1 00:00:16,517 --> 00:00:17,684 Mustárral kéri? 2 00:00:17,684 --> 00:00:18,936 Lemegyek. 3 00:00:33,158 --> 00:00:36,495 Üdv a Plaza Garibaldin, 4 00:00:36,495 --> 00:00:41,041 a tequila, az élő zene és a mariachik földjén. 5 00:00:43,168 --> 00:00:46,547 A külföldi turisták kötelező úti céljánál. 6 00:00:46,547 --> 00:00:49,216 Önöktől jobbra a Plaza Garibaldi. 7 00:00:49,216 --> 00:00:52,719 Ugye? Mit szólsz? Milyen az angolom? 8 00:00:52,719 --> 00:00:55,681 De komolyan, nem él a városban „chilango”, 9 00:00:55,681 --> 00:01:00,143 aki ne jött volna már ide valaha az összetört szívét vigasztalni. 10 00:01:14,908 --> 00:01:20,873 Hol is tartottam? Megy az ereszd el a hajamat, de attól még 11 00:01:20,873 --> 00:01:22,541 családias is a hely. 12 00:01:22,541 --> 00:01:27,296 Bár mindig akad egy-egy spring breaker, aki közben a járdán okád. 13 00:01:30,465 --> 00:01:31,550 Hozok... 14 00:01:31,550 --> 00:01:33,093 Hozok még bele. 15 00:01:34,178 --> 00:01:35,596 - Jó. - És kaját is! 16 00:01:35,596 --> 00:01:38,473 Ja. Kell rá pénz? 17 00:01:54,948 --> 00:01:55,991 Köszi. 18 00:01:58,577 --> 00:02:01,663 Az a cucc a kezében egy sokkoló. 19 00:02:01,663 --> 00:02:04,499 És igen, tényleg pénzért rázatjuk magunkat árammal. 20 00:02:04,499 --> 00:02:09,463 Őrülten hangzik, de igazából nagyon vicces. 21 00:02:09,463 --> 00:02:11,465 Hogy mondjam? Ez amolyan mexikóiság. 22 00:02:11,465 --> 00:02:13,884 Játék, magadnak adsz áramütést. 23 00:02:13,884 --> 00:02:16,470 - Benne vagyok. - Imádom Mexikót! 24 00:02:16,470 --> 00:02:18,722 - De maga is! - Én nem. 25 00:02:18,722 --> 00:02:20,641 Rajta, sokkolódjunk! Sokkolódjunk! 26 00:02:20,641 --> 00:02:22,893 Nem, fáj a hasam. Öreg vagyok én már ehhez. 27 00:02:22,893 --> 00:02:25,896 Nem, megtiltotta a feleségem. 28 00:02:25,896 --> 00:02:27,189 Ugyan! Mi lesz! 29 00:02:27,189 --> 00:02:28,899 Három dolcsi. Tessék. 30 00:02:28,899 --> 00:02:30,609 - Rajta! - Nem. 31 00:02:30,609 --> 00:02:32,653 - Nem. - Ne már! 32 00:02:32,653 --> 00:02:33,779 Háromra... 33 00:02:33,779 --> 00:02:35,948 - Borzalmasak. - ...kettő, 34 00:02:35,948 --> 00:02:37,741 három! 35 00:02:37,741 --> 00:02:39,535 Azt a kurva! Még, még, még, még! 36 00:02:39,535 --> 00:02:42,204 - Még, még, még! - Baszki! 37 00:02:42,204 --> 00:02:43,539 - Jól vagytok? - Még! 38 00:02:43,539 --> 00:02:46,166 Még! Még! Még! 39 00:02:54,842 --> 00:02:57,803 CSALÁD AZ ÉJSZAKÁBAN 40 00:03:27,499 --> 00:03:29,418 A CSALÁD AZ ÉJSZAKÁBAN CÍMŰ DOKUMENTUMFILM ALAPJÁN 41 00:03:45,225 --> 00:03:47,603 Jól vagy, haver? 42 00:03:49,229 --> 00:03:50,856 Valaki hívjon mentőt! 43 00:03:50,856 --> 00:03:53,150 Hívják már! Gyorsan! 44 00:03:53,150 --> 00:03:54,693 Hagyjanak nekik helyet! 45 00:03:56,653 --> 00:03:58,780 Úristen! Nick! 46 00:03:59,281 --> 00:04:00,574 Jonah! Úristen! 47 00:04:00,574 --> 00:04:02,284 Ne jöjjön ide! 48 00:04:08,790 --> 00:04:10,584 Óvatosan a gyomorhurutoddal. 49 00:04:10,584 --> 00:04:12,044 Jaj már! 50 00:04:12,044 --> 00:04:14,588 Ettől beteg leszel Mégis csipszet eszel 51 00:04:14,588 --> 00:04:16,964 Nyomom a rapet alája Nem tapsolsz, alászolgája 52 00:04:16,964 --> 00:04:20,344 Julio, rohadék Szarszagú fosadék 53 00:04:20,344 --> 00:04:23,138 Ezt figyeld, öcsi. Kezdek belejönni. 54 00:04:23,138 --> 00:04:26,725 Mindennap csak bulizom Az agyam az egyetlen izom 55 00:04:26,725 --> 00:04:28,977 Ezt kapod a kilátás mellé 56 00:04:28,977 --> 00:04:31,522 Másképp van bekötve a huzalom 57 00:04:31,522 --> 00:04:34,107 Ezt bírom, ezt bírom, ezt adom 58 00:04:34,107 --> 00:04:36,527 Hát aztán? Kurva béna az angolod. 59 00:04:36,527 --> 00:04:38,278 Tanuld meg inkább, barom. 60 00:04:38,278 --> 00:04:39,571 Küldjed a ritmust. 61 00:04:49,248 --> 00:04:52,292 Halkítsd le. Olyan a ricsaj, mint egy késdobálóban. 62 00:04:52,292 --> 00:04:54,169 - Jó, bocs, apa. - Ramón! 63 00:04:54,920 --> 00:04:56,046 Ramón! Hallasz? 64 00:04:56,046 --> 00:04:57,297 HOL VAGY? ÉRTED MENJEK? 65 00:04:57,297 --> 00:05:00,551 - Hallgatunk, Carmen. - Három sérült a Plaza Garibaldin. 66 00:05:00,551 --> 00:05:03,095 Ismétlem: három sérült a Garibaldin. 67 00:05:03,095 --> 00:05:04,721 Már megyünk is, drága Carmen. 68 00:05:09,434 --> 00:05:10,602 Gyerünk, öcskös. 69 00:05:13,313 --> 00:05:14,398 ELSŐSEGÉLY 70 00:05:14,398 --> 00:05:16,233 - Siess, tesó. - Jövök, doki. 71 00:05:18,819 --> 00:05:20,320 Hová megyünk, Ramón? Hová? 72 00:05:43,427 --> 00:05:45,095 Kurva nagy a tömeg, óvatosan. 73 00:05:45,095 --> 00:05:46,805 - Jó. - Gyerünk! 74 00:05:47,639 --> 00:05:50,058 Haver, nem láttad, merre volt a baleset? 75 00:05:50,809 --> 00:05:52,644 - Ide, Ramón! - Gyere! 76 00:05:53,312 --> 00:05:54,396 Mi a franc? 77 00:05:55,522 --> 00:05:56,899 Jól vagy, apa? 78 00:05:56,899 --> 00:05:58,025 Mi történt? 79 00:05:58,859 --> 00:05:59,985 Nem megy, fiam. 80 00:06:01,361 --> 00:06:02,863 Kibicsaklott a bokám! 81 00:06:02,863 --> 00:06:05,574 Baszki. Mozgás, mozgás, mozgás! 82 00:06:06,867 --> 00:06:08,994 - Jól vagy? - Köszi, fiam. 83 00:06:09,661 --> 00:06:10,746 - Jól vagyok. - Biztos? 84 00:06:10,746 --> 00:06:13,290 Utat! Gyorsan! 85 00:06:13,290 --> 00:06:15,709 Engedjenek át, kérem! Mentősök vagyunk! 