1
00:00:16,517 --> 00:00:17,684
Cho mù tạt nhé?
2
00:00:17,684 --> 00:00:18,936
Đang xuống.
3
00:00:33,158 --> 00:00:36,495
Chào mừng đến với quảng trường Garibaldi,
4
00:00:36,495 --> 00:00:41,041
mảnh đất của rượu Tequila,
nhạc sống và Mariachi.
5
00:00:43,168 --> 00:00:46,547
Địa điểm phải đến
của khách du lịch quốc tế.
6
00:00:46,547 --> 00:00:49,216
Bên phải các bạn, quảng trường Garibaldi.
7
00:00:49,216 --> 00:00:52,719
Hay chưa? Gì cơ?
Tôi có biết tiếng Anh không à?
8
00:00:52,719 --> 00:00:55,681
Nhưng nói thật nhé,
không có người "chilango" chính hiệu nào
9
00:00:55,681 --> 00:01:00,143
mà chưa từng có lúc đến đây
để chữa lành trái tim tan vỡ.
10
00:01:14,908 --> 00:01:20,873
Tôi nói đến đâu rồi nhỉ?
Chỗ này vui lắm, nhưng đừng hiểu nhầm nhé...
11
00:01:20,873 --> 00:01:22,541
Nó cũng rất thân thiện với gia đình.
12
00:01:22,541 --> 00:01:27,296
Mặc dù luôn có đám sinh viên
đi nghỉ xuân nôn mửa trên vỉa hè.
13
00:01:30,465 --> 00:01:31,550
Tớ phải...
14
00:01:31,550 --> 00:01:33,093
Tớ phải đi rót thêm cho chúng ta.
15
00:01:34,178 --> 00:01:35,596
- Đúng.
- Và ít đồ ăn nữa!
16
00:01:35,596 --> 00:01:38,473
Ừ. Cậu cần... Cậu cần tiền không?
17
00:01:54,948 --> 00:01:55,991
Cảm ơn.
18
00:01:58,577 --> 00:02:01,663
Thứ đó gọi là máy giật.
19
00:02:01,663 --> 00:02:04,499
Và đúng, chúng tôi bỏ tiền
để làm mình bị điện giật...
20
00:02:04,499 --> 00:02:09,463
Nghe có vẻ điên rồ, nhưng thật ra rất vui...
21
00:02:09,463 --> 00:02:11,465
Biết nói gì chứ? Thế mới là người Mexico.
22
00:02:11,465 --> 00:02:13,884
Đó là trò chơi
mà ta làm mình bị điện giật.
23
00:02:13,884 --> 00:02:16,470
- Đúng, ta sẽ làm thế này.
- Quá yêu Mexico luôn.
24
00:02:16,470 --> 00:02:18,722
- Với ông!
- Tôi thì thôi.
25
00:02:18,722 --> 00:02:20,641
Thôi nào! Hãy cùng bị giật nào.
26
00:02:20,641 --> 00:02:22,893
Bụng tôi đau lắm.
Tôi không đủ sức chơi nữa đâu.
27
00:02:22,893 --> 00:02:25,896
Không, vợ tôi cấm tôi chơi trò đó.
28
00:02:25,896 --> 00:02:27,189
Thôi nào!
29
00:02:27,189 --> 00:02:28,899
Ba đô. Đây.
30
00:02:28,899 --> 00:02:30,609
- Sẵn sàng.
- Không.
31
00:02:30,609 --> 00:02:32,653
- Không.
- Thôi nào.
32
00:02:32,653 --> 00:02:33,779
Đếm nào, một...
33
00:02:33,779 --> 00:02:35,948
- Cậu tệ quá.
- ...hai...
34
00:02:35,948 --> 00:02:37,741
ba!
35
00:02:37,741 --> 00:02:39,535
Khỉ thật! Vãi! Nữa đi!
36
00:02:39,535 --> 00:02:42,204
- Nữa đi!
- Khỉ gió!
37
00:02:42,204 --> 00:02:43,539
- Ổn chứ?
- Nữa đi!
38
00:02:43,539 --> 00:02:46,166
Nữa đi!
39
00:02:54,842 --> 00:02:57,803
GIA ĐÌNH SỐNG GIỮA MÀN ĐÊM
40
00:03:27,499 --> 00:03:29,418
DỰA TRÊN PHIM TÀI LIỆU
MIDNIGHT FAMILY
41
00:03:45,225 --> 00:03:47,603
Ổn chứ, anh bạn?
42
00:03:49,229 --> 00:03:50,856
Ai gọi cấp cứu đi!
43
00:03:50,856 --> 00:03:53,150
Ai gọi họ đi! Ngay!
44
00:03:53,150 --> 00:03:54,693
Tránh ra cho họ!
45
00:03:56,653 --> 00:03:58,780
Chúa ơi! Nick!
46
00:03:59,281 --> 00:04:00,574
Jonah! Chúa ơi!
47
00:04:00,574 --> 00:04:02,284
- Không, đừng lại gần!
- Chúa ơi!
48
00:04:08,790 --> 00:04:10,584
Ăn chậm thôi không đau dạ dày đấy.
49
00:04:10,584 --> 00:04:12,044
Thôi nào.
50
00:04:12,044 --> 00:04:14,588
Em thấy bọn chuột, vậy mà
Em vẫn ăn khoai chiên
51
00:04:14,588 --> 00:04:16,964
Trong lúc anh rap
Vì anh không nghe tiếng em vỗ tay
52
00:04:16,964 --> 00:04:20,344
Julio khỉ gió
Bốc mùi thối
53
00:04:20,344 --> 00:04:23,138
Xem đây. Anh đang học đấy.
54
00:04:23,138 --> 00:04:26,725
Ngày nào tôi cũng hối hả
Trong não tôi, cơ bắp duy nhất và
55
00:04:26,725 --> 00:04:28,977
Góc nhìn thật rộng
56
00:04:28,977 --> 00:04:31,522
Vì bộ não tôi rất khác
57
00:04:31,522 --> 00:04:34,107
Tôi thích thế
58
00:04:34,107 --> 00:04:36,527
Thì sao? Tiếng Anh của anh dở tệ.
59
00:04:36,527 --> 00:04:38,278
Học thuộc bài hát đi, đồ đần.
60
00:04:38,278 --> 00:04:39,571
Nào. Đánh beat cho anh.
61
00:04:49,248 --> 00:04:50,541
Bật nhỏ thôi con.
62
00:04:50,541 --> 00:04:52,292
Cứ như đang trong bar cỏ ấy.
63
00:04:52,292 --> 00:04:54,169
- Xin lỗi bố.
- Ramón!
64
00:04:54,920 --> 00:04:56,046
Ramón! Nghe rõ không?
65
00:04:56,046 --> 00:04:57,297
Cậu đâu rồi?
Tớ có đến đón cậu không?
66
00:04:57,297 --> 00:05:00,551
- Chúng tôi đây, Carmen thân mến.
- Ba người bị thương ở Garibaldi.
67
00:05:00,551 --> 00:05:03,095
Nhắc lại. Ba người bị thương ở Garibaldi.
68
00:05:03,095 --> 00:05:04,721
Chúng tôi đến đây, Carmen thân mến.
69
00:05:09,434 --> 00:05:10,602
Đi nào.
70
00:05:13,313 --> 00:05:14,398
SƠ CỨU
71
00:05:14,398 --> 00:05:16,233
- Nhanh lên.
- Anh đến đây, bác sĩ.
72
00:05:18,819 --> 00:05:20,320
Đến đâu, Ramón? Đến đâu?
73
00:05:43,427 --> 00:05:45,095
Đông người lắm, nên cẩn thận nhé.
74
00:05:45,095 --> 00:05:46,805
- Vâng.
- Đi nào.
75
00:05:47,639 --> 00:05:50,058
Anh bạn, có thấy tai nạn ở đâu không?
76
00:05:50,809 --> 00:05:52,644
- Đây, Ramón!
- Lại đây!
77
00:05:53,312 --> 00:05:54,396
Cái quái gì vậy?
78
00:05:55,522 --> 00:05:56,899
Bố ổn chứ?
79
00:05:56,899 --> 00:05:58,025
Có chuyện gì vậy?
80
00:05:58,859 --> 00:05:59,985
Bố không thể, con trai.
81
00:06:01,361 --> 00:06:02,863
Em bị trẹo mắt cá chân!
82
00:06:02,863 --> 00:06:05,574
Khỉ thật. Đi nào!
