1 00:00:30,656 --> 00:00:35,118 Ти си тръгваш, ангеле мой. 2 00:00:35,202 --> 00:00:39,748 Отиваш си. 3 00:00:41,416 --> 00:00:45,462 Оставяш душата ми в рани. 4 00:00:45,546 --> 00:00:50,467 Оставяш сърцето ми в болка. 5 00:00:51,677 --> 00:00:53,846 Ти си тръгваш... 6 00:00:53,929 --> 00:00:58,392 Ще я напълниш със сополи. Стига си ревал. 7 00:01:02,312 --> 00:01:09,319 От любовта ти остана само един незабравим спомен. 8 00:01:14,658 --> 00:01:17,828 Мамо, тате, защо сме тук? - Здравейте. 9 00:01:20,747 --> 00:01:25,419 Татко се възстановява трудно. - Дано това го накара да си почива. 10 00:01:31,717 --> 00:01:35,846 Добре ли си? - Да, миличка. Нищо ми няма, благодаря. 11 00:01:37,014 --> 00:01:41,727 Привлякох вниманието ви. Искам да ви разкажа за кръстника. 12 00:01:42,936 --> 00:01:46,064 Хосе Луис беше муден. 13 00:01:46,148 --> 00:01:49,902 Казвам го с най-добри чувства, кръстнице, не се засягай. 14 00:01:50,444 --> 00:01:55,199 Наслаждаваше се на живота, без да бърза. 15 00:01:55,741 --> 00:01:58,202 Дори промени алармата на линейката си. 16 00:02:00,162 --> 00:02:01,246 Да звучи така. 17 00:02:06,210 --> 00:02:07,586 Мудно като него. 18 00:02:07,669 --> 00:02:11,173 Защото не живееше припряно, успя за отгледа децата си. 19 00:02:12,174 --> 00:02:16,470 И да отиде до Акапулко стотина пъти. 20 00:02:16,553 --> 00:02:19,681 А аз отдавна не съм виждал морето. - И нас не е водил. 21 00:02:19,765 --> 00:02:24,061 Самият аз за малко да умра и сега си мисля за кръстника, 22 00:02:24,811 --> 00:02:27,814 за страхотната му служба в линейката. 23 00:02:27,898 --> 00:02:33,654 Ти умря, докато спасяваше хора! Човек трябва да знае кога да спре. 24 00:02:37,115 --> 00:02:40,452 Истинският боец трябва да знае кога да се оттегли. 25 00:02:40,536 --> 00:02:44,790 Нима смята да се откаже от линейката? - Би трябвало. 26 00:02:44,873 --> 00:02:49,169 Затова сега, след като оперираха сърцето ми 27 00:02:49,920 --> 00:02:53,173 и видях смъртта в лицето, 28 00:02:54,800 --> 00:02:56,510 искам да съобщя нещо. 29 00:02:57,135 --> 00:02:58,595 Не, не, не. 30 00:03:04,059 --> 00:03:07,020 Връщам се! - Какъв човек! 31 00:03:07,104 --> 00:03:09,690 Отново се качвам на линейката. 32 00:03:10,941 --> 00:03:13,443 За да почета паметта на кръстника. 33 00:03:13,527 --> 00:03:16,196 По дяволите. - Това е моят баща! 34 00:03:16,780 --> 00:03:18,282 Млъкни, хлапе. 35 00:03:58,322 --> 00:04:00,240 ПО ЕДНОИМЕННИЯ ДОКУМЕНТАЛЕН ФИЛМ 36 00:04:21,011 --> 00:04:25,098 Ще заякнеш, Рамон. Ще направиш мускули. 37 00:04:26,308 --> 00:04:27,518 Яката работа! 38 00:05:05,931 --> 00:05:08,809 Не се поддавай на изкушението, Рамон. 39 00:05:10,060 --> 00:05:11,061 Как е? 40 00:05:11,562 --> 00:05:15,399 С Лети не тичате ли вечер? - Да, постоянно. 41 00:05:15,482 --> 00:05:19,987 Но ако намеря малко време, тичам и сутрин. 42 00:05:20,070 --> 00:05:22,823 Ходя на фитнес, вдигам тежести, боксирам се. 43 00:05:23,824 --> 00:05:26,076 А защо не идваш с мен? 44 00:05:26,577 --> 00:05:29,288 Ще ти направим програма за щанги. 45 00:05:29,788 --> 00:05:34,585 Защо не тичаш, щом имаш време? Тлъстият ми задник вече капна. 46 00:05:36,670 --> 00:05:38,380 Не говори така за себе си. 47 00:05:40,132 --> 00:05:42,885 Ти вярно ли не разбираш, или се гавриш? 48 00:05:43,594 --> 00:05:46,430 Всеки от нас все някога е стигал дъното. 49 00:05:46,513 --> 00:05:49,224 Но знаеш ли кое му е хубавото? 50 00:05:49,308 --> 00:05:51,810 Оттам нататък има само оправяне. 51 00:05:52,311 --> 00:05:55,898 На мен Бог ми помогна. Много! Слава на Господ. 52 00:05:55,981 --> 00:06:00,986 И на теб ще помогне, но само ако го искаш. - Нали вече ме кръсти? 53 00:06:01,069 --> 00:06:02,988 Какво още? Остави ме. 54 00:06:04,573 --> 00:06:06,283 Направих го заради Лети. 55 00:06:16,126 --> 00:06:20,547 Тъп си, ще те скъсат. - Директорът каза да ми помагаш. 56 00:06:20,631 --> 00:06:22,466 Аз се уча добре. 57 00:06:22,549 --> 00:06:27,596 Но ето че съм наказана. - Кажи го на директора. Аз какво да правя? 58 00:06:29,932 --> 00:06:34,937 Трябвало е да научиш умножение още в основното училище, не в средното. 59 00:06:35,020 --> 00:06:38,065 Едва започвам седми клас. А сега трябва да вървя. 60 00:06:38,148 --> 00:06:42,152 Не може. Ако те скъсат, няма да получа точки. 