1 00:00:06,215 --> 00:00:10,970 ‏مسلسلات NETFLIX 2 00:00:20,563 --> 00:00:21,397 ‏"بو"! 3 00:00:23,483 --> 00:00:24,317 ‏"بو"! 4 00:00:26,903 --> 00:00:28,905 ‏"بو"؟ "بو"! 5 00:00:29,489 --> 00:00:30,448 ‏"بو"! 6 00:00:40,166 --> 00:00:41,042 ‏"بليد"؟ 7 00:00:44,545 --> 00:00:45,546 ‏"بليد"! 8 00:00:50,885 --> 00:00:51,719 ‏كلا! 9 00:01:35,721 --> 00:01:37,223 ‏جمهور ملكي. 10 00:01:37,306 --> 00:01:39,267 ‏أشعر أنني عدت إلى البلاط. 11 00:01:40,309 --> 00:01:42,478 ‏دائمًا ما أنسى أنك سيدة راقية. 12 00:01:42,562 --> 00:01:44,063 ‏الأرقى. 13 00:01:45,022 --> 00:01:46,315 ‏يمكن أن أكون راقيًا. 14 00:01:48,234 --> 00:01:50,236 ‏ربما نترك الحديث لـ"بليد". 15 00:01:50,319 --> 00:01:51,654 ‏لم لا أتحدث معها؟ 16 00:01:51,737 --> 00:01:54,031 ‏أنت شخص مضحك. 17 00:01:54,115 --> 00:01:55,658 ‏ولكن بطريقة ساحرة. 18 00:01:57,118 --> 00:01:59,036 ‏المعلم "ماستودون" يعتقد أنني ساحر! 19 00:01:59,120 --> 00:02:00,913 ‏لم أستخدم هذه الكلمات. 20 00:02:01,497 --> 00:02:04,500 ‏سأتولى هذا. الشخص الجاد يتطلب شخصية جادة… 21 00:02:04,584 --> 00:02:06,544 ‏يا للهول! مرحبًا! 22 00:02:16,512 --> 00:02:19,098 ‏جلالة الملكة "زوما"، ملكة "تيكال". 23 00:02:19,182 --> 00:02:22,018 ‏تشرفت بالتعرف على شخصك الملكي. 24 00:02:22,643 --> 00:02:24,395 ‏انحناء؟ هذا لطيف جدًا! 25 00:02:24,478 --> 00:02:25,813 ‏أحب هذا لي. 26 00:02:25,897 --> 00:02:28,357 ‏أنا معجبة بتحركاتك في الميدان بالمناسبة. 27 00:02:28,441 --> 00:02:29,442 ‏شرسة جدًا. 28 00:02:30,359 --> 00:02:31,360 ‏شكرًا! 29 00:02:31,986 --> 00:02:34,071 ‏رغم أنني أشعر بالسوء حيال المدرعين. 30 00:02:34,155 --> 00:02:36,949 ‏لا تشعر بذلك حتى. إنهما يتواجدان هنا ‏دائمًا. سأتحدث معهما لاحقًا. 31 00:02:37,033 --> 00:02:38,284 ‏ادخلوا! 32 00:02:54,467 --> 00:02:55,676 ‏ملكتي. 33 00:02:56,928 --> 00:02:58,179 ‏ملكتي. 34 00:02:59,347 --> 00:03:00,681 ‏ملكتي. 35 00:03:05,061 --> 00:03:07,271 ‏حسنًا. ما الأمر؟ 36 00:03:08,481 --> 00:03:10,232 ‏نحن هنا لمهمة عاجلة. 37 00:03:11,233 --> 00:03:13,152 ‏لن أتحدث عن المهمات، شكرًا. 38 00:03:13,235 --> 00:03:14,695 ‏إنه يوم راحتي. 39 00:03:16,030 --> 00:03:18,407 ‏- ولكننا نعرف أنك… ‏- "شوك"، أحضر لي صدفتي. 40 00:03:22,954 --> 00:03:23,955 ‏ملكتي. 41 00:03:24,038 --> 00:03:27,667 ‏"شوك"، أنت تجيد حقًا تقديم أشيائي ‏المفضلة على وسائد. 42 00:03:42,890 --> 00:03:44,225 ‏أين توقفنا؟ 