1 00:00:30,656 --> 00:00:35,118 我的天使,你要走了 2 00:00:35,202 --> 00:00:39,748 你要離我而去 3 00:00:41,416 --> 00:00:45,462 讓我靈魂傷痛 4 00:00:45,546 --> 00:00:50,467 讓我獨自心碎 5 00:00:51,677 --> 00:00:53,846 你要走了… 6 00:00:53,929 --> 00:00:55,556 你會搞到整條手巾都是鼻涕 7 00:00:57,391 --> 00:00:58,392 別再哭了 8 00:01:02,312 --> 00:01:09,319 你的愛留下難忘的回憶 9 00:01:14,658 --> 00:01:16,743 爸爸媽媽,我們來這裏做甚麼? 10 00:01:16,827 --> 00:01:17,828 喂… 11 00:01:20,747 --> 00:01:23,333 -好了… -康復之路很不容易… 12 00:01:23,417 --> 00:01:25,419 也許這會說服他休息 13 00:01:31,717 --> 00:01:33,719 -爸爸,你還好嗎? -沒事,乖女 14 00:01:34,219 --> 00:01:35,846 有心了,我沒事 15 00:01:37,014 --> 00:01:38,891 大家聽好了 16 00:01:39,558 --> 00:01:41,727 我想跟你們分享一下我師兄的事 17 00:01:42,936 --> 00:01:46,064 何西路易斯生前是個大懶蟲 18 00:01:46,148 --> 00:01:47,065 雖然我這樣說 19 00:01:47,149 --> 00:01:49,902 但我很尊敬你,師兄,請你不要嬲 20 00:01:50,444 --> 00:01:55,199 他享受慢活 21 00:01:55,741 --> 00:01:58,202 他甚至把自己救護車的警笛 22 00:02:00,162 --> 00:02:01,246 改裝成這樣… 23 00:02:06,210 --> 00:02:07,586 跟他一樣慢吞吞 24 00:02:07,669 --> 00:02:11,173 但多得他的慢活態度,他能夠養大仔女 25 00:02:12,174 --> 00:02:16,470 讓他們可以去阿卡普高旅行超過100次 26 00:02:16,553 --> 00:02:18,347 我自己很久都沒看過海了 27 00:02:18,430 --> 00:02:19,681 他從沒有帶我們去 28 00:02:19,765 --> 00:02:24,061 我自己也剛走過鬼門關,這讓我想起師兄 29 00:02:24,811 --> 00:02:27,814 他是個出色的救護員 30 00:02:27,898 --> 00:02:30,150 師兄,你是為了救人而犧牲 31 00:02:32,110 --> 00:02:33,654 大家都應知道幾時要退休 32 00:02:37,115 --> 00:02:40,452 一個真正的戰士要知道幾時要認輸 33 00:02:40,536 --> 00:02:42,496 所以他終於肯退休了嗎? 34 00:02:42,579 --> 00:02:44,790 他應該的… 35 00:02:44,873 --> 00:02:49,169 我做過心臟手術 36 00:02:49,920 --> 00:02:53,173 大難不死之後 37 00:02:54,800 --> 00:02:56,510 我要向大家作出一個宣佈 38 00:02:57,135 --> 00:02:58,595 不… 39 00:03:04,059 --> 00:03:05,269 我要重出江湖 40 00:03:05,352 --> 00:03:07,020 嘩,真令人敬佩 41 00:03:07,104 --> 00:03:09,690 我要回去做救護員 42 00:03:10,941 --> 00:03:13,443 為了紀念我這個大懶蟲師兄 43 00:03:13,527 --> 00:03:14,820 搞錯啊 44 00:03:14,903 --> 00:03:16,196 我爸爸好勁 45 00:03:16,780 --> 00:03:18,282 收聲吧,細路 46 00:03:25,664 --> 00:03:28,625 《午夜急先鋒》 47 00:03:58,322 --> 00:04:00,240 (靈感來自紀錄片《搶錢急救之家》) 48 00:04:21,011 --> 00:04:22,596 拉蒙,你會變得更強 49 00:04:23,889 --> 00:04:25,098 更強更大隻 50 00:04:26,308 --> 00:04:27,518 要做大隻佬 51 00:05:05,931 --> 00:05:08,809 拉蒙,要堅拒誘惑 52 00:05:10,060 --> 00:05:11,061 你好嗎? 53 00:05:11,562 --> 00:05:13,897 你不是在傍晚跟莉蒂跑步嗎? 54 00:05:13,981 --> 00:05:15,399 是的,每天都會 55 00:05:15,482 --> 00:05:17,609 但如果我攝到時間 56 00:05:17,693 --> 00:05:19,987 我也會晨跑,拉蒙 57 00:05:20,070 --> 00:05:22,823 我會去健身室,舉重、打拳 58 00:05:23,824 --> 00:05:26,076 唏,其實你可以跟我一起去 59 00:05:26,577 --> 00:05:29,288 做些舉重動作或類似的練習 60 00:05:29,788 --> 00:05:32,040 你有時間就去跑步吧 61 00:05:32,541 --> 00:05:34,585 我這個肥佬行兩步已經攰了 62 00:05:36,670 --> 00:05:38,380 你不用這樣話自己的,老兄 63 00:05:40,132 --> 00:05:42,885 你真的不明白,還是你在玩我? 64 00:05:43,594 --> 00:05:46,430 拉蒙,聽好了 我們全部人都試過跌落谷底 65 00:05:46,513 --> 00:05:47,723 知道這樣有甚麼好處嗎? 66 00:05:47,806 --> 00:05:49,224 最重要的觀點 67 00:05:49,308 --> 00:05:51,810 否極就會泰來,情況只會改善 68 00:05:52,311 --> 00:05:54,563 神幫助我,祂常常幫助我 69 00:05:54,646 --> 00:05:55,898 讚美主 70 00:05:55,981 --> 00:05:58,317 祂也可以幫你 但你必須願意接受祂的幫助 71 00:05:58,817 --> 00:06:00,986 牧師,你不是已經幫我施洗嗎? 72 00:06:01,069 --> 00:06:02,988 你仲想點?不要管我了 73 00:06:04,573 --> 00:06:06,283 我是為了莉蒂才幫你施洗,兄弟 74 00:06:16,126 --> 00:06:18,295 你蠢過隻豬,一定不會合格 75 00:06:18,795 --> 00:06:20,547 校長叫你幫我的 76 00:06:20,631 --> 00:06:22,466 我的成績非常好 77 00:06:22,549 --> 00:06:25,219 但卻因此受罰 78 00:06:25,761 --> 00:06:27,596 你跟他講吧,你想我點? 79 00:06:29,932 --> 00:06:33,310 你應該在小學就學識乘數的 80 00:06:33,393 --> 00:06:34,937 不是初中才學 81 00:06:35,020 --> 00:06:38,065 我才剛剛開始讀初中,算,我要走了 82 00:06:38,148 --> 00:06:39,566 你不可以走 83 00:06:40,108 --> 00:06:42,152 你不合格的話,我就沒有額外學分了 84 00:06:42,236 --> 00:06:46,406 -我要返工,沒時間做乘數 -返工?你認真?