61 00:06:42,236 --> 00:06:46,406 Имам работа. - Работа? Стига бе! Каква? 62 00:06:46,990 --> 00:06:52,079 Тайна е. Няма да я кажа на издайница. - Не съм! 63 00:06:52,162 --> 00:06:55,707 А кой изпя, че сестрата и тренерът са се заключили в склада? 64 00:06:56,959 --> 00:07:00,295 Поне не съм лъжкиня и разочарование за мама. 65 00:07:00,921 --> 00:07:02,172 Аз не лъжа! 66 00:07:03,215 --> 00:07:07,678 Само понякога. А за майка ми няма да говориш, като не знаеш. 67 00:07:07,761 --> 00:07:11,265 Ако ми кажеш какво работиш, може да ти помогна. 68 00:07:12,140 --> 00:07:15,227 И няма да изпееш? - Честна дума. 69 00:07:18,814 --> 00:07:22,776 Парамедик съм. - Парамедик?! 70 00:07:24,862 --> 00:07:27,072 Спасих хора по време на труса. 71 00:07:29,616 --> 00:07:32,494 ПОКАЖИ МИ 72 00:07:38,917 --> 00:07:43,297 Кръстницата помоли мен, лично мен, да поема смяната. 73 00:07:44,256 --> 00:07:47,050 Как ще ни повярват, ако не карам аз? 74 00:07:47,676 --> 00:07:51,930 Стига де, отзад хич не е скучно. Изпий си хапчетата. 75 00:07:53,473 --> 00:07:56,727 Ще ги взема. - Ето, и вода. 76 00:07:57,227 --> 00:08:01,273 Мама ми разреши да дойда, ако се грижа за теб, така че изпълнявам. 77 00:08:01,356 --> 00:08:04,067 Търпение, татко! До вчера беше на количка. 78 00:08:04,151 --> 00:08:07,487 Успокой се, ако не искаш инфаркт. Какво каза лекарят? 79 00:08:07,571 --> 00:08:11,950 Лекарят... - Онзи лекар ли? Май го харесваш. 80 00:08:12,034 --> 00:08:14,828 Ти си гледай пътя. - Сигурно ти е даскал. 81 00:08:14,912 --> 00:08:16,914 Д-р Раул! - Ама че си! 82 00:09:07,130 --> 00:09:09,466 Свали й маската! 83 00:09:14,263 --> 00:09:16,390 Казах ти, че онази ще я победи. 84 00:09:19,810 --> 00:09:21,979 Не забравяйте, че сме роднини. 85 00:09:22,062 --> 00:09:28,068 За да избегнете проблемите, които имам сега, вече никакви мазни храни. 86 00:09:42,708 --> 00:09:43,959 Хайде, давай! 87 00:09:58,849 --> 00:09:59,850 Стига бе. 88 00:10:09,568 --> 00:10:12,446 Довърши я! 89 00:10:19,119 --> 00:10:21,205 Хайде, красавецо. - Пусни я. 90 00:10:21,288 --> 00:10:23,874 Пусни я. - Стига. 91 00:10:24,541 --> 00:10:26,585 Остави го. - Да спрат това зрелище! 92 00:10:26,668 --> 00:10:28,629 Не се меси. 93 00:10:31,256 --> 00:10:35,010 Видя ли? - Яко е. Такава е играта. 94 00:10:35,552 --> 00:10:38,138 Сигурен ли си? - Да. 95 00:10:48,690 --> 00:10:50,317 Това не е в програмата. 96 00:10:50,400 --> 00:10:52,444 Качвай се в линейката. Бързо! 97 00:10:52,528 --> 00:10:55,072 А кой ще помогне на татко? 98 00:10:59,785 --> 00:11:03,330 Той какво прави там? - Вкарай го в линейката, отивам за Рамон! 99 00:11:03,413 --> 00:11:04,873 Защо го пусна? - Бързо. 100 00:11:04,957 --> 00:11:08,627 Ама татко... - Поне веднъж ме послушай и изпълнявай! 101 00:11:12,464 --> 00:11:16,760 Извинете. Пуснете ме да мина. Направете път. 102 00:11:18,512 --> 00:11:21,181 Пази се да не те ударят. - Те ме дразнят. 103 00:11:21,265 --> 00:11:24,935 Кротко. Помогни на момчето там. 104 00:11:33,193 --> 00:11:34,736 Направете път. 105 00:11:34,820 --> 00:11:36,488 Тъпанари! 106 00:11:36,572 --> 00:11:41,076 Извинете! Пуснете ме да мина. Аз съм парамедик. 107 00:11:44,329 --> 00:11:48,792 Аз съм медицинско лице. Да ти помогна? - Не се бой от кръвта, мила. 108 00:11:48,876 --> 00:11:52,921 Заради антикоагуланта е. - Нали нямаш някое сърдечно заболяване? 109 00:11:53,005 --> 00:11:55,090 Пия го заради работата. - Добре. 110 00:11:55,174 --> 00:11:56,466 Да плюя по публиката. 111 00:11:56,550 --> 00:12:00,137 Добре, само стой спокойно и не си мърдай главата. 112 00:12:02,347 --> 00:12:05,767 Налага се да махна маската, иначе... - Не, не! 113 00:12:05,851 --> 00:12:08,770 Трябва, за да спра кръвта. - Не може да я свалям. 114 00:12:08,854 --> 00:12:12,024 Добре, нека е на твоето. Ще опитам през нея. 115 00:12:12,107 --> 00:12:14,985 Антикоагуланти ли? Що за лудост? 116 00:12:15,068 --> 00:12:18,864 Какво ли не правят за едното зрелище! 117 00:12:18,947 --> 00:12:21,450 Но не действаме ли всички така? 118 00:12:21,533 --> 00:12:25,495 Правим каквото преценим за най-добре в даден момент и на дадено място. 119 00:12:25,579 --> 00:12:28,457 А като те пребият, се усмихваш и търпиш. 120 00:12:29,458 --> 00:12:30,626 Рамон! 121 00:12:31,126 --> 00:12:33,962 Спокойно, спокойно. - Да тръгваме! 