1 00:00:06,215 --> 00:00:10,970 ‏مسلسلات NETFLIX 2 00:00:20,104 --> 00:00:20,938 ‏هيا. 3 00:00:22,190 --> 00:00:23,232 ‏أيتها المخادعة… 4 00:00:24,484 --> 00:00:25,401 ‏سأمسك بك. 5 00:00:26,152 --> 00:00:27,695 ‏هيا. 6 00:00:29,739 --> 00:00:30,740 ‏رائع! 7 00:00:39,248 --> 00:00:40,083 ‏ماذا؟ 8 00:00:44,962 --> 00:00:46,297 ‏المعلم "ماستودون"؟ 9 00:00:46,380 --> 00:00:47,590 ‏ماذا؟ 10 00:00:51,344 --> 00:00:52,929 ‏أين نحن؟ 11 00:00:53,513 --> 00:00:54,889 ‏نحن في فراغك. 12 00:00:54,972 --> 00:00:58,810 ‏المكان الذي تسكن فيه روحك بينما ‏أتحكم في جسدك. 13 00:01:00,019 --> 00:01:02,230 ‏المعكرونة الكبيرة تبدو منطقية أكثر الآن. 14 00:01:02,855 --> 00:01:05,108 ‏أشعر بارتباطي بالعناصر. 15 00:01:05,191 --> 00:01:07,360 ‏عادت قوتي. 16 00:01:08,569 --> 00:01:11,531 ‏أنا سريع بما يكفي لمباغتة "زوما"، 17 00:01:11,614 --> 00:01:15,493 ‏ولكن سرعة حلقات العاصفة هي ‏التي سأحتاجها لهزيمتها. 18 00:01:15,576 --> 00:01:19,205 ‏يجب أخذ الحلقات ثم سرقة باقي الأسلحة. 19 00:01:19,288 --> 00:01:21,582 ‏رائع! كيف يمكنني المساعدة؟ 20 00:01:21,666 --> 00:01:23,668 ‏بالبقاء هنا، بعيدًا عن طريقي. 21 00:01:23,751 --> 00:01:26,504 ‏ماذا؟ كلا. تخيلت أننا سنكون فريقًا. 22 00:01:26,587 --> 00:01:29,799 ‏أنت بقوة العاصفة الصاعقة، ‏وأنا بنيران الـ"كونغ فو". 23 00:01:33,010 --> 00:01:34,971 ‏هذه مهمتي يا "بو". 24 00:01:37,807 --> 00:01:39,725 ‏اسمح لي بالسيطرة على ذراع واحدة ‏وساق واحدة. 25 00:01:39,809 --> 00:01:40,935 ‏بالطبع لا. 26 00:01:41,018 --> 00:01:42,353 ‏خنصر والحاجبان؟ 27 00:01:42,436 --> 00:01:43,855 ‏قلت لا! 28 00:01:44,605 --> 00:01:45,439 ‏أنا فقط… 29 00:01:45,523 --> 00:01:48,734 ‏أشعر بالغرابة لعدم تواجدي لمساعدة أصدقائي. 30 00:01:49,443 --> 00:01:52,405 ‏دع هذا الوعاء من الحساء يريحك. 31 00:01:53,114 --> 00:01:55,616 ‏لأنك لو نظرت داخله… 32 00:01:59,120 --> 00:02:01,789 ‏ألم يكن يُفترض أن أتناوله؟ 33 00:02:01,873 --> 00:02:04,167 ‏سأفعل هذا مرة أخرى فقط. 34 00:02:06,711 --> 00:02:11,591 ‏لأنك لو نظرت داخله، سترى العالم الخارجي. 35 00:02:14,260 --> 00:02:16,596 ‏رؤية الحساء الروحاني. 36 00:02:26,022 --> 00:02:27,982 ‏أمتأكد أنه لا يمكنني استخدام السوط؟ 37 00:02:28,065 --> 00:02:30,234 ‏كم مرة يجب أن أرفض؟ 38 00:02:30,318 --> 00:02:35,114 ‏تضارب الأسلحة سيدمر هذه المدينة ‏وكل من فيها. 39 00:02:35,198 --> 00:02:37,116 ‏حسنًا. 40 00:03:04,393 --> 00:03:05,686 ‏تحيا "زوما بالام". 41 00:03:06,979 --> 00:03:08,731 ‏ألا يمكنك الطرق يا "باكس"؟ 42 00:03:08,814 --> 00:03:10,566 ‏"زوما بالام"، نتعرض لهجوم. 