1
00:00:16,517 --> 00:00:17,684
Mustárral kéri?
2
00:00:17,684 --> 00:00:18,936
Lemegyek.
3
00:00:33,158 --> 00:00:36,495
Üdv a Plaza Garibaldin,
4
00:00:36,495 --> 00:00:41,041
a tequila, az élő zene
és a mariachik földjén.
5
00:00:43,168 --> 00:00:46,547
A külföldi turisták kötelező úti céljánál.
6
00:00:46,547 --> 00:00:49,216
Önöktől jobbra a Plaza Garibaldi.
7
00:00:49,216 --> 00:00:52,719
Ugye? Mit szólsz? Milyen az angolom?
8
00:00:52,719 --> 00:00:55,681
De komolyan, nem él a városban „chilango”,
9
00:00:55,681 --> 00:01:00,143
aki ne jött volna már ide valaha
az összetört szívét vigasztalni.
10
00:01:14,908 --> 00:01:20,873
Hol is tartottam?
Megy az ereszd el a hajamat, de attól még
11
00:01:20,873 --> 00:01:22,541
családias is a hely.
12
00:01:22,541 --> 00:01:27,296
Bár mindig akad egy-egy spring breaker,
aki közben a járdán okád.
13
00:01:30,465 --> 00:01:31,550
Hozok...
14
00:01:31,550 --> 00:01:33,093
Hozok még bele.
15
00:01:34,178 --> 00:01:35,596
- Jó.
- És kaját is!
16
00:01:35,596 --> 00:01:38,473
Ja. Kell rá pénz?
17
00:01:54,948 --> 00:01:55,991
Köszi.
18
00:01:58,577 --> 00:02:01,663
Az a cucc a kezében egy sokkoló.
19
00:02:01,663 --> 00:02:04,499
És igen,
tényleg pénzért rázatjuk magunkat árammal.
20
00:02:04,499 --> 00:02:09,463
Őrülten hangzik,
de igazából nagyon vicces.
21
00:02:09,463 --> 00:02:11,465
Hogy mondjam? Ez amolyan mexikóiság.
22
00:02:11,465 --> 00:02:13,884
Játék, magadnak adsz áramütést.
23
00:02:13,884 --> 00:02:16,470
- Benne vagyok.
- Imádom Mexikót!
24
00:02:16,470 --> 00:02:18,722
- De maga is!
- Én nem.
25
00:02:18,722 --> 00:02:20,641
Rajta, sokkolódjunk! Sokkolódjunk!
26
00:02:20,641 --> 00:02:22,893
Nem, fáj a hasam.
Öreg vagyok én már ehhez.
27
00:02:22,893 --> 00:02:25,896
Nem, megtiltotta a feleségem.
28
00:02:25,896 --> 00:02:27,189
Ugyan! Mi lesz!
29
00:02:27,189 --> 00:02:28,899
Három dolcsi. Tessék.
30
00:02:28,899 --> 00:02:30,609
- Rajta!
- Nem.
31
00:02:30,609 --> 00:02:32,653
- Nem.
- Ne már!
32
00:02:32,653 --> 00:02:33,779
Háromra...
33
00:02:33,779 --> 00:02:35,948
- Borzalmasak.
- ...kettő,
34
00:02:35,948 --> 00:02:37,741
három!
35
00:02:37,741 --> 00:02:39,535
Azt a kurva! Még, még, még, még!
36
00:02:39,535 --> 00:02:42,204
- Még, még, még!
- Baszki!
37
00:02:42,204 --> 00:02:43,539
- Jól vagytok?
- Még!
38
00:02:43,539 --> 00:02:46,166
Még! Még! Még!
39
00:02:54,842 --> 00:02:57,803
CSALÁD AZ ÉJSZAKÁBAN
40
00:03:27,499 --> 00:03:29,418
A CSALÁD AZ ÉJSZAKÁBAN
CÍMŰ DOKUMENTUMFILM ALAPJÁN
41
00:03:45,225 --> 00:03:47,603
Jól vagy, haver?
42
00:03:49,229 --> 00:03:50,856
Valaki hívjon mentőt!
43
00:03:50,856 --> 00:03:53,150
Hívják már! Gyorsan!
44
00:03:53,150 --> 00:03:54,693
Hagyjanak nekik helyet!
45
00:03:56,653 --> 00:03:58,780
Úristen! Nick!
46
00:03:59,281 --> 00:04:00,574
Jonah! Úristen!
47
00:04:00,574 --> 00:04:02,284
Ne jöjjön ide!
48
00:04:08,790 --> 00:04:10,584
Óvatosan a gyomorhurutoddal.
49
00:04:10,584 --> 00:04:12,044
Jaj már!
50
00:04:12,044 --> 00:04:14,588
Ettől beteg leszel
Mégis csipszet eszel
51
00:04:14,588 --> 00:04:16,964
Nyomom a rapet alája
Nem tapsolsz, alászolgája
52
00:04:16,964 --> 00:04:20,344
Julio, rohadék
Szarszagú fosadék
53
00:04:20,344 --> 00:04:23,138
Ezt figyeld, öcsi. Kezdek belejönni.
54
00:04:23,138 --> 00:04:26,725
Mindennap csak bulizom
Az agyam az egyetlen izom
55
00:04:26,725 --> 00:04:28,977
Ezt kapod a kilátás mellé
56
00:04:28,977 --> 00:04:31,522
Másképp van bekötve a huzalom
57
00:04:31,522 --> 00:04:34,107
Ezt bírom, ezt bírom, ezt adom
58
00:04:34,107 --> 00:04:36,527
Hát aztán? Kurva béna az angolod.
59
00:04:36,527 --> 00:04:38,278
Tanuld meg inkább, barom.
60
00:04:38,278 --> 00:04:39,571
Küldjed a ritmust.
61
00:04:49,248 --> 00:04:52,292
Halkítsd le.
Olyan a ricsaj, mint egy késdobálóban.
62
00:04:52,292 --> 00:04:54,169
- Jó, bocs, apa.
- Ramón!
63
00:04:54,920 --> 00:04:56,046
Ramón! Hallasz?
64
00:04:56,046 --> 00:04:57,297
HOL VAGY? ÉRTED MENJEK?
65
00:04:57,297 --> 00:05:00,551
- Hallgatunk, Carmen.
- Három sérült a Plaza Garibaldin.
66
00:05:00,551 --> 00:05:03,095
Ismétlem: három sérült a Garibaldin.
67
00:05:03,095 --> 00:05:04,721
Már megyünk is, drága Carmen.
68
00:05:09,434 --> 00:05:10,602
Gyerünk, öcskös.
69
00:05:13,313 --> 00:05:14,398
ELSŐSEGÉLY
70
00:05:14,398 --> 00:05:16,233
- Siess, tesó.
- Jövök, doki.
71
00:05:18,819 --> 00:05:20,320
Hová megyünk, Ramón? Hová?
72
00:05:43,427 --> 00:05:45,095
Kurva nagy a tömeg, óvatosan.
73
00:05:45,095 --> 00:05:46,805
- Jó.
- Gyerünk!
74
00:05:47,639 --> 00:05:50,058
Haver, nem láttad, merre volt a baleset?
75
00:05:50,809 --> 00:05:52,644
- Ide, Ramón!
- Gyere!
76
00:05:53,312 --> 00:05:54,396
Mi a franc?
77
00:05:55,522 --> 00:05:56,899
Jól vagy, apa?
78
00:05:56,899 --> 00:05:58,025
Mi történt?
79
00:05:58,859 --> 00:05:59,985
Nem megy, fiam.
80
00:06:01,361 --> 00:06:02,863
Kibicsaklott a bokám!
81
00:06:02,863 --> 00:06:05,574
Baszki. Mozgás, mozgás, mozgás!
82
00:06:06,867 --> 00:06:08,994
- Jól vagy?