83
00:06:06,867 --> 00:06:08,994
- Bố không sao chứ?
- Cảm ơn con trai.
84
00:06:09,661 --> 00:06:10,746
- Bố ổn.
- Chắc chứ?
85
00:06:10,746 --> 00:06:13,290
Cho đi qua nào! Khẩn trương!
86
00:06:13,290 --> 00:06:15,709
Tránh đường nào! Cứu thương đây!
87
00:06:15,709 --> 00:06:17,294
Đi nào!
88
00:06:17,294 --> 00:06:19,546
- Cứu thương đến đây!
- Tránh sang bên!
89
00:06:20,547 --> 00:06:23,133
Tránh đường! Cứu thương!
90
00:06:23,133 --> 00:06:24,968
Kiểm tra đi. Và hỏi xung quanh.
91
00:06:24,968 --> 00:06:26,845
Chết tiệt. Ai biết là chuyện gì không?
92
00:06:26,845 --> 00:06:28,514
Đây! Cô ấy quen họ.
93
00:06:28,514 --> 00:06:29,848
- Có chuyện gì?
- Ông ổn chứ?
94
00:06:29,848 --> 00:06:32,434
Tôi không biết. Tôi... Tôi mới đến đây thì...
95
00:06:32,434 --> 00:06:33,727
Bình tĩnh.
96
00:06:33,727 --> 00:06:36,271
Bố, ông ấy bị ngừng tim.
Cần đến bệnh viện ngay.
97
00:06:36,271 --> 00:06:38,065
Nhẹ nhàng thôi anh bạn, được chứ?
98
00:06:38,065 --> 00:06:40,192
Tôi sẽ giúp anh, bám vào tôi. Đúng rồi.
99
00:06:40,192 --> 00:06:42,486
Để tôi giúp. Bám vào. Đúng.
100
00:06:43,278 --> 00:06:44,905
Ai biết có chuyện gì không?
101
00:06:46,281 --> 00:06:50,369
Bình tĩnh nhé? Nào. Lại đây.
102
00:06:51,578 --> 00:06:54,498
Tôi là cứu thương. Để tôi giúp nhé?
103
00:06:54,498 --> 00:06:56,124
Anh tên là gì?
104
00:06:56,124 --> 00:06:57,626
Tôi không hiểu cô nói.
105
00:06:57,626 --> 00:07:00,128
- Cô có nói tiếng TBN không?
- Làm gì đó giúp họ đi!
106
00:07:00,128 --> 00:07:02,047
Cô ơi, có ai làm hại họ không?
107
00:07:02,047 --> 00:07:03,423
Cô bị cướp à?
108
00:07:03,423 --> 00:07:04,508
Mezcal, ma túy?
109
00:07:04,508 --> 00:07:06,510
Tôi không biết. Tôi không hiểu.
110
00:07:06,510 --> 00:07:08,679
Julio, mang nẹp cổ đến đây.
111
00:07:08,679 --> 00:07:10,347
Nhanh lên!
112
00:07:10,347 --> 00:07:12,391
Không, tôi chỉ...
113
00:07:12,391 --> 00:07:14,351
Tôi sẽ hỏi tiếp sau nhé?
114
00:07:14,351 --> 00:07:16,854
Họ chơi với cái máy giật điện của bà kia,
115
00:07:16,854 --> 00:07:19,690
- và ba người họ bị điện giật.
- Đám du khách này.
116
00:07:19,690 --> 00:07:21,859
Nằm đây. Đừng cử động.
117
00:07:21,859 --> 00:07:24,903
Không! Đừng chạm vào!
Đừng chạm vào, bị điện giật đấy.
118
00:07:24,903 --> 00:07:25,988
Là thứ đó.
119
00:07:25,988 --> 00:07:28,365
Sao lại thế?
Máy đó làm sao giật mạnh thế được. Vô lý.
120
00:07:28,365 --> 00:07:29,825
Bà ấy nói thế.
121
00:07:29,825 --> 00:07:33,412
Không sao. Chỉ là điện giật thôi,
nhưng chúng tôi ngắt dòng rồi.
122
00:07:33,412 --> 00:07:34,788
Đi đi.
123
00:07:36,832 --> 00:07:38,750
- Thế nào rồi bố?
- Nhanh lên, Ramón!
124
00:07:39,418 --> 00:07:40,919
Julio!
125
00:07:40,919 --> 00:07:43,380
- Bố ổn chứ?
- Ừ.
126
00:07:43,380 --> 00:07:44,464
Đi nào.
127
00:07:45,507 --> 00:07:48,635
Đợi đã. Một, hai, ba.
128
00:07:51,013 --> 00:07:53,265
Đừng lo.
129
00:07:53,265 --> 00:07:56,393
- Nick!
- Anh ấy ổn.
130
00:07:56,935 --> 00:07:58,312
Họ sẽ giúp anh ấy.
131
00:08:00,314 --> 00:08:02,274
Không sao đâu cô. Nghe này. Đừng lo.
132
00:08:02,274 --> 00:08:04,693
Tôi cần đưa bạn cô đi vì họ cần cấp cứu.
133
00:08:04,693 --> 00:08:06,111
Tôi không biết nữa.
134
00:08:06,111 --> 00:08:08,530
Đến bệnh viện. Tôi sẽ đưa cô đến đó.
135
00:08:08,530 --> 00:08:10,741
- Vâng.
- Được chứ? Bệnh viện.
136
00:08:10,741 --> 00:08:12,576
- Đi nào. Nhanh lên.
- Vâng, làm ơn!
137
00:08:16,538 --> 00:08:20,125
Làm ơn tránh đường! Có ca cấp cứu!
138
00:08:27,841 --> 00:08:29,426
- Kìa!
- Anh thấy thế nào rồi?
139
00:08:29,426 --> 00:08:30,511
Tệ lắm.
140
00:08:30,511 --> 00:08:31,887
- Trông hay quá.
- Tập trung.
141
00:08:31,887 --> 00:08:33,679
Nối cái này vào đi.
142
00:08:33,679 --> 00:08:35,307
Rồi cầm máu, được chứ?
143
00:08:35,307 --> 00:08:38,809
Tôi chóng mặt quá. Tay tôi mất cảm giác.
144
00:08:38,809 --> 00:08:41,647
Này, cậu ấy ổn chứ?
145
00:08:43,273 --> 00:08:44,399
Ta đi đâu đây?
146
00:08:44,399 --> 00:08:45,984
Tất nhiên, thưa cô.
147
00:08:47,277 --> 00:08:50,072
Jonah, cậu có biết
họ đang đưa ta đi đâu không?
148
00:08:50,822 --> 00:08:52,074
Jonah.
149
00:08:52,074 --> 00:08:54,826
Tớ không biết. Cậu hỏi đi.
150
00:08:54,826 --> 00:08:58,789
Sao ông ấy mệt thế?
Mấy người có phải bác sĩ thật không đấy?
151
00:08:58,789 --> 00:09:00,415
Bố, trông bố...
152
00:09:00,415 --> 00:09:02,042
Ổn cả chứ bố?
153
00:09:03,877 --> 00:09:05,045
Giúp bố đi.
154
00:09:06,171 --> 00:09:08,715
- Không. Để bố làm.
- Bố, để con làm.
155
00:09:08,715 --> 00:09:11,009
Một, hai, ba, bốn, năm,
156
00:09:11,009 --> 00:09:13,512
sáu, bảy, tám, chín... Sao thế?
157
00:09:14,638 --> 00:09:15,889
Bố ổn, được chứ?
158
00:09:17,641 --> 00:09:19,059
Hai mươi mốt, 22, 23,
159
00:09:19,059 --> 00:09:21,395
24, 25, 26, 27...
160
00:09:21,395 --> 00:09:23,605
{\an8}PHÒNG KHÁM ALMENDROS
161
00:09:23,605 --> 00:09:26,775
{\an8}- Xem chúng tôi đưa đến gì này.
- Cris, có giường không?
162
00:09:26,775 --> 00:09:28,861
{\an8}Đến đây. Chúng tôi cần xe lăn.
163
00:09:28,861 --> 00:09:31,154
- Tôi có đây.
- Tốt.
164
00:09:31,864 --> 00:09:33,240
Bệnh nhân nam. Tuổi 60.
165
00:09:33,240 --> 00:09:34,616
Bị ngưng tim do điện giật.
166
00:09:34,616 --> 00:09:36,368
Cần cấp cứu nhé?