返甚麼工? 85 00:06:46,990 --> 00:06:50,786 是秘密,我才不會把秘密告訴口疏的人 86 00:06:50,869 --> 00:06:52,079 我才不是口疏 87 00:06:52,162 --> 00:06:54,122 那麼是誰告訴校長,護士和體育老師 88 00:06:54,206 --> 00:06:55,707 鎖了自己進雜物房? 89 00:06:56,959 --> 00:07:00,295 至少我不是大話精,又不會令我媽失望 90 00:07:00,921 --> 00:07:02,172 我不是大話精 91 00:07:03,215 --> 00:07:04,466 我有時的確會講大話… 92 00:07:05,425 --> 00:07:07,678 但不准你講我媽媽 你不知道自己在說甚麼 93 00:07:07,761 --> 00:07:09,930 如果你告訴我,你返甚麼工 94 00:07:10,013 --> 00:07:11,265 我今次就幫你 95 00:07:12,140 --> 00:07:13,475 你不會講出去? 96 00:07:14,226 --> 00:07:15,227 我應承你 97 00:07:18,814 --> 00:07:20,649 救護員 98 00:07:21,149 --> 00:07:22,776 救護員? 99 00:07:24,862 --> 00:07:27,072 我甚至在地震時救過人 100 00:07:29,616 --> 00:07:32,494 (讓我看看) 101 00:07:38,917 --> 00:07:43,297 我的同事叫我頂替他,是叫我 102 00:07:44,256 --> 00:07:47,050 不是我開車的話,他們點會信任我們? 103 00:07:47,676 --> 00:07:50,262 別這樣,爸爸,坐後面又不是那麼無聊 104 00:07:50,345 --> 00:07:51,930 你也要食藥 105 00:07:53,473 --> 00:07:55,225 我幫他 106 00:07:55,309 --> 00:07:56,727 看,我連水都帶來了 107 00:07:57,227 --> 00:08:01,273 媽媽說我來的話就要負責照顧你 所以我必須這樣做 108 00:08:01,356 --> 00:08:04,067 要有耐心,爸爸,你才剛剛不用坐輪椅 109 00:08:04,151 --> 00:08:05,986 你必須放鬆,否則可能會中風 110 00:08:06,069 --> 00:08:07,487 要記住醫生的吩咐 111 00:08:07,571 --> 00:08:09,573 -醫生 -那個醫生? 112 00:08:10,324 --> 00:08:11,950 -你好鍾意那個醫生吧? -柳烏 113 00:08:12,034 --> 00:08:13,493 -專心揸車 -他是甚麼人? 114 00:08:13,577 --> 00:08:14,828 他一定是你的教授 115 00:08:14,912 --> 00:08:16,914 -柳烏醫生 -你怕醜了 116 00:09:07,130 --> 00:09:09,466 除下她的面具 117 00:09:14,263 --> 00:09:16,390 話你知,那個一定會打贏她 118 00:09:19,810 --> 00:09:21,979 記住我們有血緣關係 119 00:09:22,062 --> 00:09:23,939 你們必須避免我現在的問題 120 00:09:25,023 --> 00:09:28,068 從現在開始 不准吃油膩食物,不准吃夾餅 121 00:09:42,708 --> 00:09:43,959 來吧,用力打 122 00:09:58,849 --> 00:09:59,850 不是吧 123 00:10:09,568 --> 00:10:12,446 最後一擊… 124 00:10:19,119 --> 00:10:21,205 -靚女,來吧 -不要碰她,鹹濕佬 125 00:10:21,288 --> 00:10:23,874 -不要碰她 -你點解要捉住她? 126 00:10:24,541 --> 00:10:26,585 -不要打他 -他們要中止表演 127 00:10:26,668 --> 00:10:28,629 你不要插手 128 00:10:31,256 --> 00:10:32,424 你看到嗎? 129 00:10:32,508 --> 00:10:35,010 看來很正,這是表演的一部分,老友 130 00:10:35,552 --> 00:10:38,138 -你肯定? -是的 131 00:10:48,690 --> 00:10:50,317 看來不像表演的一部分啊 132 00:10:50,400 --> 00:10:52,444 上車,快點,來吧,我們上車 133 00:10:52,528 --> 00:10:55,072 但誰會去擂台幫爸爸? 134 00:10:59,785 --> 00:11:01,078 他在那裏搞甚麼? 135 00:11:01,161 --> 00:11:03,330 好吧,帶他返上車,我去幫拉蒙,立即去 136 00:11:03,413 --> 00:11:04,873 -你點會讓他走過去? -走吧 137 00:11:04,957 --> 00:11:06,458 -那麼爸爸呢? -你要聽我話 138 00:11:06,542 --> 00:11:08,627 一次都好,你必須留在車上,知道嗎? 139 00:11:12,464 --> 00:11:16,760 借過…真是的,可惡,立即讓開 140 00:11:18,512 --> 00:11:21,181 -小心不要被打到 -他們黐線的 141 00:11:21,265 --> 00:11:22,933 冷靜點,來,幫幫那個男仔 142 00:11:23,016 --> 00:11:24,935 幫那個男仔 143 00:11:33,193 --> 00:11:34,736 借過… 144 00:11:34,820 --> 00:11:36,488 喂,小心呀 145 00:11:36,572 --> 00:11:41,076 不好意思…借過,我是救護員,借過 146 00:11:44,329 --> 00:11:46,331 嗨,我是救護員,可以幫你嗎? 147 00:11:46,415 --> 00:11:48,792 不用怕,別見我好像流血不止 148 00:11:48,876 --> 00:11:50,544 是薄血藥所致 149 00:11:50,627 --> 00:11:52,921 為了讓你不會心臟驟停或類似的問題? 150 00:11:53,005 --> 00:11:55,090 -我是為了工作服食的 -明白 151 00:11:55,174 --> 00:11:56,466 食薄血藥,血就能噴到觀眾 152 00:11:56,550 --> 00:11:58,844 好,但你不要亂動 不要動你的頭,明白嗎? 153 00:11:58,927 --> 00:12:00,137 你必須保持不動 154 00:12:02,347 --> 00:12:03,932 我要脫下你的面具,否則我不能… 155 00:12:04,016 --> 00:12:05,767 絕不可以,不要… 156 00:12:05,851 --> 00:12:07,644 我必須脫下它,否則你會失血過多 157 00:12:07,728 --> 00:12:08,770 我不能脫下它 158 00:12:08,854 --> 00:12:10,564 好吧,就照你的意思 159 00:12:10,647 --> 00:12:12,024 我會剪開它,好吧… 160 00:12:12,107 --> 00:12:14,985 薄血藥,搞甚麼? 161 00:12:15,068 --> 00:12:18,864 他們為了精彩的表演而不惜一切 162 00:12:18,947 --> 00:12:21,450 不過我們全部人都會這樣 163 00:12:21,533 --> 00:12:25,495 我們不論是工作或生活 都會做當時認為最好的事 164 00:12:25,579 --> 00:12:28,457 有壞事發生時就只好笑著面對,是吧? 165 00:12:29,458 --> 00:12:30,626 拉蒙 166 00:12:31,126 --> 00:12:32,294 冷靜… 167 00:12:32,377 --> 00:12:33,962 我們走吧 168 00:12:38,050 --> 00:12:39,635 -你還好嗎?