1 00:00:11,704 --> 00:00:13,085 Cât de bine l-ai cunoscut? 2 00:00:14,328 --> 00:00:15,605 Fratele meu. 3 00:00:15,605 --> 00:00:18,711 Măturăm gunoiul pe care Comisia Regală a ratat-o. 4 00:00:18,711 --> 00:00:20,023 Cei care au scăpat. 5 00:00:20,023 --> 00:00:22,439 Oricine conduce o afacere în Cruce plătește protecție. 6 00:00:22,439 --> 00:00:24,545 - De la cine? - De la mine. 7 00:00:24,545 --> 00:00:26,616 Acum avem fiecare gangster 8 00:00:26,616 --> 00:00:28,411 de doi biți din stat, pe bandă. 9 00:00:28,411 --> 00:00:30,171 Poate că tocmai am început un război. 10 00:00:31,448 --> 00:00:33,416 E grozav, avem undă verde. 11 00:00:35,590 --> 00:00:36,453 La dracu '! 12 00:00:36,453 --> 00:00:38,179 Vreau să le eliberez pe toate. 13 00:00:38,179 --> 00:00:39,387 Ia niște băieți să meargă cu 14 00:00:39,387 --> 00:00:41,320 tine, în caz că te vei speria, da? 15 00:00:41,320 --> 00:00:44,047 Oh, la naiba, Sam, nu, la naiba, Sam. 16 00:00:46,705 --> 00:00:48,949 Trebuie să-ți strângi câinele 17 00:00:48,949 --> 00:00:50,674 sau vor exista consecințe. 18 00:00:50,674 --> 00:00:53,367 Spune-i șefului tău să meargă la dracu. 19 00:00:53,367 --> 00:00:56,715 Are 800 de picioare de drum. 20 00:00:56,715 --> 00:00:59,269 Nu poți controla asta? Nu este Columbia! 21 00:00:59,269 --> 00:01:00,581 Merge! 22 00:01:06,414 --> 00:01:07,588 Dubla omucidere. 23 00:01:07,588 --> 00:01:09,797 Nu este cel mai bun aspect pentru un senator, nu-i așa? 24 00:01:11,005 --> 00:01:12,317 Schimbați-vă declarația. 25 00:01:13,387 --> 00:01:15,561 Știi cum te simți când trebuie să te 26 00:01:15,561 --> 00:01:17,908 susțin, când tu ești cel care ne-a dracu? 27 00:01:52,150 --> 00:01:53,289 Care-i treaba? 28 00:02:20,799 --> 00:02:23,457 O să ne aduc niște cafele. 29 00:02:27,944 --> 00:02:31,499 Ce naiba? Uită-te la rahatul ăsta. 30 00:02:33,087 --> 00:02:34,226 O să lași acea bucată de rahat 31 00:02:34,226 --> 00:02:35,331 să scapi dracului cu asta? 32 00:02:35,331 --> 00:02:36,401 Vom alunga pe fiecare 33 00:02:36,401 --> 00:02:38,023 dintre aceste ticăloși, înţelegi? 34 00:02:38,023 --> 00:02:38,955 Da, Sammy. 35 00:02:38,955 --> 00:02:39,956 - Înţelegi? - La naiba da! 36 00:02:39,956 --> 00:02:41,785 Nenorocii ăștia plătesc cu sânge. 37 00:02:44,650 --> 00:02:45,720 Ai terminat? 38 00:02:47,377 --> 00:02:48,930 Ce dracu faci aici? 39 00:02:48,930 --> 00:02:50,070 ce fac? 40 00:02:50,070 --> 00:02:50,967 Fac ceea ce ar fi trebuit să faci. 41 00:02:51,071 --> 00:02:52,002 Sunt aici să protejez strada. 42 00:02:52,002 --> 00:02:53,245 Proteja? 43 00:02:53,245 --> 00:02:54,902 Apărând cu idioții tăi de pe față! 44 00:02:54,902 --> 00:02:57,042 Cum protejează asta pe cineva? 45 00:02:57,042 --> 00:02:58,630 Cum te face mai bun? 46 00:02:58,630 --> 00:03:00,494 Cum va deveni mai rău decât asta, John? 47 00:03:00,494 --> 00:03:01,771 Tot nu ai inteles? 48 00:03:02,875 --> 00:03:05,085 Ai aruncat în aer mașina, îmi ard clubul. 49 00:03:06,362 --> 00:03:08,847 Tragi mai multe focuri în ei, mai trag în noi. 50 00:03:08,847 --> 00:03:11,815 Bine, unde se termină? Au aruncat în aer casa mamei? 51 00:03:13,748 --> 00:03:16,026 Este exact ceea ce vrea el. 52 00:03:16,303 --> 00:03:18,028 Bine, ne luptăm. 53 00:03:18,926 --> 00:03:21,204 Acum, Ezra nu-și face treaba murdară, 54 00:03:21,204 --> 00:03:22,516 el are nenorociții ăștia care fac asta. 55 00:03:22,516 --> 00:03:25,277 Bine? El vrea o reacție de la 56 00:03:25,277 --> 00:03:26,485 tine și de la tine și tu i-o oferi. 57 00:03:26,485 --> 00:03:28,694 Te joci în mâna lui. Doar... 58 00:03:38,187 --> 00:03:39,188 Tu faci tu. 59 00:03:40,120 --> 00:03:40,948 Îți amintești? 60 00:03:42,812 --> 00:03:44,020 O să mă fac. 61 00:03:50,475 --> 00:03:52,787 La naiba, ai atât de multă mamă în tine. 62 00:04:24,405 --> 00:04:27,063 Ne-ai spus asta sub jurământ Crellan a împușcat Nasa Kalouri 63 00:04:27,063 --> 00:04:29,686 a ieşit din faţa casei lui şi l-a lăsat ca mort. 64 00:04:29,686 --> 00:04:32,379 Asta a fost amintirea mea. 65 00:04:32,379 --> 00:04:33,828 Dar după cum știți, 66 00:04:33,828 --> 00:04:36,900 Am fost supus multă presiune să fac o declarație rapidă. 67 00:04:36,900 --> 00:04:39,489 De atunci, am avut timp să mă decomprim 68 00:04:39,489 --> 00:04:41,284 și îmi dau seama că am făcut o mare greșeală. 69 00:04:42,768 --> 00:04:44,322 Ei bine, acum faci una și mai mare 70 00:04:44,322 --> 00:04:45,495 schimbându-ți povestea. 71 00:04:47,635 --> 00:04:50,328 La naiba, eh! Trebuie să fii încântat să-l vezi. 72 00:04:51,225 --> 00:04:52,502 Ce este pe cărți? 73 00:04:52,502 --> 00:04:54,366 O popă în cârciumă, bea câteva beri, 74 00:04:54,366 --> 00:04:56,265 să treci printr-o listă de polițiști care s-au depășit singuri? 75 00:04:56,265 --> 00:04:57,542 Ce distractiv. 76 00:04:57,542 --> 00:04:58,405 Uite, 77 00:05:00,890 --> 00:05:03,030 Știu că vrei să se termine cu asta. 78 00:05:03,030 --> 00:05:05,688 La naiba, taci! 79 00:05:08,794 --> 00:05:09,795 Declan. 