- Köszi, fiam.
83
00:06:09,661 --> 00:06:10,746
- Jól vagyok.
- Biztos?
84
00:06:10,746 --> 00:06:13,290
Utat! Gyorsan!
85
00:06:13,290 --> 00:06:15,709
Engedjenek át, kérem! Mentősök vagyunk!
86
00:06:15,709 --> 00:06:17,294
Utat!
87
00:06:17,294 --> 00:06:19,546
- Utat a mentősnek!
- Félre!
88
00:06:20,547 --> 00:06:23,133
Engedjenek oda! Mentősök vagyunk!
89
00:06:23,133 --> 00:06:24,968
Derítsd ki, mi volt.
90
00:06:24,968 --> 00:06:26,845
Aztakurva. Tudja valaki, mi történt?
91
00:06:26,845 --> 00:06:28,514
Ide! Ő ismeri őket.
92
00:06:28,514 --> 00:06:29,848
- Mi volt?
- Jól van?
93
00:06:29,848 --> 00:06:32,434
Nem tudom. Visszajöttem, és...
94
00:06:32,434 --> 00:06:33,727
Nyugi.
95
00:06:33,727 --> 00:06:36,271
Leállt a szíve. Kórházba kell vinni.
96
00:06:36,271 --> 00:06:38,065
Csak nyugi, haver, rendben?
97
00:06:38,065 --> 00:06:40,192
Segítek, kapaszkodjon belém! Így ni.
98
00:06:40,192 --> 00:06:42,486
Segítek. Kapaszkodjon. Így.
99
00:06:43,278 --> 00:06:44,905
Tudja valaki, mi történt?
100
00:06:46,281 --> 00:06:50,369
Csak lassan, oké? Jöjjön. Jöjjön csak.
101
00:06:51,578 --> 00:06:54,498
Mentős vagyok. Segítek. Oké?
102
00:06:54,498 --> 00:06:56,124
Mi a neve?
103
00:06:56,124 --> 00:06:57,626
Nem értem.
104
00:06:57,626 --> 00:07:00,128
- Beszél spanyolul?
- Segítsen rajtuk!
105
00:07:00,128 --> 00:07:02,047
Hölgyem, bántották őket?
106
00:07:02,047 --> 00:07:03,423
Kirabolták önöket?
107
00:07:03,423 --> 00:07:04,508
Mezcal, drogok?
108
00:07:04,508 --> 00:07:06,510
Nem tudom! Nem értem.
109
00:07:06,510 --> 00:07:08,679
Julio, hozz nyakmerevítőt!
110
00:07:08,679 --> 00:07:10,347
Igyekezz, baszki!
111
00:07:10,347 --> 00:07:12,391
Nem, én csak...
112
00:07:12,391 --> 00:07:14,351
Visszajövök. Oké, hölgyem?
113
00:07:14,351 --> 00:07:16,854
A hölgy
elektromos sokkolójával játszottak,
114
00:07:16,854 --> 00:07:19,690
- áramütést kaptak.
- Kurva turisták.
115
00:07:19,690 --> 00:07:21,859
Maradjon így, ne mozduljon.
116
00:07:21,859 --> 00:07:24,903
Ne! Ne érj hozzá!
Ne nyúlj hozzá, áramütés érte.
117
00:07:24,903 --> 00:07:25,988
Ettől volt.
118
00:07:25,988 --> 00:07:28,365
Hogy?
Az a szar nem tud ilyet. Semmi értelme.
119
00:07:28,365 --> 00:07:29,825
A hölgy ezt mondta.
120
00:07:29,825 --> 00:07:33,412
Csak nyugodtan.
Áramütés volt, de azóta már lekapcsoltuk.
121
00:07:33,412 --> 00:07:34,788
Gyerünk, tesó. Rajta!
122
00:07:36,832 --> 00:07:38,750
- Mi a helyzet, apa?
- Gyerünk, Ramón!
123
00:07:39,418 --> 00:07:40,919
Julio!
124
00:07:40,919 --> 00:07:43,380
- Jól vagy?
- Igen.
125
00:07:43,380 --> 00:07:44,464
Mehet.
126
00:07:45,507 --> 00:07:48,635
Várj. Egy, kettő, három.
127
00:07:51,013 --> 00:07:53,265
Nyugi. Ne aggódjon.
128
00:07:53,265 --> 00:07:56,393
- Nick!
- Rendbe fog jönni.
129
00:07:56,935 --> 00:07:58,312
Segítenek rajta.
130
00:08:00,314 --> 00:08:02,274
Hölgyem. Figyeljen, nyugodjon meg.
131
00:08:02,274 --> 00:08:04,693
El kell vinnünk a barátait
sürgős ellátásra.
132
00:08:04,693 --> 00:08:06,111
Nem tudom.
133
00:08:06,111 --> 00:08:08,530
A kórházba. Odaviszem magukat.
134
00:08:08,530 --> 00:08:10,741
- Jó!
- Oké? Kórházba. Kórházba.
135
00:08:10,741 --> 00:08:12,576
- Rajta, gyorsan!
- Igen, kérem!
136
00:08:16,538 --> 00:08:20,125
Húzódjanak félre, kérem! Sürgős!
137
00:08:27,841 --> 00:08:29,426
- Nézd!
- Hogy van, uram?
138
00:08:29,426 --> 00:08:30,511
Rosszul.
139
00:08:30,511 --> 00:08:31,887
- Nézd, de menő.
- Figyelj.
140
00:08:31,887 --> 00:08:33,679
Ezt dugd be. Gyerünk.
141
00:08:33,679 --> 00:08:35,307
Aztán állítsd el a vérzést.
142
00:08:35,307 --> 00:08:38,809
Szédülök. Nem érzem a kezem.
143
00:08:38,809 --> 00:08:41,647
Hé, jobban van?
144
00:08:43,273 --> 00:08:44,399
Hová megyünk?
145
00:08:44,399 --> 00:08:45,984
Hogyne, hölgyem.
146
00:08:47,277 --> 00:08:50,072
Jonah, tudod, hová visznek minket?
147
00:08:50,822 --> 00:08:52,074
Jonah!
148
00:08:52,074 --> 00:08:54,826
Nem tudom. Derítsd ki.
149
00:08:54,826 --> 00:08:58,789
Miért néz ki ilyen fáradtnak?
Orvosok maguk egyáltalán?
150
00:08:58,789 --> 00:09:00,415
Apa, az arcod...
151
00:09:00,415 --> 00:09:02,042
Minden rendben, apa?
152
00:09:03,877 --> 00:09:05,045
Segíts neki.
153
00:09:06,171 --> 00:09:08,715
- Nem, majd én.
- Apa, hadd én.
154
00:09:08,715 --> 00:09:11,009
Egy, kettő, három, négy, öt,
155
00:09:11,009 --> 00:09:13,512
hat, hét, nyolc, kilenc... Mi a baj?
156
00:09:14,638 --> 00:09:15,889
Jól vagyok, oké?
157
00:09:17,641 --> 00:09:19,059
Huszonegy, 22, 23,
158
00:09:19,059 --> 00:09:21,395
24, 25, 26, 27...
159
00:09:21,395 --> 00:09:23,605
{\an8}ALMENDROS KLINIKA
160
00:09:23,605 --> 00:09:26,775
{\an8}- Nézzétek, mit hoztunk.
- Van szabad ágy?
161
00:09:26,775 --> 00:09:28,861
{\an8}Jövünk be. Kéne egy kerekesszék.
162
00:09:28,861 --> 00:09:31,154
- Máris hozom!
- Jó.
163
00:09:31,864 --> 00:09:33,240
Férfi beteg. Kora: 60 év.
164
00:09:33,240 --> 00:09:34,616
Szívleállás áramütés miatt.
165
00:09:34,616 --> 00:09:36,368
Sürgős ellátásra szorul, oké?