86 00:06:15,709 --> 00:06:17,294 Utat! 87 00:06:17,294 --> 00:06:19,546 - Utat a mentősnek! - Félre! 88 00:06:20,547 --> 00:06:23,133 Engedjenek oda! Mentősök vagyunk! 89 00:06:23,133 --> 00:06:24,968 Derítsd ki, mi volt. 90 00:06:24,968 --> 00:06:26,845 Aztakurva. Tudja valaki, mi történt? 91 00:06:26,845 --> 00:06:28,514 Ide! Ő ismeri őket. 92 00:06:28,514 --> 00:06:29,848 - Mi volt? - Jól van? 93 00:06:29,848 --> 00:06:32,434 Nem tudom. Visszajöttem, és... 94 00:06:32,434 --> 00:06:33,727 Nyugi. 95 00:06:33,727 --> 00:06:36,271 Leállt a szíve. Kórházba kell vinni. 96 00:06:36,271 --> 00:06:38,065 Csak nyugi, haver, rendben? 97 00:06:38,065 --> 00:06:40,192 Segítek, kapaszkodjon belém! Így ni. 98 00:06:40,192 --> 00:06:42,486 Segítek. Kapaszkodjon. Így. 99 00:06:43,278 --> 00:06:44,905 Tudja valaki, mi történt? 100 00:06:46,281 --> 00:06:50,369 Csak lassan, oké? Jöjjön. Jöjjön csak. 101 00:06:51,578 --> 00:06:54,498 Mentős vagyok. Segítek. Oké? 102 00:06:54,498 --> 00:06:56,124 Mi a neve? 103 00:06:56,124 --> 00:06:57,626 Nem értem. 104 00:06:57,626 --> 00:07:00,128 - Beszél spanyolul? - Segítsen rajtuk! 105 00:07:00,128 --> 00:07:02,047 Hölgyem, bántották őket? 106 00:07:02,047 --> 00:07:03,423 Kirabolták önöket? 107 00:07:03,423 --> 00:07:04,508 Mezcal, drogok? 108 00:07:04,508 --> 00:07:06,510 Nem tudom! Nem értem. 109 00:07:06,510 --> 00:07:08,679 Julio, hozz nyakmerevítőt! 110 00:07:08,679 --> 00:07:10,347 Igyekezz, baszki! 111 00:07:10,347 --> 00:07:12,391 Nem, én csak... 112 00:07:12,391 --> 00:07:14,351 Visszajövök. Oké, hölgyem? 113 00:07:14,351 --> 00:07:16,854 A hölgy elektromos sokkolójával játszottak, 114 00:07:16,854 --> 00:07:19,690 - áramütést kaptak. - Kurva turisták. 115 00:07:19,690 --> 00:07:21,859 Maradjon így, ne mozduljon. 116 00:07:21,859 --> 00:07:24,903 Ne! Ne érj hozzá! Ne nyúlj hozzá, áramütés érte. 117 00:07:24,903 --> 00:07:25,988 Ettől volt. 118 00:07:25,988 --> 00:07:28,365 Hogy? Az a szar nem tud ilyet. Semmi értelme. 119 00:07:28,365 --> 00:07:29,825 A hölgy ezt mondta. 120 00:07:29,825 --> 00:07:33,412 Csak nyugodtan. Áramütés volt, de azóta már lekapcsoltuk. 121 00:07:33,412 --> 00:07:34,788 Gyerünk, tesó. Rajta! 122 00:07:36,832 --> 00:07:38,750 - Mi a helyzet, apa? - Gyerünk, Ramón! 123 00:07:39,418 --> 00:07:40,919 Julio! 124 00:07:40,919 --> 00:07:43,380 - Jól vagy? - Igen. 125 00:07:43,380 --> 00:07:44,464 Mehet. 126 00:07:45,507 --> 00:07:48,635 Várj. Egy, kettő, három. 127 00:07:51,013 --> 00:07:53,265 Nyugi. Ne aggódjon. 128 00:07:53,265 --> 00:07:56,393 - Nick! - Rendbe fog jönni. 129 00:07:56,935 --> 00:07:58,312 Segítenek rajta. 130 00:08:00,314 --> 00:08:02,274 Hölgyem. Figyeljen, nyugodjon meg. 131 00:08:02,274 --> 00:08:04,693 El kell vinnünk a barátait sürgős ellátásra. 132 00:08:04,693 --> 00:08:06,111 Nem tudom. 133 00:08:06,111 --> 00:08:08,530 A kórházba. Odaviszem magukat. 134 00:08:08,530 --> 00:08:10,741 - Jó! - Oké? Kórházba. Kórházba. 135 00:08:10,741 --> 00:08:12,576 - Rajta, gyorsan! - Igen, kérem! 136 00:08:16,538 --> 00:08:20,125 Húzódjanak félre, kérem! Sürgős! 137 00:08:27,841 --> 00:08:29,426 - Nézd! - Hogy van, uram? 138 00:08:29,426 --> 00:08:30,511 Rosszul. 139 00:08:30,511 --> 00:08:31,887 - Nézd, de menő. - Figyelj. 140 00:08:31,887 --> 00:08:33,679 Ezt dugd be. Gyerünk. 141 00:08:33,679 --> 00:08:35,307 Aztán állítsd el a vérzést. 142 00:08:35,307 --> 00:08:38,809 Szédülök. Nem érzem a kezem. 143 00:08:38,809 --> 00:08:41,647 Hé, jobban van? 144 00:08:43,273 --> 00:08:44,399 Hová megyünk? 145 00:08:44,399 --> 00:08:45,984 Hogyne, hölgyem. 146 00:08:47,277 --> 00:08:50,072 Jonah, tudod, hová visznek minket? 147 00:08:50,822 --> 00:08:52,074 Jonah! 148 00:08:52,074 --> 00:08:54,826 Nem tudom. Derítsd ki. 149 00:08:54,826 --> 00:08:58,789 Miért néz ki ilyen fáradtnak? Orvosok maguk egyáltalán? 150 00:08:58,789 --> 00:09:00,415 Apa, az arcod... 151 00:09:00,415 --> 00:09:02,042 Minden rendben, apa? 152 00:09:03,877 --> 00:09:05,045 Segíts neki. 153 00:09:06,171 --> 00:09:08,715 - Nem, majd én. - Apa, hadd én. 154 00:09:08,715 --> 00:09:11,009 Egy, kettő, három, négy, öt, 155 00:09:11,009 --> 00:09:13,512 hat, hét, nyolc, kilenc... Mi a baj? 156 00:09:14,638 --> 00:09:15,889 Jól vagyok, oké? 157 00:09:17,641 --> 00:09:19,059 Huszonegy, 22, 23, 158 00:09:19,059 --> 00:09:21,395 24, 25, 26, 27... 159 00:09:21,395 --> 00:09:23,605 {\an8}ALMENDROS KLINIKA 160 00:09:23,605 --> 00:09:26,775 {\an8}- Nézzétek, mit hoztunk. - Van szabad ágy? 161 00:09:26,775 --> 00:09:28,861 {\an8}Jövünk be. Kéne egy kerekesszék. 162 00:09:28,861 --> 00:09:31,154 - Máris hozom! - Jó. 163 00:09:31,864 --> 00:09:33,240 Férfi beteg. Kora: 60 év. 164 00:09:33,240 --> 00:09:34,616 Szívleállás áramütés miatt. 165 00:09:34,616 --> 00:09:36,368 Sürgős ellátásra szorul, oké? 166 00:09:36,869 --> 00:09:38,412 Férfi beteg. 167 00:09:39,037 --> 00:09:40,330 Kora: 24 év. 168 00:09:40,831 --> 00:09:42,332 Égési sérülések. 169 00:09:43,292 --> 00:09:44,710 Mindkét karján. 170 00:09:45,377 --> 00:09:47,045 Tizennégyes a Glasgow-kómaskálán. 171 00:09:47,045 --> 00:09:48,755 Vérnyomás 132. 