1 00:00:30,656 --> 00:00:35,118 "سترحل يا ملاكي 2 00:00:35,202 --> 00:00:39,748 سترحل بعيداً 3 00:00:41,416 --> 00:00:45,462 ستتركني روحاً مكسورة 4 00:00:45,546 --> 00:00:50,467 ستترك قلبي موجوعاً 5 00:00:51,677 --> 00:00:53,846 سترحل" 6 00:00:53,929 --> 00:00:55,556 ستملؤه بالمخاط. 7 00:00:57,391 --> 00:00:58,392 كفّ عن البكاء. 8 00:01:02,312 --> 00:01:09,319 "ذكرى لا تُنسى، هذا ما يتبقّى من حبّنا" 9 00:01:14,658 --> 00:01:16,743 أمي، أبي. ماذا نفعل هنا؟ 10 00:01:16,827 --> 00:01:17,828 مرحباً. 11 00:01:20,747 --> 00:01:23,333 - حسناً. - كانت مرحلة التعافي صعبة… 12 00:01:23,417 --> 00:01:25,419 لكن قد يقنعه ما حصل بأن يرتاح. 13 00:01:31,717 --> 00:01:33,719 - هل أنت بخير يا أبي؟ - نعم يا حبيبتي. 14 00:01:34,219 --> 00:01:35,846 شكراً. أنا بخير. 15 00:01:37,014 --> 00:01:38,891 الآن وقد لفتّ انتباهكم. 16 00:01:39,558 --> 00:01:41,727 أريد أن أخبركم عن زميلي. 17 00:01:42,936 --> 00:01:46,064 كان "خوسيه لويس" كسولاً. 18 00:01:46,148 --> 00:01:47,065 وأقول ذلك 19 00:01:47,149 --> 00:01:49,902 من دون أي سوء نية يا زميلي، فأرجوك ألّا تشعر بالإهانة. 20 00:01:50,444 --> 00:01:55,199 استمتع بالحياة بلا عجلة. 21 00:01:55,741 --> 00:01:58,202 حتى إنه عدّل صافرة سيارة إسعافه، 22 00:02:00,162 --> 00:02:01,246 لتصبح هكذا… 23 00:02:06,210 --> 00:02:07,586 متباطئة مثله. 24 00:02:07,669 --> 00:02:11,173 لكن بسبب حياته البطيئة، نجح في تربية أولاده. 25 00:02:12,174 --> 00:02:16,470 وزار "أكابولكو" أكثر من 100 مرة. 26 00:02:16,553 --> 00:02:18,347 لم أر الساحل منذ وقت طويل… 27 00:02:18,430 --> 00:02:19,681 ولم يصطحبنا قط. 28 00:02:19,765 --> 00:02:24,061 لكوني خضت تجربة شارفت فيها على الموت، أفكر في زميلي و… 29 00:02:24,811 --> 00:02:27,814 وخدمته الاستثنائية كمسعف. 30 00:02:27,898 --> 00:02:30,150 لقد متّ وأنت تنقذ حياة الناس يا زميلي. 31 00:02:32,110 --> 00:02:33,654 يجب أن يعرف المرء متى يتقاعد. 32 00:02:37,115 --> 00:02:40,452 يجب أن يعرف المقاتل الحقيقي متى ينسحب. 33 00:02:40,536 --> 00:02:42,496 هل هذا يعني أنه سينسحب من الإسعاف؟ 34 00:02:42,579 --> 00:02:44,790 يجب أن يفعل. 35 00:02:44,873 --> 00:02:49,169 هذا سبب خضوعي لجراحة في القلب، 36 00:02:49,920 --> 00:02:53,173 واقترابي من الموت، 37 00:02:54,800 --> 00:02:56,510 وأريد أن أعلن شيئاً. 38 00:02:57,135 --> 00:02:58,595 لا. 39 00:03:04,059 --> 00:03:05,269 لقد عدت. 40 00:03:05,352 --> 00:03:07,020 تباً! يا له من رجل! 41 00:03:07,104 --> 00:03:09,690 سأعود إلى سيارة الإسعاف. 42 00:03:10,941 --> 00:03:13,443 لأكرّم ذكرى زميلي الكسول. 43 00:03:13,527 --> 00:03:14,820 تباً. 44 00:03:14,903 --> 00:03:16,196 هذا أبي! 45 00:03:16,780 --> 00:03:18,282 اصمت يا ولد! 46 00:03:25,664 --> 00:03:28,625 MIDNIGHT FAMILY 47 00:03:58,322 --> 00:04:00,240 "مستوحى من المسلسل الوثائقي (ميدنايت فاميلي)" 48 00:04:21,011 --> 00:04:22,596 ستصبح أقوى يا "رامون". 49 00:04:23,889 --> 00:04:25,098 أقوى ولديك عضلات أكثر. 50 00:04:26,308 --> 00:04:27,518 عضلات كثيرة! 51 00:05:05,931 --> 00:05:08,809 لا تسقط في التجربة يا "رامون". 52 00:05:10,060 --> 00:05:11,061 كيف الحال؟ 53 00:05:11,562 --> 00:05:13,897 ألا تخرج للركض مع "ليتي" مساءً؟ 54 00:05:13,981 --> 00:05:15,399 بلى، دائماً. 55 00:05:15,482 --> 00:05:17,609 لكن إذا استطعت أن أجد وقتاً في جدول أعمالي، 56 00:05:17,693 --> 00:05:19,987 فإنني أركض صباحاً أيضاً يا "رامون". 57 00:05:20,070 --> 00:05:22,823 أذهب إلى النادي الرياضي وأرفع الأثقال وأمارس الملاكمة. 58 00:05:23,824 --> 00:05:26,076 في الواقع، يمكنك أن ترافقني. 59 00:05:26,577 --> 00:05:29,288 تنظّم سلسلة تمارين خاصة بك. 60 00:05:29,788 --> 00:05:32,040 ولم لا تستغل وقت فراغك للركض؟ 61 00:05:32,541 --> 00:05:34,585 أنا سمين ومتعب بالفعل. 62 00:05:36,670 --> 00:05:38,380 لا تتحدث هكذا عن نفسك يا رجل! 63 00:05:40,132 --> 00:05:42,885 أنت لا تفهم، صحيح؟ أم إنك تخدعني؟ 64 00:05:43,594 --> 00:05:46,430 اسمع يا "رامون". كلّنا نيأس ونبلغ الحضيض أحياناً. 65 00:05:46,513 --> 00:05:47,723 هل تعلم ما الجيد في ذلك؟ 66 00:05:47,806 --> 00:05:49,224 ما المهم؟ 67 00:05:49,308 --> 00:05:51,810 أنه حين يحدث ذلك، لا يمكن للأمور إلّا أن تتحسّن بعدها. 68 00:05:52,311 --> 00:05:54,563 ساعدني الرب، بل ساعدني كثيراً. 69 00:05:54,646 --> 00:05:55,898 ليتمجد الرب! 70 00:05:55,981 --> 00:05:58,317 قد يساعدك أيضاً، لكن فقط إن أردت مساعدته. 71 00:05:58,817 --> 00:06:00,986 لقد عمّدتني بالفعل، صحيح يا أبت؟ 72 00:06:01,069 --> 00:06:02,988 ماذا تريد بعد؟ دعني وشأني. 73 00:06:04,573 --> 00:06:06,283 فعلت ذلك من أجل "ليتي". 74 00:06:16,126 --> 00:06:18,295 أنت غبي جداً وسترسب بالتأكيد! 75 00:06:18,795 --> 00:06:20,547 قال المدير إن عليك مساعدتي. 76 00:06:20,631 --> 00:06:22,466 أدائي رائع في المدرسة. 77 00:06:22,549 --> 00:06:25,219 وأنا التي تُعاقب. 78 00:06:25,761 --> 00:06:27,596 فلتقولي هذا له. ماذا تريدينني أن أفعل؟ 79 00:06:29,932 --> 00:06:33,310 كان يُفترض أن تتعلم جدول الضرب في المدرسة الابتدائية، 80 00:06:33,393 --> 00:06:34,937 وليس في الإعدادية! 81 00:06:35,020 --> 00:06:38,065 سأبدأ الصف السابع وحسب. ويجب أن أذهب. 82 00:06:38,148 --> 00:06:39,566 لا يمكنك أن تغادر. 83 00:06:40,108 --> 00:06:42,152 لن أحصل على نقاط إضافية إذا رسبت. 84 00:06:42,236 --> 00:06:46,406 - لديّ عمل. لا وقت لديّ لهذا. - عمل؟ حقاً؟ أي عمل؟ 85 00:06:46,990 --> 00:06:50,786 هذا سرّ ولا أخبر أسراري للثرثارات. 86 00:06:50,869 --> 00:06:52,079 لست ثرثارة. 87 00:06:52,162 --> 00:06:54,122 إذاً من أخبر المدير أن الممرضة ومدرّب الرياضة 88 00:06:54,206 --> 00:06:55,707 كانا ينزويان في غرفة التخزين؟ 89 00:06:56,959 --> 00:07:00,295 أقلّه لست كاذبة ولا أخيب ظن أمي. 90 00:07:00,921 --> 00:07:02,172 لست كاذباً! 91 00:07:03,215 --> 00:07:04,466 أعني، أنا أكذب أحياناً… 92 00:07:05,425 --> 00:07:07,678 ولا تتكلمي عن أمي. لا تعرفين ما تقولينه. 93 00:07:07,761 --> 00:07:09,930 إذا أخبرتني ما عملك، 94 00:07:10,013 --> 00:07:11,265 فقد أساعدك فعلاً هذه المرة. 95 00:07:12,140 --> 00:07:13,475 ألن تخبري أحداً؟ 96 00:07:14,226 --> 00:07:15,227 أعدك. 97 00:07:18,814 --> 00:07:20,649 مسعف… 98 00:07:21,149 --> 00:07:22,776 مسعف؟ 99 00:07:24,862 --> 00:07:27,072 حتى أنني أنقذت بعض الناس حين وقع الزلزال. 100 00:07:29,616 --> 00:07:32,494 "أرني" 101 00:07:38,917 --> 00:07:43,297 طلب مني زميلي أن أغطي نوبة عمله. 102 00:07:44,256 --> 00:07:47,050 كيف سيثقون بنا إن لم أكن سائق السيارة؟ 103 00:07:47,676 --> 00:07:50,262 بحقك يا أبي! ليس الجلوس في الخلف مملاً لهذه الدرجة. 104 00:07:50,345 --> 00:07:51,930 كما أن عليك أن تتناول دواءك. 105 00:07:53,473 --> 00:07:55,225 سأحضره. 106 00:07:55,309 --> 00:07:56,727 أحضرت لك ماء. 107 00:07:57,227 --> 00:08:01,273 قالت أمي إنه يمكنني مرافقتكم إذا اعتنيت بك وهذا ما أفعله. 108 00:08:01,356 --> 00:08:04,067 كن صبوراً يا أبي. توقفت عن استخدام الكرسي المدولب حديثاً. 109 00:08:04,151 --> 00:08:05,986 فلتهدأ إن لم ترغب في أن تُصاب بجلطة. 110 00:08:06,069 --> 00:08:07,487 تذكّر ما قاله الطبيب. 111 00:08:07,571 --> 00:08:09,573 - الطبيب. - ذاك الطبيب؟ 112 00:08:10,324 --> 00:08:11,950 - يعجبك فعلاً، أليس كذلك؟ - "راؤول"! 113 00:08:12,034 --> 00:08:13,493 - قد وحسب! - أين قابلته؟ 114 00:08:13,577 --> 00:08:14,828 أراهن أنه أستاذك. 115 00:08:14,912 --> 00:08:16,914 - الطبيب "راؤول"! - انظري إلى حالك، إيه؟ 116 00:09:07,130 --> 00:09:09,466 انزعي قناعها! 117 00:09:14,263 --> 00:09:16,390 قلت لك إنها ستهزمها! 118 00:09:19,810 --> 00:09:21,979 تذكّرا أننا مرتبطون بالدم. 119 00:09:22,062 --> 00:09:23,939 يجب أن تتجنبوا المشاكل التي أواجهها الآن… 120 00:09:25,023 --> 00:09:28,068 لذا من الآن وصاعداً، لا طعام دسماً ولا "تاكو". 121 00:09:42,708 --> 00:09:43,959 هيا يا ذكي! هيا بنا! 122 00:09:58,849 --> 00:09:59,850 أنت تمزح! 123 00:10:09,568 --> 00:10:12,446 اقضي عليها! 124 00:10:19,119 --> 00:10:21,205 - هيا يا جميلة! - اتركيها يا حقيرة! 125 00:10:21,288 --> 00:10:23,874 - دعيها وشأنها! - لماذا تمسك بها؟ 126 00:10:24,541 --> 00:10:26,585 - دعه وشأنه! - سيوقفون العرض! 127 00:10:26,668 --> 00:10:28,629 لا تتدخل! 128 00:10:31,256 --> 00:10:32,424 هل رأيت ذلك؟ 129 00:10:32,508 --> 00:10:35,010 يبدو هذا مدهشاً. هذا جزء من العرض يا صديقي. 130 00:10:35,552 --> 00:10:38,138 - أمتأكد؟ - نعم. 131 00:10:48,690 --> 00:10:50,317 لا يبدو هذا جزءاً من العرض. 132 00:10:50,400 --> 00:10:52,444 اركب سيارة الإسعاف، بسرعة! 133 00:10:52,528 --> 00:10:55,072 ومن سيساعد أبي في الحلبة؟ 134 00:10:59,785 --> 00:11:01,078 ماذا يفعل هناك بحق الجحيم؟ 135 00:11:01,161 --> 00:11:03,330 حسناً، خذيه إلى سيارة الإسعاف. سأحضر "رامون"! الآن! 136 00:11:03,413 --> 00:11:04,873 - لكن لماذا سمحت له بالذهاب؟ - اركض، بسرعة! 137 00:11:04,957 --> 00:11:06,458 - لكن أبي! - ستصغي إليّ 138 00:11:06,542 --> 00:11:08,627 لمرة في حياتك وستبقى في مكانك، مفهوم؟ 139 00:11:12,464 --> 00:11:16,760 بالإذن! صدقاً. اللعنة! ابتعدوا من طريقي! 140 00:11:18,512 --> 00:11:21,181 - احذر اللكمات! - إنهم يمازحونني. 141 00:11:21,265 --> 00:11:22,933 اهدأ. برويّة. ساعد الفتى. 142 00:11:23,016 --> 00:11:24,935 ساعد الفتى! هناك! 143 00:11:33,193 --> 00:11:34,736 أفسحوا المجال! 144 00:11:34,820 --> 00:11:36,488 يا أوغاد! 145 00:11:36,572 --> 00:11:41,076 بالإذن! افتحوا الطريق، أنا مسعفة. افتحوا الطريق. 146 00:11:44,329 --> 00:11:46,331 مرحباً. أنا مسعفة. أيمكنني مساعدتك؟ 147 00:11:46,415 --> 00:11:48,792 لا تخافي يا عزيزتي! لا تخافي من الدم. 148 00:11:48,876 --> 00:11:50,544 هذا بسبب مضاد التخثر. 149 00:11:50,627 --> 00:11:52,921 إذاً أليس لديك أي مشاكل في القلب أو ما شابه؟ 150 00:11:53,005 --> 00:11:55,090 - أتناول الدواء للعمل. - حسناً. 151 00:11:55,174 --> 00:11:56,466 أتناول الدواء ليلطّخ دمي الجمهور. 152 00:11:56,550 --> 00:11:58,844 طبعاً، لكن لا تتحركي. لا تحرّكي رأسك، اتفقنا؟ 153 00:11:58,927 --> 00:12:00,137 أريدك ألّا تتحركي. 154 00:12:02,347 --> 00:12:03,932 يجب أن أنزع قناعك، اتفقنا؟ إن لم أفعل… 155 00:12:04,016 --> 00:12:05,767 قطعاً لا! لا! 156 00:12:05,851 --> 00:12:07,644 يجب أن أنزعه! ستفقدين الكثير من الدم. 157 00:12:07,728 --> 00:12:08,770 لا يمكن أن أنزعه. 158 00:12:08,854 --> 00:12:10,564 حسناً، كما تريدين. 159 00:12:10,647 --> 00:12:12,024 سأفحصك. حسناً… 160 00:12:12,107 --> 00:12:14,985 مضادات التخثر؟ ما هذا بحق الجحيم؟ 161 00:12:15,068 --> 00:12:18,864 لا أصدّق ما قد يفعلونه لتقديم عرض… 162 00:12:18,947 --> 00:12:21,450 لكن هذا ما نفعله كلّنا. 163 00:12:21,533 --> 00:12:25,495 نفعل ما نظن أنه الحل الأفضل في حينه، في العمل وفي الحياة. 