122 00:12:38,050 --> 00:12:39,635 Вие ли ти се свят? - Много. 123 00:12:39,718 --> 00:12:42,304 Добре ли си? Ще ти помогна. 124 00:12:42,387 --> 00:12:43,805 Внимателно. 125 00:12:43,889 --> 00:12:45,057 Носилката! 126 00:12:46,642 --> 00:12:49,394 Свали я долу! Хайде, слагай я. 127 00:12:49,478 --> 00:12:50,771 Момент. - Помогнете му. 128 00:12:50,854 --> 00:12:54,107 Виж го. - Добре. Благодаря. 129 00:12:54,191 --> 00:12:56,151 Помогнете му. - Ей сега. 130 00:12:56,235 --> 00:12:58,487 На "три". Едно, две, три. - Моля ви. 131 00:12:58,570 --> 00:13:00,197 Мръдни. 132 00:13:00,280 --> 00:13:02,741 Добре, така. Държиш ли я? 133 00:13:02,824 --> 00:13:05,410 Сега ще го прегледам. - Кърви, помогнете му. 134 00:13:05,494 --> 00:13:07,913 Изчакай. 135 00:13:08,580 --> 00:13:10,749 Успокойте се. - Задници. 136 00:13:10,832 --> 00:13:12,918 След малко ще те видя, момент. 137 00:13:13,001 --> 00:13:15,504 Успокой се. Жената е ранена. 138 00:13:15,587 --> 00:13:18,549 Хайде, мръднете. Мамка му, къде е Хулио? 139 00:13:18,632 --> 00:13:21,009 Хулито! - Къде е отишъл? 140 00:13:21,093 --> 00:13:23,011 Трябва да тръгнем веднага. 141 00:13:23,095 --> 00:13:24,429 Чакайте! 142 00:13:24,513 --> 00:13:25,931 Спокойно. - Качвай се. 143 00:13:26,515 --> 00:13:29,601 Изгубих Пика. - Какво си изгубил? 144 00:13:31,144 --> 00:13:33,939 Ето я! - Що за... 145 00:13:53,417 --> 00:13:54,543 Бързо вътре! 146 00:14:29,036 --> 00:14:33,081 Химена Монтемайо. Слизай веднага. 147 00:14:43,050 --> 00:14:46,470 Какво е станало? Какво е това? 148 00:14:47,304 --> 00:14:48,889 Съжалявам. - От теб ли е? 149 00:14:50,474 --> 00:14:51,475 Съжалявам. 150 00:14:53,560 --> 00:14:56,772 Съжаляваме. Не знаехме, че дъщеря ви е в линейката. 151 00:14:56,855 --> 00:15:01,193 Тя помага на сина ви в училище. А вие я проваляте. 152 00:15:01,276 --> 00:15:03,654 Госпожо, добре е да знаете, че... 153 00:15:03,737 --> 00:15:07,407 Така става, когато майките зарязват децата си. 154 00:15:10,327 --> 00:15:11,703 Тръгваме си. 155 00:15:13,372 --> 00:15:16,875 Стига си се обръщала! И случката да не се повтаря! 156 00:15:24,508 --> 00:15:27,511 Как отвличаш дете, без да се усетиш? 157 00:15:27,594 --> 00:15:30,222 Не съм я отвлякъл. Синът ти я е скрил. 158 00:15:30,305 --> 00:15:31,682 Стига бе. - Не съм. 159 00:15:31,765 --> 00:15:34,142 Пика ми даде 100 песо да се качи. 160 00:15:34,726 --> 00:15:36,103 Какво? - Голям си тъпак. 161 00:15:36,186 --> 00:15:39,398 Ако каже да обереш банка, ще изпълниш ли? - Тя поиска. 162 00:15:39,481 --> 00:15:45,195 А се молих на директора да не те изключва. Обеща да си послушен. 163 00:15:45,279 --> 00:15:46,989 Влизаш в ролята на майка, а? 164 00:15:47,072 --> 00:15:49,825 Послушен съм. Казахте да се грижа за него. 165 00:15:49,908 --> 00:15:53,036 Да, не да си играеш с приятелки. 166 00:15:53,120 --> 00:15:55,831 Млъквай. Знаеше, но си затрая. 167 00:15:56,915 --> 00:15:58,709 Знаел си? - Рамон?! 168 00:15:58,792 --> 00:16:01,837 Караш му се, а си знаел. - Видял си я и си мълчал! 169 00:16:01,920 --> 00:16:05,591 А уж си възрастен! - И той не е виновен. 170 00:16:05,674 --> 00:16:07,009 Зрял човек си! 171 00:16:07,092 --> 00:16:10,053 Не трябваше да се събирате! Разведени сте! 172 00:16:16,643 --> 00:16:20,814 Прав е. Махам се оттук. Чао. 173 00:16:53,138 --> 00:16:54,264 ЗАТВОРЕНО 174 00:17:19,122 --> 00:17:25,753 Какво искаш, за да поръчам? - Умирам за онова тако, което ти споменах. 175 00:17:25,838 --> 00:17:27,256 Дали да не идем? 176 00:17:28,674 --> 00:17:32,761 Но теб те чака смяна, а аз трябва да се връщам в болницата. 177 00:17:33,595 --> 00:17:36,223 Имаме само два часа. Да се възползваме. 178 00:17:37,099 --> 00:17:41,395 Ще я караме така, докато ти приключи аспирантурата. 179 00:17:41,478 --> 00:17:43,146 И докато аз завърша, а? 180 00:17:44,314 --> 00:17:45,816 Как? 181 00:17:46,733 --> 00:17:49,152 Срещаме се в болницата и се чукаме. 182 00:17:49,236 --> 00:17:51,822 Срещаме се у вас и се чукаме. Срещаме се... 183 00:17:51,905 --> 00:17:54,241 У нас. И уреждам операцията на баща ти. 184 00:17:58,537 --> 00:18:01,290 Извинявай, не исках да кажа това. - Няма драма. 185 00:18:03,333 --> 00:18:05,669 Задължена съм ти, че помогна на татко. 