1 00:00:16,517 --> 00:00:17,684 Cho mù tạt nhé? 2 00:00:17,684 --> 00:00:18,936 Đang xuống. 3 00:00:33,158 --> 00:00:36,495 Chào mừng đến với quảng trường Garibaldi, 4 00:00:36,495 --> 00:00:41,041 mảnh đất của rượu Tequila, nhạc sống và Mariachi. 5 00:00:43,168 --> 00:00:46,547 Địa điểm phải đến của khách du lịch quốc tế. 6 00:00:46,547 --> 00:00:49,216 Bên phải các bạn, quảng trường Garibaldi. 7 00:00:49,216 --> 00:00:52,719 Hay chưa? Gì cơ? Tôi có biết tiếng Anh không à? 8 00:00:52,719 --> 00:00:55,681 Nhưng nói thật nhé, không có người "chilango" chính hiệu nào 9 00:00:55,681 --> 00:01:00,143 mà chưa từng có lúc đến đây để chữa lành trái tim tan vỡ. 10 00:01:14,908 --> 00:01:20,873 Tôi nói đến đâu rồi nhỉ? Chỗ này vui lắm, nhưng đừng hiểu nhầm nhé... 11 00:01:20,873 --> 00:01:22,541 Nó cũng rất thân thiện với gia đình. 12 00:01:22,541 --> 00:01:27,296 Mặc dù luôn có đám sinh viên đi nghỉ xuân nôn mửa trên vỉa hè. 13 00:01:30,465 --> 00:01:31,550 Tớ phải... 14 00:01:31,550 --> 00:01:33,093 Tớ phải đi rót thêm cho chúng ta. 15 00:01:34,178 --> 00:01:35,596 - Đúng. - Và ít đồ ăn nữa! 16 00:01:35,596 --> 00:01:38,473 Ừ. Cậu cần... Cậu cần tiền không? 17 00:01:54,948 --> 00:01:55,991 Cảm ơn. 18 00:01:58,577 --> 00:02:01,663 Thứ đó gọi là máy giật. 19 00:02:01,663 --> 00:02:04,499 Và đúng, chúng tôi bỏ tiền để làm mình bị điện giật... 20 00:02:04,499 --> 00:02:09,463 Nghe có vẻ điên rồ, nhưng thật ra rất vui... 21 00:02:09,463 --> 00:02:11,465 Biết nói gì chứ? Thế mới là người Mexico. 22 00:02:11,465 --> 00:02:13,884 Đó là trò chơi mà ta làm mình bị điện giật. 23 00:02:13,884 --> 00:02:16,470 - Đúng, ta sẽ làm thế này. - Quá yêu Mexico luôn. 24 00:02:16,470 --> 00:02:18,722 - Với ông! - Tôi thì thôi. 25 00:02:18,722 --> 00:02:20,641 Thôi nào! Hãy cùng bị giật nào. 26 00:02:20,641 --> 00:02:22,893 Bụng tôi đau lắm. Tôi không đủ sức chơi nữa đâu. 27 00:02:22,893 --> 00:02:25,896 Không, vợ tôi cấm tôi chơi trò đó. 28 00:02:25,896 --> 00:02:27,189 Thôi nào! 29 00:02:27,189 --> 00:02:28,899 Ba đô. Đây. 30 00:02:28,899 --> 00:02:30,609 - Sẵn sàng. - Không. 31 00:02:30,609 --> 00:02:32,653 - Không. - Thôi nào. 32 00:02:32,653 --> 00:02:33,779 Đếm nào, một... 33 00:02:33,779 --> 00:02:35,948 - Cậu tệ quá. - ...hai... 34 00:02:35,948 --> 00:02:37,741 ba! 35 00:02:37,741 --> 00:02:39,535 Khỉ thật! Vãi! Nữa đi! 36 00:02:39,535 --> 00:02:42,204 - Nữa đi! - Khỉ gió! 37 00:02:42,204 --> 00:02:43,539 - Ổn chứ? - Nữa đi! 38 00:02:43,539 --> 00:02:46,166 Nữa đi! 39 00:02:54,842 --> 00:02:57,803 GIA ĐÌNH SỐNG GIỮA MÀN ĐÊM 40 00:03:27,499 --> 00:03:29,418 DỰA TRÊN PHIM TÀI LIỆU MIDNIGHT FAMILY 41 00:03:45,225 --> 00:03:47,603 Ổn chứ, anh bạn? 42 00:03:49,229 --> 00:03:50,856 Ai gọi cấp cứu đi! 43 00:03:50,856 --> 00:03:53,150 Ai gọi họ đi! Ngay! 44 00:03:53,150 --> 00:03:54,693 Tránh ra cho họ! 45 00:03:56,653 --> 00:03:58,780 Chúa ơi! Nick! 46 00:03:59,281 --> 00:04:00,574 Jonah! Chúa ơi! 47 00:04:00,574 --> 00:04:02,284 - Không, đừng lại gần! - Chúa ơi! 48 00:04:08,790 --> 00:04:10,584 Ăn chậm thôi không đau dạ dày đấy. 49 00:04:10,584 --> 00:04:12,044 Thôi nào. 50 00:04:12,044 --> 00:04:14,588 Em thấy bọn chuột, vậy mà Em vẫn ăn khoai chiên 51 00:04:14,588 --> 00:04:16,964 Trong lúc anh rap Vì anh không nghe tiếng em vỗ tay 52 00:04:16,964 --> 00:04:20,344 Julio khỉ gió Bốc mùi thối 53 00:04:20,344 --> 00:04:23,138 Xem đây. Anh đang học đấy. 54 00:04:23,138 --> 00:04:26,725 Ngày nào tôi cũng hối hả Trong não tôi, cơ bắp duy nhất và 55 00:04:26,725 --> 00:04:28,977 Góc nhìn thật rộng 56 00:04:28,977 --> 00:04:31,522 Vì bộ não tôi rất khác 57 00:04:31,522 --> 00:04:34,107 Tôi thích thế 58 00:04:34,107 --> 00:04:36,527 Thì sao? Tiếng Anh của anh dở tệ. 59 00:04:36,527 --> 00:04:38,278 Học thuộc bài hát đi, đồ đần. 60 00:04:38,278 --> 00:04:39,571 Nào. Đánh beat cho anh. 61 00:04:49,248 --> 00:04:50,541 Bật nhỏ thôi con. 62 00:04:50,541 --> 00:04:52,292 Cứ như đang trong bar cỏ ấy. 63 00:04:52,292 --> 00:04:54,169 - Xin lỗi bố. - Ramón! 64 00:04:54,920 --> 00:04:56,046 Ramón! Nghe rõ không? 65 00:04:56,046 --> 00:04:57,297 Cậu đâu rồi? Tớ có đến đón cậu không? 66 00:04:57,297 --> 00:05:00,551 - Chúng tôi đây, Carmen thân mến. - Ba người bị thương ở Garibaldi. 67 00:05:00,551 --> 00:05:03,095 Nhắc lại. Ba người bị thương ở Garibaldi. 68 00:05:03,095 --> 00:05:04,721 Chúng tôi đến đây, Carmen thân mến. 69 00:05:09,434 --> 00:05:10,602 Đi nào. 70 00:05:13,313 --> 00:05:14,398 SƠ CỨU 71 00:05:14,398 --> 00:05:16,233 - Nhanh lên. - Anh đến đây, bác sĩ. 72 00:05:18,819 --> 00:05:20,320 Đến đâu, Ramón? Đến đâu? 73 00:05:43,427 --> 00:05:45,095 Đông người lắm, nên cẩn thận nhé. 74 00:05:45,095 --> 00:05:46,805 - Vâng. - Đi nào. 75 00:05:47,639 --> 00:05:50,058 Anh bạn, có thấy tai nạn ở đâu không? 76 00:05:50,809 --> 00:05:52,644 - Đây, Ramón! - Lại đây! 77 00:05:53,312 --> 00:05:54,396 Cái quái gì vậy? 78 00:05:55,522 --> 00:05:56,899 Bố ổn chứ? 79 00:05:56,899 --> 00:05:58,025 Có chuyện gì vậy? 80 00:05:58,859 --> 00:05:59,985 Bố không thể, con trai. 81 00:06:01,361 --> 00:06:02,863 Em bị trẹo mắt cá chân! 82 00:06:02,863 --> 00:06:05,574 Khỉ thật. Đi nào! 83 00:06:06,867 --> 00:06:08,994 - Bố không sao chứ? - Cảm ơn con trai. 84 00:06:09,661 --> 00:06:10,746 - Bố ổn. - Chắc chứ? 85 00:06:10,746 --> 00:06:13,290 Cho đi qua nào! Khẩn trương! 