164 00:12:25,579 --> 00:12:28,457 ثم علينا أن نتحمّل حين نتعرّض للضرب ونبقى مبتسمين. صحيح؟ 165 00:12:29,458 --> 00:12:30,626 "رامون"! 166 00:12:31,126 --> 00:12:32,294 اهدأ. 167 00:12:32,377 --> 00:12:33,962 هيا بنا يا رجل! 168 00:12:38,050 --> 00:12:39,635 - كيف حالك؟ أتشعرين بدوار؟ - جداً. 169 00:12:39,718 --> 00:12:42,304 هل أنت بخير؟ سأساعدك، اتفقنا؟ 170 00:12:42,387 --> 00:12:43,805 توخّ الحذر. 171 00:12:43,889 --> 00:12:45,057 الحمّالة! 172 00:12:46,642 --> 00:12:49,394 اخفضها كلياً. لتجلس عليها فوراً. 173 00:12:49,478 --> 00:12:50,771 - لحظة! - ساعدوا صديقي رجاءً. 174 00:12:50,854 --> 00:12:52,481 انظروا إليه! 175 00:12:52,564 --> 00:12:54,107 حسناً. شكراً لك! 176 00:12:54,191 --> 00:12:56,151 - ساعدوه، رجاءً. - سنعاينك بعد قليل. 177 00:12:56,235 --> 00:12:58,487 - عند 3. 1، 2، 3! - أرجوكم 178 00:12:58,570 --> 00:13:00,197 بسرعة! 179 00:13:00,280 --> 00:13:02,741 انتهينا! هل تهتمين بها؟ 180 00:13:02,824 --> 00:13:05,410 - انتظر من فضلك! سنعاينك بعد قليل. - إنه ينزف. ساعدوه. 181 00:13:05,494 --> 00:13:07,913 انتظرني يا رجل! 182 00:13:08,580 --> 00:13:10,749 - اهدؤوا قليلاً. - أيها الأوغاد! 183 00:13:10,832 --> 00:13:12,918 سيصل دورك يا رجل! سنراك بعد قليل. 184 00:13:13,001 --> 00:13:15,504 اهدأ. الشخص الذي معنا مصاب بشدة. 185 00:13:15,587 --> 00:13:18,549 هيا بنا! أين "خوليو" اللعين؟ 186 00:13:18,632 --> 00:13:21,009 - "خوليتو"! - إلى أين ذهب؟ إيه؟ 187 00:13:21,093 --> 00:13:23,011 يا دكتورة، يجب أن نرحل الآن! 188 00:13:23,095 --> 00:13:24,429 انتظروا! 189 00:13:24,513 --> 00:13:25,931 - بهدوء! - اركب يا فتى! 190 00:13:26,515 --> 00:13:28,058 فقدت "بيكا"! 191 00:13:28,141 --> 00:13:29,601 ماذا فقدت؟ 192 00:13:31,144 --> 00:13:32,479 وجدتها! 193 00:13:33,105 --> 00:13:33,939 ما هذا بحق الجحيم؟ 194 00:13:53,417 --> 00:13:54,543 اركب بسرعة! 195 00:14:21,195 --> 00:14:23,071 "إسعافات أولية أساسية" 196 00:14:29,036 --> 00:14:30,871 "خيمينا مونتيمايو"… 197 00:14:32,039 --> 00:14:33,081 انزلي! 198 00:14:43,050 --> 00:14:44,218 ماذا حصل لك؟ 199 00:14:45,344 --> 00:14:46,470 ما كلّ هذا؟ 200 00:14:47,304 --> 00:14:48,889 - آسفة. - هل هذه لك؟ 201 00:14:50,474 --> 00:14:51,475 آسفة. 202 00:14:53,560 --> 00:14:56,772 نحن آسفون يا سيدتي. لم نعرف أن ابنتك في سيارة الإسعاف. 203 00:14:56,855 --> 00:14:59,525 تساعد ابنتي ابنك في المدرسة. 204 00:14:59,608 --> 00:15:01,193 ولقد أفسدتموها. 205 00:15:01,276 --> 00:15:03,654 سيدتي، يجب أن تعرفي ما… 206 00:15:03,737 --> 00:15:07,407 تحدث مشاكل من هذا النوع حين تهجر الأم أطفالها. 207 00:15:10,327 --> 00:15:11,703 هيا بنا. 208 00:15:13,372 --> 00:15:15,165 كفّي عن النظر خلفك. 209 00:15:15,249 --> 00:15:16,875 لا تفعلي هذا بي مجدداً أبداً. 210 00:15:24,508 --> 00:15:27,511 لكن كيف تخطف طفلة من دون أن تدرك؟ 211 00:15:27,594 --> 00:15:30,222 لم أخطفها. أدخلها ابنك خلسةً في السيارة. 212 00:15:30,305 --> 00:15:31,682 - أنت تمزح! - لم أخطفها. 213 00:15:31,765 --> 00:15:34,142 أعطتني "بيكا" 100 بيزوس لتركب معنا. 214 00:15:34,726 --> 00:15:36,103 - ماذا؟ - أنت غبي! 215 00:15:36,186 --> 00:15:38,313 - إذاً إذا قالت لك "بيكا"، "اسرق مصرفاً"… - لقد أرادت ذلك. 216 00:15:38,397 --> 00:15:39,398 …ستذهب وتفعل ذلك؟ 217 00:15:39,481 --> 00:15:43,235 توسّلت المدير كي لا يطردك من المدرسة، وانظر إلى ما فعلت. 218 00:15:43,318 --> 00:15:45,195 وعدتني بأن تحسن التصرف. 219 00:15:45,279 --> 00:15:46,989 هل أصبحت أماً صالحة الآن يا "ليتي"؟ 220 00:15:47,072 --> 00:15:49,825 أنا أحسن التصرف. أنت أرسلتني لأعتني به. 221 00:15:49,908 --> 00:15:53,036 لتعتني بي! وليس لتلعب مع أصدقائك. 222 00:15:53,120 --> 00:15:55,831 اصمت! لقد عرفت وتغاضيت عن الأمر. 223 00:15:56,915 --> 00:15:58,709 - هل كنت تعرف؟ - بحق السماء يا "رامون"! 224 00:15:58,792 --> 00:16:00,169 هل توبّخ "خوليو" فيما كنت تعرف؟ 225 00:16:00,252 --> 00:16:01,837 كيف ترى فتاة ولا تقول شيئاً؟ 226 00:16:01,920 --> 00:16:05,591 - أنت رجل ناضج يا "رامون"! رباه! - لا يمكنك أن تلوميه أيضاً. 227 00:16:05,674 --> 00:16:07,009 أنت رجل بالغ. 228 00:16:07,092 --> 00:16:10,053 ما كان يجب أن تعودا وتلتقيا. أنتما أفضل حالاً منفصلين. 229 00:16:16,643 --> 00:16:17,728 إنه محق. 230 00:16:18,312 --> 00:16:20,814 سأرحل. أراكم لاحقاً. 231 00:16:53,138 --> 00:16:54,264 "مغلق" 232 00:17:19,122 --> 00:17:21,083 ماذا تريدين أن تأكلي؟ أخبريني لأطلب. 233 00:17:22,251 --> 00:17:25,753 أريد شطائر "التاكو" التي أخبرتني عنها ذاك اليوم. 234 00:17:25,838 --> 00:17:27,256 ربما يمكننا أن نخرج لنأكل. 235 00:17:28,674 --> 00:17:32,761 لكن لديك نوبة عمل، ويجب أن أذهب إلى المستشفى. 236 00:17:33,595 --> 00:17:36,223 لدينا ساعتان فقط وعلينا أن نستغل ذلك، صحيح؟ 237 00:17:37,099 --> 00:17:39,351 أظن أن الأمور ستكون على هذا الحال 238 00:17:39,434 --> 00:17:41,395 إلى أن تنهي برنامج الزمالة. 239 00:17:41,478 --> 00:17:43,146 وأتخرّج، صحيح؟ 240 00:17:44,314 --> 00:17:45,816 ماذا؟ 241 00:17:46,733 --> 00:17:49,152 نلتقي في المستشفى ونمارس الجنس. 242 00:17:49,236 --> 00:17:51,822 نلتقي في بيتك ونمارس الجنس. نلتقي في… 243 00:17:51,905 --> 00:17:54,241 في بيتي وأتدبّر أمر الجراحة لوالدك. 