186 00:18:05,752 --> 00:18:09,131 Извинявай. Не бях прав. - Не, защо? 187 00:18:10,507 --> 00:18:12,217 Не си тръгвай. Извинявай. 188 00:18:17,264 --> 00:18:20,767 Много е студено. - Не мрънкай. 189 00:18:20,851 --> 00:18:23,395 Чудесно изглеждаш. Стига. 190 00:18:23,478 --> 00:18:25,189 Да. - Дойдохме заради Маре. 191 00:18:25,272 --> 00:18:28,442 Да, но искам да съм върхът, като ме види. 192 00:18:28,525 --> 00:18:32,696 И така си върхът. - Тя е страхотна. 193 00:18:32,779 --> 00:18:35,908 Какъв текст! Сякаш за мен го е писала! 194 00:18:35,991 --> 00:18:37,659 Стига бе! 195 00:18:37,743 --> 00:18:40,537 Щом тя може да разбие класациите, можем и ние. 196 00:18:40,621 --> 00:18:43,957 Вече си фенка ли? А кой те светна за Маре, а? 197 00:18:44,041 --> 00:18:46,710 Покажи ни де. Изпей нещо. - Първо ти. 198 00:18:48,337 --> 00:18:50,339 Сещам се само една: 199 00:18:50,422 --> 00:18:53,509 "Обожавам стъпките ти, но няма да последвам пътя ти." 200 00:18:53,592 --> 00:18:54,593 Харесва ми. 201 00:18:54,676 --> 00:18:57,387 И за пустия Рамон. Мамка му. 202 00:18:58,514 --> 00:18:59,932 Още ли не се е прибрал? 203 00:19:01,558 --> 00:19:05,604 Не, направи точно като Лети. Побесня и изчезна. 204 00:19:05,687 --> 00:19:08,273 А децата? "Ще се оправят!" Гениално! 205 00:19:08,357 --> 00:19:10,526 Миличкият ми. - Майната му. 206 00:19:11,610 --> 00:19:13,612 Но аз не съм такъв. - Знам! 207 00:19:13,695 --> 00:19:15,739 Сериозно! Аз не вея бялото знаме. 208 00:19:15,822 --> 00:19:18,450 Знам, знам. - За теб, заради... 209 00:19:19,493 --> 00:19:21,662 Искам да кажа, че няма да се отметна. 210 00:19:21,745 --> 00:19:25,499 Ако решим да го задържим, ако искаш... 211 00:19:26,208 --> 00:19:29,461 Засега то не е човек, зародиш е. 212 00:19:29,545 --> 00:19:34,800 Но както ти решиш. Само знай, че... - Ти пък къде се засили? 213 00:19:34,883 --> 00:19:38,178 Ало, важният, не пререждай! Този прережда! 214 00:19:39,930 --> 00:19:41,473 Мизерник. 215 00:19:41,557 --> 00:19:44,685 Ще си страхотна майка. - Скъпи, да не се разсейваме. 216 00:19:44,768 --> 00:19:47,771 Хубаво. - Използват, че не гледаме и - хоп! 217 00:19:47,855 --> 00:19:50,399 Следващата група. - Маре, да вървим. 218 00:19:50,482 --> 00:19:51,692 Идвам. 219 00:19:52,651 --> 00:19:53,902 Може ли селфи? 220 00:19:55,529 --> 00:19:56,905 Благодаря. 221 00:20:00,659 --> 00:20:05,163 Дотук. - Абсурд, пич. Спокойно. Чакаме с часове. 222 00:20:05,247 --> 00:20:07,457 Не зависи от мен. - И няма да влезем? 223 00:20:07,541 --> 00:20:12,421 Как да не зависи от теб? Тогава от кого? - Какво да направя? 224 00:20:12,504 --> 00:20:16,383 Мен ли питаш какво да направиш? - Кажи ни го в очите. 225 00:20:16,466 --> 00:20:18,343 За какво са те сложили тук? 226 00:20:18,427 --> 00:20:20,971 Хора, не ни пускат при Маре. 227 00:20:21,054 --> 00:20:24,057 Дойдох за Маре. Няма да мръдна, докато не я видя. 228 00:20:24,141 --> 00:20:26,143 Това е. - Няма я. 229 00:20:46,455 --> 00:20:47,789 Не! 230 00:20:47,873 --> 00:20:49,958 Не мога повече. 231 00:20:51,668 --> 00:20:53,462 Затова ли ме спасихте? 232 00:20:54,046 --> 00:20:57,299 Да ме задушите с маска? 233 00:20:57,382 --> 00:21:02,137 Не, извинявай, исках... Това измислих като подарък за актриса. 234 00:21:02,221 --> 00:21:05,807 Няма начин да се задушиш с нея. 235 00:21:07,434 --> 00:21:09,603 "Йога за бързо възстановяване". 236 00:21:12,981 --> 00:21:14,983 Не сте вложили много мисъл, а? 237 00:21:15,901 --> 00:21:17,945 Не, това е за когато се оправиш. 238 00:21:19,112 --> 00:21:22,824 Не се замислих. - Ще предам на травматолога. 239 00:21:25,994 --> 00:21:28,622 Спокойно, не съм искала... - Нищо. 240 00:21:29,248 --> 00:21:32,125 Напоследък сарказмът ми куца. 241 00:21:33,377 --> 00:21:36,380 Спокойно. - Няма нищо. Не се притеснявай. 242 00:21:37,256 --> 00:21:42,344 Понякога нещата не се оправят и е трудно да не се отчайваш. 243 00:21:43,512 --> 00:21:47,224 Нормално е да се предадеш. За кратко. 244 00:21:48,517 --> 00:21:51,103 И аз още се уча. Изобщо не е лесно. 245 00:21:57,609 --> 00:22:02,072 А как ми липсва тичането! То ме успокояваше. 246 00:22:02,823 --> 00:22:05,117 Денят ми започваше с крос. 247 00:22:12,207 --> 00:22:13,333 Дръж се здраво. 248 00:22:13,417 --> 00:22:14,835 Защо? - Дръж се! 249 00:22:14,918 --> 00:22:17,671 Дръж се, скоро ще се юрнем. Напред! 