80 00:05:11,072 --> 00:05:12,350 Chiar vrem să te ajutăm, 81 00:05:13,454 --> 00:05:16,526 dar nu te putem proteja decât dacă știm 82 00:05:16,526 --> 00:05:18,356 de care te protejăm. 83 00:05:22,981 --> 00:05:25,363 Nu stiu ce sa-ti spun. În regulă? 84 00:05:26,295 --> 00:05:27,434 Mi s-a schimbat memoria. 85 00:05:28,918 --> 00:05:30,126 Asta e tot ce am de spus. 86 00:05:31,714 --> 00:05:32,784 Scuzați-mă. 87 00:05:37,720 --> 00:05:41,827 Acum, dacă nu vă supărați, familia mea ajunge acasă 88 00:05:41,827 --> 00:05:44,278 și am o grămadă de rahat de făcut. 89 00:05:51,630 --> 00:05:55,393 Banii inteligenti sunt activi Bill Allen, apropo. 90 00:05:55,393 --> 00:05:57,947 Și crede-mă, dacă Comisar adjunct 91 00:05:57,947 --> 00:06:00,605 te-a renunțat o dată, o poate face din nou. 92 00:06:03,677 --> 00:06:07,163 Gândește-te la asta când îți bagi copiii în seara asta. 93 00:06:25,181 --> 00:06:26,147 Trei luni pentru crimă. 94 00:06:26,147 --> 00:06:28,218 Sunt niște tauri magici, amice. 95 00:06:29,358 --> 00:06:31,808 Trebuie să fie un fel de înregistrare, nu-i așa? 96 00:06:31,808 --> 00:06:34,880 Adică, pe cine ar trebui să sugi ca să ieși atât de repede? 97 00:06:34,880 --> 00:06:37,297 Bătrânul prieten tocmai a prins o doză bruscă de amnezie. 98 00:06:38,781 --> 00:06:39,782 Corect. 99 00:06:40,438 --> 00:06:41,301 Serios? 100 00:06:44,027 --> 00:06:45,063 La naiba. 101 00:06:46,685 --> 00:06:49,205 Mă uitam la peste un 102 00:06:49,205 --> 00:06:51,103 deceniu și mi-am ținut gura. 103 00:06:53,140 --> 00:06:56,971 De asemenea, ai idee cât de mult mi-am iubit meseria? 104 00:06:57,972 --> 00:07:01,562 Am fost polițist timp de 22 de ani și Mi-a plăcut fiecare minut din el. 105 00:07:02,839 --> 00:07:04,462 Și băieții cu care mergeam la muncă 106 00:07:04,462 --> 00:07:05,670 în fiecare zi, îi consideram familia mea. 107 00:07:05,670 --> 00:07:07,603 Aș lua un glonț pentru ei. 108 00:07:07,603 --> 00:07:11,503 Și totuși am renunțat la toate acestea pentru a vă proteja. 109 00:07:11,503 --> 00:07:13,056 Ca să nu mai vorbim de faptul că 110 00:07:13,056 --> 00:07:14,644 Comisia Regală mi-a luat asta 111 00:07:14,644 --> 00:07:17,647 definitiv, așa că glumiți de mine cu atitudinea asta? 112 00:07:20,270 --> 00:07:21,720 Ei bine, acum, Cred că e 113 00:07:21,720 --> 00:07:23,343 timpul să alegi o parte, nu? 114 00:07:27,450 --> 00:07:28,417 Când încep? 115 00:07:48,885 --> 00:07:52,717 Știi, ai putea întotdeauna să le spui cine a făcut-o. 116 00:08:02,934 --> 00:08:06,006 Haide, John. Nu este știință rachetă. 117 00:08:06,006 --> 00:08:07,421 Pe o parte a străzii, fratele tău 118 00:08:07,421 --> 00:08:08,457 încearcă să umple golul din piața de 119 00:08:08,629 --> 00:08:11,183 droguri Kings Cross lăsată de Joey Romano. 120 00:08:11,183 --> 00:08:12,046 Și pe de altă parte, Bui Doi 121 00:08:12,253 --> 00:08:14,428 cred că este al lor de luat. 122 00:08:14,428 --> 00:08:16,292 Asta nu se va termina bine. 123 00:08:16,292 --> 00:08:18,881 Apoi ești tu la mijloc fără nimic de câștigat 124 00:08:18,881 --> 00:08:20,503 si totul de pierdut. 125 00:08:24,714 --> 00:08:26,164 Îmi spui povestea vieții mele? 126 00:08:26,164 --> 00:08:28,373 Da, și singura persoană care o 127 00:08:28,373 --> 00:08:30,202 poate opri nu pare să facă nimic. 128 00:08:31,341 --> 00:08:33,067 Așa că ai putea fi iertat că te gândești 129 00:08:33,067 --> 00:08:35,449 că Ezra alimentează flăcările, nu puteai? 130 00:08:36,208 --> 00:08:39,522 Cum ar fi, presupun că despre asta a fost petrecerea în grădină? 131 00:08:39,522 --> 00:08:41,386 Ezra Shipman și colegii săi? 132 00:08:41,386 --> 00:08:44,769 Fostul senator și Comisar adjunct al Poliţie? 133 00:08:44,769 --> 00:08:46,564 Fete care alergau la cald și la rece s-au culcat. 134 00:08:52,501 --> 00:08:54,261 Ăsta ai fost tu? 135 00:08:56,505 --> 00:08:57,678 Da, eu... 136 00:08:58,817 --> 00:09:00,405 Sper că au fost de folos. 137 00:09:03,960 --> 00:09:05,375 Vezi, tu și cu mine, noi, ne-am 138 00:09:05,375 --> 00:09:07,826 dorit mereu același lucru, John. 139 00:09:09,241 --> 00:09:11,002 Doar din diferite motive. 140 00:09:16,904 --> 00:09:19,182 În acest moment, încerc doar să-mi țin fratele în viață. 141 00:09:36,027 --> 00:09:37,580 - Hei, Sam! - Domnilor. 142 00:09:37,580 --> 00:09:39,271 - Hei, amice. - Sammy. 143 00:09:42,792 --> 00:09:45,312 Mm, frumos. 144 00:09:48,798 --> 00:09:51,974 - Hei. ce faci? - Ce? 145 00:09:52,871 --> 00:09:53,907 Nu poți să te așezi până când 146 00:09:53,907 --> 00:09:55,702 ultima pată nu este de pe stradă. 147 00:09:58,705 --> 00:09:59,671 Dreptul. 148 00:10:20,450 --> 00:10:23,212 Câți ani am lucrat împreună? 149 00:10:23,212 --> 00:10:25,904 - 30 de ani. - Corect. 150 00:10:26,318 --> 00:10:29,011 În tot acest timp, nu, câți oameni 151 00:10:29,011 --> 00:10:31,392 au încercat să preia Crucea? 