1 00:00:30,656 --> 00:00:35,118 Örökre elhagysz engem 2 00:00:35,202 --> 00:00:39,748 Édes angyalom 3 00:00:41,416 --> 00:00:45,462 Összetört szívem vérzik 4 00:00:45,546 --> 00:00:50,467 Hiányzol nagyon 5 00:00:51,677 --> 00:00:53,846 Örökre elhagysz… 6 00:00:53,929 --> 00:00:55,556 Teljesen összetaknyozod nekem. 7 00:00:57,391 --> 00:00:58,392 Ne bőgj már. 8 00:01:02,312 --> 00:01:09,319 Szerelmed örök emléke Másom nem maradt 9 00:01:14,658 --> 00:01:16,743 Apu, anyu, mit csinálunk itt? 10 00:01:16,827 --> 00:01:17,828 Helló! 11 00:01:20,747 --> 00:01:23,333 - Oké… - Nehezen épült fel… 12 00:01:23,417 --> 00:01:25,419 Hátha ez ráveszi a pihenésre. 13 00:01:31,717 --> 00:01:33,719 - Jól vagy, apa? - Jól, kicsim. 14 00:01:34,219 --> 00:01:35,846 Köszi, jól vagyok. 15 00:01:37,014 --> 00:01:38,891 Így, hogy mindenki rám figyel, 16 00:01:39,558 --> 00:01:41,727 hadd szóljak pár szót az én compadrémról. 17 00:01:42,936 --> 00:01:46,064 José Luis naplopó volt. 18 00:01:46,148 --> 00:01:47,065 Mégpedig a lehető… 19 00:01:47,149 --> 00:01:49,902 legjobb értelemben, comadre, meg ne sértődj. 20 00:01:50,444 --> 00:01:55,199 Kapkodás nélkül élvezte az életet. 21 00:01:55,741 --> 00:01:58,202 Még a mentője szirénáját is átalakította 22 00:02:00,162 --> 00:02:01,246 ilyenre… 23 00:02:06,210 --> 00:02:07,586 Lomha, akárcsak ő. 24 00:02:07,669 --> 00:02:11,173 De e miatt a lassított élet miatt tudta felnevelni a gyerekeit. 25 00:02:12,174 --> 00:02:16,470 És jutott el Acapulcóba 100-nál is többször. 26 00:02:16,553 --> 00:02:18,347 Én már mióta nem láttam a tengert… 27 00:02:18,430 --> 00:02:19,681 Sose vitt magával. 28 00:02:19,765 --> 00:02:24,061 Magam is halálközeli élményen átesve sokat gondolok compadréra és… 29 00:02:24,811 --> 00:02:27,814 mentősként végzett kiváló szolgálatára. 30 00:02:27,898 --> 00:02:30,150 Életmentés közben vesztél oda, compadre. 31 00:02:32,110 --> 00:02:33,654 Fontos tudni, mikor kell leállni. 32 00:02:37,115 --> 00:02:40,452 Az igazi harcos tudja, mikor kell bedobni a törülközőt. 33 00:02:40,536 --> 00:02:42,496 Vagyis visszavonul a mentőzéstől? 34 00:02:42,579 --> 00:02:44,790 Hát remélem. Nagyon remélem. 35 00:02:44,873 --> 00:02:49,169 Éppen ezért a szívműtétem után, 36 00:02:49,920 --> 00:02:53,173 azután, hogy szembenéztem a halállal, 37 00:02:54,800 --> 00:02:56,510 szeretnék bejelenteni valamit. 38 00:02:57,135 --> 00:02:58,595 Ne… 39 00:03:04,059 --> 00:03:05,269 Visszatérek! 40 00:03:05,352 --> 00:03:07,020 Kész ez az ürge. 41 00:03:07,104 --> 00:03:09,690 Visszatérek a mentőbe. 42 00:03:10,941 --> 00:03:13,443 Az én világ lustája compadrém tiszteletére! 43 00:03:13,527 --> 00:03:14,820 Baszki. 44 00:03:14,903 --> 00:03:16,196 Az én apukám! 45 00:03:16,780 --> 00:03:18,282 Kussolj már, öcsi. 46 00:03:25,664 --> 00:03:28,625 CSALÁD AZ ÉJSZAKÁBAN 47 00:03:58,322 --> 00:04:00,240 A CSALÁD AZ ÉJSZAKÁBAN CÍMŰ DOKUMENTUMFILM ALAPJÁN 48 00:04:21,011 --> 00:04:22,596 Meg fogsz erősödni, Ramón. 49 00:04:23,889 --> 00:04:25,098 És kipattintod magad. 50 00:04:26,308 --> 00:04:27,518 De mint állat! 51 00:05:05,931 --> 00:05:08,809 Kísértésbe ne ess, Ramón! 52 00:05:10,060 --> 00:05:11,061 Mizújs? 53 00:05:11,562 --> 00:05:13,897 Nem esténként szoktatok Letyvel futni? 54 00:05:13,981 --> 00:05:15,399 De, mindig! 55 00:05:15,482 --> 00:05:17,609 De ha be tudom illeszteni a napirendembe, 56 00:05:17,693 --> 00:05:19,987 még reggelente is szoktam, tudod, Ramón. 57 00:05:20,070 --> 00:05:22,823 Lejárok a terembe, súlyzózok kicsit, meg bokszolok. 58 00:05:23,824 --> 00:05:26,076 Le is jöhetnél velem, hallod. 59 00:05:26,577 --> 00:05:29,288 Nyomhatnánk köredzést, meg minden. 60 00:05:29,788 --> 00:05:32,040 Használd ki inkább a szabadidőd, és fuss. 61 00:05:32,541 --> 00:05:34,585 Hájfej vagyok, már ki is fáradtam. 62 00:05:36,670 --> 00:05:38,380 Ne mondj már magadra ilyet! 63 00:05:40,132 --> 00:05:42,885 Te most tényleg nem érted? Vagy csak szívatsz? 64 00:05:43,594 --> 00:05:46,430 Ramón, figyelj, előbb-utóbb mindenki padlót fog. 65 00:05:46,513 --> 00:05:47,723 De tudod, mi a jó benne? 66 00:05:47,806 --> 00:05:49,224 Hogy mi a legfontosabb? 67 00:05:49,308 --> 00:05:51,810 Hogy onnantól már tényleg csak fölfelé van. 68 00:05:52,311 --> 00:05:54,563 Rajtam Isten segített, nem is kicsit. 69 00:05:54,646 --> 00:05:55,898 Dicsőség az Úrnak! 70 00:05:55,981 --> 00:05:58,317 Rajtad is segíthet, de csak ha hagyod. 71 00:05:58,817 --> 00:06:00,986 Már megkereszteltél, nem, atyám? 72 00:06:01,069 --> 00:06:02,988 Mit akarsz még? Hagyjál békén! 73 00:06:04,573 --> 00:06:06,283 Lety kedvéért tettem, bajnok. 74 00:06:16,126 --> 00:06:18,295 Annyira hülye vagy, tutira megbuksz! 75 00:06:18,795 --> 00:06:20,547 A diri szerint segítened kell. 76 00:06:20,631 --> 00:06:22,466 Hiába vagyok kitűnő, 77 00:06:22,549 --> 00:06:25,219 mégis engem büntetnek. 78 00:06:25,761 --> 00:06:27,596 Ezt neki mondd. Én mit csináljak? 79 00:06:29,932 --> 00:06:33,310 A szorzást már alsóban meg kellett volna tanulnod, 80 00:06:33,393 --> 00:06:34,937 nem felsőben! 81 00:06:35,020 --> 00:06:38,065 Még csak hetedikes leszek. Különben is mennem kell. 82 00:06:38,148 --> 00:06:39,566 Nem mehetsz el! 83 00:06:40,108 --> 00:06:42,152 Ha megbuksz, nem kapok pluszpontot! 