43 00:03:11,150 --> 00:03:13,819 ‏ماذا؟ حقًا؟ ممن؟ 44 00:03:24,163 --> 00:03:27,333 ‏لا أصدق. هذا يحدث حقًا يا رفاق. 45 00:03:27,416 --> 00:03:29,794 ‏حسنًا، هل الجميع مستعدون للموت؟ 46 00:03:33,172 --> 00:03:37,677 ‏لست متأكدًا لو كان بإمكاني عمل هذا. ‏لست مقاتلًا مثلكم. أنا مجرد مزارع. 47 00:03:37,760 --> 00:03:39,553 ‏أنا طاهي معكرونة يا صديقي. 48 00:03:39,637 --> 00:03:41,931 ‏إنه يتصرف بتواضع. كان قرصانًا. 49 00:03:42,640 --> 00:03:44,100 ‏احتفظ بذلك لنفسك. 50 00:03:45,559 --> 00:03:48,604 ‏- أمتأكد أن بإمكانك النجاح؟ ‏- اذهبوا بي إلى "زوما" فقط. 51 00:03:51,732 --> 00:03:52,900 ‏اسمح لي بالتحدث مع "بو". 52 00:03:58,447 --> 00:04:01,826 ‏"بليد"! فراغي جامح. 53 00:04:01,909 --> 00:04:04,745 ‏وجدت خفي الجالب للحظ ‏الذي فقدته منذ 18 عامًا. 54 00:04:06,664 --> 00:04:07,665 ‏اسمعي. 55 00:04:07,748 --> 00:04:10,710 ‏"ماستودون" يمكن أن ينجح. رأيت قوته. 56 00:04:11,419 --> 00:04:12,962 ‏ليس الأمر كذلك. إنه… 57 00:04:13,045 --> 00:04:16,465 ‏سأشعر براحة أكثر لو خضت المعركة معك. 58 00:04:16,549 --> 00:04:20,052 ‏ما زلت معك. أنا وخفي الجالب للحظ. 59 00:04:20,136 --> 00:04:22,179 ‏لا يمكننا الخسارة… 60 00:04:22,680 --> 00:04:24,724 ‏أجل. لنفعل هذا. 61 00:04:25,933 --> 00:04:27,101 ‏أمستعدون؟ 62 00:04:27,184 --> 00:04:28,936 ‏تقدموا! 63 00:04:57,757 --> 00:05:00,551 ‏نحن هنا لأخذ أسلحة "تشاينشان" يا "زوما". 64 00:05:00,634 --> 00:05:02,970 ‏لا يوجد داع للقتال. 65 00:05:06,223 --> 00:05:09,852 ‏لا أفهم ما تتحدث عنه. 66 00:05:09,935 --> 00:05:12,229 ‏سرقت ما يكفي من هؤلاء الناس. 67 00:05:12,313 --> 00:05:15,024 ‏سلمي الأسلحة وإلا سنأخذها منك. 68 00:05:15,733 --> 00:05:17,860 ‏- عم يتحدثون؟ ‏- ماذا… 69 00:05:17,943 --> 00:05:19,070 ‏لا أفهم. 70 00:05:19,153 --> 00:05:22,031 ‏"باكس"؟ أيمكنك تولي أمرهم؟ 71 00:05:22,990 --> 00:05:24,408 ‏دافعوا عن مدينتكم. 72 00:05:32,083 --> 00:05:33,334 ‏افتحوا طريقًا إلى "زوما". 73 00:05:33,417 --> 00:05:35,920 ‏يجب أن نصل بالمعلم "ماستودون" ‏إلى حلقات العاصفة. 74 00:05:36,629 --> 00:05:37,963 ‏تقدموا! 75 00:06:25,553 --> 00:06:27,471 ‏ضربة برق الهلاك! 76 00:06:46,157 --> 00:06:48,159 ‏انظروا! لست سيئًا! 77 00:06:50,244 --> 00:06:52,246 ‏لست عظيمًا أيضًا. 78 00:06:57,042 --> 00:06:59,587 ‏أنا لطيفة جدًا وقتما تتعرفون عليّ. 79 00:07:06,177 --> 00:07:08,929 ‏انتظر. هل أنقذتنا؟ ألستم الأشرار؟ 80 00:07:09,013 --> 00:07:11,974 ‏كلا. نحاول فقط أخذ الأسلحة السحرية. 81 00:07:12,558 --> 00:07:13,642 ‏أسلحة سحرية؟ 82 00:07:14,268 --> 00:07:15,186 ‏ماذا؟ 