43 00:03:44,892 --> 00:03:46,686 ‏أجل، نحن هنا لأننا… 44 00:03:46,769 --> 00:03:49,272 ‏"أنتم هنا لأنكم ترغبون في الرقص" 45 00:03:49,355 --> 00:03:50,439 ‏كلا. 46 00:03:50,523 --> 00:03:52,566 ‏كلا. لسنا هنا لأننا نرغب في الرقص. 47 00:03:52,650 --> 00:03:55,236 ‏"أنتم هنا لأنكم تحتاجون الرقص 48 00:03:55,820 --> 00:03:58,197 ‏حفل البطولة" 49 00:03:58,281 --> 00:03:59,573 ‏هيا جميعًا! 50 00:03:59,657 --> 00:04:01,367 ‏"رائع" 51 00:04:02,827 --> 00:04:03,995 ‏أريد الموت. 52 00:04:04,662 --> 00:04:06,372 ‏كلا. هذا سخف. 53 00:04:06,455 --> 00:04:08,749 ‏"أتعرفون الأمر السخيف؟ الدقة الشديدة 54 00:04:08,833 --> 00:04:11,585 ‏شاركوني الرقص لرفع لياقتكم البدنية!" 55 00:04:14,588 --> 00:04:18,092 ‏- ماذا تفعل؟ توقف! نحن في مهمة! ‏- فعليًا، نحن في حفل. 56 00:04:20,052 --> 00:04:21,262 ‏أروني مهارتكم! 57 00:04:24,432 --> 00:04:26,058 ‏"حضر الباندا 58 00:04:26,142 --> 00:04:28,227 ‏حضر الباندا لذا قدموا التحية! 59 00:04:28,311 --> 00:04:29,979 ‏لا تخذلاني يا قدميّ 60 00:04:30,646 --> 00:04:32,189 ‏حضر الباندا" 61 00:04:34,859 --> 00:04:35,860 ‏ابدئي يا "روكميني"! 62 00:04:38,821 --> 00:04:40,573 ‏أرنا مهارتك يا أبي! 63 00:04:42,450 --> 00:04:43,909 ‏لا أعتقد أنني أستطيع. 64 00:04:46,579 --> 00:04:47,580 ‏ولكن لو أردت حقًا. 65 00:04:57,006 --> 00:05:01,010 ‏"الإوزة طليقة في المطبخ ‏وحان دور الدب لعصر العصير" 66 00:05:01,093 --> 00:05:02,428 ‏كلا! 67 00:05:02,511 --> 00:05:04,764 ‏"عصر العصير!" 68 00:05:04,847 --> 00:05:06,724 ‏لا أعرف معنى ذلك. 69 00:05:06,807 --> 00:05:07,850 ‏"عصر العصير! 70 00:05:07,933 --> 00:05:09,435 ‏جرّبي 71 00:05:09,518 --> 00:05:10,603 ‏عصر العصير! 72 00:05:10,686 --> 00:05:13,147 ‏- عصر العصير! ‏- عصر! 73 00:05:13,230 --> 00:05:14,357 ‏عصر العصير! 74 00:05:14,440 --> 00:05:16,859 ‏- عصر العصير! ‏- عصر العصير 75 00:05:16,942 --> 00:05:18,861 ‏- جرّبي ‏- أرفض 76 00:05:19,570 --> 00:05:21,280 ‏ونعرف من تكونين 77 00:05:22,073 --> 00:05:26,243 ‏أجل، نعرف…" 78 00:05:27,119 --> 00:05:28,704 ‏من يحمي "تيكال". 79 00:05:31,123 --> 00:05:34,668 ‏لم تخبريني قط أن صوتك يشبه الملائكة! 80 00:05:35,503 --> 00:05:37,421 ‏أيها الحراس، اخرجوا! 81 00:05:37,505 --> 00:05:39,507 ‏أمرك يا ملكتي. 82 00:05:59,401 --> 00:06:01,403 ‏كيف وجدت حلقاتي؟ 83 00:06:05,449 --> 00:06:06,450 ‏تحدثوا. 