1 00:00:16,517 --> 00:00:17,684 مع الخردل يا سيدي؟ 2 00:00:17,684 --> 00:00:18,936 سأنزل. 3 00:00:33,158 --> 00:00:36,495 أهلاً بكم في "بلازا غاريبالدي"، 4 00:00:36,495 --> 00:00:41,041 مرتع التيكيلا والموسيقى الحية والـ"مارياتشي". 5 00:00:43,168 --> 00:00:46,547 وجهة إلزامية لجميع السائحين الأجانب. 6 00:00:46,547 --> 00:00:49,216 إلى اليمين، تقع "بلازا غاريبالدي". 7 00:00:49,216 --> 00:00:52,719 أجل، صحيح؟ ماذا؟ هل أجيد الإنكليزية؟ 8 00:00:52,719 --> 00:00:55,681 لكن صدقاً، ما من شخص من مواليد "مكسيكو" 9 00:00:55,681 --> 00:01:00,143 لم يزر هذا المكان في مرحلة ما ليشفي قلبه المفطور. 10 00:01:14,908 --> 00:01:20,873 ماذا كنت أقول؟ هذا المكان ساحر، لكن لا تخطئوا في فهمه... 11 00:01:20,873 --> 00:01:22,541 فهو مناسب للعائلات أيضاً. 12 00:01:22,541 --> 00:01:27,296 مع أنه يُوجد دائماً طالب جامعي في إجازة يتقيأ على الرصيف. 13 00:01:30,465 --> 00:01:31,550 أريد أن... 14 00:01:31,550 --> 00:01:33,093 سأحضر المزيد من المشروب. 15 00:01:34,178 --> 00:01:35,596 - أجل! - وبعض الطعام! 16 00:01:35,596 --> 00:01:38,473 أجل. يلزمك... أتريدين المال؟ 17 00:01:54,948 --> 00:01:55,991 شكراً. 18 00:01:58,577 --> 00:02:01,663 تلك آلة صدمات كهربائية. 19 00:02:01,663 --> 00:02:04,499 وأجل، ندفع المال لنصيب أنفسنا بصدمات كهربائية. 20 00:02:04,499 --> 00:02:09,463 يبدو هذا جنوناً، لكنه ممتع فعلاً... 21 00:02:09,463 --> 00:02:11,465 ما عساي أقول؟ هذا ما يجعلنا مكسيكيين. 22 00:02:11,465 --> 00:02:13,884 إنها لعبة تصيبك بصدمة كهربائية! 23 00:02:13,884 --> 00:02:16,470 - أجل، سنفعلها هكذا. - كم أحب "مكسيكو"! 24 00:02:16,470 --> 00:02:18,722 - معك! - لا، لن ألعب. 25 00:02:18,722 --> 00:02:20,641 بحقك! لنصب بصدمة كهربائية! 26 00:02:20,641 --> 00:02:22,893 لا، بطني يؤلمني. لم تعد صحتي تسمح بذلك. 27 00:02:22,893 --> 00:02:25,896 لا، منعتني زوجتي من المشاركة. 28 00:02:25,896 --> 00:02:27,189 هيا! 29 00:02:27,189 --> 00:02:28,899 3 دولارات. تفضل. 30 00:02:28,899 --> 00:02:30,609 - مستعد. - لا! 31 00:02:30,609 --> 00:02:32,653 - لا! - هيا. 32 00:02:32,653 --> 00:02:33,779 عندما أعدّ إلى 1... 33 00:02:33,779 --> 00:02:35,948 - أنتم فظيعون! - 2... 34 00:02:35,948 --> 00:02:37,741 3! 35 00:02:37,741 --> 00:02:39,535 تباً! اللعنة! المزيد! 36 00:02:39,535 --> 00:02:42,204 - المزيد! - اللعنة! 37 00:02:42,204 --> 00:02:43,539 - هل أنت بخير؟ - المزيد! 38 00:02:43,539 --> 00:02:46,166 المزيد! 39 00:02:54,842 --> 00:02:57,803 MIDNIGHT FAMILY 40 00:03:27,499 --> 00:03:29,418 "مستوحى من المسلسل الوثائقي (ميدنايت فاميلي)" 41 00:03:45,225 --> 00:03:47,603 هل أنت بخير يا صاحبي؟ 42 00:03:49,229 --> 00:03:50,856 ليتصل أحدكم بالإسعاف! 43 00:03:50,856 --> 00:03:53,150 ليتصل أحدكم بهم! فوراً! 44 00:03:53,150 --> 00:03:54,693 امنحوهم بعض المساحة! 45 00:03:56,653 --> 00:03:58,780 يا إلهي! "نيك"! 46 00:03:59,281 --> 00:04:00,574 "جونا"! يا إلهي! 47 00:04:00,574 --> 00:04:02,284 لا، لا تقتربي! 48 00:04:08,790 --> 00:04:10,584 توخّ الحذر بسبب الالتهاب المعوي يا أخي! 49 00:04:10,584 --> 00:04:12,044 هيا! 50 00:04:12,044 --> 00:04:14,588 "رأيت الجرذان وما زلت تأكل رقائق البطاطس 51 00:04:14,588 --> 00:04:16,964 فيما أغني الـ(راب) لأنني لا أسمعك تصفّق 52 00:04:16,964 --> 00:04:20,344 (خوليو) اللعين ذو الرائحة كريهة" 53 00:04:20,344 --> 00:04:23,138 انظر يا أخي! أنا أتعلّم. 54 00:04:23,138 --> 00:04:26,725 "كلّ يوم أراوغ ودماغي هو عضلي الوحيد و... 55 00:04:26,725 --> 00:04:28,977 أتأمّل ذلك مع المنظر الطبيعي الخلاب 56 00:04:28,977 --> 00:04:31,522 لأن عقلي مختلف جداً 57 00:04:31,522 --> 00:04:34,107 يعجبني ذلك، يعجبني" 58 00:04:34,107 --> 00:04:36,527 وإن يكن؟ لكنتك الإنكليزية فظيعة! 59 00:04:36,527 --> 00:04:38,278 تعلّم الأغاني يا غبي! 60 00:04:38,278 --> 00:04:39,571 هيا! اعزف الإيقاع. 61 00:04:49,248 --> 00:04:50,541 اخفضي الصوت يا فتاة. 62 00:04:50,541 --> 00:04:52,292 أشعر بأننا في ملهى وضيع. 63 00:04:52,292 --> 00:04:54,169 - أجل، آسفة يا أبي. - "رامون"! 64 00:04:54,920 --> 00:04:56,046 "رامون"! هل تسمعني؟ 65 00:04:56,046 --> 00:04:57,297 "أين أنت؟ هل أقلّك؟" 66 00:04:57,297 --> 00:05:00,551 - نحن هنا يا عزيزتي "كارمن". - 3 مصابين في "بلازا غاريبالدي". 67 00:05:00,551 --> 00:05:03,095 أكرر. 3 رجال مصابين في "غاريبالدي". 68 00:05:03,095 --> 00:05:04,721 نحن في الطريق يا عزيزتي "كارمن". 69 00:05:09,434 --> 00:05:10,602 هيا بنا يا أخي! 70 00:05:13,313 --> 00:05:14,398 "إسعافات أولية بسيطة" 71 00:05:14,398 --> 00:05:16,233 - أسرع يا أخي! - أنا قادم يا دكتورة! 72 00:05:18,819 --> 00:05:20,320 إلى أين يا "رامون"؟ إلى أين؟ 73 00:05:43,427 --> 00:05:45,095 المكان مكتظ بالناس. توخوا الحذر. 74 00:05:45,095 --> 00:05:46,805 - نعم. - هيا بنا. 75 00:05:47,639 --> 00:05:50,058 يا أخي، هل رأيت أين وقع الحادث؟ 76 00:05:50,809 --> 00:05:52,644 - هنا يا "رامون"! - تعال! 77 00:05:53,312 --> 00:05:54,396 ما هذا؟ 78 00:05:55,522 --> 00:05:56,899 هل أنت بخير يا أبي؟ 79 00:05:56,899 --> 00:05:58,025 ماذا حصل؟ 80 00:05:58,859 --> 00:05:59,985 لا أستطيع يا بنيّ. 81 00:06:01,361 --> 00:06:02,863 لويت كاحلي! 82 00:06:02,863 --> 00:06:05,574 تباً! هيا بنا! 83 00:06:06,867 --> 00:06:08,994 - هل أنت بخير؟ - شكراً يا بنيّ. 84 00:06:09,661 --> 00:06:10,746 - أنا بخير. - هل أنت متأكد؟ 