1 00:00:16,517 --> 00:00:17,684 先生,要加芥末嗎? 2 00:00:17,684 --> 00:00:18,936 要下去囉 3 00:00:33,158 --> 00:00:36,495 歡迎來到加里波第廣場 4 00:00:36,495 --> 00:00:41,041 充滿龍舌蘭、現場音樂和街頭樂隊之地 5 00:00:43,168 --> 00:00:46,547 這裡是國際遊客的必遊景點 6 00:00:46,547 --> 00:00:49,216 加里波第廣場就在你們的右手邊 7 00:00:49,216 --> 00:00:52,719 是啊,對吧?你說什麼? 我會說英語嗎? 8 00:00:52,719 --> 00:00:55,681 不過說真的,真正的“墨西哥人” 9 00:00:55,681 --> 00:01:00,143 都有某個時刻 會來到這裡療癒自己破碎的心 10 00:01:14,908 --> 00:01:20,873 這是哪裡啊? 這地方燈火通明,但別誤會了... 11 00:01:20,873 --> 00:01:22,541 這也是個適合家庭來的地方 12 00:01:22,541 --> 00:01:27,296 不過總是有放春假的學生在人行道上嘔吐 13 00:01:30,465 --> 00:01:31,550 我得去... 14 00:01:31,550 --> 00:01:33,093 我得去續杯 15 00:01:34,178 --> 00:01:35,596 - 好... - 也來點吃的 16 00:01:35,596 --> 00:01:38,473 好,妳需要...一些錢嗎? 17 00:01:54,948 --> 00:01:55,991 謝了 18 00:01:58,577 --> 00:02:01,663 那邊的那個東西是一台電擊機 19 00:02:01,663 --> 00:02:04,499 是的,我們付錢去讓自己觸電... 20 00:02:04,499 --> 00:02:09,463 聽起來很瘋狂,但真的很好玩... 21 00:02:09,463 --> 00:02:11,465 我能說什麼呢? 這有點算我們墨西哥人的特色吧 22 00:02:11,465 --> 00:02:13,884 兄弟,這是個讓自己觸電的遊戲機 23 00:02:13,884 --> 00:02:16,470 - 是的,我們會這麼做 - 真是他媽愛死墨西哥 24 00:02:16,470 --> 00:02:18,722 - 跟你一起... - 不要,我不要 25 00:02:18,722 --> 00:02:20,641 來嘛,來去觸電吧... 26 00:02:20,641 --> 00:02:22,893 不要,我肚子痛,我已經不適合那遊戲了 27 00:02:22,893 --> 00:02:25,896 不要啦,我太太嚴禁我去玩那個 28 00:02:25,896 --> 00:02:27,189 來嘛... 29 00:02:27,189 --> 00:02:28,899 3塊錢,來 30 00:02:28,899 --> 00:02:30,609 - 準備好 - 不要啊... 31 00:02:30,609 --> 00:02:32,653 - 不要... - 來啦 32 00:02:32,653 --> 00:02:33,779 數到一... 33 00:02:33,779 --> 00:02:35,948 - 你太壞了 - 二 34 00:02:35,948 --> 00:02:37,741 三 35 00:02:37,741 --> 00:02:39,535 該死,媽的,再來... 36 00:02:39,535 --> 00:02:42,204 - 再來... - 幹 37 00:02:42,204 --> 00:02:43,539 - 你還好嗎? - 再來 38 00:02:43,539 --> 00:02:46,166 再來... 39 00:02:54,842 --> 00:02:57,803 《搶命一族》 40 00:03:27,499 --> 00:03:29,418 (改編自《搶命一族》紀錄片) 41 00:03:45,225 --> 00:03:47,603 兄弟,你還好嗎? 42 00:03:49,229 --> 00:03:50,856 誰去叫救護車來啊 43 00:03:50,856 --> 00:03:53,150 誰快去叫救護車,快點 44 00:03:53,150 --> 00:03:54,693 給他們一點空間 45 00:03:56,653 --> 00:03:58,780 我的天啊,尼克 46 00:03:59,281 --> 00:04:00,574 喬納,我的天啊 47 00:04:00,574 --> 00:04:02,284 - 不要,別靠近 - 我的天啊 48 00:04:08,790 --> 00:04:10,584 兄弟,小心得胃炎 49 00:04:10,584 --> 00:04:12,044 拜託啦 50 00:04:12,044 --> 00:04:14,588 都看到老鼠了,你還在吃洋芋片 51 00:04:14,588 --> 00:04:16,964 在我饒舌的時候 因為我沒聽見你跟著拍手 52 00:04:16,964 --> 00:04:20,344 去你的胡立歐,你真的超臭 53 00:04:20,344 --> 00:04:23,138 兄弟,你聽,我正在學這首 54 00:04:23,138 --> 00:04:26,725 每天我的腦子都在轉啊轉 我身上唯一的肌肉,而且... 55 00:04:26,725 --> 00:04:28,977 好好接招以及全景的視野 56 00:04:28,977 --> 00:04:31,522 因為我的腦袋很不同 57 00:04:31,522 --> 00:04:34,107 我喜歡...我真喜歡 58 00:04:34,107 --> 00:04:36,527 又怎樣呢?你的英語聽起來他媽的超爛 59 00:04:36,527 --> 00:04:38,278 學歌啦,笨蛋 60 00:04:38,278 --> 00:04:39,571 來吧,給我節拍 61 00:04:49,248 --> 00:04:50,541 孩子,關掉那個 62 00:04:50,541 --> 00:04:52,292 我還以為我們在低級酒吧呢 63 00:04:52,292 --> 00:04:54,169 - 好的,抱歉,爸 - 拉蒙 64 00:04:54,920 --> 00:04:56,046 拉蒙,有收到嗎? 65 00:04:56,046 --> 00:04:57,297 (妳在哪裡?我要去接妳嗎?) 66 00:04:57,297 --> 00:05:00,551 - 親愛的卡門,收到了 - 加里波第廣場有三名男子受傷 67 00:05:00,551 --> 00:05:03,095 重複,加里波第有三名男子受傷 68 00:05:03,095 --> 00:05:04,721 親愛的卡門,我們這就過去 69 00:05:09,434 --> 00:05:10,602 小子,走吧 70 00:05:13,313 --> 00:05:14,398 (基本急救班) 71 00:05:14,398 --> 00:05:16,233 - 兄弟,快點 - 醫生,我來了 72 00:05:18,819 --> 00:05:20,320 拉蒙,去哪?要去哪裡? 73 00:05:43,427 --> 00:05:45,095 這裡人超多的,所以小心點 74 00:05:45,095 --> 00:05:46,805 - 好 - 走吧 75 00:05:47,639 --> 00:05:50,058 兄弟,你有看到意外現場在哪嗎? 76 00:05:50,809 --> 00:05:52,644 - 拉蒙,在這裡 - 快來 77 00:05:53,312 --> 00:05:54,396 搞什麼? 78 00:05:55,522 --> 00:05:56,899 爸,你還好嗎? 79 00:05:56,899 --> 00:05:58,025 發生什麼事了? 80 00:05:58,859 --> 00:05:59,985 兒子,我不行了 81 00:06:01,361 --> 00:06:02,863 我扭到腳踝了 82 00:06:02,863 --> 00:06:05,574 媽的,讓讓... 83 00:06:06,867 --> 00:06:08,994 - 你還好嗎? - 兒子,謝了 84 00:06:09,661 --> 00:06:10,746 - 我很好 - 你確定? 85 00:06:10,746 --> 00:06:13,290 我要過去...