172 00:09:57,931 --> 00:10:00,559 - Férfi beteg. - Meggyógyul, hölgyem. 173 00:10:02,644 --> 00:10:04,521 ...a Glasgow-skálán 13-as... 174 00:10:07,274 --> 00:10:09,985 Nem lesz baj. 175 00:10:09,985 --> 00:10:13,405 Látták Nick karját? Mit fognak vele csinálni? 176 00:10:14,406 --> 00:10:15,657 Mi van, öcsi? 177 00:10:19,328 --> 00:10:21,872 Hogy beszélted rá, hogy kifizessék a fuvart? 178 00:10:21,872 --> 00:10:24,249 - Hogy érted? - Nem is tudsz angolul. 179 00:10:24,249 --> 00:10:27,002 A kórházba hajtok, hogy odavigyelek 180 00:10:27,002 --> 00:10:29,046 Rapszövegből tanultam, haver. 181 00:10:29,588 --> 00:10:31,048 Idess. 182 00:10:32,883 --> 00:10:34,760 Jattot adtak a jenkik. 183 00:10:35,844 --> 00:10:36,845 Tartsd a szád. 184 00:10:38,472 --> 00:10:39,973 Tartsd a szád. 185 00:10:39,973 --> 00:10:41,350 Kész, mehetünk. 186 00:10:41,350 --> 00:10:43,143 - Jól vagy, apa? - Igen. 187 00:10:44,853 --> 00:10:47,231 - Menjünk a pénzünkért, Ramón. - Ne, majd én. 188 00:10:47,231 --> 00:10:49,525 - Beszélnem kell az orvossal. - Miről? 189 00:10:50,359 --> 00:10:51,443 Majd elmondom. 190 00:10:51,443 --> 00:10:54,321 - Ramón, ezek amcsik. Tele vannak... - Majd én intézem! 191 00:11:04,581 --> 00:11:05,874 És most? 192 00:11:11,338 --> 00:11:15,551 Ezekkel a betegekkel együtt az EKG-d már ki van fizetve. 193 00:11:16,802 --> 00:11:18,595 És a vérképem? 194 00:11:20,222 --> 00:11:21,557 Jaj, apám. 195 00:11:27,521 --> 00:11:31,441 Ahhoz kell még két fuvar. 196 00:11:31,441 --> 00:11:33,318 Dehát ezek gringók. 197 00:11:34,778 --> 00:11:37,155 - És? - Dollárban fizetnek. 198 00:11:41,869 --> 00:11:44,246 Mario, jó estét! 199 00:11:45,080 --> 00:11:47,374 - Jó estét. - Mi a helyzet, Ramón? 200 00:11:48,542 --> 00:11:50,502 Ne engedd telebeszélni a fejedet. 201 00:11:50,502 --> 00:11:52,296 Ramón. Fizetnie kell. 202 00:11:52,296 --> 00:11:56,216 Ráadásul ha meghalnak itt nekem, akkor aztán baszhatjuk. 203 00:12:03,599 --> 00:12:05,684 Szívkoszorúér-áthidaló műtét. 204 00:12:06,685 --> 00:12:08,937 Itt a klinikán nem fér bele. 205 00:12:09,980 --> 00:12:12,316 De vannak más lehetőségek. 206 00:12:12,316 --> 00:12:13,734 Például? 207 00:12:13,734 --> 00:12:15,444 Módosító eljárások. 208 00:12:16,320 --> 00:12:17,779 Szívritmuszavar elleni szerek. 209 00:12:17,779 --> 00:12:20,616 Az az érzésem, hülyének nézel. 210 00:12:20,616 --> 00:12:22,326 Tudom, hogy rászedsz embereket. 211 00:12:22,326 --> 00:12:23,702 De téged nem. 212 00:12:24,328 --> 00:12:25,954 Te mintha a rokonom volnál. 213 00:12:27,789 --> 00:12:28,790 Figyelj. 214 00:12:29,875 --> 00:12:33,003 Ez az üvegcse eltart egy hónapig. 215 00:12:34,213 --> 00:12:36,006 Odaadom neked cserébe... 216 00:12:36,673 --> 00:12:38,217 még öt fuvarért. 217 00:12:39,092 --> 00:12:41,386 Viccelsz, baszki? És enni miből fogunk? 218 00:12:43,972 --> 00:12:45,682 Április 28-29-én. 219 00:12:45,682 --> 00:12:47,518 Jaj már, ne marhulj. 220 00:12:47,518 --> 00:12:49,728 Nem akarsz tavaszi esküvőt? 221 00:12:49,728 --> 00:12:51,730 Minden lánynak ezt mondod. 222 00:12:51,730 --> 00:12:54,816 - De most komolyan is gondolom. - Ja, na persze. 223 00:12:54,816 --> 00:12:56,902 Engem nyári esküvővel szédített. 224 00:12:57,736 --> 00:12:58,904 Jaj, ne már. 225 00:12:58,904 --> 00:13:01,865 Tehetek én arról, hogy mind káprázatosak vagytok? 226 00:13:01,865 --> 00:13:03,158 Baszki. 227 00:13:03,158 --> 00:13:05,953 - Egy pillanat. - Na, most kap a fejére. 228 00:13:05,953 --> 00:13:09,248 Szerelmem, minden oké, ugye? Te jársz az eszemben. 229 00:13:09,248 --> 00:13:11,834 Méghozzá van is miért kapnom a fejemre. 230 00:13:12,501 --> 00:13:13,710 Később még bánhatjátok. 231 00:13:13,710 --> 00:13:16,421 Egy nap elmegyek ám Crisisszel, de tényleg. 232 00:13:16,421 --> 00:13:17,506 Esküszöm. 233 00:13:18,590 --> 00:13:21,176 SZERETNÉLEK LÁTNI 234 00:13:21,176 --> 00:13:24,596 {\an8}HOL VAGY? ÉRTED MEGYEK LÁTNI AKARLAK 235 00:13:24,596 --> 00:13:29,184 {\an8}MÁSIK BULIBA MENTEM 236 00:13:42,114 --> 00:13:43,365 Most meg mit csinálsz? 237 00:13:46,201 --> 00:13:47,411 Tikkelsz, hallod. 238 00:13:48,036 --> 00:13:51,331 Ha ideges vagy, sebesre harapod a szádat. 239 00:13:51,874 --> 00:13:54,126 Nem is. Csak salsaszószos. 240 00:13:57,838 --> 00:13:59,840 Megint büntetésben voltál, vagy mi? 241 00:13:59,840 --> 00:14:01,258 Nem. 242 00:14:01,258 --> 00:14:02,718 Megbuktál? 243 00:14:04,761 --> 00:14:06,555 Hát mit csináltál? Mi a baj? 244 00:14:10,184 --> 00:14:12,853 Mindenkinek megvan a maga titka, nem? 245 00:14:16,857 --> 00:14:19,860 Tipikus Tamayo vagy. 246 00:14:22,070 --> 00:14:23,488 Várj meg. 247 00:14:37,503 --> 00:14:39,630 Az olyan titkot, amelyik rosszat tesz, 248 00:14:40,339 --> 00:14:42,341 jobb nem megtartani, kölyök. 249 00:14:44,968 --> 00:14:46,261 Hidd csak el. 250 00:14:47,679 --> 00:14:48,972 Nézz ide. 251 00:14:48,972 --> 00:14:50,766 Nagy levegőt, fájni fog. 252 00:14:51,934 --> 00:14:54,561 Tudom. Nem kell mondanod. 253 00:14:54,561 --> 00:14:57,523 Másoknak jó tanácsokat adok, csak magamnak nem megy. 254 00:14:57,523 --> 00:14:59,858 Ez most fordul elő harmadjára, 255 00:14:59,858 --> 00:15:02,194 és senki se tudja, hol az a kurva pénz. 256 00:15:02,194 --> 00:15:04,112 Hülyére dolgozzuk magunkat, 257 00:15:04,112 --> 00:15:07,032 hogy megmentsük a turistákat, de basznak fizetni. 