86 00:06:13,290 --> 00:06:15,709 Tránh đường nào! Cứu thương đây! 87 00:06:15,709 --> 00:06:17,294 Đi nào! 88 00:06:17,294 --> 00:06:19,546 - Cứu thương đến đây! - Tránh sang bên! 89 00:06:20,547 --> 00:06:23,133 Tránh đường! Cứu thương! 90 00:06:23,133 --> 00:06:24,968 Kiểm tra đi. Và hỏi xung quanh. 91 00:06:24,968 --> 00:06:26,845 Chết tiệt. Ai biết là chuyện gì không? 92 00:06:26,845 --> 00:06:28,514 Đây! Cô ấy quen họ. 93 00:06:28,514 --> 00:06:29,848 - Có chuyện gì? - Ông ổn chứ? 94 00:06:29,848 --> 00:06:32,434 Tôi không biết. Tôi... Tôi mới đến đây thì... 95 00:06:32,434 --> 00:06:33,727 Bình tĩnh. 96 00:06:33,727 --> 00:06:36,271 Bố, ông ấy bị ngừng tim. Cần đến bệnh viện ngay. 97 00:06:36,271 --> 00:06:38,065 Nhẹ nhàng thôi anh bạn, được chứ? 98 00:06:38,065 --> 00:06:40,192 Tôi sẽ giúp anh, bám vào tôi. Đúng rồi. 99 00:06:40,192 --> 00:06:42,486 Để tôi giúp. Bám vào. Đúng. 100 00:06:43,278 --> 00:06:44,905 Ai biết có chuyện gì không? 101 00:06:46,281 --> 00:06:50,369 Bình tĩnh nhé? Nào. Lại đây. 102 00:06:51,578 --> 00:06:54,498 Tôi là cứu thương. Để tôi giúp nhé? 103 00:06:54,498 --> 00:06:56,124 Anh tên là gì? 104 00:06:56,124 --> 00:06:57,626 Tôi không hiểu cô nói. 105 00:06:57,626 --> 00:07:00,128 - Cô có nói tiếng TBN không? - Làm gì đó giúp họ đi! 106 00:07:00,128 --> 00:07:02,047 Cô ơi, có ai làm hại họ không? 107 00:07:02,047 --> 00:07:03,423 Cô bị cướp à? 108 00:07:03,423 --> 00:07:04,508 Mezcal, ma túy? 109 00:07:04,508 --> 00:07:06,510 Tôi không biết. Tôi không hiểu. 110 00:07:06,510 --> 00:07:08,679 Julio, mang nẹp cổ đến đây. 111 00:07:08,679 --> 00:07:10,347 Nhanh lên! 112 00:07:10,347 --> 00:07:12,391 Không, tôi chỉ... 113 00:07:12,391 --> 00:07:14,351 Tôi sẽ hỏi tiếp sau nhé? 114 00:07:14,351 --> 00:07:16,854 Họ chơi với cái máy giật điện của bà kia, 115 00:07:16,854 --> 00:07:19,690 - và ba người họ bị điện giật. - Đám du khách này. 116 00:07:19,690 --> 00:07:21,859 Nằm đây. Đừng cử động. 117 00:07:21,859 --> 00:07:24,903 Không! Đừng chạm vào! Đừng chạm vào, bị điện giật đấy. 118 00:07:24,903 --> 00:07:25,988 Là thứ đó. 119 00:07:25,988 --> 00:07:28,365 Sao lại thế? Máy đó làm sao giật mạnh thế được. Vô lý. 120 00:07:28,365 --> 00:07:29,825 Bà ấy nói thế. 121 00:07:29,825 --> 00:07:33,412 Không sao. Chỉ là điện giật thôi, nhưng chúng tôi ngắt dòng rồi. 122 00:07:33,412 --> 00:07:34,788 Đi đi. 123 00:07:36,832 --> 00:07:38,750 - Thế nào rồi bố? - Nhanh lên, Ramón! 124 00:07:39,418 --> 00:07:40,919 Julio! 125 00:07:40,919 --> 00:07:43,380 - Bố ổn chứ? - Ừ. 126 00:07:43,380 --> 00:07:44,464 Đi nào. 127 00:07:45,507 --> 00:07:48,635 Đợi đã. Một, hai, ba. 128 00:07:51,013 --> 00:07:53,265 Đừng lo. 129 00:07:53,265 --> 00:07:56,393 - Nick! - Anh ấy ổn. 130 00:07:56,935 --> 00:07:58,312 Họ sẽ giúp anh ấy. 131 00:08:00,314 --> 00:08:02,274 Không sao đâu cô. Nghe này. Đừng lo. 132 00:08:02,274 --> 00:08:04,693 Tôi cần đưa bạn cô đi vì họ cần cấp cứu. 133 00:08:04,693 --> 00:08:06,111 Tôi không biết nữa. 134 00:08:06,111 --> 00:08:08,530 Đến bệnh viện. Tôi sẽ đưa cô đến đó. 135 00:08:08,530 --> 00:08:10,741 - Vâng. - Được chứ? Bệnh viện. 136 00:08:10,741 --> 00:08:12,576 - Đi nào. Nhanh lên. - Vâng, làm ơn! 137 00:08:16,538 --> 00:08:20,125 Làm ơn tránh đường! Có ca cấp cứu! 138 00:08:27,841 --> 00:08:29,426 - Kìa! - Anh thấy thế nào rồi? 139 00:08:29,426 --> 00:08:30,511 Tệ lắm. 140 00:08:30,511 --> 00:08:31,887 - Trông hay quá. - Tập trung. 141 00:08:31,887 --> 00:08:33,679 Nối cái này vào đi. 142 00:08:33,679 --> 00:08:35,307 Rồi cầm máu, được chứ? 143 00:08:35,307 --> 00:08:38,809 Tôi chóng mặt quá. Tay tôi mất cảm giác. 144 00:08:38,809 --> 00:08:41,647 Này, cậu ấy ổn chứ? 145 00:08:43,273 --> 00:08:44,399 Ta đi đâu đây? 146 00:08:44,399 --> 00:08:45,984 Tất nhiên, thưa cô. 147 00:08:47,277 --> 00:08:50,072 Jonah, cậu có biết họ đang đưa ta đi đâu không? 148 00:08:50,822 --> 00:08:52,074 Jonah. 149 00:08:52,074 --> 00:08:54,826 Tớ không biết. Cậu hỏi đi. 150 00:08:54,826 --> 00:08:58,789 Sao ông ấy mệt thế? Mấy người có phải bác sĩ thật không đấy? 151 00:08:58,789 --> 00:09:00,415 Bố, trông bố... 152 00:09:00,415 --> 00:09:02,042 Ổn cả chứ bố? 153 00:09:03,877 --> 00:09:05,045 Giúp bố đi. 154 00:09:06,171 --> 00:09:08,715 - Không. Để bố làm. - Bố, để con làm. 155 00:09:08,715 --> 00:09:11,009 Một, hai, ba, bốn, năm, 156 00:09:11,009 --> 00:09:13,512 sáu, bảy, tám, chín... Sao thế? 157 00:09:14,638 --> 00:09:15,889 Bố ổn, được chứ? 158 00:09:17,641 --> 00:09:19,059 Hai mươi mốt, 22, 23, 159 00:09:19,059 --> 00:09:21,395 24, 25, 26, 27... 160 00:09:21,395 --> 00:09:23,605 {\an8}PHÒNG KHÁM ALMENDROS 161 00:09:23,605 --> 00:09:26,775 {\an8}- Xem chúng tôi đưa đến gì này. - Cris, có giường không? 162 00:09:26,775 --> 00:09:28,861 {\an8}Đến đây. Chúng tôi cần xe lăn. 163 00:09:28,861 --> 00:09:31,154 - Tôi có đây. - Tốt. 164 00:09:31,864 --> 00:09:33,240 Bệnh nhân nam. Tuổi 60. 165 00:09:33,240 --> 00:09:34,616 Bị ngưng tim do điện giật. 166 00:09:34,616 --> 00:09:36,368 Cần cấp cứu nhé? 167 00:09:36,869 --> 00:09:38,412 Bệnh nhân nam. 168 00:09:39,037 --> 00:09:40,330 Tuổi 24. 