快 86 00:06:13,290 --> 00:06:15,709 拜託讓讓,我是救護員 87 00:06:15,709 --> 00:06:17,294 讓讓... 88 00:06:17,294 --> 00:06:19,546 - 救護員要來了 - 讓一讓 89 00:06:20,547 --> 00:06:23,133 請讓讓...我們是救護員... 90 00:06:23,133 --> 00:06:24,968 哥,去檢查,到處問一下 91 00:06:24,968 --> 00:06:26,845 王八蛋,有人看到發生了什麼事嗎? 92 00:06:26,845 --> 00:06:28,514 這裡...她認識他們 93 00:06:28,514 --> 00:06:29,848 - 發生什麼事了? - 先生,你還好嗎? 94 00:06:29,848 --> 00:06:32,434 我不知道...我剛...到這裡,然後... 95 00:06:32,434 --> 00:06:33,727 放輕鬆 96 00:06:33,727 --> 00:06:36,271 爸,他心臟驟停,他需要馬上去醫院 97 00:06:36,271 --> 00:06:38,065 冷靜...兄弟,好嗎? 98 00:06:38,065 --> 00:06:40,192 我來扶你,抓著我,很好 99 00:06:40,192 --> 00:06:42,486 我來扶你,抓好,好的 100 00:06:43,278 --> 00:06:44,905 有人知道發生什麼事嗎? 101 00:06:46,281 --> 00:06:50,369 放鬆,兄弟,好嗎?來吧,來 102 00:06:51,578 --> 00:06:54,498 我是救護員 ,我會協助你,好嗎? 103 00:06:54,498 --> 00:06:56,124 你叫什麼名字? 104 00:06:56,124 --> 00:06:57,626 我不懂妳說的 105 00:06:57,626 --> 00:07:00,128 - 媽的,妳會說西班牙語嗎? - 快想辦法救救他們 106 00:07:00,128 --> 00:07:02,047 小姐,是有人傷害他們嗎? 107 00:07:02,047 --> 00:07:03,423 你們被搶劫了嗎? 108 00:07:03,423 --> 00:07:04,508 喝醉還是嗑藥? 109 00:07:04,508 --> 00:07:06,510 我不知道,我聽不懂 110 00:07:06,510 --> 00:07:08,679 胡立歐,拿頸圈來 111 00:07:08,679 --> 00:07:10,347 他媽的快啊 112 00:07:10,347 --> 00:07:12,391 不,我只是... 113 00:07:12,391 --> 00:07:14,351 我很快回來找妳,小姐,好嗎? 114 00:07:14,351 --> 00:07:16,854 他們在玩那位女士的電擊機 115 00:07:16,854 --> 00:07:19,690 - 然後他們三個觸電了 - 這些他媽的遊客 116 00:07:19,690 --> 00:07:21,859 待在這裡,別動 117 00:07:21,859 --> 00:07:24,903 不...別動他,不要碰他,他觸電了 118 00:07:24,903 --> 00:07:25,988 是那個 119 00:07:25,988 --> 00:07:28,365 怎麼可能?那個爛東西不可能 這一點也不合理啊 120 00:07:28,365 --> 00:07:29,825 那個小姐是這樣說的 121 00:07:29,825 --> 00:07:33,412 沒關係,只是觸電 但我們已經關閉電流了 122 00:07:33,412 --> 00:07:34,788 走吧,哥,我們走 123 00:07:36,832 --> 00:07:38,750 - 爸,情況如何? - 拉蒙,走吧 124 00:07:39,418 --> 00:07:40,919 胡立歐 125 00:07:40,919 --> 00:07:43,380 - 你還好嗎? - 還好 126 00:07:43,380 --> 00:07:44,464 哥,走吧 127 00:07:45,507 --> 00:07:48,635 等等...一、二、三 128 00:07:51,013 --> 00:07:53,265 別擔心... 129 00:07:53,265 --> 00:07:56,393 - 尼克 - 他沒事... 130 00:07:56,935 --> 00:07:58,312 他們會救他的 131 00:08:00,314 --> 00:08:02,274 好的,小姐,聽我說...別擔心 132 00:08:02,274 --> 00:08:04,693 我得把妳朋友們帶走 因為他們需要緊急治療 133 00:08:04,693 --> 00:08:06,111 我不知道,我不懂... 134 00:08:06,111 --> 00:08:08,530 去醫院,我們會開車載你們過去 135 00:08:08,530 --> 00:08:10,741 - 好 - 好嗎?醫院... 136 00:08:10,741 --> 00:08:12,576 - 走吧,快點 - 好,拜託了 137 00:08:16,538 --> 00:08:20,125 請讓一讓,讓開,這是緊急事件 138 00:08:27,841 --> 00:08:29,426 - 看啊 - 先生,你覺得如何? 139 00:08:29,426 --> 00:08:30,511 很不好 140 00:08:30,511 --> 00:08:31,887 - 妳看,看起來好酷 - 弟,專心點 141 00:08:31,887 --> 00:08:33,679 接上這個,快 142 00:08:33,679 --> 00:08:35,307 然後進行止血,好嗎? 143 00:08:35,307 --> 00:08:38,809 我好暈,我的手沒感覺 144 00:08:38,809 --> 00:08:41,647 嘿,他還好嗎? 145 00:08:43,273 --> 00:08:44,399 我們要去哪裡? 146 00:08:44,399 --> 00:08:45,984 當然,小姐 147 00:08:47,277 --> 00:08:50,072 喬納,你知道他們要帶我們去哪嗎? 148 00:08:50,822 --> 00:08:52,074 喬納 149 00:08:52,074 --> 00:08:54,826 我不知道,妳去弄清楚 150 00:08:54,826 --> 00:08:58,789 他為何看起來那麼累? 你們是真的醫生嗎? 151 00:08:58,789 --> 00:09:00,415 爸,你看... 152 00:09:00,415 --> 00:09:02,042 爸,都還好嗎? 153 00:09:03,877 --> 00:09:05,045 幫幫他 154 00:09:06,171 --> 00:09:08,715 - 不,讓我來 - 爸,讓我來吧 155 00:09:08,715 --> 00:09:11,009 一、二、三、四、五 156 00:09:11,009 --> 00:09:13,512 六、七、八、九...怎麼了? 157 00:09:14,638 --> 00:09:15,889 我沒事,好嗎? 158 00:09:17,641 --> 00:09:19,059 21、22、23 159 00:09:19,059 --> 00:09:21,395 24、25、26、27... 160 00:09:21,395 --> 00:09:23,605 {\an8}(阿門德羅斯診所) 161 00:09:23,605 --> 00:09:26,775 {\an8}- 瞧瞧我們送了什麼過來 - 克莉斯,你們有床位嗎? 162 00:09:26,775 --> 00:09:28,861 {\an8}我們來了,我們需要輪椅 163 00:09:28,861 --> 00:09:31,154 - 好,我這裡有 - 很好 164 00:09:31,864 --> 00:09:33,240 男性患者,60歲 165 00:09:33,240 --> 00:09:34,616 觸電導致心臟驟停 166 00:09:34,616 --> 00:09:36,368 他需要緊急治療,好嗎? 167 00:09:36,869 --> 00:09:38,412 男性患者 168 00:09:39,037 --> 00:09:40,330 24歲 169 00:09:40,831 --> 00:09:42,332 灼傷 170 00:09:43,292 --> 00:09:44,710 在雙臂 171 00:09:45,377 --> 00:09:47,045 昏迷指數是14 172 00:09:47,045 --> 00:09:48,755 血壓是132 173 00:09:57,931 --> 00:10:00,559 - 男性患者 - 小姐,他會沒事的 174 00:10:02,644 --> 00:10:04,521 昏迷指數13... 