258 00:15:07,032 --> 00:15:09,493 A kölyöknek meg kurvára iskolában a helye. 259 00:15:09,493 --> 00:15:11,119 Értsd már meg! 260 00:15:11,119 --> 00:15:13,288 Küzdünk itt, mindent beleadunk, 261 00:15:13,288 --> 00:15:16,041 erre te meg hagyod, hogy átvágjanak, Ramón. 262 00:15:16,041 --> 00:15:18,418 Miért nem verted ki belőle a szart is? 263 00:15:18,418 --> 00:15:20,045 Mióta dolgozunk már ingyen? 264 00:15:20,045 --> 00:15:21,672 Egy fityinget se kaptunk. 265 00:15:21,672 --> 00:15:23,715 - Bezárt az iroda... - Le is szarom... 266 00:15:23,715 --> 00:15:25,634 - Később kifizetik! - Mikor később? 267 00:15:25,634 --> 00:15:27,678 Túl késő van, Ramón. 268 00:15:27,678 --> 00:15:30,138 Hékás! Tisztelettel a főnökkel. 269 00:15:30,138 --> 00:15:31,265 Folytassuk a munkát. 270 00:15:31,265 --> 00:15:33,684 Kuss már! Menj csak a kis rajongódhoz. 271 00:15:33,684 --> 00:15:35,102 Úgyis megvéd. 272 00:15:35,102 --> 00:15:36,687 Szép volt, pajti. 273 00:15:36,687 --> 00:15:39,314 - Ne ugass bele! - Szállj be. 274 00:16:05,632 --> 00:16:06,884 Jó reggelt! Hogy vagy? 275 00:16:06,884 --> 00:16:08,802 Üdv, Josefa néni. Jól, és maga? 276 00:16:08,802 --> 00:16:10,596 Én is jól. Szép napot! 277 00:16:10,596 --> 00:16:11,889 Viszont! 278 00:16:13,557 --> 00:16:14,850 Blasztsejtek... 279 00:16:17,853 --> 00:16:18,854 Enyvsejtek... 280 00:16:20,314 --> 00:16:21,773 Picsába! 281 00:16:22,441 --> 00:16:23,650 Marcus! 282 00:16:24,359 --> 00:16:25,611 Marcus! 283 00:16:27,487 --> 00:16:28,614 Seggfejkém! 284 00:16:30,574 --> 00:16:32,326 Moss föl, te kretén majom! 285 00:16:32,326 --> 00:16:34,411 És kurvára halkítsd már le, tanulok! 286 00:16:34,411 --> 00:16:36,079 Baszki, doktornő. 287 00:16:36,079 --> 00:16:38,207 Csinálj reggelit, vagy valami. 288 00:16:38,207 --> 00:16:39,875 Na, persze. 289 00:16:39,875 --> 00:16:41,251 Légyszi már! 290 00:16:52,513 --> 00:16:54,223 - Gyerünk. - Na, még egy kicsit. 291 00:16:54,223 --> 00:16:56,016 - Nem, gyere. - Csak egy kicsit. 292 00:16:56,016 --> 00:16:57,100 Gyerünk. 293 00:17:01,355 --> 00:17:02,648 Utat! 294 00:17:03,607 --> 00:17:05,358 Segítsenek, legyenek szívesek! 295 00:17:07,236 --> 00:17:10,280 A furgon húzódjon le! 296 00:17:10,948 --> 00:17:13,492 Miért szirénával megyünk, apa? 297 00:17:13,492 --> 00:17:15,202 Nekik már úgyse sürgős. 298 00:17:16,994 --> 00:17:19,830 Nem int le a zsaru, ha azt hiszi, beteget viszünk. 299 00:17:19,830 --> 00:17:21,834 Nem pedig hullákat. 300 00:17:21,834 --> 00:17:23,292 Ha lekapcsolom a szirénát, 301 00:17:23,961 --> 00:17:26,505 a föld alól előbújik 1000 hekus. 302 00:17:26,505 --> 00:17:27,589 Ezt tedd el. 303 00:17:28,799 --> 00:17:30,968 Oké. A kettőnk titka. 304 00:17:34,304 --> 00:17:37,015 Igen. Terhes volt. 305 00:17:37,015 --> 00:17:38,892 Bejött, mi? 306 00:17:38,892 --> 00:17:40,435 Kurvára bejött, mi, csajszi? 307 00:17:40,435 --> 00:17:43,522 Nem, soha többet nem iszom mezcalt. Soha. 308 00:17:43,522 --> 00:17:45,274 Múltkor is ezt mondtad. 309 00:17:45,274 --> 00:17:48,068 - De Chechnek újra el kell mondani. - Nem, nem, nem. 310 00:17:48,068 --> 00:17:49,403 „Chech”? 311 00:17:49,403 --> 00:17:51,071 - Az új becenevünk. - Ja, Chech. 312 00:17:51,071 --> 00:17:53,282 - Mióta? - A múlt pénteki buli óta. 313 00:17:53,282 --> 00:17:56,285 - Állat buli volt. - Az nem a szombati volt? 314 00:17:56,285 --> 00:17:58,161 Nem, kibaszott vicces volt. 315 00:17:58,161 --> 00:18:00,664 Egyik felest ittad a másik után. 316 00:18:00,664 --> 00:18:01,874 Egymás után. 317 00:18:01,874 --> 00:18:04,626 Aztán a fürdőben feküdtél, és énekeltél... 318 00:18:04,626 --> 00:18:09,298 - Sírva twerkelj - Rázzad, rázzad 319 00:18:09,298 --> 00:18:11,300 Nem múlik el a bőgés, belehalok már 320 00:18:11,300 --> 00:18:13,719 De csak, ha előbb mindenestül Megkap Don Omar! 321 00:18:14,887 --> 00:18:17,514 Menő ez a Chech-dolog. Nagyon menő. 322 00:18:17,514 --> 00:18:19,266 - Hova mész, csajszi? - Várj! 323 00:18:19,266 --> 00:18:21,059 Te is becenevet akarsz? 324 00:18:21,059 --> 00:18:24,897 Mondjuk, legyen „szövettanzseni csodagyerek”? 325 00:18:24,897 --> 00:18:25,981 Az jó. 326 00:18:25,981 --> 00:18:27,316 - Passzol. - Ja. 327 00:18:27,316 --> 00:18:28,567 Te hol buliztál, Tamayo? 328 00:18:28,567 --> 00:18:31,528 Amekkora táskák vannak a szemed alatt. 329 00:18:31,528 --> 00:18:33,655 Hát még neked milyen táskás a szemed. 330 00:18:33,655 --> 00:18:37,492 Biztos más barátaiddal voltál, akiket jobban szeretsz. Tudom én. 331 00:18:37,492 --> 00:18:40,662 - Ott jön Luna cuki doki. - Az ki? 332 00:18:40,662 --> 00:18:42,497 Helló, Raúl. Jó reggelt! 333 00:18:42,497 --> 00:18:44,917 - Helló! - Nem ebédel velünk? 334 00:18:45,751 --> 00:18:47,794 Kösz, de nem. Tanítok egy másik suliban. 335 00:18:47,794 --> 00:18:49,630 Oké, akkor majd holnap. 336 00:18:49,630 --> 00:18:51,340 - Jó. - Viszlát! 337 00:18:51,340 --> 00:18:53,550 - Baszki, Regina. Ez mi volt? - Nem mindegy? 338 00:18:53,550 --> 00:18:55,177 Csak a szemem kívánja. 