152 00:10:32,773 --> 00:10:35,293 E o listă lungă, șefule. 153 00:10:35,293 --> 00:10:37,364 Bine, dar câți au reușit, totuși? 154 00:10:37,364 --> 00:10:38,607 Doar unul. 155 00:10:39,849 --> 00:10:41,644 Poate vrei să-i reamintești asta lui Sam. 156 00:10:53,173 --> 00:10:54,174 Hei, amice. 157 00:10:55,727 --> 00:10:56,590 Esti prin preajma? 158 00:10:59,420 --> 00:11:00,594 Dreptul. 159 00:11:21,684 --> 00:11:24,584 Uită-te la tine. Abia îmbătrânit o zi. 160 00:11:25,757 --> 00:11:26,896 Amuzant, asta. 161 00:11:30,935 --> 00:11:32,592 Deci cum vrei să faci asta? 162 00:11:34,490 --> 00:11:36,941 M-am gândit că ai sunat să rezolvi banii pentru bătrânul prieten. 163 00:11:36,941 --> 00:11:40,669 Nu, nu-ți face griji pentru asta. Felul meu de a spune mulțumesc. 164 00:11:41,221 --> 00:11:42,532 Dacă ai fi devenit vorbăreț la 165 00:11:42,532 --> 00:11:43,741 tribună, s-ar putea să discutăm 166 00:11:43,741 --> 00:11:45,743 din curtea de recreere din Long Bay. 167 00:11:47,468 --> 00:11:49,194 Long Bay ar putea fi cel mai sigur 168 00:11:49,194 --> 00:11:50,299 loc pentru tine din câte am auzit. 169 00:11:51,852 --> 00:11:54,061 Fratele tău pare să fi înțepat ursul. 170 00:11:55,994 --> 00:11:57,547 La naiba, Johnny. 171 00:11:59,101 --> 00:12:01,413 Ești proprietarul celor mai mari patru cluburi din țară. 172 00:12:01,413 --> 00:12:02,932 Faci monede serioase și vrei să 173 00:12:02,932 --> 00:12:05,141 intri într-un război împotriva drogurilor? 174 00:12:07,937 --> 00:12:09,249 Tu ești cel care nu a vrut niciodată 175 00:12:09,249 --> 00:12:10,837 droguri în Cruce, în primul rând. 176 00:12:13,840 --> 00:12:15,013 Familial. 177 00:12:16,325 --> 00:12:18,845 - La naiba. - Da. 178 00:12:20,294 --> 00:12:22,434 Ultimul dintre Lebs nebuni, nu? 179 00:12:28,544 --> 00:12:32,893 - Asta crezi? - Johnny. Nebun? Da. 180 00:12:34,584 --> 00:12:36,586 Dar restul? Bine. 181 00:12:38,934 --> 00:12:40,418 E puțin prematur. 182 00:12:44,456 --> 00:12:46,148 Trebuie să aud cuvintele, amice. 183 00:12:50,014 --> 00:12:52,637 Ezra nu era prea rapid când mă uitam în josul butoiului 184 00:12:52,637 --> 00:12:55,088 la peste un deceniu într-o celulă de douăsprezece pe opt. 185 00:12:55,088 --> 00:13:00,403 Ai făcut ceva în privința asta. Și nu o voi uita niciodată. 186 00:13:09,205 --> 00:13:11,035 Cross se schimbă, Johnny. 187 00:13:11,863 --> 00:13:14,176 Mulțimile se răresc, mutandu-se pe Oxford Street, 188 00:13:14,176 --> 00:13:16,040 departe de violență. 189 00:13:19,284 --> 00:13:21,424 Trebuie să ținem pasul cu vremurile, nu-i așa? 190 00:13:23,495 --> 00:13:24,600 Este hrană de gândit. 191 00:13:28,190 --> 00:13:30,399 Dar dacă vreodată ai nevoie de mine să-mi împart acea datorie, 192 00:13:30,399 --> 00:13:33,160 apoi spui doar cuvântul. 193 00:13:37,820 --> 00:13:40,927 Să nu mai aduci vreodată o armă la o întâlnire cu mine. 194 00:13:42,825 --> 00:13:44,827 Nu ai nevoie de el. 195 00:14:19,034 --> 00:14:21,381 Hei, tu! Ești acasă devreme. 196 00:14:23,832 --> 00:14:25,109 Da, a fost un, 197 00:14:26,282 --> 00:14:27,628 noapte lentă. 198 00:14:33,186 --> 00:14:34,635 Ce faci? 199 00:14:35,809 --> 00:14:40,400 Tocmai citesc despre insula mea Yaya, Ikaria. 200 00:14:40,400 --> 00:14:41,608 Verifică. 201 00:14:42,195 --> 00:14:45,370 Este cunoscută drept insula unde oamenii uită să moară. 202 00:14:45,370 --> 00:14:47,338 Cât de tare este? 203 00:14:47,338 --> 00:14:50,099 Unul din trei oameni trăiește până la 90 de ani. 204 00:14:51,445 --> 00:14:52,722 Cum se face? 205 00:14:53,413 --> 00:14:54,932 Nimeni nu este cu adevărat sigur. 206 00:14:55,656 --> 00:14:58,176 O mulțime de ulei de măsline și, um, 207 00:14:58,176 --> 00:15:00,558 nu prea multe cluburi de noapte, aparent. 208 00:15:07,116 --> 00:15:08,600 Sună ireal. 209 00:15:09,222 --> 00:15:12,052 Oh. Este real, în regulă. 210 00:15:13,157 --> 00:15:15,366 În 24 de ore, am putea să mâncăm 211 00:15:15,366 --> 00:15:19,439 caracatiță la grătar și să stăm 212 00:15:19,922 --> 00:15:23,374 pe o plajă, sorbind bere rece. 213 00:15:24,030 --> 00:15:27,240 Spune doar cuvântul. 214 00:15:39,873 --> 00:15:41,702 Adică, de ce schimbarea bruscă? 215 00:15:41,702 --> 00:15:43,014 Adică, John face o treabă bună. 216 00:15:43,014 --> 00:15:44,947 Sistemul este în vigoare de ani de zile. 217 00:15:45,948 --> 00:15:48,571 Eu doar transmit mesajul, amice. 218 00:15:48,571 --> 00:15:50,159 Ce, și el e de acord cu asta? 219 00:15:51,574 --> 00:15:53,128 John va înțelege. 220 00:15:53,128 --> 00:15:56,372 Dar nu i-ai spus încă? Dar Sam? 221 00:15:58,512 --> 00:15:59,651 Dar Sam? 222 00:16:01,619 --> 00:16:03,759 Lasă-mă să vă pun tuturor o întrebare. 223 00:16:03,759 --> 00:16:06,693 Crezi că Ezra are nevoie de permisiunea 224 00:16:06,693 --> 00:16:08,522 lui Ibrahim pentru a schimba lucrurile pe aici? 225 00:16:08,522 --> 00:16:10,593 Poate merită o discuție, asta-i tot. 226 00:16:10,593 --> 00:16:12,802 Da. Doar pentru a păstra pacea. 