175 00:10:07,274 --> 00:10:09,985 會沒事的... 176 00:10:09,985 --> 00:10:13,405 你有看到尼克的手臂嗎? 他們要怎麼處理尼克? 177 00:10:14,406 --> 00:10:15,657 兄弟,怎麼樣? 178 00:10:19,328 --> 00:10:21,872 你是怎麼讓他們付運送費的? 179 00:10:21,872 --> 00:10:24,249 - 這是什麼意思? - 你又不會說英語 180 00:10:24,249 --> 00:10:27,002 我會開車載你去醫院 181 00:10:27,002 --> 00:10:29,046 兄弟,我會從饒舌歌中學習 182 00:10:29,588 --> 00:10:31,048 你看 183 00:10:32,883 --> 00:10:34,760 美國人給的小費 184 00:10:35,844 --> 00:10:36,845 別說出去 185 00:10:38,472 --> 00:10:39,973 別說出去 186 00:10:39,973 --> 00:10:41,350 好了,走吧 187 00:10:41,350 --> 00:10:43,143 - 爸,你還好嗎? - 很好 188 00:10:44,853 --> 00:10:47,231 - 拉蒙,我們去領錢吧 - 不,我去 189 00:10:47,231 --> 00:10:49,525 - 我得跟醫生聊聊 - 聊什麼? 190 00:10:50,359 --> 00:10:51,443 之後再跟你說 191 00:10:51,443 --> 00:10:54,321 - 拉蒙,他們是美國人,他們有很多... - 讓我來處理 192 00:11:04,581 --> 00:11:05,874 又怎麼了? 193 00:11:11,338 --> 00:11:15,551 有了這幾位患者,你的心電圖算是付清了 194 00:11:16,802 --> 00:11:18,595 還有我的驗血費? 195 00:11:20,222 --> 00:11:21,557 兄弟 196 00:11:27,521 --> 00:11:31,441 那還需要兩趟 197 00:11:31,441 --> 00:11:33,318 但他們是美國人 198 00:11:34,778 --> 00:11:37,155 - 那又怎樣? - 他們用美元付費 199 00:11:41,869 --> 00:11:44,246 馬利歐,晚安 200 00:11:45,080 --> 00:11:47,374 - 晚安 - 拉蒙,怎麼回事? 201 00:11:48,542 --> 00:11:50,502 叫你兒子別出餿主意 202 00:11:50,502 --> 00:11:52,296 拜託,拉蒙,他應該付錢給你 203 00:11:52,296 --> 00:11:56,216 而且,如果他們死掉的話 我們就完蛋了 204 00:12:03,599 --> 00:12:05,684 冠狀動脈繞道手術 205 00:12:06,685 --> 00:12:08,937 我們診所沒時間動那種手術 206 00:12:09,980 --> 00:12:12,316 但我們有其他方法 207 00:12:12,316 --> 00:12:13,734 像什麼? 208 00:12:13,734 --> 00:12:15,444 調理療法 209 00:12:16,320 --> 00:12:17,779 抗心律不整藥物 210 00:12:17,779 --> 00:12:20,616 我覺得你在把我當傻瓜耍 211 00:12:20,616 --> 00:12:22,326 我知道你是怎麼騙人的 212 00:12:22,326 --> 00:12:23,702 但我不會騙你 213 00:12:24,328 --> 00:12:25,954 你就像我的家人 214 00:12:27,789 --> 00:12:28,790 聽好 215 00:12:29,875 --> 00:12:33,003 這瓶可以吃一個月 216 00:12:34,213 --> 00:12:36,006 這個要用... 217 00:12:36,673 --> 00:12:38,217 五趟來換 218 00:12:39,092 --> 00:12:41,386 你他媽在開我玩笑嗎? 這樣我們要怎麼吃飯? 219 00:12:43,972 --> 00:12:45,682 4月28日和29日 220 00:12:45,682 --> 00:12:47,518 拜託,別這麼討人厭 221 00:12:47,518 --> 00:12:49,728 妳不希望來場春天的婚禮嗎? 222 00:12:49,728 --> 00:12:51,730 我確定你看到每個女生都這麼說 223 00:12:51,730 --> 00:12:54,816 - 噓,但這次我是認真的 - 好喔,閉嘴 224 00:12:54,816 --> 00:12:56,902 他向我提出夏天的婚禮 225 00:12:57,736 --> 00:12:58,904 拜託 226 00:12:58,904 --> 00:13:01,865 是我的錯還是妳們都他媽的太美了? 227 00:13:01,865 --> 00:13:03,158 媽的 228 00:13:03,158 --> 00:13:05,953 - 失陪一下 - 他會被罵的 229 00:13:05,953 --> 00:13:09,248 親愛的,希望都沒事,我很想你 230 00:13:09,248 --> 00:13:11,834 好,她們會罵我,而且其來有自 231 00:13:12,501 --> 00:13:13,710 這是妳們的損失,我就省起來 232 00:13:13,710 --> 00:13:16,421 我有一天會跟克莉希斯走,這次是真的 233 00:13:16,421 --> 00:13:17,506 我發誓 234 00:13:18,590 --> 00:13:21,176 (伯尼:我想見妳) 235 00:13:21,176 --> 00:13:24,596 {\an8}(妳在哪裡?我可以去接妳,我想見妳) 236 00:13:24,596 --> 00:13:29,184 {\an8}(我去了另一場派對) 237 00:13:42,114 --> 00:13:43,365 你怎麼了? 238 00:13:46,201 --> 00:13:47,411 弟,你在發抖 239 00:13:48,036 --> 00:13:51,331 你緊張的時候就會舔嘴唇舔到受傷 240 00:13:51,874 --> 00:13:54,126 不是啦,那是醬汁 241 00:13:57,838 --> 00:13:59,840 你是被留校察看了還是怎樣? 242 00:13:59,840 --> 00:14:01,258 沒有 243 00:14:01,258 --> 00:14:02,718 你當掉哪科了嗎? 244 00:14:04,761 --> 00:14:06,555 不然你做了什麼事?到底怎麼了? 245 00:14:10,184 --> 00:14:12,853 人可以有祕密,對吧? 246 00:14:16,857 --> 00:14:19,860 你還真的是塔瑪優家的人耶 247 00:14:22,070 --> 00:14:23,488 在這裡等著 248 00:14:37,503 --> 00:14:39,630 如果那些祕密會傷害你 249 00:14:40,339 --> 00:14:42,341 最好就不要藏在心裡,孩子 250 00:14:44,968 --> 00:14:46,261 相信我 251 00:14:47,679 --> 00:14:48,972 看著我 252 00:14:48,972 --> 00:14:50,766 吸氣,會痛喔 253 00:14:51,934 --> 00:14:54,561 我知道...