167
00:09:36,869 --> 00:09:38,412
Bệnh nhân nam.
168
00:09:39,037 --> 00:09:40,330
Tuổi 24.
169
00:09:40,831 --> 00:09:42,332
Chấn thương do bỏng.
170
00:09:43,292 --> 00:09:44,710
Ở cả hai tay.
171
00:09:45,377 --> 00:09:47,045
Điểm 14 trên thang Glasgow.
172
00:09:47,045 --> 00:09:48,755
Huyết áp 132.
173
00:09:57,931 --> 00:10:00,559
- Bệnh nhân nam.
- Anh ấy sẽ ổn thôi.
174
00:10:02,644 --> 00:10:04,521
...điểm 13 trên thang Glasgow...
175
00:10:07,274 --> 00:10:09,985
Sẽ ổn thôi.
176
00:10:09,985 --> 00:10:13,405
Thấy cánh tay Nick không?
Họ sẽ làm gì với Nick?
177
00:10:14,406 --> 00:10:15,657
Sao?
178
00:10:19,328 --> 00:10:21,872
Anh bắt họ trả tiền kiểu gì?
179
00:10:21,872 --> 00:10:24,249
- Em hỏi thế là sao?
- Anh không biết tiếng Anh.
180
00:10:24,249 --> 00:10:27,002
Tôi lái xe đến bệnh viện
Để đưa bạn đến đó
181
00:10:27,002 --> 00:10:29,046
Từ một bài rap anh học được.
182
00:10:29,588 --> 00:10:31,048
Xem này.
183
00:10:32,883 --> 00:10:34,760
Tiền boa của người Mỹ.
184
00:10:35,844 --> 00:10:36,845
Đừng nói gì nhé.
185
00:10:38,472 --> 00:10:39,973
Đừng nói gì.
186
00:10:39,973 --> 00:10:41,350
Xong rồi. Đi thôi.
187
00:10:41,350 --> 00:10:43,143
- Bố ổn chứ?
- Ừ.
188
00:10:44,853 --> 00:10:47,231
- Đi lấy tiền nào, Ramón.
- Để bố lấy.
189
00:10:47,231 --> 00:10:49,525
- Bố cần gặp bác sĩ.
- Về chuyện gì?
190
00:10:50,359 --> 00:10:51,443
Bố sẽ nói sau.
191
00:10:51,443 --> 00:10:54,321
- Ramón, họ là người Mỹ. Họ có nhiều...
- Để bố lo liệu.
192
00:11:04,581 --> 00:11:05,874
Giờ thì sao?
193
00:11:11,338 --> 00:11:15,551
Các bệnh nhân này
là đủ để ông đo điện tâm đồ rồi.
194
00:11:16,802 --> 00:11:18,595
Còn xét nghiệm máu?
195
00:11:20,222 --> 00:11:21,557
Ôi trời.
196
00:11:27,521 --> 00:11:31,441
Cần hai chuyến nữa mới được.
197
00:11:31,441 --> 00:11:33,318
Nhưng họ là người Mỹ mà.
198
00:11:34,778 --> 00:11:37,155
- Thì sao?
- Họ trả bằng đô-la.
199
00:11:41,869 --> 00:11:44,246
Mario, chào buổi tối.
200
00:11:45,080 --> 00:11:47,374
- Chào buổi tối.
- Có chuyện gì thế, Ramón?
201
00:11:48,542 --> 00:11:50,502
Bảo con trai ông
đừng nhồi nhét vào đầu ông.
202
00:11:50,502 --> 00:11:52,296
Thôi nào. Ông ấy phải trả cho bố.
203
00:11:52,296 --> 00:11:56,216
Ngoài ra, họ mà chết là chúng tôi toi.
204
00:12:03,599 --> 00:12:05,684
Phẫu thuật bắc cầu động mạch vành.
205
00:12:06,685 --> 00:12:08,937
Phòng khám này không làm được.
206
00:12:09,980 --> 00:12:12,316
Nhưng chúng tôi có cách khác thay thế.
207
00:12:12,316 --> 00:12:13,734
Như là gì?
208
00:12:13,734 --> 00:12:15,444
Cách điều trị tác dụng chậm.
209
00:12:16,320 --> 00:12:17,779
Thuốc chống loạn nhịp tim.
210
00:12:17,779 --> 00:12:20,616
Tôi có cảm giác
ông nghĩ tôi là thằng ngốc.
211
00:12:20,616 --> 00:12:22,326
Tôi biết cách ông đi lừa đấy.
212
00:12:22,326 --> 00:12:23,702
Tôi không lừa ông.
213
00:12:24,328 --> 00:12:25,954
Ông như người thân với tôi.
214
00:12:27,789 --> 00:12:28,790
Nghe này.
215
00:12:29,875 --> 00:12:33,003
Lọ này đủ dùng trong một tháng.
216
00:12:34,213 --> 00:12:36,006
Tôi sẽ đưa nó cho ông để đổi lấy...
217
00:12:36,673 --> 00:12:38,217
năm chuyến.
218
00:12:39,092 --> 00:12:41,386
Đùa tôi chắc. Bọn tôi lấy gì mà ăn?
219
00:12:43,972 --> 00:12:45,682
Ngày 28 và 29 tháng Tư.
220
00:12:45,682 --> 00:12:47,518
Thôi nào, đừng thế.
221
00:12:47,518 --> 00:12:49,728
Cô không muốn đám cưới vào mùa xuân à?
222
00:12:49,728 --> 00:12:51,730
Chắc gặp cô nào anh cũng nói thế.
223
00:12:51,730 --> 00:12:54,816
- Nhưng lần này tôi nói thật đấy.
- Im đi.
224
00:12:54,816 --> 00:12:56,902
Với tôi thì cậu ấy bảo đám cưới mùa hè.
225
00:12:57,736 --> 00:12:58,904
Thôi nào.
226
00:12:58,904 --> 00:13:01,865
Các chị em ai cũng xinh đẹp
đâu phải lỗi của tôi chứ?
227
00:13:01,865 --> 00:13:03,158
Khỉ thật.
228
00:13:03,158 --> 00:13:05,953
- Đợi tôi một lát.
- Cậu ấy sẽ bị mắng.
229
00:13:05,953 --> 00:13:09,248
Anh yêu, mong mọi chuyện đều ổn.
Em đang nghĩ về anh.
230
00:13:09,248 --> 00:13:11,834
Được. Tôi sẽ bị mắng, nhưng là có lý do.
231
00:13:12,501 --> 00:13:13,710
Thiệt cho mọi người thôi.
232
00:13:13,710 --> 00:13:16,421
Sẽ có ngày tôi đi cùng Crisis
và lần này là thật đấy.
233
00:13:16,421 --> 00:13:17,506
Tôi thề.
234
00:13:18,590 --> 00:13:21,176
Tớ muốn gặp cậu
235
00:13:21,176 --> 00:13:24,596
{\an8}Cậu đâu rồi? Để tớ đến đón
Tớ muốn gặp cậu
236
00:13:24,596 --> 00:13:29,184
{\an8}Tớ đến bữa tiệc khác rồi
237
00:13:42,114 --> 00:13:43,365
Em mắc tội gì rồi?
238
00:13:46,201 --> 00:13:47,411
Mặt em bị giật kìa.
239
00:13:48,036 --> 00:13:51,331
Khi nào lo lắng,
em lại liếm môi làm chảy máu.
240
00:13:51,874 --> 00:13:54,126
Không đúng. Đấy là sốt đấy.
241
00:13:57,838 --> 00:13:59,840
Em lại bị kỷ luật nữa hay gì?
242
00:13:59,840 --> 00:14:01,258
Không.
243
00:14:01,258 --> 00:14:02,718
Điểm kém môn nào à?
244
00:14:04,761 --> 00:14:06,555
Vậy em mắc tội gì? Có chuyện gì?
245
00:14:10,184 --> 00:14:12,853
Ai cũng được quyền có bí mật nhỉ?
246
00:14:16,857 --> 00:14:19,860
Em là người nhà Tamayo không trật đi đâu.
247
00:14:22,070 --> 00:14:23,488
Đợi ở đây.
248
00:14:37,503 --> 00:14:39,630
Nếu bí mật đó làm hại em,
249
00:14:40,339 --> 00:14:42,341
thì đừng nên giữ, nhóc ạ.
250
00:14:44,968 --> 00:14:46,261
Tin chị đi.