227 00:16:12,802 --> 00:16:14,494 Ei bine, cine spune că Ezra vrea pace? 228 00:16:17,428 --> 00:16:19,879 Lasă-mă să fiu foarte clar. 229 00:16:19,879 --> 00:16:22,329 Dacă Ezra Shipman vrea să facă o 230 00:16:22,329 --> 00:16:23,537 schimbare pe bandă, acesta este chemarea lui. 231 00:16:23,537 --> 00:16:26,368 Și știi de ce? Tu? 232 00:16:27,610 --> 00:16:29,474 Pentru că e nenorocita lui bandă. 233 00:16:30,786 --> 00:16:32,132 Acum, dacă vreunul dintre voi crede 234 00:16:32,132 --> 00:16:33,996 altfel, aș fi bucuros să vă transmit feedbackul. 235 00:16:34,928 --> 00:16:37,482 Ibrahimii, sunt dracului. 236 00:16:38,828 --> 00:16:42,073 De acum înainte, poți veni direct la Ezra. 237 00:16:42,073 --> 00:16:43,799 Suntem al naibii de clari? 238 00:17:47,207 --> 00:17:48,036 Da. 239 00:17:50,728 --> 00:17:52,661 Steph, nu este un moment bun. 240 00:17:59,323 --> 00:18:00,289 Încerc să opresc că strada ar fi 241 00:18:00,289 --> 00:18:01,842 în flăcări și tu tragi rahatul asta. 242 00:18:01,842 --> 00:18:03,327 Ce dracu încerci să faci? 243 00:18:03,327 --> 00:18:04,569 ce fac? 244 00:18:05,743 --> 00:18:08,435 Mulțumesc, dragă. Îmi fac treaba, John. 245 00:18:08,435 --> 00:18:10,506 Care are grijă de interesele șefului meu. 246 00:18:10,506 --> 00:18:12,646 Cum este ceva din toate acestea în interesul lui Ezra? 247 00:18:14,372 --> 00:18:15,960 Nu crezi că știu ce face? 248 00:18:15,960 --> 00:18:18,652 Opunându-mă cu Sam. Conducându-ne pe tine și pe mine unul în celălalt. 249 00:18:18,652 --> 00:18:20,758 Nu vezi ce face? 250 00:18:20,758 --> 00:18:21,621 Nu va fi pentru totdeauna. 251 00:18:21,621 --> 00:18:22,518 Doar ia-ți medicamentul. 252 00:18:22,622 --> 00:18:24,865 Nu, la naiba, bine? Nu se întâmplă. 253 00:18:24,865 --> 00:18:27,799 Ezra nu mai are nimic de vândut, așa că nu-l cumpăr. 254 00:18:27,799 --> 00:18:30,354 Ascultă-mă cu mare atenție. 255 00:18:30,354 --> 00:18:32,045 Vei fi foarte atent la ceea ce spui pentru 256 00:18:32,045 --> 00:18:34,220 că chiar vrei să mergi pe această cale? 257 00:18:35,393 --> 00:18:37,223 Pentru că dacă suni Ezra 258 00:18:37,223 --> 00:18:39,397 Shipman, nu se termină bine. 259 00:18:46,163 --> 00:18:48,958 Știi, când am venit prima dată la Cruce, eu... 260 00:18:48,958 --> 00:18:51,064 Am crezut că este jungla asta nebună. 261 00:18:51,064 --> 00:18:52,341 Fără ordine, fără reguli. 262 00:18:53,273 --> 00:18:54,447 Haos. 263 00:18:55,551 --> 00:18:58,934 Adică, așa mi s-a părut, ca și când eram copil. 264 00:18:59,797 --> 00:19:01,419 Ce naiba știam? 265 00:19:03,318 --> 00:19:04,526 Dar tu ai fost. 266 00:19:04,526 --> 00:19:07,115 Tu mi-ai arătat că există un sistem. 267 00:19:07,115 --> 00:19:09,255 Există o afacere bazată pe respect, 268 00:19:09,255 --> 00:19:11,878 pe încredere, să lucreze împreună. 269 00:19:13,569 --> 00:19:15,399 Toate astea sunt prostii, nu-i aşa? 270 00:19:16,641 --> 00:19:18,850 Nu există încredere. Nu există respect. 271 00:19:18,850 --> 00:19:20,438 Sunt doar afaceri. 272 00:19:20,438 --> 00:19:22,199 Deci știi ce? Am terminat. 273 00:19:24,511 --> 00:19:25,616 Gata cu lovituri. 274 00:19:25,616 --> 00:19:27,066 Îi poți spune lui Ezra 275 00:19:27,066 --> 00:19:28,515 Îl întrerup și nu invers. 276 00:19:33,969 --> 00:19:34,763 La dracu. 277 00:19:35,971 --> 00:19:37,076 El a spus asta? 278 00:19:38,629 --> 00:19:40,079 Ei bine, cuvinte în acest sens. 279 00:19:40,079 --> 00:19:43,979 Era supărat, dar nu gândea corect. 280 00:19:46,395 --> 00:19:48,259 Oh, e al naibii de mort, omule. 281 00:19:48,708 --> 00:19:50,468 Șeful? 282 00:19:51,400 --> 00:19:52,574 Ezra? 283 00:20:18,462 --> 00:20:19,359 Da, salut. 284 00:20:20,809 --> 00:20:23,225 Da, eu sunt. Da. 285 00:20:25,193 --> 00:20:26,573 Deci, ucide-i. 286 00:20:28,851 --> 00:20:30,198 Cei doi. 287 00:20:33,373 --> 00:20:35,375 Da. 288 00:20:43,383 --> 00:20:44,488 Hei. 289 00:20:46,490 --> 00:20:47,905 La ce oră te-ai întors? 290 00:20:49,907 --> 00:20:52,875 Nu știu. Târziu. 291 00:20:52,875 --> 00:20:54,325 Au fost probleme. 292 00:20:59,744 --> 00:21:01,643 Pot să vă întreb ceva? 293 00:21:02,091 --> 00:21:03,783 Și promit că dacă nu vrei să 294 00:21:03,783 --> 00:21:05,094 vorbești despre asta, o să-i dau drumul. 295 00:21:07,096 --> 00:21:08,408 Poți să mă întrebi orice. 296 00:21:10,652 --> 00:21:12,067 Cum o faci? 297 00:21:14,380 --> 00:21:15,553 Fă ce? 298 00:21:16,934 --> 00:21:18,453 Acest. 299 00:21:18,453 --> 00:21:20,040 Tot. 300 00:21:20,524 --> 00:21:22,664 Adică, dacă aș avea o săptămână ca 301 00:21:22,664 --> 00:21:25,184 și tu sau un an ca ultimul tău, 302 00:21:25,184 --> 00:21:26,185 vreau să spun, o să fiu sincer, 303 00:21:26,185 --> 00:21:28,911 dacă ăsta sunt eu, Nu stau pe aici. 304 00:21:35,677 --> 00:21:37,230 Ce alegere am? 305 00:21:38,127 --> 00:21:39,163 Sunt cine sunt. 306 00:21:40,992 --> 00:21:43,823 Nu, asta faci. 307 00:21:44,375 --> 00:21:46,791 Sunt două lucruri foarte diferite. 