244 00:17:58,537 --> 00:18:00,122 آسف، لا أعرف لما قلت ذلك. 245 00:18:00,205 --> 00:18:01,290 لا بأس. 246 00:18:03,333 --> 00:18:05,669 أنا ممتنة لمساعدتك الكبيرة لأبي. 247 00:18:05,752 --> 00:18:07,254 آسف. ما قلته لم يكن مقبولاً. 248 00:18:07,337 --> 00:18:09,131 صحيح. 249 00:18:10,507 --> 00:18:12,217 مهلاً، لا تذهبي. أنا آسف. 250 00:18:17,264 --> 00:18:19,099 الجو بارد جداً. 251 00:18:19,183 --> 00:18:20,767 بحقك! كفّ عن التذمر. 252 00:18:20,851 --> 00:18:23,395 تبدين جميلة. كفى. 253 00:18:23,478 --> 00:18:25,189 - أعرف… - ألم نأت لنرى "ماري"؟ 254 00:18:25,272 --> 00:18:28,442 أعرف، لكنني أريد أن أبدو رائعة حين تراني. 255 00:18:28,525 --> 00:18:29,985 أنت فاتنة هكذا. 256 00:18:30,068 --> 00:18:32,696 فهي موهوبة جداً. 257 00:18:32,779 --> 00:18:35,908 كلمات أغنياتها. كأنها ألّفتها من أجلي. 258 00:18:35,991 --> 00:18:37,659 حقاً؟ 259 00:18:37,743 --> 00:18:40,537 إن انطلقت تلك المرأة من الغناء في المتنزه، يمكننا ذلك أيضاً. 260 00:18:40,621 --> 00:18:42,247 هل أصبحت من معجباتها يا "كريزيس"؟ 261 00:18:42,331 --> 00:18:43,957 من عرّفك إلى "ماري"؟ 262 00:18:44,041 --> 00:18:45,375 لنر. غنّي لنا أغنية. 263 00:18:45,459 --> 00:18:46,710 أنت أولاً. 264 00:18:48,337 --> 00:18:50,339 لا تخطر في بالي إلّا هذه الأغنية… 265 00:18:50,422 --> 00:18:53,509 "أحيّي الخطوات التي تقومين بها لكنني لن أسير على خطاك." 266 00:18:53,592 --> 00:18:54,593 أحب ذلك. 267 00:18:54,676 --> 00:18:57,387 وتباً لـ"رامون"! تباً لك يا وغد! 268 00:18:58,514 --> 00:18:59,932 ألم يعد إلى البيت بعد؟ 269 00:19:01,558 --> 00:19:04,353 لا. فعل ما قالت "ليتي" إنه سيفعله، بالحرف الواحد. 270 00:19:04,436 --> 00:19:05,604 يغضب ويغادر. 271 00:19:05,687 --> 00:19:07,189 وأطفالهما؟ سيكونون بخير، صحيح؟ 272 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 بأفضل حال! 273 00:19:08,357 --> 00:19:10,526 - حبيبي. - تباً له! 274 00:19:11,610 --> 00:19:13,612 - لكنني لست مثله. - أعرف! 275 00:19:13,695 --> 00:19:15,739 لا، أنا جاد يا "كريزيس"! أنا لا أنسحب! 276 00:19:15,822 --> 00:19:18,450 - أعرف أنك لا تفعل هذا. - من أجلك ومن أجل… 277 00:19:19,493 --> 00:19:21,662 ما قصدت أن أقوله هو أنني لن أنسحب. 278 00:19:21,745 --> 00:19:25,499 أقصد إذا قررنا الاحتفاظ بالطفل، أقصد إذا أردت… 279 00:19:26,208 --> 00:19:29,461 أقصد، الآن… فهو ليس طفلاً، بل إنه جنين. 280 00:19:29,545 --> 00:19:32,005 لكن كما تريدين يا "كريس". 281 00:19:32,089 --> 00:19:34,800 - أريدك أن تعرفي أن… - اسمع. إلى أين تذهب؟ 282 00:19:34,883 --> 00:19:38,178 اسمع أيها القوي! أنت تتخطى الدور! هذا الرجل يتخطى الدور. 283 00:19:39,930 --> 00:19:41,473 يا له من مغفل! 284 00:19:41,557 --> 00:19:44,685 - ستكونين أماً رائعة! - اسمع يا حبيبي. يجب أن نتنبّه أكثر. 285 00:19:44,768 --> 00:19:45,936 حسناً! 286 00:19:46,019 --> 00:19:47,771 إذا رأونا، فسنفقد تركيزنا وسيتخطونا. 287 00:19:47,855 --> 00:19:50,399 - المجموعة التالية! - "ماري"، يجب أن نذهب. 288 00:19:50,482 --> 00:19:51,692 أنا قادمة! 289 00:19:52,651 --> 00:19:53,902 أيمكنني أن نلتقط صورة ذاتية؟ 290 00:19:55,529 --> 00:19:56,905 شكراً. 291 00:20:00,659 --> 00:20:02,077 انتهينا يا رفاق! 292 00:20:02,160 --> 00:20:05,163 لا، مستحيل! بحقك! ننتظر منذ وقت طويل يا رجل! 293 00:20:05,247 --> 00:20:07,457 - آسف! لا يسعني شيء. - ماذا إذاً؟ ألا يمكننا الدخول؟ 294 00:20:07,541 --> 00:20:09,001 ماذا تقصد بأنه لا يسعك شيء؟ 295 00:20:09,084 --> 00:20:10,794 إن لم تستطع أن تفعل شيئاً، فمن يستطيع؟ 296 00:20:10,878 --> 00:20:12,421 ماذا تريدينني أن أفعل؟ 297 00:20:12,504 --> 00:20:14,423 لا أعرف. ماذا تقصد بسؤالك؟ 298 00:20:14,506 --> 00:20:16,383 قل لها أن تخرج وتقول لنا ذلك بنفسها. 299 00:20:16,466 --> 00:20:18,343 ألا تعمل هنا لسبب محدد؟ 300 00:20:18,427 --> 00:20:20,971 لن يسمحوا لنا برؤية "ماري". 301 00:20:21,054 --> 00:20:24,057 اسمع يا سيدي. أتيت لأرى "ماري" ولن أغادر قبل أن أراها. 302 00:20:24,141 --> 00:20:26,143 - سترى. - لقد غادرت. 303 00:20:46,455 --> 00:20:47,789 لا! 304 00:20:47,873 --> 00:20:49,958 لم يعد بإمكاني تحمّله. 305 00:20:51,668 --> 00:20:53,462 هل أنقذتني لأجل هذا؟ 306 00:20:54,046 --> 00:20:57,299 لأختنق داخل قناع زرافة؟ 307 00:20:57,382 --> 00:20:59,092 لا! آسفة. أعني… 308 00:20:59,176 --> 00:21:02,137 لم تخطر في بالي هدية أخرى لأقدّمها لممثلة. آسفة. 309 00:21:02,221 --> 00:21:05,807 انظري. من المؤكد أنك لن تختنقي في هذا. 310 00:21:07,434 --> 00:21:09,603 "يوغا للتعافي السريع." 311 00:21:12,981 --> 00:21:14,983 لم تفكر كثيراً في الهدية، صحيح؟ 312 00:21:15,901 --> 00:21:17,945 صحيح. تباً! هذا لتقرئيه حين تتعافين. 313 00:21:19,112 --> 00:21:20,697 لا أفكر في هذه الطريقة. 314 00:21:20,781 --> 00:21:22,824 عظيم. سأعطيه لاختصاصي الصدمات. 315 00:21:25,994 --> 00:21:28,622 - اهدأ! لا. أقصد… - لا بأس. 316 00:21:29,248 --> 00:21:32,125 لست بارعة في السخرية. 317 00:21:33,377 --> 00:21:35,170 - لا تقلقي. - لا بأس يا "ناي". 318 00:21:35,254 --> 00:21:36,380 لا تقسي على نفسك. 319 00:21:37,256 --> 00:21:39,049 أحياناً، بعض الأمور لا تتحسن. 320 00:21:39,758 --> 00:21:42,344 ومن المتعب أن نبحث عن شعلة الأمل. 321 00:21:43,512 --> 00:21:44,930 لا بأس إن استسلمت، 322 00:21:45,931 --> 00:21:47,224 لفترة قصيرة. 323 00:21:48,517 --> 00:21:51,103 لم أتقن هذا الفن بعد. علينا تحمّل أمور كثيرة. 