84 00:06:07,243 --> 00:06:09,453 ‏قولوا كل شيء حرفيًا. 85 00:06:10,079 --> 00:06:11,747 ‏أترغبين في التحدث؟ 86 00:06:12,540 --> 00:06:14,333 ‏سأهتم بهذا. 87 00:06:15,251 --> 00:06:18,963 ‏بدأ الأمر بجولة الطعام حيث رأيت ‏قفاز "وجاو" 88 00:06:19,046 --> 00:06:21,590 ‏وعلقنا في المدينة المفقودة حيث قابلنا ‏"روكميني" 89 00:06:21,674 --> 00:06:24,343 ‏وتخيلنا أنها عجوز جدًا ‏ولكن اتضح أنها تبدو كعجوز. 90 00:06:24,426 --> 00:06:26,762 ‏- انتظر! ‏- ثم وجدنا سوط النار. 91 00:06:26,846 --> 00:06:28,139 ‏ثاني أسلحة "تشاينشان". 92 00:06:28,222 --> 00:06:31,642 ‏ثم أتينا هنا لنجد حلقات العاصفة وفزنا ‏بمباراة "بوك تا بوك". 93 00:06:31,725 --> 00:06:34,228 ‏ثم قلت، "قولوا كل شيء حرفيًا." 94 00:06:34,311 --> 00:06:36,480 ‏- ثم قلت… ‏- حسنًا يا "بو". 95 00:06:36,564 --> 00:06:39,108 ‏كان يمكن أن تتوقف من 20 دقيقة. إنها تفهم. 96 00:06:39,191 --> 00:06:40,818 ‏ولكن هل تشعر بالأمر؟ 97 00:06:41,402 --> 00:06:43,821 ‏إذًا يوجد أربعة أسلحة ويريدها بعض الأشرار. 98 00:06:43,904 --> 00:06:45,990 ‏ولكنكم الطيبون وتريدونها أيضًا؟ 99 00:06:46,073 --> 00:06:47,408 ‏تقريبًا. 100 00:06:49,326 --> 00:06:51,787 ‏الآن، سلميني حلقاتي! 101 00:06:52,663 --> 00:06:55,708 ‏آسف. إنه ممسوس من قبل معلم قديم. 102 00:06:57,501 --> 00:06:58,878 ‏نحن نسيطر على الوضع. 103 00:07:04,466 --> 00:07:07,261 ‏لا يمكنني تسليم الحلقة إلى الشبح ‏غريب الأطوار. 104 00:07:08,012 --> 00:07:11,640 ‏انتظري. تقصدين "حلقات"، جمع؟ 105 00:07:12,308 --> 00:07:13,893 ‏كلا، لديّ واحدة فقط. 106 00:07:13,976 --> 00:07:16,228 ‏ماذا؟ كلا! كيف؟ 107 00:07:16,312 --> 00:07:17,396 ‏بالطبع! 108 00:07:17,480 --> 00:07:19,398 ‏كنت أمتلك اثنتين. 109 00:07:19,899 --> 00:07:23,235 ‏وجدناهما أثناء حفر قناة مائية جديدة ‏منذ بضعة أعوام. 110 00:07:24,904 --> 00:07:27,364 ‏كانتا في الوحل. 111 00:07:27,448 --> 00:07:30,034 ‏أدركت أن بإمكاني استخدامهما لجلب المطر 112 00:07:30,117 --> 00:07:33,037 ‏والرخاء والمرح لهذه المدينة. 113 00:07:34,663 --> 00:07:37,208 ‏ولكن الكارهين شعروا بالكثير من الغيرة. 114 00:07:37,833 --> 00:07:41,754 ‏أحد الغرباء سرق واحدة من الحلقتين ‏واستخدمها في المشاريع العلمية 115 00:07:41,837 --> 00:07:44,381 ‏لسرقة محاصيلنا وإرهاب شعبنا. 116 00:07:45,341 --> 00:07:46,967 ‏أتقصدين تلك العقارب؟ 117 00:07:47,468 --> 00:07:50,971 ‏كنت سأقول سلطعون البر القارص، ولكن أوافق. 118 00:07:51,055 --> 00:07:52,431 ‏احتاج شعبي 119 00:07:54,141 --> 00:07:55,559 ‏الحماية. 