1 00:00:14,681 --> 00:00:15,932 Sabada. 2 00:00:29,863 --> 00:00:33,158 El sem hiszem, hogy itt vagyunk. 3 00:00:34,409 --> 00:00:37,287 Mi ketten, újra együtt. 4 00:00:37,370 --> 00:00:38,872 Hát még én. 5 00:00:41,916 --> 00:00:43,543 Ó, micsoda kaland. 6 00:00:44,586 --> 00:00:47,547 Megszáll egy ősi masztodon szelleme, 7 00:00:47,630 --> 00:00:49,883 az exem majdnem kivégez. 8 00:00:53,553 --> 00:00:58,141 Meg kell találnom a fiam, meg kell védenem a ládát. 9 00:01:13,364 --> 00:01:20,371 KUNG FU PANDA A SÁRKÁNYLOVAG 10 00:01:30,924 --> 00:01:33,176 Ó, Anglia! 11 00:01:33,259 --> 00:01:35,553 Jó újra itthon. 12 00:01:35,637 --> 00:01:38,097 És még jobb veled láncra verve. 13 00:01:38,181 --> 00:01:41,392 Átutaztad a világot a büntetés elől menekülve, 14 00:01:41,476 --> 00:01:43,978 mégis itt kötöttél ki. 15 00:01:44,062 --> 00:01:45,855 Végül csak elkaptalak. 16 00:01:45,939 --> 00:01:47,148 Valóban? 17 00:01:47,232 --> 00:01:50,652 Úgy tudom, tőlünk kértél segítséget, Connor. 18 00:01:51,236 --> 00:01:55,031 A nevem Colin, különben is, voltak cinkosai. 19 00:02:07,335 --> 00:02:11,172 Először is, olyan menő Angliában lenni, Penge honában! 20 00:02:11,256 --> 00:02:15,218 Másodszor, szeretném nem börtönben tölteni itt az időt. 21 00:02:15,301 --> 00:02:18,179 Nem is kell! Nem tudtak Alfie küldetéséről. 22 00:02:18,263 --> 00:02:21,516 Együtt kell maradnunk, amíg rájövünk, ki tudott. 23 00:02:28,356 --> 00:02:32,235 Hiányzik egy lovag. Te húzol helyette, Connick. 24 00:02:33,236 --> 00:02:34,487 A nevem Calvin. 25 00:02:35,280 --> 00:02:36,406 Vagyis Colin! 26 00:02:48,459 --> 00:02:49,460 Elkülöníteni! 27 00:02:49,961 --> 00:02:51,045 Ő velem utazik. 28 00:02:53,798 --> 00:02:55,717 - Intézem. - Intézem. 29 00:02:55,800 --> 00:02:57,385 - Stipi! - Ne, Po, én… 30 00:02:57,468 --> 00:02:58,678 Intézzük. 31 00:03:09,564 --> 00:03:12,775 Luthera, ha kedves neked Anglia, 32 00:03:12,859 --> 00:03:15,987 akkor megérted, hogy kellenek a Fegyverek. 33 00:03:16,070 --> 00:03:20,325 Alfie másként gondolta. Tudta, hogy pusztulniuk kell. 34 00:03:20,408 --> 00:03:22,285 Mindig kedvelt téged. 35 00:03:22,368 --> 00:03:24,913 Örülne, hogy folytatod a munkáját. 36 00:03:24,996 --> 00:03:26,497 Én is ezt próbálom, 37 00:03:26,581 --> 00:03:28,333 és jól jönne a segítség. 38 00:03:47,143 --> 00:03:47,977 Hé. 39 00:03:51,064 --> 00:03:51,898 Hé! 40 00:03:53,316 --> 00:03:56,236 - Mi van? - Kimehetnék kisdologra? 41 00:03:56,319 --> 00:03:57,403 Nem! 42 00:03:58,071 --> 00:03:59,405 De nagyon kell! 43 00:03:59,489 --> 00:04:03,576 Gyenge a hólyagom, és hallgatnom kell a testemre. 