169 00:09:40,831 --> 00:09:42,332 Chấn thương do bỏng. 170 00:09:43,292 --> 00:09:44,710 Ở cả hai tay. 171 00:09:45,377 --> 00:09:47,045 Điểm 14 trên thang Glasgow. 172 00:09:47,045 --> 00:09:48,755 Huyết áp 132. 173 00:09:57,931 --> 00:10:00,559 - Bệnh nhân nam. - Anh ấy sẽ ổn thôi. 174 00:10:02,644 --> 00:10:04,521 ...điểm 13 trên thang Glasgow... 175 00:10:07,274 --> 00:10:09,985 Sẽ ổn thôi. 176 00:10:09,985 --> 00:10:13,405 Thấy cánh tay Nick không? Họ sẽ làm gì với Nick? 177 00:10:14,406 --> 00:10:15,657 Sao? 178 00:10:19,328 --> 00:10:21,872 Anh bắt họ trả tiền kiểu gì? 179 00:10:21,872 --> 00:10:24,249 - Em hỏi thế là sao? - Anh không biết tiếng Anh. 180 00:10:24,249 --> 00:10:27,002 Tôi lái xe đến bệnh viện Để đưa bạn đến đó 181 00:10:27,002 --> 00:10:29,046 Từ một bài rap anh học được. 182 00:10:29,588 --> 00:10:31,048 Xem này. 183 00:10:32,883 --> 00:10:34,760 Tiền boa của người Mỹ. 184 00:10:35,844 --> 00:10:36,845 Đừng nói gì nhé. 185 00:10:38,472 --> 00:10:39,973 Đừng nói gì. 186 00:10:39,973 --> 00:10:41,350 Xong rồi. Đi thôi. 187 00:10:41,350 --> 00:10:43,143 - Bố ổn chứ? - Ừ. 188 00:10:44,853 --> 00:10:47,231 - Đi lấy tiền nào, Ramón. - Để bố lấy. 189 00:10:47,231 --> 00:10:49,525 - Bố cần gặp bác sĩ. - Về chuyện gì? 190 00:10:50,359 --> 00:10:51,443 Bố sẽ nói sau. 191 00:10:51,443 --> 00:10:54,321 - Ramón, họ là người Mỹ. Họ có nhiều... - Để bố lo liệu. 192 00:11:04,581 --> 00:11:05,874 Giờ thì sao? 193 00:11:11,338 --> 00:11:15,551 Các bệnh nhân này là đủ để ông đo điện tâm đồ rồi. 194 00:11:16,802 --> 00:11:18,595 Còn xét nghiệm máu? 195 00:11:20,222 --> 00:11:21,557 Ôi trời. 196 00:11:27,521 --> 00:11:31,441 Cần hai chuyến nữa mới được. 197 00:11:31,441 --> 00:11:33,318 Nhưng họ là người Mỹ mà. 198 00:11:34,778 --> 00:11:37,155 - Thì sao? - Họ trả bằng đô-la. 199 00:11:41,869 --> 00:11:44,246 Mario, chào buổi tối. 200 00:11:45,080 --> 00:11:47,374 - Chào buổi tối. - Có chuyện gì thế, Ramón? 201 00:11:48,542 --> 00:11:50,502 Bảo con trai ông đừng nhồi nhét vào đầu ông. 202 00:11:50,502 --> 00:11:52,296 Thôi nào. Ông ấy phải trả cho bố. 203 00:11:52,296 --> 00:11:56,216 Ngoài ra, họ mà chết là chúng tôi toi. 204 00:12:03,599 --> 00:12:05,684 Phẫu thuật bắc cầu động mạch vành. 205 00:12:06,685 --> 00:12:08,937 Phòng khám này không làm được. 206 00:12:09,980 --> 00:12:12,316 Nhưng chúng tôi có cách khác thay thế. 207 00:12:12,316 --> 00:12:13,734 Như là gì? 208 00:12:13,734 --> 00:12:15,444 Cách điều trị tác dụng chậm. 209 00:12:16,320 --> 00:12:17,779 Thuốc chống loạn nhịp tim. 210 00:12:17,779 --> 00:12:20,616 Tôi có cảm giác ông nghĩ tôi là thằng ngốc. 211 00:12:20,616 --> 00:12:22,326 Tôi biết cách ông đi lừa đấy. 212 00:12:22,326 --> 00:12:23,702 Tôi không lừa ông. 213 00:12:24,328 --> 00:12:25,954 Ông như người thân với tôi. 214 00:12:27,789 --> 00:12:28,790 Nghe này. 215 00:12:29,875 --> 00:12:33,003 Lọ này đủ dùng trong một tháng. 216 00:12:34,213 --> 00:12:36,006 Tôi sẽ đưa nó cho ông để đổi lấy... 217 00:12:36,673 --> 00:12:38,217 năm chuyến. 218 00:12:39,092 --> 00:12:41,386 Đùa tôi chắc. Bọn tôi lấy gì mà ăn? 219 00:12:43,972 --> 00:12:45,682 Ngày 28 và 29 tháng Tư. 220 00:12:45,682 --> 00:12:47,518 Thôi nào, đừng thế. 221 00:12:47,518 --> 00:12:49,728 Cô không muốn đám cưới vào mùa xuân à? 222 00:12:49,728 --> 00:12:51,730 Chắc gặp cô nào anh cũng nói thế. 223 00:12:51,730 --> 00:12:54,816 - Nhưng lần này tôi nói thật đấy. - Im đi. 224 00:12:54,816 --> 00:12:56,902 Với tôi thì cậu ấy bảo đám cưới mùa hè. 225 00:12:57,736 --> 00:12:58,904 Thôi nào. 226 00:12:58,904 --> 00:13:01,865 Các chị em ai cũng xinh đẹp đâu phải lỗi của tôi chứ? 227 00:13:01,865 --> 00:13:03,158 Khỉ thật. 228 00:13:03,158 --> 00:13:05,953 - Đợi tôi một lát. - Cậu ấy sẽ bị mắng. 229 00:13:05,953 --> 00:13:09,248 Anh yêu, mong mọi chuyện đều ổn. Em đang nghĩ về anh. 230 00:13:09,248 --> 00:13:11,834 Được. Tôi sẽ bị mắng, nhưng là có lý do. 231 00:13:12,501 --> 00:13:13,710 Thiệt cho mọi người thôi. 232 00:13:13,710 --> 00:13:16,421 Sẽ có ngày tôi đi cùng Crisis và lần này là thật đấy. 233 00:13:16,421 --> 00:13:17,506 Tôi thề. 234 00:13:18,590 --> 00:13:21,176 Tớ muốn gặp cậu 235 00:13:21,176 --> 00:13:24,596 {\an8}Cậu đâu rồi? Để tớ đến đón Tớ muốn gặp cậu 236 00:13:24,596 --> 00:13:29,184 {\an8}Tớ đến bữa tiệc khác rồi 237 00:13:42,114 --> 00:13:43,365 Em mắc tội gì rồi? 238 00:13:46,201 --> 00:13:47,411 Mặt em bị giật kìa. 239 00:13:48,036 --> 00:13:51,331 Khi nào lo lắng, em lại liếm môi làm chảy máu. 240 00:13:51,874 --> 00:13:54,126 Không đúng. Đấy là sốt đấy. 241 00:13:57,838 --> 00:13:59,840 Em lại bị kỷ luật nữa hay gì? 242 00:13:59,840 --> 00:14:01,258 Không. 