1 00:00:06,215 --> 00:00:10,970 ‏مسلسلات NETFLIX 2 00:00:38,498 --> 00:00:41,292 ‏رائع. أحب هذا جدًا. 3 00:00:41,876 --> 00:00:43,586 ‏يجب أن أتعلم كيفية توجيهها. 4 00:00:58,434 --> 00:01:02,563 ‏أحب هذا لي! 5 00:01:07,819 --> 00:01:10,905 ‏أصبح السير من الماضي. 6 00:01:11,656 --> 00:01:14,534 ‏هذه الخوذة مذهلة. 7 00:01:16,786 --> 00:01:18,037 ‏مرحبًا أيها الجميل. 8 00:01:18,955 --> 00:01:20,623 ‏لنر إمكانياتك. 9 00:01:47,984 --> 00:01:49,151 ‏حسنًا. 10 00:02:06,085 --> 00:02:09,172 ‏الجميع يعملون بجهد مزدوج لبناء العقارب ‏الجديدة. 11 00:02:09,922 --> 00:02:11,757 ‏لم أتخيل قط أنني سأقول ذلك. 12 00:02:12,258 --> 00:02:13,467 ‏الطلاء رائع. 13 00:02:13,551 --> 00:02:16,470 ‏أحب رؤية تعبيركما عن نفسيكما من خلال الفن. 14 00:02:17,305 --> 00:02:19,515 ‏ليس طلاء فقط. 15 00:02:19,599 --> 00:02:23,895 ‏إنه مطاط. نذيب كرات "بوك تا بوك" ‏لتغطية العقارب… 16 00:02:23,978 --> 00:02:25,563 ‏لكيلا يصعقها برق "زوما"! 17 00:02:27,106 --> 00:02:31,235 ‏آسف، كان ذلك دورك. تحمست. آسف. 18 00:02:32,361 --> 00:02:35,281 ‏أتعنيان أنكما دمجتما عوالم الفن والقتال 19 00:02:35,364 --> 00:02:37,408 ‏بعقارب مضادة للبرق؟ 20 00:02:37,491 --> 00:02:39,660 ‏تشكلان فريقًا رائعًا. 21 00:02:40,661 --> 00:02:43,080 ‏- لا يزال ذلك غريبًا بالنسبة إليّ. ‏- غريبًا جدًا. 22 00:02:43,164 --> 00:02:45,625 ‏لو كنا سنركبها لنشارك في المعركة، 23 00:02:45,708 --> 00:02:47,710 ‏أعتقد أن فرصتنا ستكون ممتازة. 24 00:02:47,793 --> 00:02:50,922 ‏عدا أن "زوما" تملك القفاز والخوذة الآن. 25 00:02:51,505 --> 00:02:52,632 ‏ماذا؟ 26 00:02:57,053 --> 00:03:01,057 ‏هل ابتكر عقلاكما الغريبان أي شيء للمساعدة ‏على هذا الصعيد؟ 27 00:03:02,725 --> 00:03:03,559 ‏اسمعوا. 28 00:03:04,226 --> 00:03:05,937 ‏بإمكاننا النجاح. 29 00:03:06,020 --> 00:03:10,066 ‏لدينا الذكاء، والعقارب، وبعضنا البعض. 30 00:03:10,566 --> 00:03:12,568 ‏دائمًا ما كان ذلك كافيًا لنا. 31 00:03:18,240 --> 00:03:22,203 ‏لا تجعلوا شبح الموت المحتوم يمنعكم. 32 00:03:23,412 --> 00:03:24,413 ‏لم لا؟ 33 00:03:24,914 --> 00:03:28,501 ‏بالتأكيد "زوما" على الأرجح ستمزقكم ‏إربًا من طرف لآخر. 34 00:03:29,251 --> 00:03:31,420 ‏ذلك الرجل سيموت بالتأكيد. 35 00:03:31,504 --> 00:03:32,880 ‏أنا؟ 