85 00:06:10,746 --> 00:06:13,290 أفسحوا الطريق! بسرعة! 86 00:06:13,290 --> 00:06:15,709 افتحوا الطريق! نحن مسعفون! 87 00:06:15,709 --> 00:06:17,294 تحركوا! 88 00:06:17,294 --> 00:06:19,546 - افتحوا الطريق للمسعفين! - ابتعدوا! 89 00:06:20,547 --> 00:06:23,133 افتحوا الطريق! مسعفون! 90 00:06:23,133 --> 00:06:24,968 تحرّ الأمر يا أخي. اسأل الناس. 91 00:06:24,968 --> 00:06:26,845 تباً! هل يعرف أحدكم ماذا حصل؟ 92 00:06:26,845 --> 00:06:28,514 هنا! هي تعرفهم! 93 00:06:28,514 --> 00:06:29,848 - ماذا حصل؟ - سيدي، هل أنت بخير؟ 94 00:06:29,848 --> 00:06:32,434 لا أعرف. أنا... وصلت و... 95 00:06:32,434 --> 00:06:33,727 بروية! 96 00:06:33,727 --> 00:06:36,271 أبي، أُصيب بنوبة قلبية. يجب أن يدخل المستشفى فوراً. 97 00:06:36,271 --> 00:06:38,065 بروية يا صديقي، اتفقنا؟ 98 00:06:38,065 --> 00:06:40,192 سأساعدك. تمسّك بي. أحسنت. 99 00:06:40,192 --> 00:06:42,486 سأساعدك. تمسّك. أجل. 100 00:06:43,278 --> 00:06:44,905 هل يعرف أحدكم ماذا حصل؟ 101 00:06:46,281 --> 00:06:50,369 اهدأ يا رجل. هيا. تعال. 102 00:06:51,578 --> 00:06:54,498 أنا مسعفة. سأساعدك. اتفقنا؟ 103 00:06:54,498 --> 00:06:56,124 ما اسمك؟ 104 00:06:56,124 --> 00:06:57,626 لا أفهم كلامك. 105 00:06:57,626 --> 00:07:00,128 - تباً! هل تجيدين الإنكليزية؟ - افعل شيئاً لمساعدتهم! 106 00:07:00,128 --> 00:07:02,047 يا آنسة، هل آذاهم أحد ما؟ 107 00:07:02,047 --> 00:07:03,423 هل تعرّضتم للسرقة؟ 108 00:07:03,423 --> 00:07:04,508 هل شربتم "ميزكال" أو تعاطيتم المخدرات؟ 109 00:07:04,508 --> 00:07:06,510 لا أفهم ما تقوله. لا أفهم. 110 00:07:06,510 --> 00:07:08,679 "خوليو"، أحضر الأطواق. 111 00:07:08,679 --> 00:07:10,347 أسرع بحق الجحيم! 112 00:07:10,347 --> 00:07:12,391 لا، أنا... 113 00:07:12,391 --> 00:07:14,351 سأعود لمساعدتك. اتفقنا يا آنسة؟ 114 00:07:14,351 --> 00:07:16,854 كانوا يلعبون بآلة الصدمات الكهربائية، 115 00:07:16,854 --> 00:07:19,690 - وأُصيب 3 منهم بصدمة كهربائية. - سائحون لعينون! 116 00:07:19,690 --> 00:07:21,859 ابق هنا. لا تتحرك. 117 00:07:21,859 --> 00:07:24,903 لا! لا تلمسيه! تعرّض لصدمة كهربائية. 118 00:07:24,903 --> 00:07:25,988 هذا هو السبب. 119 00:07:25,988 --> 00:07:28,365 كيف؟ لا يمكن أن تتسبب الآلة بذلك. هذا غير منطقي. 120 00:07:28,365 --> 00:07:29,825 هذا ما قالته السيدة. 121 00:07:29,825 --> 00:07:33,412 لا بأس. كانت صدمة كهربائية وحسب، لكننا قطعنا التيار الكهربائي. 122 00:07:33,412 --> 00:07:34,788 هيا يا أخي. هيا. 123 00:07:36,832 --> 00:07:38,750 - كيف تجري الأمور يا أبي؟ - هيا يا "رامون"! 124 00:07:39,418 --> 00:07:40,919 "خوليو"! 125 00:07:40,919 --> 00:07:43,380 - هل أنت بخير؟ - أجل. 126 00:07:43,380 --> 00:07:44,464 اذهب يا أخي! 127 00:07:45,507 --> 00:07:48,635 مهلاً. 1، 2، 3. 128 00:07:51,013 --> 00:07:53,265 لا تقلقي. 129 00:07:53,265 --> 00:07:56,393 - "نيك"! - إنه بخير. 130 00:07:56,935 --> 00:07:58,312 سيساعدونه. 131 00:08:00,314 --> 00:08:02,274 حسناً يا آنسة. اسمعي. لا تقلقي. 132 00:08:02,274 --> 00:08:04,693 سنأخذ أصدقاءك لأنهم بحاجة إلى مساعدة طارئة. 133 00:08:04,693 --> 00:08:06,111 لا أعرف. لا أفهمك. 134 00:08:06,111 --> 00:08:08,530 إلى المستشفى. سأقود وأصطحبك إلى هناك. 135 00:08:08,530 --> 00:08:10,741 - أجل. - اتفقنا؟ مستشفى. 136 00:08:10,741 --> 00:08:12,576 - لنذهب. بسرعة. - أجل، من فضلك! 137 00:08:16,538 --> 00:08:20,125 ابتعدوا رجاءً! هذه حالة طارئة! 138 00:08:27,841 --> 00:08:29,426 - انظري! - كيف تشعر يا سيدي؟ 139 00:08:29,426 --> 00:08:30,511 وضعي فظيع! 140 00:08:30,511 --> 00:08:31,887 - انظري. يبدو رائع! - ركّز يا أخي! 141 00:08:31,887 --> 00:08:33,679 قم بوصل هذه. هيا. 142 00:08:33,679 --> 00:08:35,307 ثم أوقف النزيف. اتفقنا؟ 143 00:08:35,307 --> 00:08:38,809 أشعر بدوار شديد. لا أشعر بيديّ. 144 00:08:38,809 --> 00:08:41,647 اسمعي، هل هو بخير؟ 145 00:08:43,273 --> 00:08:44,399 إلى أين نذهب؟ 146 00:08:44,399 --> 00:08:45,984 طبعاً... يا آنسة. 147 00:08:47,277 --> 00:08:50,072 "جونا"، هل تعرف إلى أين يأخذوننا؟ 148 00:08:50,822 --> 00:08:52,074 "جونا". 149 00:08:52,074 --> 00:08:54,826 لا أعرف. تبيّني الأمر. 150 00:08:54,826 --> 00:08:58,789 لم يبدو متعباً هكذا؟ هل أنتم أطباء حقيقيون أساساً؟ 151 00:08:58,789 --> 00:09:00,415 أبي، تبدو... 152 00:09:00,415 --> 00:09:02,042 أكلّ شيء على ما يُرام يا أبي؟ 153 00:09:03,877 --> 00:09:05,045 ساعده. 154 00:09:06,171 --> 00:09:08,715 - لا، أنا سأفعلها. - أبي، دعني أفعل ذلك. 155 00:09:08,715 --> 00:09:11,009 1، 2، 3، 4، 5، 156 00:09:11,009 --> 00:09:13,512 6، 7، 8، 9... ما الخطب؟ 157 00:09:14,638 --> 00:09:15,889 أنا بخير، اتفقنا؟ 158 00:09:17,641 --> 00:09:19,059 21، 22، 23، 159 00:09:19,059 --> 00:09:21,395 24، 25، 26، 27... 160 00:09:21,395 --> 00:09:23,605 {\an8}"عيادة (ألمندروس)" 161 00:09:23,605 --> 00:09:26,775 {\an8}- انظر إلى ما أحضرناه لك. - "كريز"، ألديكم أسرّة شاغرة؟ 162 00:09:26,775 --> 00:09:28,861 {\an8}نحن قادمون. نحتاج إلى كرسي مدولب. 163 00:09:28,861 --> 00:09:31,154 - أجل، ها هو هنا. - جيد. 164 00:09:31,864 --> 00:09:33,240 مريض ذكر، في الـ60 من العمر. 165 00:09:33,240 --> 00:09:34,616 نوبة قلبية ناتجة عن صدمة كهربائية. 166 00:09:34,616 --> 00:09:36,368 يحتاج إلى عناية فورية، اتفقنا؟ 167 00:09:36,869 --> 00:09:38,412 مريض ذكر. 168 00:09:39,037 --> 00:09:40,330 في الـ24 من العمر. 