84 00:06:42,236 --> 00:06:46,406 - Dolgoznom kell, nincs erre időm. - Dolgozni, na persze! Mit dolgozol? 85 00:06:46,990 --> 00:06:50,786 Titok, és pletykafészkeknek nem árulok el titkokat. 86 00:06:50,869 --> 00:06:52,079 Nem vagyok pletykás. 87 00:06:52,162 --> 00:06:55,707 Ki köpte be a dirinek, hogy a tesitanár bezárkózott a nővérkével a szertárba? 88 00:06:56,959 --> 00:07:00,295 Én legalább nem hazudok, és nem okozok csalódást anyumnak. 89 00:07:00,921 --> 00:07:02,172 Nem is szoktam hazudni! 90 00:07:03,215 --> 00:07:04,466 Na jó, de csak néha… 91 00:07:05,425 --> 00:07:07,678 Anyámról hallgass, nem tudsz te semmit. 92 00:07:07,761 --> 00:07:09,930 Pedig ha elmondanád, mit dolgozol, 93 00:07:10,013 --> 00:07:11,265 most tényleg segítenék. 94 00:07:12,140 --> 00:07:13,475 De nem árulsz be? 95 00:07:14,226 --> 00:07:15,227 Megígérem. 96 00:07:18,814 --> 00:07:20,649 Mentős vagyok. 97 00:07:21,149 --> 00:07:22,776 Mentős? 98 00:07:24,862 --> 00:07:27,072 A földrengéskor életet is mentettem. 99 00:07:29,616 --> 00:07:32,494 MUTI 100 00:07:38,917 --> 00:07:43,297 Kimondottan engem kértek meg, hogy ugorjak be erre a fuvarra. 101 00:07:44,256 --> 00:07:47,050 Hogy bízhatnak bennünk, ha nem is én vezetek? 102 00:07:47,676 --> 00:07:50,262 Jaj, apa! Ennyire azért nem unalmas itt hátul. 103 00:07:50,345 --> 00:07:51,930 Tessék, itt a gyógyszered is. 104 00:07:53,473 --> 00:07:55,225 Add csak! 105 00:07:55,309 --> 00:07:56,727 Nézd, még vizet is hoztam. 106 00:07:57,227 --> 00:08:01,273 Anya azt mondta, akkor jöhetek, ha vigyázok rád, úgyhogy vigyázok. 107 00:08:01,356 --> 00:08:04,067 Türelem, apa. Épphogy felálltál a tolószékből. 108 00:08:04,151 --> 00:08:05,986 Nyughass, különben gutaütést kapsz. 109 00:08:06,069 --> 00:08:07,487 Tudod, mit mondott az orvos. 110 00:08:07,571 --> 00:08:09,573 - Az orvos! - Az orvos, mi? 111 00:08:10,324 --> 00:08:11,950 - Látom, bejön a csávó. - Raúl! 112 00:08:12,034 --> 00:08:13,493 - Vezess! - Honnan ismered? 113 00:08:13,577 --> 00:08:14,828 Biztos a tanárod. 114 00:08:14,912 --> 00:08:16,914 - Dr. Raúl! - Nézzenek oda. 115 00:09:07,130 --> 00:09:09,466 Vedd le az álarcát! 116 00:09:14,263 --> 00:09:16,390 Mondtam én, hogy ez megveri! 117 00:09:19,810 --> 00:09:21,979 Rokonok vagyunk, azt ne felejtsétek! 118 00:09:22,062 --> 00:09:23,939 Nehogy olyan bajotok legyen, mint nekem. 119 00:09:25,023 --> 00:09:28,068 Mostantól fogva semmi zsíros kaja, semmi taco. 120 00:09:42,708 --> 00:09:43,959 Gyerünk, nagyokos! Rajta! 121 00:09:58,849 --> 00:09:59,850 Ne szívass. 122 00:10:09,568 --> 00:10:12,446 Végezz vele, végezz vele! 123 00:10:19,119 --> 00:10:21,205 - Hé, szépségem. - Ereszd, köcsög! 124 00:10:21,288 --> 00:10:23,874 - Hagyd békén! - Mit fogdosod? 125 00:10:24,541 --> 00:10:26,585 - Hagyd! - Állítsák le a műsort! 126 00:10:26,668 --> 00:10:28,629 Te ne ugass bele! 127 00:10:31,256 --> 00:10:32,424 Láttátok ezt? 128 00:10:32,508 --> 00:10:35,010 Állatul néz ki. A műsor része, pajti. 129 00:10:35,552 --> 00:10:38,138 - Biztos? - Ja, tuti. 130 00:10:48,690 --> 00:10:50,317 Szerintem ez már nem a műsor. 131 00:10:50,400 --> 00:10:52,444 A mentőbe. Gyorsan, befelé! 132 00:10:52,528 --> 00:10:55,072 És ki fog apának segíteni a ringnél? 133 00:10:59,785 --> 00:11:01,078 Mi a fenét keres ott? 134 00:11:01,161 --> 00:11:03,330 Te őt vidd a mentőbe. Én hozom Ramónt! 135 00:11:03,413 --> 00:11:04,873 - De hogy engedted oda? - Futás! 136 00:11:04,957 --> 00:11:06,458 - De apa! - Most az egyszer 137 00:11:06,542 --> 00:11:08,627 szót fogadsz, és a seggeden maradsz! 138 00:11:12,464 --> 00:11:16,760 Elnézést. Legyenek szívesek. Bassza meg. Eresszetek már, a picsába! 139 00:11:18,512 --> 00:11:21,181 - Óvatosan a maflásokkal! - Rohadtul ők kezdték. 140 00:11:21,265 --> 00:11:22,933 Nyugalom! Nyugi. A fiúnak segíts! 141 00:11:23,016 --> 00:11:24,935 A fiúnak. Ott van! 142 00:11:33,193 --> 00:11:34,736 Utat, engedjenek át! 143 00:11:34,820 --> 00:11:36,488 Hé, a kurva életbe már! 144 00:11:36,572 --> 00:11:41,076 Elnézést! Utat, mentős vagyok. Engedjenek át! 145 00:11:44,329 --> 00:11:46,331 Helló, mentős vagyok, segíthetek? 146 00:11:46,415 --> 00:11:48,792 Ne félj, aranyom. Ne ijedj meg a vértől. 147 00:11:48,876 --> 00:11:50,544 Csak a véralvadásgátló teszi. 148 00:11:50,627 --> 00:11:52,921 Szóval nincs szívelégtelensége vagy ilyesmi? 149 00:11:53,005 --> 00:11:55,090 - Csak a munka miatt szedem. - Oké. 150 00:11:55,174 --> 00:11:56,466 Lefröcskölni a közönséget. 151 00:11:56,550 --> 00:11:58,844 De ne mozogjon. Ne mozgassa a fejét, jó? 152 00:11:58,927 --> 00:12:00,137 Maradjon mozdulatlan. 153 00:12:02,347 --> 00:12:03,932 Le kell vennem a maszkot. Különben… 154 00:12:04,016 --> 00:12:05,767 Azt kurvára nem! Soha! Ne! 155 00:12:05,851 --> 00:12:07,644 Le kell vegyem. Így elvérezhet! 156 00:12:07,728 --> 00:12:08,770 Nem vehetem le. 157 00:12:08,854 --> 00:12:10,564 Rendben, akkor majd így csináljuk. 158 00:12:10,647 --> 00:12:12,024 Felvágom, jó? 159 00:12:12,107 --> 00:12:14,985 Alvadásgátló? Mi a franc? 160 00:12:15,068 --> 00:12:18,864 Hogy mire nem képesek egy parádés műsorért… 161 00:12:18,947 --> 00:12:21,450 Mondjuk, kábé mindannyian ezt csináljuk. 