251
00:14:47,679 --> 00:14:48,972
Nhìn chị nào.
252
00:14:48,972 --> 00:14:50,766
Hít vào. Sẽ đau đấy.
253
00:14:51,934 --> 00:14:54,561
Tôi biết. Khỏi cần nói nữa.
254
00:14:54,561 --> 00:14:57,523
Tôi đi khuyên thì giỏi lắm.
Chỉ khuyên mình là không được.
255
00:14:57,523 --> 00:14:59,858
Việc này đã xảy ra một, hai, ba lần,
256
00:14:59,858 --> 00:15:02,194
và chả ai biết tiền ở đâu.
257
00:15:02,194 --> 00:15:04,112
Ta ở đây làm việc quần quật,
258
00:15:04,112 --> 00:15:07,032
cứu bao khách du lịch
mà chẳng được trả đồng nào.
259
00:15:07,032 --> 00:15:09,493
Và thằng nhóc này phải đi học chứ.
260
00:15:09,493 --> 00:15:11,119
Con hiểu.
261
00:15:11,119 --> 00:15:13,288
Ta đang cố gắng. Ta đang cố hết sức,
262
00:15:13,288 --> 00:15:16,041
thế mà bố để họ lừa gạt bố, Ramón.
263
00:15:16,041 --> 00:15:18,418
Lẽ ra bố nên đập ông ta một trận!
264
00:15:18,418 --> 00:15:20,045
Ta làm không công bao lâu rồi?
265
00:15:20,045 --> 00:15:21,672
Mà chẳng được xu nào, Ramón.
266
00:15:21,672 --> 00:15:23,715
- Phòng đóng cửa...
- Con không quan tâm...
267
00:15:23,715 --> 00:15:25,634
- Họ sẽ trả sau!
- "Sau" là bao giờ?
268
00:15:25,634 --> 00:15:27,678
Quá muộn rồi, Ramón.
269
00:15:27,678 --> 00:15:30,138
Này. Đừng hỗn với ông chủ.
270
00:15:30,138 --> 00:15:31,265
Quay lại làm việc thôi.
271
00:15:31,265 --> 00:15:33,684
Im đi! Về với đám cổ động viên của bố đi.
272
00:15:33,684 --> 00:15:35,102
Bênh vực bố.
273
00:15:35,102 --> 00:15:36,687
Giỏi lắm, anh bạn.
274
00:15:36,687 --> 00:15:39,314
- Đừng xía vô chuyện người khác.
- Lên xe đi.
275
00:16:05,632 --> 00:16:06,884
Chào buổi sáng! Khỏe chứ?
276
00:16:06,884 --> 00:16:08,802
Chào cô Josefa. Cháu khỏe. Còn cô?
277
00:16:08,802 --> 00:16:10,596
Cô khỏe. Chúc ngày tốt lành.
278
00:16:10,596 --> 00:16:11,889
Cô cũng thế nhé.
279
00:16:13,557 --> 00:16:14,850
Tiết...
280
00:16:17,853 --> 00:16:18,854
Tế bào tiết keo...
281
00:16:20,314 --> 00:16:21,773
Quỷ tha ma bắt!
282
00:16:22,441 --> 00:16:23,650
Marcus!
283
00:16:24,359 --> 00:16:25,611
Marcus!
284
00:16:27,487 --> 00:16:28,614
Đồ khỉ này.
285
00:16:30,574 --> 00:16:32,326
Lau nhà đi.
286
00:16:32,326 --> 00:16:34,411
Và bật nhạc bé xuống, em đang học.
287
00:16:34,411 --> 00:16:36,079
Khỉ thật, bác sĩ.
288
00:16:36,079 --> 00:16:38,207
Làm bữa sáng hay gì đi.
289
00:16:38,207 --> 00:16:39,875
Cứ chờ đấy.
290
00:16:39,875 --> 00:16:41,251
Thôi nào!
291
00:16:52,513 --> 00:16:54,223
- Đi nào.
- Một chút nữa thôi.
292
00:16:54,223 --> 00:16:56,016
- Không, đi thôi nào.
- Chút nữa thôi.
293
00:16:56,016 --> 00:16:57,100
Nào.
294
00:17:01,355 --> 00:17:02,648
Tránh đường.
295
00:17:03,607 --> 00:17:05,358
Hãy giúp đỡ chúng tôi.
296
00:17:07,236 --> 00:17:10,280
Tránh đường, xe van! Tránh.
297
00:17:10,948 --> 00:17:13,492
Sao bố lại bật còi ạ?
298
00:17:13,492 --> 00:17:15,202
Mấy người này thì vội gì đâu.
299
00:17:16,994 --> 00:17:19,830
Nếu cảnh sát nghĩ ta đang chở bệnh nhân
thì họ sẽ không chặn xe.
300
00:17:19,830 --> 00:17:21,834
Nhưng mà là hai cái xác.
301
00:17:21,834 --> 00:17:23,292
Nếu bố tắt còi,
302
00:17:23,961 --> 00:17:26,505
hàng ngàn cảnh sát giao thông
sẽ xông ra ngay.
303
00:17:26,505 --> 00:17:27,589
Đây, cầm lấy.
304
00:17:28,799 --> 00:17:30,968
Được. Bí mật của chúng ta.
305
00:17:34,304 --> 00:17:37,015
Ừ. Cô ấy có thai.
306
00:17:37,015 --> 00:17:38,892
Cậu thích lắm mà.
307
00:17:38,892 --> 00:17:40,435
Cậu siêu thích luôn ấy.
308
00:17:40,435 --> 00:17:43,522
Không, tớ sẽ không bao giờ
uống mezcal nữa. Không bao giờ.
309
00:17:43,522 --> 00:17:45,274
Tuần trước cậu cũng nói thế.
310
00:17:45,274 --> 00:17:48,068
- Này, nhưng Chech phải nhắc tớ mới nhớ.
- Không.
311
00:17:48,068 --> 00:17:49,403
"Chech"?
312
00:17:49,403 --> 00:17:51,071
- Giờ đó là biệt danh bọn tớ.
- Chech.
313
00:17:51,071 --> 00:17:53,282
- Từ bao giờ?
- Từ bữa tiệc thứ Sáu tuần trước.
314
00:17:53,282 --> 00:17:56,285
- Bữa tiệc tuyệt thật.
- Nhưng là thứ Bảy chứ nhỉ?
315
00:17:56,285 --> 00:17:58,161
Không, mà hôm đó cũng vui nổ trời.
316
00:17:58,161 --> 00:18:00,664
Tớ nhớ cậu nốc liên tục.
317
00:18:00,664 --> 00:18:01,874
Liên tục luôn.
318
00:18:01,874 --> 00:18:04,626
Rồi cậu nằm ra nhà vệ sinh, hát...
319
00:18:04,626 --> 00:18:09,298
- Twerk và khóc
- Lắc đi
320
00:18:09,298 --> 00:18:11,300
Tôi không thể ngừng khóc
Tôi muốn chết
321
00:18:11,300 --> 00:18:13,719
Nhưng phải sau khi chơi hết mình
Với Don Omar!
322
00:18:14,887 --> 00:18:17,514
Cái vụ Chech đó hay thật. Quá hay.
323
00:18:17,514 --> 00:18:19,266
- Cậu đi đâu đấy?
- Đợi đã!
324
00:18:19,266 --> 00:18:21,059
Cậu cũng muốn có biệt danh chứ?
325
00:18:21,059 --> 00:18:24,897
Hay là "Thiên tài
và thần đồng mô học" nhé?
326
00:18:24,897 --> 00:18:25,981
Hay đấy.
327
00:18:25,981 --> 00:18:27,316
- Hay mà.
- Ừ.
328
00:18:27,316 --> 00:18:28,567
Cậu đến tiệc nào, Tamayo?
329
00:18:28,567 --> 00:18:31,528
Đúng. Vì bọng dưới mắt cậu to tướng kìa.
330
00:18:31,528 --> 00:18:33,655
Bọng dưới mắt thì mới ngầu đó chứ.
331
00:18:33,655 --> 00:18:37,492
Chắc là cậu đi với hội
cậu khoái hơn. Tớ biết mà.
332
00:18:37,492 --> 00:18:40,662
- Bác sĩ Luna ngon giai kìa.
- Ai cơ?
333
00:18:40,662 --> 00:18:42,497
Chào thầy Raúl. Chào buổi sáng.
334
00:18:42,497 --> 00:18:44,917
- Chào.