169 00:09:40,831 --> 00:09:42,332 مصاب بحروق. 170 00:09:43,292 --> 00:09:44,710 على الذراعين. 171 00:09:45,377 --> 00:09:47,045 14 على مقياس "غلاسكو" للغيبوبة. 172 00:09:47,045 --> 00:09:48,755 ضغط الدم 132. 173 00:09:57,931 --> 00:10:00,559 - مريض ذكر. - سيكون بخير يا آنسة. 174 00:10:02,644 --> 00:10:04,521 ...13 على مقياس "غلاسكو" للغيبوبة... 175 00:10:07,274 --> 00:10:09,985 سيكون كلّ شيء على ما يُرام. 176 00:10:09,985 --> 00:10:13,405 هل رأيت ذراع "نيك"؟ ماذا سيفعلون بـ"نيك"؟ 177 00:10:14,406 --> 00:10:15,657 ماذا يا أخي؟ 178 00:10:19,328 --> 00:10:21,872 كيف جعلتهم يدفعون تكاليف النقل؟ 179 00:10:21,872 --> 00:10:24,249 - ماذا تقصد؟ - أنت لا تجيد الإنكليزية. 180 00:10:24,249 --> 00:10:27,002 "سأقود إلى المستشفى وأقلّكم إلى هناك" 181 00:10:27,002 --> 00:10:29,046 تعلّمت من الـ"راب" يا رجل! 182 00:10:29,588 --> 00:10:31,048 انظر. 183 00:10:32,883 --> 00:10:34,760 بقشيش من الأمريكيين. 184 00:10:35,844 --> 00:10:36,845 لا تقل شيئاً. 185 00:10:38,472 --> 00:10:39,973 لا تقل شيئاً. 186 00:10:39,973 --> 00:10:41,350 انتهينا. لنذهب. 187 00:10:41,350 --> 00:10:43,143 - هل أنت بخير يا أبي؟ - أجل. 188 00:10:44,853 --> 00:10:47,231 - لنذهب ونأت بمالنا يا "رامون". - لا، سأهتم بالأمر. 189 00:10:47,231 --> 00:10:49,525 - أريد أن أكلم الطبيب. - بأي شأن؟ 190 00:10:50,359 --> 00:10:51,443 سأخبرك لاحقاً. 191 00:10:51,443 --> 00:10:54,321 - "رامون"، إنهم أمريكيون. لديهم الكثير... - سأهتم بالأمر. 192 00:11:04,581 --> 00:11:05,874 ماذا نفعل الآن؟ 193 00:11:11,338 --> 00:11:15,551 مع هؤلاء المرضى، فلتعتبر أن كلفة التخطيط الكهربائي سُددت. 194 00:11:16,802 --> 00:11:18,595 وتحاليل الدم؟ 195 00:11:20,222 --> 00:11:21,557 يا رجل. 196 00:11:27,521 --> 00:11:31,441 عليك أن تحضر مريضين آخرين لتسديد ذلك. 197 00:11:31,441 --> 00:11:33,318 لكنهم أمريكيون. 198 00:11:34,778 --> 00:11:37,155 - وإن يكن؟ - يدفعون بالدولار. 199 00:11:41,869 --> 00:11:44,246 مساء الخير يا "ماريو". 200 00:11:45,080 --> 00:11:47,374 - مساء الخير. - ماذا يجري يا "رامون"؟ 201 00:11:48,542 --> 00:11:50,502 قل لابنك ألّا يزرع أفكاراً في رأسك. 202 00:11:50,502 --> 00:11:52,296 بحقك يا "رامون". يجب أن يدفع لك. 203 00:11:52,296 --> 00:11:56,216 ثم إن ماتوا، فسنكون في ورطة! 204 00:12:03,599 --> 00:12:05,684 جراحة فتح مجرى جانبي للشريان التاجي. 205 00:12:06,685 --> 00:12:08,937 لا وقت لدينا لإجرائها في العيادة. 206 00:12:09,980 --> 00:12:12,316 لكن لدينا حلول بديلة. 207 00:12:12,316 --> 00:12:13,734 مثلاً؟ 208 00:12:13,734 --> 00:12:15,444 علاجات تعديلية. 209 00:12:16,320 --> 00:12:17,779 مضادات اللانظمية. 210 00:12:17,779 --> 00:12:20,616 أشعر بأنك تظن أنني غبي. 211 00:12:20,616 --> 00:12:22,326 أعرف كيف تخدع الناس. 212 00:12:22,326 --> 00:12:23,702 لكن ليس أنت. 213 00:12:24,328 --> 00:12:25,954 أنت بمنزلة فرد من عائلتي. 214 00:12:27,789 --> 00:12:28,790 اسمع. 215 00:12:29,875 --> 00:12:33,003 ستدوم الزجاجة شهراً. 216 00:12:34,213 --> 00:12:36,006 سأعطيك إياها مقابل... 217 00:12:36,673 --> 00:12:38,217 5 مرضى بالإسعاف. 218 00:12:39,092 --> 00:12:41,386 أنت تمزح. كيف سنعيش؟ 219 00:12:43,972 --> 00:12:45,682 28 و29 أبريل. 220 00:12:45,682 --> 00:12:47,518 بحقك! لا تكن مغفلاً. 221 00:12:47,518 --> 00:12:49,728 هل تريدين أن تتزوجي في الربيع؟ 222 00:12:49,728 --> 00:12:51,730 أنا واثقة بأنك تقول هذا لكلّ فتاة تقابلها. 223 00:12:51,730 --> 00:12:54,816 - لكنني أعني كلامي هذه المرة. - أجل، اصمت! 224 00:12:54,816 --> 00:12:56,902 عرض عليّ أن نتزوج في الصيف. 225 00:12:57,736 --> 00:12:58,904 بحقك! 226 00:12:58,904 --> 00:13:01,865 هل هو ذنبي أنكنّ جميعكنّ فاتنات؟ 227 00:13:01,865 --> 00:13:03,158 تباً! 228 00:13:03,158 --> 00:13:05,953 - أمهلنني دقيقة. - سيتعرّض للتوبيخ. 229 00:13:05,953 --> 00:13:09,248 حبيبي، آمل أن يكون كلّ شيء بخير. أنا أفكر فيك. 230 00:13:09,248 --> 00:13:11,834 حسناً. سيوبخونني ولسبب وجيه. 231 00:13:12,501 --> 00:13:13,710 أنتنّ الخاسرات. 232 00:13:13,710 --> 00:13:16,421 يوماً ما، سأرحل مع "كريزيس" وجدياً. 233 00:13:16,421 --> 00:13:17,506 أقسم لكنّ. 234 00:13:18,590 --> 00:13:21,176 "(بيرني): أريد أن أراك" 235 00:13:21,176 --> 00:13:24,596 {\an8}"أين أنت؟ أيمكنني أن أقلّك؟ أريد أن أراك" 236 00:13:24,596 --> 00:13:29,184 {\an8}"ذهبت إلى حفلة أخرى" 237 00:13:42,114 --> 00:13:43,365 ماذا فعلت الآن؟ 238 00:13:46,201 --> 00:13:47,411 هذه حركتك الفاضحة. 239 00:13:48,036 --> 00:13:51,331 حين تتوتر، تلعق شفتيك وتعضّهما. 240 00:13:51,874 --> 00:13:54,126 غير صحيح. هذا بسبب الصلصة. 241 00:13:57,838 --> 00:13:59,840 هل عُوقبت في المدرسة من جديد أو ماذا؟ 242 00:13:59,840 --> 00:14:01,258 لا. 243 00:14:01,258 --> 00:14:02,718 هل رسبت في مادة؟ 244 00:14:04,761 --> 00:14:06,555 ماذا فعلت إذاً؟ ما الخطب؟ 245 00:14:10,184 --> 00:14:12,853 يمكننا أن نحتفظ بأسرار، صحيح؟ 246 00:14:16,857 --> 00:14:19,860 كان لا بد أن تتصرف كعائلة "تامايو". 247 00:14:22,070 --> 00:14:23,488 انتظر هنا. 248 00:14:37,503 --> 00:14:39,630 إن كانت تلك الأسرار تؤذيك، 249 00:14:40,339 --> 00:14:42,341 فمن الأفضل ألّا تحتفظ بها يا فتى. 250 00:14:44,968 --> 00:14:46,261 صدقني. 251 00:14:47,679 --> 00:14:48,972 انظر إليّ. 