83 00:07:44,548 --> 00:07:45,925 ‏شعب "تيكال". 84 00:07:46,008 --> 00:07:49,553 ‏لا تخافوا، حاميتكم هنا. 85 00:07:55,059 --> 00:07:56,143 ‏أهذه "زوما"؟ 86 00:07:56,227 --> 00:07:57,394 ‏هل تطير؟ 87 00:07:58,521 --> 00:07:59,939 ‏"زوما" هي الحامية؟ 88 00:08:01,065 --> 00:08:02,066 ‏هذا صحيح. 89 00:08:02,149 --> 00:08:04,944 ‏كنت حاميتكم طوال الوقت، 90 00:08:05,027 --> 00:08:08,280 ‏والآن سأحميكم من هؤلاء الغزاة. 91 00:08:10,074 --> 00:08:12,243 ‏استعدوا. 92 00:08:19,875 --> 00:08:21,293 ‏هل فعلت "زوما" ذلك؟ 93 00:08:32,972 --> 00:08:35,683 ‏المطاط. نجح الأمر. 94 00:08:37,059 --> 00:08:40,938 ‏لا تقللي أبدًا من شأن مجموعة من المتفوقين ‏بوعاء مليء بالكاكاو الساخن. 95 00:08:48,988 --> 00:08:51,031 ‏ماذا؟ كيف فعلت ذلك؟ 96 00:08:51,115 --> 00:08:53,450 ‏لا يجب أن يستخدم أحد حلقاتي. 97 00:09:02,960 --> 00:09:04,003 ‏أنا أدعمك يا معلم "إم". 98 00:09:06,297 --> 00:09:07,840 ‏أنا أسيطر على الوضع. 99 00:09:44,168 --> 00:09:46,170 ‏لم تفعل هذا؟ 100 00:09:46,253 --> 00:09:48,130 ‏إنها وحش. 101 00:09:49,214 --> 00:09:50,633 ‏حقًا؟ 102 00:09:50,716 --> 00:09:53,302 ‏بعد كل ما فعلته لكم؟ 103 00:09:53,385 --> 00:09:55,971 ‏من دوني، لا تمتلكون شيئًا! 104 00:09:56,055 --> 00:09:59,892 ‏ولو لم أحصل عليها، لن يحصل عليها أحد. 105 00:10:05,314 --> 00:10:06,565 ‏ماذا تفعل؟ 106 00:10:14,782 --> 00:10:17,076 ‏ستُسقط الهرم علينا. 107 00:10:17,743 --> 00:10:19,828 ‏انتظر، كلا! ماذا تفعل هنا؟ 108 00:10:19,912 --> 00:10:22,790 ‏"زوما" ستُدمر المدينة بأكملها. ‏يجب أن نوقفها. 109 00:10:22,873 --> 00:10:24,249 ‏استخدم البرق. 110 00:10:25,417 --> 00:10:27,878 ‏الخطة فشلت يا "بو". 111 00:10:27,961 --> 00:10:31,465 ‏أعتقد أن جزءًا مني كان يعرف دائمًا ‏أن هذه ستكون النهاية. 112 00:10:37,680 --> 00:10:38,931 ‏احمل حسائي. 113 00:10:42,309 --> 00:10:43,560 ‏عودًا حميدًا. 114 00:10:43,644 --> 00:10:45,104 ‏كيف عرفت أنه أنا؟ 115 00:10:45,187 --> 00:10:47,272 ‏رائحة المعكرونة. اقفز الآن. 116 00:11:01,203 --> 00:11:03,497 ‏مذهل. ذيل عقرب مخيف. 117 00:11:03,580 --> 00:11:05,249 ‏أتحتاجون المساعدة؟ 118 00:11:07,960 --> 00:11:09,795 ‏لنذهب لأخذ حلقات العاصفة. 119 00:11:16,885 --> 00:11:17,719 ‏احذروا! 120 00:11:18,387 --> 00:11:21,140 ‏ذلك الشيء لن يظل مشيدًا إلى الأبد. 121 00:11:21,223 --> 00:11:24,351 ‏كتلة بذلك الحجم حاليًا من السرعة النهائية… 122 00:11:24,435 --> 00:11:26,061 ‏يا للهول. يجب أن نخلي المدينة. 123 00:11:26,687 --> 00:11:27,688 ‏الآن! 124 00:11:51,211 --> 00:11:52,754 ‏يا للهول. 