243 00:14:01,258 --> 00:14:02,718 Điểm kém môn nào à? 244 00:14:04,761 --> 00:14:06,555 Vậy em mắc tội gì? Có chuyện gì? 245 00:14:10,184 --> 00:14:12,853 Ai cũng được quyền có bí mật nhỉ? 246 00:14:16,857 --> 00:14:19,860 Em là người nhà Tamayo không trật đi đâu. 247 00:14:22,070 --> 00:14:23,488 Đợi ở đây. 248 00:14:37,503 --> 00:14:39,630 Nếu bí mật đó làm hại em, 249 00:14:40,339 --> 00:14:42,341 thì đừng nên giữ, nhóc ạ. 250 00:14:44,968 --> 00:14:46,261 Tin chị đi. 251 00:14:47,679 --> 00:14:48,972 Nhìn chị nào. 252 00:14:48,972 --> 00:14:50,766 Hít vào. Sẽ đau đấy. 253 00:14:51,934 --> 00:14:54,561 Tôi biết. Khỏi cần nói nữa. 254 00:14:54,561 --> 00:14:57,523 Tôi đi khuyên thì giỏi lắm. Chỉ khuyên mình là không được. 255 00:14:57,523 --> 00:14:59,858 Việc này đã xảy ra một, hai, ba lần, 256 00:14:59,858 --> 00:15:02,194 và chả ai biết tiền ở đâu. 257 00:15:02,194 --> 00:15:04,112 Ta ở đây làm việc quần quật, 258 00:15:04,112 --> 00:15:07,032 cứu bao khách du lịch mà chẳng được trả đồng nào. 259 00:15:07,032 --> 00:15:09,493 Và thằng nhóc này phải đi học chứ. 260 00:15:09,493 --> 00:15:11,119 Con hiểu. 261 00:15:11,119 --> 00:15:13,288 Ta đang cố gắng. Ta đang cố hết sức, 262 00:15:13,288 --> 00:15:16,041 thế mà bố để họ lừa gạt bố, Ramón. 263 00:15:16,041 --> 00:15:18,418 Lẽ ra bố nên đập ông ta một trận! 264 00:15:18,418 --> 00:15:20,045 Ta làm không công bao lâu rồi? 265 00:15:20,045 --> 00:15:21,672 Mà chẳng được xu nào, Ramón. 266 00:15:21,672 --> 00:15:23,715 - Phòng đóng cửa... - Con không quan tâm... 267 00:15:23,715 --> 00:15:25,634 - Họ sẽ trả sau! - "Sau" là bao giờ? 268 00:15:25,634 --> 00:15:27,678 Quá muộn rồi, Ramón. 269 00:15:27,678 --> 00:15:30,138 Này. Đừng hỗn với ông chủ. 270 00:15:30,138 --> 00:15:31,265 Quay lại làm việc thôi. 271 00:15:31,265 --> 00:15:33,684 Im đi! Về với đám cổ động viên của bố đi. 272 00:15:33,684 --> 00:15:35,102 Bênh vực bố. 273 00:15:35,102 --> 00:15:36,687 Giỏi lắm, anh bạn. 274 00:15:36,687 --> 00:15:39,314 - Đừng xía vô chuyện người khác. - Lên xe đi. 275 00:16:05,632 --> 00:16:06,884 Chào buổi sáng! Khỏe chứ? 276 00:16:06,884 --> 00:16:08,802 Chào cô Josefa. Cháu khỏe. Còn cô? 277 00:16:08,802 --> 00:16:10,596 Cô khỏe. Chúc ngày tốt lành. 278 00:16:10,596 --> 00:16:11,889 Cô cũng thế nhé. 279 00:16:13,557 --> 00:16:14,850 Tiết... 280 00:16:17,853 --> 00:16:18,854 Tế bào tiết keo... 281 00:16:20,314 --> 00:16:21,773 Quỷ tha ma bắt! 282 00:16:22,441 --> 00:16:23,650 Marcus! 283 00:16:24,359 --> 00:16:25,611 Marcus! 284 00:16:27,487 --> 00:16:28,614 Đồ khỉ này. 285 00:16:30,574 --> 00:16:32,326 Lau nhà đi. 286 00:16:32,326 --> 00:16:34,411 Và bật nhạc bé xuống, em đang học. 287 00:16:34,411 --> 00:16:36,079 Khỉ thật, bác sĩ. 288 00:16:36,079 --> 00:16:38,207 Làm bữa sáng hay gì đi. 289 00:16:38,207 --> 00:16:39,875 Cứ chờ đấy. 290 00:16:39,875 --> 00:16:41,251 Thôi nào! 291 00:16:52,513 --> 00:16:54,223 - Đi nào. - Một chút nữa thôi. 292 00:16:54,223 --> 00:16:56,016 - Không, đi thôi nào. - Chút nữa thôi. 293 00:16:56,016 --> 00:16:57,100 Nào. 294 00:17:01,355 --> 00:17:02,648 Tránh đường. 295 00:17:03,607 --> 00:17:05,358 Hãy giúp đỡ chúng tôi. 296 00:17:07,236 --> 00:17:10,280 Tránh đường, xe van! Tránh. 297 00:17:10,948 --> 00:17:13,492 Sao bố lại bật còi ạ? 298 00:17:13,492 --> 00:17:15,202 Mấy người này thì vội gì đâu. 299 00:17:16,994 --> 00:17:19,830 Nếu cảnh sát nghĩ ta đang chở bệnh nhân thì họ sẽ không chặn xe. 300 00:17:19,830 --> 00:17:21,834 Nhưng mà là hai cái xác. 301 00:17:21,834 --> 00:17:23,292 Nếu bố tắt còi, 302 00:17:23,961 --> 00:17:26,505 hàng ngàn cảnh sát giao thông sẽ xông ra ngay. 303 00:17:26,505 --> 00:17:27,589 Đây, cầm lấy. 304 00:17:28,799 --> 00:17:30,968 Được. Bí mật của chúng ta. 305 00:17:34,304 --> 00:17:37,015 Ừ. Cô ấy có thai. 306 00:17:37,015 --> 00:17:38,892 Cậu thích lắm mà. 307 00:17:38,892 --> 00:17:40,435 Cậu siêu thích luôn ấy. 308 00:17:40,435 --> 00:17:43,522 Không, tớ sẽ không bao giờ uống mezcal nữa. Không bao giờ. 309 00:17:43,522 --> 00:17:45,274 Tuần trước cậu cũng nói thế. 310 00:17:45,274 --> 00:17:48,068 - Này, nhưng Chech phải nhắc tớ mới nhớ. - Không. 311 00:17:48,068 --> 00:17:49,403 "Chech"? 312 00:17:49,403 --> 00:17:51,071 - Giờ đó là biệt danh bọn tớ. - Chech. 313 00:17:51,071 --> 00:17:53,282 - Từ bao giờ? - Từ bữa tiệc thứ Sáu tuần trước. 314 00:17:53,282 --> 00:17:56,285 - Bữa tiệc tuyệt thật. - Nhưng là thứ Bảy chứ nhỉ? 315 00:17:56,285 --> 00:17:58,161 Không, mà hôm đó cũng vui nổ trời. 316 00:17:58,161 --> 00:18:00,664 Tớ nhớ cậu nốc liên tục. 317 00:18:00,664 --> 00:18:01,874 Liên tục luôn. 318 00:18:01,874 --> 00:18:04,626 Rồi cậu nằm ra nhà vệ sinh, hát... 319 00:18:04,626 --> 00:18:09,298 - Twerk và khóc - Lắc đi 320 00:18:09,298 --> 00:18:11,300 Tôi không thể ngừng khóc Tôi muốn chết 321 00:18:11,300 --> 00:18:13,719 Nhưng phải sau khi chơi hết mình Với Don Omar! 322 00:18:14,887 --> 00:18:17,514 Cái vụ Chech đó hay thật. Quá hay. 323 00:18:17,514 --> 00:18:19,266 - Cậu đi đâu đấy? - Đợi đã! 324 00:18:19,266 --> 00:18:21,059 Cậu cũng muốn có biệt danh chứ? 325 00:18:21,059 --> 00:18:24,897 Hay là "Thiên tài và thần đồng mô học" nhé? 326 00:18:24,897 --> 00:18:25,981 Hay đấy. 327 00:18:25,981 --> 00:18:27,316 - Hay mà. - Ừ. 328 00:18:27,316 --> 00:18:28,567 Cậu đến tiệc nào, Tamayo? 329 00:18:28,567 --> 00:18:31,528 Đúng. Vì bọng dưới mắt cậu to tướng kìa. 330 00:18:31,528 --> 00:18:33,655 Bọng dưới mắt thì mới ngầu đó chứ. 331 00:18:33,655 --> 00:18:37,492 Chắc là cậu đi với hội cậu khoái hơn. Tớ biết mà. 332 00:18:37,492 --> 00:18:40,662 - Bác sĩ Luna ngon giai kìa. - Ai cơ? 333 00:18:40,662 --> 00:18:42,497 Chào thầy Raúl. Chào buổi sáng. 334 00:18:42,497 --> 00:18:44,917 - Chào. - Đi ăn trưa không ạ? 335 00:18:45,751 --> 00:18:47,794 Cảm ơn, nhưng không được. Tôi phải đi dạy ở một trường khác. 336 00:18:47,794 --> 00:18:49,630 Được, hẹn mai gặp ạ. 337 00:18:49,630 --> 00:18:51,340 - Ừ. - Chào. 338 00:18:51,340 --> 00:18:53,550 - Regina. Thế là sao? - Sao trăng gì? Kệ chứ. 339 00:18:53,550 --> 00:18:55,177 Tớ tập trung vào mục tiêu. 340 00:18:55,177 --> 00:18:57,513 Vậy hôm nay ta có học ở nhà Regina hay không nào? 341 00:18:57,513 --> 00:19:00,140 - Ừ, học đi. - Cậu đến không? 