308 00:21:58,389 --> 00:22:00,046 Nu este atât de simplu. 309 00:22:01,427 --> 00:22:04,050 Mi-am petrecut fiecare oră de veghe de 310 00:22:04,050 --> 00:22:05,465 când aveam 14 ani încercând să construiesc... 311 00:22:06,604 --> 00:22:07,916 ...ceva. 312 00:22:10,194 --> 00:22:12,438 Tot ce am este în acele cluburi. 313 00:22:16,683 --> 00:22:18,444 Nu totul. 314 00:22:24,553 --> 00:22:26,659 Deocamdată, cel puțin. 315 00:22:48,853 --> 00:22:53,755 Argh. Nu e de mirare de ce aprecierea tuturor este scăzută. 316 00:22:53,755 --> 00:22:56,309 m-as indrepta catre Oxford Street, de asemenea. 317 00:23:05,214 --> 00:23:07,424 Țigările astea sunt dracului. 318 00:23:07,424 --> 00:23:08,735 Du-te și adu-mi un alt pachet. 319 00:23:08,735 --> 00:23:10,875 Ți-am luat un pachet, Sam. 320 00:23:10,875 --> 00:23:13,292 Sunt încă grămezi acolo. 321 00:23:20,264 --> 00:23:21,127 Hopa. 322 00:23:30,619 --> 00:23:32,103 16:00. 323 00:23:32,103 --> 00:23:33,484 Porcul. 324 00:23:38,696 --> 00:23:40,457 Anton a trecut. 325 00:23:40,457 --> 00:23:43,045 Ora patru. Porky's. 326 00:24:07,311 --> 00:24:08,312 Hei. 327 00:24:08,312 --> 00:24:10,003 Sunt eu. Unde ești? 328 00:24:10,003 --> 00:24:10,901 La locul de muncă. Care-i treaba? 329 00:24:11,280 --> 00:24:13,213 Am o surpriză pentru tine. Pot să trec pe lângă? 330 00:24:13,213 --> 00:24:17,183 Desigur că poți. sunt la, uh, la Porky. voi fi aici. 331 00:24:17,183 --> 00:24:19,150 Pe curând. 332 00:24:23,016 --> 00:24:24,293 Toate bune? 333 00:24:26,088 --> 00:24:27,504 Da. 334 00:24:27,952 --> 00:24:30,369 - E bine? - E bine. 335 00:24:35,443 --> 00:24:36,754 Pe cine glumesc? 336 00:24:38,377 --> 00:24:39,688 E uimitoare. 337 00:24:42,001 --> 00:24:43,312 Bine. 338 00:24:48,214 --> 00:24:50,699 Al fratelui ei Spyro Mavris. 339 00:24:50,699 --> 00:24:54,841 Știu. Îi duc bani mamei de ani de zile, Johnny. 340 00:24:54,841 --> 00:24:56,291 De la mine. 341 00:25:02,055 --> 00:25:03,263 Bine. 342 00:25:04,230 --> 00:25:05,404 Da. 343 00:25:06,439 --> 00:25:08,130 Și ea nu știe, nu? 344 00:25:08,924 --> 00:25:10,961 Ea știe că l-am cunoscut, asta este. 345 00:25:14,654 --> 00:25:17,243 De fiecare dată când încerc să-i spun, eu, doar... 346 00:25:18,451 --> 00:25:19,797 ... simt că voi strica cel mai bun lucru 347 00:25:19,797 --> 00:25:21,178 asta mi s-a întâmplat vreodată. 348 00:25:23,007 --> 00:25:24,664 Știi, Johnny. 349 00:25:25,354 --> 00:25:26,977 Daca ii place de tine, 350 00:25:26,977 --> 00:25:28,806 este interesată de voi toți. 351 00:25:30,498 --> 00:25:32,983 Spune-i ce sa întâmplat. Dacă pleacă, pleacă. 352 00:25:32,983 --> 00:25:34,433 Dar dacă ea rămâne, 353 00:25:37,228 --> 00:25:38,782 ea rămâne definitiv. 354 00:25:41,578 --> 00:25:44,028 Adevărul este bun pentru tine, Johnny. 355 00:25:45,167 --> 00:25:46,375 Hmm? 356 00:26:09,053 --> 00:26:11,504 Sammy, ai o secundă? 357 00:26:11,504 --> 00:26:13,817 Prietene, tocmai am vorbit cu John. Vrea să te vadă. 358 00:26:14,369 --> 00:26:15,439 Ce vrea el? 359 00:26:15,439 --> 00:26:16,405 Nu știu. 360 00:26:16,544 --> 00:26:18,062 Vrea doar să vorbească cu tine despre ceva. 361 00:26:18,062 --> 00:26:20,340 Spune-i că poate veni aici dacă vrea să vorbească cu mine. 362 00:26:20,340 --> 00:26:22,273 I-am spus asta, dar el este un prost în privința asta. 363 00:26:22,273 --> 00:26:23,274 El este în fața lui Porky. 364 00:26:23,274 --> 00:26:24,206 Și nu știu despre ce este 365 00:26:24,206 --> 00:26:26,070 vorba, dar sună destul de serios. 366 00:26:38,842 --> 00:26:41,707 Îi jur pe Dumnezeu, ar fi bine să fie al naibii de important. 367 00:26:41,707 --> 00:26:42,466 huh? 368 00:26:42,811 --> 00:26:45,434 Hah! Făcându-ți degetele ca un nenorocit de rege. 369 00:26:45,434 --> 00:26:46,643 Despre ce naiba vorbesti? 370 00:26:46,643 --> 00:26:47,678 Esti sus din nou? 371 00:26:47,678 --> 00:26:48,817 Pentru ce naiba sunt aici? 372 00:26:48,817 --> 00:26:49,922 Mi-ai spus să vin aici. 373 00:26:49,922 --> 00:26:51,440 Nu ți-am spus să vii aici. 374 00:26:51,440 --> 00:26:52,925 Ești din nou al naibii de paranoic. 375 00:26:52,925 --> 00:26:53,891 Auzi nenorocitul ăsta? 376 00:26:53,891 --> 00:26:54,754 Te vei opri cu pungile pentru nas. 377 00:26:54,858 --> 00:26:55,617 Ce dracu e în neregulă cu tine? 378 00:26:55,755 --> 00:26:56,376 Nu gândești corect. 379 00:26:57,032 --> 00:26:58,102 Ce dracu este în neregulă... 380 00:26:58,102 --> 00:26:59,345 Prunc! 381 00:27:00,139 --> 00:27:02,210 Ghici ce tocmai am făcut? 382 00:27:02,935 --> 00:27:04,350 Sper că ai un pașaport! 383 00:27:04,350 --> 00:27:05,282 Ioan... 384 00:27:05,282 --> 00:27:06,835 Mergem la Atena! 