252 00:14:48,972 --> 00:14:50,766 تنفّس. سيؤلمك هذا. 253 00:14:51,934 --> 00:14:54,561 أعرف. لا أريد أن أسمع. 254 00:14:54,561 --> 00:14:57,523 أنا بارعة في إسداء النصائح، لكنني لا أسديها لنفسي. 255 00:14:57,523 --> 00:14:59,858 حدث الامر مرة و2 و3. 256 00:14:59,858 --> 00:15:02,194 ولا أحد يعرف أين المال. 257 00:15:02,194 --> 00:15:04,112 نحن نعمل هنا كالأغبياء، 258 00:15:04,112 --> 00:15:07,032 وننقذ السائحين اللعينين الذين لا يدفعون شيئاً. 259 00:15:07,032 --> 00:15:09,493 ويجب أن يكون هذا الفتى في المدرسة. 260 00:15:09,493 --> 00:15:11,119 فلتفهم يا رجل! 261 00:15:11,119 --> 00:15:13,288 نحن نبذل جهداً ونفعل كلّ ما بوسعنا، 262 00:15:13,288 --> 00:15:16,041 وأنت تقبل كلّ هرائهم يا "رامون". 263 00:15:16,041 --> 00:15:18,418 كان يجب أن توسعه ضرباً. 264 00:15:18,418 --> 00:15:20,045 منذ متى نعمل بلا مقابل؟ 265 00:15:20,045 --> 00:15:21,672 ليس لدينا أي مال يا "رامون". 266 00:15:21,672 --> 00:15:23,715 - أغلق المكتب... - لا يهمني... 267 00:15:23,715 --> 00:15:25,634 - سيدفعون لاحقاً. - متى لاحقاً؟ 268 00:15:25,634 --> 00:15:27,678 فات الأوان يا "رامون". 269 00:15:27,678 --> 00:15:30,138 مهلاً! احترم رب العمل! 270 00:15:30,138 --> 00:15:31,265 لنعد إلى العمل. 271 00:15:31,265 --> 00:15:33,684 اصمت! عد إلى مشجعك الحبيب! 272 00:15:33,684 --> 00:15:35,102 يدافع عنك. 273 00:15:35,102 --> 00:15:36,687 أحسنت يا صديقي. أحسنت! 274 00:15:36,687 --> 00:15:39,314 - اهتم بشؤونك. - اركب! 275 00:16:05,632 --> 00:16:06,884 صباح الخير. كيف حالك؟ 276 00:16:06,884 --> 00:16:08,802 مرحباً يا سيدة "جوزيفا". أنا بخير. وأنت؟ 277 00:16:08,802 --> 00:16:10,596 أنا بخير. طاب يومك. 278 00:16:10,596 --> 00:16:11,889 أنت أيضاً. 279 00:16:13,557 --> 00:16:14,850 خلية أرومية... 280 00:16:17,853 --> 00:16:18,854 مولدة المادة الغروية... 281 00:16:20,314 --> 00:16:21,773 بحق الجحيم! 282 00:16:22,441 --> 00:16:23,650 "ماركوس"! 283 00:16:24,359 --> 00:16:25,611 "ماركوس"! 284 00:16:27,487 --> 00:16:28,614 يا أحمق! 285 00:16:30,574 --> 00:16:32,326 امسح الأرض أيها القرد اللعين! 286 00:16:32,326 --> 00:16:34,411 واخفض صوت الموسيقى. أنا أدرس. 287 00:16:34,411 --> 00:16:36,079 تباً يا دكتورة! 288 00:16:36,079 --> 00:16:38,207 أعدّي الفطور أو ما شابه. 289 00:16:38,207 --> 00:16:39,875 أجل، بالتأكيد. 290 00:16:39,875 --> 00:16:41,251 بحقك! 291 00:16:52,513 --> 00:16:54,223 - هيا بنا! - قليلاً بعد. 292 00:16:54,223 --> 00:16:56,016 - لا، هيا بنا. هيا. - القليل بعد. 293 00:16:56,016 --> 00:16:57,100 هيا. 294 00:17:01,355 --> 00:17:02,648 تحركوا! 295 00:17:03,607 --> 00:17:05,358 ساعدونا، رجاءً! 296 00:17:07,236 --> 00:17:10,280 تحرّك يا صاحب الشاحنة! تحرّك! 297 00:17:10,948 --> 00:17:13,492 لم شغّلت الصافرات يا أبي؟ 298 00:17:13,492 --> 00:17:15,202 فهما ليسا على عجلة من أمرهما. 299 00:17:16,994 --> 00:17:19,830 لا توقفنا الشرطة لأنهم يظنون أن معنا مريض. 300 00:17:19,830 --> 00:17:21,834 بدلاً من جثتين. 301 00:17:21,834 --> 00:17:23,292 إذا أطفأت الصافرات، 302 00:17:23,961 --> 00:17:26,505 فستظهر آلاف الدوريات فجأة. 303 00:17:26,505 --> 00:17:27,589 خذ هذا. 304 00:17:28,799 --> 00:17:30,968 حسناً. هذا سرّنا. 305 00:17:34,304 --> 00:17:37,015 أجل، كانت حاملاً. 306 00:17:37,015 --> 00:17:38,892 يعجبك ذلك كثيراً. 307 00:17:38,892 --> 00:17:40,435 أنت تعشقين ذلك يا فتاة! 308 00:17:40,435 --> 00:17:43,522 لا، لن أشرب "ميزكال" أبداً بعد الآن. أبداً! 309 00:17:43,522 --> 00:17:45,274 قلت هذا الأسبوع الماضي. 310 00:17:45,274 --> 00:17:48,068 - مهلاً، كان على "تشيش" أن يذكّرني بذلك. - لا. 311 00:17:48,068 --> 00:17:49,403 "تشيش"؟ 312 00:17:49,403 --> 00:17:51,071 - أجل، أصبح هذا لقبك الآن. - نعم يا "تشيش". 313 00:17:51,071 --> 00:17:53,282 - من متى؟ - منذ حفلة الأسبوع الماضي. 314 00:17:53,282 --> 00:17:56,285 - كانت حفلة مدهشة! - حفلة السبت، صحيح؟ 315 00:17:56,285 --> 00:17:58,161 لا، لم يكن ذلك طريفاً. 316 00:17:58,161 --> 00:18:00,664 أتذكّر أنك شربت جرعة تلو الأخرى. 317 00:18:00,664 --> 00:18:01,874 جرعة تلو الأخرى. 318 00:18:01,874 --> 00:18:04,626 ثم تمددت في أرض الحمّام وبدأت الغناء... 319 00:18:04,626 --> 00:18:07,087 - "أهزّ مؤخرتي وأبكي - هزّيها 320 00:18:07,087 --> 00:18:09,298 - أهزّ مؤخرتي وأبكي - هزّيها 321 00:18:09,298 --> 00:18:11,300 أعجز عن التوقف عن البكاء، ليتني أموت 322 00:18:11,300 --> 00:18:13,719 لكن ليس قبل أن أمنح كلّ شيء للسيد (عمر)" 323 00:18:14,887 --> 00:18:17,514 لا بأس بلقب "تشيش". لا بأس. 324 00:18:17,514 --> 00:18:19,266 - إلى أين تذهبين؟ - انتظري! 325 00:18:19,266 --> 00:18:21,059 أتريدين لقباً أيضاً؟ 326 00:18:21,059 --> 00:18:24,897 ماذا عن "عبقرية علم الأنسجة اللامعة"؟ 327 00:18:24,897 --> 00:18:25,981 لقب جيد! 328 00:18:25,981 --> 00:18:27,316 - هذا جيد يا فتاة. - أجل. 329 00:18:27,316 --> 00:18:28,567 إلى أي حفلة ذهبت يا "تامايو"؟ 330 00:18:28,567 --> 00:18:31,528 أجل يا فتاة! لأن الجيوب تحت عينيك ضخمة! 331 00:18:31,528 --> 00:18:33,655 لا، الجيوب تحت عينيك رائعة يا فتاة! 332 00:18:33,655 --> 00:18:37,492 أنا واثق بأنك خرجت برفقة مجموعة تروق لك أكثر. أعرف ذلك. 333 00:18:37,492 --> 00:18:40,662 - انظروا، إنه الطبيب "لونا" الوسيم. - من هذا؟ 334 00:18:40,662 --> 00:18:42,497 مرحباً يا "راؤول". صباح الخير. 335 00:18:42,497 --> 00:18:44,917 - مرحباً. - إذاً، هل نتناول الغداء؟ 