166
00:09:36,869 --> 00:09:38,412
Férfi beteg.
167
00:09:39,037 --> 00:09:40,330
Kora: 24 év.
168
00:09:40,831 --> 00:09:42,332
Égési sérülések.
169
00:09:43,292 --> 00:09:44,710
Mindkét karján.
170
00:09:45,377 --> 00:09:47,045
Tizennégyes a Glasgow-kómaskálán.
171
00:09:47,045 --> 00:09:48,755
Vérnyomás 132.
172
00:09:57,931 --> 00:10:00,559
- Férfi beteg.
- Meggyógyul, hölgyem.
173
00:10:02,644 --> 00:10:04,521
...a Glasgow-skálán 13-as...
174
00:10:07,274 --> 00:10:09,985
Nem lesz baj.
175
00:10:09,985 --> 00:10:13,405
Látták Nick karját?
Mit fognak vele csinálni?
176
00:10:14,406 --> 00:10:15,657
Mi van, öcsi?
177
00:10:19,328 --> 00:10:21,872
Hogy beszélted rá,
hogy kifizessék a fuvart?
178
00:10:21,872 --> 00:10:24,249
- Hogy érted?
- Nem is tudsz angolul.
179
00:10:24,249 --> 00:10:27,002
A kórházba hajtok, hogy odavigyelek
180
00:10:27,002 --> 00:10:29,046
Rapszövegből tanultam, haver.
181
00:10:29,588 --> 00:10:31,048
Idess.
182
00:10:32,883 --> 00:10:34,760
Jattot adtak a jenkik.
183
00:10:35,844 --> 00:10:36,845
Tartsd a szád.
184
00:10:38,472 --> 00:10:39,973
Tartsd a szád.
185
00:10:39,973 --> 00:10:41,350
Kész, mehetünk.
186
00:10:41,350 --> 00:10:43,143
- Jól vagy, apa?
- Igen.
187
00:10:44,853 --> 00:10:47,231
- Menjünk a pénzünkért, Ramón.
- Ne, majd én.
188
00:10:47,231 --> 00:10:49,525
- Beszélnem kell az orvossal.
- Miről?
189
00:10:50,359 --> 00:10:51,443
Majd elmondom.
190
00:10:51,443 --> 00:10:54,321
- Ramón, ezek amcsik. Tele vannak...
- Majd én intézem!
191
00:11:04,581 --> 00:11:05,874
És most?
192
00:11:11,338 --> 00:11:15,551
Ezekkel a betegekkel együtt
az EKG-d már ki van fizetve.
193
00:11:16,802 --> 00:11:18,595
És a vérképem?
194
00:11:20,222 --> 00:11:21,557
Jaj, apám.
195
00:11:27,521 --> 00:11:31,441
Ahhoz kell még két fuvar.
196
00:11:31,441 --> 00:11:33,318
Dehát ezek gringók.
197
00:11:34,778 --> 00:11:37,155
- És?
- Dollárban fizetnek.
198
00:11:41,869 --> 00:11:44,246
Mario, jó estét!
199
00:11:45,080 --> 00:11:47,374
- Jó estét.
- Mi a helyzet, Ramón?
200
00:11:48,542 --> 00:11:50,502
Ne engedd telebeszélni a fejedet.
201
00:11:50,502 --> 00:11:52,296
Ramón. Fizetnie kell.
202
00:11:52,296 --> 00:11:56,216
Ráadásul ha meghalnak itt nekem,
akkor aztán baszhatjuk.
203
00:12:03,599 --> 00:12:05,684
Szívkoszorúér-áthidaló műtét.
204
00:12:06,685 --> 00:12:08,937
Itt a klinikán nem fér bele.
205
00:12:09,980 --> 00:12:12,316
De vannak más lehetőségek.
206
00:12:12,316 --> 00:12:13,734
Például?
207
00:12:13,734 --> 00:12:15,444
Módosító eljárások.
208
00:12:16,320 --> 00:12:17,779
Szívritmuszavar elleni szerek.
209
00:12:17,779 --> 00:12:20,616
Az az érzésem, hülyének nézel.
210
00:12:20,616 --> 00:12:22,326
Tudom, hogy rászedsz embereket.
211
00:12:22,326 --> 00:12:23,702
De téged nem.
212
00:12:24,328 --> 00:12:25,954
Te mintha a rokonom volnál.
213
00:12:27,789 --> 00:12:28,790
Figyelj.
214
00:12:29,875 --> 00:12:33,003
Ez az üvegcse eltart egy hónapig.
215
00:12:34,213 --> 00:12:36,006
Odaadom neked cserébe...
216
00:12:36,673 --> 00:12:38,217
még öt fuvarért.
217
00:12:39,092 --> 00:12:41,386
Viccelsz, baszki? És enni miből fogunk?
218
00:12:43,972 --> 00:12:45,682
Április 28-29-én.
219
00:12:45,682 --> 00:12:47,518
Jaj már, ne marhulj.
220
00:12:47,518 --> 00:12:49,728
Nem akarsz tavaszi esküvőt?
221
00:12:49,728 --> 00:12:51,730
Minden lánynak ezt mondod.
222
00:12:51,730 --> 00:12:54,816
- De most komolyan is gondolom.
- Ja, na persze.
223
00:12:54,816 --> 00:12:56,902
Engem nyári esküvővel szédített.
224
00:12:57,736 --> 00:12:58,904
Jaj, ne már.
225
00:12:58,904 --> 00:13:01,865
Tehetek én arról,
hogy mind káprázatosak vagytok?
226
00:13:01,865 --> 00:13:03,158
Baszki.
227
00:13:03,158 --> 00:13:05,953
- Egy pillanat.
- Na, most kap a fejére.
228
00:13:05,953 --> 00:13:09,248
Szerelmem, minden oké, ugye?
Te jársz az eszemben.
229
00:13:09,248 --> 00:13:11,834
Méghozzá van is miért kapnom a fejemre.
230
00:13:12,501 --> 00:13:13,710
Később még bánhatjátok.
231
00:13:13,710 --> 00:13:16,421
Egy nap elmegyek ám Crisisszel,
de tényleg.
232
00:13:16,421 --> 00:13:17,506
Esküszöm.
233
00:13:18,590 --> 00:13:21,176
SZERETNÉLEK LÁTNI
234
00:13:21,176 --> 00:13:24,596
{\an8}HOL VAGY? ÉRTED MEGYEK
LÁTNI AKARLAK
235
00:13:24,596 --> 00:13:29,184
{\an8}MÁSIK BULIBA MENTEM
236
00:13:42,114 --> 00:13:43,365
Most meg mit csinálsz?
237
00:13:46,201 --> 00:13:47,411
Tikkelsz, hallod.
238
00:13:48,036 --> 00:13:51,331
Ha ideges vagy, sebesre harapod a szádat.
239
00:13:51,874 --> 00:13:54,126
Nem is. Csak salsaszószos.
240
00:13:57,838 --> 00:13:59,840
Megint büntetésben voltál, vagy mi?
241
00:13:59,840 --> 00:14:01,258
Nem.
242
00:14:01,258 --> 00:14:02,718
Megbuktál?
243
00:14:04,761 --> 00:14:06,555
Hát mit csináltál? Mi a baj?
244
00:14:10,184 --> 00:14:12,853
Mindenkinek megvan a maga titka, nem?
245
00:14:16,857 --> 00:14:19,860
Tipikus Tamayo vagy.
246
00:14:22,070 --> 00:14:23,488
Várj meg.
247
00:14:37,503 --> 00:14:39,630
Az olyan titkot, amelyik rosszat tesz,
248
00:14:40,339 --> 00:14:42,341
jobb nem megtartani, kölyök.
249
00:14:44,968 --> 00:14:46,261
Hidd csak el.
250
00:14:47,679 --> 00:14:48,972
Nézz ide.