暈嗎? -好暈 169 00:12:39,718 --> 00:12:42,304 你還好嗎?我會扶你上去,好嗎? 170 00:12:42,387 --> 00:12:43,805 小心 171 00:12:43,889 --> 00:12:45,057 推擔架床出來 172 00:12:46,642 --> 00:12:49,394 降下…降到最底,讓她躺上去… 173 00:12:49,478 --> 00:12:50,771 -等等 -請你看看我的朋友 174 00:12:50,854 --> 00:12:52,481 看看他 175 00:12:52,564 --> 00:12:54,107 好的,謝謝 176 00:12:54,191 --> 00:12:56,151 -請幫幫他 -我們轉頭就會幫你 177 00:12:56,235 --> 00:12:58,487 -數三下…一、二、三 -拜託 178 00:12:58,570 --> 00:13:00,197 過去… 179 00:13:00,280 --> 00:13:02,741 好了…你捉實了嗎… 180 00:13:02,824 --> 00:13:05,410 -請稍等,我們轉頭就會幫你們 -他流血了,幫幫他 181 00:13:05,494 --> 00:13:07,913 等我一下 182 00:13:08,580 --> 00:13:10,749 -冷靜一點 -正衰人 183 00:13:10,832 --> 00:13:12,918 我們會幫你的,老兄,你等一下 184 00:13:13,001 --> 00:13:15,504 冷靜一點,這個人傷得很重 185 00:13:15,587 --> 00:13:18,549 我們走吧…何利奧去了哪裏? 186 00:13:18,632 --> 00:13:21,009 -小何利 -何利奧滾去哪裏了? 187 00:13:21,093 --> 00:13:23,011 醫生,我們必須立即離開 188 00:13:23,095 --> 00:13:24,429 等等 189 00:13:24,513 --> 00:13:25,931 -冷靜點… -快上車 190 00:13:26,515 --> 00:13:28,058 碧卡不見了 191 00:13:28,141 --> 00:13:29,601 甚麼不見了? 192 00:13:31,144 --> 00:13:32,479 我找到她了 193 00:13:33,105 --> 00:13:33,939 搞甚麼鬼… 194 00:13:53,417 --> 00:13:54,543 快上車 195 00:14:21,195 --> 00:14:23,071 (基本急救) 196 00:14:29,036 --> 00:14:30,871 希敏娜芒蒂瑪尤 197 00:14:32,039 --> 00:14:33,081 立即下來 198 00:14:43,050 --> 00:14:44,218 你發生甚麼事了? 199 00:14:45,344 --> 00:14:46,470 搞甚麼鬼? 200 00:14:47,304 --> 00:14:48,889 -對不起 -是你的血嗎? 201 00:14:50,474 --> 00:14:51,475 對不起 202 00:14:53,560 --> 00:14:56,772 很抱歉,太太 我們不知道你的女兒在救護車上 203 00:14:56,855 --> 00:14:59,525 我女兒幫你的兒子溫書 204 00:14:59,608 --> 00:15:01,193 你們卻教壞她 205 00:15:01,276 --> 00:15:03,654 太太,你應該知道… 206 00:15:03,737 --> 00:15:07,407 拋棄仔女的母親就是會搞出這樣的事 207 00:15:10,327 --> 00:15:11,703 走吧 208 00:15:13,372 --> 00:15:15,165 不要回頭 209 00:15:15,249 --> 00:15:16,875 你不要再這樣嚇我 210 00:15:24,508 --> 00:15:27,511 你們點會在不知情的情況下 綁架了一個女仔? 211 00:15:27,594 --> 00:15:30,222 我沒有綁架她,是你個仔偷偷讓她上車 212 00:15:30,305 --> 00:15:31,682 -搞錯啊 -我沒有綁架她 213 00:15:31,765 --> 00:15:34,142 碧卡給我100披索讓她上車的 214 00:15:34,726 --> 00:15:36,103 -甚麼? -你真是個笨蛋 215 00:15:36,186 --> 00:15:38,313 -碧卡叫你打劫銀行的話 -是她想上車的 216 00:15:38,397 --> 00:15:39,398 你又會照做嗎? 217 00:15:39,481 --> 00:15:43,235 我求校長不要趕你出校,現在看看你 218 00:15:43,318 --> 00:15:45,195 你應承過會乖 219 00:15:45,279 --> 00:15:46,989 你現在一副母親的模樣了,莉蒂 220 00:15:47,072 --> 00:15:49,825 我有乖啊,你派我去照顧他 221 00:15:49,908 --> 00:15:53,036 是照顧我,不是去跟同學仔玩 222 00:15:53,120 --> 00:15:55,831 你收聲,你明明知道 只是隻眼開、隻眼閉 223 00:15:56,915 --> 00:15:58,709 -你知道的嗎? -拉蒙,搞甚麼啊? 224 00:15:58,792 --> 00:16:00,169 一早知道,卻鬧何利奧? 225 00:16:00,252 --> 00:16:01,837 你看到一個女仔,點可以不出聲? 226 00:16:01,920 --> 00:16:05,591 -拉蒙,你可是成年人,天啊 -你也不能怪他 227 00:16:05,674 --> 00:16:07,009 你是個成年人 228 00:16:07,092 --> 00:16:10,053 你們兩個不應該復合的,你們分開會更好 229 00:16:16,643 --> 00:16:17,728 他說得對 230 00:16:18,312 --> 00:16:20,814 我走了,再見 231 00:16:53,138 --> 00:16:54,264 (關閉) 232 00:17:19,122 --> 00:17:21,083 你想吃甚麼?我幫你叫 233 00:17:22,251 --> 00:17:25,753 我想吃上次跟你提過那間的夾餅 234 00:17:25,838 --> 00:17:27,256 我們可以出去食 235 00:17:28,674 --> 00:17:32,761 但你要當值,我也要回去醫院 236 00:17:33,595 --> 00:17:36,223 我們只有兩個鐘頭,要好好善用,對吧? 237 00:17:37,099 --> 00:17:39,351 情況就只會一直這樣嗎? 238 00:17:39,434 --> 00:17:41,395 直至你完成培訓 239 00:17:41,478 --> 00:17:43,146 和等到我畢業,是嗎? 240 00:17:44,314 --> 00:17:45,816 甚麼? 241 00:17:46,733 --> 00:17:49,152 我們在醫院見面就做愛 242 00:17:49,236 --> 00:17:51,822 我們來你屋企見面也是做愛,我們去… 243 00:17:51,905 --> 00:17:54,241 在我屋企,我安排好你爸的手術 244 00:17:58,537 --> 00:18:00,122 對不起,我不知道點解我會這樣說 245 00:18:00,205 --> 00:18:01,290 沒關係 246 00:18:03,333 --> 00:18:05,669 我很感激你幫我爸爸 247 00:18:05,752 --> 00:18:07,254 很對不起,我說錯話了 248 00:18:07,337 --> 00:18:09,131 對,你說錯話了 249 00:18:10,507 --> 00:18:12,217 唏,不要走,我知錯了 250 00:18:17,264 --> 00:18:19,099 太凍了 251 00:18:19,183 --> 00:18:20,767 別這樣,不要再埋怨了 252 00:18:20,851 --> 00:18:23,395 你已經好靚,不用再整 253 00:18:23,478 --> 00:18:25,189 -我知道… -我們是來看瑪莉的吧? 