336 00:18:45,751 --> 00:18:47,794 شكراً، لكن لا أستطيع. عليّ أن أعطي حصة في كلية أخرى. 337 00:18:47,794 --> 00:18:49,630 حسناً، نراك غداً إذاً. 338 00:18:49,630 --> 00:18:51,340 - أجل. - إلى اللقاء. 339 00:18:51,340 --> 00:18:53,550 - تباً يا "ريجينا". ماذا حصل؟ - ماذا يا فتاة؟ لا يهمني. 340 00:18:53,550 --> 00:18:55,177 أبقي تركيزي على الهدف. 341 00:18:55,177 --> 00:18:57,513 هل ندرس اليوم في كهف "ريجي" أم ماذا؟ 342 00:18:57,513 --> 00:19:00,140 - أجل، لنذهب! - هل ستأتين؟ 343 00:19:00,140 --> 00:19:03,101 أجل، لكن أراكم لاحقاً. أنا مشغولة. 344 00:19:03,101 --> 00:19:04,853 - بحقك! - أقسم لك. 345 00:19:05,437 --> 00:19:06,980 - سآتي. - حسناً. 346 00:19:06,980 --> 00:19:08,148 حسناً. 347 00:19:26,917 --> 00:19:28,168 "أنت مثير للشفقة 348 00:19:28,168 --> 00:19:30,838 ليس في هذا الموقف وحسب، أنا رياضي 349 00:19:30,838 --> 00:19:33,507 أنا ذكوري وأفتقر للأخلاق 350 00:19:33,507 --> 00:19:36,343 أنا مغرور بقدر ما أريد الحمد لله أنك مسعف 351 00:19:36,343 --> 00:19:38,011 إذ يمكنك العودة إلى بيتك بسيارة الإسعاف 352 00:19:38,011 --> 00:19:40,389 القلق يتآكلني لكنك تراوغ 353 00:19:40,389 --> 00:19:42,975 يُقال إن هذه هي المعركة لكنك لا تبدو قوياً 354 00:19:42,975 --> 00:19:45,602 سأركب سيارة الإسعاف وأسمع صرير الإطارات 355 00:19:45,602 --> 00:19:48,313 سأتولى القيادة فالطريق ليس وعراً 356 00:19:48,313 --> 00:19:51,066 تولّ القيادة إن كان لا بد من ذلك 357 00:19:51,066 --> 00:19:53,819 المبتدئون أمثالك يأتون ويذهبون دائماً 358 00:19:53,819 --> 00:19:56,363 يظن أنه وسيم وجذاب لكنه يشبه المثليين 359 00:19:56,363 --> 00:19:59,491 لكن الوجه الجميل لا يجعل منك خصماً" 360 00:19:59,491 --> 00:20:01,952 "اسمع يا صاحبي، لنتبادل السلام 361 00:20:01,952 --> 00:20:04,371 لا أنوي الفوز لكن قوافيّ ناجحة 362 00:20:04,371 --> 00:20:06,999 يغار لأنني كنت الأوسم في المدرسة 363 00:20:06,999 --> 00:20:10,169 إنه غاضب لأن أختي الصغيرة قالت إنه مغفل" 364 00:20:13,422 --> 00:20:14,965 أحسنت يا شريك! 365 00:20:16,049 --> 00:20:18,969 - تهانيّ يا رجل. - أين "كريزيس"؟ 366 00:20:18,969 --> 00:20:20,304 أظن أنها هناك. 367 00:20:21,013 --> 00:20:23,432 لا تتباه يا "مستر راغ"! 368 00:20:24,850 --> 00:20:26,810 "أنا مرتاح جداً 369 00:20:26,810 --> 00:20:28,854 مثل قطع الـ(دومينو) تتساقط الواحدة تلو الأخرى" 370 00:20:28,854 --> 00:20:29,938 "كريزيس"! 371 00:20:29,938 --> 00:20:32,649 دمّرت "مستر راغ". 372 00:20:33,400 --> 00:20:35,444 هزمت "إستوباس" يا حبيبتي. 373 00:20:37,738 --> 00:20:39,072 هل أنت بخير؟ 374 00:20:45,245 --> 00:20:46,663 ما هذا؟ 375 00:20:52,336 --> 00:20:54,796 هل تعني الشريطتان أننا نجحنا؟ 376 00:20:57,132 --> 00:20:59,676 لقد أخفقنا. أنا حامل. 377 00:21:01,345 --> 00:21:03,472 أنت تمزحين يا "كريزيس". 378 00:21:07,768 --> 00:21:10,437 حبيبي، إن احتفظنا بالطفل... 379 00:21:10,437 --> 00:21:13,690 فهل ستذهب معي إلى "الولايات المتحدة" أم لا؟ 380 00:21:19,905 --> 00:21:23,325 لا أريد البقاء في هذا البلد اللعين سدى! 381 00:21:23,325 --> 00:21:25,744 أنا ووالداي لا ننتمي إلى هنا، ولا إلى أي مكان آخر. 382 00:21:25,744 --> 00:21:27,829 يستحيل أن أبقى هنا. 383 00:21:32,668 --> 00:21:34,920 ومن سنكون في "الولايات المتحدة"؟ 384 00:21:35,712 --> 00:21:37,130 سيكون الأمر سيان يا "كريزيس". 385 00:21:38,507 --> 00:21:40,634 ستكون الأمور أفضل هناك. 386 00:21:40,634 --> 00:21:42,469 أو ربما لا. 387 00:21:43,428 --> 00:21:46,265 ستكون مختلفة على الأقل. أنا... 388 00:21:46,265 --> 00:21:48,100 لا أريد البقاء هنا. 389 00:21:48,100 --> 00:21:49,643 وأنت تعرف ذلك. 390 00:21:52,479 --> 00:21:55,524 إذا غادرت، فسأرافقك. سأفعل! 391 00:21:55,524 --> 00:21:58,193 لكن لا يمكنني أن أفعل بعائلتي ما فعلته أمي بنا. 392 00:21:58,193 --> 00:22:00,195 رحلت تلك المرأة من دون أن تقول لنا شيئاً. 393 00:22:00,946 --> 00:22:02,489 يجب أن أخبر عائلتي. 394 00:22:17,546 --> 00:22:18,755 هل أنت بخير؟ 395 00:22:19,548 --> 00:22:20,883 أجل، أنا بخير. 396 00:22:21,800 --> 00:22:23,093 أنت محق. 397 00:22:24,428 --> 00:22:28,515 يجب ألّا نكون والدين الآن، صحيح؟ 398 00:22:28,515 --> 00:22:30,058 حسناً. 399 00:22:30,058 --> 00:22:31,727 ماذا؟ هل أخطأت في كلامي؟ 400 00:22:31,727 --> 00:22:35,480 "كريزيس"! انتظري! أمهليني بعض الوقت. 401 00:22:51,288 --> 00:22:52,664 "دار جنازات (توريس)" 402 00:22:56,001 --> 00:22:58,879 - أتساءل كيف يكون الشعور. - بالموت؟ 403 00:23:01,298 --> 00:23:02,966 ألّا يكون في رصيدك قرشاً. 404 00:23:05,260 --> 00:23:06,553 - هل كانت له عائلة؟ - نعم. 405 00:23:06,553 --> 00:23:09,139 لكن لم يستطيعوا دفع كلفة القبر. 406 00:23:11,308 --> 00:23:14,311 أشكرك لأنك ساعدتني وأوصلتهما إلى هنا. 407 00:23:14,311 --> 00:23:15,729 مقابل مبلغ زهيد. 408 00:23:18,815 --> 00:23:20,984 هذا ما يفعله الأصدقاء يا "شيمو". 409 00:23:22,277 --> 00:23:23,278 ما الخطب؟ 410 00:23:23,904 --> 00:23:24,905 أيمكنني مساعدتك؟ 411 00:23:27,699 --> 00:23:31,495 أحاول أن أشتري صافرة قوية لسيارة الإسعاف. 412 00:23:32,162 --> 00:23:34,665 عظيم. 413 00:23:36,875 --> 00:23:39,211 لا، تلك أمريكية. 414 00:23:42,005 --> 00:23:43,340 تفهمني. 415 00:23:44,132 --> 00:23:46,051 إن أردت أن تساعدني في المتجر صباحاً، 416 00:23:46,051 --> 00:23:47,886 فأنت موضع ترحيب. 