1 00:00:11,089 --> 00:00:12,797 Por favor, me ajudem! 2 00:00:13,209 --> 00:00:14,842 Olá? 3 00:00:16,565 --> 00:00:18,534 Alguém pode me ouvir? 4 00:00:19,799 --> 00:00:21,423 Olá? 5 00:00:22,104 --> 00:00:23,799 Olá? 6 00:00:26,037 --> 00:00:27,635 Alguém? 7 00:00:28,643 --> 00:00:31,572 Alguém pode me ouvir? 8 00:00:40,894 --> 00:00:42,377 Olá? 9 00:00:43,033 --> 00:00:45,325 Alguém pode me ouvir? 10 00:00:45,683 --> 00:00:47,183 Alguém? 11 00:01:20,811 --> 00:01:21,812 Legenders: 12 00:01:21,813 --> 00:01:23,780 MilleG - Sossa 13 00:01:23,782 --> 00:01:26,475 vitckari - Elacsc - Redlizze 14 00:01:26,477 --> 00:01:28,600 Revisão: MilleG 15 00:01:28,602 --> 00:01:30,164 TheBlacklist_Br apresenta: 16 00:01:30,166 --> 00:01:31,737 Alert - S01E03 17 00:01:31,739 --> 00:01:34,002 "ZOEY" 18 00:01:34,761 --> 00:01:37,112 Esta foi a noite em que trouxemos você de volta. 19 00:01:37,761 --> 00:01:39,409 Havia uma senhora no carro. 20 00:01:39,737 --> 00:01:42,237 {\an8}Alguma dessas mulheres parece familiar para você? 21 00:01:44,041 --> 00:01:45,977 {\an8}Olha, eu sei que isso é difícil. 22 00:01:45,978 --> 00:01:48,662 {\an8}-Não é isso. -Eu não estaria perguntando 23 00:01:48,663 --> 00:01:50,087 {\an8}se não fosse importante. 24 00:01:50,088 --> 00:01:51,495 {\an8}Não posso falar sobre isso. 25 00:01:52,683 --> 00:01:55,444 {\an8}-Café da manhã servido. -Ótimo, estou morrendo de fome. 26 00:01:55,445 --> 00:01:58,119 {\an8}O café da manhã dele. Não o seu. 27 00:01:58,612 --> 00:02:01,251 Vi você fazendo cerca de 50.000 panquecas. 28 00:02:01,252 --> 00:02:02,589 Está tentando mimá-lo 29 00:02:02,590 --> 00:02:04,246 ou induzi-lo a um coma diabético? 30 00:02:04,247 --> 00:02:06,284 Mais para deixá-lo gordo e feliz. 31 00:02:07,846 --> 00:02:09,556 {\an8}Achei que queríamos a mesma coisa. 32 00:02:09,557 --> 00:02:12,158 {\an8}E queremos. Queremos que ele se cure. 33 00:02:12,159 --> 00:02:15,042 {\an8}Ele levou álbuns de fotos para o quarto, tá bom? 34 00:02:15,043 --> 00:02:16,136 {\an8}Seu álbum de bebê. 35 00:02:16,137 --> 00:02:18,892 {\an8}Está tentando se reconectar com o passado para se curar. 36 00:02:18,893 --> 00:02:22,009 Ele não pode fazer isso e falar sobre seu sequestro. 37 00:02:22,010 --> 00:02:24,369 {\an8}Não sei quantas vezes eu tenho que repetir. 38 00:02:24,370 --> 00:02:26,978 Ele não vai se curar até encontrarmos o sequestrador. 39 00:02:26,979 --> 00:02:28,691 -Posso trancar meu quarto? -O quê? 40 00:02:28,692 --> 00:02:30,956 -Por que quer trancar? -Está brincando, certo? 41 00:02:30,957 --> 00:02:32,706 -Querida, ele é seu irmão. -Não é. 42 00:02:32,707 --> 00:02:35,081 {\an8}Meu irmão soa como uma menina e usa Underoos. 43 00:02:35,082 --> 00:02:38,386 Eu sei que não conseguimos vê-lo crescer, e isso é difícil. 44 00:02:38,387 --> 00:02:39,900 É uma pergunta de "sim ou não"! 45 00:02:39,901 --> 00:02:40,938 -Sim. -Não! 46 00:02:41,276 --> 00:02:42,853 Tudo bem. 47 00:02:42,854 --> 00:02:45,439 {\an8}Como está indo sua redação sobre Beowulf? 48 00:02:45,440 --> 00:02:47,408 {\an8}Nada bem, vou reprovar em inglês, 49 00:02:47,409 --> 00:02:49,876 {\an8}mal me formar e não entrar em uma boa faculdade. 50 00:02:49,877 --> 00:02:51,908 -Como posso ajudar? -Tranque meu quarto. 51 00:02:51,909 --> 00:02:53,714 Na casa do papai, você pode trancar. 52 00:02:53,715 --> 00:02:55,096 Tanto faz. Eu tenho carona. 53 00:02:55,586 --> 00:02:57,752 -Keith precisa de uma carona. -O quê? Não. 54 00:02:57,753 --> 00:02:59,393 {\an8}Não, isso não vai rolar. 55 00:02:59,394 --> 00:03:00,987 A orientadora dele ligou 56 00:03:00,988 --> 00:03:03,316 e ele pode fazer seu teste esta manhã. 