125 00:12:08,479 --> 00:12:09,313 ‏كلا. 126 00:12:46,183 --> 00:12:47,726 ‏"بو". 127 00:13:05,077 --> 00:13:07,204 ‏لا يزال بإمكانك منع "زوما". 128 00:13:07,788 --> 00:13:11,166 ‏لهجتك تتغير. 129 00:13:16,880 --> 00:13:19,383 ‏سمعت قصص الأشخاص الذين ساعدتهم. 130 00:13:19,466 --> 00:13:23,053 ‏أعرف أنك تهتمين بأمرهم. أنت الحامية! 131 00:13:23,136 --> 00:13:25,389 ‏ولا يزال بإمكانك أن تظلي كذلك، ‏ولكن ليس بهذا الشكل. 132 00:13:26,557 --> 00:13:27,933 ‏تأخر الوقت جدًا. 133 00:13:33,564 --> 00:13:35,023 ‏كلا! 134 00:14:00,757 --> 00:14:03,635 ‏هل متنا؟ 135 00:14:08,390 --> 00:14:10,100 ‏ولكننا لم نحصل على الأسلحة. 136 00:14:10,183 --> 00:14:13,312 ‏سيُسحق الجميع عندما تُسقط ذلك الهرم. 137 00:14:24,156 --> 00:14:25,908 ‏يا بني؟ 138 00:14:32,289 --> 00:14:33,957 ‏كلا! 139 00:14:35,500 --> 00:14:37,544 ‏ابني "بو". 140 00:14:47,554 --> 00:14:48,388 ‏كلا! 141 00:14:49,640 --> 00:14:50,474 ‏كلا. 142 00:15:03,612 --> 00:15:06,657 ‏إنها غلطته. رفض الاستسلام. 143 00:15:19,836 --> 00:15:21,797 ‏ماذا يفعلون؟ 144 00:15:21,880 --> 00:15:23,715 ‏لا يستسلمون. 145 00:15:25,550 --> 00:15:26,385 ‏انتظر، ماذا؟ 146 00:15:38,480 --> 00:15:43,110 ‏صُنعت أسلحة "تشاينشان" لحصر أرواح ‏الذين هزمتهم 147 00:15:43,193 --> 00:15:46,279 ‏مثل الجيش الذي قاتلناه منذ آلاف الأعوام. 148 00:15:47,364 --> 00:15:51,118 ‏هل سنُحتجز داخل حلقة العاصفة مع ‏أشخاص مسنين غاضبين إلى الأبد؟ 149 00:15:51,952 --> 00:15:53,578 ‏"بو". 150 00:15:56,748 --> 00:15:58,250 ‏ليس نحن. 151 00:15:58,333 --> 00:16:03,714 ‏تطلب الأسلحة روحًا واحدة فقط، ‏وحاليًا يوجد روحان داخل جسدك. 152 00:16:04,673 --> 00:16:06,425 ‏يجب أن يذهب واحد منا فقط. 153 00:16:07,592 --> 00:16:10,595 ‏لديك قوة العاصفة. أنت أفضل فرصنا. 154 00:16:12,806 --> 00:16:15,767 ‏أنت جمعت شمل هؤلاء الأشخاص. 155 00:16:15,851 --> 00:16:18,645 ‏أعداء ألدّة، ضعفاء، وربما حمقى، 156 00:16:18,729 --> 00:16:21,732 ‏ولكنك ترى أفضل ما فيهم، 157 00:16:21,815 --> 00:16:24,401 ‏كما رأيت أفضل ما بداخلي. 158 00:16:26,737 --> 00:16:29,197 ‏فريقي دمر العالم، 159 00:16:29,281 --> 00:16:32,117 ‏ولكنني أرى الآن أن فريقك يجب أن يصلحه. 160 00:16:32,701 --> 00:16:34,286 ‏وعندما تفعلون ذلك، 161 00:16:34,369 --> 00:16:36,621 ‏عندما تدمرون تلك الأسلحة، 162 00:16:36,705 --> 00:16:39,082 ‏قد أرتاح أخيرًا. 163 00:16:39,166 --> 00:16:40,542 ‏معلم "ماستودون" 164 00:16:43,378 --> 00:16:44,880 ‏كلا! 165 00:17:18,789 --> 00:17:20,248 ‏الدب الأكبر! 166 00:17:27,672 --> 00:17:28,507 ‏ماذا؟ 