44 00:04:03,660 --> 00:04:05,703 Mondd, hogy tartsa vissza. 45 00:04:05,787 --> 00:04:07,121 Hoppá! 46 00:04:20,093 --> 00:04:22,011 Hé, te is hallottad? 47 00:04:23,805 --> 00:04:24,639 Tessék? 48 00:04:31,604 --> 00:04:33,815 Azt hittem, Penge intézi. 49 00:04:33,898 --> 00:04:37,902 Tesszük a dolgunkat. Szavak nélkül értjük egymást. 50 00:04:43,366 --> 00:04:47,120 Én erre: „Nem vagyok én őrült tudós, oké?” 51 00:04:47,203 --> 00:04:50,456 „Csak egy rendes alak”, mire ő: 52 00:04:50,540 --> 00:04:52,959 „Küldetésben járunk, meg izé.” 53 00:04:53,042 --> 00:04:56,170 Tudod, hogy jogodban áll hallgatni? 54 00:04:56,254 --> 00:04:59,173 Erre én: „Ó, biztosan Alfie húga vagy.” 55 00:05:00,258 --> 00:05:01,676 Erre ő: „Biza!” 56 00:05:03,886 --> 00:05:06,848 Halló? Hová tűnt mindenki? 57 00:05:06,931 --> 00:05:07,765 Hát ide. 58 00:05:11,019 --> 00:05:12,603 Készen állsz a bulira? 59 00:05:13,479 --> 00:05:15,481 Zúzzunk. 60 00:05:17,191 --> 00:05:21,779 Sir Drake, nálad van Anglia és a világ megmentésének kulcsa. 61 00:05:24,365 --> 00:05:26,993 Csak tudnom kell, mit csinált Alfie. 62 00:05:27,076 --> 00:05:29,537 Hova ment, kikkel beszélt… 63 00:05:29,620 --> 00:05:30,538 Kérlek! 64 00:05:32,832 --> 00:05:34,000 Ha valóban… 65 00:05:36,044 --> 00:05:37,170 Ne félj, Penge! 66 00:05:37,253 --> 00:05:40,089 Po, mit művelsz? Mondtam, hogy intézem! 67 00:05:40,173 --> 00:05:42,383 Árulás! Tudhattam volna! 68 00:05:44,302 --> 00:05:46,179 Most, Akna! Most! 69 00:06:01,944 --> 00:06:04,030 Átvennéd, Colin? 70 00:07:16,519 --> 00:07:18,521 Na, most ki van bezárva? 71 00:07:25,027 --> 00:07:26,988 Láttad mögöttem, ugye? 72 00:07:27,071 --> 00:07:28,322 Nem láttam! 73 00:07:28,406 --> 00:07:31,492 Már majdnem megtudtam, mi történt Alfie-val, 74 00:07:31,576 --> 00:07:33,077 de aztán te… Ó! 75 00:07:36,414 --> 00:07:37,748 Ideje ugrani! 76 00:07:41,085 --> 00:07:43,004 Ne! 77 00:07:51,846 --> 00:07:55,224 Ne lacafacázz a Sárkánylovagokkal! 78 00:07:57,768 --> 00:08:00,354 Épp mesélt volna az utolsó napokról. 79 00:08:00,438 --> 00:08:04,692 Az a kulcs a fegyverek elpusztításához. Többé nem bízik bennünk. 80 00:08:05,943 --> 00:08:07,028 Ó, aha. 81 00:08:07,570 --> 00:08:09,822 Teljesen más stratégiát követtem. 82 00:08:13,201 --> 00:08:16,412 Az én hazámban vagyunk. Mutatom én az utat. 83 00:08:16,913 --> 00:08:19,832 Persze. Vezess minket, ó, vezér. 84 00:08:21,167 --> 00:08:23,169 Hová vezetsz? Segíthetek? 85 00:08:29,467 --> 00:08:32,303 Alfie nem lovagi küldetésen volt Tikalban. 86 00:08:32,929 --> 00:08:36,265 Csak egyvalaki utasíthatta a Hadügyek Mesterét. 87 00:08:37,433 --> 00:08:39,435 Beszélnem kell a Királynővel. 