324 00:21:57,609 --> 00:21:59,695 لا تعرفان كم أفتقد الجري. 325 00:22:00,320 --> 00:22:02,072 كان هذا يريحني. 326 00:22:02,823 --> 00:22:05,117 كنت أبدأ يومي بالركض. 327 00:22:12,207 --> 00:22:13,333 تمسّكي. 328 00:22:13,417 --> 00:22:14,835 - لماذا؟ - تمسّكي! 329 00:22:14,918 --> 00:22:17,671 مهلاً، هل ستركضين أيضاً؟ هيا! 330 00:22:18,172 --> 00:22:21,341 أجل، أعرف أنك تستطيع 331 00:22:21,925 --> 00:22:25,929 2 ضد 1، لم يكن هذا منصفاً 332 00:22:27,431 --> 00:22:28,974 لنفعل ذلك! 333 00:22:29,057 --> 00:22:30,434 أداء عظيم! 334 00:22:41,528 --> 00:22:43,322 هيا يا شقراء! تفضلي. 335 00:22:46,158 --> 00:22:48,535 "أنظر في عينيك وأرى شيئاً مقبلاً 336 00:22:48,619 --> 00:22:51,205 تلك النظرة لا تخدعني بل توسّع أحلامي 337 00:22:51,288 --> 00:22:53,498 تكلّمني سراً ولن أكذب 338 00:22:53,582 --> 00:22:56,668 أنا مجنون بحبك وأنا مستعد للآتي" 339 00:22:56,752 --> 00:22:59,046 "من أين أتتك فكرة تغيير المصير 340 00:22:59,129 --> 00:23:01,590 الغد غير مضمون فلا تتوقع المستقبل 341 00:23:01,673 --> 00:23:03,926 عمّت الفوضى مع التغيير المفاجئ 342 00:23:04,009 --> 00:23:07,221 لا أومن بالإشارات وسأشق طريقي بنفسي 343 00:23:07,304 --> 00:23:09,973 انظر أين نحن 344 00:23:10,057 --> 00:23:12,726 ماذا سنفعل إذا فشلنا؟ 345 00:23:12,809 --> 00:23:15,062 انظر أين نحن، عليّ الذهاب 346 00:23:15,145 --> 00:23:18,440 النار لا ترحم وأنا أتحرّق للرحيل" 347 00:23:18,524 --> 00:23:21,360 "سأمشي بجانبك، تعرفين أنني لا أخاف 348 00:23:21,443 --> 00:23:23,403 لا جنون يمكنه أن يمنعني 349 00:23:23,487 --> 00:23:26,323 سأعرف ماذا أقول لمن لم يُولد بعد 350 00:23:26,406 --> 00:23:28,700 تكوّنت وسط أجمل كلمات الأغنيات" 351 00:23:28,784 --> 00:23:31,203 "انظر أين نحن 352 00:23:31,286 --> 00:23:33,580 ماذا سنفعل إذا فشلنا؟ 353 00:23:33,664 --> 00:23:36,416 انظر أين نحن، عليّ الذهاب 354 00:23:36,500 --> 00:23:39,378 النار لا ترحم وأنا أتحرّق للرحيل" 355 00:23:43,340 --> 00:23:46,009 أحبك! أحبك كثيراً! 356 00:23:53,058 --> 00:23:55,185 سنتوقف قليلاً، اتفقنا؟ 357 00:24:09,241 --> 00:24:11,493 "محمية عفاريت الماء البيئية مأوى عفاريت الماء" 358 00:24:11,577 --> 00:24:12,828 ماذا نفعل هنا؟ 359 00:24:12,911 --> 00:24:14,246 ساعديني. 360 00:24:23,714 --> 00:24:25,966 - ألن تخبرني؟ - اصبري يا "تامايو". 361 00:24:26,550 --> 00:24:27,718 ساعديني. 362 00:24:27,801 --> 00:24:30,387 - "بيرناردو"! - كيف الحال؟ ماذا يجري؟ 363 00:24:30,470 --> 00:24:31,638 كلّ شيء بخير! 364 00:24:31,722 --> 00:24:33,223 "بونشو"، هذه "ماريغابي". "ماريغابي"، هذا "بونشو". 365 00:24:33,307 --> 00:24:35,392 - كيف الحال؟ يسرّني لقاؤك. - بكلّ سرور. 366 00:24:35,475 --> 00:24:37,019 لنر… احذر. 367 00:24:37,102 --> 00:24:38,645 مهلاً. سأعطيك كيساً آخر. 368 00:24:47,279 --> 00:24:48,405 مرحباً. 369 00:24:48,488 --> 00:24:50,908 انظري! تعالي. 370 00:24:52,993 --> 00:24:54,620 هذا "بيكسي". إنه المفضل لديّ. 371 00:24:55,746 --> 00:24:57,956 انظر. يبتسم بحضوري. 372 00:24:58,040 --> 00:25:01,251 آسف. لا تبتهجي كثيراً. يبتسم للجميع بالطريقة نفسها. 373 00:25:01,335 --> 00:25:02,711 أهو مثلك إذاً؟ 374 00:25:02,794 --> 00:25:03,795 عفواً. مثلي؟ 375 00:25:03,879 --> 00:25:05,714 طبعاً، لهذا يسمونك "ذا العينين الذابلتين" في الكلّية. 376 00:25:05,797 --> 00:25:06,882 - أنا؟ - طبعاً. 377 00:25:06,965 --> 00:25:07,966 لكن لا يمكنك أن تقولي ذلك. 378 00:25:08,050 --> 00:25:09,301 - تصرفاتي مثالية. - بحقك! بلا شك. 379 00:25:09,384 --> 00:25:11,011 لا! توقّفي! 380 00:25:11,094 --> 00:25:12,554 إنها حساسة جداً. 381 00:25:12,638 --> 00:25:14,348 - مثلك؟ - هذا أيضاً؟ 382 00:25:14,431 --> 00:25:18,185 - مثلك أيضاً! جميل! - أنا أيضاً. أجل، مثلي. 383 00:25:24,691 --> 00:25:26,276 - مهلاً! - ماذا تريد؟ 384 00:25:26,360 --> 00:25:27,736 نعرف كلّ شيء. 385 00:25:27,819 --> 00:25:29,279 أريد صوراً ومقاطع مصورة ودماً… 386 00:25:29,363 --> 00:25:31,615 وعظاماً. تعرف ما عليك أن تريني. لا تدّعي الغباء. 387 00:25:32,199 --> 00:25:34,993 حسناً، هذا يكفي. هيا، تحرّكوا! 388 00:25:35,077 --> 00:25:36,245 لكنك قلت… 389 00:25:36,328 --> 00:25:37,746 - أعرف ما الذي… - ماذا قلت له؟ 390 00:25:37,829 --> 00:25:39,831 مهلاً. اهدأ، اتفقنا؟ 391 00:25:40,916 --> 00:25:42,459 مهلاً. ما هذا بحق الجحيم؟ 392 00:25:42,543 --> 00:25:44,294 مهلاً، "بيكا" غاضبة! 393 00:25:44,378 --> 00:25:46,338 إنها صغيرة الحجم لكنها لئيمة! 394 00:25:50,968 --> 00:25:52,261 استوعب الأمر! 395 00:25:52,344 --> 00:25:53,595 ماذا سأستوعب؟ 396 00:25:53,679 --> 00:25:57,558 أصبحنا من الطلاب الشعبيين يا غبي. 397 00:25:57,641 --> 00:26:00,060 لا تسمح لك أمك بقضاء الوقت معي حتى. 398 00:26:00,978 --> 00:26:02,938 يمكننا أن نكسب الكثير من المال. 399 00:26:03,021 --> 00:26:05,148 سيارة الإسعاف أشبه بمنجم ذهب. 400 00:26:05,649 --> 00:26:07,067 ليست لي. 401 00:26:07,860 --> 00:26:09,236 صحيح. 402 00:26:09,319 --> 00:26:10,988 إنها سيارتنا. 403 00:26:12,155 --> 00:26:15,701 إن وافقت، فسأساعدك لتنجح في جميع المواد. 404 00:26:16,201 --> 00:26:18,161 لن تواجه أي مشاكل بعد الآن. 405 00:26:21,331 --> 00:26:23,625 موافق أم لا؟ 406 00:26:24,626 --> 00:26:26,003 موافق. 