339 00:18:55,177 --> 00:18:57,513 Akkor ma a Regi-bunkiban tanulunk, ugye? 340 00:18:57,513 --> 00:19:00,140 - Ja, gyerünk. - Te is jössz? 341 00:19:00,140 --> 00:19:03,101 Igen, de majd később, még van egy kis dolgom. 342 00:19:03,101 --> 00:19:04,853 - Lépjünk. - Eskü. 343 00:19:05,437 --> 00:19:06,980 - Utánatok megyek. - Rendben. 344 00:19:06,980 --> 00:19:08,148 Oké. 345 00:19:26,917 --> 00:19:28,168 Szánalmas a vakerod 346 00:19:28,168 --> 00:19:30,838 Ki vagyok pattintva, ez nem photoshop 347 00:19:30,838 --> 00:19:33,507 Sok a tesztoszteronom Az erkölcsöt leszarom 348 00:19:33,507 --> 00:19:36,343 Az egód most lesz letörve Aztán a sebeid nyalogatod 349 00:19:36,343 --> 00:19:38,011 A kis csicska mentődbe’ 350 00:19:38,011 --> 00:19:40,389 Nem csak te parázol, de meg nem alázol 351 00:19:40,389 --> 00:19:42,975 Azt hiszed, hogy harcolunk Pedig most te hibázol 352 00:19:42,975 --> 00:19:45,602 Vezetem a mentőmet Még ha defektet is kapok 353 00:19:45,602 --> 00:19:48,313 Enyém az irányítás Az elvárások nagyok 354 00:19:48,313 --> 00:19:51,066 Hát felőlem vezessél Csak azt nem tudom, minek 355 00:19:51,066 --> 00:19:53,819 Mindig veri magát valami újonc Csak hát nincsen mire 356 00:19:53,819 --> 00:19:56,363 Mire nagy az arca, ha ránézésre ratyi 357 00:19:56,363 --> 00:19:59,491 Cuki a pofija De azért ellenfélnek gagyi 358 00:19:59,491 --> 00:20:01,952 Idefigyelj, bástya Inkább rázzunk rá kezet 359 00:20:01,952 --> 00:20:04,371 Nem fontos, hogy győzzek De bemondok egy nehezet 360 00:20:04,371 --> 00:20:06,999 Féltékeny, mert a suliban Engem csíptek a lányok 361 00:20:06,999 --> 00:20:10,169 Rá meg azt mondta a húgom „Attól a kreténtől hányok” 362 00:20:13,422 --> 00:20:14,965 Nagy voltál, haver. 363 00:20:16,049 --> 00:20:18,969 - Gratulálok! - Hol van Crisis? 364 00:20:18,969 --> 00:20:20,304 Szerintem arra lesz. 365 00:20:21,013 --> 00:20:23,432 A harcod növeszd, ne az arcod! 366 00:20:24,850 --> 00:20:26,810 Tudom én, hogy mi a jó 367 00:20:26,810 --> 00:20:28,854 Szépen sorban kidőlnek, mint a dominók 368 00:20:28,854 --> 00:20:29,938 Crisis! 369 00:20:29,938 --> 00:20:32,649 Járatta a száját, de felmostam Mr. Ronggyal a padlót. 370 00:20:33,400 --> 00:20:35,444 Legyőztem Estopast, bébi? 371 00:20:37,738 --> 00:20:39,072 Jól vagy? 372 00:20:45,245 --> 00:20:46,663 Ez meg mi? 373 00:20:52,336 --> 00:20:54,796 A két csík azt jelenti, hogy kapás van? 374 00:20:57,132 --> 00:20:59,676 Elbasztuk. Terhes vagyok. 375 00:21:01,345 --> 00:21:03,472 Most ugye csak szopatsz, Crisis? 376 00:21:07,768 --> 00:21:10,437 Szerelmem, ha megtartjuk... 377 00:21:10,437 --> 00:21:13,690 attól még velem jössz az USA-ba, ugye? 378 00:21:19,905 --> 00:21:23,325 Én kurvára nem maradok az országban akkor se. 379 00:21:23,325 --> 00:21:25,744 Se a szüleim nem illenek ide, se én, sehová. 380 00:21:25,744 --> 00:21:27,829 Semmiképp nem maradok. 381 00:21:32,668 --> 00:21:34,920 És az Államokban kik lennénk? 382 00:21:35,712 --> 00:21:37,130 Ott is ugyanez lenne. 383 00:21:38,507 --> 00:21:40,634 Ott jobban mennek majd a dolgok. 384 00:21:40,634 --> 00:21:42,469 Vagy lehet, hogy nem. 385 00:21:43,428 --> 00:21:46,265 De legalább más lesz. Én... 386 00:21:46,265 --> 00:21:48,100 Nem akarok itt maradni. 387 00:21:48,100 --> 00:21:49,643 Ezt te is tudod. 388 00:21:52,479 --> 00:21:55,524 Ha te elmész, én is megyek veled. Az kurvaisten. 389 00:21:55,524 --> 00:21:58,193 De nem tehetem meg a családdal, amit anyám tett. 390 00:21:58,193 --> 00:22:00,195 Egy kurva szó nélkül lelépett. 391 00:22:00,946 --> 00:22:02,489 El kell mondanom nekik. 392 00:22:17,546 --> 00:22:18,755 Jól vagy? 393 00:22:19,548 --> 00:22:20,883 Jól, semmi baj. 394 00:22:21,800 --> 00:22:23,093 Teljesen igazad van. 395 00:22:24,428 --> 00:22:28,515 Nem kéne most még szülővé válnunk, nem igaz? 396 00:22:28,515 --> 00:22:30,058 Oké. 397 00:22:30,058 --> 00:22:31,727 Valami rosszat mondtam? 398 00:22:31,727 --> 00:22:35,480 Crisis! Várj, adj még egy kis időt. 399 00:22:51,288 --> 00:22:52,664 TORRES TEMETKEZÉSI VÁLLALAT 400 00:22:56,001 --> 00:22:58,879 - Milyen lehet? - Meghalni? 401 00:23:01,298 --> 00:23:02,966 Teljesen nincstelennek lenni. 402 00:23:05,260 --> 00:23:06,553 - Volt családja? - Volt... 403 00:23:06,553 --> 00:23:09,139 de halottaskocsira se tellett nekik. 404 00:23:11,308 --> 00:23:14,311 Köszönöm, hogy segítettél idehozni őket. 405 00:23:14,311 --> 00:23:15,729 Ilyen kevés pénzért. 406 00:23:18,815 --> 00:23:20,984 Ezért vannak a jó barátok, Chemo. 407 00:23:22,277 --> 00:23:23,278 Mi a baj? 408 00:23:23,904 --> 00:23:24,905 Tudok segíteni? 409 00:23:27,699 --> 00:23:31,495 Egy olyan penge szirénára gyűjtök a mentőbe. 410 00:23:32,162 --> 00:23:34,665 Az jó. 411 00:23:36,875 --> 00:23:39,211 Nem, az amerikai. 412 00:23:42,005 --> 00:23:43,340 Tudod. 413 00:23:44,132 --> 00:23:46,051 Ha reggelenként jönnél kisegíteni, 414 00:23:46,051 --> 00:23:47,886 nagyon is szívesen látlak. 415 00:23:49,346 --> 00:23:51,890 Akkor is, ha el akarod mondani az igazat. 416 00:24:15,706 --> 00:24:16,957 Menjünk. 417 00:24:19,418 --> 00:24:21,170 SZENTELTVÍZ IVÓVÍZ 418 00:24:49,198 --> 00:24:51,033 Úgy nézel ki, mint aki futott. 