36 00:03:33,506 --> 00:03:37,259 ‏ولكنكم تمتلكون قوة مساوية لأسلحة ‏"تشاينشان". 37 00:03:38,010 --> 00:03:39,220 ‏أنا. 38 00:03:41,138 --> 00:03:42,848 ‏بالتأكيد. 39 00:03:43,349 --> 00:03:45,226 ‏ولكن كيف؟ 40 00:03:45,977 --> 00:03:49,939 ‏المعلمون القدامى يمكن أن يتواصلوا مع ‏العناصر لاستغلال قوتها. 41 00:03:57,113 --> 00:04:02,118 ‏صنعت حلقات العاصفة لزيادة قوتي العاصفة. 42 00:04:03,286 --> 00:04:05,079 ‏قوتك… انتظر. 43 00:04:05,162 --> 00:04:08,499 ‏أتقصد أن بإمكانك أخذ أسلحة "تشاينشان" ‏من "زوما"؟ 44 00:04:08,582 --> 00:04:09,625 ‏كلا. 45 00:04:09,709 --> 00:04:12,920 ‏أقصد أنني لو تمكنت من استعادة قوة البرق، 46 00:04:13,004 --> 00:04:15,006 ‏سأسرقها مجددًا من "زوما". 47 00:04:15,089 --> 00:04:18,050 ‏مذهل! رائع! 48 00:04:18,134 --> 00:04:19,844 ‏افعل ذلك. سنفعل ذلك. 49 00:04:19,927 --> 00:04:21,762 ‏المعلم "ماستودون"، 50 00:04:21,846 --> 00:04:24,098 ‏سلاحنا السري! 51 00:04:26,100 --> 00:04:27,310 ‏رائع! 52 00:04:29,895 --> 00:04:33,316 ‏ولو مات جسد الإوزة في المعركة… 53 00:04:34,358 --> 00:04:37,278 ‏- ماذا؟ ‏- سأجرب ببساطة من خلال جسد آخر. 54 00:04:37,361 --> 00:04:38,612 ‏ماذا؟ 55 00:04:38,696 --> 00:04:42,366 ‏آسف. قُل ذلك الجزء الأخير مجددًا؟ 56 00:05:30,831 --> 00:05:31,832 ‏ها نحن أولاء. 57 00:06:41,694 --> 00:06:43,904 ‏يا لها من مفاجأة. 58 00:06:56,375 --> 00:06:58,335 ‏لم تتمكني من الابتعاد، أليس كذلك؟ 59 00:07:00,921 --> 00:07:02,131 ‏أين شقيقك؟ 60 00:07:04,133 --> 00:07:07,887 ‏هبط إلى الغابة ليجهز لي منشطًا شافيًا. 61 00:07:11,015 --> 00:07:14,476 ‏يكون مفيدًا عندما يعقد العزم على ذلك. 62 00:07:14,560 --> 00:07:17,104 ‏نادي عليه. الآن. 63 00:07:20,733 --> 00:07:24,904 ‏آسفة. لا أمتلك الطاقة يا عزيزتي. 64 00:07:25,404 --> 00:07:28,407 ‏يبدو أن ذلك الاصطدام أهلكني. 65 00:07:31,327 --> 00:07:32,870 ‏قلت الآن. 66 00:07:43,672 --> 00:07:46,133 ‏"أحضر لي الدواء يا (كلاوس)." 67 00:07:46,884 --> 00:07:49,428 ‏"تدلى من هذا الحبل يا (كلاوس)." 68 00:07:49,512 --> 00:07:51,555 ‏هل أنا شقيقك أم بيدقك؟ 69 00:07:51,639 --> 00:07:54,600 ‏أنفذ ما تطلبه والآن انظروا لنا. 70 00:07:55,851 --> 00:07:58,062 ‏أجيبيني للمرة الأخيرة. 71 00:07:58,145 --> 00:08:00,147 ‏أين "كلاوس"؟ 