385 00:27:06,835 --> 00:27:08,043 Noi? 386 00:27:09,666 --> 00:27:11,530 Așteptaţi un minut. Când ai făcut asta? 387 00:27:11,530 --> 00:27:13,186 L-am cumparat azi mai devreme. 388 00:27:13,186 --> 00:27:14,187 Ioan! 389 00:27:35,208 --> 00:27:37,417 La dracu '! 390 00:27:38,695 --> 00:27:39,523 La naiba! 391 00:27:39,523 --> 00:27:42,595 Sam, hei, hei, Te-am prins. am... 392 00:27:42,595 --> 00:27:44,355 Nu eu. 393 00:27:46,012 --> 00:27:47,600 Prunc?! 394 00:27:49,637 --> 00:27:51,915 La dracu '! Prunc? 395 00:27:52,329 --> 00:27:53,951 La dracu '! Nu tu, nu tu! 396 00:27:54,331 --> 00:27:57,714 Doar respira. E în regulă. Te-am prins. Hei! 397 00:27:57,714 --> 00:27:59,301 Te-am prins. 398 00:27:59,301 --> 00:28:01,614 Să ia cineva o ambulanță! 399 00:28:01,614 --> 00:28:02,442 La dracu '! 400 00:28:02,442 --> 00:28:04,134 Hei! Stai cu mine. 401 00:28:06,895 --> 00:28:08,690 Prunc? Prunc! 402 00:28:41,861 --> 00:28:43,622 Du-te acasă, frate. 403 00:28:43,622 --> 00:28:45,140 Am primit asta. 404 00:28:48,385 --> 00:28:50,801 huh? 405 00:28:53,148 --> 00:28:54,874 Doar du-te acasă, du-te acasă. 406 00:28:54,874 --> 00:28:56,324 Voi găsi până la ultimul dintre ei. 407 00:28:56,324 --> 00:28:58,050 Le voi tăia dracului de gât. 408 00:28:58,050 --> 00:29:01,087 Merge. Du-te la culcare, când te trezești, e gata. 409 00:29:06,921 --> 00:29:08,992 Am fost atât de aproape, Sam. 410 00:29:09,889 --> 00:29:10,856 Ioan. 411 00:29:14,376 --> 00:29:16,447 Eram atât de aproape. 412 00:29:16,931 --> 00:29:18,898 Pentru a ieși. 413 00:29:25,594 --> 00:29:27,527 Nu te poți abține. 414 00:29:37,365 --> 00:29:40,057 Au ucis-o pe stradă, John. 415 00:29:43,371 --> 00:29:46,201 A ucis-o ca pe un câine. 416 00:29:53,243 --> 00:29:55,832 Nu au ucis-o, Sam. 417 00:29:58,489 --> 00:29:59,974 Ai făcut-o. 418 00:30:03,667 --> 00:30:05,427 Ai făcut-o. 419 00:30:57,307 --> 00:31:00,551 Ți-e foame? Ai nevoie de ceva? 420 00:31:05,522 --> 00:31:08,905 Nu, amice, sunt bine. Ar trebui să mergi acasă. 421 00:31:09,906 --> 00:31:13,357 Poate o să stau și să fac ceva 422 00:31:13,357 --> 00:31:16,119 de mâncare, sau știi... orice. 423 00:31:22,332 --> 00:31:24,265 Ne vedem mâine. 424 00:31:26,957 --> 00:31:30,754 Știi că te iubesc, hei? Hmm? 425 00:31:31,410 --> 00:31:33,584 la revedere. 426 00:32:34,783 --> 00:32:37,752 Am terminat. 427 00:32:40,065 --> 00:32:41,376 Tu câștigi. 428 00:33:32,117 --> 00:33:33,152 Mă așteaptă. 429 00:33:43,576 --> 00:33:45,924 Fără Ibrahims. 430 00:33:45,924 --> 00:33:48,167 Fără Ibrahims. 431 00:33:49,582 --> 00:33:51,343 Îmi pare rău că ți-am blocat petrecerea. 432 00:33:52,654 --> 00:33:54,208 Ioan? 433 00:33:54,829 --> 00:33:57,832 Îndrăznești să intri aici neinvitat? 434 00:33:57,832 --> 00:33:59,834 Livrarea unui mesaj. 435 00:33:59,834 --> 00:34:02,561 Spune ce ai de spus, si apoi pleca. 436 00:34:05,150 --> 00:34:06,565 Acesta este pentru tine. 437 00:34:12,364 --> 00:34:14,297 Ți-ai adus războiul la Kings 438 00:34:14,297 --> 00:34:15,608 Cross, acum îl aduc aici. 439 00:34:16,989 --> 00:34:18,853 Am crezut că ești mai deștept decât acest John. 440 00:34:18,853 --> 00:34:20,337 Acesta este ceva ce ar face fratele tău! 441 00:34:20,337 --> 00:34:21,407 Menționezi din nou numele fratelui 442 00:34:21,407 --> 00:34:23,444 meu, o să vezi cât de asemănători suntem. 443 00:34:25,860 --> 00:34:27,448 Omoară-l! Omoară-l! 444 00:34:32,280 --> 00:34:36,284 Orice s-ar întâmpla, te iau cu mine. 445 00:34:37,458 --> 00:34:39,425 Oh, oh, shh, shh. 446 00:34:39,425 --> 00:34:42,911 Calmează-te, calmează-te. Calma. 447 00:34:42,911 --> 00:34:44,879 Sau te termin aici. 448 00:34:44,879 --> 00:34:47,123 O să-mi iau fratele acum, nu? 449 00:34:51,920 --> 00:34:53,405 Bun. 450 00:34:54,371 --> 00:34:58,444 Hai Johnny. Vino frate, e în regulă. 451 00:35:08,972 --> 00:35:10,525 De unde naiba ai venit? 452 00:35:10,525 --> 00:35:12,079 Știam că vei face așa ceva. 453 00:35:13,528 --> 00:35:15,530 Hei! Unde te duci? Ioan? 454 00:35:15,530 --> 00:35:17,015 Nu știu. 455 00:35:29,406 --> 00:35:33,203 Război! El nu știe încă care este sensul. 456 00:35:33,203 --> 00:35:35,826 Voi avea grijă de el și de fratele lui. Amândoi. 457 00:35:35,826 --> 00:35:37,311 Nu trebuie să ne facem griji. 458 00:36:21,665 --> 00:36:22,839 Ioan? 459 00:36:22,839 --> 00:36:24,151 Mai ai prieteni în presă? 460 00:36:24,461 --> 00:36:26,049 Da, de ce ai nevoie? 461 00:36:26,394 --> 00:36:28,189 Cred că este timpul să facem curățenie în casă. 462 00:36:28,569 --> 00:36:29,604 Da. 463 00:36:58,323 --> 00:36:59,669 Ezra. 464 00:37:02,050 --> 00:37:03,362 Poate vrei să citești asta. 465 00:37:38,432 --> 00:37:40,019 Posum! 466 00:37:45,301 --> 00:37:46,957 Posum! 467 00:37:47,958 --> 00:37:49,374 Posum? 468 00:37:49,374 --> 00:37:50,789 Ești acolo? 469 00:37:54,344 --> 00:37:55,621 Posum! 