419 00:24:51,033 --> 00:24:52,659 Csuromizzadság vagy. 420 00:24:52,659 --> 00:24:54,453 Meleg van odakint. 421 00:24:58,457 --> 00:25:00,209 Nem azt mondtad, hogy éhes vagy? 422 00:25:01,335 --> 00:25:03,253 Fura szag van itt, nem? 423 00:25:03,253 --> 00:25:06,632 - Szerinted nem érezni a... - A hullákat? 424 00:25:06,632 --> 00:25:07,966 Nem. 425 00:25:08,509 --> 00:25:09,968 Biztos a kolbászt érzed. 426 00:25:10,594 --> 00:25:11,803 Erős szaga van. 427 00:25:13,847 --> 00:25:15,015 Finom. 428 00:25:21,688 --> 00:25:25,943 Apa, szerinted lehet, hogy beszorultak ide a halottak lelkei? 429 00:25:28,362 --> 00:25:31,532 Lehet, hogy beleütköztek a tetőbe. 430 00:25:31,532 --> 00:25:33,951 Nem jutnak el a mennybe. 431 00:25:33,951 --> 00:25:35,744 Azért érződik még a szaguk. 432 00:25:35,744 --> 00:25:37,204 Figyelj... 433 00:25:37,913 --> 00:25:39,831 Ha ennyire zavar a dolog, 434 00:25:39,831 --> 00:25:43,001 kitakarítjuk a mentőt szenteltvízzel. 435 00:25:43,001 --> 00:25:45,337 Kipucoljuk a negatív energiákat. 436 00:25:45,337 --> 00:25:46,421 Jó. 437 00:26:06,984 --> 00:26:10,904 Van, ami attól igazán élvezetes, hogy titok, az egyszer biztos. 438 00:26:12,698 --> 00:26:14,491 Raúl doktor úr. 439 00:26:15,993 --> 00:26:19,329 Király a tudat, hogy a te titkod, csakis a tiéd. 440 00:26:22,416 --> 00:26:23,667 Nem igaz? 441 00:26:36,263 --> 00:26:37,681 Tetszel neki. 442 00:26:37,681 --> 00:26:38,849 Mi? 443 00:26:39,433 --> 00:26:40,475 A haverodnak. 444 00:26:41,560 --> 00:26:43,103 Ne, ez tök béna. Nem. 445 00:27:14,134 --> 00:27:16,678 Ma csak kettesben leszünk, ugye? 446 00:27:16,678 --> 00:27:18,180 Hozd a cuccot. 447 00:27:20,015 --> 00:27:21,391 Eredj már. 448 00:27:21,391 --> 00:27:23,018 Elnézést. 449 00:28:05,352 --> 00:28:06,353 Apa! 450 00:28:07,354 --> 00:28:10,148 - Elfogyott a szenteltvíz! - Mi az? 451 00:28:10,983 --> 00:28:13,694 Elfogyott a szentelt... 452 00:28:36,717 --> 00:28:38,135 Önts bele... 453 00:28:39,344 --> 00:28:42,097 három csepp klórt és két csepp szenteltvizet. 454 00:28:42,097 --> 00:28:44,349 Attól már egyenest a mennybe mennek a lelkek. 455 00:28:57,196 --> 00:28:58,822 Hát mégis eljöttél! 456 00:28:58,822 --> 00:29:01,283 - Mondtam, hogy jövök. - Mindig mondod. 457 00:29:01,283 --> 00:29:02,701 Kussolj már, Regina. 458 00:29:02,701 --> 00:29:03,952 Gyere be. 459 00:29:05,370 --> 00:29:06,455 - Te mész? - Aha. 460 00:29:06,455 --> 00:29:09,041 Gyere, megmutatom a kiadó szobát. 461 00:29:09,041 --> 00:29:10,125 Hátha érdekel. 462 00:29:10,125 --> 00:29:11,293 Jól hangzik. 463 00:29:12,419 --> 00:29:14,129 Úgy látszik, foglalt. 464 00:29:15,923 --> 00:29:17,466 - Hogy vagy? - Jól, és te? 465 00:29:17,466 --> 00:29:21,136 - Nem tanulásról volt szó? - És másnaposságűzésről. 466 00:29:23,430 --> 00:29:25,766 Marigaby, micsoda megtiszteltetés! 467 00:29:25,766 --> 00:29:27,142 Mizu? 468 00:29:27,684 --> 00:29:29,436 Nem kérsz egy sört? 469 00:29:29,436 --> 00:29:31,063 - Nem. - Biztos? 470 00:29:31,063 --> 00:29:32,314 Biztos. 471 00:29:39,988 --> 00:29:41,448 Kávétok van? 472 00:29:41,448 --> 00:29:43,408 - Kávé, csajszi? - Kávé, csajszi. 473 00:29:44,034 --> 00:29:45,994 - A konyhában szokott lenni. - Szuper. 474 00:29:45,994 --> 00:29:47,996 A konyhában mindig van. 475 00:29:47,996 --> 00:29:49,164 Igen, és az én... 476 00:29:56,505 --> 00:29:58,799 Nagyon örülök, hogy látlak. 477 00:30:00,300 --> 00:30:02,928 Én is igazán örülök, hogy látlak. 478 00:30:02,928 --> 00:30:06,473 Nem is mondtad, hogy a táncparkett ördöge vagy. 479 00:30:07,516 --> 00:30:08,600 Mit is mondhatnék? 480 00:30:10,060 --> 00:30:13,856 - Ilyen furcsa spanyol példány vagyok. - Jaj már! 481 00:30:17,651 --> 00:30:18,777 Ez komoly? 482 00:30:20,571 --> 00:30:22,281 Alig van időm. 483 00:30:22,281 --> 00:30:24,950 Később még a családommal is lesz csomó dolgom. 484 00:30:26,243 --> 00:30:27,244 Miféle dolgod? 485 00:30:28,495 --> 00:30:30,414 Meló, szaladgálás... 486 00:30:31,623 --> 00:30:33,876 Nem egyszerű otthon az élet. 487 00:30:35,878 --> 00:30:37,379 Tudok segíteni? 488 00:30:40,382 --> 00:30:41,633 Nem, kösz. 489 00:30:43,010 --> 00:30:44,595 De tudod, mit? 490 00:30:44,595 --> 00:30:47,639 Az segítene, ha lelazulnék, 491 00:30:47,639 --> 00:30:49,224 kikapcsolódnék, 492 00:30:49,224 --> 00:30:50,893 buliznék. 493 00:30:50,893 --> 00:30:52,686 Mint te ott az előbb. 494 00:30:52,686 --> 00:30:55,063 Nem unatkoztál. 495 00:30:57,649 --> 00:30:59,735 Hát, most itt vagyok. 496 00:31:00,569 --> 00:31:01,862 Kérsz? 497 00:31:08,243 --> 00:31:09,286 Perfekt. 498 00:31:10,204 --> 00:31:11,622 Na, rajta. 499 00:31:15,584 --> 00:31:17,920 Hát... csin-csin. 500 00:31:18,670 --> 00:31:20,047 Csin-csin. 501 00:31:24,051 --> 00:31:25,928 - Amit odabent műveltél... - Aha? 502 00:31:26,678 --> 00:31:28,222 Az nem tánc volt. 503 00:31:28,805 --> 00:31:30,516 Parancsolsz? 504 00:31:30,516 --> 00:31:32,768 - Az nem tánc. - Pedig láttál. 505 00:31:32,768 --> 00:31:34,436 Nem tánc. Majd én megtanítalak. 506 00:31:34,436 --> 00:31:36,813 - Te tanítasz engem táncolni? - Beijedtél? 507 00:31:36,813 --> 00:31:38,148 Én ugyan nem. 508 00:31:38,148 --> 00:31:40,859 - Oké, akkor? - Oké. Menjünk. 