250 00:22:18,172 --> 00:22:21,341 Да, да, това го можеш, знам. 251 00:22:21,925 --> 00:22:25,929 Лесно е двама срещу сам. Не беше честна игра. 252 00:22:27,431 --> 00:22:30,434 Хайде. - Много готино! 253 00:22:41,528 --> 00:22:43,322 Давай, маце. 254 00:22:46,158 --> 00:22:48,535 Гледам те и усещам, че се задава нещо. 255 00:22:48,619 --> 00:22:51,205 Това изражение ми е познато. Виждам го и насън. 256 00:22:51,288 --> 00:22:53,498 То говори без думи и няма да лъжа - 257 00:22:53,582 --> 00:22:56,668 луд съм по теб и съм готов на всичко. 258 00:22:56,752 --> 00:22:59,046 Как така реши съдбата да промениш? 259 00:22:59,129 --> 00:23:01,590 Не знаем какво ни чака. Не съм врачка. 260 00:23:01,673 --> 00:23:03,926 Една промяна и всичко се преобърна. 261 00:23:04,009 --> 00:23:07,221 Не вярвам в знамения, следвам си пътя. 262 00:23:07,304 --> 00:23:09,973 Виж къде сме, къде сме ние. 263 00:23:10,057 --> 00:23:12,726 Ако се издъним, какво ще става? 264 00:23:12,809 --> 00:23:15,062 Виж къде сме. Трябва да вървя. 265 00:23:15,145 --> 00:23:18,440 Огънят не прощава, а аз изгарям от копнеж да тръгна. 266 00:23:18,524 --> 00:23:21,360 Ще вървя до теб. Знаеш, че не ме е страх. 267 00:23:21,443 --> 00:23:23,403 Никоя лудост не ме спира. 268 00:23:23,487 --> 00:23:26,323 Ще мога да кажа на онзи, който не се е родил, 269 00:23:26,406 --> 00:23:28,700 че е създаден на най-яката музика. 270 00:23:28,784 --> 00:23:31,203 Виж къде сме, къде сме ние. 271 00:23:31,286 --> 00:23:33,580 Ако се издъним, какво ще става? 272 00:23:33,664 --> 00:23:36,416 Виж къде сме. Трябва да вървя. 273 00:23:36,500 --> 00:23:39,378 Огънят не прощава, а аз изгарям от копнеж да тръгна. 274 00:23:43,340 --> 00:23:46,009 Обичам те много! 275 00:23:53,058 --> 00:23:55,185 Да направим една отбивка? 276 00:24:09,241 --> 00:24:11,493 ЕКОРЕЗЕРВАТ ЗА АКСОЛОТЪЛ 277 00:24:11,577 --> 00:24:14,246 Защо дойдохме тук? - Ще помогнеш ли? 278 00:24:23,714 --> 00:24:25,966 Няма ли да ми кажеш? - Имай търпение. 279 00:24:26,550 --> 00:24:27,718 Помогни ми. 280 00:24:27,801 --> 00:24:30,387 Бернардо! - Как е? 281 00:24:30,470 --> 00:24:33,223 Всичко е наред. - Пончо, запознай се с Маригаби. 282 00:24:33,307 --> 00:24:35,392 Приятно ми е. - И на мен. 283 00:24:35,475 --> 00:24:38,645 Така... Внимавай. Момент, има още. 284 00:24:47,279 --> 00:24:48,405 Здрасти! 285 00:24:48,488 --> 00:24:50,908 Ела. 286 00:24:52,993 --> 00:24:54,620 Това е Пикси, любимецът ми. 287 00:24:55,746 --> 00:24:57,956 Грейна, като ме видя. 288 00:24:58,040 --> 00:25:01,251 Не храни надежди - той раздава усмивки наред. 289 00:25:01,335 --> 00:25:03,795 Приличате си. - Моля? Как така? 290 00:25:03,879 --> 00:25:05,714 Викат ти Флиртайджийски поглед. 291 00:25:05,797 --> 00:25:06,882 На мен? - Че как. 292 00:25:06,965 --> 00:25:09,301 Не говори така. Образцов съм. - Да бе. 293 00:25:09,384 --> 00:25:12,554 Не, спри. Много са деликатни. 294 00:25:12,638 --> 00:25:14,348 Приличате си. - И по това ли? 295 00:25:14,431 --> 00:25:18,185 Приличат на теб. - Да, като мен са. 296 00:25:24,691 --> 00:25:26,276 Стой. - Какво искаш? 297 00:25:26,360 --> 00:25:29,279 Знаем всичко! Искам снимки, клипчета, кръв. 298 00:25:29,363 --> 00:25:31,615 Не се прави, че не разбираш. 299 00:25:32,199 --> 00:25:34,993 Стига. Разкарайте се. 300 00:25:35,077 --> 00:25:37,746 Но нали ти каза... - Какво си им казала? 301 00:25:37,829 --> 00:25:39,831 Спокойно, задръж. 302 00:25:40,916 --> 00:25:44,294 Стига вече! Какво ти става? - Пика е бясна. 303 00:25:44,378 --> 00:25:46,338 Дребна, но върла. 304 00:25:50,968 --> 00:25:53,595 Набий си го в главата. - Кое? 305 00:25:53,679 --> 00:25:57,558 Сега ние сме известните. 306 00:25:57,641 --> 00:26:00,060 Майка ти не те пуска с мен. 307 00:26:00,978 --> 00:26:02,938 Можем да изкараме куп пари. 308 00:26:03,021 --> 00:26:05,148 Линейката ти е златна мина. 309 00:26:05,649 --> 00:26:07,067 Не е моя. 310 00:26:07,860 --> 00:26:10,988 Точно така. Наша е. 311 00:26:12,155 --> 00:26:15,701 Ако си навит, ще ти помогна да изкараш по всичко. 312 00:26:16,201 --> 00:26:18,161 И край на грижите ти. 313 00:26:21,331 --> 00:26:23,625 Навит ли си? 314 00:26:24,626 --> 00:26:26,003 Навит. 