88 00:08:57,245 --> 00:09:02,166 Hé! Fura kérdés, de ti értetek az ilyen dolgokhoz? 89 00:09:02,250 --> 00:09:06,420 Kicsit úgy érzem, a dolgok mindig rosszul alakulnak. 90 00:09:06,504 --> 00:09:09,340 Azóta biztos, amióta csatlakoztam. 91 00:09:13,469 --> 00:09:15,638 Nem a kezdetektől vagy velük? 92 00:09:15,721 --> 00:09:16,556 Nem. 93 00:09:16,639 --> 00:09:19,809 Egy két lábon járó városban voltam 30 évig 94 00:09:19,892 --> 00:09:22,353 mohából készült társaságban. 95 00:09:23,896 --> 00:09:25,856 Oké, van egy tervem. 96 00:09:25,940 --> 00:09:27,858 Kell egy óriás teáskanna, 97 00:09:27,942 --> 00:09:31,153 elbújunk benne néhány napig, amíg… 98 00:09:31,237 --> 00:09:32,071 Nézzétek! 99 00:09:35,533 --> 00:09:37,618 - Sok szerencsét! - Köszönöm! 100 00:09:37,702 --> 00:09:39,495 Ma van a sakkbajnokság! 101 00:09:40,580 --> 00:09:41,497 A mi? 102 00:09:41,581 --> 00:09:46,252 A mai napon a Királynő kihívja és legyőzi Anglia legjobbjait. 103 00:09:46,335 --> 00:09:50,006 A palota kapuja nyitva áll a nevezettek előtt. 104 00:09:58,222 --> 00:10:00,349 Ha ez kicsit is Go-szerű, 105 00:10:00,433 --> 00:10:03,269 akkor van nyolc jegyem Királynővárosba. 106 00:10:03,352 --> 00:10:05,021 Kicsit sem hasonlít rá. 107 00:10:05,104 --> 00:10:06,856 Gyorsan belejövök. 108 00:10:07,356 --> 00:10:09,984 Kipróbáltuk a módszered. Én jövök. 109 00:10:10,067 --> 00:10:13,321 Majd én sakkozok, te leszel a néma kísérő. 110 00:10:13,404 --> 00:10:15,531 - Ó. - A lényeg a „néma”. 111 00:10:16,699 --> 00:10:19,952 Mivel nem neveztünk, be kell surranunk. 112 00:10:20,036 --> 00:10:21,454 Elterelés kell. 113 00:10:24,457 --> 00:10:25,666 Akna? 114 00:10:25,750 --> 00:10:27,209 Nagyban utazom, 115 00:10:27,293 --> 00:10:29,003 de visszafoghatom magam. 116 00:10:29,503 --> 00:10:31,922 Egy repülő szekér rendel! 117 00:10:32,006 --> 00:10:36,135 Már 14 éve járok erre a bajnokságra, 118 00:10:36,218 --> 00:10:41,349 és az tetszik a legjobban, hogy mindig minden rendben megy. 119 00:10:43,309 --> 00:10:45,645 Hé, állj! Az az én szekerem! 120 00:10:50,107 --> 00:10:52,777 Ne! Bérelt járgány! 121 00:11:00,826 --> 00:11:02,578 Hű, királyi vért! 122 00:11:03,204 --> 00:11:05,289 Ó! Királyi szösz! 123 00:11:06,082 --> 00:11:06,916 Ez Ő? 124 00:11:06,999 --> 00:11:08,584 Mikor láthatjuk? 125 00:11:10,002 --> 00:11:13,547 A Királynő az első játszmára készül a szobájában. 126 00:11:13,631 --> 00:11:14,882 Gyertek! 127 00:11:17,468 --> 00:11:19,178 Ez a te hibád! 128 00:11:19,261 --> 00:11:21,263 Mondtam, könnyen meglógnak. 129 00:11:23,265 --> 00:11:27,686 Még egy megjegyzés, és mész istállót takarítani! 