417 00:23:49,346 --> 00:23:51,890 وإن أردت أن تخبرني الحقيقة... 418 00:24:15,706 --> 00:24:16,957 هيا بنا. 419 00:24:19,418 --> 00:24:21,170 "مياه مقدسة - مياه الشرب" 420 00:24:49,198 --> 00:24:51,033 تبدو كأنك كنت تركض. 421 00:24:51,033 --> 00:24:52,659 أنت متعرق. 422 00:24:52,659 --> 00:24:54,453 الجو حار. 423 00:24:58,457 --> 00:25:00,209 هل قلت إنك جائع؟ 424 00:25:01,335 --> 00:25:03,253 ألا تجد أن الرائحة غريبة هنا؟ 425 00:25:03,253 --> 00:25:06,632 - ألا تجد أن الرائحة تشبه... - الجثث؟ 426 00:25:06,632 --> 00:25:07,966 لا. 427 00:25:08,509 --> 00:25:09,968 لعلها رائحة نقانق "شوريزو". 428 00:25:10,594 --> 00:25:11,803 رائحتها قوية. 429 00:25:13,847 --> 00:25:15,015 هذا لذيذ. 430 00:25:21,688 --> 00:25:25,943 أبي، هل يمكن أن تعلق أرواح الموتى هنا؟ 431 00:25:28,362 --> 00:25:31,532 قد تعلق على السطح. 432 00:25:31,532 --> 00:25:33,951 ولهذا لا يمكنها الذهاب إلى السماء. 433 00:25:33,951 --> 00:25:35,744 ولهذا تبقى رائحتها لفترة طويلة. 434 00:25:35,744 --> 00:25:37,204 اسمع... 435 00:25:37,913 --> 00:25:39,831 إن كان هذا يقلقك، 436 00:25:39,831 --> 00:25:43,001 فسننظف سيارة الإسعاف بمياه مقدسة. 437 00:25:43,001 --> 00:25:45,337 لنتخلص من الذبذبات السلبية. 438 00:25:45,337 --> 00:25:46,421 حسناً. 439 00:26:06,984 --> 00:26:10,904 طبعاً هناك أمور نستمتع بها أكثر حين تكون سرية. 440 00:26:12,698 --> 00:26:14,491 دكتور "راؤول". 441 00:26:15,993 --> 00:26:19,329 من الرائع أن نعرف أنها أمور خاصة بنا وحدنا. 442 00:26:22,416 --> 00:26:23,667 أليس كذلك؟ 443 00:26:36,263 --> 00:26:37,681 أنت تعجبينه. 444 00:26:37,681 --> 00:26:38,849 ماذا؟ 445 00:26:39,433 --> 00:26:40,475 صديقك. 446 00:26:41,560 --> 00:26:43,103 لا. هذه سخافة. لا. 447 00:27:14,134 --> 00:27:16,678 سنكون وحدنا اليوم، صحيح؟ 448 00:27:16,678 --> 00:27:18,180 أحضر الأغراض. 449 00:27:20,015 --> 00:27:21,391 هيا. 450 00:27:21,391 --> 00:27:23,018 عفواً. 451 00:28:05,352 --> 00:28:06,353 أبي! 452 00:28:07,354 --> 00:28:10,148 - لم يتبقّ أي مياه مقدسة. - ماذا؟ 453 00:28:10,983 --> 00:28:13,694 لا تُوجد... 454 00:28:36,717 --> 00:28:38,135 اسكب... 455 00:28:39,344 --> 00:28:42,097 3 قطرات من الكلور وقطرتين من المياه المقدسة. 456 00:28:42,097 --> 00:28:44,349 وستذهب الأرواح إلى السماء مباشرة. 457 00:28:57,196 --> 00:28:58,822 لقد أتيت! 458 00:28:58,822 --> 00:29:01,283 - قلت إنني سآتي. - تقولين ذلك دائماً. 459 00:29:01,283 --> 00:29:02,701 "ريجينا" اللعينة! كفى! 460 00:29:02,701 --> 00:29:03,952 ادخلي. 461 00:29:05,370 --> 00:29:06,455 - هل ستغادر؟ - أجل. 462 00:29:06,455 --> 00:29:09,041 تعالي. أريد أن أريك الغرفة التي أصبحت شاغرة. 463 00:29:09,041 --> 00:29:10,125 قد ترغبين في الانتقال إليها. 464 00:29:10,125 --> 00:29:11,293 جيد. 465 00:29:12,419 --> 00:29:14,129 تبدو مشغولة. 466 00:29:15,923 --> 00:29:17,466 - كيف حالك؟ - بخير، وأنت؟ 467 00:29:17,466 --> 00:29:21,136 - ألم نكن سندرس؟ - ونعالج صداع ما بعد الثمالة. 468 00:29:23,430 --> 00:29:25,766 "ماريغابي"، إلام ندين بشرف حضورك؟ 469 00:29:25,766 --> 00:29:27,142 كيف الحال؟ 470 00:29:27,684 --> 00:29:29,436 اسمعي، ألا تريدين جعة؟ 471 00:29:29,436 --> 00:29:31,063 - لا أريد. - أمتأكدة؟ 472 00:29:31,063 --> 00:29:32,314 طبعاً. 473 00:29:39,988 --> 00:29:41,448 هل لديك قهوة؟ 474 00:29:41,448 --> 00:29:43,408 - قهوة يا فتاة؟ - قهوة يا فتاة. 475 00:29:44,034 --> 00:29:45,994 - يُوجد قهوة في المطبخ دائماً. - عظيم. 476 00:29:45,994 --> 00:29:47,996 يُوجد قهوة في المطبخ دائماً. 477 00:29:47,996 --> 00:29:49,164 أجل و... 478 00:29:56,505 --> 00:29:58,799 أنا مسرور برؤيتك يا فتاة. 479 00:30:00,300 --> 00:30:02,928 أنا مسرورة جداً برؤيتك يا فتى. 480 00:30:02,928 --> 00:30:06,473 لم تخبرني أنك تحب الرقص. 481 00:30:07,516 --> 00:30:08,600 ما عساي أقول؟ 482 00:30:10,060 --> 00:30:13,856 - أنا نموذج إسباني غريب. - بحقك! 483 00:30:17,651 --> 00:30:18,777 جدياً؟ 484 00:30:20,571 --> 00:30:22,281 وقتي ضيق. 485 00:30:22,281 --> 00:30:24,950 يجب أن أذهب وأفعل أشياء مع عائلتي لاحقاً. 486 00:30:26,243 --> 00:30:27,244 أي أشياء؟ 487 00:30:28,495 --> 00:30:30,414 عمل وحاجيات... 488 00:30:31,623 --> 00:30:33,876 الأوضاع صعبة في البيت. 489 00:30:35,878 --> 00:30:37,379 أيمكنني المساعدة؟ 490 00:30:40,382 --> 00:30:41,633 لا، شكراً. 491 00:30:43,010 --> 00:30:44,595 لكن أتعلم؟ 492 00:30:44,595 --> 00:30:47,639 ما أريده هو أن أسترخي، 493 00:30:47,639 --> 00:30:49,224 وأنسى، 494 00:30:49,224 --> 00:30:50,893 وأستمتع بوقتي. 495 00:30:50,893 --> 00:30:52,686 مثلك، هناك. 496 00:30:52,686 --> 00:30:55,063 بدوت مشغولاً جداً. 497 00:30:57,649 --> 00:30:59,735 ها أنا هنا الآن. 498 00:31:00,569 --> 00:31:01,862 أتريدين؟ 499 00:31:08,243 --> 00:31:09,286 ممتاز. 500 00:31:10,204 --> 00:31:11,622 لنفعلها! 501 00:31:15,584 --> 00:31:17,920 حسناً... نخبك! 502 00:31:18,670 --> 00:31:20,047 نخبك. 503 00:31:24,051 --> 00:31:25,928 ما كنت تفعله هناك... 504 00:31:26,678 --> 00:31:28,222 لم يكن هذا رقصاً. 505 00:31:28,805 --> 00:31:30,516 عفواً؟ 506 00:31:30,516 --> 00:31:32,768 - لم يكن ذلك رقصاً. - لكنك رأيتني. 507 00:31:32,768 --> 00:31:34,436 لم يكن ذلك رقصاً. سأعلّمك. 508 00:31:34,436 --> 00:31:36,813 - هل ستعلّمينني الرقص؟ - أم إنك خائف؟ 