72 00:08:02,858 --> 00:08:05,277 ‏وإلا لن يعود مطلقًا. 73 00:08:05,861 --> 00:08:07,071 ‏إنه شقيقك. 74 00:08:07,905 --> 00:08:11,367 ‏ربما يكون من الذكاء لو هرب بمفرده، ‏أليس كذلك؟ 75 00:08:11,450 --> 00:08:15,704 ‏لا يمكن أن يكون الجميع ‏النبيل السير "ألفي"، أليس كذلك؟ 76 00:08:29,385 --> 00:08:30,594 ‏اسمع! 77 00:08:30,678 --> 00:08:32,179 ‏تأخرت. 78 00:08:33,556 --> 00:08:34,390 ‏تفضلي. 79 00:08:35,474 --> 00:08:36,600 ‏- ماذا؟ ‏- لاحقًا. 80 00:08:40,938 --> 00:08:42,231 ‏على الرحب والسعة. 81 00:08:43,440 --> 00:08:46,777 ‏لنهتم بألم أكبر في جانبي أولًا. 82 00:08:48,612 --> 00:08:50,739 ‏أين تختبئين أيتها الدبة الصغيرة؟ 83 00:09:58,932 --> 00:10:00,267 ‏أوشكت. 84 00:10:00,809 --> 00:10:02,770 ‏أوشكت على النجاح. 85 00:10:17,701 --> 00:10:19,078 ‏ماذا تفعل؟ 86 00:10:19,161 --> 00:10:20,412 ‏أقوم بالتركيز. 87 00:10:20,496 --> 00:10:23,457 ‏فقدت تواصلي مع العناصر عندما فقدت جسدي. 88 00:10:23,540 --> 00:10:27,795 ‏أحتاج إلى هدوء تام لو كنت سأستعيد قوتي. 89 00:10:29,797 --> 00:10:31,382 ‏أجل، بشأن ذلك. 90 00:10:31,465 --> 00:10:34,635 ‏كيف لم أشاهدك تحاول استعادة قوة العاصفة ‏من قبل؟ 91 00:10:35,386 --> 00:10:39,473 ‏هل أبدو وكأنني حظيت بلحظة من الهدوء التام 92 00:10:39,556 --> 00:10:41,100 ‏منذ مقابلتي لكم؟ 93 00:10:42,184 --> 00:10:43,394 ‏علمني. 94 00:10:44,436 --> 00:10:48,774 ‏أنا جاد. دائمًا ما تتحدث عن ضعف جسد ‏أبي الإوزة، 95 00:10:48,857 --> 00:10:51,193 ‏لذا علمني كيفية التواصل مع العناصر، 96 00:10:51,276 --> 00:10:53,404 ‏وسأقوم بصعق "زوما" بقوة! 97 00:11:01,203 --> 00:11:02,705 ‏ما رأيك؟ 98 00:11:03,205 --> 00:11:05,332 ‏حتى لو أردت، لن أستطيع. 99 00:11:05,416 --> 00:11:08,293 ‏سيستغرق الأمر مني ألف عام. كلا، 2000 عام. 100 00:11:08,377 --> 00:11:10,671 ‏أشعر أن بإمكاني تحقيق ذلك في… 101 00:11:11,255 --> 00:11:12,297 ‏ألف. 102 00:11:12,381 --> 00:11:15,134 ‏أنت تضيع وقتي! 103 00:11:25,310 --> 00:11:28,063 ‏لا يمكن أن أسمح لك بإقحام أبي ‏في معركة ربما يخسرها. 104 00:11:28,147 --> 00:11:31,442 ‏كلنا سنخسر لو لم أحاول. 105 00:11:33,193 --> 00:11:36,113 ‏لنقاتل الآن. سأريك أنني جاهز. 106 00:11:36,196 --> 00:11:37,573 ‏توقف يا "بو". 