162 00:12:21,533 --> 00:12:25,495 Igyekszünk azt tenni, ami épp jónak tűnik, a munkában is, az életben is. 163 00:12:25,579 --> 00:12:28,457 Csak aztán vidáman állni kell az ütéseket is. Nem? 164 00:12:29,458 --> 00:12:30,626 Ramón! 165 00:12:31,126 --> 00:12:32,294 Nyugalom. 166 00:12:32,377 --> 00:12:33,962 Induljunk már! 167 00:12:38,050 --> 00:12:39,635 - Hogy van? Szédül? - Nagyon. 168 00:12:39,718 --> 00:12:42,304 Jól vagy? Figyelj, segítek fellépni, oké? 169 00:12:42,387 --> 00:12:43,805 Óvatosan. 170 00:12:43,889 --> 00:12:45,057 A hordágyat! 171 00:12:46,642 --> 00:12:49,394 Le, egész alulra! Most fektessék rá! 172 00:12:49,478 --> 00:12:50,771 - Pillanat! - Segítsenek. 173 00:12:50,854 --> 00:12:52,481 Nézzék már meg. 174 00:12:52,564 --> 00:12:54,107 Így ni. Köszi, drága! 175 00:12:54,191 --> 00:12:56,151 - Segítsenek neki! - Mindjárt. 176 00:12:56,235 --> 00:12:58,487 - Háromra… Egy, kettő, három! - Kérem! 177 00:12:58,570 --> 00:13:00,197 Nyomás! 178 00:13:00,280 --> 00:13:02,741 Jók vagyunk. Megvan? Fogod? 179 00:13:02,824 --> 00:13:05,410 - Várjanak, mindjárt nézzük. - Vérzik, segítsenek! 180 00:13:05,494 --> 00:13:07,913 Várjanak meg! 181 00:13:08,580 --> 00:13:10,749 - Nyugodjanak le kicsit. - Rohadt gecik! 182 00:13:10,832 --> 00:13:12,918 Mindjárt sorra kerül. Egy percet, ember! 183 00:13:13,001 --> 00:13:15,504 Higgadj már le a picsába! Van egy sérültünk. 184 00:13:15,587 --> 00:13:18,549 Menjünk! Indulás! Hol van már az a nyavalyás Julio? 185 00:13:18,632 --> 00:13:21,009 - Julito! - Hova a francba tűnt már megint? 186 00:13:21,093 --> 00:13:23,011 Doki, azonnal indulnunk kell! 187 00:13:23,095 --> 00:13:24,429 Várjatok! 188 00:13:24,513 --> 00:13:25,931 - Nyugi! - Ugorj be! 189 00:13:26,515 --> 00:13:28,058 Nem tudom, hova lett Pika! 190 00:13:28,141 --> 00:13:29,601 Mi lett hova? 191 00:13:31,144 --> 00:13:32,479 Megvan! 192 00:13:33,105 --> 00:13:33,939 Mi az isten… 193 00:13:53,417 --> 00:13:54,543 Gyorsan ugorj be! 194 00:14:21,195 --> 00:14:23,071 ELSŐSEGÉLY 195 00:14:29,036 --> 00:14:30,871 Ximena Montemayo! 196 00:14:32,039 --> 00:14:33,081 Gyere le onnan! 197 00:14:43,050 --> 00:14:44,218 Mi ütött beléd? 198 00:14:45,344 --> 00:14:46,470 Mi ez az egész? 199 00:14:47,304 --> 00:14:48,889 - Bocsi. - A tiéd? 200 00:14:50,474 --> 00:14:51,475 Ne haragudj. 201 00:14:53,560 --> 00:14:56,772 Elnézést, asszonyom, nem tudtuk, hogy a mentőben van a lánya. 202 00:14:56,855 --> 00:14:59,525 A lányom korrepetálja a fiukat az iskolában. 203 00:14:59,608 --> 00:15:01,193 Erre maguk meg tönkreteszik. 204 00:15:01,276 --> 00:15:03,654 Hölgyem, azért először is tudnia kell… 205 00:15:03,737 --> 00:15:07,407 Nyilván ilyen baromságok mennek, ha az anya elhagyja a gyerekeit. 206 00:15:10,327 --> 00:15:11,703 Gyere. 207 00:15:13,372 --> 00:15:15,165 Ne nézz hátra! 208 00:15:15,249 --> 00:15:16,875 Soha többet ne csinálj ilyet. 209 00:15:24,508 --> 00:15:27,511 Hogyhogy elrabolsz egy kislányt, és észre se veszed? 210 00:15:27,594 --> 00:15:30,222 Nem én raboltam el, a fiad csempészte be! 211 00:15:30,305 --> 00:15:31,682 - Na ne. - Nem raboltam el. 212 00:15:31,765 --> 00:15:34,142 Pika 100 pesót fizetett, hogy jöhessen. 213 00:15:34,726 --> 00:15:36,103 - Mi? - Te mekkora kretén vagy! 214 00:15:36,186 --> 00:15:38,313 - Ha azt mondja, rabolj bankot… - Ő akarta. 215 00:15:38,397 --> 00:15:39,398 …azt is megteszed? 216 00:15:39,481 --> 00:15:43,235 Kikönyörögtem az igazgatótól, hogy ne csapjon ki, erre tessék! 217 00:15:43,318 --> 00:15:45,195 Megígérted, hogy jó leszel! 218 00:15:45,279 --> 00:15:46,989 Most hirtelen anya lettél, Lety? 219 00:15:47,072 --> 00:15:49,825 Jó is vagyok. Te küldtél, hogy vigyázzak rá! 220 00:15:49,908 --> 00:15:53,036 Hogy rám vigyázz, nem hogy a haverjaiddal szórakozz. 221 00:15:53,120 --> 00:15:55,831 Ne mondd már! Tudtad te is, csak nem szóltál. 222 00:15:56,915 --> 00:15:58,709 - Tudtad? - Mi az isten, Ramón? 223 00:15:58,792 --> 00:16:00,169 Leszidod, pedig tudtad? 224 00:16:00,252 --> 00:16:01,837 Hogy a picsába nem szóltál? 225 00:16:01,920 --> 00:16:05,591 - Felnőtt vagy, Ramón! Úristen! - Azért nem is az ő hibája. 226 00:16:05,674 --> 00:16:07,009 Te vagy a felnőtt! 227 00:16:07,092 --> 00:16:10,053 Minek vagytok megint együtt? Maradtatok volna inkább külön! 228 00:16:16,643 --> 00:16:17,728 Igaza van. 229 00:16:18,312 --> 00:16:20,814 Én megyek. Majd találkozunk. 230 00:16:53,138 --> 00:16:54,264 LEZÁRVA 231 00:17:19,122 --> 00:17:21,083 Mit kérsz? Rendelek kaját. 232 00:17:22,251 --> 00:17:25,753 Úgy ennék olyan tacót, amiről meséltem a múltkor. 233 00:17:25,838 --> 00:17:27,256 Odamehetnénk. 234 00:17:28,674 --> 00:17:32,761 De neked kezdődik a műszakod, nekem meg vissza kell mennem a kórházba. 235 00:17:33,595 --> 00:17:36,223 Csak két óránk van, használjuk ki, nem? 236 00:17:37,099 --> 00:17:39,351 És gondolom, ez mindig így is lesz, 237 00:17:39,434 --> 00:17:41,395 amíg a szakgyakorlattal nem végzel. 238 00:17:41,478 --> 00:17:43,146 Én pedig az iskolával, igaz? 239 00:17:44,314 --> 00:17:45,816 Micsoda? 240 00:17:46,733 --> 00:17:49,152 Hogy találkozunk a kórházban, és dugunk. 241 00:17:49,236 --> 00:17:51,822 Vagy nálad találkozunk, és ott is dugunk. Vagy… 242 00:17:51,905 --> 00:17:54,241 Nálam, és elintézem apád műtétjét. 