407 00:26:29,298 --> 00:26:32,009 "آتي من العدم، من الجبل العالي 408 00:26:32,092 --> 00:26:34,678 آتي من الأرض والماريجوانا والكوكايين 409 00:26:34,761 --> 00:26:37,431 هذا ما يخطر في بالك حين تنظر إليّ أختاه، ليس هذا صحيحاً؟ 410 00:26:37,514 --> 00:26:39,641 حين تسمعون لكنتي وتقولون (همم) 411 00:26:39,725 --> 00:26:42,519 كولومبية، أنا كولومبية، لا 412 00:26:42,603 --> 00:26:46,190 لست مهرّبة بشر ويهاجر البعض من دون الادعاء 413 00:26:46,273 --> 00:26:49,234 يُقال (يجب أن أفحصك، آسف يا عزيزتي) 414 00:26:51,153 --> 00:26:53,822 آتي من أرض الغناء، آتي من أرض الثراء 415 00:26:53,906 --> 00:26:56,491 ليس عليّ أن أدوس الجميع يا زعيم 416 00:26:56,575 --> 00:26:58,285 وإن لم يبك شعبي، فإنني لم أفز 417 00:26:58,368 --> 00:27:00,037 كان يجب أن تقتلني لأنني أعيش ومعي كلماتي 418 00:27:00,120 --> 00:27:02,122 لا يمكنك أن تؤذيني أيها الحقير المكسيكي" 419 00:27:02,664 --> 00:27:03,874 هذه "ماري". 420 00:27:04,374 --> 00:27:05,667 هذه "ماري" يا رجل! 421 00:27:06,251 --> 00:27:07,336 ماذا؟ 422 00:27:09,087 --> 00:27:11,298 "ماري أدفرتنسيا ليريكا"! 423 00:27:14,051 --> 00:27:16,303 مرحباً. أعجبني أداؤك كثيراً! أنت بارعة! 424 00:27:16,386 --> 00:27:18,597 تحياتي! هذا مدهش! 425 00:27:18,680 --> 00:27:19,848 أيمكنني أن أعانقك؟ 426 00:27:19,932 --> 00:27:21,391 طبعاً! 427 00:27:24,186 --> 00:27:25,521 هل معك هاتف؟ 428 00:27:26,021 --> 00:27:27,731 آسف! 429 00:27:27,814 --> 00:27:29,525 عليّ أن أذهب، لكن… 430 00:27:29,608 --> 00:27:31,735 أعجبني أداؤك. أريد أن أسمعك من جديد. 431 00:27:31,818 --> 00:27:33,111 أغنياتك جيدة جداً. 432 00:27:33,195 --> 00:27:35,697 سأذهب إلى "لوس أنجلوس" غداً. سأبقى هناك فترة لتسجيل الأغنيات. 433 00:27:35,781 --> 00:27:37,616 إذا صدف أنكما في المنطقة، اتصلا بي. 434 00:27:38,450 --> 00:27:39,493 سنفعل بالتأكيد! 435 00:27:40,994 --> 00:27:42,287 هذه هدية لك. 436 00:27:42,371 --> 00:27:44,164 حسناً يا "ماري". يجب أن نذهب. هيا. 437 00:27:44,248 --> 00:27:45,332 ابحثا عني. 438 00:27:45,415 --> 00:27:47,209 شكراً جزيلاً يا "ماري". 439 00:27:50,671 --> 00:27:53,090 أيمكنني أن ألتقط صورة معك يا "ماري"؟ 440 00:27:53,173 --> 00:27:54,007 لنر. 441 00:27:54,091 --> 00:27:56,760 "لوس أنجلوس" يا حبيبي! 442 00:27:58,762 --> 00:27:59,847 رباه! 443 00:28:02,140 --> 00:28:04,852 لم ننته بعد. نريد أن نضع أحواض سباحة إضافية، 444 00:28:04,935 --> 00:28:06,687 وحقل خضار هناك، ومساحة للتسميد. 445 00:28:06,770 --> 00:28:07,771 هذا مدهش! 446 00:28:08,272 --> 00:28:09,773 هل فعلت كلّ هذا بمفردك؟ 447 00:28:09,857 --> 00:28:12,067 عددنا كبير. "بونشو" والآخران. 448 00:28:12,860 --> 00:28:14,862 ساعدت عبر تقديم مبلغ كنت قد ادّخرته. 449 00:28:14,945 --> 00:28:16,405 لماذا؟ 450 00:28:18,323 --> 00:28:21,326 أردت أن أكون طبيباً بيطرياً، لكن لما تقبّلت عائلتي الأمر. 451 00:28:23,328 --> 00:28:24,621 جميل. طبيب بيطري. 452 00:28:24,705 --> 00:28:25,998 أجل! 453 00:28:28,333 --> 00:28:29,543 - هل تمزح؟ - لا. 454 00:28:30,335 --> 00:28:32,546 لماذا تدرس الطب إذاً إن… 455 00:28:33,213 --> 00:28:35,549 في النهاية، تستطيع أن تكلّم والديك وتخبرهما، صحيح؟ 456 00:28:35,632 --> 00:28:36,925 لكن الخيار يعود لك. أليس كذلك؟ 457 00:28:37,467 --> 00:28:38,969 صحيح… لكن… 458 00:28:41,054 --> 00:28:42,389 كيف تفعلين ذلك؟ 459 00:28:43,640 --> 00:28:45,767 حين كنا مع "ناييلي" الآن… 460 00:28:47,352 --> 00:28:49,855 خطرت في بالي فكرة فظيعة، بأنها نجت بصعوبة. 461 00:28:52,065 --> 00:28:54,902 هذا بشع جداً. لا أجرؤ على فعل ذلك. 462 00:28:57,487 --> 00:28:58,780 لا أعرف. 463 00:28:58,864 --> 00:28:59,865 صحيح… 464 00:29:01,366 --> 00:29:05,245 طوال فترة عملي هناك… 465 00:29:07,706 --> 00:29:09,791 عجزت عن إنقاذ شخص واحد فقط. 466 00:29:10,375 --> 00:29:11,710 حصل ذلك قبل وقت طويل. 467 00:29:13,462 --> 00:29:15,297 خلال حريق، 468 00:29:15,380 --> 00:29:19,259 والآن تعيش زوجته وابنته بمفردهما. 469 00:29:20,219 --> 00:29:21,553 كان الوضع صعباً. 470 00:29:22,346 --> 00:29:24,848 صحيح. اسمعي هذه المخلوقات الصغيرة… 471 00:29:25,349 --> 00:29:26,808 مهددة بالانقراض. 472 00:29:27,309 --> 00:29:31,063 وكلّ ما فعلناه هنا هو مساعدتها لتجد وسائل أفضل للتكاثر. 473 00:29:31,146 --> 00:29:33,315 وحينها يمكننا أن نطلق سراحها من جديد. 474 00:29:34,149 --> 00:29:36,401 وفي أغلب الأحيان، لا تنجو حين نطلق سراحها. 475 00:29:37,319 --> 00:29:39,238 لأن بيئتها سيئة. 476 00:29:41,240 --> 00:29:42,950 لكن يستحق الأمر المحاولة. 477 00:29:44,701 --> 00:29:46,078 "تامايو"… 478 00:29:47,579 --> 00:29:49,289 أنت أكثر من بارعة. 479 00:29:49,373 --> 00:29:51,542 رأيت ذلك مع عائلتي. 480 00:29:51,625 --> 00:29:52,960 وأقسم لك، 481 00:29:53,043 --> 00:29:55,754 نحتاج إلى أطباء أكثر مثلك وأقلّ مثلهم. 482 00:29:57,589 --> 00:30:00,342 لا يرفع أمثالهم المعايير كثيراً، صحيح؟ 483 00:30:00,425 --> 00:30:02,344 فجميعهم نجوم في جراحة التجميل. 484 00:30:02,427 --> 00:30:04,054 هذا صحيح أيضاً. 485 00:30:05,138 --> 00:30:07,266 اسمعي. سأعود بعد 5 دقائق وسنغادر. اتفقنا؟ 486 00:30:07,349 --> 00:30:08,433 حسناً. 487 00:30:12,855 --> 00:30:15,607 هذا مثلث قائم. 488 00:30:15,691 --> 00:30:18,360 وهذه 90 درجة، 489 00:30:18,443 --> 00:30:19,820 مثل الزاوية. 490 00:30:19,903 --> 00:30:22,531 ثم لدينا المثلث الحاد. 