57 00:03:03,317 --> 00:03:04,532 Você não me disse isso. 58 00:03:04,533 --> 00:03:06,245 {\an8}-Eu ia te contar. -Bem, não contou. 59 00:03:06,246 --> 00:03:07,941 {\an8}Significa que não preciso levá-lo. 60 00:03:07,942 --> 00:03:10,093 {\an8}Ele está fora da escola há seis anos, certo? 61 00:03:10,094 --> 00:03:12,196 {\an8}Poderiam colocá-lo em uma turma de 12 anos. 62 00:03:12,197 --> 00:03:14,180 {\an8}Não testá-lo não vai mudar isso, certo? 63 00:03:14,181 --> 00:03:15,622 {\an8}Apenas adia o inevitável. 64 00:03:17,023 --> 00:03:18,227 {\an8}-Está bem. -O quê? 65 00:03:18,228 --> 00:03:19,921 -O quê? -Essa foi a sua conversa? 66 00:03:19,922 --> 00:03:21,588 {\an8}Ela apenas disse o que pensar. 67 00:03:21,589 --> 00:03:23,089 E agora estou pensando. 68 00:03:23,090 --> 00:03:25,645 {\an8}É por isso que sou um excelente ex-marido. 69 00:03:25,646 --> 00:03:27,286 {\an8}Vá levar seu irmão para a escola. 70 00:03:27,287 --> 00:03:28,402 Que seja. 71 00:03:32,594 --> 00:03:34,144 Estou olhando agora. 72 00:03:43,387 --> 00:03:46,736 CCTV pegou Zoey Roth na mala de um sedã roubado. 73 00:03:47,168 --> 00:03:49,270 Estamos buscando imagens dos cruzamentos 74 00:03:49,271 --> 00:03:51,098 em um raio de dezesseis quilômetros. 75 00:03:51,099 --> 00:03:53,520 Zoey está no segundo ano da faculdade e mora aqui 76 00:03:53,521 --> 00:03:55,591 -com quatro colegas. -Já falamos com eles? 77 00:03:55,592 --> 00:03:57,661 Avisei por mensagem que esperaríamos você. 78 00:03:57,662 --> 00:03:59,505 Desculpe, esta manhã foi insana. 79 00:03:59,506 --> 00:04:01,528 Honestamente, eu não esperava vocês dois. 80 00:04:01,529 --> 00:04:03,005 Keith nos queria aqui, certo? 81 00:04:03,006 --> 00:04:04,825 Só porque nossa família está reunida, 82 00:04:04,826 --> 00:04:06,888 não vamos parar de ajudar outras famílias. 83 00:04:06,889 --> 00:04:08,644 Saibam que eu sou Team Mike. 84 00:04:09,222 --> 00:04:11,028 Zoey desapareceu depois de uma festa 85 00:04:11,029 --> 00:04:12,488 que deram aqui ontem à noite. 86 00:04:12,831 --> 00:04:14,489 Que tal mostrarmos o vídeo a eles? 87 00:04:14,490 --> 00:04:16,027 Isso vai deixá-los sóbrios. 88 00:04:16,948 --> 00:04:19,097 Algum de vocês reconhece aquele homem? 89 00:04:22,551 --> 00:04:25,268 Essa é a CNH de Zoey. A balconista a encontrou, 90 00:04:25,269 --> 00:04:30,058 olhou as imagens de segurança e informou seu sequestro. 91 00:04:31,410 --> 00:04:34,081 Nossa melhor chance de descobrir onde Zoey está, 92 00:04:34,082 --> 00:04:35,919 é vocês nos dizerem quem é Zoey. 93 00:04:36,374 --> 00:04:38,825 Precisam ser claros e rápido, porque... 94 00:04:38,826 --> 00:04:40,638 Não quero ser brusco sobre isso, 95 00:04:40,639 --> 00:04:43,018 mas sua amiga está desaparecida há seis horas, 96 00:04:43,513 --> 00:04:45,862 e se não a encontrarmos nos próximos 24, 97 00:04:45,863 --> 00:04:47,925 é muito menos provável que a encontremos. 98 00:04:47,926 --> 00:04:51,844 Zoey é uma artista digital. Colagens, ilustração digital... 99 00:04:52,152 --> 00:04:56,236 Ela vende coisas também. Ou vendia, até que ela desistiu. 100 00:04:57,121 --> 00:04:58,855 Ela te contou por que parou? 101 00:04:59,241 --> 00:05:01,909 Tudo o que sei é que ela estava sempre em seu estúdio. 102 00:05:01,910 --> 00:05:03,161 Depois não estava mais. 103 00:05:03,162 --> 00:05:04,792 Ela parou de ir há um mês. 104 00:05:04,793 --> 00:05:05,950 Um mês atrás? 105 00:05:05,951 --> 00:05:07,770 Ela também parou de ir à faculdade. 106 00:05:07,771 --> 00:05:10,315 Sempre notas 10 e depois... Acabou. 107 00:05:10,316 --> 00:05:12,341 A vida dela foi revirada 108 00:05:12,342 --> 00:05:13,925 e nunca falou sobre o motivo? 