我不想聽 254 00:14:54,561 --> 00:14:57,523 我很會給建議,我只是不會給自己建議 255 00:14:57,523 --> 00:14:59,858 一次、兩次、三次都是難免的 256 00:14:59,858 --> 00:15:02,194 而且沒人知道他媽的錢在哪裡 257 00:15:02,194 --> 00:15:04,112 我們像白痴一樣在這裡工作 258 00:15:04,112 --> 00:15:07,032 救那些他媽一毛錢都不會付的遊客 259 00:15:07,032 --> 00:15:09,493 而且這孩子該在學校的,真他媽的 260 00:15:09,493 --> 00:15:11,119 兄弟,給我搞懂啊 261 00:15:11,119 --> 00:15:13,288 我們付出勞力,我們他媽的付出一切 262 00:15:13,288 --> 00:15:16,041 而且卻接受他們所有的胡扯,拉蒙 263 00:15:16,041 --> 00:15:18,418 你應該狠狠地揍他一頓才對 264 00:15:18,418 --> 00:15:20,045 我們免費工作多久了? 265 00:15:20,045 --> 00:15:21,672 拉蒙,我們他媽一毛錢都沒賺到 266 00:15:21,672 --> 00:15:23,715 - 櫃檯關了... - 我才不在乎... 267 00:15:23,715 --> 00:15:25,634 - 他們之後會付錢啦 -“之後”是什麼時候? 268 00:15:25,634 --> 00:15:27,678 拉蒙,太慢了啦 269 00:15:27,678 --> 00:15:30,138 嘿...尊重老闆一下 270 00:15:30,138 --> 00:15:31,265 快回去工作了 271 00:15:31,265 --> 00:15:33,684 閉嘴啦,回去找你的啦啦隊吧 272 00:15:33,684 --> 00:15:35,102 總是維護你 273 00:15:35,102 --> 00:15:36,687 幹得好,兄弟,幹得好 274 00:15:36,687 --> 00:15:39,314 - 管好妳自己就好 - 上車啦 275 00:16:05,632 --> 00:16:06,884 早安,妳好嗎? 276 00:16:06,884 --> 00:16:08,802 嗨,約瑟法太太,我很好,妳呢? 277 00:16:08,802 --> 00:16:10,596 我很好,祝妳今天愉快 278 00:16:10,596 --> 00:16:11,889 妳也是 279 00:16:13,557 --> 00:16:14,850 芽細胞... 280 00:16:17,853 --> 00:16:18,854 膠細胞... 281 00:16:20,314 --> 00:16:21,773 真他媽的 282 00:16:22,441 --> 00:16:23,650 馬克斯 283 00:16:24,359 --> 00:16:25,611 馬克斯 284 00:16:27,487 --> 00:16:28,614 笨蛋 285 00:16:30,574 --> 00:16:32,326 去拖地啦,你他媽的猴子 286 00:16:32,326 --> 00:16:34,411 然後把他媽的音量調低,我在念書 287 00:16:34,411 --> 00:16:36,079 媽的,醫生 288 00:16:36,079 --> 00:16:38,207 去做點早餐什麼的啦 289 00:16:38,207 --> 00:16:39,875 好啊,最好是 290 00:16:39,875 --> 00:16:41,251 快點啦 291 00:16:52,513 --> 00:16:54,223 - 走吧 - 再一下 292 00:16:54,223 --> 00:16:56,016 - 不行,走吧,快點 - 再一下下 293 00:16:56,016 --> 00:16:57,100 快點 294 00:17:01,355 --> 00:17:02,648 讓讓... 295 00:17:03,607 --> 00:17:05,358 幫幫我們,拜託 296 00:17:07,236 --> 00:17:10,280 讓開,廂型車,讓一讓 297 00:17:10,948 --> 00:17:13,492 爸,為何鳴警笛? 298 00:17:13,492 --> 00:17:15,202 這些傢伙又不趕 299 00:17:16,994 --> 00:17:19,830 警察不會攔我們 因為他們以為我們有載患者 300 00:17:19,830 --> 00:17:21,834 而不是兩具屍體 301 00:17:21,834 --> 00:17:23,292 如果我關掉警笛 302 00:17:23,961 --> 00:17:26,505 就會突然出現一堆巡警 303 00:17:26,505 --> 00:17:27,589 來,拿著這個 304 00:17:28,799 --> 00:17:30,968 好,我們的祕密 305 00:17:34,304 --> 00:17:37,015 對,她懷孕了 306 00:17:37,015 --> 00:17:38,892 妳超愛的 307 00:17:38,892 --> 00:17:40,435 小妞,妳他媽愛死了 308 00:17:40,435 --> 00:17:43,522 不,我再也不喝梅斯卡酒了,永遠... 309 00:17:43,522 --> 00:17:45,274 妳上個週末說過了 310 00:17:45,274 --> 00:17:48,068 - 嘿,但切克就一定要提醒我啊 - 沒有喔... 311 00:17:48,068 --> 00:17:49,403 “切克”? 312 00:17:49,403 --> 00:17:51,071 - 對,現在那成了我們的外號 - 是的,切克 313 00:17:51,071 --> 00:17:53,282 - 何時開始的? - 從週五的派對開始 314 00:17:53,282 --> 00:17:56,285 - 那場派對超讚的 - 是週六的那場,對吧? 315 00:17:56,285 --> 00:17:58,161 不對,那場真是他媽的好笑 316 00:17:58,161 --> 00:18:00,664 我只記得妳一杯接一杯 317 00:18:00,664 --> 00:18:01,874 一杯接一杯狂喝 318 00:18:01,874 --> 00:18:04,626 後來妳躺在浴室裡,唱著... 319 00:18:04,626 --> 00:18:09,298 - 邊跳電臀舞邊哭 - 搖咧... 320 00:18:09,298 --> 00:18:11,300 我哭到停不下來,我超想死 321 00:18:11,300 --> 00:18:13,719 但沒和唐歐馬奮力來一發之前 我絕對不會死 322 00:18:14,887 --> 00:18:17,514 超酷,是切克風格,酷斃了... 323 00:18:17,514 --> 00:18:19,266 - 小妞,妳要去哪? - 等等 324 00:18:19,266 --> 00:18:21,059 妳也想要個外號嗎? 325 00:18:21,059 --> 00:18:24,897 “組織學天才兼神童”如何? 326 00:18:24,897 --> 00:18:25,981 很棒喔 327 00:18:25,981 --> 00:18:27,316 - 小妞,很棒耶 - 對啊 328 00:18:27,316 --> 00:18:28,567 塔瑪優,妳去了哪個派對? 329 00:18:28,567 --> 00:18:31,528 對啊,小妞 因為妳的眼袋真是他媽的大耶 330 00:18:31,528 --> 00:18:33,655 沒啦,妳的眼袋才他媽的讚啦,小妞 331 00:18:33,655 --> 00:18:37,492 妳一定是跟妳更喜歡的一群人 出去了吧,我知道 332 00:18:37,492 --> 00:18:40,662 - 看啊,是帥氣的盧納醫生 - 那是誰? 333 00:18:40,662 --> 00:18:42,497 嘿,拉胡爾,早安 334 00:18:42,497 --> 00:18:44,917 - 嘿 - 你想一起吃午餐嗎? 335 00:18:45,751 --> 00:18:47,794 謝了,但我沒辦法 我要去另一間學校教課 336 00:18:47,794 --> 00:18:49,630 好,那明天見囉 337 00:18:49,630 --> 00:18:51,340 - 好 - 再見 338 00:18:51,340 --> 00:18:53,550 - 媽的,芮吉娜,怎麼了啊? - 小妞,幹嘛?