491 00:30:22,614 --> 00:30:24,908 هذا هنا. إذا ركّزت… 492 00:30:25,534 --> 00:30:27,369 "خوليتو"، هل تركّز؟ 493 00:30:27,452 --> 00:30:29,204 نعم! 494 00:30:30,080 --> 00:30:31,665 ماذا ترى هنا؟ 495 00:30:33,834 --> 00:30:35,460 زاوية منفرجة؟ 496 00:30:36,670 --> 00:30:37,713 حسناً. 497 00:30:45,762 --> 00:30:46,680 "(خوليتو) = غبي" 498 00:30:46,763 --> 00:30:48,140 وماذا ترى هنا؟ 499 00:30:50,184 --> 00:30:52,186 مثلث قائم؟ 500 00:30:59,484 --> 00:31:01,528 يا فتى، لست غبياً. 501 00:31:02,237 --> 00:31:03,864 أنت أعمى! 502 00:31:15,167 --> 00:31:18,378 كنت سآخذ "بيكسي" معي. 503 00:31:18,879 --> 00:31:20,255 طبعاً لا! 504 00:31:22,549 --> 00:31:24,176 لا، لكن صدقاً… 505 00:31:25,219 --> 00:31:26,470 شكراً. 506 00:31:28,096 --> 00:31:29,223 علام تشكرينني؟ 507 00:31:31,225 --> 00:31:32,643 على وجودك… 508 00:31:33,352 --> 00:31:34,811 ولأنك تطرح الأسئلة. 509 00:31:47,199 --> 00:31:48,534 يا للهول! 510 00:31:49,117 --> 00:31:53,288 إن لم أكن أفكر في "راؤول"، يجب ألّا تفكروا فيه أيضاً. مفهوم؟ 511 00:31:54,998 --> 00:31:58,168 عليّ الذهاب، مع أنني لا أريد ذلك. 512 00:32:01,630 --> 00:32:02,631 شكراً لك. 513 00:32:05,425 --> 00:32:06,468 اسمعي! 514 00:32:11,765 --> 00:32:16,687 اسمع! أظن أنه من الرائع أنك تحب الحيوانات. 515 00:32:20,274 --> 00:32:21,149 إلى اللقاء! 516 00:32:27,072 --> 00:32:29,283 لم لا نشتري دراجة جديدة؟ 517 00:32:29,366 --> 00:32:31,660 تُوجد أشياء جيدة على مواقع الإنترنت. 518 00:32:31,743 --> 00:32:33,620 لن أشتري ما أملكه بالفعل. 519 00:32:33,704 --> 00:32:35,122 هذه دراجة "ماركوس"، أليس كذلك؟ 520 00:32:35,706 --> 00:32:37,040 لا يركبها حتى. 521 00:32:39,835 --> 00:32:42,754 أين "ماركوس"؟ لا أجده أبداً حين أحتاج إليه. 522 00:32:45,299 --> 00:32:47,759 ربما يعيش حياته. 523 00:32:48,260 --> 00:32:49,511 في الواقع… 524 00:32:52,264 --> 00:32:53,515 ابقي. 525 00:32:56,143 --> 00:32:57,603 "رامون". 526 00:32:58,103 --> 00:32:59,563 أتيت لأصلح الأمور. 527 00:33:00,272 --> 00:33:03,275 لن أعود للسكن معك ومع الكاهن. 528 00:33:03,775 --> 00:33:05,611 لا أحب أن تبقى بمفردك. 529 00:33:06,111 --> 00:33:09,740 لا تقلقي. لقد تغيرت. 530 00:33:12,284 --> 00:33:13,785 اسمعي. 531 00:33:13,869 --> 00:33:15,245 لا أريد أن أموت يا "ليتي". 532 00:33:15,329 --> 00:33:16,371 أريد أن أعيش. 533 00:33:16,872 --> 00:33:18,457 أحب أولادي. 534 00:33:20,209 --> 00:33:21,210 وأحبك. 535 00:33:24,546 --> 00:33:25,881 حباً جماً. 536 00:33:27,466 --> 00:33:29,301 حتى لو أصبحت أحب الذهاب إلى الكنيسة؟ 537 00:33:30,093 --> 00:33:33,722 حتى لو أصبحت تحبين الذهاب إلى الكنيسة. 538 00:33:35,974 --> 00:33:37,476 لنر… 539 00:33:37,559 --> 00:33:41,146 يمكننا أن ننزع هذه. ليست القطعة المناسبة. 540 00:33:45,234 --> 00:33:47,069 "حاجيات أساسية - مركز التبرع" 541 00:33:48,445 --> 00:33:50,948 سيدة "ماندي"، سأحضر لك البطانيات لاحقاً. 542 00:33:56,870 --> 00:33:57,996 مرحباً! 543 00:33:58,747 --> 00:33:59,915 كيف الحال يا دكتورة؟ 544 00:33:59,998 --> 00:34:01,333 كيف جرى الأمر؟ 545 00:34:04,002 --> 00:34:06,672 هل تحتاج إلى مساعدة؟ 546 00:34:08,257 --> 00:34:10,132 لنر. أعطيني هذا. 547 00:34:21,436 --> 00:34:22,603 ما هذا؟ 548 00:34:23,897 --> 00:34:25,607 هذا لـ"كريس". 549 00:34:25,690 --> 00:34:27,693 تباً! إنها "ماري"! 550 00:34:28,193 --> 00:34:29,235 طبعاً. 551 00:34:29,735 --> 00:34:32,739 جميع أسطواناتها؟ كم دفعت ثمنها؟ 552 00:34:32,822 --> 00:34:34,533 أعطوها لـ"كريس". 553 00:34:34,616 --> 00:34:37,034 - من؟ - من برأيك؟ "ماري". 554 00:34:37,119 --> 00:34:39,079 - أنت تمزح. - لا! 555 00:34:39,161 --> 00:34:41,373 هل أصبحت صديقتك؟ أين التقيتها؟ 556 00:34:41,456 --> 00:34:43,958 ذهبنا أنا و"كريس" إلى حفلة. 557 00:34:44,042 --> 00:34:45,960 سمعتها تؤدي أغنيتها. 558 00:34:47,170 --> 00:34:48,672 لم يكن لديها خيار آخر. 559 00:34:48,755 --> 00:34:49,755 رائع! 560 00:34:49,840 --> 00:34:52,217 دعتنا إلى "لوس أنجلوس". 561 00:34:52,301 --> 00:34:53,467 لماذا؟ 562 00:34:54,887 --> 00:34:56,013 للتسجيل. 563 00:34:56,889 --> 00:34:59,516 ولم أنت هادئ؟ ماذا ستفعل؟ 564 00:35:07,608 --> 00:35:09,943 وُلدت لأقود هذه السيارة يا دكتورة. 565 00:35:11,236 --> 00:35:13,614 أشعر أحياناً بأنني لن أغادرها أبداً. 566 00:35:14,698 --> 00:35:16,742 ماذا لو كنت بارعاً في شيء آخر؟ 567 00:35:19,661 --> 00:35:21,997 أريد أن أبني حياتي في مكان آخر. 568 00:35:22,080 --> 00:35:23,081 مع "كريس". 569 00:35:24,875 --> 00:35:26,084 نحن الـ3 معاً. 570 00:35:28,754 --> 00:35:29,880 وكيف يجري ذلك؟ 571 00:35:32,424 --> 00:35:33,425 لنر. 572 00:35:34,384 --> 00:35:36,053 تريد أن ترحل، أليس كذلك؟ 573 00:35:36,136 --> 00:35:37,721 طبعاً تريد أن ترحل. 574 00:35:39,515 --> 00:35:41,016 تريد ذلك منذ وقت طويل. 575 00:35:42,226 --> 00:35:43,310 ماذا عنك؟ 576 00:35:44,353 --> 00:35:45,687 "رامون" تقاعد. 577 00:35:46,563 --> 00:35:48,857 ولا يريد "خوليتو" إلّا أن يبقى في سيارة الإسعاف. 578 00:35:49,358 --> 00:35:52,152 يمكنه أن يفعل كلّ ما يريده، لكنه يبقى دائماً هنا. 579 00:35:52,653 --> 00:35:54,238 لا أريده أن يكون مثلي. 580 00:35:56,114 --> 00:35:59,409 وما زلت في الكلّية تدرسين. أنت رائعة يا دكتورة، صدقاً. 581 00:36:02,913 --> 00:36:04,915 أنا الأحمق الوحيد هنا. 582 00:36:06,041 --> 00:36:07,167 مهلاً. 