243 00:17:58,537 --> 00:18:00,122 Bocs, nem tudom, miért mondtam. 244 00:18:00,205 --> 00:18:01,290 Semmi gond. 245 00:18:03,333 --> 00:18:05,669 Nagyon hálás vagyok, hogy segítettél apán. 246 00:18:05,752 --> 00:18:07,254 De igen, gond. Sajnálom. 247 00:18:07,337 --> 00:18:09,131 Nem gond. 248 00:18:10,507 --> 00:18:12,217 Ne menj el. Bocsánatot kérek. 249 00:18:17,264 --> 00:18:19,099 Túl hideg van ehhez. 250 00:18:19,183 --> 00:18:20,767 Ne rinyálj már. 251 00:18:20,851 --> 00:18:23,395 Jól nézel ki! Ne parázz. 252 00:18:23,478 --> 00:18:25,189 - De… - Különben is Marét nézzük, nem? 253 00:18:25,272 --> 00:18:28,442 Tudom, de állatul akarok kinézni, hátha észrevesz. 254 00:18:28,525 --> 00:18:29,985 Így csodálatos vagy. 255 00:18:30,068 --> 00:18:32,696 Annyira elképesztő az a nő! 256 00:18:32,779 --> 00:18:35,908 Milyen szövegei vannak már? Mintha nekem írta volna. 257 00:18:35,991 --> 00:18:37,659 Na, ne mondd. 258 00:18:37,743 --> 00:18:40,537 Ha neki sikerült befutnia, akkor nekünk is sikerül. 259 00:18:40,621 --> 00:18:42,247 Hát rajongó lettél, Crisis? 260 00:18:42,331 --> 00:18:43,957 Ki mutatta meg neked Marét? 261 00:18:44,041 --> 00:18:45,375 Halljam, énekelj valamit. 262 00:18:45,459 --> 00:18:46,710 Előbb te. 263 00:18:48,337 --> 00:18:50,339 Hát, nekem csak az jut eszembe, hogy: 264 00:18:50,422 --> 00:18:53,509 „Megtapsollak, ha utat engedsz, de kifelé menet nem követlek.” 265 00:18:53,592 --> 00:18:54,593 Imádom. 266 00:18:54,676 --> 00:18:57,387 Ezt a csicska Ramónnak. Baszódj meg, faszkalap! 267 00:18:58,514 --> 00:18:59,932 Azóta se ment haza? 268 00:19:01,558 --> 00:19:04,353 Nem hát, ugyanazt csinálta, mint Lety. Konkrétan. 269 00:19:04,436 --> 00:19:07,189 Felbassza magát, elviharzik. A gyerekek meg? Majd ellesznek. 270 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 Kurva jó. 271 00:19:08,357 --> 00:19:10,526 - Jaj, kicsim. - Ja. Bekaphatja. 272 00:19:11,610 --> 00:19:13,612 - De én nem vagyok ilyen. - Tudom! 273 00:19:13,695 --> 00:19:15,739 De most komolyan, én nem offolok le! 274 00:19:15,822 --> 00:19:18,450 - Tudom. Tudom, hogy nem! - Se mellőled, se… 275 00:19:19,493 --> 00:19:21,662 Szóval csak az, hogy én nem offolok le. 276 00:19:21,745 --> 00:19:25,499 Szóval, ha úgy döntünk, hogy megtartjuk, vagyis ha akarod, tudod… 277 00:19:26,208 --> 00:19:29,461 Mármint nem mintha már most valaki lenne, még csak embrió, 278 00:19:29,545 --> 00:19:32,005 de ahogy te szeretnéd, Cris. 279 00:19:32,089 --> 00:19:34,800 - Csak szeretném tudni… - Hé, te meg hova mész? 280 00:19:34,883 --> 00:19:38,178 Hékás, ne furakodjál már elénk! Előretolakodott! 281 00:19:39,930 --> 00:19:41,473 A rohadék! 282 00:19:41,557 --> 00:19:44,685 - Hű, de metál anyuka leszel. - Kicsim, figyeljünk már! 283 00:19:44,768 --> 00:19:45,936 Jól van, na! 284 00:19:46,019 --> 00:19:47,771 Nem figyelünk, és elénk vágnak. 285 00:19:47,855 --> 00:19:50,399 - Következők! - Mare, mennünk kell. 286 00:19:50,482 --> 00:19:51,692 Jövök! 287 00:19:52,651 --> 00:19:53,902 Szelfizhetünk egyet? 288 00:19:55,529 --> 00:19:56,905 Köszi! 289 00:20:00,659 --> 00:20:02,077 Ennyi volt, srácok. 290 00:20:02,160 --> 00:20:05,163 Na ne, az kurva isten, hogy nem. Nyugi. Ezer éve várunk. 291 00:20:05,247 --> 00:20:07,457 - Bocs, nem tehetek semmit. - Nem enged be? 292 00:20:07,541 --> 00:20:09,001 Hogyhogy nem tehetsz semmit? 293 00:20:09,084 --> 00:20:10,794 Ha te nem, akkor ki tehet? 294 00:20:10,878 --> 00:20:12,421 Miért, mit csináljak? 295 00:20:12,504 --> 00:20:14,423 Nem tudom. „Mit csináljak”? 296 00:20:14,506 --> 00:20:16,383 Szólj neki, hogy mondja a szemünkbe! 297 00:20:16,466 --> 00:20:18,343 Hát akkor minek dolgozol itt? 298 00:20:18,427 --> 00:20:20,971 Nem akarnak beengedni Maréhoz! 299 00:20:21,054 --> 00:20:24,057 Én Mare miatt jöttem ide, nem megyek el, míg nem látom! 300 00:20:24,141 --> 00:20:26,143 - Meglátod. - Már elment. 301 00:20:46,455 --> 00:20:47,789 Jaj, ne! 302 00:20:47,873 --> 00:20:49,958 Én nem bírom tovább a fejemen. 303 00:20:51,668 --> 00:20:53,462 Hát ezért mentettél meg? 304 00:20:54,046 --> 00:20:57,299 Hogy aztán egy zsiráfmaszkba fojts? 305 00:20:57,382 --> 00:20:59,092 Nem! Bocsi. Én csak… 306 00:20:59,176 --> 00:21:02,137 Nem jutott eszembe jobb ajándék színésznőnek, sajnálom. 307 00:21:02,221 --> 00:21:05,807 Tessék, ebbe legalább nem lehet belefulladni. 308 00:21:07,434 --> 00:21:09,603 „Jógával a gyors felépülésért.” 309 00:21:12,981 --> 00:21:14,983 Azért te sem gondoltad ám túl, mi? 310 00:21:15,901 --> 00:21:17,945 Nem, basszus, majd, ha felépültél. 311 00:21:19,112 --> 00:21:20,697 Ezt nem gondoltam át. 312 00:21:20,781 --> 00:21:22,824 Átadom a traumatológusomnak. 313 00:21:25,994 --> 00:21:28,622 - Nyugi, nem úgy értem… - Semmi gond. 314 00:21:29,248 --> 00:21:32,125 Mostanában nem megy jól az irónia. 315 00:21:33,377 --> 00:21:35,170 - Nem baj. - Semmi gond, Nalle. 316 00:21:35,254 --> 00:21:36,380 Emiatt ne aggódj. 317 00:21:37,256 --> 00:21:39,049 Néha nem javulnak a dolgok, 318 00:21:39,758 --> 00:21:42,344 és kimerítő mindennek a jó oldalát keresni. 319 00:21:43,512 --> 00:21:44,930 Ér feladni is, 320 00:21:45,931 --> 00:21:47,224 egy rövid időre. 321 00:21:48,517 --> 00:21:51,103 Nekem se megy még túl jól. Rohadtul nem könnyű! 