254 00:18:25,272 --> 00:18:28,442 我知道,但我想她看到我最靚的一面 255 00:18:28,525 --> 00:18:29,985 你這樣就已經勁索 256 00:18:30,068 --> 00:18:32,696 她真的太勁了 257 00:18:32,779 --> 00:18:35,908 那些歌詞就像是為我而寫的 258 00:18:35,991 --> 00:18:37,659 真的嗎? 259 00:18:37,743 --> 00:18:40,537 這個女人能夠有這樣的成就,我們也可以 260 00:18:40,621 --> 00:18:42,247 基絲,你變成她的樂迷了嗎? 261 00:18:42,331 --> 00:18:43,957 是誰介紹瑪莉給你聽的? 262 00:18:44,041 --> 00:18:45,375 來吧,唱首歌來聽聽 263 00:18:45,459 --> 00:18:46,710 你唱先 264 00:18:48,337 --> 00:18:50,339 我只記得有首歌的歌詞是這樣 265 00:18:50,422 --> 00:18:53,509 “我很感激你走出這條路 但我不會跟隨你的足跡” 266 00:18:53,592 --> 00:18:54,593 勁正 267 00:18:54,676 --> 00:18:57,387 也是對拉蒙說的,食屎吧,正衰人 268 00:18:58,514 --> 00:18:59,932 他仍未返屋企嗎? 269 00:19:01,558 --> 00:19:04,353 未,他跟莉蒂之前做的事一樣,一模一樣 270 00:19:04,436 --> 00:19:05,604 他嬲爆爆地走出家門 271 00:19:05,687 --> 00:19:07,189 仔女呢?食自己,對吧? 272 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 史上最佳父親 273 00:19:08,357 --> 00:19:10,526 -老公仔 -別理他了 274 00:19:11,610 --> 00:19:13,612 -但我不像他們 -我知道 275 00:19:13,695 --> 00:19:15,739 不,我認真的,基絲,我不會一走了之 276 00:19:15,822 --> 00:19:18,450 -我知道,我知道你不會 -為了你,為了… 277 00:19:19,493 --> 00:19:21,662 我的意思是,我絕不會講過不算數 278 00:19:21,745 --> 00:19:25,499 如果我們決定把孩子生下來,假如你想… 279 00:19:26,208 --> 00:19:29,461 現在他還不是一個人,只是個胚胎 280 00:19:29,545 --> 00:19:32,005 但由你來決定,基絲 281 00:19:32,089 --> 00:19:34,800 -我想你知道… -喂,你想搏懵啊? 282 00:19:34,883 --> 00:19:38,178 喂,排骨仔不准插隊,他想插隊啊 283 00:19:39,930 --> 00:19:41,473 正衰人 284 00:19:41,557 --> 00:19:44,685 -天啊,你會是個型媽 -喂,我們要專心排隊 285 00:19:44,768 --> 00:19:45,936 知道 286 00:19:46,019 --> 00:19:47,771 被人看到我們不專心,他們就會插隊 287 00:19:47,855 --> 00:19:50,399 -下一組 -瑪莉,要走了 288 00:19:50,482 --> 00:19:51,692 來了 289 00:19:52,651 --> 00:19:53,902 可以跟我自拍嗎? 290 00:19:55,529 --> 00:19:56,905 謝謝 291 00:20:00,659 --> 00:20:02,077 結束了 292 00:20:02,160 --> 00:20:05,163 不,不可以這樣,拜託,我們等了很久 293 00:20:05,247 --> 00:20:07,457 -抱歉,我也無能為力 -所以呢?我們不能進去? 294 00:20:07,541 --> 00:20:09,001 你無能為力是甚麼意思? 295 00:20:09,084 --> 00:20:10,794 你做不到的話,誰能做到? 296 00:20:10,878 --> 00:20:12,421 你想我點? 297 00:20:12,504 --> 00:20:14,423 我不知道,你說甚麼“你想我點”? 298 00:20:14,506 --> 00:20:16,383 叫她過來吧,親自跟樂迷解釋 299 00:20:16,466 --> 00:20:18,343 你不是有資格才過來返工的嗎? 300 00:20:18,427 --> 00:20:20,971 他們不讓我們見瑪莉 301 00:20:21,054 --> 00:20:24,057 先生,我是來看瑪莉的 我見不到她就不會走 302 00:20:24,141 --> 00:20:26,143 -我一定不走 -她走了 303 00:20:46,455 --> 00:20:47,789 受不了 304 00:20:47,873 --> 00:20:49,958 我不能再戴住這個 305 00:20:51,668 --> 00:20:53,462 你是為了這個才救我的嗎? 306 00:20:54,046 --> 00:20:57,299 讓我被長頸鹿頭罩焗死? 307 00:20:57,382 --> 00:20:59,092 不是,對不起,我… 308 00:20:59,176 --> 00:21:02,137 我想不到任何 能夠送給演員的禮物,不好意思 309 00:21:02,221 --> 00:21:05,807 看,這份禮物一定不會焗死你 310 00:21:07,434 --> 00:21:09,603 “有助康復的瑜伽練習” 311 00:21:12,981 --> 00:21:14,983 你們沒有仔細想過買甚麼,對吧? 312 00:21:15,901 --> 00:21:17,945 不,天啊,這是你康復之後可以做的 313 00:21:19,112 --> 00:21:20,697 我沒有這樣想過 314 00:21:20,781 --> 00:21:22,824 好,我一定會讓創傷科醫生看看 315 00:21:25,994 --> 00:21:28,622 -不用擔心,不,我的意思是… -沒關係 316 00:21:29,248 --> 00:21:32,125 我最近說反話都會被人誤會 317 00:21:33,377 --> 00:21:35,170 -不用在意 -沒關係,阿娜 318 00:21:35,254 --> 00:21:36,380 不用對自己太苛刻 319 00:21:37,256 --> 00:21:39,049 有時候事情未必會好轉 320 00:21:39,758 --> 00:21:42,344 總是逼自己要樂觀也太攰了 321 00:21:43,512 --> 00:21:44,930 承認自己被打敗是可以的 322 00:21:45,931 --> 00:21:47,224 讓自己傷心一會兒 323 00:21:48,517 --> 00:21:51,103 我還未真正學識這樣做,一點都不容易 324 00:21:57,609 --> 00:21:59,695 你們不知道我有幾掛住跑步 325 00:22:00,320 --> 00:22:02,072 以前跑步會令我放鬆 326 00:22:02,823 --> 00:22:05,117 我每天一起床就會去跑步 327 00:22:12,207 --> 00:22:13,333 扶穩了 328 