470 00:37:55,621 --> 00:37:58,624 Iată-te! ce faci... 471 00:38:14,122 --> 00:38:16,124 Primul Se crede că senatorul a lăsat un bilet 472 00:38:16,124 --> 00:38:18,610 de sinucidere, admitând implicarea sa în 473 00:38:18,610 --> 00:38:21,889 corupția la nivel înalt și legăturile cu crima organizată. 474 00:38:23,097 --> 00:38:25,686 Se înțelege că a făcut acuzații grave 475 00:38:25,686 --> 00:38:27,895 împotriva unui număr de ofițeri de poliție 476 00:38:27,895 --> 00:38:30,863 superiori, inclusiv a asistentului comisarul Bill Allen. 477 00:38:30,863 --> 00:38:34,108 Numele senatorului Calandro a fost legat de Kings Cross 478 00:38:34,108 --> 00:38:35,799 baron imobiliar Ezra Shipman... 479 00:38:36,731 --> 00:38:37,801 ...și o serie de aprobări 480 00:38:37,801 --> 00:38:40,494 controversate de dezvoltare. 481 00:38:40,494 --> 00:38:42,841 Calandro a negat întotdeauna 482 00:38:42,841 --> 00:38:44,049 cu fermitate orice implicare. 483 00:38:44,049 --> 00:38:47,052 O investigație a ICAC în această chestiune a fost întreruptă 484 00:38:47,052 --> 00:38:51,332 atunci când martorul cheie a murit în circumstanțe misterioase. 485 00:38:51,332 --> 00:38:53,369 Arestarea șoc a comisarului 486 00:38:53,369 --> 00:38:54,749 adjunct vine în urma morții 487 00:38:54,749 --> 00:38:56,510 politicianului de stat și fost 488 00:38:56,510 --> 00:38:59,029 senator de mult timp. Paul Calandro. 489 00:38:59,754 --> 00:39:00,997 Calandro a fost găsit mort în casa sa 490 00:39:00,997 --> 00:39:03,931 din Cammeray ieri seara, după ce i 491 00:39:03,931 --> 00:39:06,589 s-au făcut acuzații de corupție la 492 00:39:06,589 --> 00:39:08,591 nivel înalt și de legături cu crima organizată. 493 00:39:09,626 --> 00:39:10,903 La dracu backhand. 494 00:39:12,077 --> 00:39:13,768 Rapoarte neconfirmate spun că un bilet a 495 00:39:13,768 --> 00:39:16,081 fost găsit cu numele mortului Comisarul 496 00:39:16,081 --> 00:39:18,014 asistent Allen și mogul imobiliar Ezra Shipman. 497 00:39:18,014 --> 00:39:19,257 Ce faci aici? 498 00:39:19,257 --> 00:39:21,880 Am venit să vă verific. Vezi dacă ești bine. 499 00:39:21,880 --> 00:39:22,708 Da. 500 00:39:25,021 --> 00:39:27,368 Ai ascultat taurii ăia? 501 00:39:27,368 --> 00:39:28,231 Da. 502 00:39:28,231 --> 00:39:30,647 La naiba, ora de amatori. 503 00:39:31,648 --> 00:39:33,029 Da. 504 00:40:01,713 --> 00:40:04,440 Totul este un pic de mantie și pumnal, nu-i așa? 505 00:40:04,440 --> 00:40:06,234 Vremuri dificile. 506 00:40:08,202 --> 00:40:09,928 Vrei să-mi spui ce se întâmplă? 507 00:40:10,584 --> 00:40:12,033 De ce sunt aici? 508 00:40:16,521 --> 00:40:18,385 Deci nu ești acolo. 509 00:40:21,284 --> 00:40:22,837 Corect. 510 00:40:24,460 --> 00:40:25,771 La dracu. 511 00:40:46,689 --> 00:40:48,760 ... detectivii echipei de incendiari sunt în prezent 512 00:40:48,760 --> 00:40:50,555 pieptănând prin epava 513 00:40:50,555 --> 00:40:53,316 popularului restaurant Golden Lantern. 514 00:40:53,316 --> 00:40:55,560 Martorii descriu mai multe explozii puternice, la 515 00:40:55,560 --> 00:40:58,494 scurt timp după miezul nopții, când echipajele de 516 00:40:58,494 --> 00:41:01,082 pompieri au sosit, clădirea a fost cuprinsă de flăcări. 517 00:41:01,082 --> 00:41:03,982 În mod tragic, mai multe cadavre au fost 518 00:41:03,982 --> 00:41:05,052 localizate în spatele clubului, inclusiv 519 00:41:05,052 --> 00:41:08,883 proprietarul identificat ca Li 520 00:41:08,883 --> 00:41:11,092 Xiangshen, în ceea ce pare a fi un incendiu vizat. 521 00:41:38,879 --> 00:41:40,708 Da? Da, acesta este Doyle. 522 00:41:42,400 --> 00:41:43,642 El ce este? 523 00:41:44,678 --> 00:41:47,991 Nu există niciun semn de intrare forțată, nicio luptă. 524 00:41:47,991 --> 00:41:50,649 Punctul 45 cu amprentele lui peste tot. 525 00:41:50,649 --> 00:41:52,375 Poate că în sfârșit a făcut ceea ce toată 526 00:41:52,375 --> 00:41:54,481 lumea a fost prea speriată să facă în toți acești ani. 527 00:41:56,310 --> 00:41:57,829 Ezra Shipman? 528 00:41:57,829 --> 00:41:59,037 Da, este posibil. 529 00:41:59,037 --> 00:42:01,936 Este, este o prostie. Este o lovitură dracului! 530 00:42:02,799 --> 00:42:04,525 Liz! 531 00:42:04,525 --> 00:42:07,045 Calandro, Allen, Li și acum asta! 532 00:42:07,045 --> 00:42:09,185 Cineva face curățenie, și tu știi asta. 533 00:42:09,185 --> 00:42:12,430 Cui îi pasă? Uite că abia am reușit să punem 534 00:42:12,430 --> 00:42:15,225 mâna pe tipul ăsta și acum a plecat, bine? 535 00:42:15,225 --> 00:42:16,710 Voi lua câștigul oricum. 536 00:42:16,710 --> 00:42:18,159 La dracu. 537 00:42:20,058 --> 00:42:22,060 De dragul dracului. 538 00:42:33,347 --> 00:42:37,351 Buna prietene. Te-am căutat. 539 00:43:12,317 --> 00:43:14,802 Sunt surprins să te găsesc aici singur. 540 00:43:17,046 --> 00:43:18,634 Nu ai chef de petrecere? 541 00:43:20,221 --> 00:43:21,084 Sincer? 542 00:43:23,535 --> 00:43:25,433 nu stiu ce Aș sărbători. 