342 00:19:00,140 --> 00:19:03,101 Ừ, nhưng tớ đến sau nhé. Tớ có việc phải làm. 343 00:19:03,101 --> 00:19:04,853 - Thôi nào. - Tớ hứa mà. 344 00:19:05,437 --> 00:19:06,980 - Tớ sẽ đến. - Được rồi. 345 00:19:06,980 --> 00:19:08,148 Được. 346 00:19:26,917 --> 00:19:28,168 Mày thật thảm hại 347 00:19:28,168 --> 00:19:30,838 Không chỉ trong hoàn cảnh này Tao khỏe mạnh 348 00:19:30,838 --> 00:19:33,507 Tao có đầy testosterone Chẳng cần đạo đức 349 00:19:33,507 --> 00:19:36,343 Tao muốn vênh váo thế nào cũng được May mà mày là cứu thương 350 00:19:36,343 --> 00:19:38,011 Thế nên mày có thể về nhà Trên xe cấp cứu 351 00:19:38,011 --> 00:19:40,389 Lo lắng gặm nhấm tao Mày chỉ là loại phông bạt 352 00:19:40,389 --> 00:19:42,975 Người ta bảo đây là trận chiến Nhưng mày chả khó nhằn lắm 353 00:19:42,975 --> 00:19:45,602 Sẽ lái xe cứu thương của tao Nghe tiếng bánh xe 354 00:19:45,602 --> 00:19:48,313 Tao là người cầm lái Con đường không gập ghềnh thế đâu 355 00:19:48,313 --> 00:19:51,066 Thì mày cầm lái Chả ai cần mày 356 00:19:51,066 --> 00:19:53,819 Loại gà như mày đến rồi đi Chẳng ai giống ai 357 00:19:53,819 --> 00:19:56,363 Nó nghĩ nó đô con lắm Nhưng trông giống thằng bóng hơn 358 00:19:56,363 --> 00:19:59,491 Chỉ có khuôn mặt đẹp Là không đủ làm đối thủ của tao 359 00:19:59,491 --> 00:20:01,952 Nghe đây Nào, hãy bắt tay 360 00:20:01,952 --> 00:20:04,371 Tao không định chiến thắng Nhưng tao gieo vần cực đỉnh 361 00:20:04,371 --> 00:20:06,999 Nó ghen tị vì tao là Thằng đẹp trai nhất trường 362 00:20:06,999 --> 00:20:10,169 Nó cáu vì em gái tao Nói thằng này là đồ ngốc 363 00:20:13,422 --> 00:20:14,965 Giỏi lắm. 364 00:20:16,049 --> 00:20:18,969 - Chúc mừng. - Crisis đâu? 365 00:20:18,969 --> 00:20:20,304 Chắc là ở đằng kia. 366 00:20:21,013 --> 00:20:23,432 Đừng huênh hoang. 367 00:20:24,850 --> 00:20:26,810 Tao khá thoải mái 368 00:20:26,810 --> 00:20:28,854 Như quân cờ domino Đổ từng cái một 369 00:20:28,854 --> 00:20:29,938 Crisis! 370 00:20:29,938 --> 00:20:32,649 Anh cho Estopas thua tức tưởi luôn. 371 00:20:33,400 --> 00:20:35,444 Anh vừa đánh bại nó đấy. 372 00:20:37,738 --> 00:20:39,072 Em không sao chứ? 373 00:20:45,245 --> 00:20:46,663 Cái gì đây? 374 00:20:52,336 --> 00:20:54,796 Hai vạch nghĩa là ta ghi bàn à? 375 00:20:57,132 --> 00:20:59,676 Ta sơ suất rồi. Em có thai. 376 00:21:01,345 --> 00:21:03,472 Em đùa chắc, Crisis. 377 00:21:07,768 --> 00:21:10,437 Anh yêu, nếu ta giữ nó... 378 00:21:10,437 --> 00:21:13,690 anh vẫn sẽ đi Mỹ với em chứ? 379 00:21:19,905 --> 00:21:23,325 Chả có gì níu kéo em ở lại đất nước này. 380 00:21:23,325 --> 00:21:25,744 Bố mẹ em và em không thuộc về nơi này hay bất cứ đâu. 381 00:21:25,744 --> 00:21:27,829 Em không ở lại đây đâu. 382 00:21:32,668 --> 00:21:34,920 Và chúng ta sẽ thế nào khi đến Mỹ? 383 00:21:35,712 --> 00:21:37,130 Vẫn sẽ thế thôi, Crisis. 384 00:21:38,507 --> 00:21:40,634 Cuộc sống ở đó sẽ tốt hơn. 385 00:21:40,634 --> 00:21:42,469 Hoặc có thể là không. 386 00:21:43,428 --> 00:21:46,265 Ít nhất là khác ở đây. Em... 387 00:21:46,265 --> 00:21:48,100 Em không muốn ở lại đây. 388 00:21:48,100 --> 00:21:49,643 Và anh biết thế mà. 389 00:21:52,479 --> 00:21:55,524 Nếu em đi, anh sẽ đi cùng em. Chắc chắn. 390 00:21:55,524 --> 00:21:58,193 Nhưng anh không thể làm như mẹ đã làm với gia đình. 391 00:21:58,193 --> 00:22:00,195 Người phụ nữ đó bỏ đi mà không nói lời nào. 392 00:22:00,946 --> 00:22:02,489 Anh phải báo với gia đình. 393 00:22:17,546 --> 00:22:18,755 Em ổn chứ? 394 00:22:19,548 --> 00:22:20,883 Vâng, em ổn. 395 00:22:21,800 --> 00:22:23,093 Anh nói hoàn toàn đúng. 396 00:22:24,428 --> 00:22:28,515 Bây giờ... ta chưa nên có con nhỉ? 397 00:22:28,515 --> 00:22:30,058 Được. 398 00:22:30,058 --> 00:22:31,727 Sao thế? Anh nói gì sai à? 399 00:22:31,727 --> 00:22:35,480 Crisis! Đợi đã, cho anh thời gian. 400 00:22:51,288 --> 00:22:52,664 NHÀ TANG LỄ TORRES 401 00:22:56,001 --> 00:22:58,879 - Cảm giác thế nào nhỉ? - Chết á? 402 00:23:01,298 --> 00:23:02,966 Không có xu nào dính túi. 403 00:23:05,260 --> 00:23:06,553 - Có người thân không? - Có... 404 00:23:06,553 --> 00:23:09,139 nhưng đến thuê xe tang họ còn không đủ tiền. 405 00:23:11,308 --> 00:23:14,311 Cảm ơn vì đã giúp tôi một tay và đưa họ đến đây. 406 00:23:14,311 --> 00:23:15,729 Với số tiền ít ỏi đó. 407 00:23:18,815 --> 00:23:20,984 Bạn bè là thế mà, Chemo. 408 00:23:22,277 --> 00:23:23,278 Sao thế? 409 00:23:23,904 --> 00:23:24,905 Tôi có thể giúp gì? 410 00:23:27,699 --> 00:23:31,495 Tôi đang muốn mua một cái còi xịn cho xe cấp cứu. 411 00:23:32,162 --> 00:23:34,665 Tuyệt lắm. Cái phát ra âm thanh thế này á? 412 00:23:36,875 --> 00:23:39,211 Không, đó là của Mỹ. Cái này tiếng là... 413 00:23:42,005 --> 00:23:43,340 Anh biết đấy. 414 00:23:44,132 --> 00:23:46,051 Nếu anh muốn đến phụ việc vào buổi sáng, 415 00:23:46,051 --> 00:23:47,886 tôi rất sẵn lòng. 416 00:23:49,346 --> 00:23:51,890 Còn nếu anh muốn nói thật... 417 00:24:15,706 --> 00:24:16,957 Đi nào. 418 00:24:19,418 --> 00:24:21,170 NƯỚC THÁNH NƯỚC UỐNG 419 00:24:49,198 --> 00:24:51,033 Trông bố như vừa đi chạy về ấy. 420 00:24:51,033 --> 00:24:52,659 Mồ hôi như tắm. 421 00:24:52,659 --> 00:24:54,453 Bên ngoài nóng mà. 422 00:24:58,457 --> 00:25:00,209 Con nói là con đói còn gì? 423 00:25:01,335 --> 00:25:03,253 Bố thấy trong này có mùi hơi lạ không? 