509 00:31:36,813 --> 00:31:38,148 لست خائفاً. ٍ 510 00:31:38,148 --> 00:31:40,859 - حسناً. هل نبدأ؟ - حسناً. لنبدأ. 511 00:31:41,944 --> 00:31:44,071 تباً. أنا فنان بارع! 512 00:31:44,738 --> 00:31:46,198 هذا بشع جداً. 513 00:31:46,698 --> 00:31:49,326 أقلّه يتمتع شخص في هذه العائلة بموهبة. 514 00:31:50,577 --> 00:31:51,954 هذه شعوذة، أليس كذلك؟ 515 00:31:51,954 --> 00:31:53,372 اسمع. 516 00:31:53,372 --> 00:31:56,291 لن نفعل هذا مجدداً أبداً. هذا فقط لنحصل على عمل. 517 00:31:58,043 --> 00:32:01,171 كما أنك نظفت سيارة الإسعاف بمياه مقدسة، أليس كذلك؟ 518 00:32:02,130 --> 00:32:03,715 نحن محميون. 519 00:32:06,552 --> 00:32:08,762 - أشعلها يا أخي. - لماذا؟ 520 00:32:08,762 --> 00:32:10,806 لنطلب خدمة من الشيطان. 521 00:32:10,806 --> 00:32:12,599 هكذا. 522 00:32:12,599 --> 00:32:14,643 يا أيها الشيطان، تعال وكن شريراً. 523 00:32:14,643 --> 00:32:17,145 ساعدنا. ليكن أحد ما في خطر. 524 00:32:17,729 --> 00:32:19,106 تباً! 525 00:32:27,114 --> 00:32:29,157 والآن، نطفئها بمياه مقدسة. 526 00:32:31,201 --> 00:32:33,036 الكثير من الحوادث الصغيرة. 527 00:32:33,036 --> 00:32:35,163 الكثير من المال ويكون الجميع بأمان. 528 00:32:36,999 --> 00:32:38,083 أطفئها. 529 00:32:40,711 --> 00:32:43,130 ماذا لو لم تكن مياه مقدسة؟ 530 00:32:43,755 --> 00:32:45,924 لا تقل ذلك. لم لا تكون مياهاً مقدسة؟ 531 00:32:45,924 --> 00:32:47,009 قدّس نفسك. 532 00:32:51,805 --> 00:32:52,890 مرحباً يا أبي. 533 00:32:52,890 --> 00:32:54,349 مرحباً يا عزيزتي. 534 00:32:56,977 --> 00:33:00,230 مرحباً. أتقومان بطقس ما؟ 535 00:33:00,981 --> 00:33:04,151 أختي، أشم رائحتك من هنا. أحدهم استمتع بوقته! 536 00:33:09,031 --> 00:33:10,199 تحتاجين إلى معطّر للفم يا أختي. 537 00:33:11,617 --> 00:33:13,076 هيا يا حقير! 538 00:33:23,337 --> 00:33:24,838 أرأيت يا أخي؟ لقد أخبرتك! 539 00:33:24,838 --> 00:33:26,465 ليتبارك الشيطان! 540 00:33:26,465 --> 00:33:27,966 لدينا حالة طارئة... 541 00:33:27,966 --> 00:33:29,843 تباً لكم يا سفلة! 542 00:33:31,512 --> 00:33:32,596 هيا بنا يا "رامون"! 543 00:33:34,640 --> 00:33:37,351 "تنحوا جانباً ودعوني أمرّ 544 00:33:37,351 --> 00:33:40,395 أنا مسعف ولست مجرماً" 545 00:33:46,693 --> 00:33:48,070 "رامون"، لقد فوّتت المخرج. 546 00:33:50,155 --> 00:33:51,490 "رامون"؟ 547 00:33:52,491 --> 00:33:53,534 "رامون"! 548 00:33:54,034 --> 00:33:55,577 "رامون"! 549 00:33:57,120 --> 00:33:58,413 ما هذا بحق الجحيم؟ 550 00:33:59,414 --> 00:34:01,208 - ماذا يجري؟ - ما الأمر؟ 551 00:34:07,881 --> 00:34:10,050 ماذا يحدث؟ 552 00:34:15,681 --> 00:34:16,764 تباً! 553 00:34:16,764 --> 00:34:17,975 ما هذا بحق الجحيم؟ 554 00:34:19,184 --> 00:34:20,643 - هل أنت بخير؟ - أجل. 555 00:34:20,643 --> 00:34:23,146 "رامون"! 556 00:34:23,146 --> 00:34:24,731 اللعنة يا "رامون"! 557 00:34:24,731 --> 00:34:26,942 إنه لا يتفاعل. إنه يُصاب بنوبة قلبية. 558 00:34:26,942 --> 00:34:28,735 ساعداني لننزله. 559 00:34:28,735 --> 00:34:30,195 ما الأمر؟ 560 00:34:31,487 --> 00:34:33,156 جهّز الحمّالة. 561 00:34:33,156 --> 00:34:35,284 - هل أنت بخير؟ - "رامون"! النجدة! 562 00:34:35,284 --> 00:34:36,409 نحتاج إلى مساعدة! 563 00:34:38,203 --> 00:34:40,330 - تباً يا "ماريغابي"! ساعديني! - أنا قادمة! 564 00:34:40,330 --> 00:34:42,416 الحمّالة! أنا آتية. 565 00:34:43,166 --> 00:34:44,168 انتظر. 566 00:34:44,960 --> 00:34:46,420 الحمّالة يا "خوليو"! 567 00:34:46,420 --> 00:34:49,172 أحضرا الحمّالة الآن! لقد حملته! 568 00:34:49,172 --> 00:34:50,257 انتظر هنا. 569 00:34:50,257 --> 00:34:52,926 - الحمّالة بحق الجحيم! - اللعنة! "رامون"! 570 00:34:53,886 --> 00:34:56,429 ساعدني! "خوليو"! 571 00:34:58,849 --> 00:34:59,892 تباً! 572 00:35:02,102 --> 00:35:03,937 أنزلها! اخفضها! 573 00:35:05,230 --> 00:35:06,899 - النجدة! - أسرع! 574 00:35:07,691 --> 00:35:09,026 حسناً! هيا يا "رامون"! 575 00:35:11,737 --> 00:35:12,988 حسناً. 576 00:35:12,988 --> 00:35:14,948 - هيا! - 1... 577 00:35:14,948 --> 00:35:16,033 2... 578 00:35:16,033 --> 00:35:17,117 3... 579 00:35:18,076 --> 00:35:19,745 - لنتحرك. - هيا بنا. 580 00:35:19,745 --> 00:35:21,997 لنرفعه عند 3. 581 00:35:21,997 --> 00:35:24,333 - 1... 2... - 1... 2... 582 00:35:26,376 --> 00:35:28,879 ادفعيه! حسناً. 583 00:35:28,879 --> 00:35:29,963 ماء. 584 00:35:29,963 --> 00:35:31,423 لنذهب بحق الجحيم! شكراً! 585 00:35:31,423 --> 00:35:33,258 شكراً! اركب يا "خوليو"! اركب! 586 00:35:34,718 --> 00:35:36,470 - لنذهب! - هيا بنا. 587 00:35:44,853 --> 00:35:46,897 الشاحنة البيضاء! ابتعدوا رجاءً! 588 00:35:46,897 --> 00:35:48,106 ابتعدوا رجاءً! هذه حالة طارئة! 589 00:35:48,106 --> 00:35:50,692 ساعدني! أحضر الأكسجين وأعطه كلّ الكمية. اتفقنا؟ 590 00:35:50,692 --> 00:35:51,777 هيا! 591 00:35:52,819 --> 00:35:54,238 هيا يا "خوليو"! 592 00:35:55,239 --> 00:35:56,406 هل هو صاح؟ 593 00:35:57,866 --> 00:36:01,119 جهّز كلّ شيء للحقنة الوريدية. اتفقنا يا "خوليو"؟ 594 00:36:01,119 --> 00:36:02,621 لنذهب إلى المستشفى المركزي. 595 00:36:02,621 --> 00:36:04,414 مستحيل! إنه بعيد. 596 00:36:04,414 --> 00:36:06,458 قلت إننا سنذهب إلى المستشفى المركزي. 597 00:36:07,125 --> 00:36:10,337 أيتها السيارة الحمراء! ابتعدوا رجاءً. هذه حالة طارئة! 598 00:36:12,089 --> 00:36:14,341 اكتب لهذا الرقم وأخبرهم أن أبي يُصاب بنوبة قلبية. 