251
00:14:48,972 --> 00:14:50,766
Nagy levegőt, fájni fog.
252
00:14:51,934 --> 00:14:54,561
Tudom. Nem kell mondanod.
253
00:14:54,561 --> 00:14:57,523
Másoknak jó tanácsokat adok,
csak magamnak nem megy.
254
00:14:57,523 --> 00:14:59,858
Ez most fordul elő harmadjára,
255
00:14:59,858 --> 00:15:02,194
és senki se tudja, hol az a kurva pénz.
256
00:15:02,194 --> 00:15:04,112
Hülyére dolgozzuk magunkat,
257
00:15:04,112 --> 00:15:07,032
hogy megmentsük a turistákat,
de basznak fizetni.
258
00:15:07,032 --> 00:15:09,493
A kölyöknek meg kurvára iskolában a helye.
259
00:15:09,493 --> 00:15:11,119
Értsd már meg!
260
00:15:11,119 --> 00:15:13,288
Küzdünk itt, mindent beleadunk,
261
00:15:13,288 --> 00:15:16,041
erre te meg hagyod,
hogy átvágjanak, Ramón.
262
00:15:16,041 --> 00:15:18,418
Miért nem verted ki belőle a szart is?
263
00:15:18,418 --> 00:15:20,045
Mióta dolgozunk már ingyen?
264
00:15:20,045 --> 00:15:21,672
Egy fityinget se kaptunk.
265
00:15:21,672 --> 00:15:23,715
- Bezárt az iroda...
- Le is szarom...
266
00:15:23,715 --> 00:15:25,634
- Később kifizetik!
- Mikor később?
267
00:15:25,634 --> 00:15:27,678
Túl késő van, Ramón.
268
00:15:27,678 --> 00:15:30,138
Hékás! Tisztelettel a főnökkel.
269
00:15:30,138 --> 00:15:31,265
Folytassuk a munkát.
270
00:15:31,265 --> 00:15:33,684
Kuss már! Menj csak a kis rajongódhoz.
271
00:15:33,684 --> 00:15:35,102
Úgyis megvéd.
272
00:15:35,102 --> 00:15:36,687
Szép volt, pajti.
273
00:15:36,687 --> 00:15:39,314
- Ne ugass bele!
- Szállj be.
274
00:16:05,632 --> 00:16:06,884
Jó reggelt! Hogy vagy?
275
00:16:06,884 --> 00:16:08,802
Üdv, Josefa néni. Jól, és maga?
276
00:16:08,802 --> 00:16:10,596
Én is jól. Szép napot!
277
00:16:10,596 --> 00:16:11,889
Viszont!
278
00:16:13,557 --> 00:16:14,850
Blasztsejtek...
279
00:16:17,853 --> 00:16:18,854
Enyvsejtek...
280
00:16:20,314 --> 00:16:21,773
Picsába!
281
00:16:22,441 --> 00:16:23,650
Marcus!
282
00:16:24,359 --> 00:16:25,611
Marcus!
283
00:16:27,487 --> 00:16:28,614
Seggfejkém!
284
00:16:30,574 --> 00:16:32,326
Moss föl, te kretén majom!
285
00:16:32,326 --> 00:16:34,411
És kurvára halkítsd már le, tanulok!
286
00:16:34,411 --> 00:16:36,079
Baszki, doktornő.
287
00:16:36,079 --> 00:16:38,207
Csinálj reggelit, vagy valami.
288
00:16:38,207 --> 00:16:39,875
Na, persze.
289
00:16:39,875 --> 00:16:41,251
Légyszi már!
290
00:16:52,513 --> 00:16:54,223
- Gyerünk.
- Na, még egy kicsit.
291
00:16:54,223 --> 00:16:56,016
- Nem, gyere.
- Csak egy kicsit.
292
00:16:56,016 --> 00:16:57,100
Gyerünk.
293
00:17:01,355 --> 00:17:02,648
Utat!
294
00:17:03,607 --> 00:17:05,358
Segítsenek, legyenek szívesek!
295
00:17:07,236 --> 00:17:10,280
A furgon húzódjon le!
296
00:17:10,948 --> 00:17:13,492
Miért szirénával megyünk, apa?
297
00:17:13,492 --> 00:17:15,202
Nekik már úgyse sürgős.
298
00:17:16,994 --> 00:17:19,830
Nem int le a zsaru,
ha azt hiszi, beteget viszünk.
299
00:17:19,830 --> 00:17:21,834
Nem pedig hullákat.
300
00:17:21,834 --> 00:17:23,292
Ha lekapcsolom a szirénát,
301
00:17:23,961 --> 00:17:26,505
a föld alól előbújik 1000 hekus.
302
00:17:26,505 --> 00:17:27,589
Ezt tedd el.
303
00:17:28,799 --> 00:17:30,968
Oké. A kettőnk titka.
304
00:17:34,304 --> 00:17:37,015
Igen. Terhes volt.
305
00:17:37,015 --> 00:17:38,892
Bejött, mi?
306
00:17:38,892 --> 00:17:40,435
Kurvára bejött, mi, csajszi?
307
00:17:40,435 --> 00:17:43,522
Nem, soha többet nem iszom mezcalt. Soha.
308
00:17:43,522 --> 00:17:45,274
Múltkor is ezt mondtad.
309
00:17:45,274 --> 00:17:48,068
- De Chechnek újra el kell mondani.
- Nem, nem, nem.
310
00:17:48,068 --> 00:17:49,403
„Chech”?
311
00:17:49,403 --> 00:17:51,071
- Az új becenevünk.
- Ja, Chech.
312
00:17:51,071 --> 00:17:53,282
- Mióta?
- A múlt pénteki buli óta.
313
00:17:53,282 --> 00:17:56,285
- Állat buli volt.
- Az nem a szombati volt?
314
00:17:56,285 --> 00:17:58,161
Nem, kibaszott vicces volt.
315
00:17:58,161 --> 00:18:00,664
Egyik felest ittad a másik után.
316
00:18:00,664 --> 00:18:01,874
Egymás után.
317
00:18:01,874 --> 00:18:04,626
Aztán a fürdőben feküdtél, és énekeltél...
318
00:18:04,626 --> 00:18:09,298
- Sírva twerkelj
- Rázzad, rázzad
319
00:18:09,298 --> 00:18:11,300
Nem múlik el a bőgés, belehalok már
320
00:18:11,300 --> 00:18:13,719
De csak, ha előbb mindenestül
Megkap Don Omar!
321
00:18:14,887 --> 00:18:17,514
Menő ez a Chech-dolog. Nagyon menő.
322
00:18:17,514 --> 00:18:19,266
- Hova mész, csajszi?
- Várj!
323
00:18:19,266 --> 00:18:21,059
Te is becenevet akarsz?
324
00:18:21,059 --> 00:18:24,897
Mondjuk,
legyen „szövettanzseni csodagyerek”?
325
00:18:24,897 --> 00:18:25,981
Az jó.
326
00:18:25,981 --> 00:18:27,316
- Passzol.
- Ja.
327
00:18:27,316 --> 00:18:28,567
Te hol buliztál, Tamayo?
328
00:18:28,567 --> 00:18:31,528
Amekkora táskák vannak a szemed alatt.
329
00:18:31,528 --> 00:18:33,655
Hát még neked milyen táskás a szemed.
330
00:18:33,655 --> 00:18:37,492
Biztos más barátaiddal voltál,
akiket jobban szeretsz. Tudom én.
331
00:18:37,492 --> 00:18:40,662
- Ott jön Luna cuki doki.
- Az ki?
332
00:18:40,662 --> 00:18:42,497
Helló, Raúl. Jó reggelt!
333
00:18:42,497 --> 00:18:44,917
- Helló!
- Nem ebédel velünk?
334
00:18:45,751 --> 00:18:47,794
Kösz, de nem. Tanítok egy másik suliban.