00:22:13,417 --> 00:22:14,835 -點解? -抓緊 329 00:22:14,918 --> 00:22:17,671 抓緊,因為我們要去跑步了,去… 330 00:22:18,172 --> 00:22:21,341 嘢…知道你實掂 331 00:22:21,925 --> 00:22:25,929 二對一,人多蝦人少 332 00:22:27,431 --> 00:22:28,974 我們去吧 333 00:22:29,057 --> 00:22:30,434 好正 334 00:22:41,528 --> 00:22:43,322 去吧,靚女,去大顯身手 335 00:22:46,158 --> 00:22:48,535 看著你雙眼,知道有事將來臨 336 00:22:48,619 --> 00:22:51,205 眼神真誠懇,在我的夢中擴大 337 00:22:51,288 --> 00:22:53,498 它跟我低語,我絕不會講大話 338 00:22:53,582 --> 00:22:56,668 我為你痴狂,準備好面對未來 339 00:22:56,752 --> 00:22:59,046 要改變命運,你的主意在何處 340 00:22:59,129 --> 00:23:01,590 明天不確定,我不會亂猜將來 341 00:23:01,673 --> 00:23:03,926 突然間改變,一切都變得混亂 342 00:23:04,009 --> 00:23:07,221 我不信徵兆,定會闖出我道路 343 00:23:07,304 --> 00:23:09,973 看看我們身處的地方,身處的地方 344 00:23:10,057 --> 00:23:12,726 我們跌倒的話,又要怎麼辦 345 00:23:12,809 --> 00:23:15,062 看看我們身處的地方,我必須走了 346 00:23:15,145 --> 00:23:18,440 火焰不會饒人,我極想離開 347 00:23:18,524 --> 00:23:21,360 我會伴你行,你知道我並不怕 348 00:23:21,443 --> 00:23:23,403 能阻止我的瘋狂並不存在 349 00:23:23,487 --> 00:23:26,323 我知道要點對住未出生的人說話 350 00:23:26,406 --> 00:23:28,700 你由最美妙的音樂所創造 351 00:23:28,784 --> 00:23:31,203 看看我們身處的地方,身處的地方 352 00:23:31,286 --> 00:23:33,580 我們跌倒的話,又要怎麼辦 353 00:23:33,664 --> 00:23:36,416 看看我們身處的地方,我必須走了 354 00:23:36,500 --> 00:23:39,378 火焰不會饒人,我極想離開 355 00:23:43,340 --> 00:23:46,009 我愛你們,很愛你們 356 00:23:53,058 --> 00:23:55,185 要在那裏停一陣,好嗎? 357 00:24:09,241 --> 00:24:11,493 (墨西哥蠑螈生態保護區兼庇護所) 358 00:24:11,577 --> 00:24:12,828 我們點解會來這裏? 359 00:24:12,911 --> 00:24:14,246 過來幫手 360 00:24:23,714 --> 00:24:25,966 -你真的不打算話我知? -塔瑪尤,要有耐心 361 00:24:26,550 --> 00:24:27,718 幫我手吧 362 00:24:27,801 --> 00:24:30,387 -賓拿度 -你好嗎?一切還好嗎? 363 00:24:30,470 --> 00:24:31,638 都很好 364 00:24:31,722 --> 00:24:33,223 為你們介紹,龐曹、瑪莉嘉比 365 00:24:33,307 --> 00:24:35,392 -你好嗎?幸會 -幸會 366 00:24:35,475 --> 00:24:37,019 讓我看看…小心 367 00:24:37,102 --> 00:24:38,645 等一下,我再給你一個 368 00:24:47,279 --> 00:24:48,405 嗨 369 00:24:48,488 --> 00:24:50,908 你看,過來 370 00:24:52,993 --> 00:24:54,620 這是小仙子,我最鍾意牠 371 00:24:55,746 --> 00:24:57,956 牠見到我就開心到笑了 372 00:24:58,040 --> 00:25:01,251 不好意思,別想太多 牠對每個人都是這樣笑 373 00:25:01,335 --> 00:25:02,711 所以牠好似你 374 00:25:02,794 --> 00:25:03,795 甚麼好似我啊? 375 00:25:03,879 --> 00:25:05,714 真的,學校裏的人都叫你輕浮男 376 00:25:05,797 --> 00:25:06,882 -我嗎? -當然了 377 00:25:06,965 --> 00:25:07,966 但你不能這樣說 378 00:25:08,050 --> 00:25:09,301 -我是紳士 -拜託,對 379 00:25:09,384 --> 00:25:11,011 不…不要… 380 00:25:11,094 --> 00:25:12,554 牠們其實需要小心對待 381 00:25:12,638 --> 00:25:14,348 -也似你 -不是吧? 382 00:25:14,431 --> 00:25:18,185 -牠們也很似你,正 -一樣,對,似我 383 00:25:24,691 --> 00:25:26,276 -喂… -你們想點? 384 00:25:26,360 --> 00:25:27,736 我們都知道了 385 00:25:27,819 --> 00:25:29,279 我想要照片、影片、血… 386 00:25:29,363 --> 00:25:31,615 骨頭,你知道要讓我看甚麼 不用裝傻扮懵 387 00:25:32,199 --> 00:25:34,993 好,夠了,喂,讓開 388 00:25:35,077 --> 00:25:36,245 但你說… 389 00:25:36,328 --> 00:25:37,746 -我知… -你跟他們說了甚麼? 390 00:25:37,829 --> 00:25:39,831 等等,先冷靜,知道嗎? 391 00:25:40,916 --> 00:25:42,459 喂…搞甚麼啊? 392 00:25:42,543 --> 00:25:44,294 唏,碧卡嬲了 393 00:25:44,378 --> 00:25:46,338 她細細粒,但很火爆 394 00:25:50,968 --> 00:25:52,261 你必須明白 395 00:25:52,344 --> 00:25:53,595 明白甚麼? 396 00:25:53,679 --> 00:25:57,558 我們現在是最型的同學了,白癡 397 00:25:57,641 --> 00:26:00,060 你媽不准你跟我玩 398 00:26:00,978 --> 00:26:02,938 我們可以賺大錢 399 00:26:03,021 --> 00:26:05,148 你架救護車是個金礦 400 00:26:05,649 --> 00:26:07,067 救護車不是我的 401 00:26:07,860 --> 00:26:09,236 你說得對 402 00:26:09,319 --> 00:26:10,988 是我們的救護車 403 00:26:12,155 --> 00:26:15,701 你同意的話,我會包你全科合格 404 00:26:16,201 --> 00:26:18,161 你不會再惹上麻煩 405 00:26:21,331 --> 00:26:23,625 究竟要不要做? 