107 00:11:37,656 --> 00:11:41,660 ‏لا يمكنك الفوز بكل قتال عن طريق ‏إثبات نفسك. 108 00:11:42,369 --> 00:11:43,287 ‏أثبت ذلك. 109 00:11:50,377 --> 00:11:52,880 ‏"لا مفر 110 00:11:52,963 --> 00:11:56,091 ‏لو لم تخرجي ستكونين ميتة مثل (ألفي)" 111 00:12:03,098 --> 00:12:05,684 ‏أين تختبئين أيتها الدبة الصغيرة؟ 112 00:12:08,520 --> 00:12:10,481 ‏سأجدك. 113 00:12:10,564 --> 00:12:13,859 ‏اخرجي، أينما كنت. 114 00:12:19,573 --> 00:12:23,660 ‏لا بُد أنه كان من الصعب عليك مشاهدة ‏طعن شقيقك بذلك السيف. 115 00:12:29,458 --> 00:12:31,627 ‏لمعرفتك أن الأمر برمته خطئك، 116 00:12:31,710 --> 00:12:34,505 ‏وترعرعك بمفردك. 117 00:12:47,309 --> 00:12:49,603 ‏والآن أصبحت بمفردك مجددًا. 118 00:12:49,686 --> 00:12:50,896 ‏اثنان ضد واحد. 119 00:12:51,897 --> 00:12:54,358 ‏لم تتخيلين أن بإمكانك التغلب علينا؟ 120 00:12:54,441 --> 00:12:58,320 ‏اسمي "لوثيرا أوف لاندريث"، ‏"واندرينغ بليد". 121 00:12:58,403 --> 00:13:00,989 ‏ابنة الحارس الساكسوني، فارس "إنجلترا". 122 00:13:24,471 --> 00:13:27,975 ‏لأنني كنت أتدرب على هذا طوال حياتي. 123 00:13:29,726 --> 00:13:31,270 ‏أليس ذلك محزنًا؟ 124 00:13:31,979 --> 00:13:35,566 ‏إهدار حياتك كلها في محاولة ‏إتمام مهمة شقيقك؟ 125 00:13:36,149 --> 00:13:38,402 ‏لم تكونا مهمته قط. مهمتي فقط. 126 00:13:38,485 --> 00:13:41,071 ‏هذا أمر ميؤوس منه يا عزيزتي. أنت يائسة. 127 00:13:41,905 --> 00:13:46,201 ‏سأحصل على أسلحتي، جيشي، انتقامي. 128 00:13:54,376 --> 00:13:57,671 ‏إطلاق سراح الوحوش على العالم ‏لن يغير ما حدث. 129 00:13:57,754 --> 00:14:00,215 ‏لم يتبق لي شيء في العالم، 130 00:14:00,299 --> 00:14:02,968 ‏لذا سأدمره طوبة تلو الأخرى 131 00:14:03,051 --> 00:14:04,928 ‏وسأعيد بناءه بنفسي. 132 00:14:21,695 --> 00:14:24,615 ‏ركلة "أوسيليتاندي" قوية جدًا. 133 00:14:24,698 --> 00:14:26,241 ‏استسلم. 134 00:14:27,034 --> 00:14:27,868 ‏كلا. 135 00:14:27,951 --> 00:14:30,996 ‏ليس قبل أن تبذل قصارى جهدك ‏لتعليمي كيفية جعل البرق 136 00:14:31,079 --> 00:14:32,831 ‏يخرج من بين أصابعي وعينيّ. 137 00:14:32,915 --> 00:14:34,958 ‏لا يتم الأمر بهذا الشكل. 138 00:14:37,002 --> 00:14:37,961 ‏لم لا؟ 139 00:14:38,045 --> 00:14:40,297 ‏لا يمكنك حتى تحمل هذه القوة. 