109 00:05:13,926 --> 00:05:15,457 Não, não posso falar dela. 110 00:05:15,687 --> 00:05:17,940 Sei que quer que eu fale, mas não posso. 111 00:05:17,941 --> 00:05:20,205 Bem, parece que Zoey se meteu em uma briga. 112 00:05:20,620 --> 00:05:23,605 Encontramos este vídeo em suas postagens sobre a festa. 113 00:05:24,620 --> 00:05:27,363 O que não está claro é com quem ela está brigando. 114 00:05:27,364 --> 00:05:30,143 Ela está discutindo com alguém fora da câmera, 115 00:05:30,144 --> 00:05:32,822 e quando ela tenta sair, quem quer que seja não deixa, 116 00:05:32,823 --> 00:05:34,199 mas nosso suspeito 117 00:05:34,200 --> 00:05:36,072 está usando uma camisa cinza listrada. 118 00:05:36,073 --> 00:05:37,339 Isso lembra alguém? 119 00:05:40,237 --> 00:05:43,097 Talvez vocês estejam de ressaca, 120 00:05:43,098 --> 00:05:44,503 não lembram o que aconteceu, 121 00:05:44,504 --> 00:05:46,939 mas seus telefones podem ter uma foto desse cara. 122 00:05:46,940 --> 00:05:49,469 -Podemos ver seus telefones? -Não sem um mandado. 123 00:05:49,721 --> 00:05:51,320 Você cursou direito? 124 00:05:51,321 --> 00:05:53,331 Advogado, tenho uma historinha para você. 125 00:05:53,332 --> 00:05:55,925 Digamos que há uma bomba na Prefeitura, certo? 126 00:05:55,926 --> 00:05:58,097 E de alguma forma, porque você é um gênio, 127 00:05:58,098 --> 00:06:00,681 você tem o código de desativação em seu telefone. 128 00:06:00,682 --> 00:06:02,807 Você me dá para que eu possa salvar vidas, 129 00:06:02,808 --> 00:06:06,101 ou você espera por um mandado e um milhão de pessoas morrem? 130 00:06:06,662 --> 00:06:08,970 Zoey, agora, está no gabinete do prefeito. 131 00:06:08,971 --> 00:06:11,346 Seus telefones, por favor, para a senhora. 132 00:06:12,008 --> 00:06:13,008 Obrigado. 133 00:06:16,072 --> 00:06:20,705 Acredito que encontrar Zoey requer fatos e fé. 134 00:06:20,994 --> 00:06:22,991 Há espíritos malignos trabalhando, 135 00:06:22,992 --> 00:06:25,195 e deixar-me esfregar esses ovos em você 136 00:06:25,497 --> 00:06:27,199 me permitirá combatê-los. 137 00:06:27,838 --> 00:06:29,353 Se estiverem de acordo. 138 00:06:30,032 --> 00:06:32,509 -O que for preciso. -Obrigada. 139 00:06:33,039 --> 00:06:35,507 Achamos esta foto do telefone de Sarah Marks. 140 00:06:35,508 --> 00:06:36,930 O nome dele é Matt Calvin, 141 00:06:36,931 --> 00:06:38,874 ele é colega de classe e ex de Zoey. 142 00:06:38,875 --> 00:06:41,764 Dizem que ele não aceitou muito bem a separação. 143 00:06:41,765 --> 00:06:43,881 Aparentemente, ele é obcecado por ela. 144 00:06:44,351 --> 00:06:47,116 Mike, ligue para o campus, diga a eles para encontrá-lo. 145 00:06:47,117 --> 00:06:48,813 Não quer interrogar os pais antes? 146 00:06:48,814 --> 00:06:51,312 -Jay e eu podemos fazer isso. -Certo. 147 00:06:53,140 --> 00:06:54,510 Como estão mamãe e papai? 148 00:06:54,511 --> 00:06:56,983 Mexidos, fritos ou cozidos? 149 00:06:56,984 --> 00:06:58,851 Espero que assustados. 150 00:07:00,484 --> 00:07:02,040 Antes de irem falar com eles, 151 00:07:02,041 --> 00:07:03,883 eu olharia o histórico escolar dela. 152 00:07:03,884 --> 00:07:05,265 Conta uma história e tanto. 153 00:07:05,266 --> 00:07:06,885 E olhe o estúdio da Zoey. 154 00:07:06,886 --> 00:07:08,592 Se arte era seu verdadeiro amor, 155 00:07:08,593 --> 00:07:11,178 precisamos saber o que a fez parar. Ou quem. 156 00:07:12,169 --> 00:07:13,828 Deve haver algum engano. 157 00:07:13,829 --> 00:07:15,843 Não, conversamos com a universidade. 158 00:07:15,844 --> 00:07:17,626 Zoey desistiu há três semanas. 159 00:07:17,627 --> 00:07:21,021 O quê? Não. Ela não disse nada. 160 00:07:21,022 --> 00:07:23,397 Ela já falou de um cara chamado Matt Calvin? 