- Đi ăn trưa không ạ?
335
00:18:45,751 --> 00:18:47,794
Cảm ơn, nhưng không được.
Tôi phải đi dạy ở một trường khác.
336
00:18:47,794 --> 00:18:49,630
Được, hẹn mai gặp ạ.
337
00:18:49,630 --> 00:18:51,340
- Ừ.
- Chào.
338
00:18:51,340 --> 00:18:53,550
- Regina. Thế là sao?
- Sao trăng gì? Kệ chứ.
339
00:18:53,550 --> 00:18:55,177
Tớ tập trung vào mục tiêu.
340
00:18:55,177 --> 00:18:57,513
Vậy hôm nay ta có học
ở nhà Regina hay không nào?
341
00:18:57,513 --> 00:19:00,140
- Ừ, học đi.
- Cậu đến không?
342
00:19:00,140 --> 00:19:03,101
Ừ, nhưng tớ đến sau nhé.
Tớ có việc phải làm.
343
00:19:03,101 --> 00:19:04,853
- Thôi nào.
- Tớ hứa mà.
344
00:19:05,437 --> 00:19:06,980
- Tớ sẽ đến.
- Được rồi.
345
00:19:06,980 --> 00:19:08,148
Được.
346
00:19:26,917 --> 00:19:28,168
Mày thật thảm hại
347
00:19:28,168 --> 00:19:30,838
Không chỉ trong hoàn cảnh này
Tao khỏe mạnh
348
00:19:30,838 --> 00:19:33,507
Tao có đầy testosterone
Chẳng cần đạo đức
349
00:19:33,507 --> 00:19:36,343
Tao muốn vênh váo thế nào cũng được
May mà mày là cứu thương
350
00:19:36,343 --> 00:19:38,011
Thế nên mày có thể về nhà
Trên xe cấp cứu
351
00:19:38,011 --> 00:19:40,389
Lo lắng gặm nhấm tao
Mày chỉ là loại phông bạt
352
00:19:40,389 --> 00:19:42,975
Người ta bảo đây là trận chiến
Nhưng mày chả khó nhằn lắm
353
00:19:42,975 --> 00:19:45,602
Sẽ lái xe cứu thương của tao
Nghe tiếng bánh xe
354
00:19:45,602 --> 00:19:48,313
Tao là người cầm lái
Con đường không gập ghềnh thế đâu
355
00:19:48,313 --> 00:19:51,066
Thì mày cầm lái
Chả ai cần mày
356
00:19:51,066 --> 00:19:53,819
Loại gà như mày đến rồi đi
Chẳng ai giống ai
357
00:19:53,819 --> 00:19:56,363
Nó nghĩ nó đô con lắm
Nhưng trông giống thằng bóng hơn
358
00:19:56,363 --> 00:19:59,491
Chỉ có khuôn mặt đẹp
Là không đủ làm đối thủ của tao
359
00:19:59,491 --> 00:20:01,952
Nghe đây
Nào, hãy bắt tay
360
00:20:01,952 --> 00:20:04,371
Tao không định chiến thắng
Nhưng tao gieo vần cực đỉnh
361
00:20:04,371 --> 00:20:06,999
Nó ghen tị vì tao là
Thằng đẹp trai nhất trường
362
00:20:06,999 --> 00:20:10,169
Nó cáu vì em gái tao
Nói thằng này là đồ ngốc
363
00:20:13,422 --> 00:20:14,965
Giỏi lắm.
364
00:20:16,049 --> 00:20:18,969
- Chúc mừng.
- Crisis đâu?
365
00:20:18,969 --> 00:20:20,304
Chắc là ở đằng kia.
366
00:20:21,013 --> 00:20:23,432
Đừng huênh hoang.
367
00:20:24,850 --> 00:20:26,810
Tao khá thoải mái
368
00:20:26,810 --> 00:20:28,854
Như quân cờ domino
Đổ từng cái một
369
00:20:28,854 --> 00:20:29,938
Crisis!
370
00:20:29,938 --> 00:20:32,649
Anh cho Estopas thua tức tưởi luôn.
371
00:20:33,400 --> 00:20:35,444
Anh vừa đánh bại nó đấy.
372
00:20:37,738 --> 00:20:39,072
Em không sao chứ?
373
00:20:45,245 --> 00:20:46,663
Cái gì đây?
374
00:20:52,336 --> 00:20:54,796
Hai vạch nghĩa là ta ghi bàn à?
375
00:20:57,132 --> 00:20:59,676
Ta sơ suất rồi. Em có thai.
376
00:21:01,345 --> 00:21:03,472
Em đùa chắc, Crisis.
377
00:21:07,768 --> 00:21:10,437
Anh yêu, nếu ta giữ nó...
378
00:21:10,437 --> 00:21:13,690
anh vẫn sẽ đi Mỹ với em chứ?
379
00:21:19,905 --> 00:21:23,325
Chả có gì níu kéo em ở lại đất nước này.
380
00:21:23,325 --> 00:21:25,744
Bố mẹ em và em
không thuộc về nơi này hay bất cứ đâu.
381
00:21:25,744 --> 00:21:27,829
Em không ở lại đây đâu.
382
00:21:32,668 --> 00:21:34,920
Và chúng ta sẽ thế nào khi đến Mỹ?
383
00:21:35,712 --> 00:21:37,130
Vẫn sẽ thế thôi, Crisis.
384
00:21:38,507 --> 00:21:40,634
Cuộc sống ở đó sẽ tốt hơn.
385
00:21:40,634 --> 00:21:42,469
Hoặc có thể là không.
386
00:21:43,428 --> 00:21:46,265
Ít nhất là khác ở đây. Em...
387
00:21:46,265 --> 00:21:48,100
Em không muốn ở lại đây.
388
00:21:48,100 --> 00:21:49,643
Và anh biết thế mà.
389
00:21:52,479 --> 00:21:55,524
Nếu em đi, anh sẽ đi cùng em. Chắc chắn.
390
00:21:55,524 --> 00:21:58,193
Nhưng anh không thể làm
như mẹ đã làm với gia đình.
391
00:21:58,193 --> 00:22:00,195
Người phụ nữ đó bỏ đi
mà không nói lời nào.
392
00:22:00,946 --> 00:22:02,489
Anh phải báo với gia đình.
393
00:22:17,546 --> 00:22:18,755
Em ổn chứ?
394
00:22:19,548 --> 00:22:20,883
Vâng, em ổn.
395
00:22:21,800 --> 00:22:23,093
Anh nói hoàn toàn đúng.
396
00:22:24,428 --> 00:22:28,515
Bây giờ... ta chưa nên có con nhỉ?
397
00:22:28,515 --> 00:22:30,058
Được.
398
00:22:30,058 --> 00:22:31,727
Sao thế? Anh nói gì sai à?
399
00:22:31,727 --> 00:22:35,480
Crisis! Đợi đã, cho anh thời gian.
400
00:22:51,288 --> 00:22:52,664
NHÀ TANG LỄ TORRES
401
00:22:56,001 --> 00:22:58,879
- Cảm giác thế nào nhỉ?
- Chết á?
402
00:23:01,298 --> 00:23:02,966
Không có xu nào dính túi.
403
00:23:05,260 --> 00:23:06,553
- Có người thân không?
- Có...
404
00:23:06,553 --> 00:23:09,139
nhưng đến thuê xe tang
họ còn không đủ tiền.
405
00:23:11,308 --> 00:23:14,311
Cảm ơn vì đã giúp tôi một tay
và đưa họ đến đây.
406
00:23:14,311 --> 00:23:15,729
Với số tiền ít ỏi đó.
407
00:23:18,815 --> 00:23:20,984
Bạn bè là thế mà, Chemo.
408
00:23:22,277 --> 00:23:23,278
Sao thế?
409
00:23:23,904 --> 00:23:24,905
Tôi có thể giúp gì?
410
00:23:27,699 --> 00:23:31,495
Tôi đang muốn mua
một cái còi xịn cho xe cấp cứu.
411
00:23:32,162 --> 00:23:34,665
Tuyệt lắm. Cái phát ra âm thanh thế này á?
412
00:23:36,875 --> 00:23:39,211
Không, đó là của Mỹ. Cái này tiếng là...
413
00:23:42,005 --> 00:23:43,340
Anh biết đấy.
414
00:23:44,132 --> 00:23:46,051
Nếu anh muốn đến phụ việc vào buổi sáng,
415
00:23:46,051 --> 00:23:47,886
tôi rất sẵn lòng.