我不在乎啊 339 00:18:53,550 --> 00:18:55,177 我一直盯著目標 340 00:18:55,177 --> 00:18:57,513 好,我們今天要去芮吉娜家念書嗎? 341 00:18:57,513 --> 00:19:00,140 - 好啊,走吧 - 妳要來嗎? 342 00:19:00,140 --> 00:19:03,101 好,但我會晚一點,我有事情得去做 343 00:19:03,101 --> 00:19:04,853 - 來啦 - 我保證 344 00:19:05,437 --> 00:19:06,980 - 我會去的 - 好 345 00:19:06,980 --> 00:19:08,148 好 346 00:19:26,917 --> 00:19:28,168 你真可悲 347 00:19:28,168 --> 00:19:30,838 不只是在這個情況下,我是運動派 348 00:19:30,838 --> 00:19:33,507 我充滿著男人味,這樣可不道德 349 00:19:33,507 --> 00:19:36,343 我高興要多臭屁就能多臭屁 謝天謝地你是個救護員 350 00:19:36,343 --> 00:19:38,011 然後你就可以搭救護車回家去了 351 00:19:38,011 --> 00:19:40,389 我緊張得要命,但你只是虛張聲勢 352 00:19:40,389 --> 00:19:42,975 他們說這是一場戰鬥 但你看起來並不怎麼強 353 00:19:42,975 --> 00:19:45,602 我要去開我的救護車,直到輪胎損耗到底 354 00:19:45,602 --> 00:19:48,313 我要主掌方向盤,道路並沒那麼崎嶇 355 00:19:48,313 --> 00:19:51,066 所以你主掌了方向盤,但這其實並不需要 356 00:19:51,066 --> 00:19:53,819 像你這種菜鳥來來去去 每張臉孔都不一樣 357 00:19:53,819 --> 00:19:56,363 他覺得自己是個大塊頭 但其實他看起來更像排骨精 358 00:19:56,363 --> 00:19:59,491 但有張漂亮的臉蛋 也無法讓你能與我匹敵 359 00:19:59,491 --> 00:20:01,952 聽好了,兄弟,來吧,我們握個手 360 00:20:01,952 --> 00:20:04,371 我並不打算贏,但我的旋律會揮之不去 361 00:20:04,371 --> 00:20:06,999 他會嫉妒我,因為全校最帥的就是我 362 00:20:06,999 --> 00:20:10,169 他會不爽,因為我妹說這傢伙真是個傻瓜 363 00:20:13,422 --> 00:20:14,965 不錯喔,夥伴 364 00:20:16,049 --> 00:20:18,969 - 兄弟,恭喜啊 - 克莉希斯呢? 365 00:20:18,969 --> 00:20:20,304 她應該在那邊吧 366 00:20:21,013 --> 00:20:23,432 好喔,臭抹布先生,別臭屁了 367 00:20:24,850 --> 00:20:26,810 我還挺爽的 368 00:20:26,810 --> 00:20:28,854 就像骨牌一片一片地倒下 369 00:20:28,854 --> 00:20:29,938 克莉希斯 370 00:20:29,938 --> 00:20:32,649 我把臭抹布先生踩在地板上摩擦 371 00:20:33,400 --> 00:20:35,444 我剛剛打敗了艾斯托帕,寶貝 372 00:20:37,738 --> 00:20:39,072 妳還好嗎? 373 00:20:45,245 --> 00:20:46,663 這是什麼? 374 00:20:52,336 --> 00:20:54,796 兩條線表示我們中獎了? 375 00:20:57,132 --> 00:20:59,676 我們慘了,我懷孕了 376 00:21:01,345 --> 00:21:03,472 克莉希斯,妳他媽在開玩笑吧 377 00:21:07,768 --> 00:21:10,437 親愛的,如果我們留著孩子... 378 00:21:10,437 --> 00:21:13,690 你還要不要跟我一起去美國? 379 00:21:19,905 --> 00:21:23,325 我不想為了任何事,他媽的留在這個國家 380 00:21:23,325 --> 00:21:25,744 我父母跟我不屬於這裡或任何地方 381 00:21:25,744 --> 00:21:27,829 我是不可能待在這裡的 382 00:21:32,668 --> 00:21:34,920 那我們到了美國會變成怎樣的人? 383 00:21:35,712 --> 00:21:37,130 克莉希斯,都會是一樣的 384 00:21:38,507 --> 00:21:40,634 在那裡情況會比較好 385 00:21:40,634 --> 00:21:42,469 也可能不會 386 00:21:43,428 --> 00:21:46,265 至少會不一樣,我... 387 00:21:46,265 --> 00:21:48,100 我不想待在這裡 388 00:21:48,100 --> 00:21:49,643 你是知道的 389 00:21:52,479 --> 00:21:55,524 我是說,如果妳離開,我會跟妳去 我他媽的真的會 390 00:21:55,524 --> 00:21:58,193 但我不會對我的家人做出 我媽對我們做的那種事 391 00:21:58,193 --> 00:22:00,195 那個女人什麼都沒說就走了 392 00:22:00,946 --> 00:22:02,489 我得跟我的家人說 393 00:22:17,546 --> 00:22:18,755 妳同意嗎? 394 00:22:19,548 --> 00:22:20,883 好,沒關係 395 00:22:21,800 --> 00:22:23,093 你說得沒錯 396 00:22:24,428 --> 00:22:28,515 我們現在還不該當父母,好嗎? 397 00:22:28,515 --> 00:22:30,058 好 398 00:22:30,058 --> 00:22:31,727 搞什麼?我說了不對的話嗎? 399 00:22:31,727 --> 00:22:35,480 克莉希斯,等等,給我時間 400 00:22:51,288 --> 00:22:52,664 (托雷斯殯儀館) 401 00:22:56,001 --> 00:22:58,879 - 不知道那是什麼感覺 - 死掉? 402 00:23:01,298 --> 00:23:02,966 名下連一毛錢都沒有 403 00:23:05,260 --> 00:23:06,553 - 他有家人嗎? - 有... 404 00:23:06,553 --> 00:23:09,139 但他們連靈車都負擔不起 405 00:23:11,308 --> 00:23:14,311 謝謝你幫我把他們送來這裡 406 00:23:14,311 --> 00:23:15,729 而且還收這麼少錢 407 00:23:18,815 --> 00:23:20,984 朋友就是這樣啊,奇莫 408 00:23:22,277 --> 00:23:23,278 怎麼了? 409 00:23:23,904 --> 00:23:24,905 我能幫你嗎? 410 00:23:27,699 --> 00:23:31,495 我只是想要幫救護車買個厲害的警笛 411 00:23:32,162 --> 00:23:34,665 很好,會這樣叫的那種? 412 00:23:36,875 --> 00:23:39,211 不是,那種是美國的,是這樣叫的... 413 00:23:42,005 --> 00:23:43,340 你知道 414 00:23:44,132 --> 00:23:46,051 如果你想要早上來幫忙的話 415 00:23:46,051 --> 00:23:47,886 我很歡迎你 416 00:23:49,346 --> 00:23:51,890 而且,如果你想跟我說實話... 417 00:24:15,706 --> 00:24:16,957 走吧 418 00:24:19,418 --> 00:24:21,170 (聖水,飲用水) 419 00:24:49,198 --> 00:24:51,033 你看起來像是剛剛去跑步了 420 00:24:51,033 --> 00:24:52,659 你流了好多汗 421 00:24:52,659 --> 00:24:54,453 外面很熱 422 00:24:58,457 --> 00:25:00,209 你不是說你肚子餓嗎? 