599 00:36:14,341 --> 00:36:16,885 - تباً! نوبة قلبية. - هيا! بحق الجحيم! 600 00:36:17,636 --> 00:36:20,430 - أرجوكم! ابتعدوا! - هيا يا أبي! ستكون بخير. 601 00:36:20,430 --> 00:36:21,849 ستكون بخير. 602 00:36:53,505 --> 00:36:56,300 هيا يا أبي. اتفقنا؟ 603 00:37:00,596 --> 00:37:01,805 استرجعنا النبض. 604 00:37:03,265 --> 00:37:04,933 ستكون بخير. 605 00:37:20,157 --> 00:37:21,617 بسرعة! 606 00:37:22,117 --> 00:37:23,410 "رامون"! 607 00:37:23,410 --> 00:37:26,830 بهدوء! ستكون بخير يا أبي. نحن في المستشفى. اتفقنا؟ 608 00:37:26,830 --> 00:37:28,081 بهدوء. 609 00:37:31,251 --> 00:37:32,294 اسمعي! 610 00:37:32,294 --> 00:37:33,378 اهدئي. 611 00:37:33,879 --> 00:37:35,130 ماذا أصابه؟ 612 00:37:35,130 --> 00:37:39,343 استرجعت نبضه للتو. نبضه 60 و40 و50 في الدقيقة. 613 00:37:39,343 --> 00:37:41,303 منذ متى بدأت النوبة؟ 614 00:37:42,137 --> 00:37:44,139 منذ نحو 10 دقائق. 615 00:37:44,932 --> 00:37:46,683 دعينا نتولى الأمر. 616 00:37:48,936 --> 00:37:51,855 كان هذا ذنبي، لأنني استدعيت الشيطان. 617 00:37:51,855 --> 00:37:53,857 لا، كان هذا ذنبي 618 00:37:53,857 --> 00:37:57,110 لأنني شربت المياه المقدسة من دون أن أخبر أحداً. 619 00:37:57,110 --> 00:37:58,195 ماذا؟ 620 00:37:59,363 --> 00:38:03,700 شربتها بعد أن لعبت كرة القدم مع الأطفال في دار الجنازات. 621 00:38:05,369 --> 00:38:06,453 دار الجنازات؟ 622 00:38:08,330 --> 00:38:11,625 - للأدوية... - أي أدوية يا "خوليو"؟ 623 00:38:11,625 --> 00:38:14,002 هل كنت تعرف أن قلبه متعب؟ 624 00:38:14,002 --> 00:38:16,880 أخبرني أنه سرّ بيننا وأنه سيكون بخير. 625 00:38:16,880 --> 00:38:18,966 لا يا رجل! لا تخفي العائلات أسراراً. 626 00:38:18,966 --> 00:38:20,884 "خوليو"، يجب أن تخبرنا هذه الأمور. 627 00:38:20,884 --> 00:38:22,719 لا يهم إن قطعت وعداً. 628 00:38:23,345 --> 00:38:25,222 هل تفهم أن هذه مسألة حياة أو موت، 629 00:38:25,222 --> 00:38:26,682 وأنه كان يمكننا أن نتجنبها؟ 630 00:38:28,100 --> 00:38:29,101 هل سيكون بخير؟ 631 00:38:32,437 --> 00:38:34,857 نعم. فهو "رامون تامايو"، صحيح؟ 632 00:38:37,818 --> 00:38:38,819 آسفة. 633 00:38:54,835 --> 00:38:56,253 بمن تتصلين؟ 634 00:38:57,171 --> 00:39:00,799 - بأمك. - تباً لذلك! هل أنت جادة؟ 635 00:39:01,925 --> 00:39:03,802 لماذا تتصلين بـ"ليتيسيا" بحق الجحيم؟ 636 00:39:04,595 --> 00:39:07,139 - إنها لا تبالي. - هذه مسؤوليتها. 637 00:39:07,139 --> 00:39:08,599 لا. 638 00:39:09,391 --> 00:39:11,852 لم تكن هذه مسؤوليتها منذ 3 سنوات. 639 00:39:12,394 --> 00:39:14,104 لا تهتم لأمرنا. 640 00:39:14,104 --> 00:39:15,647 بلى، تهتم لأمرنا. 641 00:39:16,315 --> 00:39:20,444 أخبرت أبي أنها ستساعدنا مالياً إذا ذهبت وعشت معها. 642 00:39:20,444 --> 00:39:24,198 لكنني خفت وهربت. 643 00:39:25,616 --> 00:39:27,784 متى رأيتها بحق الجحيم يا "خوليو"؟ 644 00:39:27,784 --> 00:39:29,411 ولماذا لم تخبرنا؟ 645 00:39:30,746 --> 00:39:32,831 إنها فعلاً لا تعرف الخجل. أعني... 646 00:39:33,916 --> 00:39:35,375 وصلت أخبار عن أبي. 647 00:39:50,724 --> 00:39:51,725 مرحباً. 648 00:40:05,447 --> 00:40:06,823 ما مدى سوء حالته؟ 649 00:40:08,158 --> 00:40:10,744 أُصيب والدك برجفان بطيني. 650 00:40:13,372 --> 00:40:15,541 يعاني مرضاً مزمناً في القلب. 651 00:40:17,042 --> 00:40:19,419 استطعنا أن نجعل حالته تستقر، لكن لم يكن ذلك سهلاً. 652 00:40:21,839 --> 00:40:23,799 - هل تفهمين؟ - نعم. 653 00:40:25,467 --> 00:40:28,720 يجب أن يُنقل إلى قسم أمراض القلب. 654 00:40:33,517 --> 00:40:34,726 هل لديكم تأمين صحي؟ 655 00:40:36,395 --> 00:40:37,688 لا. 656 00:40:38,564 --> 00:40:40,941 يحتاج إلى جراحة. لا يُوجد خيار آخر، صحيح؟ 657 00:40:41,942 --> 00:40:43,861 يحتاج إلى قسطرة. 658 00:40:46,613 --> 00:40:48,949 بعد ذلك، سنعرف إن كان يحتاج إلى مجازة الشريان التاجي. 659 00:40:52,870 --> 00:40:56,206 لديه حالة متقدمة وحادة من تصلب الشرايين. 660 00:40:59,751 --> 00:41:01,420 الكلفة باهظة و... 661 00:41:02,004 --> 00:41:04,173 لا أعرف كم سيطول الأمر قبل أن نحدد موعد جراحته، 662 00:41:04,173 --> 00:41:06,758 إذا استطعنا أن ندرجه على لائحة التأمين الوطني. 663 00:41:06,758 --> 00:41:08,760 ماذا نفعل في هذه الأثناء؟ 664 00:41:10,179 --> 00:41:13,765 سنصف له مضادات للتخثر و"نيتروغليسرين". 665 00:41:16,310 --> 00:41:17,895 لكنها جراحة خطيرة. 666 00:41:19,730 --> 00:41:22,900 قد تحدث ذبحة أو نوبة أخرى 667 00:41:22,900 --> 00:41:24,318 حتى في ظل أبسط حركة. 668 00:41:24,318 --> 00:41:25,986 يجب أن يبقى في السرير بشكل صارم. 669 00:41:27,696 --> 00:41:30,073 حسناً. 670 00:41:31,408 --> 00:41:34,870 آسف. ليت بإمكاني مساعدتك أكثر، لكنني لست اختصاصياً في أمراض القلب. 671 00:41:36,121 --> 00:41:38,498 أشكرك لأنك ساعدتنا. 672 00:41:43,170 --> 00:41:44,171 لكن... 673 00:41:47,257 --> 00:41:48,675 سيعيش، صحيح؟ 674 00:41:52,596 --> 00:41:54,056 لا أعدك بشيء. 675 00:42:13,242 --> 00:42:16,537 مع أن الأسرار ليست المشكلة. 676 00:42:17,496 --> 00:42:20,582 المشكلة هي في التفكير في أن الشخص الآخر لا يتحمّل الحقيقة، 677 00:42:21,625 --> 00:42:24,545 وألّا تكون مستعداً للسماح للآخرين باتخاذ الخيارات عنك. 678 00:42:25,420 --> 00:42:27,923 وفي الحقيقة... 679 00:42:28,966 --> 00:42:34,721 لا أعرف إن كنا مستعدين للبقاء من دون أبي. 680 00:44:31,922 --> 00:44:33,924 ترجمة "موريال ضو"