130 00:11:31,899 --> 00:11:34,568 Végre, egy illemhelyszolga. 131 00:11:34,652 --> 00:11:37,446 Illemhelyszolga? Hogy merészelsz? 132 00:11:37,530 --> 00:11:40,783 Nyugi! Csak… vegyüljünk el. 133 00:11:41,867 --> 00:11:46,914 Vegyüljünk? Oké. Hogyan vegyülhetnék el? Hogyan? 134 00:11:51,210 --> 00:11:53,087 Teát? Teát, valaki? 135 00:11:55,965 --> 00:11:59,135 - De ne így! - Szóval semmit sem tudok jól… 136 00:11:59,218 --> 00:12:00,469 Csésze! 137 00:12:00,553 --> 00:12:04,098 - Ó, egek! - Pontosan erről beszélek! 138 00:12:04,765 --> 00:12:06,559 Mi? Elkapni őket! 139 00:12:24,118 --> 00:12:25,744 Gyertek! Erre! 140 00:12:29,331 --> 00:12:31,584 Itt bent elbújhatunk! Nyomás! 141 00:12:36,547 --> 00:12:37,381 O-ó! 142 00:12:49,518 --> 00:12:50,519 Hol van Po? 143 00:12:51,854 --> 00:12:55,566 Mit álldogáltok itt? Pandát elkapni! 144 00:12:56,817 --> 00:12:58,694 Azonnal nyissátok ki! 145 00:13:01,197 --> 00:13:04,033 Tévedés történt! Sakkjátékos vagyok! 146 00:13:04,116 --> 00:13:05,493 Sakkozni jöttem! 147 00:13:21,217 --> 00:13:22,218 Ó, csésze! 148 00:13:25,095 --> 00:13:25,930 Mi? 149 00:13:29,683 --> 00:13:30,893 Időt kérek! 150 00:13:36,607 --> 00:13:39,443 Uram? A reszkető alak az ajtónál? 151 00:13:44,073 --> 00:13:46,075 Ön a következő ellenfelem? 152 00:13:48,369 --> 00:13:51,038 Hát, izé… Valójában… 153 00:13:51,121 --> 00:13:54,792 Én a kíséret vagyok. A néma, izé… 154 00:13:54,875 --> 00:13:58,045 Mert a tulajdonképpeni játékostársa… Hát… 155 00:14:03,551 --> 00:14:05,052 Én vagyok. 156 00:14:05,886 --> 00:14:09,598 Én, vagyok a sakkjátékos. 157 00:14:16,272 --> 00:14:17,898 Gyorsan! Támasszuk ki! 158 00:14:23,404 --> 00:14:26,031 Hozzátok még. Amit csak tudtok. 159 00:14:29,535 --> 00:14:32,580 Csak rontotok a helyzeten! 160 00:14:34,915 --> 00:14:37,084 Uram, itt egy faltörő kos! 161 00:14:37,668 --> 00:14:39,587 Ez az ágykeretem gerendája. 162 00:14:39,670 --> 00:14:42,840 Hát, izé, Colin ötlete volt, uram. 163 00:14:55,227 --> 00:15:00,816 Úgy hallom, még egy partit sem veszített. 164 00:15:00,900 --> 00:15:04,987 Bizonyára nagyszerű játékos Ő Nagyszerű… sége. 165 00:15:05,070 --> 00:15:09,325 Talán most Ön is megtapasztalja, Mr… 166 00:15:10,075 --> 00:15:13,829 Po… zef. Pozef, m-m, Dumdudumm. 167 00:15:14,413 --> 00:15:18,626 Nos, Pozef, öné az első lépés. 168 00:15:19,627 --> 00:15:21,420 Ó, persze! 169 00:15:21,503 --> 00:15:26,383 Szeretek nyitni, oly sok lehetőségből választhatok. 170 00:15:29,929 --> 00:15:31,263 Azt hiszem, ezt… 171 00:15:32,806 --> 00:15:35,684 Innen… ide? 172 00:15:40,773 --> 00:15:43,943 Szokatlan nyitás, Mr. Dumdudumm. 173 00:15:48,113 --> 00:15:50,324 És egyben esztelen. 