423 00:25:01,335 --> 00:25:03,253 車上的氣味很奇怪,你不覺得嗎? 424 00:25:03,253 --> 00:25:06,632 - 你不覺得聞起來很像... - 屍體? 425 00:25:06,632 --> 00:25:07,966 不會啦 426 00:25:08,509 --> 00:25:09,968 可能是香腸的味道吧 427 00:25:10,594 --> 00:25:11,803 它氣味很重 428 00:25:13,847 --> 00:25:15,015 很好吃 429 00:25:21,688 --> 00:25:25,943 爸,死人的魂魄會被困在這裡嗎? 430 00:25:28,362 --> 00:25:31,532 可能會卡在車頂 431 00:25:31,532 --> 00:25:33,951 他們就去不了天堂 432 00:25:33,951 --> 00:25:35,744 所以他們的氣味會留下來 433 00:25:35,744 --> 00:25:37,204 聽我說... 434 00:25:37,913 --> 00:25:39,831 如果你這麼擔心的話 435 00:25:39,831 --> 00:25:43,001 我們就用聖水來清一清救護車 436 00:25:43,001 --> 00:25:45,337 把壞的能量去除 437 00:25:45,337 --> 00:25:46,421 好 438 00:26:06,984 --> 00:26:10,904 可以肯定的是 有些事好好保密會讓人更開心 439 00:26:12,698 --> 00:26:14,491 拉胡爾醫生 440 00:26:15,993 --> 00:26:19,329 知道對方只屬於自己,真的是太讚了 441 00:26:22,416 --> 00:26:23,667 不是嗎? 442 00:26:36,263 --> 00:26:37,681 他喜歡妳 443 00:26:37,681 --> 00:26:38,849 什麼? 444 00:26:39,433 --> 00:26:40,475 妳朋友 445 00:26:41,560 --> 00:26:43,103 沒有啦,兄弟,爛透了,沒有 446 00:27:14,134 --> 00:27:16,678 今天就只有你跟我,好嗎? 447 00:27:16,678 --> 00:27:18,180 把東西帶好 448 00:27:20,015 --> 00:27:21,391 快啊 449 00:27:21,391 --> 00:27:23,018 不好意思... 450 00:28:05,352 --> 00:28:06,353 爸 451 00:28:07,354 --> 00:28:10,148 - 沒有聖水了 - 什麼? 452 00:28:10,983 --> 00:28:13,694 沒有聖水... 453 00:28:36,717 --> 00:28:38,135 倒... 454 00:28:39,344 --> 00:28:42,097 三滴氯和兩滴聖水 455 00:28:42,097 --> 00:28:44,349 魂魄就會直接去天堂了 456 00:28:57,196 --> 00:28:58,822 小妞,妳來了 457 00:28:58,822 --> 00:29:01,283 - 我說過我會來 - 妳每次都這麼說 458 00:29:01,283 --> 00:29:02,701 去妳的,芮吉娜,別說了,小妞 459 00:29:02,701 --> 00:29:03,952 進來吧 460 00:29:05,370 --> 00:29:06,455 - 你要走了? - 對 461 00:29:06,455 --> 00:29:09,041 來,我想帶妳去看看 剛空出來的房間 462 00:29:09,041 --> 00:29:10,125 也許妳會想要 463 00:29:10,125 --> 00:29:11,293 聽起來很讚 464 00:29:12,419 --> 00:29:14,129 看起來有人要了 465 00:29:15,923 --> 00:29:17,466 - 妳好嗎? - 很好,妳呢? 466 00:29:17,466 --> 00:29:21,136 - 我們不是要念書嗎? - 還要治療宿醉 467 00:29:23,430 --> 00:29:25,766 瑪莉嘉比,我們的面子有這麼大嗎? 468 00:29:25,766 --> 00:29:27,142 妳好嗎? 469 00:29:27,684 --> 00:29:29,436 嘿,妳不想來瓶啤酒嗎? 470 00:29:29,436 --> 00:29:31,063 - 不用,我不要 - 確定? 471 00:29:31,063 --> 00:29:32,314 確定 472 00:29:39,988 --> 00:29:41,448 妳們有咖啡嗎? 473 00:29:41,448 --> 00:29:43,408 - 小妞,妳要咖啡? - 小妞,我要咖啡 474 00:29:44,034 --> 00:29:45,994 - 廚房裡都會有咖啡 - 太好了 475 00:29:45,994 --> 00:29:47,996 廚房裡都會有咖啡 476 00:29:47,996 --> 00:29:49,164 好,我的... 477 00:29:56,505 --> 00:29:58,799 小妞,我好高興見到妳 478 00:30:00,300 --> 00:30:02,928 小子,我超高興見到你 479 00:30:02,928 --> 00:30:06,473 你都沒跟我說你喜歡跳舞 480 00:30:07,516 --> 00:30:08,600 我能說什麼呢? 481 00:30:10,060 --> 00:30:13,856 - 我是奇怪西班牙人的標本 - 拜託 482 00:30:17,651 --> 00:30:18,777 妳認真? 483 00:30:20,571 --> 00:30:22,281 我幾乎沒時間念書 484 00:30:22,281 --> 00:30:24,950 我之後得跟我的家人去做些事情 485 00:30:26,243 --> 00:30:27,244 什麼事情? 486 00:30:28,495 --> 00:30:30,414 工作、家事... 487 00:30:31,623 --> 00:30:33,876 我家的財務不寬裕 488 00:30:35,878 --> 00:30:37,379 我能幫忙嗎? 489 00:30:40,382 --> 00:30:41,633 不用,謝了 490 00:30:43,010 --> 00:30:44,595 但你知道怎麼著? 491 00:30:44,595 --> 00:30:47,639 我只想要好好放鬆 492 00:30:47,639 --> 00:30:49,224 放空 493 00:30:49,224 --> 00:30:50,893 好好地玩 494 00:30:50,893 --> 00:30:52,686 就像你在那裡的時候一樣 495 00:30:52,686 --> 00:30:55,063 你看起來超忙的 496 00:30:57,649 --> 00:30:59,735 現在我在這裡了 497 00:31:00,569 --> 00:31:01,862 想要來一點嗎? 498 00:31:08,243 --> 00:31:09,286 太好了 499 00:31:10,204 --> 00:31:11,622 來吧 500 00:31:15,584 --> 00:31:17,920 好...乾杯 501 00:31:18,670 --> 00:31:20,047 乾杯 502 00:31:24,051 --> 00:31:25,928 - 你在那裡做什麼... - 呃哼? 503 00:31:26,678 --> 00:31:28,222 那可不叫做跳舞 504 00:31:28,805 --> 00:31:30,516 妳說什麼? 505 00:31:30,516 --> 00:31:32,768 - 那不叫做跳舞 - 但妳有看到我了耶 506 00:31:32,768 --> 00:31:34,436 那不是跳舞啦,我教你 507 00:31:34,436 --> 00:31:36,813 - 妳要教我跳舞? - 還是你會怕? 