315 00:26:29,298 --> 00:26:32,009 Дошла съм отникъде, от планината горе. 316 00:26:32,092 --> 00:26:34,678 Дошла съм от земята, от тревата и коката. 317 00:26:34,761 --> 00:26:37,431 Така си мислиш, като ме гледаш, а, сестро? 318 00:26:37,514 --> 00:26:39,641 Като чуеш акцента ми, викаш си "Хм". 319 00:26:39,725 --> 00:26:42,519 Колумбийка съм. Колумбийка не съм. 320 00:26:42,603 --> 00:26:46,190 Муле. Малко народе е емигрирал, без дори да се преструва. 321 00:26:46,273 --> 00:26:49,234 Казват: "Трябва да те проверя, ще извиняваш". 322 00:26:51,153 --> 00:26:53,822 Идвам от страна, където се пее. Богата страна. 323 00:26:53,906 --> 00:26:56,491 Няма нужда да прегазвам никого, командире. 324 00:26:56,575 --> 00:27:00,037 Ако народът ми плаче, не съм победила. Щом съм жива, ще пея. 325 00:27:00,120 --> 00:27:02,122 Безсилен си, мексиканецо. 326 00:27:02,664 --> 00:27:05,667 Ето ти Маре. Самата тя! 327 00:27:06,251 --> 00:27:07,336 Какво? 328 00:27:09,087 --> 00:27:11,298 Маре Адвертенсия Лирика. 329 00:27:14,051 --> 00:27:16,303 Хареса ми, беше много добро! 330 00:27:16,386 --> 00:27:18,597 Поздравления, върхът! 331 00:27:18,680 --> 00:27:21,391 Може ли да те прегърна? - Давай! 332 00:27:24,186 --> 00:27:25,521 Имаш ли телефон? 333 00:27:26,021 --> 00:27:27,731 Да. 334 00:27:27,814 --> 00:27:31,735 Сега трябва да тръгвам, но песента ми хареса и искам да чуя още. 335 00:27:31,818 --> 00:27:35,697 Имаш талант. Утре летя за Ел Ей, ще записвам. 336 00:27:35,781 --> 00:27:39,493 Ако имате път натам, обадете се. - Непременно. 337 00:27:40,994 --> 00:27:42,287 Подарък. 338 00:27:42,371 --> 00:27:45,332 Хайде, трябва да тръгваме. - Обадете се! 339 00:27:45,415 --> 00:27:47,209 Много ти благодаря! 340 00:27:54,091 --> 00:27:56,760 Ел Ей, човече! 341 00:27:58,762 --> 00:27:59,847 Божичко! 342 00:28:02,140 --> 00:28:06,687 Не сме готови. Искаме още водни басейни. Тук - зеленчукова леха, там - компост. 343 00:28:06,770 --> 00:28:09,773 Страхотно е. Сам ли го направи? 344 00:28:09,857 --> 00:28:14,862 Много хора сме. Главно Пончо и още двама. Помогнах с мои спестявания. 345 00:28:14,945 --> 00:28:16,405 Защо? 346 00:28:18,323 --> 00:28:21,326 Исках да съм ветеринар, но това би довършило нашите. 347 00:28:23,328 --> 00:28:25,998 Да бе, ветеринар. - Да! 348 00:28:28,333 --> 00:28:29,543 Шегуваш ли се? - Не. 349 00:28:30,335 --> 00:28:35,549 Но защо учиш медицина? Може да говориш с вашите и да ги убедиш. 350 00:28:35,632 --> 00:28:38,969 Изборът е твой. - Да, но... 351 00:28:41,054 --> 00:28:42,389 Как издържаш? 352 00:28:43,640 --> 00:28:45,767 Сега, като бяхме при Найели... 353 00:28:47,352 --> 00:28:49,855 Тя едва оцеля. 354 00:28:52,065 --> 00:28:54,902 Много е гадно. Не знам имам ли сили за това. 355 00:28:57,487 --> 00:28:59,865 Не знам. - Да, нали. 356 00:29:01,366 --> 00:29:05,245 За цялото време, откакто го правя... 357 00:29:07,706 --> 00:29:09,791 Само един човек не успях да спася. 358 00:29:10,375 --> 00:29:11,710 Не беше отдавна. 359 00:29:13,462 --> 00:29:19,259 При онзи пожар. Сега жена му и бебето са сами. 360 00:29:20,219 --> 00:29:21,553 Гадна работа. 361 00:29:22,346 --> 00:29:26,808 Да. Виж онези създания - те са застрашен вид. 362 00:29:27,309 --> 00:29:31,063 Помогнахме им само с място за размножаване. 363 00:29:31,146 --> 00:29:33,315 После може пак да ги пуснем. 364 00:29:34,149 --> 00:29:39,238 Но често не оцеляват навън, защото естествената им среда е съсипана. 365 00:29:41,240 --> 00:29:42,950 Но си струва да опитваме. 366 00:29:44,701 --> 00:29:46,078 Тамайо. 367 00:29:47,579 --> 00:29:49,289 Ти си изключително добра. 368 00:29:49,373 --> 00:29:51,542 Видял съм какво е с нашите. 369 00:29:51,625 --> 00:29:55,754 Кълна ти се, имаме нужда от повече лекари като теб, не като тях. 370 00:29:57,589 --> 00:30:02,344 Не са вдигнали летвата много високо, а? Те са звезди в пластичната хирургия. 371 00:30:02,427 --> 00:30:04,054 Да, така е. 372 00:30:05,138 --> 00:30:08,433 Дай ми пет минути и тръгваме. - Добре. 373 00:30:12,855 --> 00:30:15,607 Това е прав ъгъл. 374 00:30:15,691 --> 00:30:19,820 Равен е на 90 градуса. Като ъгъл на улица. 375 00:30:19,903 --> 00:30:22,531 Но има и остър ъгъл. 376 00:30:22,614 --> 00:30:27,369 Ето такъв. Ако внимаваш... Хулито, следиш ли какво ти обяснявам? 