167 00:17:33,303 --> 00:17:34,137 ‏ابني؟ 168 00:17:34,221 --> 00:17:35,514 ‏أنا حي. 169 00:17:35,597 --> 00:17:36,890 ‏أحبكم جدًا يا رفاق، 170 00:17:36,973 --> 00:17:39,559 ‏ويجب بالتأكيد أن نتحدث عن هذا لاحقًا… 171 00:18:06,920 --> 00:18:09,297 ‏كلنا سنموت! 172 00:18:09,381 --> 00:18:11,007 ‏يمكنك أن تطير أيها الأحمق. 173 00:18:11,091 --> 00:18:13,552 ‏يداي خائفتان جدًا من تركه. 174 00:19:36,760 --> 00:19:40,222 ‏هذه آخر مرة نستخدم فيها هذه الأشياء، ‏أنا جاد هذه المرة. 175 00:19:45,685 --> 00:19:47,187 ‏كيف… 176 00:19:49,522 --> 00:19:51,358 ‏حلقة العاصفة احتاجت روحًا، 177 00:19:51,441 --> 00:19:54,527 ‏وأهدى المعلم "ماستودون" روحه ‏لكي نحصل على فرصة أخرى. 178 00:20:11,503 --> 00:20:13,630 ‏أنا الضحية هنا! 179 00:20:13,713 --> 00:20:15,632 ‏كلهم يتنمرون عليّ. 180 00:20:18,051 --> 00:20:19,511 ‏لحظة واحدة! 181 00:20:20,887 --> 00:20:22,931 ‏تبًا. هيا، حقًا؟ 182 00:20:40,031 --> 00:20:43,118 ‏- لم أصدق. ‏- لا أصدق أننا نجحنا. 183 00:20:43,201 --> 00:20:45,996 ‏ماذا ستفعلون الآن بما أن "زوما" ‏لم تعد المسؤولة؟ 184 00:20:46,079 --> 00:20:48,456 ‏سنجد الشخص المناسب للقيادة. 185 00:20:48,540 --> 00:20:51,126 ‏شخص يضع مصلحة الناس جميعًا قبل مصلحته. 186 00:20:51,626 --> 00:20:53,086 ‏نريد "بلبل". 187 00:20:56,798 --> 00:20:58,508 ‏لديه خطة لكل شيء. 188 00:20:59,509 --> 00:21:00,343 ‏أنا؟ 189 00:21:05,807 --> 00:21:08,393 ‏أعتقد أن بإمكانك العودة الآن لصنع الألعاب ‏بعد انتهاء المعركة. 190 00:21:08,476 --> 00:21:10,020 ‏أجل. 191 00:21:10,562 --> 00:21:13,189 ‏هل ستبحرون إلى "إنجلترا"؟ 192 00:21:13,273 --> 00:21:17,694 ‏يجب أن نتأكد من تدمير "ألفي" للحلقة ‏الأخرى، ونأمل أن ندمر هاتين. 193 00:21:17,777 --> 00:21:20,655 ‏- هل أستخدم المصطلح بطريقة صحيحة؟ ‏- مطلقًا. 194 00:21:20,739 --> 00:21:23,616 ‏أجل. أنا جاهز تمامًا لـ"إنجلترا". 195 00:21:23,700 --> 00:21:28,997 ‏دائمًا ما كان يتحدث "ألفي" عن ‏الضباب والمطر والأرض. 196 00:21:29,080 --> 00:21:30,999 ‏أكاد أرى ذلك. 197 00:21:32,792 --> 00:21:34,961 ‏هل كنت ترغبين في مرافقتنا؟ 198 00:21:35,587 --> 00:21:40,300 ‏صنعت بالفعل شاحنة لا يمكن تدميرها ‏لنقل الأسلحة! أجل، أرجوكم. 199 00:21:41,176 --> 00:21:43,720 ‏عظيم. سترافقنا غريبة الأطوار. 200 00:21:53,104 --> 00:21:55,482 ‏سنتولى الأمر من هنا يا معلم "ماستودون". 201 00:22:06,368 --> 00:22:08,578 ‏الآن سنذهب إلى "إنجلترا" مباشرة فقط. 202 00:22:08,661 --> 00:22:11,081 ‏أشعر أننا اجتزنا الجزء الصعب، أليس كذلك؟ 203 00:22:11,664 --> 00:22:12,665 ‏بالتأكيد. 204 00:23:05,385 --> 00:23:10,348 ‏ترجمة "مي جمال"