335
00:18:47,794 --> 00:18:49,630
Oké, akkor majd holnap.
336
00:18:49,630 --> 00:18:51,340
- Jó.
- Viszlát!
337
00:18:51,340 --> 00:18:53,550
- Baszki, Regina. Ez mi volt?
- Nem mindegy?
338
00:18:53,550 --> 00:18:55,177
Csak a szemem kívánja.
339
00:18:55,177 --> 00:18:57,513
Akkor ma a Regi-bunkiban tanulunk, ugye?
340
00:18:57,513 --> 00:19:00,140
- Ja, gyerünk.
- Te is jössz?
341
00:19:00,140 --> 00:19:03,101
Igen, de majd később,
még van egy kis dolgom.
342
00:19:03,101 --> 00:19:04,853
- Lépjünk.
- Eskü.
343
00:19:05,437 --> 00:19:06,980
- Utánatok megyek.
- Rendben.
344
00:19:06,980 --> 00:19:08,148
Oké.
345
00:19:26,917 --> 00:19:28,168
Szánalmas a vakerod
346
00:19:28,168 --> 00:19:30,838
Ki vagyok pattintva, ez nem photoshop
347
00:19:30,838 --> 00:19:33,507
Sok a tesztoszteronom
Az erkölcsöt leszarom
348
00:19:33,507 --> 00:19:36,343
Az egód most lesz letörve
Aztán a sebeid nyalogatod
349
00:19:36,343 --> 00:19:38,011
A kis csicska mentődbe’
350
00:19:38,011 --> 00:19:40,389
Nem csak te parázol, de meg nem alázol
351
00:19:40,389 --> 00:19:42,975
Azt hiszed, hogy harcolunk
Pedig most te hibázol
352
00:19:42,975 --> 00:19:45,602
Vezetem a mentőmet
Még ha defektet is kapok
353
00:19:45,602 --> 00:19:48,313
Enyém az irányítás
Az elvárások nagyok
354
00:19:48,313 --> 00:19:51,066
Hát felőlem vezessél
Csak azt nem tudom, minek
355
00:19:51,066 --> 00:19:53,819
Mindig veri magát valami újonc
Csak hát nincsen mire
356
00:19:53,819 --> 00:19:56,363
Mire nagy az arca, ha ránézésre ratyi
357
00:19:56,363 --> 00:19:59,491
Cuki a pofija
De azért ellenfélnek gagyi
358
00:19:59,491 --> 00:20:01,952
Idefigyelj, bástya
Inkább rázzunk rá kezet
359
00:20:01,952 --> 00:20:04,371
Nem fontos, hogy győzzek
De bemondok egy nehezet
360
00:20:04,371 --> 00:20:06,999
Féltékeny, mert a suliban
Engem csíptek a lányok
361
00:20:06,999 --> 00:20:10,169
Rá meg azt mondta a húgom
„Attól a kreténtől hányok”
362
00:20:13,422 --> 00:20:14,965
Nagy voltál, haver.
363
00:20:16,049 --> 00:20:18,969
- Gratulálok!
- Hol van Crisis?
364
00:20:18,969 --> 00:20:20,304
Szerintem arra lesz.
365
00:20:21,013 --> 00:20:23,432
A harcod növeszd, ne az arcod!
366
00:20:24,850 --> 00:20:26,810
Tudom én, hogy mi a jó
367
00:20:26,810 --> 00:20:28,854
Szépen sorban kidőlnek, mint a dominók
368
00:20:28,854 --> 00:20:29,938
Crisis!
369
00:20:29,938 --> 00:20:32,649
Járatta a száját,
de felmostam Mr. Ronggyal a padlót.
370
00:20:33,400 --> 00:20:35,444
Legyőztem Estopast, bébi?
371
00:20:37,738 --> 00:20:39,072
Jól vagy?
372
00:20:45,245 --> 00:20:46,663
Ez meg mi?
373
00:20:52,336 --> 00:20:54,796
A két csík azt jelenti, hogy kapás van?
374
00:20:57,132 --> 00:20:59,676
Elbasztuk. Terhes vagyok.
375
00:21:01,345 --> 00:21:03,472
Most ugye csak szopatsz, Crisis?
376
00:21:07,768 --> 00:21:10,437
Szerelmem, ha megtartjuk...
377
00:21:10,437 --> 00:21:13,690
attól még velem jössz az USA-ba, ugye?
378
00:21:19,905 --> 00:21:23,325
Én kurvára
nem maradok az országban akkor se.
379
00:21:23,325 --> 00:21:25,744
Se a szüleim nem illenek ide,
se én, sehová.
380
00:21:25,744 --> 00:21:27,829
Semmiképp nem maradok.
381
00:21:32,668 --> 00:21:34,920
És az Államokban kik lennénk?
382
00:21:35,712 --> 00:21:37,130
Ott is ugyanez lenne.
383
00:21:38,507 --> 00:21:40,634
Ott jobban mennek majd a dolgok.
384
00:21:40,634 --> 00:21:42,469
Vagy lehet, hogy nem.
385
00:21:43,428 --> 00:21:46,265
De legalább más lesz. Én...
386
00:21:46,265 --> 00:21:48,100
Nem akarok itt maradni.
387
00:21:48,100 --> 00:21:49,643
Ezt te is tudod.
388
00:21:52,479 --> 00:21:55,524
Ha te elmész, én is megyek veled.
Az kurvaisten.
389
00:21:55,524 --> 00:21:58,193
De nem tehetem meg a családdal,
amit anyám tett.
390
00:21:58,193 --> 00:22:00,195
Egy kurva szó nélkül lelépett.
391
00:22:00,946 --> 00:22:02,489
El kell mondanom nekik.
392
00:22:17,546 --> 00:22:18,755
Jól vagy?
393
00:22:19,548 --> 00:22:20,883
Jól, semmi baj.
394
00:22:21,800 --> 00:22:23,093
Teljesen igazad van.
395
00:22:24,428 --> 00:22:28,515
Nem kéne most még
szülővé válnunk, nem igaz?
396
00:22:28,515 --> 00:22:30,058
Oké.
397
00:22:30,058 --> 00:22:31,727
Valami rosszat mondtam?
398
00:22:31,727 --> 00:22:35,480
Crisis! Várj, adj még egy kis időt.
399
00:22:51,288 --> 00:22:52,664
TORRES TEMETKEZÉSI VÁLLALAT
400
00:22:56,001 --> 00:22:58,879
- Milyen lehet?
- Meghalni?
401
00:23:01,298 --> 00:23:02,966
Teljesen nincstelennek lenni.
402
00:23:05,260 --> 00:23:06,553
- Volt családja?
- Volt...
403
00:23:06,553 --> 00:23:09,139
de halottaskocsira se tellett nekik.
404
00:23:11,308 --> 00:23:14,311
Köszönöm, hogy segítettél idehozni őket.
405
00:23:14,311 --> 00:23:15,729
Ilyen kevés pénzért.
406
00:23:18,815 --> 00:23:20,984
Ezért vannak a jó barátok, Chemo.
407
00:23:22,277 --> 00:23:23,278
Mi a baj?
408
00:23:23,904 --> 00:23:24,905
Tudok segíteni?
409
00:23:27,699 --> 00:23:31,495
Egy olyan penge szirénára gyűjtök
a mentőbe.
410
00:23:32,162 --> 00:23:34,665
Az jó.
411
00:23:36,875 --> 00:23:39,211
Nem, az amerikai.
412
00:23:42,005 --> 00:23:43,340
Tudod.
413
00:23:44,132 --> 00:23:46,051
Ha reggelenként jönnél kisegíteni,
414
00:23:46,051 --> 00:23:47,886
nagyon is szívesen látlak.
415
00:23:49,346 --> 00:23:51,890
Akkor is, ha el akarod mondani az igazat.
416
00:24:15,706 --> 00:24:16,957
Menjünk.