377 00:30:27,452 --> 00:30:29,204 Да, да. 378 00:30:30,080 --> 00:30:31,665 Какво пише тук? 379 00:30:33,834 --> 00:30:35,460 Правилен ъгъл? 380 00:30:36,670 --> 00:30:37,713 Така. 381 00:30:45,762 --> 00:30:46,680 ХУЛИТО = ТЪПЧО 382 00:30:46,763 --> 00:30:48,140 А тук? 383 00:30:50,184 --> 00:30:52,186 Правоъгълен ъгъл? 384 00:30:59,484 --> 00:31:01,528 Пич, ти не си тъп. 385 00:31:02,237 --> 00:31:03,864 Сляп си. 386 00:31:15,167 --> 00:31:18,378 За малко да взема Пикси с нас. 387 00:31:18,879 --> 00:31:20,255 Не. 388 00:31:22,549 --> 00:31:24,176 Не, но истината е... 389 00:31:25,219 --> 00:31:26,470 Благодаря ти. 390 00:31:28,096 --> 00:31:29,223 За какво? 391 00:31:31,225 --> 00:31:34,811 Че ме търсиш, че те е грижа за мен. 392 00:31:47,199 --> 00:31:48,534 Майчице... 393 00:31:49,117 --> 00:31:53,288 Щом аз не мисля за Раул, не мислете и вие. 394 00:31:54,998 --> 00:31:58,168 Не ми се тръгва, но трябва. 395 00:32:01,630 --> 00:32:02,631 Благодаря. 396 00:32:11,765 --> 00:32:16,687 Страхотно е, че си толкова запален по животните. 397 00:32:20,274 --> 00:32:21,149 Чао. 398 00:32:27,072 --> 00:32:29,283 Защо просто не купим ново? 399 00:32:29,366 --> 00:32:33,620 В интернет има доста сносни. - Не купувам неща, които имам. 400 00:32:33,704 --> 00:32:37,040 Не е ли на Маркус? - Той дори не се качва на него. 401 00:32:39,835 --> 00:32:42,754 Къде е Маркус? Когато ми потрябва, все го няма. 402 00:32:45,299 --> 00:32:47,759 Има си свой живот. 403 00:32:52,264 --> 00:32:53,515 Чакай. 404 00:32:56,143 --> 00:32:59,563 Рамон… Дойдох, за да оправим нещата. 405 00:33:00,272 --> 00:33:03,275 Няма да се върна да живея с теб и проповедника. 406 00:33:03,775 --> 00:33:05,611 Не искам да си сам. 407 00:33:06,111 --> 00:33:09,740 Спокойно. Не съм старият Рамон. 408 00:33:12,284 --> 00:33:16,371 Виж. Не искам да умра. Искам да живея. 409 00:33:16,872 --> 00:33:18,457 Обичам децата. 410 00:33:20,209 --> 00:33:21,210 Обичам и теб. 411 00:33:24,546 --> 00:33:25,881 С цялото си сърце. 412 00:33:27,466 --> 00:33:29,301 Макар че вече ходя на църква? 413 00:33:30,093 --> 00:33:33,722 Макар че вече ходиш на църква. 414 00:33:35,974 --> 00:33:37,476 Да видим... 415 00:33:37,559 --> 00:33:41,146 Ще махнем това, не му е тук мястото. 416 00:33:45,234 --> 00:33:47,069 СБОРЕН ПУНКТ ЗА ПОМОЩИ 417 00:33:48,445 --> 00:33:50,948 Манди, по-късно ще донеса одеяла. 418 00:33:56,870 --> 00:33:57,996 Здрасти. 419 00:33:58,747 --> 00:34:01,333 Какво ново, докторке? Как мина? 420 00:34:04,002 --> 00:34:06,672 Ами... Да помагам? 421 00:34:08,257 --> 00:34:10,132 Подавай ми онези неща. 422 00:34:21,436 --> 00:34:22,603 Какво е това? 423 00:34:23,897 --> 00:34:25,607 На Крис е. 424 00:34:25,690 --> 00:34:29,235 По дяволите! Това е Маре! Браво. - Именно. 425 00:34:29,735 --> 00:34:32,739 Всичките й албуми! Колко струват? 426 00:34:32,822 --> 00:34:34,533 Подариха ги на Крис. 427 00:34:34,616 --> 00:34:37,034 Кой? - Познай. Маре! 428 00:34:37,119 --> 00:34:39,079 Стига бе. - Честно. 429 00:34:39,161 --> 00:34:41,373 Вече сте приятели с Маре? Как така? 430 00:34:41,456 --> 00:34:45,960 Бяхме на нейно участие. И тя чу как Крис рапира. 431 00:34:47,170 --> 00:34:49,755 Нямаше как да не чуе. - Супер! 432 00:34:49,840 --> 00:34:52,217 Покани ни в Лос Анджелес. 433 00:34:52,301 --> 00:34:56,013 Защо? - Да записваме. 434 00:34:56,889 --> 00:34:59,516 И го казваш така спокойно! Какво ще правите? 435 00:35:07,608 --> 00:35:09,943 Пъпната ми връв е в тази линейка. 436 00:35:11,236 --> 00:35:13,614 Мисля си, че никога няма да сляза от нея. 437 00:35:14,698 --> 00:35:16,742 Но ако ме бива за нещо друго? 438 00:35:19,661 --> 00:35:23,081 Искам да променя живота си. Заедно с Крис. 439 00:35:24,875 --> 00:35:26,084 Ние тримата. 440 00:35:28,754 --> 00:35:29,880 Какво става? 441 00:35:32,424 --> 00:35:36,053 Кажи. Тя иска да замине ли? 442 00:35:36,136 --> 00:35:37,721 Естествено. 443 00:35:39,515 --> 00:35:41,016 И го иска отдавна. 444 00:35:42,226 --> 00:35:43,310 А ти? 445 00:35:44,353 --> 00:35:48,857 Рамон приключи. А Хулито иска единствено да е в линейката. 446 00:35:49,358 --> 00:35:54,238 Може да прави всичко друго, но той е тук. Не искам да стане като мен. 447 00:35:56,114 --> 00:35:59,409 А ти още следваш. И си чудовищно добра. 