140 00:14:40,380 --> 00:14:42,132 ‏ستنفجر خلال ثوان. 141 00:14:43,216 --> 00:14:46,178 ‏وما فرص انفجاري أنا؟ 142 00:14:47,471 --> 00:14:49,097 ‏كبيرة جدًا يا رجل الإوزة. 143 00:14:49,181 --> 00:14:50,807 ‏انتظر. لا تفجر أبي. 144 00:14:51,808 --> 00:14:54,603 ‏أنت تضيع الوقت الثمين. 145 00:14:54,686 --> 00:14:57,314 ‏تصبح "زوما" أقوى مع مرور الوقت. 146 00:14:58,065 --> 00:15:00,108 ‏لست أنا من يراوغ! 147 00:15:02,319 --> 00:15:03,278 ‏علمني. 148 00:15:04,905 --> 00:15:07,407 ‏ربما قللت من شأنك. 149 00:15:19,670 --> 00:15:21,546 ‏انتظر. أهذا أنت؟ 150 00:15:21,630 --> 00:15:24,132 ‏لا تحتاج الهدوء. تحتاج إلى تحد. 151 00:15:25,509 --> 00:15:29,429 ‏أنت مثير للغضب! 152 00:15:29,513 --> 00:15:32,641 ‏هؤلاء المزارعون وأسلحتهم ليسوا كافين. 153 00:15:32,724 --> 00:15:34,351 ‏العقارب ليست كافية. 154 00:15:34,434 --> 00:15:36,728 ‏فريقك الصغير ليس كافيًا. 155 00:15:36,812 --> 00:15:39,231 ‏أحضرتهم كلهم هنا للموت 156 00:15:39,314 --> 00:15:44,027 ‏لأنك تعرف أنكم لستم كافين أمام قوتها! 157 00:16:18,520 --> 00:16:19,521 ‏أبي؟ 158 00:16:20,814 --> 00:16:21,815 ‏أبي! 159 00:16:49,885 --> 00:16:50,719 ‏أبي! 160 00:16:52,054 --> 00:16:53,055 ‏أنا آسف جدًا. 161 00:16:53,138 --> 00:16:56,391 ‏"ماستودون" كان يثير غضبي ‏وأردت أن أرد بإثارة غضبه. 162 00:16:56,475 --> 00:16:57,559 ‏بقوة. 163 00:16:58,060 --> 00:16:59,269 ‏بقدمي. 164 00:16:59,352 --> 00:17:00,562 ‏هل تأذيت؟ 165 00:17:01,646 --> 00:17:04,858 ‏أعتقد أنك ركلت شبحًا خارج جسدي. 166 00:17:05,358 --> 00:17:08,361 ‏أشعر أنني أخف بكثير. 167 00:17:08,445 --> 00:17:09,279 ‏حقًا؟ 168 00:17:10,280 --> 00:17:11,281 ‏يا للهول. 169 00:17:12,115 --> 00:17:13,200 ‏أين ذهب؟ 170 00:17:42,229 --> 00:17:45,107 ‏إذًا؟ أهذه النهاية؟ 171 00:17:45,899 --> 00:17:47,943 ‏هذا ما أردته يا "فيروكا". 172 00:17:48,527 --> 00:17:51,404 ‏بأن تشعري بما شعرت به طوال حياتي. 173 00:17:52,364 --> 00:17:53,198 ‏الخسارة. 174 00:17:55,283 --> 00:17:57,786 ‏لست متأكدة لو كان ذلك ممكنًا يا عزيزتي. 175 00:18:14,970 --> 00:18:18,223 ‏آسفة يا "كلاوسي". إلى اللقاء. 176 00:18:19,391 --> 00:18:20,559 ‏ماذا؟ 177 00:18:20,642 --> 00:18:21,852 ‏خسرت. 178 00:18:22,602 --> 00:18:23,436 ‏ولكن… 179 00:18:25,438 --> 00:18:27,065 ‏معذرة؟ 