509 00:31:41,944 --> 00:31:44,071 Kibaszott Picasso vagyok. 510 00:31:44,738 --> 00:31:46,198 Kurva ocsmány. 511 00:31:46,698 --> 00:31:49,326 Legalább egy tehetség van a családban. 512 00:31:50,577 --> 00:31:51,954 Ez nem ördöngösség? 513 00:31:51,954 --> 00:31:53,372 Hékás. 514 00:31:53,372 --> 00:31:56,291 Többet nem csinálunk ilyet. Csak a melóért kell. 515 00:31:58,043 --> 00:32:01,171 És úgyis kipucoltátok szenteltvízzel a mentőt, nem? 516 00:32:02,130 --> 00:32:03,715 Védve vagyunk. 517 00:32:06,552 --> 00:32:08,762 - Gyújtsd meg, öcsi. - Minek? 518 00:32:08,762 --> 00:32:10,806 Szívességet kérünk az ördögtől. 519 00:32:10,806 --> 00:32:12,599 Így ni. 520 00:32:12,599 --> 00:32:14,643 Ördög-bördög, segíts egy kicsit. 521 00:32:14,643 --> 00:32:17,145 Töltsd meg beteggel a mentőkocsit. 522 00:32:17,729 --> 00:32:19,106 Na, basszus. 523 00:32:27,114 --> 00:32:29,157 Most oltsd el szenteltvízzel. 524 00:32:31,201 --> 00:32:33,036 Csomó kis baleset. 525 00:32:33,036 --> 00:32:35,163 Csomó zsé, és mindenki biztonságban van. 526 00:32:36,999 --> 00:32:38,083 Oltsd el. 527 00:32:40,711 --> 00:32:43,130 De mi van, ha ez nem szenteltvíz? 528 00:32:43,755 --> 00:32:45,924 Ilyet ne is mondj. Már miért ne lenne? 529 00:32:45,924 --> 00:32:47,009 Vess keresztet. 530 00:32:51,805 --> 00:32:52,890 Mi a helyzet, apa? 531 00:32:52,890 --> 00:32:54,349 Szia, kicsim! 532 00:32:56,977 --> 00:33:00,230 Ez valami rituálé, vagy mibe’ vagytok? 533 00:33:00,981 --> 00:33:04,151 Idáig érezni, hugi. Valaki nagyon bebulizott. 534 00:33:09,031 --> 00:33:10,199 Tolj egy rágót. 535 00:33:11,617 --> 00:33:13,076 Na, gyere, te ki szaros! 536 00:33:23,337 --> 00:33:24,838 Látod, öcsi? Megmondtam. 537 00:33:24,838 --> 00:33:26,465 Áldassék az ördög, baszki! 538 00:33:26,465 --> 00:33:27,966 Baleset történt... 539 00:33:27,966 --> 00:33:29,843 Mindenki bekaphatja! 540 00:33:31,512 --> 00:33:32,596 Gyerünk, Ramón! 541 00:33:34,640 --> 00:33:37,351 El az útból, hogyha jövök 542 00:33:37,351 --> 00:33:40,395 Mentős vagyok, nem bűnözök 543 00:33:46,693 --> 00:33:48,070 Itt kellett volna lemenni. 544 00:33:50,155 --> 00:33:51,490 Ramón? 545 00:33:52,491 --> 00:33:53,534 Ramón! 546 00:33:54,034 --> 00:33:55,577 Ramón! 547 00:33:57,120 --> 00:33:58,413 Mi a franc? 548 00:33:59,414 --> 00:34:01,208 - Mi történt? - Mi van? 549 00:34:07,881 --> 00:34:10,050 Mi történt? 550 00:34:15,681 --> 00:34:16,764 Picsába. 551 00:34:16,764 --> 00:34:17,975 Mi az isten? 552 00:34:19,184 --> 00:34:20,643 - Jól vagy? - Jól. 553 00:34:20,643 --> 00:34:23,146 Ramón! 554 00:34:23,146 --> 00:34:24,731 Basszus, Ramón! 555 00:34:24,731 --> 00:34:26,942 Nem reagál. Kurvára infarktusa van! 556 00:34:26,942 --> 00:34:28,735 Segítsetek kiszedni! 557 00:34:28,735 --> 00:34:30,195 Mi az? 558 00:34:31,487 --> 00:34:33,156 Készítsd a hordágyat! 559 00:34:33,156 --> 00:34:35,284 - Nem esett bajuk? - Segítsen! 560 00:34:35,284 --> 00:34:36,409 Segítsen! 561 00:34:38,203 --> 00:34:40,330 - Faszom, Marigaby! Segíts! - Jövök! 562 00:34:40,330 --> 00:34:42,416 A hordágyat! Jövök. 563 00:34:43,166 --> 00:34:44,168 Tarts ki. 564 00:34:44,960 --> 00:34:46,420 A hordágyat, Julio! 565 00:34:46,420 --> 00:34:49,172 Hozd már a hordágyat! Majd én fogom. 566 00:34:49,172 --> 00:34:50,257 Várjatok itt! 567 00:34:50,257 --> 00:34:52,926 - Hol az a kurva hordágy? - Baszki! Ramón! 568 00:34:53,886 --> 00:34:56,429 Segíts! Segíts már, Julio! 569 00:34:58,849 --> 00:34:59,892 Picsába. 570 00:35:02,102 --> 00:35:03,937 Ereszd le! Engedd le! 571 00:35:05,230 --> 00:35:06,899 - Segíts! - Gyorsan! 572 00:35:07,691 --> 00:35:09,026 Jól van. Gyere, Ramón. 573 00:35:11,737 --> 00:35:12,988 Oké. 574 00:35:12,988 --> 00:35:14,948 - Mehet! - Egy... 575 00:35:14,948 --> 00:35:16,033 kettő... 576 00:35:16,033 --> 00:35:17,117 három... 577 00:35:18,076 --> 00:35:19,745 - Menjünk. - Gyerünk. 578 00:35:19,745 --> 00:35:21,997 Háromra tegyük fel. 579 00:35:21,997 --> 00:35:24,333 - Egy... kettő... - Egy... kettő... 580 00:35:26,376 --> 00:35:28,879 Toljátok! Oké. 581 00:35:28,879 --> 00:35:29,963 Vizet! 582 00:35:29,963 --> 00:35:31,423 Menjünk, baszki! Kösz! 583 00:35:31,423 --> 00:35:33,258 Köszönjük. Szállj be, Julio! Befelé. 584 00:35:34,718 --> 00:35:36,470 - Picsába már. - Menjünk. 585 00:35:44,853 --> 00:35:46,897 Fehér furgon, kérem, húzódjon le! 586 00:35:46,897 --> 00:35:48,106 Utat! Sürgős eset! 587 00:35:48,106 --> 00:35:50,692 Segíts. Hozd az oxigént, és kapja meg mindet. 588 00:35:50,692 --> 00:35:51,777 Menj! 589 00:35:52,819 --> 00:35:54,238 Hozd már, Julio! 590 00:35:55,239 --> 00:35:56,406 Magánál van? 591 00:35:57,866 --> 00:36:01,119 Készítsd elő, beteszem neki a kanült. Oké, Julio? 592 00:36:01,119 --> 00:36:02,621 A Központi Kórházba menjünk. 593 00:36:02,621 --> 00:36:04,414 Faszt, túl messze van! 594 00:36:04,414 --> 00:36:06,458 Azt mondtam, a Központi Kórházba. 595 00:36:07,125 --> 00:36:10,337 Piros autó, kérem, engedjen el! Sürgős esetet viszünk! 596 00:36:12,089 --> 00:36:14,341 Írj erre a számra, hogy apának infarktusa van. 597 00:36:14,341 --> 00:36:16,885 - Picsába, infarktus. - Írd már! 598 00:36:17,636 --> 00:36:20,430 - Kérem! El az útból! - Gyerünk, apa. 599 00:36:20,430 --> 00:36:21,849 Rendbe fogsz jönni. 