416
00:23:49,346 --> 00:23:51,890
Còn nếu anh muốn nói thật...
417
00:24:15,706 --> 00:24:16,957
Đi nào.
418
00:24:19,418 --> 00:24:21,170
NƯỚC THÁNH
NƯỚC UỐNG
419
00:24:49,198 --> 00:24:51,033
Trông bố như vừa đi chạy về ấy.
420
00:24:51,033 --> 00:24:52,659
Mồ hôi như tắm.
421
00:24:52,659 --> 00:24:54,453
Bên ngoài nóng mà.
422
00:24:58,457 --> 00:25:00,209
Con nói là con đói còn gì?
423
00:25:01,335 --> 00:25:03,253
Bố thấy trong này có mùi hơi lạ không?
424
00:25:03,253 --> 00:25:06,632
- Giống mùi...
- Xác chết?
425
00:25:06,632 --> 00:25:07,966
Không.
426
00:25:08,509 --> 00:25:09,968
Chắc là mùi chorizo đấy.
427
00:25:10,594 --> 00:25:11,803
Nó nặng mùi mà.
428
00:25:13,847 --> 00:25:15,015
Ngon đấy.
429
00:25:21,688 --> 00:25:25,943
Bố, linh hồn người chết
có bị mắc kẹt ở đây không?
430
00:25:28,362 --> 00:25:31,532
Có lẽ họ bị kẹt trên mái.
431
00:25:31,532 --> 00:25:33,951
Thế nên không lên thiên đường được.
432
00:25:33,951 --> 00:25:35,744
Thế nên mùi của họ còn lưu lại.
433
00:25:35,744 --> 00:25:37,204
Nghe này...
434
00:25:37,913 --> 00:25:39,831
Nếu con lo lắng thế,
435
00:25:39,831 --> 00:25:43,001
ta sẽ thanh tẩy xe bằng nước thánh.
436
00:25:43,001 --> 00:25:45,337
Để xua hết âm khí đi.
437
00:25:45,337 --> 00:25:46,421
Được.
438
00:26:06,984 --> 00:26:10,904
Đúng là có những thứ
khi là bí mật thì kích thích hơn nhiều.
439
00:26:12,698 --> 00:26:14,491
Bác sĩ Raúl.
440
00:26:15,993 --> 00:26:19,329
Thật sung sướng khi biết
người đó chỉ thuộc về bạn.
441
00:26:22,416 --> 00:26:23,667
Phải không?
442
00:26:36,263 --> 00:26:37,681
Cậu ta thích em.
443
00:26:37,681 --> 00:26:38,849
Gì cơ?
444
00:26:39,433 --> 00:26:40,475
Bạn em ấy.
445
00:26:41,560 --> 00:26:43,103
Không. Chán lắm. Không.
446
00:27:14,134 --> 00:27:16,678
Hôm nay chỉ có chúng ta thôi nhé?
447
00:27:16,678 --> 00:27:18,180
Mang thứ đó đến.
448
00:27:20,015 --> 00:27:21,391
Nào.
449
00:27:21,391 --> 00:27:23,018
Xin lỗi.
450
00:28:05,352 --> 00:28:06,353
Bố!
451
00:28:07,354 --> 00:28:10,148
- Hết nước thánh rồi!
- Gì?
452
00:28:10,983 --> 00:28:13,694
Hết nước...
453
00:28:36,717 --> 00:28:38,135
Đổ...
454
00:28:39,344 --> 00:28:42,097
ba giọt clo và hai giọt nước thánh.
455
00:28:42,097 --> 00:28:44,349
Thì linh hồn
sẽ lên thẳng thiên đường luôn.
456
00:28:57,196 --> 00:28:58,822
Cậu đến rồi kìa!
457
00:28:58,822 --> 00:29:01,283
- Tớ nói sẽ đến mà.
- Lúc nào cậu chả nói thế.
458
00:29:01,283 --> 00:29:02,701
Đồ quỷ Regina này. Thôi đi nhé.
459
00:29:02,701 --> 00:29:03,952
Lên đi.
460
00:29:05,370 --> 00:29:06,455
- Cậu về à?
- Ừ.
461
00:29:06,455 --> 00:29:09,041
Lại đây, tớ muốn cho cậu xem
phòng vừa mới dọn đi.
462
00:29:09,041 --> 00:29:10,125
Nhỡ cậu lại muốn thuê.
463
00:29:10,125 --> 00:29:11,293
Hay đấy.
464
00:29:12,419 --> 00:29:14,129
Có vẻ như nó có chủ rồi.
465
00:29:15,923 --> 00:29:17,466
- Cậu thế nào?
- Khỏe, còn cậu?
466
00:29:17,466 --> 00:29:21,136
- Tưởng đến để học chung mà?
- Và để giải rượu.
467
00:29:23,430 --> 00:29:25,766
Marigaby, sao tớ lại có vinh dự này thế?
468
00:29:25,766 --> 00:29:27,142
Đang làm gì thế?
469
00:29:27,684 --> 00:29:29,436
Này, uống bia không?
470
00:29:29,436 --> 00:29:31,063
- Thôi.
- Chắc chứ?
471
00:29:31,063 --> 00:29:32,314
Chắc.
472
00:29:39,988 --> 00:29:41,448
Cậu có cà phê không?
473
00:29:41,448 --> 00:29:43,408
- Cà phê á?
- Cà phê.
474
00:29:44,034 --> 00:29:45,994
- Lúc nào trong bếp chả có.
- Tuyệt.
475
00:29:45,994 --> 00:29:47,996
Trong bếp lúc nào cũng có cà phê.
476
00:29:47,996 --> 00:29:49,164
Đúng, và...
477
00:29:56,505 --> 00:29:58,799
Rất vui được gặp cậu.
478
00:30:00,300 --> 00:30:02,928
Tớ cũng rất vui được gặp cậu.
479
00:30:02,928 --> 00:30:06,473
Cậu không nói với tớ là cậu thích nhảy.
480
00:30:07,516 --> 00:30:08,600
Tớ biết nói gì chứ?
481
00:30:10,060 --> 00:30:13,856
- Tớ là một mẫu vật TBN kỳ lạ mà.
- Thôi nào.
482
00:30:17,651 --> 00:30:18,777
Học thật à?
483
00:30:20,571 --> 00:30:22,281
Tớ có lúc nào học đâu.
484
00:30:22,281 --> 00:30:24,950
Lát nữa tớ phải đi
làm mấy việc với nhà tớ.
485
00:30:26,243 --> 00:30:27,244
Việc gì?
486
00:30:28,495 --> 00:30:30,414
Mấy việc lặt vặt...
487
00:30:31,623 --> 00:30:33,876
Nhà tớ dạo này hơi khó khăn.
488
00:30:35,878 --> 00:30:37,379
Tớ giúp được không?
489
00:30:40,382 --> 00:30:41,633
Không, cảm ơn.
490
00:30:43,010 --> 00:30:44,595
Nhưng cậu biết gì không?
491
00:30:44,595 --> 00:30:47,639
Cái tớ muốn là thư giãn,
492
00:30:47,639 --> 00:30:49,224
cho đầu óc nghỉ ngơi,
493
00:30:49,224 --> 00:30:50,893
vui chơi.
494
00:30:50,893 --> 00:30:52,686
Như cậu lúc nãy.
495
00:30:52,686 --> 00:30:55,063
Trông bận rộn ra phết.
496
00:30:57,649 --> 00:30:59,735
Giờ tớ ở đây rồi mà.
497
00:31:00,569 --> 00:31:01,862
Cậu uống không?
498
00:31:08,243 --> 00:31:09,286
Hoàn hảo.
499
00:31:10,204 --> 00:31:11,622
Uống nào.
500
00:31:15,584 --> 00:31:17,920
Nào... cụng ly.
501
00:31:18,670 --> 00:31:20,047
Cụng ly.
502
00:31:24,051 --> 00:31:25,928
- Cái cậu làm lúc nãy...
- À há?
503
00:31:26,678 --> 00:31:28,222
Đó không phải là nhảy.
504
00:31:28,805 --> 00:31:30,516
Gì cơ?
505
00:31:30,516 --> 00:31:32,768
- Không phải.
- Nhưng cậu thấy rồi mà.
506
00:31:32,768 --> 00:31:34,436
Đó không phải là nhảy. Để tớ dạy cậu.