120 00:07:55,643 --> 00:07:58,145 ‏ولكن كل تلك الحماية أفسدت أناقتي. 121 00:07:58,229 --> 00:08:00,231 ‏توجب عليّ الاحتفاظ بسرية عملي. 122 00:08:00,314 --> 00:08:04,527 ‏لذا خلقت شخصية الفتاة الجامحة السخيفة ‏المبتذلة لإخفاء هويتك. 123 00:08:05,486 --> 00:08:07,404 ‏شخصية؟ أي شخصية؟ 124 00:08:09,240 --> 00:08:10,074 ‏لا شيء. 125 00:08:10,157 --> 00:08:12,785 ‏أرأيتم؟ لا يمكنني التخلي عن حلقتي. 126 00:08:12,868 --> 00:08:16,455 ‏إنها الشيء الوحيد الذي يبقي هذه المدينة ‏آمنة من العالمة المجنونة. 127 00:08:19,375 --> 00:08:22,253 ‏أفهم أنك تحتاجين لحماية شعبك، 128 00:08:22,336 --> 00:08:24,296 ‏ولكن هناك تهديدًا أكبر حتى قادمًا. 129 00:08:24,880 --> 00:08:26,507 ‏عندما يصل "كلاوس" و"فيروكا"، 130 00:08:26,590 --> 00:08:29,343 ‏سيدمران "تيكال" لو وقفت في طريقهما. 131 00:08:33,138 --> 00:08:35,015 ‏اسمحي لنا بمواجهتهما بدلًا منك. 132 00:08:41,397 --> 00:08:42,815 ‏اسمعي، أنا معجبة بكم. 133 00:08:42,898 --> 00:08:46,151 ‏أحب الأسلوب والأزياء والقوة. 134 00:08:46,652 --> 00:08:47,736 ‏ولكنني لا أستطيع. 135 00:08:49,280 --> 00:08:52,449 ‏إلا إذا تمكنتم من استعادة الحلقة الأخرى 136 00:08:52,533 --> 00:08:54,952 ‏لكيلا تتمكن العالمة المجنونة ‏من صنع آلاتهم. 137 00:08:55,035 --> 00:08:56,662 ‏- اتفقنا! ‏- من دون أن تموتوا. 138 00:08:56,745 --> 00:09:00,916 ‏العالمة المجنونة غالبًا ستسحقكم ‏بسلطعون البر القارص. 139 00:09:01,000 --> 00:09:03,168 ‏وافقت قبل أن أصل إلى ذلك الجزء. 140 00:09:03,669 --> 00:09:05,754 ‏ما زلنا متفقين. 141 00:09:16,932 --> 00:09:18,934 ‏لن أقترب أكثر من ذلك. 142 00:09:21,395 --> 00:09:23,606 ‏لا يمكنني ترك شعبي دون حماية. 143 00:09:23,689 --> 00:09:26,609 ‏في حال هلكتم. 144 00:09:27,109 --> 00:09:29,153 ‏أشكرك يا "زوما". نحن حقًا… 145 00:09:29,236 --> 00:09:32,740 ‏دعني أتذكرك كما كنت. 146 00:09:32,823 --> 00:09:34,742 ‏بريئًا ومثاليًا. 147 00:09:40,122 --> 00:09:42,124 ‏مرتان لك ولشبحك. 148 00:09:45,127 --> 00:09:47,796 ‏ممنوع أن يلمس أحد أنفي! 149 00:09:49,840 --> 00:09:50,841 ‏اعذرينا. 150 00:09:50,924 --> 00:09:53,218 ‏سأكبحه لبعض الوقت. 151 00:09:55,471 --> 00:09:57,222 ‏إلى اللقاء أيها الغرباء. 152 00:09:58,307 --> 00:09:59,433 ‏وحظًا موفقًا. 153 00:10:00,476 --> 00:10:02,519 ‏ستحتاجونه جدًا. 154 00:10:11,945 --> 00:10:14,657 ‏عم نبحث إذًا؟ 