161 00:07:23,398 --> 00:07:25,092 Não. Quem é ele? 162 00:07:25,093 --> 00:07:27,202 Foi a última pessoa que viu Zoey na festa 163 00:07:27,203 --> 00:07:28,874 na casa dela ontem à noite. 164 00:07:29,343 --> 00:07:32,132 Ela disse que trabalharia em uma peça à semana toda. 165 00:07:32,133 --> 00:07:33,281 No seu estúdio. 166 00:07:33,282 --> 00:07:36,140 Infelizmente, faz um mês que ela não vai ao estúdio. 167 00:07:36,141 --> 00:07:38,725 A pessoa que está descrevendo não é a nossa filha. 168 00:07:39,061 --> 00:07:40,633 Quando Zoey estava no colegial, 169 00:07:40,634 --> 00:07:42,524 não tinham meninas no time de futebol. 170 00:07:42,525 --> 00:07:44,667 Ela os processou para entrar no time. 171 00:07:44,668 --> 00:07:46,210 -Querido... -Quando descobriu 172 00:07:46,211 --> 00:07:48,092 que as professoras recebiam menos, 173 00:07:48,093 --> 00:07:49,530 organizou um protesto. 174 00:07:49,531 --> 00:07:50,956 Temos muito orgulho dela. 175 00:07:50,957 --> 00:07:53,136 Por tudo que sei sobre ela, devem mesmo. 176 00:07:53,137 --> 00:07:55,006 Se formou como a melhor aluna da sala. 177 00:07:55,007 --> 00:07:58,897 CEOs e presidentes de conselho tem peças feitas por nossa Zoey. 178 00:07:59,155 --> 00:08:01,647 Ela é boa assim. Determinada assim. 179 00:08:02,383 --> 00:08:04,134 Aconteceu algo com Zoey há um mês. 180 00:08:04,135 --> 00:08:05,369 Algo que mudou ela. 181 00:08:05,370 --> 00:08:07,500 Sabemos que isso é difícil de ouvir, 182 00:08:07,501 --> 00:08:09,687 que algo ou alguém é responsável 183 00:08:09,688 --> 00:08:11,148 por seu filho estar diferente 184 00:08:11,149 --> 00:08:12,906 do jeito que achávamos que estariam. 185 00:08:12,907 --> 00:08:15,033 Nós entendemos isso, pode acreditar. 186 00:08:17,149 --> 00:08:19,108 Não faz ideia de como é. 187 00:08:21,575 --> 00:08:23,646 Olha, deixei a polícia 188 00:08:23,647 --> 00:08:26,500 para trabalhar em segurança privada. 189 00:08:26,501 --> 00:08:28,859 Pagava melhor... 190 00:08:29,840 --> 00:08:33,228 a expectativa de vida é maior, e tem menos lembranças ruins. 191 00:08:33,229 --> 00:08:35,202 Mas voltei para a polícia 192 00:08:35,607 --> 00:08:37,289 quando recuperamos nosso filho. 193 00:08:37,290 --> 00:08:39,225 Nosso filho também foi sequestrado. 194 00:08:40,590 --> 00:08:42,561 Obviamente, são lembranças ruins. 195 00:08:43,935 --> 00:08:45,600 Mas quando recuperamos ele, 196 00:08:46,168 --> 00:08:48,233 o sentimento que eu tive, 197 00:08:48,234 --> 00:08:49,967 a sensação de alívio, 198 00:08:50,513 --> 00:08:53,770 é o motivo de eu estar aqui. O único motivo. 199 00:08:53,771 --> 00:08:55,559 Para garantir que pessoas como vocês 200 00:08:55,560 --> 00:08:57,888 consigam ter esse mesmo alívio. 201 00:08:57,889 --> 00:08:59,165 E não vou parar. 202 00:08:59,166 --> 00:09:03,319 Acredite em mim, não vou parar até isso acontecer, está bem? 203 00:09:07,126 --> 00:09:09,504 O que posso fazer? Como posso ajudar? 204 00:09:09,505 --> 00:09:11,679 Tome conta de Paul e deixe-nos trabalhar. 205 00:09:11,680 --> 00:09:14,293 Recuperamos nossos bebês. É o que fazemos, certo? 206 00:09:14,294 --> 00:09:15,307 Certo. 207 00:09:17,387 --> 00:09:19,203 A polícia do campus pegou o Cal. 208 00:09:19,204 --> 00:09:20,773 -Sexo. -Estão trazendo ele. 209 00:09:20,774 --> 00:09:24,235 -Precisamos de um pouco. -Nem contei a parte mais sexy. 210 00:09:24,236 --> 00:09:25,507 Sinto sua falta. 211 00:09:25,508 --> 00:09:26,750 Também sinto a sua. 212 00:09:26,751 --> 00:09:28,585 O que pode ser mais sexy que isso? 213 00:09:28,586 --> 00:09:30,633 Que tal eu, convencendo o promotor 214 00:09:30,634 --> 00:09:31,961 que temos justificativa 215 00:09:31,962 --> 00:09:33,507 para usar o celular de um deles 216 00:09:33,508 --> 00:09:36,225 para acessar as conversas do grupo privado do Cal? 217 00:09:41,113 --> 00:09:44,186 Todos da administração estão felizes com sua volta. 