406 00:26:24,626 --> 00:26:26,003 好 407 00:26:29,298 --> 00:26:32,009 我出身低賤,來自山上 408 00:26:32,092 --> 00:26:34,678 來自土地、大麻、白粉 409 00:26:34,761 --> 00:26:37,431 這就是你對我的偏見,對吧? 410 00:26:37,514 --> 00:26:39,641 你一聽到我口音就即刻“嗯” 411 00:26:39,725 --> 00:26:42,519 哥倫比亞人,我是,哥倫比亞人,我不是 412 00:26:42,603 --> 00:26:46,190 運毒的人,移民的人,他們連假裝都懶 413 00:26:46,273 --> 00:26:49,234 他們說:“我必須搜你身,靚女” 414 00:26:51,153 --> 00:26:53,822 我來自歌唱之地,豐饒國度 415 00:26:53,906 --> 00:26:56,491 我不用踩住人上,長官先生 416 00:26:56,575 --> 00:26:58,285 同胞流淚的話,我就尚未成功 417 00:26:58,368 --> 00:27:00,037 你應殺掉我,我一息尚存就繼續唱 418 00:27:00,120 --> 00:27:02,122 你傷不到我,墨西哥廢柴 419 00:27:02,664 --> 00:27:03,874 是瑪莉啊 420 00:27:04,374 --> 00:27:05,667 她是瑪莉,兄弟 421 00:27:06,251 --> 00:27:07,336 怎麼了? 422 00:27:09,087 --> 00:27:11,298 瑪莉艾德弗坦西婭莉里卡 423 00:27:14,051 --> 00:27:16,303 唏,我很鍾意你的音樂,很好聽 424 00:27:16,386 --> 00:27:18,597 謝謝,真的很正 425 00:27:18,680 --> 00:27:19,848 我可以攬你嗎? 426 00:27:19,932 --> 00:27:21,391 當然可以 427 00:27:24,186 --> 00:27:25,521 你有帶電話嗎? 428 00:27:26,021 --> 00:27:27,731 不好意思 429 00:27:27,814 --> 00:27:29,525 我要趕住走了,不過 430 00:27:29,608 --> 00:27:31,735 我很鍾意這段歌,想聽多一點 431 00:27:31,818 --> 00:27:33,111 你的音樂非常好 432 00:27:33,195 --> 00:27:35,697 我明天就會去洛杉磯,會留在那裏錄音 433 00:27:35,781 --> 00:27:37,616 如果你們過去,記住搵我,好嗎? 434 00:27:38,450 --> 00:27:39,493 一定會 435 00:27:40,994 --> 00:27:42,287 禮物 436 00:27:42,371 --> 00:27:44,164 好了,瑪莉,我們要走了,來吧 437 00:27:44,248 --> 00:27:45,332 記住搵我 438 00:27:45,415 --> 00:27:47,209 瑪莉,很謝謝你 439 00:27:50,671 --> 00:27:53,090 唏,我可以跟你影相嗎?瑪莉 440 00:27:53,173 --> 00:27:54,007 我們來看看… 441 00:27:54,091 --> 00:27:56,760 洛杉磯啊,寶貝 442 00:27:58,762 --> 00:27:59,847 天啊 443 00:28:02,140 --> 00:28:04,852 還未整好的,我們想要更多泳池 444 00:28:04,935 --> 00:28:06,687 那裏可以整個菜園,留些空間堆肥 445 00:28:06,770 --> 00:28:07,771 實在太好了 446 00:28:08,272 --> 00:28:09,773 全都是你的功勞嗎? 447 00:28:09,857 --> 00:28:12,067 我們很多人一起努力 主要是龐曹和其他兩個人 448 00:28:12,860 --> 00:28:14,862 我的貢獻是捐出一些積蓄 449 00:28:14,945 --> 00:28:16,405 點解? 450 00:28:18,323 --> 00:28:21,326 我本來想做獸醫,但我的屋企人實會嬲死 451 00:28:23,328 --> 00:28:24,621 對啊,獸醫 452 00:28:24,705 --> 00:28:25,998 真的 453 00:28:28,333 --> 00:28:29,543 -你認真? -對 454 00:28:30,335 --> 00:28:32,546 那麼你點解會讀醫… 455 00:28:33,213 --> 00:28:35,549 畢竟仔女可以跟父母討論,不是嗎? 456 00:28:35,632 --> 00:28:36,925 這是你的選擇,對吧? 457 00:28:37,467 --> 00:28:38,969 對,但是… 458 00:28:41,054 --> 00:28:42,389 你是點樣做到的? 459 00:28:43,640 --> 00:28:45,767 我們剛剛去探娜拉莉… 460 00:28:47,352 --> 00:28:49,855 我只想起她差點就死了 461 00:28:52,065 --> 00:28:54,902 雖然很諷刺,但我不夠膽去那樣幫人 462 00:28:57,487 --> 00:28:58,780 我不知道 463 00:28:58,864 --> 00:28:59,865 對… 464 00:29:01,366 --> 00:29:05,245 我在那裏工作了那麼久 465 00:29:07,706 --> 00:29:09,791 我救不了的只有一個人 466 00:29:10,375 --> 00:29:11,710 也不是很久之前 467 00:29:13,462 --> 00:29:15,297 那是一場火災 468 00:29:15,380 --> 00:29:19,259 現在他的妻女只能靠自己了 469 00:29:20,219 --> 00:29:21,553 那真的很難受 470 00:29:22,346 --> 00:29:24,848 是的…這裏的小動物… 471 00:29:25,349 --> 00:29:26,808 都是瀕危物種 472 00:29:27,309 --> 00:29:31,063 我們在這裏做的 就是幫助牠們找到更好的繁殖方法 473 00:29:31,146 --> 00:29:33,315 然後我們可以放牠們回去大自然 474 00:29:34,149 --> 00:29:36,401 但有一半動物都活不下去 475 00:29:37,319 --> 00:29:39,238 因為牠們的生活環境太差了 476 00:29:41,240 --> 00:29:42,950 不過這份工作仍是值得做的 477 00:29:44,701 --> 00:29:46,078 塔瑪尤 478 00:29:47,579 --> 00:29:49,289 你真的很出色 479 00:29:49,373 --> 00:29:51,542 我拿家人來比較就能看得出 480 00:29:51,625 --> 00:29:52,960 我向你保證 481 00:29:53,043 --> 00:29:55,754 我們需要更多像你的醫生 更少像他們的醫生 482 00:29:57,589 --> 00:30:00,342 他們又沒有把標準定得太高,對吧? 483 00:30:00,425 --> 00:30:02,344 他們全都是出名的整容醫生 484 00:30:02,427 --> 00:30:04,054 這也是真的 485 00:30:05,138 --> 00:30:07,266 唏,我五分鐘後回來,然後就可以走 486 00:30:07,349 --> 00:30:08,433 好的 487 00:30:12,855 --> 00:30:15,607 這是直角 488 00:30:15,691 --> 00:30:18,360 它是90度 489 00:30:18,443 --> 00:30:19,820 就像牆角一樣 490 00:30:19,903 --> 00:30:22,531 然後這是銳角 491 00:30:22,614 --> 00:30:24,908 這個,如果你專心看… 492 00:30:25,534 --> 00:30:27,369 小何利,你有專心看嗎? 