424 00:25:03,253 --> 00:25:06,632 - Giống mùi... - Xác chết? 425 00:25:06,632 --> 00:25:07,966 Không. 426 00:25:08,509 --> 00:25:09,968 Chắc là mùi chorizo đấy. 427 00:25:10,594 --> 00:25:11,803 Nó nặng mùi mà. 428 00:25:13,847 --> 00:25:15,015 Ngon đấy. 429 00:25:21,688 --> 00:25:25,943 Bố, linh hồn người chết có bị mắc kẹt ở đây không? 430 00:25:28,362 --> 00:25:31,532 Có lẽ họ bị kẹt trên mái. 431 00:25:31,532 --> 00:25:33,951 Thế nên không lên thiên đường được. 432 00:25:33,951 --> 00:25:35,744 Thế nên mùi của họ còn lưu lại. 433 00:25:35,744 --> 00:25:37,204 Nghe này... 434 00:25:37,913 --> 00:25:39,831 Nếu con lo lắng thế, 435 00:25:39,831 --> 00:25:43,001 ta sẽ thanh tẩy xe bằng nước thánh. 436 00:25:43,001 --> 00:25:45,337 Để xua hết âm khí đi. 437 00:25:45,337 --> 00:25:46,421 Được. 438 00:26:06,984 --> 00:26:10,904 Đúng là có những thứ khi là bí mật thì kích thích hơn nhiều. 439 00:26:12,698 --> 00:26:14,491 Bác sĩ Raúl. 440 00:26:15,993 --> 00:26:19,329 Thật sung sướng khi biết người đó chỉ thuộc về bạn. 441 00:26:22,416 --> 00:26:23,667 Phải không? 442 00:26:36,263 --> 00:26:37,681 Cậu ta thích em. 443 00:26:37,681 --> 00:26:38,849 Gì cơ? 444 00:26:39,433 --> 00:26:40,475 Bạn em ấy. 445 00:26:41,560 --> 00:26:43,103 Không. Chán lắm. Không. 446 00:27:14,134 --> 00:27:16,678 Hôm nay chỉ có chúng ta thôi nhé? 447 00:27:16,678 --> 00:27:18,180 Mang thứ đó đến. 448 00:27:20,015 --> 00:27:21,391 Nào. 449 00:27:21,391 --> 00:27:23,018 Xin lỗi. 450 00:28:05,352 --> 00:28:06,353 Bố! 451 00:28:07,354 --> 00:28:10,148 - Hết nước thánh rồi! - Gì? 452 00:28:10,983 --> 00:28:13,694 Hết nước... 453 00:28:36,717 --> 00:28:38,135 Đổ... 454 00:28:39,344 --> 00:28:42,097 ba giọt clo và hai giọt nước thánh. 455 00:28:42,097 --> 00:28:44,349 Thì linh hồn sẽ lên thẳng thiên đường luôn. 456 00:28:57,196 --> 00:28:58,822 Cậu đến rồi kìa! 457 00:28:58,822 --> 00:29:01,283 - Tớ nói sẽ đến mà. - Lúc nào cậu chả nói thế. 458 00:29:01,283 --> 00:29:02,701 Đồ quỷ Regina này. Thôi đi nhé. 459 00:29:02,701 --> 00:29:03,952 Lên đi. 460 00:29:05,370 --> 00:29:06,455 - Cậu về à? - Ừ. 461 00:29:06,455 --> 00:29:09,041 Lại đây, tớ muốn cho cậu xem phòng vừa mới dọn đi. 462 00:29:09,041 --> 00:29:10,125 Nhỡ cậu lại muốn thuê. 463 00:29:10,125 --> 00:29:11,293 Hay đấy. 464 00:29:12,419 --> 00:29:14,129 Có vẻ như nó có chủ rồi. 465 00:29:15,923 --> 00:29:17,466 - Cậu thế nào? - Khỏe, còn cậu? 466 00:29:17,466 --> 00:29:21,136 - Tưởng đến để học chung mà? - Và để giải rượu. 467 00:29:23,430 --> 00:29:25,766 Marigaby, sao tớ lại có vinh dự này thế? 468 00:29:25,766 --> 00:29:27,142 Đang làm gì thế? 469 00:29:27,684 --> 00:29:29,436 Này, uống bia không? 470 00:29:29,436 --> 00:29:31,063 - Thôi. - Chắc chứ? 471 00:29:31,063 --> 00:29:32,314 Chắc. 472 00:29:39,988 --> 00:29:41,448 Cậu có cà phê không? 473 00:29:41,448 --> 00:29:43,408 - Cà phê á? - Cà phê. 474 00:29:44,034 --> 00:29:45,994 - Lúc nào trong bếp chả có. - Tuyệt. 475 00:29:45,994 --> 00:29:47,996 Trong bếp lúc nào cũng có cà phê. 476 00:29:47,996 --> 00:29:49,164 Đúng, và... 477 00:29:56,505 --> 00:29:58,799 Rất vui được gặp cậu. 478 00:30:00,300 --> 00:30:02,928 Tớ cũng rất vui được gặp cậu. 479 00:30:02,928 --> 00:30:06,473 Cậu không nói với tớ là cậu thích nhảy. 480 00:30:07,516 --> 00:30:08,600 Tớ biết nói gì chứ? 481 00:30:10,060 --> 00:30:13,856 - Tớ là một mẫu vật TBN kỳ lạ mà. - Thôi nào. 482 00:30:17,651 --> 00:30:18,777 Học thật à? 483 00:30:20,571 --> 00:30:22,281 Tớ có lúc nào học đâu. 484 00:30:22,281 --> 00:30:24,950 Lát nữa tớ phải đi làm mấy việc với nhà tớ. 485 00:30:26,243 --> 00:30:27,244 Việc gì? 486 00:30:28,495 --> 00:30:30,414 Mấy việc lặt vặt... 487 00:30:31,623 --> 00:30:33,876 Nhà tớ dạo này hơi khó khăn. 488 00:30:35,878 --> 00:30:37,379 Tớ giúp được không? 489 00:30:40,382 --> 00:30:41,633 Không, cảm ơn. 490 00:30:43,010 --> 00:30:44,595 Nhưng cậu biết gì không? 491 00:30:44,595 --> 00:30:47,639 Cái tớ muốn là thư giãn, 492 00:30:47,639 --> 00:30:49,224 cho đầu óc nghỉ ngơi, 493 00:30:49,224 --> 00:30:50,893 vui chơi. 494 00:30:50,893 --> 00:30:52,686 Như cậu lúc nãy. 495 00:30:52,686 --> 00:30:55,063 Trông bận rộn ra phết. 496 00:30:57,649 --> 00:30:59,735 Giờ tớ ở đây rồi mà. 497 00:31:00,569 --> 00:31:01,862 Cậu uống không? 