322 00:21:57,609 --> 00:21:59,695 Őrülten hiányzik a futás, 323 00:22:00,320 --> 00:22:02,072 régen mindig lelazított. 324 00:22:02,823 --> 00:22:05,117 Azzal kezdtem minden reggel. 325 00:22:12,207 --> 00:22:13,333 Kapaszkodj! 326 00:22:13,417 --> 00:22:14,835 - Miért? - Kapaszkodj! 327 00:22:14,918 --> 00:22:17,671 Kapaszkodj, mert futásnak eredünk! Iszkiri! 328 00:22:18,172 --> 00:22:21,341 Ja, ja! Az tuti, hogy tudtok 329 00:22:21,925 --> 00:22:25,929 Kettő egy ellen, így nem restellem 330 00:22:27,431 --> 00:22:28,974 Csináljuk. 331 00:22:29,057 --> 00:22:30,434 Karcolt. 332 00:22:41,528 --> 00:22:43,322 Gyerünk, szöszi, nyomjad! 333 00:22:46,158 --> 00:22:48,535 Hogyha szemedbe nézek Látom, minden jobb lesz veled 334 00:22:48,619 --> 00:22:51,205 Szemed soha nem hazudik Álmodni is nagyot merek 335 00:22:51,288 --> 00:22:53,498 Azt suttogja tekinteted, nem hazudok 336 00:22:53,582 --> 00:22:56,668 Érted élek-halok És bármi jön is, veled vagyok 337 00:22:56,752 --> 00:22:59,046 Azt meg honnan veszed Hogy sorsod eldöntheted? 338 00:22:59,129 --> 00:23:01,590 Nem biztos a holnapod És a jövődet sem tudod 339 00:23:01,673 --> 00:23:03,926 Minden olyan kaotikus, hirtelen a váltás 340 00:23:04,009 --> 00:23:07,221 Jelekben hinni nem logikus A saját utam járván 341 00:23:07,304 --> 00:23:09,973 Csak nézd meg, hogy állunk Ahogy állunk 342 00:23:10,057 --> 00:23:12,726 Hogy állna az álmunk Ha gajra mennénk? 343 00:23:12,809 --> 00:23:15,062 Csak nézd meg, hogy állunk Úgy elmennék 344 00:23:15,145 --> 00:23:18,440 A tűz egyre csak lángol A lángok közé vesznék 345 00:23:18,524 --> 00:23:21,360 Sosem hagylak magadra Önérzetből alább adok 346 00:23:21,443 --> 00:23:23,403 Nincs szörny, ki legyőzhetne Élethosszig hadakozok 347 00:23:23,487 --> 00:23:26,323 Ki még meg se született Annak hogy mondjam el 348 00:23:26,406 --> 00:23:28,700 Hogy a legkeményebb Flót nyomta a szüleivel 349 00:23:28,784 --> 00:23:31,203 Csak nézd meg, hogy állunk Ahogy állunk 350 00:23:31,286 --> 00:23:33,580 Hogy állna az álmunk Ha gajra mennénk? 351 00:23:33,664 --> 00:23:36,416 Csak nézd meg, hogy állunk Én úgy elmennék 352 00:23:36,500 --> 00:23:39,378 A tűz egyre csak lángol A lángok közé vesznék 353 00:23:43,340 --> 00:23:46,009 Szétadlak! Nagyon imádlak! 354 00:23:53,058 --> 00:23:55,185 Kicsit beugrunk ide, jó? 355 00:24:09,241 --> 00:24:11,493 AXOLOTL ÖKOLÓGIAI REZERVÁTUM AXOLOTLMENHELY 356 00:24:11,577 --> 00:24:12,828 Mit keresünk itt? 357 00:24:12,911 --> 00:24:14,246 Segítesz? 358 00:24:23,714 --> 00:24:25,966 - Tényleg nem mondod el? - Türelem, Tamayo. 359 00:24:26,550 --> 00:24:27,718 Segíts bevinni. 360 00:24:27,801 --> 00:24:30,387 - Bernardo! - Mizu? Minden oké? 361 00:24:30,470 --> 00:24:31,638 Minden frankó! 362 00:24:31,722 --> 00:24:33,223 Poncho, ő Marigaby. Marigaby, Poncho. 363 00:24:33,307 --> 00:24:35,392 - Szia. Örülök, hogy megismerlek. - Szintén. 364 00:24:35,475 --> 00:24:37,019 Lássuk csak… Óvatosan. 365 00:24:37,102 --> 00:24:38,645 Várj, adok még egyet. 366 00:24:47,279 --> 00:24:48,405 Hát szia! 367 00:24:48,488 --> 00:24:50,908 Nézd csak! Gyere. 368 00:24:52,993 --> 00:24:54,620 Ő itt Pixie. Ő a kedvencem. 369 00:24:55,746 --> 00:24:57,956 Nézd, milyen szépen mosolyog rám! 370 00:24:58,040 --> 00:25:01,251 Bocs, de ne bízd el magad. Mindenkire ugyanígy mosolyog. 371 00:25:01,335 --> 00:25:02,711 Vagyis olyan, mint te? 372 00:25:02,794 --> 00:25:03,795 Már elnézést! Hogy? 373 00:25:03,879 --> 00:25:05,714 Kacsintós szeműnek hívnak a suliban. 374 00:25:05,797 --> 00:25:06,882 - Engem? - Jó hogy! 375 00:25:06,965 --> 00:25:07,966 Hogyhogy? 376 00:25:08,050 --> 00:25:09,301 - Makulátlan a modorom. - Ja. 377 00:25:09,384 --> 00:25:11,011 Ne. Ne nyúlj hozzá. 378 00:25:11,094 --> 00:25:12,554 Nagyon érzékenyek. 379 00:25:12,638 --> 00:25:14,348 - Mint te? - Még ez is? 380 00:25:14,431 --> 00:25:18,185 - Tisztára olyanok, mint te! - Tök egyformák vagyunk. 381 00:25:24,691 --> 00:25:26,276 - Na, szevasz! - Mit akartok? 382 00:25:26,360 --> 00:25:27,736 Mindent tudunk! 383 00:25:27,819 --> 00:25:29,279 Fotókat, videókat, vért. 384 00:25:29,363 --> 00:25:31,615 Tudod te, mi érdekel, ne tettesd magad. 385 00:25:32,199 --> 00:25:34,993 Na jó, elég legyen. Eredjetek innen, mozgás! 386 00:25:35,077 --> 00:25:36,245 De azt mondtad… 387 00:25:36,328 --> 00:25:37,746 - Tudom. - Mit mondtál nekik? 388 00:25:37,829 --> 00:25:39,831 Nyugi, ne feszülj, jó? 389 00:25:40,916 --> 00:25:42,459 Hé! Mit akarsz? 390 00:25:42,543 --> 00:25:44,294 Hajjaj, Pika berágott! 391 00:25:44,378 --> 00:25:46,338 Kicsi, de erős. 392 00:25:50,968 --> 00:25:52,261 Hát még most sem esett le? 393 00:25:52,344 --> 00:25:53,595 Micsoda? 394 00:25:53,679 --> 00:25:57,558 Mostantól mi vagyunk a legmenőbbek a suliban, hülyegyerek. 395 00:25:57,641 --> 00:26:00,060 Anyukád nem is engedi, hogy barátkozz velem. 396 00:26:00,978 --> 00:26:02,938 Irdatlan sok pénzt kereshetünk! 397 00:26:03,021 --> 00:26:05,148 A mentőd egy aranybánya. 398 00:26:05,649 --> 00:26:07,067 Nem az én mentőm. 399 00:26:07,860 --> 00:26:09,236 Igazad van, 400 00:26:09,319 --> 00:26:10,988 a mi mentőnk! 401 00:26:12,155 --> 00:26:15,701 Ha benne vagy, minden tantárgyból átjuttatlak. 402 00:26:16,201 --> 00:26:18,161 Nem kerülsz bajba többet. 