155 00:10:14,740 --> 00:10:18,202 ‏سيتطلب الأمر حرارة قوية ‏لتشكيل معدن العقارب. 156 00:10:18,285 --> 00:10:20,204 ‏نحن نبحث عن حداد. 157 00:10:21,205 --> 00:10:22,206 ‏اسمعوا، 158 00:10:22,289 --> 00:10:24,375 ‏أليس لدينا سوط النار؟ 159 00:10:24,458 --> 00:10:28,629 ‏أوشكنا على الحصول على حلقات العاصفة ‏ثم الخوذة، ومحاربة "كلاوس" و"فيروكا". 160 00:10:29,630 --> 00:10:32,341 ‏ولكن ما الخطة بعد الحصول على كل الأسلحة؟ 161 00:10:33,133 --> 00:10:34,134 ‏بيعها. 162 00:10:37,346 --> 00:10:38,347 ‏أنا أمزح! 163 00:10:39,431 --> 00:10:41,433 ‏أعتقد أننا يجب أن نخفيها. 164 00:10:42,518 --> 00:10:45,729 ‏أجل، ولكن سيجدها أحد دائمًا مثلما فعلت ‏"روكميني" أو "زوما". 165 00:10:45,813 --> 00:10:49,817 ‏كلا. أشعر بتخمر فكرة سيئة. 166 00:10:49,900 --> 00:10:53,070 ‏بكل الأسلحة، يمكن أن نحمي أكثر ‏من مجرد مدينة. 167 00:10:53,153 --> 00:10:54,738 ‏يمكن أن نحمي العالم. 168 00:10:54,822 --> 00:10:55,948 ‏اسمعوا! 169 00:10:56,031 --> 00:10:58,158 ‏أربعة معلمين قدماء صنعوا الأسلحة، 170 00:10:58,242 --> 00:11:00,577 ‏وأربعة معلمين جدد سيجمعونها مجددًا. 171 00:11:00,661 --> 00:11:04,123 ‏ماذا لو كان قدرنا؟ قدر فرسان التنانين! 172 00:11:05,457 --> 00:11:08,043 ‏انتظر. ما خبرتي؟ 173 00:11:08,127 --> 00:11:10,754 ‏الحساء! وكونك أبًا عظيمًا. 174 00:11:13,841 --> 00:11:16,093 ‏لا يمكنكم استخدام الأسلحة! 175 00:11:16,844 --> 00:11:18,470 ‏انتظر! كان مجرد اقتراح! 176 00:11:18,554 --> 00:11:22,307 ‏يُفترض أن تمنعوا الدمار وليس خلق المزيد! 177 00:11:22,391 --> 00:11:25,644 ‏امنعوا هذا، وإلا لن يتبقى لي خيار ‏سوى قتلكم جميعًا! 178 00:11:26,395 --> 00:11:27,771 ‏كلا! 179 00:11:27,855 --> 00:11:31,275 ‏أقصد فقط أنه مع الأشخاص المناسبين ‏يمكن أن تكون الأسلحة مفيدة. 180 00:11:32,109 --> 00:11:33,819 ‏مثل المعلمين القدماء. 181 00:11:33,902 --> 00:11:37,573 ‏لو كنا سنهزم الشر مثلما فعلتم، ‏يجب أن نستخدم الأسلحة. 182 00:11:38,532 --> 00:11:41,452 ‏أتعتقد أننا فزنا؟ 183 00:11:45,622 --> 00:11:50,711 ‏أجل، خلقنا الأسلحة لمحاربة الشر الحقيقي، 184 00:11:50,794 --> 00:11:52,629 ‏ولكننا جعلناها قوية جدًا. 185 00:11:52,713 --> 00:11:57,718 ‏مزقنا العالم وفرقنا العائلات ‏وخسرنا كل شيء. 186 00:11:58,218 --> 00:12:01,221 ‏رأيت نهاية هذه القصة. 187 00:12:01,305 --> 00:12:05,851 ‏تعتقد أنك ستنقذ العالم، لكنك ستدمره فقط! 188 00:12:09,188 --> 00:12:11,064 ‏لا أعرف طريقة أخرى لمحاربتهم. 