498 00:31:08,243 --> 00:31:09,286 Hoàn hảo. 499 00:31:10,204 --> 00:31:11,622 Uống nào. 500 00:31:15,584 --> 00:31:17,920 Nào... cụng ly. 501 00:31:18,670 --> 00:31:20,047 Cụng ly. 502 00:31:24,051 --> 00:31:25,928 - Cái cậu làm lúc nãy... - À há? 503 00:31:26,678 --> 00:31:28,222 Đó không phải là nhảy. 504 00:31:28,805 --> 00:31:30,516 Gì cơ? 505 00:31:30,516 --> 00:31:32,768 - Không phải. - Nhưng cậu thấy rồi mà. 506 00:31:32,768 --> 00:31:34,436 Đó không phải là nhảy. Để tớ dạy cậu. 507 00:31:34,436 --> 00:31:36,813 - Cậu sẽ dạy tớ nhảy à? - Hay là cậu sợ? 508 00:31:36,813 --> 00:31:38,148 Tớ không sợ. 509 00:31:38,148 --> 00:31:40,859 - Bắt đầu nhé? - Được. Chơi luôn. 510 00:31:41,944 --> 00:31:44,071 Khỉ thật, anh đúng là họa sĩ. 511 00:31:44,738 --> 00:31:46,198 Trông xấu kinh. 512 00:31:46,698 --> 00:31:49,326 Ít ra có ai đó trong nhà này có hoa tay. 513 00:31:50,577 --> 00:31:51,954 Đó là phép phù thủy nhỉ? 514 00:31:51,954 --> 00:31:53,372 Này. 515 00:31:53,372 --> 00:31:56,291 Ta sẽ không bao giờ làm thế nữa. Để kiếm kèo thôi. 516 00:31:58,043 --> 00:32:01,171 Hơn nữa, em rửa xe bằng nước thánh rồi nhỉ? 517 00:32:02,130 --> 00:32:03,715 Ta được bảo vệ rồi. 518 00:32:06,552 --> 00:32:08,762 - Châm lửa đi. - Tại sao? 519 00:32:08,762 --> 00:32:10,806 Hãy xin quỷ giúp đỡ. 520 00:32:10,806 --> 00:32:12,599 Đúng rồi. 521 00:32:12,599 --> 00:32:14,643 Ngài quỷ ơi, hãy làm điều ác. 522 00:32:14,643 --> 00:32:17,145 Giúp chúng tôi. Khiến ai đó gặp nạn. 523 00:32:17,729 --> 00:32:19,106 Khỉ thật. 524 00:32:27,114 --> 00:32:29,157 Giờ thì dập bằng nước thánh. 525 00:32:31,201 --> 00:32:33,036 Thật nhiều những tai nạn nhỏ. 526 00:32:33,036 --> 00:32:35,163 Kiếm về thật nhiều tiền, và tất cả đều an toàn. 527 00:32:36,999 --> 00:32:38,083 Dập đi. 528 00:32:40,711 --> 00:32:43,130 Nhỡ đó không phải nước thánh? 529 00:32:43,755 --> 00:32:45,924 Đừng nói gở mồm thế. Sao lại không? 530 00:32:45,924 --> 00:32:47,009 Làm lễ thánh đi. 531 00:32:51,805 --> 00:32:52,890 Chào bố. 532 00:32:52,890 --> 00:32:54,349 Chào con yêu! 533 00:32:56,977 --> 00:33:00,230 Này, hai anh em làm lễ gì thế? 534 00:33:00,981 --> 00:33:04,151 Đứng đây anh cũng ngửi thấy mùi rượu. Có người đi chơi về kìa. 535 00:33:09,031 --> 00:33:10,199 Làm viên kẹo bạc hà đi. 536 00:33:11,617 --> 00:33:13,076 Nào, đồ quỷ! 537 00:33:23,337 --> 00:33:24,838 Thấy chưa? Anh bảo rồi mà. 538 00:33:24,838 --> 00:33:26,465 Cảm ơn con quỷ đi! 539 00:33:26,465 --> 00:33:27,966 Có một ca cấp cứu... 540 00:33:27,966 --> 00:33:29,843 Chịu thua đi, lũ khốn! 541 00:33:31,512 --> 00:33:32,596 Đi nào, Ramón! 542 00:33:34,640 --> 00:33:37,351 Đứng sang một bên Và cho tôi qua 543 00:33:37,351 --> 00:33:40,395 Tôi là cứu thương Không phải tội phạm 544 00:33:46,693 --> 00:33:48,070 Bố đi qua lối ra rồi. 545 00:33:50,155 --> 00:33:51,490 Ramón? 546 00:33:52,491 --> 00:33:53,534 Ramón! 547 00:33:54,034 --> 00:33:55,577 Ramón! 548 00:33:57,120 --> 00:33:58,413 Cái quái gì vậy? 549 00:33:59,414 --> 00:34:01,208 - Sao thế? - Có chuyện gì? 550 00:34:07,881 --> 00:34:10,050 Có chuyện gì thế? 551 00:34:15,681 --> 00:34:16,764 Khỉ thật. 552 00:34:16,764 --> 00:34:17,975 Cái quái gì vậy? 553 00:34:19,184 --> 00:34:20,643 - Em ổn chứ? - Vâng. 554 00:34:20,643 --> 00:34:23,146 Ramón! 555 00:34:23,146 --> 00:34:24,731 Khỉ gió, Ramón! 556 00:34:24,731 --> 00:34:26,942 Không thấy phản ứng. Bố lên cơn đau tim. 557 00:34:26,942 --> 00:34:28,735 Giúp anh đỡ bố nằm xuống. 558 00:34:28,735 --> 00:34:30,195 Sao thế? 559 00:34:31,487 --> 00:34:33,156 Chuẩn bị cáng. 560 00:34:33,156 --> 00:34:35,284 - Ổn chứ? - Ramón! Giúp với! 561 00:34:35,284 --> 00:34:36,409 Giúp chúng tôi với! 562 00:34:38,203 --> 00:34:40,330 - Khỉ thật, Marigaby! Giúp anh! - Em đến đây! 563 00:34:40,330 --> 00:34:42,416 Cáng! Đến đây. 564 00:34:43,166 --> 00:34:44,168 Đợi chút. 565 00:34:44,960 --> 00:34:46,420 Cáng, Julio! 566 00:34:46,420 --> 00:34:49,172 Mang cáng ra ngay! Em đỡ được rồi. 567 00:34:49,172 --> 00:34:50,257 Đợi ở đây. 568 00:34:50,257 --> 00:34:52,926 - Cáng đâu rồi! - Chết tiệt! Ramón! 569 00:34:53,886 --> 00:34:56,429 Giúp chị! Julio! 570 00:34:58,849 --> 00:34:59,892 Khỉ thật. 571 00:35:02,102 --> 00:35:03,937 Hạ xuống! 572 00:35:05,230 --> 00:35:06,899 - Giúp với! - Nhanh nữa lên! 573 00:35:07,691 --> 00:35:09,026 Được rồi. Nào, Ramón. 574 00:35:11,737 --> 00:35:12,988 Được rồi. 575 00:35:12,988 --> 00:35:14,948 - Nào! - Một... 576 00:35:14,948 --> 00:35:16,033 hai... 577 00:35:16,033 --> 00:35:17,117 ba... 578 00:35:18,076 --> 00:35:19,745 - Đi nào. - Đi thôi. 579 00:35:19,745 --> 00:35:21,997 Đếm đến ba rồi nhấc bố lên xe nhé. 580 00:35:21,997 --> 00:35:24,333 - Một... hai... - Một... hai... 581 00:35:26,376 --> 00:35:28,879 Đẩy lên! Được rồi. 582 00:35:28,879 --> 00:35:29,963 Nước. 583 00:35:29,963 --> 00:35:31,423 Đi nào! Cảm ơn! 584 00:35:31,423 --> 00:35:33,258 Cảm ơn! Lên xe đi, Julio! Lên xe đi. 585 00:35:34,718 --> 00:35:36,470 - Đi nào. - Đi thôi. 586 00:35:44,853 --> 00:35:46,897 Xe van trắng! Xin hãy tránh đường. 587 00:35:46,897 --> 00:35:48,106 Tránh đường! Cấp cứu! 588 00:35:48,106 --> 00:35:50,692 Giúp chị. Lấy bình ô-xy và cho bố thở nhé? 589 00:35:50,692 --> 00:35:51,777 Làm đi! 590 00:35:52,819 --> 00:35:54,238 Làm đi, Julio! 591 00:35:55,239 --> 00:35:56,406 Bố còn tỉnh không? 592 00:35:57,866 --> 00:36:01,119 Chuẩn bị mọi thứ để chị cho thở ô-xy qua cannula nhé? 593 00:36:01,119 --> 00:36:02,621 Đến bệnh viện Trung ương nào. 594 00:36:02,621 --> 00:36:04,414 Không! Chỗ đó xa quá. 595 00:36:04,414 --> 00:36:06,458 Cứ đến bệnh viện Trung ương đi. 596 00:36:07,125 --> 00:36:10,337 Xe đỏ! Tránh đường! Cấp cứu! 597 00:36:12,089 --> 00:36:14,341 Nhắn số này và bảo bố lên cơn đau tim. 598 00:36:14,341 --> 00:36:16,885 - Khỉ thật. Đau tim. - Làm đi, nhanh lên! 599 00:36:17,636 --> 00:36:20,430 - Tránh! - Cố lên bố. Bố sẽ ổn thôi. 600 00:36:20,430 --> 00:36:21,849 Bố sẽ ổn thôi. 601 00:36:53,505 --> 00:36:56,300 Cố lên bố. Được chứ? 602 00:37:00,596 --> 00:37:01,805 Chị hồi mạch cho bố rồi. 603 00:37:03,265 --> 00:37:04,933 Bố sẽ ổn thôi. 604 00:37:20,157 --> 00:37:21,617 Nhanh lên! 605 00:37:22,117 --> 00:37:23,410 Ramón! 