543 00:43:45,143 --> 00:43:46,800 Hei! Unde e John? 544 00:43:49,941 --> 00:43:51,701 Ai făcut treaba pentru mine. 545 00:43:52,771 --> 00:43:57,189 Ezra Shipman. Calandro. Bill Allen. 546 00:43:57,914 --> 00:44:00,296 L-a lăsat doar pe Li, pentru ca eu să sterg. 547 00:44:00,538 --> 00:44:04,542 Sincer? M-am gândit că vei lupta mai mult. 548 00:44:06,198 --> 00:44:07,959 Nu sunt obișnuit să mă lupt cu femeile. 549 00:44:07,959 --> 00:44:11,376 De unde sunt eu, învățăm la o vârstă foarte fragedă să-l 550 00:44:11,376 --> 00:44:14,241 lăsăm mereu pe bărbat să creadă că el este la conducere. 551 00:44:14,413 --> 00:44:16,623 Îl face mult mai ușor să-l distrugă. 552 00:44:21,593 --> 00:44:24,838 În cultura mea, ne luptam cu asta. 553 00:44:26,080 --> 00:44:29,877 In al tau, te lupți cu asta. 554 00:44:31,707 --> 00:44:33,329 Uită-te la Sam. 555 00:44:33,329 --> 00:44:35,676 După tot ce ți-a făcut, l-aș 556 00:44:35,676 --> 00:44:37,920 fi întrerupt cu ani în urmă. 557 00:44:38,368 --> 00:44:39,956 Oricine ar face-o. 558 00:44:40,370 --> 00:44:41,924 Dar nu tu. 559 00:44:42,269 --> 00:44:43,684 Nu-ți poți alege familia. 560 00:44:46,998 --> 00:44:50,208 Sam a spart tot ce ai construit vreodată. 561 00:44:51,174 --> 00:44:54,315 A distrus tot ceea ce ai iubit vreodată. 562 00:44:55,040 --> 00:44:57,111 Și tot nu-i poți întoarce spatele. 563 00:45:17,028 --> 00:45:19,547 Hei! Poliţie! Nu te mișca naibii! 564 00:45:19,547 --> 00:45:22,205 Nu te mișca naibii! Pune arma jos. 565 00:45:22,205 --> 00:45:24,622 Aruncă arma acum, Sam! 566 00:45:25,001 --> 00:45:26,520 Am auzit ce a spus ea. 567 00:45:26,520 --> 00:45:27,417 Voi trage. 568 00:45:27,417 --> 00:45:29,109 - Nu este adevărat. - Da, este. 569 00:45:29,109 --> 00:45:30,420 Acum! 570 00:45:31,042 --> 00:45:33,941 Sam, aruncă naibii de arma acum! 571 00:45:34,183 --> 00:45:35,529 Îmi pare rău, John. 572 00:45:35,529 --> 00:45:37,324 Aruncă-l! 573 00:45:39,119 --> 00:45:42,053 Mâinile în aer. Mâinile în aer! 574 00:45:42,053 --> 00:45:43,675 În genunchi. 575 00:45:46,471 --> 00:45:47,852 Mâinile în spatele capului tău. 576 00:46:25,579 --> 00:46:27,029 Sam a fost acuzat de uciderea șefului 577 00:46:27,029 --> 00:46:31,067 bandei vietnameze, Tran Cat Tien. 578 00:46:31,067 --> 00:46:34,208 Din fericire pentru el, Liz Doyle a 579 00:46:34,208 --> 00:46:36,245 făcut o declarație argumentând 580 00:46:36,245 --> 00:46:38,626 autoapărare, iar acuzația a fost retrogradată. 581 00:46:41,043 --> 00:46:43,562 John a refuzat deloc să facă o declarație. 582 00:46:43,562 --> 00:46:44,978 Nicio surpriză. 583 00:46:44,978 --> 00:46:47,566 Își făcuse o carieră din a nu vorbi cu polițiștii. 584 00:46:47,566 --> 00:46:49,741 A plecat ca un om liber, dar avea mult 585 00:46:49,741 --> 00:46:52,813 mai multe de ce să-și facă griji decât legea. 586 00:46:52,813 --> 00:46:54,919 El plătise un preț mare pentru 587 00:46:54,919 --> 00:46:57,197 a fi, ultimul Rege al Crucii. 588 00:47:10,728 --> 00:47:13,282 ♪ Vine din nou ♪ 589 00:47:13,282 --> 00:47:16,078 ♪ Mâna care se târăște încet ♪ 590 00:47:16,078 --> 00:47:18,805 ♪ Despre timp și porunca lui ♪ 591 00:47:18,805 --> 00:47:21,739 ♪ Destul de curând vine ♪ 592 00:47:21,739 --> 00:47:24,396 Mulțumesc că ai postat cauțiune. 593 00:47:25,881 --> 00:47:27,883 Mulțumesc că ai fost acolo. 594 00:47:32,508 --> 00:47:34,510 Am crezut că vei fi plecat de mult acum. 595 00:47:34,510 --> 00:47:38,238 Da, sunt. Mă duc. sunt doar... 596 00:47:39,239 --> 00:47:41,379 Am să arunc o ultimă privire. 597 00:47:41,379 --> 00:47:42,898 ♪ Zilele acestea ♪ 598 00:47:42,898 --> 00:47:48,248 ♪ Sa dovedit nimic Așa cum plănuisem ♪ 599 00:47:50,595 --> 00:47:53,218 ♪ Vine din nou ♪ 600 00:47:53,218 --> 00:47:55,600 ♪ Mâna care se târăște încet ♪ 601 00:47:55,600 --> 00:47:58,430 ♪ Despre timp și porunca lui ♪ 602 00:47:58,430 --> 00:48:01,157 ...avem chiar și fete frumoase... 603 00:48:01,433 --> 00:48:04,747 ♪ Și se instalează la locul lui ♪ 604 00:48:04,747 --> 00:48:07,405 ♪ Umbra lui în fața mea ♪ 605 00:48:07,405 --> 00:48:10,408 ♪ Pune presiune în ziua mea ♪ 606 00:48:10,408 --> 00:48:13,376 ♪ Destul de curând vine ♪ 607 00:48:13,376 --> 00:48:15,654 ♪ Aici este din nou ♪ 608 00:48:15,654 --> 00:48:19,175 ♪ Mâna care se târăște încet ♪ 609 00:48:19,175 --> 00:48:22,109 ♪ Despre timp și porunca lui ♪ 610 00:48:22,109 --> 00:48:24,836 ♪ Destul de curând vine ♪ 611 00:48:24,836 --> 00:48:27,528 ♪ Și se instalează la locul lui ♪ 612 00:48:27,528 --> 00:48:30,290 ♪ Umbra lui în fața mea ♪ 613 00:48:30,290 --> 00:48:33,327 ♪ Nedemn și șchiop ♪ 614 00:48:35,571 --> 00:48:37,538 Deci, asta este? 615 00:48:38,194 --> 00:48:44,822 ♪ Ei bine, viața asta alunecă Chiar prin mâinile mele ♪ 616 00:48:44,822 --> 00:48:50,966 ♪ Aceste zile s-au dovedit Nimic așa cum plănuisem ♪ 617 00:48:53,071 --> 00:48:59,629 ♪ Controlează bine că alunecă Chiar prin mâna mea ♪ 618 00:49:01,321 --> 00:49:08,397 ♪ Aceste zile s-au dovedit Nimic așa cum plănuisem ♪