448 00:36:02,913 --> 00:36:04,915 Единственият тъпак съм аз. 449 00:36:06,041 --> 00:36:07,167 Я чакай малко. 450 00:36:07,709 --> 00:36:11,255 Никой не ни е питал дали искаме да живеем така. 451 00:36:11,880 --> 00:36:15,217 Но аз съм до теб. Заедно сме на борда. 452 00:36:17,886 --> 00:36:19,304 На борда? 453 00:36:20,681 --> 00:36:22,599 Голям си глупак. Гушни ме. 454 00:36:22,683 --> 00:36:25,936 Готови ли сте? Късно стана. 455 00:36:26,645 --> 00:36:28,647 Синът ти е виновен. 456 00:36:38,365 --> 00:36:43,120 Карменсита, обадиха ли се от полицията? - Да. Може да е много опасно. 457 00:36:43,203 --> 00:36:46,248 Провери ние ли сме най-близката линейка. 458 00:36:46,331 --> 00:36:47,833 Един момент. 459 00:36:50,627 --> 00:36:52,963 Рамон, сигурен ли си? 460 00:36:53,046 --> 00:36:55,591 Да, вие сте най-близо. 461 00:36:56,925 --> 00:36:58,218 Сирената. - Рамон. 462 00:36:58,302 --> 00:36:59,469 Пусни я! 463 00:37:26,413 --> 00:37:27,831 Благодаря. 464 00:37:38,842 --> 00:37:40,552 Полицай, какво става? 465 00:37:40,636 --> 00:37:44,681 Магазинът затварял, двама младежи нахлули да го ограбят. 466 00:37:44,765 --> 00:37:47,226 Продавач успял да натисне алармата. 467 00:37:47,809 --> 00:37:52,648 Дошла частна охрана. Открили стрелба. Вътре има ранена жена. 468 00:37:52,731 --> 00:37:55,192 От колко време? - Половин час или повече. 469 00:37:55,275 --> 00:37:58,862 Споразумяхме се с обирджиите да влязат двама парамедици. 470 00:37:58,946 --> 00:38:01,281 Влизаме с носилката и "Хартман". 471 00:38:01,365 --> 00:38:04,618 Не, наш човек ще се престори на втория парамедик. 472 00:38:04,701 --> 00:38:10,457 Хората ви могат ли да помагат на ранени? Може да има и други простреляни. 473 00:38:10,541 --> 00:38:14,586 А и какво ще стане, ако усетят, че единият не е парамедик? 474 00:38:16,964 --> 00:38:18,841 Добре. Влизате и я вадите. 475 00:38:19,466 --> 00:38:24,054 Аз и Маркус. Не бива да вдигаш тежко. - Не, той не е третирал огнестрелна рана. 476 00:38:24,137 --> 00:38:27,724 Без подвизи. - Спокойно. Героите са в отпуск. 477 00:38:27,808 --> 00:38:29,393 Влиза човек. Не мърдайте. 478 00:38:31,353 --> 00:38:35,440 Обещай да кротуваш. Остави тежкото на мен. 479 00:38:35,524 --> 00:38:38,068 Готови ли сте? - Да. 480 00:38:54,418 --> 00:38:55,419 Отвори. 481 00:39:03,260 --> 00:39:04,595 Бързо. 482 00:39:05,512 --> 00:39:08,265 Действайте. Живо! 483 00:39:08,932 --> 00:39:10,684 Без изцепки. 484 00:39:10,767 --> 00:39:13,395 Не ние обираме бижутерия. 485 00:39:14,313 --> 00:39:17,441 Поискали сте помощ. Затова идваме. 486 00:39:26,742 --> 00:39:28,160 Как си? 487 00:39:34,958 --> 00:39:37,252 Ако не я откараме в болница, ще умре. 488 00:39:41,089 --> 00:39:43,008 Не, не, спрете! 489 00:39:43,091 --> 00:39:45,969 Излезете ли вие, влиза спецчастта. Наясно съм. 490 00:39:46,053 --> 00:39:48,931 Много филми гледаш. Казах ти, че тя умира. 491 00:39:49,014 --> 00:39:53,352 Помисли. Искаш ли да ти тежи убийство? - Млъкни! 492 00:39:54,144 --> 00:39:55,729 Много е зле. 493 00:39:56,480 --> 00:39:58,982 Ако тя умре, край. Всичко свършва. 494 00:39:59,066 --> 00:40:01,068 И за теб. И за вас. 495 00:40:03,028 --> 00:40:06,323 А едва ли някой иска да умре тук. 496 00:40:07,950 --> 00:40:10,244 Проклети идиоти. 497 00:40:10,327 --> 00:40:13,372 Заради няколко скъпоценности... Но животът е безценен. 498 00:40:13,914 --> 00:40:17,626 Не бива да се излагаме на такъв риск в занаята. 499 00:40:18,126 --> 00:40:20,671 Моля те, не се унасяй! 500 00:40:24,132 --> 00:40:25,467 Какво става? 501 00:40:25,551 --> 00:40:29,763 Здрасти, Маркус! Чухме по радиостанцията. Какво става? 502 00:40:29,847 --> 00:40:33,016 Чакаме. Гадна работа. Нищо не казват. 503 00:40:33,100 --> 00:40:35,811 Спецотрядът влиза след пет минути. - Прието. 504 00:40:35,894 --> 00:40:39,273 Момент. Капитане! - Не може да влизаш. 505 00:40:39,356 --> 00:40:41,441 Баща ми и сестра ми са там! 506 00:40:41,525 --> 00:40:43,735 Пуснете ме да говоря с него. 507 00:40:46,446 --> 00:40:49,825 Трябва да я изнесем. - Не, по дяволите. 508 00:40:49,908 --> 00:40:52,452 Ще я лекувате тук. Никой няма да излиза. 509 00:40:52,536 --> 00:40:55,747 Малката, объркана си, не си наясно. - Казах да млъкнеш! 510 00:42:22,626 --> 00:42:24,628 Превод на субтитрите Анна Делчева