417
00:24:19,418 --> 00:24:21,170
SZENTELTVÍZ
IVÓVÍZ
418
00:24:49,198 --> 00:24:51,033
Úgy nézel ki, mint aki futott.
419
00:24:51,033 --> 00:24:52,659
Csuromizzadság vagy.
420
00:24:52,659 --> 00:24:54,453
Meleg van odakint.
421
00:24:58,457 --> 00:25:00,209
Nem azt mondtad, hogy éhes vagy?
422
00:25:01,335 --> 00:25:03,253
Fura szag van itt, nem?
423
00:25:03,253 --> 00:25:06,632
- Szerinted nem érezni a...
- A hullákat?
424
00:25:06,632 --> 00:25:07,966
Nem.
425
00:25:08,509 --> 00:25:09,968
Biztos a kolbászt érzed.
426
00:25:10,594 --> 00:25:11,803
Erős szaga van.
427
00:25:13,847 --> 00:25:15,015
Finom.
428
00:25:21,688 --> 00:25:25,943
Apa, szerinted lehet,
hogy beszorultak ide a halottak lelkei?
429
00:25:28,362 --> 00:25:31,532
Lehet, hogy beleütköztek a tetőbe.
430
00:25:31,532 --> 00:25:33,951
Nem jutnak el a mennybe.
431
00:25:33,951 --> 00:25:35,744
Azért érződik még a szaguk.
432
00:25:35,744 --> 00:25:37,204
Figyelj...
433
00:25:37,913 --> 00:25:39,831
Ha ennyire zavar a dolog,
434
00:25:39,831 --> 00:25:43,001
kitakarítjuk a mentőt szenteltvízzel.
435
00:25:43,001 --> 00:25:45,337
Kipucoljuk a negatív energiákat.
436
00:25:45,337 --> 00:25:46,421
Jó.
437
00:26:06,984 --> 00:26:10,904
Van, ami attól igazán élvezetes,
hogy titok, az egyszer biztos.
438
00:26:12,698 --> 00:26:14,491
Raúl doktor úr.
439
00:26:15,993 --> 00:26:19,329
Király a tudat,
hogy a te titkod, csakis a tiéd.
440
00:26:22,416 --> 00:26:23,667
Nem igaz?
441
00:26:36,263 --> 00:26:37,681
Tetszel neki.
442
00:26:37,681 --> 00:26:38,849
Mi?
443
00:26:39,433 --> 00:26:40,475
A haverodnak.
444
00:26:41,560 --> 00:26:43,103
Ne, ez tök béna. Nem.
445
00:27:14,134 --> 00:27:16,678
Ma csak kettesben leszünk, ugye?
446
00:27:16,678 --> 00:27:18,180
Hozd a cuccot.
447
00:27:20,015 --> 00:27:21,391
Eredj már.
448
00:27:21,391 --> 00:27:23,018
Elnézést.
449
00:28:05,352 --> 00:28:06,353
Apa!
450
00:28:07,354 --> 00:28:10,148
- Elfogyott a szenteltvíz!
- Mi az?
451
00:28:10,983 --> 00:28:13,694
Elfogyott a szentelt...
452
00:28:36,717 --> 00:28:38,135
Önts bele...
453
00:28:39,344 --> 00:28:42,097
három csepp klórt
és két csepp szenteltvizet.
454
00:28:42,097 --> 00:28:44,349
Attól már
egyenest a mennybe mennek a lelkek.
455
00:28:57,196 --> 00:28:58,822
Hát mégis eljöttél!
456
00:28:58,822 --> 00:29:01,283
- Mondtam, hogy jövök.
- Mindig mondod.
457
00:29:01,283 --> 00:29:02,701
Kussolj már, Regina.
458
00:29:02,701 --> 00:29:03,952
Gyere be.
459
00:29:05,370 --> 00:29:06,455
- Te mész?
- Aha.
460
00:29:06,455 --> 00:29:09,041
Gyere, megmutatom a kiadó szobát.
461
00:29:09,041 --> 00:29:10,125
Hátha érdekel.
462
00:29:10,125 --> 00:29:11,293
Jól hangzik.
463
00:29:12,419 --> 00:29:14,129
Úgy látszik, foglalt.
464
00:29:15,923 --> 00:29:17,466
- Hogy vagy?
- Jól, és te?
465
00:29:17,466 --> 00:29:21,136
- Nem tanulásról volt szó?
- És másnaposságűzésről.
466
00:29:23,430 --> 00:29:25,766
Marigaby, micsoda megtiszteltetés!
467
00:29:25,766 --> 00:29:27,142
Mizu?
468
00:29:27,684 --> 00:29:29,436
Nem kérsz egy sört?
469
00:29:29,436 --> 00:29:31,063
- Nem.
- Biztos?
470
00:29:31,063 --> 00:29:32,314
Biztos.
471
00:29:39,988 --> 00:29:41,448
Kávétok van?
472
00:29:41,448 --> 00:29:43,408
- Kávé, csajszi?
- Kávé, csajszi.
473
00:29:44,034 --> 00:29:45,994
- A konyhában szokott lenni.
- Szuper.
474
00:29:45,994 --> 00:29:47,996
A konyhában mindig van.
475
00:29:47,996 --> 00:29:49,164
Igen, és az én...
476
00:29:56,505 --> 00:29:58,799
Nagyon örülök, hogy látlak.
477
00:30:00,300 --> 00:30:02,928
Én is igazán örülök, hogy látlak.
478
00:30:02,928 --> 00:30:06,473
Nem is mondtad,
hogy a táncparkett ördöge vagy.
479
00:30:07,516 --> 00:30:08,600
Mit is mondhatnék?
480
00:30:10,060 --> 00:30:13,856
- Ilyen furcsa spanyol példány vagyok.
- Jaj már!
481
00:30:17,651 --> 00:30:18,777
Ez komoly?
482
00:30:20,571 --> 00:30:22,281
Alig van időm.
483
00:30:22,281 --> 00:30:24,950
Később még
a családommal is lesz csomó dolgom.
484
00:30:26,243 --> 00:30:27,244
Miféle dolgod?
485
00:30:28,495 --> 00:30:30,414
Meló, szaladgálás...
486
00:30:31,623 --> 00:30:33,876
Nem egyszerű otthon az élet.
487
00:30:35,878 --> 00:30:37,379
Tudok segíteni?
488
00:30:40,382 --> 00:30:41,633
Nem, kösz.
489
00:30:43,010 --> 00:30:44,595
De tudod, mit?
490
00:30:44,595 --> 00:30:47,639
Az segítene, ha lelazulnék,
491
00:30:47,639 --> 00:30:49,224
kikapcsolódnék,
492
00:30:49,224 --> 00:30:50,893
buliznék.
493
00:30:50,893 --> 00:30:52,686
Mint te ott az előbb.
494
00:30:52,686 --> 00:30:55,063
Nem unatkoztál.
495
00:30:57,649 --> 00:30:59,735
Hát, most itt vagyok.
496
00:31:00,569 --> 00:31:01,862
Kérsz?
497
00:31:08,243 --> 00:31:09,286
Perfekt.
498
00:31:10,204 --> 00:31:11,622
Na, rajta.
499
00:31:15,584 --> 00:31:17,920
Hát... csin-csin.
500
00:31:18,670 --> 00:31:20,047
Csin-csin.
501
00:31:24,051 --> 00:31:25,928
- Amit odabent műveltél...
- Aha?
502
00:31:26,678 --> 00:31:28,222
Az nem tánc volt.
503
00:31:28,805 --> 00:31:30,516
Parancsolsz?
504
00:31:30,516 --> 00:31:32,768
- Az nem tánc.
- Pedig láttál.
505
00:31:32,768 --> 00:31:34,436
Nem tánc. Majd én megtanítalak.
506
00:31:34,436 --> 00:31:36,813
- Te tanítasz engem táncolni?