218 00:09:48,744 --> 00:09:51,069 Sabemos que faz muito tempo. 219 00:09:52,889 --> 00:09:54,755 Só faça o melhor que puder, está bem? 220 00:09:55,044 --> 00:09:56,906 Você tem 90 minutos. 221 00:09:56,907 --> 00:09:58,754 E... pode começar. 222 00:10:15,624 --> 00:10:17,255 Não me toque! 223 00:10:18,945 --> 00:10:20,614 Ele quer que vá para o quarto. 224 00:10:22,066 --> 00:10:23,184 Você sabe o caminho. 225 00:10:24,492 --> 00:10:26,622 Não vim aqui para fazer o que ele quer. 226 00:10:27,640 --> 00:10:28,648 Veremos. 227 00:10:34,242 --> 00:10:37,359 Certo, acabou o tempo. Solte o lápis... 228 00:10:41,875 --> 00:10:44,399 Sei que está preocupada com a redação de "Beowulf", 229 00:10:44,400 --> 00:10:47,151 então fiz para você durante m. 230 00:10:47,152 --> 00:10:48,288 Obrigada, mas... 231 00:10:48,289 --> 00:10:50,991 Ao contrário de você, não vou fingir ser outra pessoa. 232 00:10:55,436 --> 00:10:56,830 Escrevi sobre o Grendel. 233 00:10:57,408 --> 00:10:59,550 Eu acho ele muito simpático. 234 00:11:00,798 --> 00:11:03,461 Ele é um monstro que come pessoas. 235 00:11:03,462 --> 00:11:06,495 Ele foi exilado da felicidade e amaldiçoado por Deus. 236 00:11:07,220 --> 00:11:09,679 Quando isso acontece, fazemos coisas monstruosas. 237 00:11:13,392 --> 00:11:15,193 No pior cenário, vai estudar em casa. 238 00:11:15,194 --> 00:11:16,436 Não, péssima ideia. 239 00:11:16,437 --> 00:11:19,248 Está sozinho faz tempo, precisa ficar com outros jovens. 240 00:11:19,249 --> 00:11:21,024 Mas também precisa ficar com a irmã. 241 00:11:21,025 --> 00:11:23,159 Sidney está morrendo de medo dele. 242 00:11:23,160 --> 00:11:25,313 Ela tem que se adaptar. 243 00:11:25,314 --> 00:11:27,234 É adaptação. Ela vai aceitar. 244 00:11:27,235 --> 00:11:29,069 Ela vai aceitar se provarmos, 245 00:11:29,070 --> 00:11:31,142 -se testarmos o DNA. -Não pode fazer isso! 246 00:11:31,143 --> 00:11:32,803 Vamos perder a confiança do Keith. 247 00:11:32,804 --> 00:11:33,963 Ele não precisa saber. 248 00:11:33,964 --> 00:11:36,427 Pegue a escova de dentes e cabelo do livro de bebê 249 00:11:36,428 --> 00:11:37,853 e temos o antes e depois, 250 00:11:37,854 --> 00:11:38,999 e pronto! 251 00:11:39,000 --> 00:11:40,965 Pare. Espere um pouco... 252 00:11:40,966 --> 00:11:42,437 Você quer fazer isso mesmo? 253 00:11:42,438 --> 00:11:45,207 -Quero? Não, não quero. -Se não quer, não faça. 254 00:11:45,208 --> 00:11:47,009 Mas me prometa que não vai fazer, 255 00:11:47,010 --> 00:11:48,369 se ele falhar na avaliação. 256 00:11:48,370 --> 00:11:51,189 -Isso é irrelevante. -Não é irrelevante. É prova. 257 00:11:51,190 --> 00:11:55,866 É a prova de que ele é o aluno doce, gentil e terrível 258 00:11:55,867 --> 00:11:57,278 que tinha um boletim escolar 259 00:11:57,279 --> 00:11:59,435 dizendo que a matéria favorita era queimada. 260 00:11:59,436 --> 00:12:02,427 Tudo bem. Prometo. De verdade. 261 00:12:02,428 --> 00:12:04,304 Cal está na sala de interrogatório. 262 00:12:04,305 --> 00:12:06,370 Preciso perguntar o que sabe sobre a Zoey. 263 00:12:09,273 --> 00:12:11,561 O interesse da Zoey são mulheres poderosas. 264 00:12:12,745 --> 00:12:14,336 E os homens que cobiçam elas. 265 00:12:14,337 --> 00:12:15,703 Jacqueline Phillips. 266 00:12:15,704 --> 00:12:18,128 -Represento a Zoey. -Detetive Adebayo. 267 00:12:18,129 --> 00:12:21,283 Vim quando soube que estava aqui. Alguma pista? 268 00:12:21,284 --> 00:12:23,051 Eu reconheço essa mulher. 