507
00:31:34,436 --> 00:31:36,813
- Cậu sẽ dạy tớ nhảy à?
- Hay là cậu sợ?
508
00:31:36,813 --> 00:31:38,148
Tớ không sợ.
509
00:31:38,148 --> 00:31:40,859
- Bắt đầu nhé?
- Được. Chơi luôn.
510
00:31:41,944 --> 00:31:44,071
Khỉ thật, anh đúng là họa sĩ.
511
00:31:44,738 --> 00:31:46,198
Trông xấu kinh.
512
00:31:46,698 --> 00:31:49,326
Ít ra có ai đó trong nhà này có hoa tay.
513
00:31:50,577 --> 00:31:51,954
Đó là phép phù thủy nhỉ?
514
00:31:51,954 --> 00:31:53,372
Này.
515
00:31:53,372 --> 00:31:56,291
Ta sẽ không bao giờ làm thế nữa.
Để kiếm kèo thôi.
516
00:31:58,043 --> 00:32:01,171
Hơn nữa, em rửa xe
bằng nước thánh rồi nhỉ?
517
00:32:02,130 --> 00:32:03,715
Ta được bảo vệ rồi.
518
00:32:06,552 --> 00:32:08,762
- Châm lửa đi.
- Tại sao?
519
00:32:08,762 --> 00:32:10,806
Hãy xin quỷ giúp đỡ.
520
00:32:10,806 --> 00:32:12,599
Đúng rồi.
521
00:32:12,599 --> 00:32:14,643
Ngài quỷ ơi, hãy làm điều ác.
522
00:32:14,643 --> 00:32:17,145
Giúp chúng tôi. Khiến ai đó gặp nạn.
523
00:32:17,729 --> 00:32:19,106
Khỉ thật.
524
00:32:27,114 --> 00:32:29,157
Giờ thì dập bằng nước thánh.
525
00:32:31,201 --> 00:32:33,036
Thật nhiều những tai nạn nhỏ.
526
00:32:33,036 --> 00:32:35,163
Kiếm về thật nhiều tiền,
và tất cả đều an toàn.
527
00:32:36,999 --> 00:32:38,083
Dập đi.
528
00:32:40,711 --> 00:32:43,130
Nhỡ đó không phải nước thánh?
529
00:32:43,755 --> 00:32:45,924
Đừng nói gở mồm thế. Sao lại không?
530
00:32:45,924 --> 00:32:47,009
Làm lễ thánh đi.
531
00:32:51,805 --> 00:32:52,890
Chào bố.
532
00:32:52,890 --> 00:32:54,349
Chào con yêu!
533
00:32:56,977 --> 00:33:00,230
Này, hai anh em làm lễ gì thế?
534
00:33:00,981 --> 00:33:04,151
Đứng đây anh cũng ngửi thấy mùi rượu.
Có người đi chơi về kìa.
535
00:33:09,031 --> 00:33:10,199
Làm viên kẹo bạc hà đi.
536
00:33:11,617 --> 00:33:13,076
Nào, đồ quỷ!
537
00:33:23,337 --> 00:33:24,838
Thấy chưa? Anh bảo rồi mà.
538
00:33:24,838 --> 00:33:26,465
Cảm ơn con quỷ đi!
539
00:33:26,465 --> 00:33:27,966
Có một ca cấp cứu...
540
00:33:27,966 --> 00:33:29,843
Chịu thua đi, lũ khốn!
541
00:33:31,512 --> 00:33:32,596
Đi nào, Ramón!
542
00:33:34,640 --> 00:33:37,351
Đứng sang một bên
Và cho tôi qua
543
00:33:37,351 --> 00:33:40,395
Tôi là cứu thương
Không phải tội phạm
544
00:33:46,693 --> 00:33:48,070
Bố đi qua lối ra rồi.
545
00:33:50,155 --> 00:33:51,490
Ramón?
546
00:33:52,491 --> 00:33:53,534
Ramón!
547
00:33:54,034 --> 00:33:55,577
Ramón!
548
00:33:57,120 --> 00:33:58,413
Cái quái gì vậy?
549
00:33:59,414 --> 00:34:01,208
- Sao thế?
- Có chuyện gì?
550
00:34:07,881 --> 00:34:10,050
Có chuyện gì thế?
551
00:34:15,681 --> 00:34:16,764
Khỉ thật.
552
00:34:16,764 --> 00:34:17,975
Cái quái gì vậy?
553
00:34:19,184 --> 00:34:20,643
- Em ổn chứ?
- Vâng.
554
00:34:20,643 --> 00:34:23,146
Ramón!
555
00:34:23,146 --> 00:34:24,731
Khỉ gió, Ramón!
556
00:34:24,731 --> 00:34:26,942
Không thấy phản ứng. Bố lên cơn đau tim.
557
00:34:26,942 --> 00:34:28,735
Giúp anh đỡ bố nằm xuống.
558
00:34:28,735 --> 00:34:30,195
Sao thế?
559
00:34:31,487 --> 00:34:33,156
Chuẩn bị cáng.
560
00:34:33,156 --> 00:34:35,284
- Ổn chứ?
- Ramón! Giúp với!
561
00:34:35,284 --> 00:34:36,409
Giúp chúng tôi với!
562
00:34:38,203 --> 00:34:40,330
- Khỉ thật, Marigaby! Giúp anh!
- Em đến đây!
563
00:34:40,330 --> 00:34:42,416
Cáng! Đến đây.
564
00:34:43,166 --> 00:34:44,168
Đợi chút.
565
00:34:44,960 --> 00:34:46,420
Cáng, Julio!
566
00:34:46,420 --> 00:34:49,172
Mang cáng ra ngay! Em đỡ được rồi.
567
00:34:49,172 --> 00:34:50,257
Đợi ở đây.
568
00:34:50,257 --> 00:34:52,926
- Cáng đâu rồi!
- Chết tiệt! Ramón!
569
00:34:53,886 --> 00:34:56,429
Giúp chị! Julio!
570
00:34:58,849 --> 00:34:59,892
Khỉ thật.
571
00:35:02,102 --> 00:35:03,937
Hạ xuống!
572
00:35:05,230 --> 00:35:06,899
- Giúp với!
- Nhanh nữa lên!
573
00:35:07,691 --> 00:35:09,026
Được rồi. Nào, Ramón.
574
00:35:11,737 --> 00:35:12,988
Được rồi.
575
00:35:12,988 --> 00:35:14,948
- Nào!
- Một...
576
00:35:14,948 --> 00:35:16,033
hai...
577
00:35:16,033 --> 00:35:17,117
ba...
578
00:35:18,076 --> 00:35:19,745
- Đi nào.
- Đi thôi.
579
00:35:19,745 --> 00:35:21,997
Đếm đến ba rồi nhấc bố lên xe nhé.
580
00:35:21,997 --> 00:35:24,333
- Một... hai...
- Một... hai...
581
00:35:26,376 --> 00:35:28,879
Đẩy lên! Được rồi.
582
00:35:28,879 --> 00:35:29,963
Nước.
583
00:35:29,963 --> 00:35:31,423
Đi nào! Cảm ơn!
584
00:35:31,423 --> 00:35:33,258
Cảm ơn! Lên xe đi, Julio! Lên xe đi.
585
00:35:34,718 --> 00:35:36,470
- Đi nào.
- Đi thôi.
586
00:35:44,853 --> 00:35:46,897
Xe van trắng! Xin hãy tránh đường.
587
00:35:46,897 --> 00:35:48,106
Tránh đường! Cấp cứu!
588
00:35:48,106 --> 00:35:50,692
Giúp chị. Lấy bình ô-xy và cho bố thở nhé?
589
00:35:50,692 --> 00:35:51,777
Làm đi!
590
00:35:52,819 --> 00:35:54,238
Làm đi, Julio!
591
00:35:55,239 --> 00:35:56,406
Bố còn tỉnh không?
592
00:35:57,866 --> 00:36:01,119
Chuẩn bị mọi thứ
để chị cho thở ô-xy qua cannula nhé?
593
00:36:01,119 --> 00:36:02,621
Đến bệnh viện Trung ương nào.
594
00:36:02,621 --> 00:36:04,414
Không! Chỗ đó xa quá.
595
00:36:04,414 --> 00:36:06,458
Cứ đến bệnh viện Trung ương đi.
596
00:36:07,125 --> 00:36:10,337
Xe đỏ! Tránh đường! Cấp cứu!