493 00:30:27,452 --> 00:30:29,204 有… 494 00:30:30,080 --> 00:30:31,665 那麼這裏寫著甚麼? 495 00:30:33,834 --> 00:30:35,460 鈍角? 496 00:30:36,670 --> 00:30:37,713 好吧 497 00:30:45,762 --> 00:30:46,680 (小何利是傻瓜) 498 00:30:46,763 --> 00:30:48,140 那麼這個呢? 499 00:30:50,184 --> 00:30:52,186 直角? 500 00:30:59,484 --> 00:31:01,528 老友,你不是蠢 501 00:31:02,237 --> 00:31:03,864 你是盲 502 00:31:15,167 --> 00:31:18,378 我差點就偷了小仙子 503 00:31:18,879 --> 00:31:20,255 你當然不會 504 00:31:22,549 --> 00:31:24,176 對,不過說真的 505 00:31:25,219 --> 00:31:26,470 謝謝你 506 00:31:28,096 --> 00:31:29,223 點解謝謝我? 507 00:31:31,225 --> 00:31:32,643 因為你陪著我… 508 00:31:33,352 --> 00:31:34,811 還問我問題 509 00:31:47,199 --> 00:31:48,534 哎呀 510 00:31:49,117 --> 00:31:53,288 如果我沒有想著柳烏 你也不應該想著他,聽到嗎? 511 00:31:54,998 --> 00:31:58,168 我也希望我不用走,但我要走了 512 00:32:01,630 --> 00:32:02,631 謝謝 513 00:32:05,425 --> 00:32:06,468 唏 514 00:32:11,765 --> 00:32:16,687 唏,你這麼愛護動物,我覺得非常好 515 00:32:20,274 --> 00:32:21,149 拜 516 00:32:27,072 --> 00:32:29,283 點解不買部新的? 517 00:32:29,366 --> 00:32:31,660 網上可以買到很好的東西 518 00:32:31,743 --> 00:32:33,620 我已經有,不用再買 519 00:32:33,704 --> 00:32:35,122 這是馬卡斯的單車吧? 520 00:32:35,706 --> 00:32:37,040 他又不會踩 521 00:32:39,835 --> 00:32:42,754 馬卡斯去了邊? 每次我需要他,他都不見人 522 00:32:45,299 --> 00:32:47,759 應該是去了活出自己的人生吧 523 00:32:48,260 --> 00:32:49,511 這個嘛… 524 00:32:52,264 --> 00:32:53,515 留下來 525 00:32:56,143 --> 00:32:57,603 拉蒙 526 00:32:58,103 --> 00:32:59,563 我是來幫你修理東西 527 00:33:00,272 --> 00:33:03,275 我不要回去跟你和牧師一齊住 528 00:33:03,775 --> 00:33:05,611 我不想你自己一個人 529 00:33:06,111 --> 00:33:09,740 不用擔心,我已經跟以前不同了 530 00:33:12,284 --> 00:33:13,785 看 531 00:33:13,869 --> 00:33:15,245 莉蒂,我不想死 532 00:33:15,329 --> 00:33:16,371 我想活下去 533 00:33:16,872 --> 00:33:18,457 我愛我的仔女 534 00:33:20,209 --> 00:33:21,210 我也愛你 535 00:33:24,546 --> 00:33:25,881 各種方面都是 536 00:33:27,466 --> 00:33:29,301 即使我現在鍾意返教會? 537 00:33:30,093 --> 00:33:33,722 即使你現在鍾意返教會 538 00:33:35,974 --> 00:33:37,476 我們來看看… 539 00:33:37,559 --> 00:33:41,146 我們拿掉這個,它不應該在這裏 540 00:33:45,234 --> 00:33:47,069 (必需品,收集中心) 541 00:33:48,445 --> 00:33:50,948 文迪女士,我等陣拿毛毯給你,好嗎? 542 00:33:56,870 --> 00:33:57,996 大佬 543 00:33:58,747 --> 00:33:59,915 醫生,你好嗎? 544 00:33:59,998 --> 00:34:01,333 剛才怎樣? 545 00:34:04,002 --> 00:34:06,672 那麼,你需要幫忙嗎? 546 00:34:08,257 --> 00:34:10,132 想幫我的話,拿那些給我 547 00:34:21,436 --> 00:34:22,603 這是甚麼? 548 00:34:23,897 --> 00:34:25,607 是基絲的 549 00:34:25,690 --> 00:34:27,693 是瑪莉,天啊 550 00:34:28,193 --> 00:34:29,235 當然了 551 00:34:29,735 --> 00:34:32,739 她的全部唱片?買了幾多錢? 552 00:34:32,822 --> 00:34:34,533 是他們送給基絲的 553 00:34:34,616 --> 00:34:37,034 -誰送的? -你以為呢?是瑪莉自己送 554 00:34:37,119 --> 00:34:39,079 -你亂講 -是真的 555 00:34:39,161 --> 00:34:41,373 她是你的朋友了嗎?在哪裏見到她的? 556 00:34:41,456 --> 00:34:43,958 基絲和我去了一個活動 557 00:34:44,042 --> 00:34:45,960 瑪莉聽到她唱歌 558 00:34:47,170 --> 00:34:48,672 當然會欣賞她啊 559 00:34:48,755 --> 00:34:49,755 勁正 560 00:34:49,840 --> 00:34:52,217 她邀請我們去洛杉磯 561 00:34:52,301 --> 00:34:53,467 去做甚麼? 562 00:34:54,887 --> 00:34:56,013 錄歌 563 00:34:56,889 --> 00:34:59,516 你點解可以這麼冷靜?你打算點做? 564 00:35:07,608 --> 00:35:09,943 我整輩子都在開這架救護車 565 00:35:11,236 --> 00:35:13,614 有時候我覺得自己永遠都會困在這裏 566 00:35:14,698 --> 00:35:16,742 假如我其實有其他技能呢? 567 00:35:19,661 --> 00:35:21,997 我想去別的地方生活 568 00:35:22,080 --> 00:35:23,081 跟基絲一起 569 00:35:24,875 --> 00:35:26,084 我們三個人 570 00:35:28,754 --> 00:35:29,880 那件事現在怎樣? 571 00:35:32,424 --> 00:35:33,425 講給我聽 572 00:35:34,384 --> 00:35:36,053 她想離開,對吧? 573 00:35:36,136 --> 00:35:37,721 她當然想離開 574 00:35:39,515 --> 00:35:41,016 她很久以前已想離開 575 00:35:42,226 --> 00:35:43,310 那麼你呢? 576 00:35:44,353 --> 00:35:45,687 拉蒙不能繼續下去 577 00:35:46,563 --> 00:35:48,857 小何利只想留在救護車上 578 00:35:49,358 --> 00:35:52,152 他可以做任何事,但他總是在這裏 579 00:35:52,653 --> 00:35:54,238 我不想他變成我這樣 580 00:35:56,114 --> 00:35:59,409 而你未讀完書 你真的很出色,醫生,真的 581 00:36:02,913 --> 00:36:04,915 這裏唯一的蠢材就是我 582 00:36:06,041 --> 00:36:07,167 慢著 583 00:36:07,709 --> 00:36:11,255 這樣很黐線 沒有人問過我們是否真的想這樣 584 00:36:11,880 --> 00:36:15,217 但我撐你的,我們同坐一條船 585 00:36:17,886 --> 00:36:19,304 一條船? 586 00:36:20,681 --> 00:36:22,599 大佬,攬我啊,白癡 587 00:36:22,683 --> 00:36:23,851 準備好了嗎? 