583 00:36:07,709 --> 00:36:11,255 من الفظيع أن أحداً لم يسألنا إن كنا نريد هذا. 584 00:36:11,880 --> 00:36:15,217 لكنني معك، ونحن في هذا المركب معاً. 585 00:36:17,886 --> 00:36:19,304 مركب؟ 586 00:36:20,681 --> 00:36:22,599 "تشانغو"! عانقني يا مغفل! 587 00:36:22,683 --> 00:36:23,851 هل أنتما مستعدان؟ 588 00:36:24,518 --> 00:36:25,936 تأخر الوقت. 589 00:36:26,645 --> 00:36:28,647 ابنك هو السبب. 590 00:36:38,365 --> 00:36:40,284 "كارمنسيتا"، هل تلقيت الاتصال من الشرطة؟ 591 00:36:40,367 --> 00:36:43,120 أجل، حالة 10-31 وقد يكون الوضع خطراً. 592 00:36:43,203 --> 00:36:46,248 هل نحن أقرب سيارة إسعاف؟ أيمكنك أن تتحري الأمر؟ 593 00:36:46,331 --> 00:36:47,833 أمهلني ثوان… 594 00:36:50,627 --> 00:36:52,963 هل أنت متأكد يا "رامون"؟ 595 00:36:53,046 --> 00:36:55,591 أجل يا "رامون". أنتم الأقرب. 596 00:36:56,925 --> 00:36:58,218 - شغّل الصافرة. - "رامون"… 597 00:36:58,302 --> 00:36:59,469 شغّلها! 598 00:37:26,413 --> 00:37:27,831 شكراً. 599 00:37:38,842 --> 00:37:40,552 أيها الضابط، ماذا يجري؟ 600 00:37:40,636 --> 00:37:44,681 كان المتجر على وشك الإقفال حين دخل مراهقان وحاولا أن يسرقاه. 601 00:37:44,765 --> 00:37:47,226 نجح أحد الموظفين في الضغط على زر الطوارئ. 602 00:37:47,809 --> 00:37:50,604 وصل رجال الأمن من الشركة الخاصة وأطلقوا النار. 603 00:37:50,687 --> 00:37:52,648 في الداخل امرأة مصابة. 604 00:37:52,731 --> 00:37:55,192 - منذ متى؟ - منذ نحو نصف ساعة أو أكثر. 605 00:37:55,275 --> 00:37:56,944 لكننا تفاوضنا مع السارقين 606 00:37:57,027 --> 00:37:58,862 ليدخل مسعفان ويخرجاها. 607 00:37:58,946 --> 00:38:01,281 "ماريغابي"، سندخل مع الحمّالة والمحلول الملحي. 608 00:38:01,365 --> 00:38:04,618 لا، يُفترض أن تدخلي مع شرطي متنكر كمسعف. 609 00:38:04,701 --> 00:38:06,578 هل يعرف الشرطي كيف يعالج جرحاً؟ 610 00:38:07,663 --> 00:38:10,457 لأنك قلت إن ثمة شخصاً مصاباً وقد يكون هناك آخرون. 611 00:38:10,541 --> 00:38:12,084 وماذا سيحصل برأيك 612 00:38:12,167 --> 00:38:14,586 إذا عرفوا أن أحدنا ليس مسعفاً؟ 613 00:38:16,964 --> 00:38:18,841 حسناً. ادخلا وأخرجاها. 614 00:38:19,466 --> 00:38:21,176 سأدخل مع "ماركوس". لن تتحمّل الموقف. 615 00:38:21,260 --> 00:38:24,054 لا. لم يعالج "ماركوس" جرح رصاصة من قبل. سأدخل بنفسي. 616 00:38:24,137 --> 00:38:25,556 لا أريد أي أعمال بطولية. 617 00:38:25,639 --> 00:38:27,724 لا تقلق. لن نفعل شيئاً. 618 00:38:27,808 --> 00:38:29,393 سيدخل الرجل. لا أحد يتحرك. 619 00:38:31,353 --> 00:38:33,564 يجب أن تعدني بأن تبقى هادئاً. 620 00:38:33,647 --> 00:38:35,440 سأفعل كلّ الأمور المتعبة. 621 00:38:35,524 --> 00:38:36,733 أمستعدان؟ 622 00:38:36,817 --> 00:38:38,068 مستعدان! 623 00:38:54,418 --> 00:38:55,419 افتحي الباب. 624 00:39:03,260 --> 00:39:04,595 أغلقيه. بسرعة! 625 00:39:05,512 --> 00:39:06,889 اذهبي، الآن! 626 00:39:06,972 --> 00:39:08,265 بسرعة! 627 00:39:08,932 --> 00:39:10,684 لا تفسدا الأمر! 628 00:39:10,767 --> 00:39:13,395 لسنا من يسرق متجر مجوهرات. 629 00:39:14,313 --> 00:39:17,441 أتينا للمساعدة، كما طلبت. 630 00:39:26,742 --> 00:39:28,160 يا فتاة! هل أنت بخير؟ 631 00:39:34,958 --> 00:39:37,252 إن أردتها أن تعيش، يجب أن ننقلها إلى المستشفى. 632 00:39:41,089 --> 00:39:43,008 لا. انتظرا. 633 00:39:43,091 --> 00:39:45,969 إذا غادرتما، فسيدخل فريق التدخل السريع. أعرف كيف تسير هذه الأمور. 634 00:39:46,053 --> 00:39:48,931 هذا ليس فيلماً. ألم تسمعني أقول إنها ستموت؟ 635 00:39:49,014 --> 00:39:50,807 فكّر في الأمر. هل تريد أن تتحمّل ذنب موتها 636 00:39:50,891 --> 00:39:53,352 - على ضميرك طوال حياتك؟ - اصمتي! 637 00:39:54,144 --> 00:39:55,729 هذه فوضى! 638 00:39:56,480 --> 00:39:58,982 إذا ماتت، فسينتهي أمرنا. 639 00:39:59,066 --> 00:40:01,068 سينتهي أمركم وأمر الجميع. 640 00:40:03,028 --> 00:40:06,323 يريد الجميع الخروج من هذه الورطة على قيد الحياة. 641 00:40:07,950 --> 00:40:10,244 الأغبياء اللعينون! 642 00:40:10,327 --> 00:40:13,372 لا تستحق بعض المجوهرات التضحية بحياة إنسان! بحق السماء! 643 00:40:13,914 --> 00:40:17,626 يجب ألّا تكون المخاطرة بحياتنا لتأدية عملنا أمراً سهلاً. 644 00:40:18,126 --> 00:40:20,671 ابقي صاحية يا عزيزتي! مهلاً! 645 00:40:24,132 --> 00:40:25,467 كيف تجري الأمور؟ ماذا يحصل؟ 646 00:40:25,551 --> 00:40:26,885 صديقي "ماركوس"! 647 00:40:27,636 --> 00:40:29,763 سمعنا عن الأمر على اللاسلكي! ماذا يجري؟ 648 00:40:29,847 --> 00:40:33,016 ما زلنا ننتظر. هذا جنوني! لا يقولون أي شيء. 649 00:40:33,100 --> 00:40:35,811 - تصل فرقة التدخل السريعة خلال 5 دقائق. - عُلم يا سيدي. 650 00:40:35,894 --> 00:40:37,104 مهلاً. رافقني. 651 00:40:37,187 --> 00:40:39,273 - أيها القائد. - لا يمكنك المرور. 652 00:40:39,356 --> 00:40:41,441 أيها القائد، أبي وأختي في الداخل. 653 00:40:41,525 --> 00:40:43,735 دعني أدخل، من فضلك. أريد التحدث إليه وحسب. 654 00:40:46,446 --> 00:40:47,948 يجب أن نخرجها، اتفقنا؟ 655 00:40:48,031 --> 00:40:49,825 لا! قطعاً لا! 656 00:40:49,908 --> 00:40:51,285 ستعالجانها هنا. 657 00:40:51,368 --> 00:40:52,452 لن يخرج أحد. 658 00:40:52,536 --> 00:40:54,413 أنت مستاءة جداً يا صغيرة. لا تعرفين ما تقولينه. 659 00:40:54,496 --> 00:40:55,747 اصمتي! قلت اصمتي! 660 00:42:22,626 --> 00:42:24,628 ترجمة "موريال ضو"