180 00:18:27,149 --> 00:18:29,442 ‏أنت مصابة ولا تملكين أسلحة، 181 00:18:29,526 --> 00:18:33,196 ‏و"زوما" أقوى من أي شيء واجهناه. 182 00:18:33,864 --> 00:18:37,242 ‏أخذت كل شيء مني، ولكن لديّ أكثر بكثير الآن. 183 00:18:37,325 --> 00:18:38,160 ‏لديّ الأصدقاء، 184 00:18:38,243 --> 00:18:41,163 ‏وفرصة لإنهاء ما بدأه شقيقي. 185 00:18:42,831 --> 00:18:45,000 ‏أنت من ستكونين بمفردك. 186 00:18:47,043 --> 00:18:48,545 ‏خسرت. 187 00:18:55,010 --> 00:18:56,428 ‏آسفة يا "كلاوسي". 188 00:18:57,095 --> 00:18:59,139 ‏لديّ ما أقوم به. 189 00:19:01,016 --> 00:19:02,142 ‏"فيروكا"؟ 190 00:19:04,311 --> 00:19:05,687 ‏"فيروكا"! 191 00:19:12,319 --> 00:19:15,197 ‏حسنًا. افعلي ذلك إذًا. 192 00:19:20,160 --> 00:19:22,996 ‏مطاردتكما عطلتني كثيرًا. 193 00:19:28,501 --> 00:19:30,212 ‏أنت من ستقرر وجهتك. 194 00:19:30,795 --> 00:19:32,589 ‏ابق فقط بعيدًا عن طريقي. 195 00:20:58,341 --> 00:20:59,634 ‏"زوما"! 196 00:21:19,070 --> 00:21:21,489 ‏سنهجم وقت الشروق. 197 00:21:22,282 --> 00:21:23,283 ‏رائع! 198 00:21:31,666 --> 00:21:33,960 ‏"بليد"، لقد عدت! ماذا حدث؟ 199 00:21:34,627 --> 00:21:35,587 ‏هل أنت بخير؟ 200 00:21:36,838 --> 00:21:38,506 ‏فعلت المطلوب. 201 00:21:39,841 --> 00:21:43,720 ‏أهذا العناق ينم عن مواجهتك بعض الأهوال؟ 202 00:21:44,596 --> 00:21:45,430 ‏كلا. 203 00:21:46,765 --> 00:21:47,932 ‏تركتهما يهربان. 204 00:21:50,685 --> 00:21:54,356 ‏رأيت بعض الأهوال في حال أراد ‏أي أحد معانقتي. 205 00:21:56,316 --> 00:21:57,650 ‏حسنًا، يكفي ذلك. 206 00:21:59,194 --> 00:22:00,653 ‏كنت مشغولًا. 207 00:22:01,279 --> 00:22:02,280 ‏ليس هذا كل شيء. 208 00:22:02,364 --> 00:22:05,075 ‏المعلم "ماستودون" تواصل مجددًا ‏مع قوته العاصفة. 209 00:22:05,158 --> 00:22:07,327 ‏يعتقد أن بإمكانه استخدامها ‏للحصول على الأسلحة. 210 00:22:07,911 --> 00:22:11,039 ‏لنتمن أن يكون محقًا. ‏ما الخطة يا "ماستودون"؟ 211 00:22:13,124 --> 00:22:14,542 ‏الأخبار السعيدة؟ 212 00:22:14,626 --> 00:22:16,920 ‏لم يعد في جسد أبي. 213 00:22:17,003 --> 00:22:19,964 ‏مذهل. يبدو أنه فاتني الكثير. 214 00:22:20,048 --> 00:22:22,175 ‏إذًا، أين هو؟ 215 00:22:26,388 --> 00:22:28,431 ‏هنا. 216 00:23:05,552 --> 00:23:10,348 ‏ترجمة "مي جمال"