606 00:37:23,410 --> 00:37:26,830 Nhẹ thôi. Bố sẽ ổn thôi. Ta đến bệnh viện rồi nhé? 607 00:37:26,830 --> 00:37:28,081 Nhẹ thôi. 608 00:37:31,251 --> 00:37:32,294 Này! 609 00:37:32,294 --> 00:37:33,378 Bình tĩnh. 610 00:37:33,879 --> 00:37:35,130 Ông ấy bị sao? 611 00:37:35,130 --> 00:37:39,343 Em vừa hồi mạch cho bố. Nhịp tim là 60, 40 và 50. 612 00:37:39,343 --> 00:37:41,303 Ông ấy bị ngừng tim bao lâu? 613 00:37:42,137 --> 00:37:44,139 Khoảng mười phút. 614 00:37:44,932 --> 00:37:46,683 Để chúng tôi lo. 615 00:37:48,936 --> 00:37:51,855 Đó là lỗi của anh vì đã triệu hồi con quỷ. 616 00:37:51,855 --> 00:37:53,857 Không, là lỗi của em 617 00:37:53,857 --> 00:37:57,110 vì đã uống nước thánh mà không nói với ai. 618 00:37:57,110 --> 00:37:58,195 Cái gì? 619 00:37:59,363 --> 00:38:03,700 Em uống sau khi đi đá bóng với bọn trẻ ở nhà tang lễ về. 620 00:38:05,369 --> 00:38:06,453 Nhà tang lễ? 621 00:38:08,330 --> 00:38:11,625 - Để lấy thuốc... - Thuốc gì, Julio? 622 00:38:11,625 --> 00:38:14,002 Em biết tim bố không ổn từ trước rồi à? 623 00:38:14,002 --> 00:38:16,880 Bố bảo đó là bí mật của hai bố con. Rằng mọi chuyện sẽ ổn. 624 00:38:16,880 --> 00:38:18,966 Không. Trong gia đình không có bí mật. 625 00:38:18,966 --> 00:38:20,884 Julio, chuyện đó em phải kể chứ. 626 00:38:20,884 --> 00:38:22,719 Có hứa hay không cũng vậy. 627 00:38:23,345 --> 00:38:25,222 Em có hiểu đây là chuyện sinh tử 628 00:38:25,222 --> 00:38:26,682 và ta có thể ngăn chặn trước không? 629 00:38:28,100 --> 00:38:29,101 Bố sẽ ổn chứ? 630 00:38:32,437 --> 00:38:34,857 Ừ. Bố là Ramón Tamayo mà? 631 00:38:37,818 --> 00:38:38,819 Xin lỗi. 632 00:38:54,835 --> 00:38:56,253 Em gọi ai thế? 633 00:38:57,171 --> 00:39:00,799 - Mẹ anh. - Thôi đi. Em nói nghiêm túc đấy à? 634 00:39:01,925 --> 00:39:03,802 Sao em lại gọi cho Leticia? 635 00:39:04,595 --> 00:39:07,139 - Bà ấy không quan tâm đâu. - Trách nhiệm của bà ấy. 636 00:39:07,139 --> 00:39:08,599 Không. 637 00:39:09,391 --> 00:39:11,852 Đã không phải như thế suốt ba năm qua rồi. 638 00:39:12,394 --> 00:39:14,104 Bà ấy không quan tâm đến chúng ta. 639 00:39:14,104 --> 00:39:15,647 Có mà. 640 00:39:16,315 --> 00:39:20,444 Mẹ bảo sẽ đỡ đần bằng tiền nếu em đến sống với mẹ, 641 00:39:20,444 --> 00:39:24,198 nhưng em sợ nên không chịu. 642 00:39:25,616 --> 00:39:27,784 Em gặp bà ấy lúc nào, Julio? 643 00:39:27,784 --> 00:39:29,411 Và sao không nói với anh chị? 644 00:39:30,746 --> 00:39:32,831 Đúng là vô liêm sỉ... 645 00:39:33,916 --> 00:39:35,375 Có tin của bố. 646 00:39:50,724 --> 00:39:51,725 Chào. 647 00:40:05,447 --> 00:40:06,823 Có tệ lắm không? 648 00:40:08,158 --> 00:40:10,744 Bố em bị rung thất. 649 00:40:13,372 --> 00:40:15,541 Đó là bệnh tim mãn tính. 650 00:40:17,042 --> 00:40:19,419 Bọn anh đã ổn định tình hình, nhưng không dễ. 651 00:40:21,839 --> 00:40:23,799 - Em nghe không đấy? - Có. 652 00:40:25,467 --> 00:40:28,720 Bố em phải nhập viện vào khoa tim mạch. 653 00:40:33,517 --> 00:40:34,726 Ông ấy có bảo hiểm không? 654 00:40:36,395 --> 00:40:37,688 Không. 655 00:40:38,564 --> 00:40:40,941 Ông ấy cần phẫu thuật. Không có lựa chọn đâu nhỉ? 656 00:40:41,942 --> 00:40:43,861 Ông ấy cần đặt ống thông tim. 657 00:40:46,613 --> 00:40:48,949 Sau đó, ta sẽ biết có cần phẫu thuật bắc cầu không. 658 00:40:52,870 --> 00:40:56,206 Ông ấy bị xơ vữa động mạch nặng. 659 00:40:59,751 --> 00:41:01,420 Phẫu thuật không rẻ và... 660 00:41:02,004 --> 00:41:04,173 anh không biết bao giờ mới xếp được lịch mổ 661 00:41:04,173 --> 00:41:06,758 nếu đăng ký được Bảo hiểm Quốc gia. 662 00:41:06,758 --> 00:41:08,760 Trong lúc đợi thì bọn em có thể làm gì? 663 00:41:10,179 --> 00:41:13,765 Tạm thời bọn anh sẽ kê thuốc chống đông và nitroglycerin. 664 00:41:16,310 --> 00:41:17,895 Nhưng ca phẫu thuật có rủi ro cao. 665 00:41:19,730 --> 00:41:22,900 Một cơn đau thắt ngực hay đau tim nữa có thể xảy ra 666 00:41:22,900 --> 00:41:24,318 dù chỉ hoạt động nhẹ nhất. 667 00:41:24,318 --> 00:41:25,986 Tuyệt đối phải nằm yên một chỗ. 668 00:41:27,696 --> 00:41:30,073 Vâng. Được. 669 00:41:31,408 --> 00:41:34,870 Anh xin lỗi. Giá mà anh có thể giúp thêm, nhưng anh không phải bác sĩ tim. 670 00:41:36,121 --> 00:41:38,498 Cảm ơn vì đã giúp bọn em. 671 00:41:43,170 --> 00:41:44,171 Nhưng... 672 00:41:47,257 --> 00:41:48,675 bố sẽ sống nhỉ? 673 00:41:52,596 --> 00:41:54,056 Anh không hứa trước được gì. 674 00:42:13,242 --> 00:42:16,537 Mặc dù vậy... bí mật không phải là vấn đề. 675 00:42:17,496 --> 00:42:20,582 Vấn đề là nghĩ người khác không thể chấp nhận được sự thật, 676 00:42:21,625 --> 00:42:24,545 là bạn không sẵn sàng để người khác quyết định hộ mình. 677 00:42:25,420 --> 00:42:27,923 Và nói thật nhé... 678 00:42:28,966 --> 00:42:34,721 không biết tôi đã sẵn sàng sống thiếu bố chưa nữa. 679 00:44:31,922 --> 00:44:33,924 Biên dịch: TH