269 00:12:23,052 --> 00:12:24,214 Nada mesmo? 270 00:12:24,590 --> 00:12:26,752 Ainda é cedo, mas cada minuto conta. 271 00:12:26,753 --> 00:12:28,596 -E a mulher? -Sarah. 272 00:12:28,597 --> 00:12:29,882 É a modelo dela. 273 00:12:30,927 --> 00:12:31,927 A musa dela. 274 00:12:32,843 --> 00:12:34,244 Elas eram inseparáveis. 275 00:12:43,412 --> 00:12:44,698 O FUTURO É DAS MULHERES 276 00:12:44,699 --> 00:12:45,835 Me deixe sair! 277 00:12:47,642 --> 00:12:51,132 Os amigos dela disseram que a Zoey parou de fazer arte. 278 00:12:51,133 --> 00:12:53,434 -Sabe por quê? -Bem, ela não parou. 279 00:12:53,435 --> 00:12:55,768 Ela fez uma pausa para procurar inspiração. 280 00:12:55,769 --> 00:12:57,438 Meus pais eram colecionadores. 281 00:12:57,439 --> 00:13:00,152 Uma vez, fiz xixi em uma obra que pensei ser um penico. 282 00:13:00,153 --> 00:13:01,517 Na verdade, era um Duchamp. 283 00:13:01,821 --> 00:13:04,307 Claramente, não sei nada sobre arte, mas... 284 00:13:04,308 --> 00:13:06,859 Mas sobre o coração, eu entendo. 285 00:13:06,860 --> 00:13:08,685 E o dela parece estar quebrado. 286 00:13:09,720 --> 00:13:10,978 Bem, ela é emocional. 287 00:13:11,599 --> 00:13:13,358 É o que faz dela uma grande artista. 288 00:13:13,359 --> 00:13:16,024 Não sabe de nenhum motivo para ela estar tão chateada? 289 00:13:16,025 --> 00:13:17,181 Nenhum. 290 00:13:17,182 --> 00:13:20,349 Por isso espero que isso seja só um grande mal-entendido. 291 00:13:21,629 --> 00:13:23,560 Se precisarmos entrar em contato... 292 00:13:23,561 --> 00:13:25,095 Certo. Esse é o meu cartão. 293 00:13:25,096 --> 00:13:28,224 Por favor, entre em contato assim que souberem de algo. 294 00:13:28,888 --> 00:13:30,366 "Tudo é possível." 295 00:13:31,647 --> 00:13:32,647 Obrigada. 296 00:13:33,289 --> 00:13:35,246 Cal, sabemos que foi você 297 00:13:35,247 --> 00:13:37,583 que discutiu com a Zoey na festa ontem à noite. 298 00:13:37,584 --> 00:13:38,771 Eu já falei. 299 00:13:38,772 --> 00:13:41,526 Não sabia que tinha desaparecido até você me contar. 300 00:13:42,011 --> 00:13:44,271 "A maior vadia em uma cidade cheia de vadias." 301 00:13:45,450 --> 00:13:46,659 Se a carapuça servir... 302 00:13:46,660 --> 00:13:48,595 Sabemos que vocês estavam na festa, 303 00:13:48,596 --> 00:13:51,291 e que brigaram e depois ela desapareceu. 304 00:13:51,897 --> 00:13:54,483 -Essa carapuça serve? -Não tive nada a ver com isso. 305 00:13:54,484 --> 00:13:57,697 Os amigos dela acham que teve, e nós também. 306 00:13:57,698 --> 00:13:59,901 Você é um ex-namorado ciumento, 307 00:14:00,987 --> 00:14:02,614 e você é obcecado por ela. 308 00:14:02,615 --> 00:14:04,744 Sim, tudo bem. Nós brigamos. 309 00:14:05,089 --> 00:14:06,744 Sarah tinha ganhado muito dinheiro 310 00:14:06,745 --> 00:14:09,116 e, por algum motivo, isso assustou a Zoey. 311 00:14:09,117 --> 00:14:11,741 Queria proteger a Sarah de quem deu aquele dinheiro, 312 00:14:11,742 --> 00:14:13,508 mas Sarah não queria. 313 00:14:14,281 --> 00:14:16,297 Protegê-la de quem? Que dinheiro? 314 00:14:16,599 --> 00:14:17,882 Não sei. 315 00:14:17,883 --> 00:14:20,571 Quando perguntei sobre isso, ela ficou com raiva. 316 00:14:20,572 --> 00:14:22,663 Eu entendo como parece, 317 00:14:22,664 --> 00:14:24,947 mas eu não estava tentando machucá-la. 318 00:14:25,333 --> 00:14:26,874 Eu só queria ajudar. 319 00:14:30,327 --> 00:14:32,499 -Mike, o que conseguiu? -Encontramos o sedan 320 00:14:32,500 --> 00:14:34,939 5 km ao sul do posto de gasolina há 20 minutos. 321 00:14:34,940 --> 00:14:37,053 Enviei unidades e vou ver as filmagens. 322 00:14:37,054 --> 00:14:38,208 O que Cal disse? 