403 00:26:21,331 --> 00:26:23,625 Benne vagy, vagy sem? 404 00:26:24,626 --> 00:26:26,003 Benne. 405 00:26:29,298 --> 00:26:32,009 Isten háta mögül jövök Magas hegyek közül 406 00:26:32,092 --> 00:26:34,678 Kokain földjéről Ahol a marihuána zöldül 407 00:26:34,761 --> 00:26:37,431 Ezt gondolod, ha rám nézel De lehet, hugi, hogy benézed 408 00:26:37,514 --> 00:26:39,641 Kiejtésemből hallod Hogy ez olyan „hm” 409 00:26:39,725 --> 00:26:42,519 Kolumbiai vagyok, kolumbiai, vagy nem 410 00:26:42,603 --> 00:26:46,190 A csempészekkel más is átjön Tetszik vagy sem 411 00:26:46,273 --> 00:26:49,234 És odanyúl, azt mondja „Meg kell motozzalak itt benn” 412 00:26:51,153 --> 00:26:53,822 A földem maga a dallam Onnan van bennem a hajlam 413 00:26:53,906 --> 00:26:56,491 Én nem gázolok át másokon Kápó úr, be kell valljam 414 00:26:56,575 --> 00:27:00,037 Népem hiába sírt, ne nekem ásd a sírt Jobbat rakok, mint mit bárki írni bírt 415 00:27:00,120 --> 00:27:02,122 Kapd be, Mexikó Nincs kanyar, mi kinyír 416 00:27:02,664 --> 00:27:03,874 Itt van Mare. 417 00:27:04,374 --> 00:27:05,667 Az ott Mare, tesa! 418 00:27:06,251 --> 00:27:07,336 Mi van? 419 00:27:09,087 --> 00:27:11,298 Mare Advertencia Lírika! 420 00:27:14,051 --> 00:27:16,303 Szia, nagyon bejön, amit csinálsz. Jó cucc. 421 00:27:16,386 --> 00:27:18,597 Köszi, lenyűgöző! 422 00:27:18,680 --> 00:27:19,848 Megölelhetlek? 423 00:27:19,932 --> 00:27:21,391 Persze! 424 00:27:24,186 --> 00:27:25,521 Van nálatok mobil? 425 00:27:26,021 --> 00:27:27,731 Bocsánat! 426 00:27:27,814 --> 00:27:29,525 Az van, hogy most mennem kell, 427 00:27:29,608 --> 00:27:31,735 de ez tetszett. Meghallgatnám a többit. 428 00:27:31,818 --> 00:27:33,111 Nagyon jól külditek. 429 00:27:33,195 --> 00:27:35,697 Holnap L.A.-be megyek. Stúdiózok egy darabig. 430 00:27:35,781 --> 00:27:37,616 Ha arra jártok, keressetek meg, jó? 431 00:27:38,450 --> 00:27:39,493 De mennyire! 432 00:27:40,994 --> 00:27:42,287 Ajándék. 433 00:27:42,371 --> 00:27:44,164 Jó, Mare, mennünk kell. Gyere. 434 00:27:44,248 --> 00:27:45,332 Keressetek majd! 435 00:27:45,415 --> 00:27:47,209 Nagyon köszönöm, Mare! 436 00:27:50,671 --> 00:27:53,090 Szabad egy közös fotót? Mare! 437 00:27:53,173 --> 00:27:54,007 Nézzük… 438 00:27:54,091 --> 00:27:56,760 Los Angeles, azt a kurva! 439 00:27:58,762 --> 00:27:59,847 Azt a picsa! 440 00:28:02,140 --> 00:28:04,852 Még nem vagyunk kész. Több medencét szeretnénk, 441 00:28:04,935 --> 00:28:06,687 oda zöldségágyat meg komposztot. 442 00:28:06,770 --> 00:28:07,771 Elképesztő. 443 00:28:08,272 --> 00:28:09,773 Ezt mind egyedül csináltad? 444 00:28:09,857 --> 00:28:12,067 Sokan. Leginkább Poncho és még ketten. 445 00:28:12,860 --> 00:28:14,862 Én félretett pénzzel szálltam be. 446 00:28:14,945 --> 00:28:16,405 Hogyhogy? 447 00:28:18,323 --> 00:28:21,326 Állatorvos akartam lenni, csak infarktust kapnának otthon. 448 00:28:23,328 --> 00:28:24,621 Szóval állatorvos. 449 00:28:24,705 --> 00:28:25,998 Bizony. 450 00:28:28,333 --> 00:28:29,543 - Viccelsz? - Nem. 451 00:28:30,335 --> 00:28:32,546 De akkor miért az orvosin tanulsz, ha… 452 00:28:33,213 --> 00:28:35,549 Csak meg lehet beszélni a szüleiddel, nem? 453 00:28:35,632 --> 00:28:36,925 De a te döntésed, nem? 454 00:28:37,467 --> 00:28:38,969 Igen… Csak… 455 00:28:41,054 --> 00:28:42,389 Te hogy csinálod? 456 00:28:43,640 --> 00:28:45,767 Mondjuk, az előbb is, Nallelynél… 457 00:28:47,352 --> 00:28:49,855 Borzasztó érzés volt, hogy majdnem meghalt. 458 00:28:52,065 --> 00:28:54,902 Kibaszott durva, én nem tudnám ezt csinálni. 459 00:28:57,487 --> 00:28:58,780 Nem tudom. 460 00:28:58,864 --> 00:28:59,865 Ja… 461 00:29:01,366 --> 00:29:05,245 Amióta mentőzök, csak egyetlen embert… 462 00:29:07,706 --> 00:29:09,791 nem tudtam megmenteni. 463 00:29:10,375 --> 00:29:11,710 Nem olyan régen. 464 00:29:13,462 --> 00:29:15,297 Egy tűzesetben történt, 465 00:29:15,380 --> 00:29:19,259 és a felesége most egyedül van a kisbabájukkal. 466 00:29:20,219 --> 00:29:21,553 Kurva szar volt. 467 00:29:22,346 --> 00:29:24,848 Ja… Figyelj, ezek a jószágok itt… 468 00:29:25,349 --> 00:29:26,808 egy kihalás szélén álló faj, 469 00:29:27,309 --> 00:29:31,063 gyakorlatilag csak annyit teszünk, hogy segítünk nekik szaporodni. 470 00:29:31,146 --> 00:29:33,315 Aztán újból szabadon engedjük őket. 471 00:29:34,149 --> 00:29:36,401 Az elengedettek közül a fele nem éli túl. 472 00:29:37,319 --> 00:29:39,238 Mert tönkretették az élőhelyüket. 473 00:29:41,240 --> 00:29:42,950 De próbálkozni akkor is érdemes. 474 00:29:44,701 --> 00:29:46,078 Tamayo… 475 00:29:47,579 --> 00:29:49,289 te a legjobbnál is jobb vagy. 476 00:29:49,373 --> 00:29:51,542 Márpedig én eleget látok a családban. 477 00:29:51,625 --> 00:29:55,754 És esküszöm, nem olyan orvosok kellenek, mint ők, hanem olyanok, mint te. 478 00:29:57,589 --> 00:30:00,342 Mondjuk, ők nem teszik túl magasra a lécet, nem? 479 00:30:00,425 --> 00:30:02,344 Csupa rocksztár plasztikai sebész. 480 00:30:02,427 --> 00:30:04,054 Jó, az is igaz. 481 00:30:05,138 --> 00:30:07,266 Öt perc múlva jövök, és mehetünk, jó? 482 00:30:07,349 --> 00:30:08,433 Rendben! 483 00:30:12,855 --> 00:30:15,607 Ez itt a derékszög. 484 00:30:15,691 --> 00:30:18,360 Kilencvenfokos, 485 00:30:18,443 --> 00:30:19,820 olyan, mint egy sarok. 