174 00:15:56,080 --> 00:15:57,915 Itt jön a lovacska! 175 00:15:57,998 --> 00:15:59,875 Nyihaha! 176 00:16:06,090 --> 00:16:07,508 Imádom a sakkot! 177 00:16:14,807 --> 00:16:16,225 Nincs tervünk? 178 00:16:16,809 --> 00:16:19,728 Igenis van. Méghozzá… 179 00:16:24,149 --> 00:16:25,401 Elbújni! 180 00:16:27,695 --> 00:16:29,196 Aha! 181 00:16:39,540 --> 00:16:41,291 Ügyes lépés, azt hiszem. 182 00:16:45,045 --> 00:16:46,547 Ki jár ott? 183 00:16:48,215 --> 00:16:51,176 Utat a hegyes kalapos úrnak! 184 00:16:57,641 --> 00:17:02,771 Volt régen egy munkatársa, Alfie? Sir Alfred, ugye? 185 00:17:03,605 --> 00:17:06,942 A Hadügyek Mestere volt, egy hős. 186 00:17:07,026 --> 00:17:07,860 Miért? 187 00:17:08,444 --> 00:17:11,739 Hát, nemcsak világklasszis sakkozó vagyok, 188 00:17:11,822 --> 00:17:14,992 hanem az ő küldetését jöttem befejezni. 189 00:17:16,493 --> 00:17:18,203 Mely küldetés lenne az? 190 00:17:18,287 --> 00:17:19,955 Amely kapcsán elindult… 191 00:17:20,873 --> 00:17:22,750 a Tiensangi Fegyverekért. 192 00:17:26,462 --> 00:17:27,546 Nem dereng. 193 00:17:30,758 --> 00:17:32,926 Szerintem viszont igen. 194 00:17:33,010 --> 00:17:35,095 Pedig egyáltalán nem. 195 00:17:35,179 --> 00:17:37,598 Tehát nem Ön küldte olyan messzire 196 00:17:37,681 --> 00:17:40,392 elhozni a villámokat szóró kereket? 197 00:17:40,476 --> 00:17:44,813 Az utolsó küldetésével Festermouth megsegítésére küldtem. 198 00:17:44,897 --> 00:17:48,108 Bár a visszatértekor furcsán viselkedett. 199 00:17:48,859 --> 00:17:49,693 Hogy érti? 200 00:17:50,611 --> 00:17:51,945 Szabadságot kért. 201 00:17:52,029 --> 00:17:53,280 Szabadságot? 202 00:17:53,363 --> 00:17:55,616 Egy örökkévalóságra eltűnt. 203 00:17:55,699 --> 00:17:57,242 És amikor visszatért? 204 00:17:57,326 --> 00:17:58,285 Megölték. 205 00:17:59,536 --> 00:18:00,662 Ami ezt illeti, 206 00:18:00,746 --> 00:18:03,082 A Királynő a vár fokán jár! 207 00:18:03,165 --> 00:18:04,124 Pjú-pjú! 208 00:18:04,208 --> 00:18:07,127 És nyilat küldött a répád szívébe! 209 00:18:08,253 --> 00:18:09,797 Hé! Hol az a panda? 210 00:18:09,880 --> 00:18:11,548 Hová tűnhetett el? 211 00:18:23,352 --> 00:18:25,854 Nem úgy játszol, mint a többiek. 212 00:18:28,023 --> 00:18:29,441 M-megmagyarázom. 213 00:18:29,525 --> 00:18:31,693 De én veretlen vagyok. 214 00:18:32,528 --> 00:18:33,362 Sakk-matt. 215 00:18:37,324 --> 00:18:41,703 Nos, ha jól gondolom, nem az ajtón fog távozni. 216 00:18:51,130 --> 00:18:52,631 Tudom, hogy itt vagy. 217 00:18:53,215 --> 00:18:55,425 Nincs értelme elodázni ezt. 218 00:18:55,509 --> 00:18:57,928 Minden ajtónál őrök állnak. 