508 00:31:36,813 --> 00:31:38,148 我才不怕咧 509 00:31:38,148 --> 00:31:40,859 - 好,那就來吧? - 好啊,來吧 510 00:31:41,944 --> 00:31:44,071 媽的,我太會畫了吧 511 00:31:44,738 --> 00:31:46,198 他媽的醜死了啦 512 00:31:46,698 --> 00:31:49,326 至少這個家裡有個人有點才華 513 00:31:50,577 --> 00:31:51,954 那是巫術,對吧? 514 00:31:51,954 --> 00:31:53,372 嘿 515 00:31:53,372 --> 00:31:56,291 我們他媽再也不會這麼做了 這是為了找案子來做 516 00:31:58,043 --> 00:32:01,171 而且,你用聖水 清理過救護車了,不是嗎? 517 00:32:02,130 --> 00:32:03,715 我們被保護了 518 00:32:06,552 --> 00:32:08,762 - 弟,點燃吧 - 為何? 519 00:32:08,762 --> 00:32:10,806 請惡魔來幫個忙 520 00:32:10,806 --> 00:32:12,599 很好 521 00:32:12,599 --> 00:32:14,643 惡魔,噢,惡魔,來吧,邪惡一點吧 522 00:32:14,643 --> 00:32:17,145 來幫幫我們,讓某人處於危險之中 523 00:32:17,729 --> 00:32:19,106 媽的 524 00:32:27,114 --> 00:32:29,157 現在你用聖水澆熄它 525 00:32:31,201 --> 00:32:33,036 一大堆小事故 526 00:32:33,036 --> 00:32:35,163 賺一堆小錢,所有人都平平安安 527 00:32:36,999 --> 00:32:38,083 澆熄它吧 528 00:32:40,711 --> 00:32:43,130 如果這不是聖水怎麼辦? 529 00:32:43,755 --> 00:32:45,924 別這麼說,怎麼會不是? 530 00:32:45,924 --> 00:32:47,009 淨化自己 531 00:32:51,805 --> 00:32:52,890 爸,你好嗎? 532 00:32:52,890 --> 00:32:54,349 嗨,女兒 533 00:32:56,977 --> 00:33:00,230 嘿,你們在進行儀式還是怎樣? 534 00:33:00,981 --> 00:33:04,151 妹,我從這裡就聞到 妳身上的味道,有人玩得很開心喔 535 00:33:09,031 --> 00:33:10,199 妹,妳需要吃薄荷糖 536 00:33:11,617 --> 00:33:13,076 來啊,你這小混蛋 537 00:33:23,337 --> 00:33:24,838 看吧,弟,我就跟你說 538 00:33:24,838 --> 00:33:26,465 讚嘆惡魔啊,兄弟 539 00:33:26,465 --> 00:33:27,966 我們有緊急事件... 540 00:33:27,966 --> 00:33:29,843 去死吧,王八蛋 541 00:33:31,512 --> 00:33:32,596 拉蒙,走吧 542 00:33:34,640 --> 00:33:37,351 閃邊去,讓我過 543 00:33:37,351 --> 00:33:40,395 我是救護員,不是罪犯 544 00:33:46,693 --> 00:33:48,070 拉蒙,你錯過出口了 545 00:33:50,155 --> 00:33:51,490 拉蒙 546 00:33:52,491 --> 00:33:53,534 拉蒙 547 00:33:54,034 --> 00:33:55,577 拉蒙 548 00:33:57,120 --> 00:33:58,413 搞什麼鬼? 549 00:33:59,414 --> 00:34:01,208 - 怎麼了啊? - 怎麼回事? 550 00:34:07,881 --> 00:34:10,050 發生什麼事了? 551 00:34:15,681 --> 00:34:16,764 媽的 552 00:34:16,764 --> 00:34:17,975 搞什麼啊? 553 00:34:19,184 --> 00:34:20,643 - 你還好嗎? - 沒事 554 00:34:20,643 --> 00:34:23,146 拉蒙 555 00:34:23,146 --> 00:34:24,731 幹,拉蒙 556 00:34:24,731 --> 00:34:26,942 他沒有反應,是他媽的心臟病發作 557 00:34:26,942 --> 00:34:28,735 幫我讓他躺下來 558 00:34:28,735 --> 00:34:30,195 怎麼回事? 559 00:34:31,487 --> 00:34:33,156 準備擔架 560 00:34:33,156 --> 00:34:35,284 - 你還好嗎?你沒事嗎? - 拉蒙,來幫忙 561 00:34:35,284 --> 00:34:36,409 我們需要幫忙 562 00:34:38,203 --> 00:34:40,330 - 媽的,瑪莉嘉比,來幫我 - 我來了 563 00:34:40,330 --> 00:34:42,416 擔架,過來了 564 00:34:43,166 --> 00:34:44,168 抓好 565 00:34:44,960 --> 00:34:46,420 擔架,胡立歐 566 00:34:46,420 --> 00:34:49,172 快把擔架拿過來,我扶住他了... 567 00:34:49,172 --> 00:34:50,257 在這等等 568 00:34:50,257 --> 00:34:52,926 - 擔架啊,真他媽的 - 幹,拉蒙 569 00:34:53,886 --> 00:34:56,429 快幫我...胡立歐 570 00:34:58,849 --> 00:34:59,892 媽的 571 00:35:02,102 --> 00:35:03,937 放低,把它放低... 572 00:35:05,230 --> 00:35:06,899 - 幫幫忙 - 快一點 573 00:35:07,691 --> 00:35:09,026 好,來吧,拉蒙 574 00:35:11,737 --> 00:35:12,988 好 575 00:35:12,988 --> 00:35:14,948 - 來吧 - 一... 576 00:35:14,948 --> 00:35:16,033 二... 577 00:35:16,033 --> 00:35:17,117 三 578 00:35:18,076 --> 00:35:19,745 - 走吧 - 走吧 579 00:35:19,745 --> 00:35:21,997 數到三,把他搬上去 580 00:35:21,997 --> 00:35:24,333 - 一、二... - 一、二... 581 00:35:26,376 --> 00:35:28,879 推他...好 582 00:35:28,879 --> 00:35:29,963 水 583 00:35:29,963 --> 00:35:31,423 他媽的走吧,謝了 584 00:35:31,423 --> 00:35:33,258 謝了,上車,胡立歐,快上車 585 00:35:34,718 --> 00:35:36,470 - 他媽的走吧 - 走吧 586 00:35:44,853 --> 00:35:46,897 救護車要過,拜託讓一讓 587 00:35:46,897 --> 00:35:48,106 拜託讓路,這是緊急事件 588 00:35:48,106 --> 00:35:50,692 幫幫我,去拿氧氣,全都給他吸,好嗎? 589 00:35:50,692 --> 00:35:51,777 去 590 00:35:52,819 --> 00:35:54,238 去啊,胡立歐 591 00:35:55,239 --> 00:35:56,406 他醒著嗎? 592 00:35:57,866 --> 00:36:01,119 把東西都準備好 讓我進行插管,胡立歐,好嗎? 593 00:36:01,119 --> 00:36:02,621 我們去中央醫院吧 594 00:36:02,621 --> 00:36:04,414 他媽的不行,太遠了啦 595 00:36:04,414 --> 00:36:06,458 我說我們去中央醫院 596 00:36:07,125 --> 00:36:10,337 拜託啊,紅車,閃邊,我們這是緊急事件 597 00:36:12,089 --> 00:36:14,341 傳訊息去這個號碼 跟他們說我爸心臟病發了 598 00:36:14,341 --> 00:36:16,885 - 媽的,心臟病耶 - 快傳,真他媽的 599 00:36:17,636 --> 00:36:20,430 - 拜託...