189 00:12:11,857 --> 00:12:18,447 ‏إذًا سأبذل قصارى جهدي للتأكد من عدم ‏استخدام أي أحد لتلك الأسلحة مجددًا! 190 00:12:24,203 --> 00:12:29,249 ‏إنه يُحدث الفوضى حقًا في رأسي العجوز الآن. 191 00:12:30,584 --> 00:12:31,585 ‏أعتقد أنني عرفت 192 00:12:31,668 --> 00:12:34,463 ‏مكان صنع العالمة المجنونة للعقارب. 193 00:12:38,258 --> 00:12:39,927 ‏ليس حدادًا. 194 00:12:41,553 --> 00:12:43,013 ‏إنه بركان! 195 00:12:57,110 --> 00:13:00,447 ‏هذا المكان يعج بالعقارب. ‏أكثر كثيرًا مما واجهنا في المزرعة. 196 00:13:00,531 --> 00:13:03,116 ‏حاربنا وخسرنا تلك المعركة. 197 00:13:03,200 --> 00:13:04,451 ‏لنتجنب واحدة أخرى. 198 00:13:05,035 --> 00:13:07,246 ‏يمكننا استخدام الصخور لعبور المجهول. 199 00:13:07,746 --> 00:13:09,206 ‏مثل النينجا. 200 00:13:09,289 --> 00:13:11,959 ‏مهمة تسلل! 201 00:13:16,213 --> 00:13:17,506 ‏ليلتزم الجميع الهدوء. 202 00:13:22,427 --> 00:13:23,971 ‏مرحبًا! 203 00:13:24,054 --> 00:13:25,222 ‏مرحبًا! 204 00:13:26,348 --> 00:13:28,475 ‏مرحبًا! هنا! 205 00:13:29,059 --> 00:13:30,143 ‏ماذا تفعل؟ 206 00:13:30,227 --> 00:13:33,480 ‏أمنعكم من استخدام الأسلحة بأي طريقة ممكنة. 207 00:13:35,482 --> 00:13:36,650 ‏استعدوا! 208 00:13:51,707 --> 00:13:53,917 ‏لا تفعلي ذلك يا "بليد"! إنهم أقوياء جدًا! 209 00:14:03,927 --> 00:14:06,346 ‏سأنتقم منك! 210 00:14:06,430 --> 00:14:08,140 ‏أرجوك لا تفعلي! لا يزال أبي! 211 00:14:08,724 --> 00:14:10,142 ‏لا يمكن أن أعدك بشيء. 212 00:14:28,911 --> 00:14:30,287 ‏انزلق مثل الرياح! 213 00:14:34,875 --> 00:14:35,876 ‏مذهل! 214 00:14:38,712 --> 00:14:40,464 ‏يبدو أننا وجدنا مدخلنا. 215 00:14:40,964 --> 00:14:42,299 ‏القليل من المساعدة؟ 216 00:14:43,300 --> 00:14:45,135 ‏توقفا عن المشاهدة وابدآ في مساعدتنا! 217 00:14:46,386 --> 00:14:47,930 ‏كلا! 218 00:14:53,185 --> 00:14:54,019 ‏آسفة يا سيدي. 219 00:14:54,895 --> 00:14:56,438 ‏دائمًا مهذبة جدًا. 220 00:14:57,022 --> 00:14:58,565 ‏لدينا فكرة للدخول. 221 00:14:59,775 --> 00:15:01,068 ‏كيف تجرؤون؟ 222 00:15:01,151 --> 00:15:02,736 ‏فكوا قيودي أيها الحمقى! 223 00:15:04,488 --> 00:15:06,406 ‏ربما تعتقد أننا حمقى، 224 00:15:07,199 --> 00:15:10,077 ‏ولكن هذا الفريق سينهي المهمة ‏التي بدأتموها. 225 00:15:19,753 --> 00:15:21,588 ‏أوشكنا. 226 00:15:22,422 --> 00:15:24,800 ‏أوشكنا. 227 00:15:28,136 --> 00:15:28,971 ‏الآن! 228 00:15:55,372 --> 00:15:56,206 ‏إنهما هنا! 229 00:16:01,336 --> 00:16:03,755 ‏مرحبًا يا باندا! 