597
00:36:12,089 --> 00:36:14,341
Nhắn số này và bảo bố lên cơn đau tim.
598
00:36:14,341 --> 00:36:16,885
- Khỉ thật. Đau tim.
- Làm đi, nhanh lên!
599
00:36:17,636 --> 00:36:20,430
- Tránh!
- Cố lên bố. Bố sẽ ổn thôi.
600
00:36:20,430 --> 00:36:21,849
Bố sẽ ổn thôi.
601
00:36:53,505 --> 00:36:56,300
Cố lên bố. Được chứ?
602
00:37:00,596 --> 00:37:01,805
Chị hồi mạch cho bố rồi.
603
00:37:03,265 --> 00:37:04,933
Bố sẽ ổn thôi.
604
00:37:20,157 --> 00:37:21,617
Nhanh lên!
605
00:37:22,117 --> 00:37:23,410
Ramón!
606
00:37:23,410 --> 00:37:26,830
Nhẹ thôi. Bố sẽ ổn thôi.
Ta đến bệnh viện rồi nhé?
607
00:37:26,830 --> 00:37:28,081
Nhẹ thôi.
608
00:37:31,251 --> 00:37:32,294
Này!
609
00:37:32,294 --> 00:37:33,378
Bình tĩnh.
610
00:37:33,879 --> 00:37:35,130
Ông ấy bị sao?
611
00:37:35,130 --> 00:37:39,343
Em vừa hồi mạch cho bố.
Nhịp tim là 60, 40 và 50.
612
00:37:39,343 --> 00:37:41,303
Ông ấy bị ngừng tim bao lâu?
613
00:37:42,137 --> 00:37:44,139
Khoảng mười phút.
614
00:37:44,932 --> 00:37:46,683
Để chúng tôi lo.
615
00:37:48,936 --> 00:37:51,855
Đó là lỗi của anh vì đã triệu hồi con quỷ.
616
00:37:51,855 --> 00:37:53,857
Không, là lỗi của em
617
00:37:53,857 --> 00:37:57,110
vì đã uống nước thánh mà không nói với ai.
618
00:37:57,110 --> 00:37:58,195
Cái gì?
619
00:37:59,363 --> 00:38:03,700
Em uống sau khi đi đá bóng
với bọn trẻ ở nhà tang lễ về.
620
00:38:05,369 --> 00:38:06,453
Nhà tang lễ?
621
00:38:08,330 --> 00:38:11,625
- Để lấy thuốc...
- Thuốc gì, Julio?
622
00:38:11,625 --> 00:38:14,002
Em biết tim bố không ổn từ trước rồi à?
623
00:38:14,002 --> 00:38:16,880
Bố bảo đó là bí mật của hai bố con.
Rằng mọi chuyện sẽ ổn.
624
00:38:16,880 --> 00:38:18,966
Không. Trong gia đình không có bí mật.
625
00:38:18,966 --> 00:38:20,884
Julio, chuyện đó em phải kể chứ.
626
00:38:20,884 --> 00:38:22,719
Có hứa hay không cũng vậy.
627
00:38:23,345 --> 00:38:25,222
Em có hiểu đây là chuyện sinh tử
628
00:38:25,222 --> 00:38:26,682
và ta có thể ngăn chặn trước không?
629
00:38:28,100 --> 00:38:29,101
Bố sẽ ổn chứ?
630
00:38:32,437 --> 00:38:34,857
Ừ. Bố là Ramón Tamayo mà?
631
00:38:37,818 --> 00:38:38,819
Xin lỗi.
632
00:38:54,835 --> 00:38:56,253
Em gọi ai thế?
633
00:38:57,171 --> 00:39:00,799
- Mẹ anh.
- Thôi đi. Em nói nghiêm túc đấy à?
634
00:39:01,925 --> 00:39:03,802
Sao em lại gọi cho Leticia?
635
00:39:04,595 --> 00:39:07,139
- Bà ấy không quan tâm đâu.
- Trách nhiệm của bà ấy.
636
00:39:07,139 --> 00:39:08,599
Không.
637
00:39:09,391 --> 00:39:11,852
Đã không phải như thế suốt ba năm qua rồi.
638
00:39:12,394 --> 00:39:14,104
Bà ấy không quan tâm đến chúng ta.
639
00:39:14,104 --> 00:39:15,647
Có mà.
640
00:39:16,315 --> 00:39:20,444
Mẹ bảo sẽ đỡ đần bằng tiền
nếu em đến sống với mẹ,
641
00:39:20,444 --> 00:39:24,198
nhưng em sợ nên không chịu.
642
00:39:25,616 --> 00:39:27,784
Em gặp bà ấy lúc nào, Julio?
643
00:39:27,784 --> 00:39:29,411
Và sao không nói với anh chị?
644
00:39:30,746 --> 00:39:32,831
Đúng là vô liêm sỉ...
645
00:39:33,916 --> 00:39:35,375
Có tin của bố.
646
00:39:50,724 --> 00:39:51,725
Chào.
647
00:40:05,447 --> 00:40:06,823
Có tệ lắm không?
648
00:40:08,158 --> 00:40:10,744
Bố em bị rung thất.
649
00:40:13,372 --> 00:40:15,541
Đó là bệnh tim mãn tính.
650
00:40:17,042 --> 00:40:19,419
Bọn anh đã ổn định tình hình,
nhưng không dễ.
651
00:40:21,839 --> 00:40:23,799
- Em nghe không đấy?
- Có.
652
00:40:25,467 --> 00:40:28,720
Bố em phải nhập viện vào khoa tim mạch.
653
00:40:33,517 --> 00:40:34,726
Ông ấy có bảo hiểm không?
654
00:40:36,395 --> 00:40:37,688
Không.
655
00:40:38,564 --> 00:40:40,941
Ông ấy cần phẫu thuật.
Không có lựa chọn đâu nhỉ?
656
00:40:41,942 --> 00:40:43,861
Ông ấy cần đặt ống thông tim.
657
00:40:46,613 --> 00:40:48,949
Sau đó, ta sẽ biết
có cần phẫu thuật bắc cầu không.
658
00:40:52,870 --> 00:40:56,206
Ông ấy bị xơ vữa động mạch nặng.
659
00:40:59,751 --> 00:41:01,420
Phẫu thuật không rẻ và...
660
00:41:02,004 --> 00:41:04,173
anh không biết
bao giờ mới xếp được lịch mổ
661
00:41:04,173 --> 00:41:06,758
nếu đăng ký được Bảo hiểm Quốc gia.
662
00:41:06,758 --> 00:41:08,760
Trong lúc đợi thì bọn em có thể làm gì?
663
00:41:10,179 --> 00:41:13,765
Tạm thời bọn anh sẽ kê
thuốc chống đông và nitroglycerin.
664
00:41:16,310 --> 00:41:17,895
Nhưng ca phẫu thuật có rủi ro cao.
665
00:41:19,730 --> 00:41:22,900
Một cơn đau thắt ngực
hay đau tim nữa có thể xảy ra
666
00:41:22,900 --> 00:41:24,318
dù chỉ hoạt động nhẹ nhất.
667
00:41:24,318 --> 00:41:25,986
Tuyệt đối phải nằm yên một chỗ.
668
00:41:27,696 --> 00:41:30,073
Vâng. Được.
669
00:41:31,408 --> 00:41:34,870
Anh xin lỗi. Giá mà anh có thể giúp thêm,
nhưng anh không phải bác sĩ tim.
670
00:41:36,121 --> 00:41:38,498
Cảm ơn vì đã giúp bọn em.
671
00:41:43,170 --> 00:41:44,171
Nhưng...
672
00:41:47,257 --> 00:41:48,675
bố sẽ sống nhỉ?
673
00:41:52,596 --> 00:41:54,056
Anh không hứa trước được gì.
674
00:42:13,242 --> 00:42:16,537
Mặc dù vậy... bí mật không phải là vấn đề.
675
00:42:17,496 --> 00:42:20,582
Vấn đề là nghĩ người khác
không thể chấp nhận được sự thật,
676
00:42:21,625 --> 00:42:24,545
là bạn không sẵn sàng
để người khác quyết định hộ mình.
677
00:42:25,420 --> 00:42:27,923
Và nói thật nhé...
678
00:42:28,966 --> 00:42:34,721
không biết tôi đã sẵn sàng
sống thiếu bố chưa nữa.
679
00:44:31,922 --> 00:44:33,924
Biên dịch: TH