600 00:36:53,505 --> 00:36:56,300 Gyerünk, apuci. Légyszi. 601 00:37:00,596 --> 00:37:01,805 Visszahoztam a pulzusát. 602 00:37:03,265 --> 00:37:04,933 Rendbe fogsz jönni. 603 00:37:20,157 --> 00:37:21,617 Gyorsan! 604 00:37:22,117 --> 00:37:23,410 Ramón! 605 00:37:23,410 --> 00:37:26,830 Óvatosan. Rendbe fogsz jönni, apa. A kórházban vagyunk. 606 00:37:26,830 --> 00:37:28,081 Óvatosan. 607 00:37:31,251 --> 00:37:32,294 Hé! 608 00:37:32,294 --> 00:37:33,378 Nyugodj meg! 609 00:37:33,879 --> 00:37:35,130 Mi történt vele? 610 00:37:35,130 --> 00:37:39,343 Most élesztettem újra. A pulzusa 60, 40 és 50. 611 00:37:39,343 --> 00:37:41,303 Meddig tartott a szívleállás? 612 00:37:42,137 --> 00:37:44,139 Nagyjából úgy tíz percig. 613 00:37:44,932 --> 00:37:46,683 Innen átvesszük. 614 00:37:48,936 --> 00:37:51,855 Kibaszottul az én hibám, mert megidéztem az ördögöt. 615 00:37:51,855 --> 00:37:53,857 Nem, az én hibám, 616 00:37:53,857 --> 00:37:57,110 mert megittam a szenteltvizet, de nem szóltam róla. 617 00:37:57,110 --> 00:37:58,195 Mi van? 618 00:37:59,363 --> 00:38:03,700 Szomjas lettem, mikor a ravatalozónál fociztunk a srácokkal. 619 00:38:05,369 --> 00:38:06,453 Ravatalozó? 620 00:38:08,330 --> 00:38:11,625 - A gyógyszer miatt... - Milyen gyógyszer, Julio? 621 00:38:11,625 --> 00:38:14,002 Te már tudtad, hogy baj van a szívével? 622 00:38:14,002 --> 00:38:16,880 Azt mondta, legyen a mi titkunk, nem lesz baj. 623 00:38:16,880 --> 00:38:18,966 Olyan nincs, a családban nincs titok. 624 00:38:18,966 --> 00:38:20,884 Julio, az ilyesmit el kell mondanod. 625 00:38:20,884 --> 00:38:22,719 Nem számít, hogy mit ígértél. 626 00:38:23,345 --> 00:38:25,222 Ez élet-halál kérdése, nem érted? 627 00:38:25,222 --> 00:38:26,682 És megelőzhettük volna. 628 00:38:28,100 --> 00:38:29,101 Meggyógyul, ugye? 629 00:38:32,437 --> 00:38:34,857 Meg hát. Hiszen Ramón Tamayo a neve, nem? 630 00:38:37,818 --> 00:38:38,819 Sajnálom. 631 00:38:54,835 --> 00:38:56,253 Kit hívsz? 632 00:38:57,171 --> 00:39:00,799 - Anyádat. - Ne bassz, most komolyan? 633 00:39:01,925 --> 00:39:03,802 Mi a faszért hívod Leticiát? 634 00:39:04,595 --> 00:39:07,139 - Le se szarja. - Az ő felelőssége. 635 00:39:07,139 --> 00:39:08,599 Nem, nem az övé. 636 00:39:09,391 --> 00:39:11,852 Már három éve nem az ő felelőssége. 637 00:39:12,394 --> 00:39:14,104 Nem törődik velünk. 638 00:39:14,104 --> 00:39:15,647 De törődik velünk. 639 00:39:16,315 --> 00:39:20,444 Azt mondta apának, beszáll pénzzel, ha hozzá költözöm, 640 00:39:20,444 --> 00:39:24,198 de beparáztam, és nem mentem. 641 00:39:25,616 --> 00:39:27,784 Mikor találkoztál vele, Julio? 642 00:39:27,784 --> 00:39:29,411 És miért nem szóltál nekünk? 643 00:39:30,746 --> 00:39:32,831 Hogy nem ég a pofája, hallod... 644 00:39:33,916 --> 00:39:35,375 Apáról van hír. 645 00:39:50,724 --> 00:39:51,725 Szia. 646 00:40:05,447 --> 00:40:06,823 Mennyire súlyos? 647 00:40:08,158 --> 00:40:10,744 A papádnak kamrafibrillációja volt. 648 00:40:13,372 --> 00:40:15,541 Krónikus szívelégtelenségben szenved. 649 00:40:17,042 --> 00:40:19,419 Sikerült stabilizálnunk, de nem volt könnyű. 650 00:40:21,839 --> 00:40:23,799 - Érted? - Igen. 651 00:40:25,467 --> 00:40:28,720 Be kell feküdnie a kardiológiai osztályra. 652 00:40:33,517 --> 00:40:34,726 Van biztosítása? 653 00:40:36,395 --> 00:40:37,688 Nincs. 654 00:40:38,564 --> 00:40:40,941 Operálni kell. Nincs más lehetőség, ugye? 655 00:40:41,942 --> 00:40:43,861 Szívkatéterezés kell. 656 00:40:46,613 --> 00:40:48,949 Abból kiderül, szükség van-e bypassműtétre. 657 00:40:52,870 --> 00:40:56,206 Előrehaladott érelmeszesedése van. 658 00:40:59,751 --> 00:41:01,420 Nem lesz olcsó, és... 659 00:41:02,004 --> 00:41:04,173 nem tudom, mikorra írják ki műtétre, 660 00:41:04,173 --> 00:41:06,758 ha sikerül nemzeti biztosításra felvenni. 661 00:41:06,758 --> 00:41:08,760 Addig mit tudunk tenni? 662 00:41:10,179 --> 00:41:13,765 Egyelőre felírunk véralvadásgátlót és nitroglicerint. 663 00:41:16,310 --> 00:41:17,895 De a műtét nagyon kockázatos. 664 00:41:19,730 --> 00:41:22,900 A legkisebb mozdulatra újabb koszorúérgörcse lehet, 665 00:41:22,900 --> 00:41:24,318 vagy infarktusa. 666 00:41:24,318 --> 00:41:25,986 Szigorú ágynyugalom. 667 00:41:27,696 --> 00:41:30,073 Jó. Rendben. 668 00:41:31,408 --> 00:41:34,870 Sajnálom. Bárcsak többet tehetnék, de nem vagyok kardiológus. 669 00:41:36,121 --> 00:41:38,498 Köszönjük a segítséget. 670 00:41:43,170 --> 00:41:44,171 De azért... 671 00:41:47,257 --> 00:41:48,675 túléli, ugye? 672 00:41:52,596 --> 00:41:54,056 Semmit nem ígérhetek. 673 00:42:13,242 --> 00:42:16,537 Nem is a titkolózással van a baj. 674 00:42:17,496 --> 00:42:20,582 Hanem hogy azt hisszük, a másik nem bírná el az igazságot, 675 00:42:21,625 --> 00:42:24,545 és hogy nem viseljük el, ha kész helyzet elé kell állnunk. 676 00:42:25,420 --> 00:42:27,923 És valóban... 677 00:42:28,966 --> 00:42:34,721 nem tudom, készen állunk-e arra, hogy elveszíthetjük apát. 678 00:44:31,922 --> 00:44:33,924 A feliratot fordította: Speier Dávid