閃開 - 加油,爸,你會沒事的 600 00:36:20,430 --> 00:36:21,849 你會沒事的 601 00:36:53,505 --> 00:36:56,300 拜託,爸,好嗎? 602 00:37:00,596 --> 00:37:01,805 我恢復他的脈搏了 603 00:37:03,265 --> 00:37:04,933 你會沒事的 604 00:37:20,157 --> 00:37:21,617 快 605 00:37:22,117 --> 00:37:23,410 拉蒙 606 00:37:23,410 --> 00:37:26,830 放鬆,你會沒事的,爸 我們到醫院了,好嗎? 607 00:37:26,830 --> 00:37:28,081 放鬆 608 00:37:31,251 --> 00:37:32,294 嘿 609 00:37:32,294 --> 00:37:33,378 冷靜 610 00:37:33,879 --> 00:37:35,130 他怎麼了? 611 00:37:35,130 --> 00:37:39,343 我剛剛恢復了他的脈搏 收縮壓60,舒張壓40,心跳每分鐘50下 612 00:37:39,343 --> 00:37:41,303 他心臟驟停多久? 613 00:37:42,137 --> 00:37:44,139 差不多十分鐘左右 614 00:37:44,932 --> 00:37:46,683 讓我們來處理 615 00:37:48,936 --> 00:37:51,855 都是我他媽召喚惡魔的錯 616 00:37:51,855 --> 00:37:53,857 不,是我的錯 617 00:37:53,857 --> 00:37:57,110 因為我沒跟任何人說,偷偷把聖水喝掉了 618 00:37:57,110 --> 00:37:58,195 什麼? 619 00:37:59,363 --> 00:38:03,700 我在殯儀館和孩子們踢足球後 把聖水喝掉了 620 00:38:05,369 --> 00:38:06,453 殯儀館? 621 00:38:08,330 --> 00:38:11,625 - 為了藥... - 胡立歐,什麼藥? 622 00:38:11,625 --> 00:38:14,002 你已經知道他的心臟不好嗎? 623 00:38:14,002 --> 00:38:16,880 他跟我說這是我們的祕密,都會沒事 624 00:38:16,880 --> 00:38:18,966 不行啊,兄弟,家人之間不能有祕密 625 00:38:18,966 --> 00:38:20,884 胡立歐,這種事你得說出來 626 00:38:20,884 --> 00:38:22,719 不管你有沒有保證過 627 00:38:23,345 --> 00:38:25,222 你懂不懂這攸關生死 628 00:38:25,222 --> 00:38:26,682 而我們也許能避免?懂嗎? 629 00:38:28,100 --> 00:38:29,101 他會沒事嗎? 630 00:38:32,437 --> 00:38:34,857 會,兄弟,他叫做拉蒙塔瑪優,對吧? 631 00:38:37,818 --> 00:38:38,819 抱歉 632 00:38:54,835 --> 00:38:56,253 妳在打給誰? 633 00:38:57,171 --> 00:39:00,799 - 你媽 - 去妳的,妳是認真的? 634 00:39:01,925 --> 00:39:03,802 妳他媽幹嘛打給莉蒂西亞? 635 00:39:04,595 --> 00:39:07,139 - 她才不在乎 - 這是她的責任 636 00:39:07,139 --> 00:39:08,599 不,不是 637 00:39:09,391 --> 00:39:11,852 在過去這三年,都不是她的責任 638 00:39:12,394 --> 00:39:14,104 她根本不在乎我們 639 00:39:14,104 --> 00:39:15,647 她是在乎我們的 640 00:39:16,315 --> 00:39:20,444 她跟我爸說如果我去跟她住 她就會幫忙我們的財務 641 00:39:20,444 --> 00:39:24,198 但我嚇到,然後跑走了 642 00:39:25,616 --> 00:39:27,784 胡立歐,你他媽何時見過她? 643 00:39:27,784 --> 00:39:29,411 你怎麼沒跟我們說? 644 00:39:30,746 --> 00:39:32,831 天啊,她真是不要臉,我是說... 645 00:39:33,916 --> 00:39:35,375 爸有消息了 646 00:39:50,724 --> 00:39:51,725 嘿 647 00:40:05,447 --> 00:40:06,823 情況有多糟糕? 648 00:40:08,158 --> 00:40:10,744 妳爸有心室顫動的情況 649 00:40:13,372 --> 00:40:15,541 他患有慢性心臟病 650 00:40:17,042 --> 00:40:19,419 我們讓他情況穩定了下來,但並不容易 651 00:40:21,839 --> 00:40:23,799 - 妳有在聽嗎? - 有... 652 00:40:25,467 --> 00:40:28,720 他得被送去心臟科 653 00:40:33,517 --> 00:40:34,726 他有保險嗎? 654 00:40:36,395 --> 00:40:37,688 沒有 655 00:40:38,564 --> 00:40:40,941 他得開刀,別無選擇,對吧? 656 00:40:41,942 --> 00:40:43,861 他需要做心導管 657 00:40:46,613 --> 00:40:48,949 然後我們會知道他需不需要做繞道 658 00:40:52,870 --> 00:40:56,206 他患有晚期動脈粥狀硬化,而且很嚴重 659 00:40:59,751 --> 00:41:01,420 這並不便宜,而且... 660 00:41:02,004 --> 00:41:04,173 如果我們設法讓他加入國民保險 661 00:41:04,173 --> 00:41:06,758 我不知道要等多久才能排到他動手術 662 00:41:06,758 --> 00:41:08,760 在這期間,我們可以做什麼? 663 00:41:10,179 --> 00:41:13,765 我們會暫時開抗凝血劑和硝酸甘油 664 00:41:16,310 --> 00:41:17,895 但這是高風險的手術 665 00:41:19,730 --> 00:41:22,900 即使最輕微的活動也可能引發 666 00:41:22,900 --> 00:41:24,318 再一次心絞痛或心臟病發 667 00:41:24,318 --> 00:41:25,986 要嚴格臥床休息 668 00:41:27,696 --> 00:41:30,073 好,好的 669 00:41:31,408 --> 00:41:34,870 我很遺憾,我希望我能為妳做更多 但我不是心臟專科 670 00:41:36,121 --> 00:41:38,498 謝謝你幫忙我們 671 00:41:43,170 --> 00:41:44,171 可是... 672 00:41:47,257 --> 00:41:48,675 他會活下來,對吧? 673 00:41:52,596 --> 00:41:54,056 我無法向妳做任何保證 674 00:42:13,242 --> 00:42:16,537 儘管...祕密並非問題 675 00:42:17,496 --> 00:42:20,582 問題是認為對方無法處理真相 676 00:42:21,625 --> 00:42:24,545 你還沒準備好讓別人為自己做選擇 677 00:42:25,420 --> 00:42:27,923 說真的... 678 00:42:28,966 --> 00:42:34,721 我不知道我們是否已經準備好 過沒有我爸在身邊的日子 679 00:44:31,922 --> 00:44:33,924 字幕翻譯:徐懿芬