323 00:14:38,209 --> 00:14:41,054 Que Sarah Marks ganhou bastante dinheiro, recentemente. 324 00:14:41,055 --> 00:14:42,941 Por algum motivo, isso irritou a Zoey, 325 00:14:42,942 --> 00:14:45,918 e Sarah não nos contou isso. Vou falar para Kemi investigar. 326 00:14:46,465 --> 00:14:47,895 Está ciente de que ela está 327 00:14:47,896 --> 00:14:49,563 procurando pistas em cera da vela? 328 00:14:49,564 --> 00:14:51,630 E estou ciente de que cães cheiram câncer. 329 00:14:51,631 --> 00:14:54,661 E que, se a medicina ocidental tivesse uma mente mais aberta, 330 00:14:54,662 --> 00:14:57,021 schnauzers poderiam salvar inúmeras vidas. 331 00:14:57,397 --> 00:14:59,544 Por um preço, consigo as finanças da Sarah. 332 00:14:59,545 --> 00:15:01,867 Não pagamos por informações. Você sabe disso. 333 00:15:01,868 --> 00:15:03,634 Nem eu. Pago por atalhos. 334 00:15:03,635 --> 00:15:05,059 O seu amigo hacker? 335 00:15:05,060 --> 00:15:08,015 -Por favor, o Coletor não. -Ele ainda pergunta de você. 336 00:15:08,016 --> 00:15:09,124 Lembra de New Orleans? 337 00:15:09,125 --> 00:15:11,339 -O que tem New Orleans? -Não lembro bem. Vai. 338 00:15:11,340 --> 00:15:14,324 Tinha uma capivara do tamanho de um Pontiac... 339 00:15:14,325 --> 00:15:15,326 Saia! 340 00:15:18,102 --> 00:15:19,875 Certo, o carro está sendo rastreado. 341 00:15:19,876 --> 00:15:22,578 Sarah está sendo questionada. Jay fazendo a parte dele. 342 00:15:22,579 --> 00:15:24,018 Isso nos dá 10 minutos. 343 00:15:24,019 --> 00:15:25,695 Para falar de capivaras gigantes? 344 00:15:25,696 --> 00:15:27,296 Tenho uma ideia melhor. 345 00:15:32,926 --> 00:15:34,461 Meu Deus, eu senti sua falta. 346 00:15:45,757 --> 00:15:46,938 Temos que voltar. 347 00:15:46,939 --> 00:15:50,628 Já namorei uma mulher casada que adorava pêssegos. 348 00:15:51,103 --> 00:15:53,470 Era uma coisa dela. Pêssegos deixavam ela feliz. 349 00:15:54,437 --> 00:15:56,061 Então, comprei alguns para ela 350 00:15:56,062 --> 00:15:58,276 naquela loja gourmet da Av. South Second. 351 00:15:58,277 --> 00:16:00,754 Daqueles que vêm embrulhados em folha de ouro? 352 00:16:01,972 --> 00:16:03,329 Gastei bastante com eles. 353 00:16:04,913 --> 00:16:06,936 Ela disse que não podia levar para casa, 354 00:16:06,937 --> 00:16:10,188 mas me prometeu que terminaria com o marido 355 00:16:10,189 --> 00:16:11,225 antes de estragarem. 356 00:16:12,219 --> 00:16:14,777 Então, coloquei no frigobar do nosso quarto secreto 357 00:16:14,778 --> 00:16:16,300 esperando que não estragassem. 358 00:16:18,021 --> 00:16:20,140 E eu chorei como um bebê quando estragaram. 359 00:16:21,570 --> 00:16:22,570 O Jay... 360 00:16:22,983 --> 00:16:25,120 Jay faz parte da minha família antiga. 361 00:16:25,121 --> 00:16:26,222 É só que... 362 00:16:26,978 --> 00:16:28,510 Com o Keith de volta, 363 00:16:29,923 --> 00:16:31,900 estamos tentando descobrir como vai ser. 364 00:16:31,901 --> 00:16:34,073 -Eu sei. -E isso leva tempo. 365 00:16:35,633 --> 00:16:37,925 Nossos pêssegos não vão estragar. 366 00:16:40,015 --> 00:16:41,804 Temos que voltar ao trabalho. 367 00:16:47,285 --> 00:16:50,398 Sei que você brigou com a Zoey sobre o dinheiro. 368 00:16:51,571 --> 00:16:54,992 Sobre ela querer te proteger de quem te deu o dinheiro. 369 00:16:55,373 --> 00:16:57,109 Você viu a obra da Zoey? 370 00:16:57,416 --> 00:16:58,703 E você lá. 371 00:16:59,023 --> 00:17:01,174 Uma mulher forte e confiante 372 00:17:01,492 --> 00:17:03,959 sendo julgada pelo homem desaprovador. 373 00:17:06,093 --> 00:17:09,159 O dinheiro veio de um dos homens desaprovadores 374 00:17:09,160 --> 00:17:10,546 e ela odiou isso. 375 00:17:11,640 --> 00:17:14,352 Por quê? O que você tinha que fazer pelo dinheiro? 