- Beijedtél?
507
00:31:36,813 --> 00:31:38,148
Én ugyan nem.
508
00:31:38,148 --> 00:31:40,859
- Oké, akkor?
- Oké. Menjünk.
509
00:31:41,944 --> 00:31:44,071
Kibaszott Picasso vagyok.
510
00:31:44,738 --> 00:31:46,198
Kurva ocsmány.
511
00:31:46,698 --> 00:31:49,326
Legalább egy tehetség van a családban.
512
00:31:50,577 --> 00:31:51,954
Ez nem ördöngösség?
513
00:31:51,954 --> 00:31:53,372
Hékás.
514
00:31:53,372 --> 00:31:56,291
Többet nem csinálunk ilyet.
Csak a melóért kell.
515
00:31:58,043 --> 00:32:01,171
És úgyis
kipucoltátok szenteltvízzel a mentőt, nem?
516
00:32:02,130 --> 00:32:03,715
Védve vagyunk.
517
00:32:06,552 --> 00:32:08,762
- Gyújtsd meg, öcsi.
- Minek?
518
00:32:08,762 --> 00:32:10,806
Szívességet kérünk az ördögtől.
519
00:32:10,806 --> 00:32:12,599
Így ni.
520
00:32:12,599 --> 00:32:14,643
Ördög-bördög, segíts egy kicsit.
521
00:32:14,643 --> 00:32:17,145
Töltsd meg beteggel a mentőkocsit.
522
00:32:17,729 --> 00:32:19,106
Na, basszus.
523
00:32:27,114 --> 00:32:29,157
Most oltsd el szenteltvízzel.
524
00:32:31,201 --> 00:32:33,036
Csomó kis baleset.
525
00:32:33,036 --> 00:32:35,163
Csomó zsé, és mindenki biztonságban van.
526
00:32:36,999 --> 00:32:38,083
Oltsd el.
527
00:32:40,711 --> 00:32:43,130
De mi van, ha ez nem szenteltvíz?
528
00:32:43,755 --> 00:32:45,924
Ilyet ne is mondj. Már miért ne lenne?
529
00:32:45,924 --> 00:32:47,009
Vess keresztet.
530
00:32:51,805 --> 00:32:52,890
Mi a helyzet, apa?
531
00:32:52,890 --> 00:32:54,349
Szia, kicsim!
532
00:32:56,977 --> 00:33:00,230
Ez valami rituálé, vagy mibe’ vagytok?
533
00:33:00,981 --> 00:33:04,151
Idáig érezni, hugi.
Valaki nagyon bebulizott.
534
00:33:09,031 --> 00:33:10,199
Tolj egy rágót.
535
00:33:11,617 --> 00:33:13,076
Na, gyere, te ki szaros!
536
00:33:23,337 --> 00:33:24,838
Látod, öcsi? Megmondtam.
537
00:33:24,838 --> 00:33:26,465
Áldassék az ördög, baszki!
538
00:33:26,465 --> 00:33:27,966
Baleset történt...
539
00:33:27,966 --> 00:33:29,843
Mindenki bekaphatja!
540
00:33:31,512 --> 00:33:32,596
Gyerünk, Ramón!
541
00:33:34,640 --> 00:33:37,351
El az útból, hogyha jövök
542
00:33:37,351 --> 00:33:40,395
Mentős vagyok, nem bűnözök
543
00:33:46,693 --> 00:33:48,070
Itt kellett volna lemenni.
544
00:33:50,155 --> 00:33:51,490
Ramón?
545
00:33:52,491 --> 00:33:53,534
Ramón!
546
00:33:54,034 --> 00:33:55,577
Ramón!
547
00:33:57,120 --> 00:33:58,413
Mi a franc?
548
00:33:59,414 --> 00:34:01,208
- Mi történt?
- Mi van?
549
00:34:07,881 --> 00:34:10,050
Mi történt?
550
00:34:15,681 --> 00:34:16,764
Picsába.
551
00:34:16,764 --> 00:34:17,975
Mi az isten?
552
00:34:19,184 --> 00:34:20,643
- Jól vagy?
- Jól.
553
00:34:20,643 --> 00:34:23,146
Ramón!
554
00:34:23,146 --> 00:34:24,731
Basszus, Ramón!
555
00:34:24,731 --> 00:34:26,942
Nem reagál. Kurvára infarktusa van!
556
00:34:26,942 --> 00:34:28,735
Segítsetek kiszedni!
557
00:34:28,735 --> 00:34:30,195
Mi az?
558
00:34:31,487 --> 00:34:33,156
Készítsd a hordágyat!
559
00:34:33,156 --> 00:34:35,284
- Nem esett bajuk?
- Segítsen!
560
00:34:35,284 --> 00:34:36,409
Segítsen!
561
00:34:38,203 --> 00:34:40,330
- Faszom, Marigaby! Segíts!
- Jövök!
562
00:34:40,330 --> 00:34:42,416
A hordágyat! Jövök.
563
00:34:43,166 --> 00:34:44,168
Tarts ki.
564
00:34:44,960 --> 00:34:46,420
A hordágyat, Julio!
565
00:34:46,420 --> 00:34:49,172
Hozd már a hordágyat! Majd én fogom.
566
00:34:49,172 --> 00:34:50,257
Várjatok itt!
567
00:34:50,257 --> 00:34:52,926
- Hol az a kurva hordágy?
- Baszki! Ramón!
568
00:34:53,886 --> 00:34:56,429
Segíts! Segíts már, Julio!
569
00:34:58,849 --> 00:34:59,892
Picsába.
570
00:35:02,102 --> 00:35:03,937
Ereszd le! Engedd le!
571
00:35:05,230 --> 00:35:06,899
- Segíts!
- Gyorsan!
572
00:35:07,691 --> 00:35:09,026
Jól van. Gyere, Ramón.
573
00:35:11,737 --> 00:35:12,988
Oké.
574
00:35:12,988 --> 00:35:14,948
- Mehet!
- Egy...
575
00:35:14,948 --> 00:35:16,033
kettő...
576
00:35:16,033 --> 00:35:17,117
három...
577
00:35:18,076 --> 00:35:19,745
- Menjünk.
- Gyerünk.
578
00:35:19,745 --> 00:35:21,997
Háromra tegyük fel.
579
00:35:21,997 --> 00:35:24,333
- Egy... kettő...
- Egy... kettő...
580
00:35:26,376 --> 00:35:28,879
Toljátok! Oké.
581
00:35:28,879 --> 00:35:29,963
Vizet!
582
00:35:29,963 --> 00:35:31,423
Menjünk, baszki! Kösz!
583
00:35:31,423 --> 00:35:33,258
Köszönjük. Szállj be, Julio! Befelé.
584
00:35:34,718 --> 00:35:36,470
- Picsába már.
- Menjünk.
585
00:35:44,853 --> 00:35:46,897
Fehér furgon, kérem, húzódjon le!
586
00:35:46,897 --> 00:35:48,106
Utat! Sürgős eset!
587
00:35:48,106 --> 00:35:50,692
Segíts.
Hozd az oxigént, és kapja meg mindet.
588
00:35:50,692 --> 00:35:51,777
Menj!
589
00:35:52,819 --> 00:35:54,238
Hozd már, Julio!
590
00:35:55,239 --> 00:35:56,406
Magánál van?
591
00:35:57,866 --> 00:36:01,119
Készítsd elő, beteszem neki a kanült.
Oké, Julio?
592
00:36:01,119 --> 00:36:02,621
A Központi Kórházba menjünk.
593
00:36:02,621 --> 00:36:04,414
Faszt, túl messze van!
594
00:36:04,414 --> 00:36:06,458
Azt mondtam, a Központi Kórházba.
595
00:36:07,125 --> 00:36:10,337
Piros autó, kérem, engedjen el!
Sürgős esetet viszünk!