486 00:30:19,903 --> 00:30:22,531 Aztán van még a hegyesszög. 487 00:30:22,614 --> 00:30:24,908 Az ilyen. Ha megfigyeled… 488 00:30:25,534 --> 00:30:27,369 Julito, figyelsz te egyáltalán? 489 00:30:27,452 --> 00:30:29,204 Igen! 490 00:30:30,080 --> 00:30:31,665 Akkor mi van ide írva? 491 00:30:33,834 --> 00:30:35,460 Tompaszög? 492 00:30:36,670 --> 00:30:37,713 Na jó. 493 00:30:45,762 --> 00:30:46,680 JULITO = GYAGYA 494 00:30:46,763 --> 00:30:48,140 És ide mi van írva? 495 00:30:50,184 --> 00:30:52,186 Derékszög? 496 00:30:59,484 --> 00:31:01,528 Hallod, te nem is hülye vagy. 497 00:31:02,237 --> 00:31:03,864 Hanem vak! 498 00:31:15,167 --> 00:31:18,378 Pixie-t majdnem elhoztam ám magammal, azt tudod. 499 00:31:18,879 --> 00:31:20,255 Szó se lehet róla. 500 00:31:22,549 --> 00:31:24,176 Nem, de tényleg… 501 00:31:25,219 --> 00:31:26,470 Köszönöm. 502 00:31:28,096 --> 00:31:29,223 Mit? 503 00:31:31,225 --> 00:31:32,643 Hogy ott voltál, 504 00:31:33,352 --> 00:31:34,811 hogy érdeklődtél. 505 00:31:47,199 --> 00:31:48,534 Na tessék. 506 00:31:49,117 --> 00:31:53,288 Ha nekem nem jut eszembe Raúl, akkor nektek se kéne. Halljátok? 507 00:31:54,998 --> 00:31:58,168 Bár ne kéne, de most muszáj mennem. 508 00:32:01,630 --> 00:32:02,631 Köszi. 509 00:32:05,425 --> 00:32:06,468 Hé! 510 00:32:11,765 --> 00:32:16,687 És szerintem nagyon menő, hogy ilyen szenvedélyesen véded az állatokat. 511 00:32:20,274 --> 00:32:21,149 Szia! 512 00:32:27,072 --> 00:32:29,283 Miért nem veszünk inkább újat? 513 00:32:29,366 --> 00:32:31,660 Jókat lehet kapni online. 514 00:32:31,743 --> 00:32:33,620 Nem fizetek olyanért, amim már van. 515 00:32:33,704 --> 00:32:35,122 Ez nem Marcus biciklije? 516 00:32:35,706 --> 00:32:37,040 Úgyse megy vele sose. 517 00:32:39,835 --> 00:32:42,754 Hol van Marcus? Sosincs itt, mikor kéne. 518 00:32:45,299 --> 00:32:47,759 Alighanem éli az életét. 519 00:32:48,260 --> 00:32:49,511 Na… 520 00:32:52,264 --> 00:32:53,515 Maradj itt. 521 00:32:56,143 --> 00:32:57,603 Ramón… 522 00:32:58,103 --> 00:32:59,563 Kibékülni jöttem ide. 523 00:33:00,272 --> 00:33:03,275 Nem megyek vissza hozzátok lakni, ahhoz a paphoz. 524 00:33:03,775 --> 00:33:05,611 Nem szeretném, hogy egyedül légy. 525 00:33:06,111 --> 00:33:09,740 Egyet se félj, már nem olyan vagyok, mint voltam. 526 00:33:12,284 --> 00:33:13,785 Látod? 527 00:33:13,869 --> 00:33:15,245 Nem akarok meghalni, Lety. 528 00:33:15,329 --> 00:33:16,371 Élni akarok. 529 00:33:16,872 --> 00:33:18,457 Szeretem a gyerekeimet. 530 00:33:20,209 --> 00:33:21,210 És téged is. 531 00:33:24,546 --> 00:33:25,881 Mindenhogyan. 532 00:33:27,466 --> 00:33:29,301 Így is, hogy templomba járok? 533 00:33:30,093 --> 00:33:33,722 Még így is, hogy templomba jársz. 534 00:33:35,974 --> 00:33:37,476 Lássuk csak… 535 00:33:37,559 --> 00:33:41,146 Ezt vegyük ki, ezzel van a baj. 536 00:33:45,234 --> 00:33:47,069 SZÜKSÉGADOMÁNYOK GYŰJTŐPONT 537 00:33:48,445 --> 00:33:50,948 Doña Mandy, majd lehozom a takarókat, jó? 538 00:33:56,870 --> 00:33:57,996 Bratyó! 539 00:33:58,747 --> 00:33:59,915 Mizu, doki? 540 00:33:59,998 --> 00:34:01,333 Hogy ment? 541 00:34:04,002 --> 00:34:06,672 Segítsek valamit? 542 00:34:08,257 --> 00:34:10,132 Mondjuk, add ide azokat. 543 00:34:21,436 --> 00:34:22,603 Ez meg mi? 544 00:34:23,897 --> 00:34:25,607 Cris cucca. 545 00:34:25,690 --> 00:34:27,693 Azt a rohadt, ez Mare! 546 00:34:28,193 --> 00:34:29,235 Naná. 547 00:34:29,735 --> 00:34:32,739 Az összes albuma? Mennyibe került ez? 548 00:34:32,822 --> 00:34:34,533 Cris kapta ajándékba. 549 00:34:34,616 --> 00:34:37,034 - Kitől? - Na, vajon kitől? Hát Marétól. 550 00:34:37,119 --> 00:34:39,079 - Ne szívass. - Tényleg! 551 00:34:39,161 --> 00:34:41,373 Összehaverkodtatok? Hol találkoztatok? 552 00:34:41,456 --> 00:34:43,958 Hát, elmentünk Crisszel egy buliba. 553 00:34:44,042 --> 00:34:45,960 Hallotta, milyen műsort osztott Cris. 554 00:34:47,170 --> 00:34:48,672 Nem volt más választása. 555 00:34:48,755 --> 00:34:49,755 De állat! 556 00:34:49,840 --> 00:34:52,217 Meghívott minket Los Angelesbe. 557 00:34:52,301 --> 00:34:53,467 Hogyhogy? 558 00:34:54,887 --> 00:34:56,013 Stúdióba. 559 00:34:56,889 --> 00:34:59,516 Hogy mondhatod ezt ilyen nyugodtan? Mi lesz? 560 00:35:07,608 --> 00:35:09,943 Születésem óta a mentőt vezetem, doki. 561 00:35:11,236 --> 00:35:13,614 Eskü, néha úgy érzem, sose szállok ki belőle. 562 00:35:14,698 --> 00:35:16,742 Mi van, ha máshoz nem is értek? 563 00:35:19,661 --> 00:35:21,997 Szeretnék másutt új életet kezdeni. 564 00:35:22,080 --> 00:35:23,081 Crisszel. 565 00:35:24,875 --> 00:35:26,084 Hármasban. 566 00:35:28,754 --> 00:35:29,880 És hogy álltok? 567 00:35:32,424 --> 00:35:33,425 Lássuk csak. 568 00:35:34,384 --> 00:35:36,053 Ő akar elmenni, igaz? 569 00:35:36,136 --> 00:35:37,721 Persze hogy el akar menni. 570 00:35:39,515 --> 00:35:41,016 Mindig is el akart. 571 00:35:42,226 --> 00:35:43,310 És te? 572 00:35:44,353 --> 00:35:45,687 Ramónnak már annyi. 573 00:35:46,563 --> 00:35:48,857 Julito mást se akar, csak a mentőben lógni. 574 00:35:49,358 --> 00:35:52,152 Bármit csinálhatna, de folyton itt van. 575 00:35:52,653 --> 00:35:54,238 Ne járjon ő is úgy, mint én. 576 00:35:56,114 --> 00:35:59,409 Te meg még iskolába jársz. Csúcs vagy, doki, de tényleg. 