588 00:36:24,518 --> 00:36:25,936 很晚了 589 00:36:26,645 --> 00:36:28,647 是你個仔的錯 590 00:36:38,365 --> 00:36:40,284 小卡雯,你收到警察傳呼嗎? 591 00:36:40,367 --> 00:36:43,120 有,是10-31事故,可能很危險的 592 00:36:43,203 --> 00:36:46,248 我們是最近的救護車嗎? 你可不可以看看? 593 00:36:46,331 --> 00:36:47,833 等我一下… 594 00:36:50,627 --> 00:36:52,963 拉蒙,你確定嗎? 595 00:36:53,046 --> 00:36:55,591 是的,拉蒙,你們是最近的救護車 596 00:36:56,925 --> 00:36:58,218 -開警笛 -拉蒙… 597 00:36:58,302 --> 00:36:59,469 開啊 598 00:37:26,413 --> 00:37:27,831 謝謝 599 00:37:38,842 --> 00:37:40,552 長官,請問是甚麼情況? 600 00:37:40,636 --> 00:37:44,681 商店本來快要關門 兩個年輕人卻衝進去打劫 601 00:37:44,765 --> 00:37:47,226 有職員成功按下緊急掣 602 00:37:47,809 --> 00:37:50,604 私人保安來到,他們就開槍 603 00:37:50,687 --> 00:37:52,648 裏面有個女人受傷 604 00:37:52,731 --> 00:37:55,192 -多久前的事? -半個鐘,可能更久 605 00:37:55,275 --> 00:37:56,944 不過我們成功跟劫匪談判 606 00:37:57,027 --> 00:37:58,862 他們同意讓兩名救護員進去救她出來 607 00:37:58,946 --> 00:38:01,281 瑪莉嘉比,我們帶著擔架床 和生理鹽水進去 608 00:38:01,365 --> 00:38:04,618 不,你們其中一個 跟假裝成救護員的警察進去 609 00:38:04,701 --> 00:38:06,578 警察知道要點樣救傷嗎? 610 00:38:07,663 --> 00:38:10,457 因為你剛說有人中槍,傷者可能不只一個 611 00:38:10,541 --> 00:38:12,084 況且,如果他們發現 612 00:38:12,167 --> 00:38:14,586 其中一個不是救護員,他們會點做? 613 00:38:16,964 --> 00:38:18,841 好吧,進去帶她出來 614 00:38:19,466 --> 00:38:21,176 馬卡斯和我去吧,你應付不來的 615 00:38:21,260 --> 00:38:24,054 不,馬卡斯從未治理過槍傷,我去吧 616 00:38:24,137 --> 00:38:25,556 我不想有人逞英雄 617 00:38:25,639 --> 00:38:27,724 不用擔心,我們不會的 618 00:38:27,808 --> 00:38:29,393 他們要進去了,全部別動 619 00:38:31,353 --> 00:38:33,564 你要應承我,你會冷靜 620 00:38:33,647 --> 00:38:35,440 全都交給我吧 621 00:38:35,524 --> 00:38:36,733 準備好未? 622 00:38:36,817 --> 00:38:38,068 準備好 623 00:38:54,418 --> 00:38:55,419 開門 624 00:39:03,260 --> 00:39:04,595 閂門,立即做 625 00:39:05,512 --> 00:39:06,889 即刻走開 626 00:39:06,972 --> 00:39:08,265 快點 627 00:39:08,932 --> 00:39:10,684 別亂來 628 00:39:10,767 --> 00:39:13,395 打劫珠寶店的不是我們 629 00:39:14,313 --> 00:39:17,441 我們是照你們要求來幫手的,好嗎? 630 00:39:26,742 --> 00:39:28,160 唏,小姐,你還好嗎? 631 00:39:34,958 --> 00:39:37,252 你們想她活下來的話,我們要送她去醫院 632 00:39:41,089 --> 00:39:43,008 不…等等 633 00:39:43,091 --> 00:39:45,969 如果你們離開,特種部隊就會殺進來 我知道他們打算點做 634 00:39:46,053 --> 00:39:48,931 現在不是拍戲,你聽不到 我剛說她會死嗎? 635 00:39:49,014 --> 00:39:50,807 你仔細想想,你想這輩子 636 00:39:50,891 --> 00:39:53,352 -都因為她的死而良心受責嗎? -收聲 637 00:39:54,144 --> 00:39:55,729 現在走投無路了 638 00:39:56,480 --> 00:39:58,982 她死的話,一切都完了… 639 00:39:59,066 --> 00:40:01,068 全部人都完了 640 00:40:03,028 --> 00:40:06,323 我們都想活著出去的吧? 641 00:40:07,950 --> 00:40:10,244 這些可惡的白癡 642 00:40:10,327 --> 00:40:13,372 幾粒寶石不值得要人死,天啊 643 00:40:13,914 --> 00:40:17,626 我們不應該在工作時 這麼輕易就遇上生死攸關的情況 644 00:40:18,126 --> 00:40:20,671 撐住啊,小姐,唏… 645 00:40:24,132 --> 00:40:25,467 唏,你們好嗎? 646 00:40:25,551 --> 00:40:26,885 老友,馬卡斯 647 00:40:27,636 --> 00:40:29,763 我們在無線電聽到了,這裏情況點樣? 648 00:40:29,847 --> 00:40:33,016 我們仍在等待,太可怕了 他們甚麼都沒說 649 00:40:33,100 --> 00:40:35,811 -特種部隊五分鐘後進去 -收到,長官 650 00:40:35,894 --> 00:40:37,104 等等,跟我來 651 00:40:37,187 --> 00:40:39,273 -隊長… -你不能過去 652 00:40:39,356 --> 00:40:41,441 隊長,我的爸爸和阿妹都在裏面 653 00:40:41,525 --> 00:40:43,735 請讓我通過,我只想跟他講兩句 654 00:40:46,446 --> 00:40:47,948 我們必須帶她離開 655 00:40:48,031 --> 00:40:49,825 不…不准你走 656 00:40:49,908 --> 00:40:51,285 在這裏幫她治療 657 00:40:51,368 --> 00:40:52,452 沒有人能出去 658 00:40:52,536 --> 00:40:54,413 你太激動了,小姐,你不明白情況 659 00:40:54,496 --> 00:40:55,747 收聲,我叫你收聲 660 00:42:22,626 --> 00:42:24,628 字幕翻譯:陳泳如