596
00:36:12,089 --> 00:36:14,341
Írj erre a számra,
hogy apának infarktusa van.
597
00:36:14,341 --> 00:36:16,885
- Picsába, infarktus.
- Írd már!
598
00:36:17,636 --> 00:36:20,430
- Kérem! El az útból!
- Gyerünk, apa.
599
00:36:20,430 --> 00:36:21,849
Rendbe fogsz jönni.
600
00:36:53,505 --> 00:36:56,300
Gyerünk, apuci. Légyszi.
601
00:37:00,596 --> 00:37:01,805
Visszahoztam a pulzusát.
602
00:37:03,265 --> 00:37:04,933
Rendbe fogsz jönni.
603
00:37:20,157 --> 00:37:21,617
Gyorsan!
604
00:37:22,117 --> 00:37:23,410
Ramón!
605
00:37:23,410 --> 00:37:26,830
Óvatosan. Rendbe fogsz jönni, apa.
A kórházban vagyunk.
606
00:37:26,830 --> 00:37:28,081
Óvatosan.
607
00:37:31,251 --> 00:37:32,294
Hé!
608
00:37:32,294 --> 00:37:33,378
Nyugodj meg!
609
00:37:33,879 --> 00:37:35,130
Mi történt vele?
610
00:37:35,130 --> 00:37:39,343
Most élesztettem újra.
A pulzusa 60, 40 és 50.
611
00:37:39,343 --> 00:37:41,303
Meddig tartott a szívleállás?
612
00:37:42,137 --> 00:37:44,139
Nagyjából úgy tíz percig.
613
00:37:44,932 --> 00:37:46,683
Innen átvesszük.
614
00:37:48,936 --> 00:37:51,855
Kibaszottul az én hibám,
mert megidéztem az ördögöt.
615
00:37:51,855 --> 00:37:53,857
Nem, az én hibám,
616
00:37:53,857 --> 00:37:57,110
mert megittam a szenteltvizet,
de nem szóltam róla.
617
00:37:57,110 --> 00:37:58,195
Mi van?
618
00:37:59,363 --> 00:38:03,700
Szomjas lettem, mikor a ravatalozónál
fociztunk a srácokkal.
619
00:38:05,369 --> 00:38:06,453
Ravatalozó?
620
00:38:08,330 --> 00:38:11,625
- A gyógyszer miatt...
- Milyen gyógyszer, Julio?
621
00:38:11,625 --> 00:38:14,002
Te már tudtad, hogy baj van a szívével?
622
00:38:14,002 --> 00:38:16,880
Azt mondta,
legyen a mi titkunk, nem lesz baj.
623
00:38:16,880 --> 00:38:18,966
Olyan nincs, a családban nincs titok.
624
00:38:18,966 --> 00:38:20,884
Julio, az ilyesmit el kell mondanod.
625
00:38:20,884 --> 00:38:22,719
Nem számít, hogy mit ígértél.
626
00:38:23,345 --> 00:38:25,222
Ez élet-halál kérdése, nem érted?
627
00:38:25,222 --> 00:38:26,682
És megelőzhettük volna.
628
00:38:28,100 --> 00:38:29,101
Meggyógyul, ugye?
629
00:38:32,437 --> 00:38:34,857
Meg hát. Hiszen Ramón Tamayo a neve, nem?
630
00:38:37,818 --> 00:38:38,819
Sajnálom.
631
00:38:54,835 --> 00:38:56,253
Kit hívsz?
632
00:38:57,171 --> 00:39:00,799
- Anyádat.
- Ne bassz, most komolyan?
633
00:39:01,925 --> 00:39:03,802
Mi a faszért hívod Leticiát?
634
00:39:04,595 --> 00:39:07,139
- Le se szarja.
- Az ő felelőssége.
635
00:39:07,139 --> 00:39:08,599
Nem, nem az övé.
636
00:39:09,391 --> 00:39:11,852
Már három éve nem az ő felelőssége.
637
00:39:12,394 --> 00:39:14,104
Nem törődik velünk.
638
00:39:14,104 --> 00:39:15,647
De törődik velünk.
639
00:39:16,315 --> 00:39:20,444
Azt mondta apának,
beszáll pénzzel, ha hozzá költözöm,
640
00:39:20,444 --> 00:39:24,198
de beparáztam, és nem mentem.
641
00:39:25,616 --> 00:39:27,784
Mikor találkoztál vele, Julio?
642
00:39:27,784 --> 00:39:29,411
És miért nem szóltál nekünk?
643
00:39:30,746 --> 00:39:32,831
Hogy nem ég a pofája, hallod...
644
00:39:33,916 --> 00:39:35,375
Apáról van hír.
645
00:39:50,724 --> 00:39:51,725
Szia.
646
00:40:05,447 --> 00:40:06,823
Mennyire súlyos?
647
00:40:08,158 --> 00:40:10,744
A papádnak kamrafibrillációja volt.
648
00:40:13,372 --> 00:40:15,541
Krónikus szívelégtelenségben szenved.
649
00:40:17,042 --> 00:40:19,419
Sikerült stabilizálnunk,
de nem volt könnyű.
650
00:40:21,839 --> 00:40:23,799
- Érted?
- Igen.
651
00:40:25,467 --> 00:40:28,720
Be kell feküdnie a kardiológiai osztályra.
652
00:40:33,517 --> 00:40:34,726
Van biztosítása?
653
00:40:36,395 --> 00:40:37,688
Nincs.
654
00:40:38,564 --> 00:40:40,941
Operálni kell. Nincs más lehetőség, ugye?
655
00:40:41,942 --> 00:40:43,861
Szívkatéterezés kell.
656
00:40:46,613 --> 00:40:48,949
Abból kiderül,
szükség van-e bypassműtétre.
657
00:40:52,870 --> 00:40:56,206
Előrehaladott érelmeszesedése van.
658
00:40:59,751 --> 00:41:01,420
Nem lesz olcsó, és...
659
00:41:02,004 --> 00:41:04,173
nem tudom, mikorra írják ki műtétre,
660
00:41:04,173 --> 00:41:06,758
ha sikerül nemzeti biztosításra felvenni.
661
00:41:06,758 --> 00:41:08,760
Addig mit tudunk tenni?
662
00:41:10,179 --> 00:41:13,765
Egyelőre felírunk
véralvadásgátlót és nitroglicerint.
663
00:41:16,310 --> 00:41:17,895
De a műtét nagyon kockázatos.
664
00:41:19,730 --> 00:41:22,900
A legkisebb mozdulatra
újabb koszorúérgörcse lehet,
665
00:41:22,900 --> 00:41:24,318
vagy infarktusa.
666
00:41:24,318 --> 00:41:25,986
Szigorú ágynyugalom.
667
00:41:27,696 --> 00:41:30,073
Jó. Rendben.
668
00:41:31,408 --> 00:41:34,870
Sajnálom. Bárcsak többet tehetnék,
de nem vagyok kardiológus.
669
00:41:36,121 --> 00:41:38,498
Köszönjük a segítséget.
670
00:41:43,170 --> 00:41:44,171
De azért...
671
00:41:47,257 --> 00:41:48,675
túléli, ugye?
672
00:41:52,596 --> 00:41:54,056
Semmit nem ígérhetek.
673
00:42:13,242 --> 00:42:16,537
Nem is a titkolózással van a baj.
674
00:42:17,496 --> 00:42:20,582
Hanem hogy azt hisszük,
a másik nem bírná el az igazságot,
675
00:42:21,625 --> 00:42:24,545
és hogy nem viseljük el,
ha kész helyzet elé kell állnunk.
676
00:42:25,420 --> 00:42:27,923
És valóban...
677
00:42:28,966 --> 00:42:34,721
nem tudom, készen állunk-e arra,
hogy elveszíthetjük apát.
678
00:44:31,922 --> 00:44:33,924
A feliratot fordította: Speier Dávid