577 00:36:02,913 --> 00:36:04,915 Csak én vagyok totál segghülye. 578 00:36:06,041 --> 00:36:07,167 Na, várjunk csak. 579 00:36:07,709 --> 00:36:11,255 Rohadt szar, hogy minket soha senki se kérdezett, akarjuk-e ezt. 580 00:36:11,880 --> 00:36:15,217 De én veled vagyok, egy csónakban evezünk. 581 00:36:17,886 --> 00:36:19,304 Csónakban? 582 00:36:20,681 --> 00:36:22,599 Chango. Na, ölelj meg, te marha. 583 00:36:22,683 --> 00:36:23,851 Készen vagytok? 584 00:36:24,518 --> 00:36:25,936 Késő van. 585 00:36:26,645 --> 00:36:28,647 A fiad hibája az egész. 586 00:36:38,365 --> 00:36:40,284 Carmencita, hallottad a rendőröket? 587 00:36:40,367 --> 00:36:43,120 Igen, 10-31-es, veszélyes lehet. 588 00:36:43,203 --> 00:36:46,248 Megnéznéd, van-e másik mentőkocsi nálunk közelebb? 589 00:36:46,331 --> 00:36:47,833 Adj egy percet… 590 00:36:50,627 --> 00:36:52,963 Biztos vagy benne, Ramón? 591 00:36:53,046 --> 00:36:55,591 Nincs, Ramón, ti vagytok legközelebb. 592 00:36:56,925 --> 00:36:58,218 - Szirénát! - Ramón! 593 00:36:58,302 --> 00:36:59,469 Kapcsold be! 594 00:37:26,413 --> 00:37:27,831 Kösz! 595 00:37:38,842 --> 00:37:40,552 Mi a helyzet, biztos úr? 596 00:37:40,636 --> 00:37:44,681 Már épp zártak, mikor két kamasz bement kirabolni a boltot. 597 00:37:44,765 --> 00:37:47,226 Az egyik eladó meg tudta nyomni a pánikgombot. 598 00:37:47,809 --> 00:37:50,604 Megjelentek a biztonsági őrök, erre lőni kezdtek. 599 00:37:50,687 --> 00:37:52,648 Van bent egy sebesült nő. 600 00:37:52,731 --> 00:37:55,192 - Mióta? - Fél órája, talán kicsit több. 601 00:37:55,275 --> 00:37:58,862 De sikerült megállapodni a rablókkal, két mentős bemehet kihozni. 602 00:37:58,946 --> 00:38:01,281 Marigaby, mi megyünk hordággyal és infúzióval. 603 00:38:01,365 --> 00:38:04,618 Nem, egy mentősnek álcázott rendőrrel fog bemenni. 604 00:38:04,701 --> 00:38:06,578 Tudja, hogy lássa el a sebesültet? 605 00:38:07,663 --> 00:38:10,457 Mert azt mondta, van legalább egy lőtt sérült. 606 00:38:10,541 --> 00:38:12,084 Különben is, mi lesz, 607 00:38:12,167 --> 00:38:14,586 ha rájönnek, hogy egyikünk nem mentős? 608 00:38:16,964 --> 00:38:18,841 Hát jó, akkor menjenek be érte. 609 00:38:19,466 --> 00:38:21,176 Marcusszal megyünk, neked ez sok. 610 00:38:21,260 --> 00:38:24,054 Nem. Marcus még nem kezelt lőtt sebet, én megyek. 611 00:38:24,137 --> 00:38:25,556 Nem akarok hősködést. 612 00:38:25,639 --> 00:38:27,724 Ne aggódjon, a hősök szabadnaposak. 613 00:38:27,808 --> 00:38:29,393 Megy be. Ne mozduljatok. 614 00:38:31,353 --> 00:38:33,564 Meg kell ígérned, hogy nyugodt maradsz. 615 00:38:33,647 --> 00:38:35,440 A nehezét bízd rám. 616 00:38:35,524 --> 00:38:36,733 Mehet? 617 00:38:36,817 --> 00:38:38,068 Mehet! 618 00:38:54,418 --> 00:38:55,419 Nyissa ki. 619 00:39:03,260 --> 00:39:04,595 Csukja be, gyorsan. 620 00:39:05,512 --> 00:39:06,889 Most menjen! 621 00:39:06,972 --> 00:39:08,265 De gyorsan! 622 00:39:08,932 --> 00:39:10,684 Nehogy elbasszák! 623 00:39:10,767 --> 00:39:13,395 Nem mi rabolunk ki egy ékszerüzletet. 624 00:39:14,313 --> 00:39:17,441 Segíteni jöttünk, ahogy kérték, oké? 625 00:39:26,742 --> 00:39:28,160 Hé, csajszi, jól vagy? 626 00:39:34,958 --> 00:39:37,252 Kórházba kell vinnünk, hogy életben tartsuk. 627 00:39:41,089 --> 00:39:43,008 Ne, várjanak! 628 00:39:43,091 --> 00:39:45,969 Ha kimennek, jönnek a kommandósok! Ismerem ezt! 629 00:39:46,053 --> 00:39:48,931 Ez nem egy film! Máskülönben meghal, nem hallotta? 630 00:39:49,014 --> 00:39:50,807 Azt akarja, hogy egész életében 631 00:39:50,891 --> 00:39:53,352 - a lelkén száradjon a halála? - Kuss! 632 00:39:54,144 --> 00:39:55,729 Szarban vannak. 633 00:39:56,480 --> 00:39:58,982 Ha meghal, akkor vége. Mindennek vége. 634 00:39:59,066 --> 00:40:01,068 Maguknak is, és mindenkinek. 635 00:40:03,028 --> 00:40:06,323 Mind ki akarunk jutni élve, ugye? 636 00:40:07,950 --> 00:40:10,244 A balfasz kretének. 637 00:40:10,327 --> 00:40:13,372 Kurvára nincs ékszer, ami az emberéletnél többet ér. 638 00:40:13,914 --> 00:40:17,626 Ilyen könnyen veszélybe kerülni, csak hogy végezhessük a munkánkat! 639 00:40:18,126 --> 00:40:20,671 Maradj velem, aranyom. Hé. Hé. Hé! 640 00:40:24,132 --> 00:40:25,467 Mi újság? 641 00:40:25,551 --> 00:40:26,885 Marcus, haver! 642 00:40:27,636 --> 00:40:29,763 Hallottuk a rádión, mi a helyzet? 643 00:40:29,847 --> 00:40:33,016 Most csak várunk. Elbaszott szitu, egy szót se mondanak. 644 00:40:33,100 --> 00:40:35,811 - Öt perc, és jönnek a kommandósok. - Igenis. 645 00:40:35,894 --> 00:40:37,104 Na, várjunk, gyertek. 646 00:40:37,187 --> 00:40:39,273 - Kapitány! - Nem mehet be! 647 00:40:39,356 --> 00:40:41,441 Az apám és a húgom még bent van! 648 00:40:41,525 --> 00:40:43,735 Engedjenek, kérem, hadd beszéljek vele! 649 00:40:46,446 --> 00:40:47,948 Ki kell vinnünk, jó? 650 00:40:48,031 --> 00:40:49,825 Nem! Kurvára nem! 651 00:40:49,908 --> 00:40:51,285 Itt bent gyógyítsák meg. 652 00:40:51,368 --> 00:40:52,452 Senki nem megy ki. 653 00:40:52,536 --> 00:40:54,413 Ideges vagy, nem tudod, mit beszélsz. 654 00:40:54,496 --> 00:40:55,747 Kuss! Mondom, pofa be! 655 00:42:22,626 --> 00:42:24,628 A feliratot fordította: Speier Dávid