230 00:16:05,507 --> 00:16:07,050 ‏هذه فرصتنا! 231 00:16:07,926 --> 00:16:09,344 ‏كيف نحارب ذلك؟ 232 00:16:09,428 --> 00:16:12,097 ‏ما زلت أمتلك أحد أسلحة "تشاينشان". 233 00:16:12,180 --> 00:16:14,057 ‏لنر لو كان سيعجبها. 234 00:16:17,936 --> 00:16:19,396 ‏اصعقهم يا "كلاوسي"! 235 00:16:25,527 --> 00:16:26,445 ‏كلا! 236 00:16:26,528 --> 00:16:28,488 ‏ليس الأسلحة! 237 00:16:28,572 --> 00:16:29,823 ‏ليس مجددًا. 238 00:16:31,116 --> 00:16:32,951 ‏عودا إلى هنا. 239 00:16:38,457 --> 00:16:40,625 ‏أترغبون في المزيد؟ 240 00:16:40,709 --> 00:16:41,543 ‏"كلاوس"! 241 00:17:15,285 --> 00:17:16,119 ‏أمسكت بك! 242 00:17:19,498 --> 00:17:21,833 ‏توقفوا! ستقتلوننا جميعًا! 243 00:17:40,519 --> 00:17:41,686 ‏"روكميني"! 244 00:17:45,607 --> 00:17:46,858 ‏أطلق النيران؟ 245 00:17:47,692 --> 00:17:48,527 ‏أفهمت؟ 246 00:18:09,923 --> 00:18:10,757 ‏"بو"؟ 247 00:18:11,716 --> 00:18:12,676 ‏"بو"! 248 00:18:16,221 --> 00:18:17,055 ‏"بو"! 249 00:18:19,182 --> 00:18:20,016 ‏"بو"! 250 00:18:22,602 --> 00:18:23,728 ‏"بو"؟ 251 00:18:23,812 --> 00:18:24,688 ‏"بو"! 252 00:18:25,188 --> 00:18:26,189 ‏"بو"! 253 00:18:35,824 --> 00:18:36,741 ‏"بليد"؟ 254 00:18:40,203 --> 00:18:41,288 ‏"بليد"! 255 00:18:46,585 --> 00:18:47,419 ‏كلا! 256 00:19:11,735 --> 00:19:12,944 ‏حمقى! 257 00:19:13,028 --> 00:19:15,822 ‏لن أكون جزءًا من هذا الدمار مجددًا! 258 00:19:16,656 --> 00:19:18,533 ‏ابني في خطر. 259 00:19:18,617 --> 00:19:21,077 ‏يجب أن تتصرف. 260 00:19:21,620 --> 00:19:23,413 ‏فعلت ذلك. حذرتهم. 261 00:19:23,496 --> 00:19:26,041 ‏لا يمكنني عمل أي شيء أكثر من ذلك. 262 00:19:28,001 --> 00:19:31,129 ‏إذًا أنت في مثل سوء ابني عرس. 263 00:19:49,773 --> 00:19:52,234 ‏ابني في خطر! 264 00:20:08,083 --> 00:20:09,042 ‏هناك! 265 00:20:25,308 --> 00:20:26,184 ‏"بليد"! 266 00:20:29,229 --> 00:20:32,232 ‏معلمة الناب الطويل، أرشديني. 267 00:20:33,233 --> 00:20:35,193 ‏اثبتوا! 268 00:20:52,961 --> 00:20:53,795 ‏تبًا. 269 00:21:17,569 --> 00:21:19,904 ‏حسنًا، فهمت ما قلته 270 00:21:19,988 --> 00:21:21,364 ‏عن الأسلحة الآن. 271 00:22:22,258 --> 00:22:23,510 ‏مرحبًا. 272 00:22:27,305 --> 00:22:29,349 ‏غالبًا يجب أن تتبعوني إلى الداخل. 273 00:22:30,350 --> 00:22:31,643 ‏لا يمكن أن يكون أسوأ من هنا. 274 00:23:04,092 --> 00:23:10,348 ‏ترجمة "مي جمال"