219 00:18:59,805 --> 00:19:01,014 Ha-ha! 220 00:19:12,609 --> 00:19:15,571 Mindig egy lépéssel előrébb járok. 221 00:19:49,855 --> 00:19:51,523 Aha! 222 00:20:00,699 --> 00:20:02,409 Erre van a kijárat! 223 00:20:03,827 --> 00:20:04,953 És a Királynő? 224 00:20:05,662 --> 00:20:07,789 Szerinted ki mesélt a kijáratról? 225 00:20:08,707 --> 00:20:11,001 Beszéltél Anglia Királynőjével? 226 00:20:14,004 --> 00:20:16,924 Elmenekült. 227 00:20:17,007 --> 00:20:21,011 Ne! Megint? De uram, ez hogy lehet? 228 00:20:21,762 --> 00:20:25,974 Ahogy mondtad. Cinkosai vannak. 229 00:20:30,312 --> 00:20:33,607 A Királynővel sakkoztunk, barifélék lettünk, 230 00:20:33,690 --> 00:20:36,568 mesélt Alfie titkos küldetéséről, 231 00:20:36,652 --> 00:20:40,614 és szerinte furán viselkedett, hosszú szabadságot kért. 232 00:20:40,697 --> 00:20:42,157 Ismerősen hangzik? 233 00:20:42,241 --> 00:20:44,534 Biztosan akkor ment Tikalba, 234 00:20:44,618 --> 00:20:48,330 vagyis aki vagy ami a fegyverek után küldte, 235 00:20:48,413 --> 00:20:49,748 Festermouth-ban volt. 236 00:20:50,332 --> 00:20:51,375 Hű, bocsi! 237 00:20:51,458 --> 00:20:54,169 Festermouth, vagyis Fekélyszáj? 238 00:20:54,253 --> 00:20:56,713 Muth-nek ejtik. 239 00:20:56,797 --> 00:20:58,006 Festermuth. 240 00:20:58,090 --> 00:21:01,134 Ez lehet a kulcs a fegyverek elpusztításához. 241 00:21:01,218 --> 00:21:02,552 Hmm. 242 00:21:02,636 --> 00:21:05,097 Nem is megy ez olyan rosszul. 243 00:21:05,180 --> 00:21:09,977 Csak nincs szerencsétek, és nagyon vonz a dráma. 244 00:21:10,060 --> 00:21:10,978 Aha. 245 00:21:14,356 --> 00:21:18,360 Po, amikor azt mondtam, hogy nekem kell vezetnem, talán… 246 00:21:18,443 --> 00:21:22,531 Ó, neked bizony. Egyáltalán nem értem ezt a helyet. 247 00:21:22,614 --> 00:21:26,076 Habár a Királynő szerint ösztönös zseni vagyok. 248 00:21:26,159 --> 00:21:27,244 Tényleg? 249 00:21:27,327 --> 00:21:29,246 Ezt sugallta. 250 00:21:43,844 --> 00:21:45,053 A Fegyverek! 251 00:21:49,891 --> 00:21:51,018 Jó reggelt! 252 00:21:52,894 --> 00:21:56,356 Ó, igen. Jó reggelt! 253 00:21:56,440 --> 00:21:58,984 Messze vagyunk még Angliától? 254 00:21:59,484 --> 00:22:01,486 Nem Angliába tartunk. 255 00:22:01,570 --> 00:22:02,654 Hogy? Mi? 256 00:22:02,738 --> 00:22:05,407 Meg kell találnom a fiam! El kell vinnü… 257 00:22:05,490 --> 00:22:07,868 Nekünk semmit sem kell tennünk. 258 00:22:08,452 --> 00:22:11,997 Te voltál a nyugdíj előtti utolsó intéznivalóm. 259 00:22:12,080 --> 00:22:15,417 Úgyhogy juss el magad Angliába, Nagy Kaszás, 260 00:22:16,001 --> 00:22:18,003 mert én már hazaértem. 261 00:23:05,050 --> 00:23:10,305 A feliratot fordította: Takács Viktor