376 00:17:15,078 --> 00:17:16,964 Algo que a Zoey nunca faria. 377 00:17:17,308 --> 00:17:19,286 E por você ter aceitado, 378 00:17:19,287 --> 00:17:21,060 ela pensou que você não se importava 379 00:17:21,061 --> 00:17:22,728 em ser julgada com desaprovação. 380 00:17:22,729 --> 00:17:24,370 Achou que eu estava me vendendo. 381 00:17:24,909 --> 00:17:28,007 Se eu fizesse uma vez, faria de novo e de novo, 382 00:17:28,008 --> 00:17:32,095 até que parar de fazer, sair e fazer a coisa certa 383 00:17:32,096 --> 00:17:33,352 seria impossível. 384 00:17:35,687 --> 00:17:37,876 Nossa briga foi sobre isso ontem à noite. 385 00:17:39,173 --> 00:17:40,493 Sobre fazer a coisa certa. 386 00:17:41,192 --> 00:17:42,581 "A coisa certa." 387 00:17:43,506 --> 00:17:45,457 Se você sabe onde a Zoey está, 388 00:17:45,458 --> 00:17:47,935 a coisa certa a fazer é nos contar. 389 00:17:50,815 --> 00:17:51,981 A coisa certa. 390 00:17:51,982 --> 00:17:53,975 A Zoey sempre sabe qual é. 391 00:17:55,335 --> 00:17:56,845 Já eu, nem tanto. 392 00:18:00,641 --> 00:18:02,285 Não pode estar falando sério. 393 00:18:02,286 --> 00:18:04,895 Você me ligou há uma hora. Estou ralando aqui. 394 00:18:04,896 --> 00:18:06,550 E agora diz que não vai me pagar 395 00:18:06,551 --> 00:18:08,484 porque não estou trabalhando rápido? 396 00:18:08,485 --> 00:18:10,789 Te dei o nome do banco. 397 00:18:10,790 --> 00:18:12,945 Quer as finanças, vou conseguir as finanças. 398 00:18:12,946 --> 00:18:15,106 -Essas coisas levam tempo! -Não tenho tempo. 399 00:18:15,107 --> 00:18:17,605 A vida de uma garota depende dessa informação. 400 00:18:17,606 --> 00:18:19,688 Eu entendo e estou fazendo o meu melhor. 401 00:18:19,689 --> 00:18:21,085 -Certo. -É só... 402 00:18:22,203 --> 00:18:24,253 -É o papai. -O que tem o papai? 403 00:18:24,924 --> 00:18:26,674 Dois meses atrás, encontraram um... 404 00:18:27,366 --> 00:18:28,366 Um caroço. 405 00:18:29,603 --> 00:18:31,165 Colocaram ele na quimioterapia. 406 00:18:31,968 --> 00:18:33,531 As pílulas, as dietas... 407 00:18:34,819 --> 00:18:36,067 Aromaterapia. 408 00:18:37,234 --> 00:18:39,248 Respirando pelas pálpebras. 409 00:18:39,787 --> 00:18:42,193 -"Respirando pelas pálpebras." -Protocolo Durham. 410 00:18:42,194 --> 00:18:44,093 -Não tenho tempo para isso. -Desculpe! 411 00:18:44,094 --> 00:18:47,060 A doença do papai está atrapalhando sua agenda lotada? 412 00:18:47,061 --> 00:18:50,428 -Você faz isso todas as vezes. -Meu pai está morrendo! 413 00:18:50,429 --> 00:18:51,884 E seu irmão caiu em um poço, 414 00:18:51,885 --> 00:18:53,571 sua irmã foi atingida por um raio, 415 00:18:53,572 --> 00:18:55,589 e seu tio tem icterícia. Seja o que for, 416 00:18:55,590 --> 00:18:57,664 ainda não consegui o que vim buscar! 417 00:18:57,665 --> 00:18:59,838 Preciso dos registros bancários desse cara. 418 00:19:00,303 --> 00:19:01,303 US$ 5 mil. 419 00:19:02,684 --> 00:19:03,959 É só o que eu preciso. 420 00:19:03,960 --> 00:19:06,868 Para o funeral do papai. Isso me ajudaria muito. 421 00:19:06,869 --> 00:19:09,124 Ele não morreu! Acabou de dizer que está vivo! 422 00:19:09,125 --> 00:19:11,530 Planejo com antecedência! Isso piora rápido. 423 00:19:11,531 --> 00:19:12,532 Vou pensar. 424 00:19:12,533 --> 00:19:14,734 -Não, não vou te dar dinheiro. -Tudo bem! 425 00:19:15,234 --> 00:19:16,724 Valeu a tentativa. 426 00:19:18,843 --> 00:19:20,286 Toma a informação, pão-duro. 427 00:19:21,684 --> 00:19:24,321 Papai vai organizar um torneio de truco na quarta. 428 00:19:24,322 --> 00:19:26,612 -É mesmo? -Sim! Vou te enviar um convite. 429 00:19:28,463 --> 00:19:29,943 Sarah Marks mentiu. 430 00:19:29,944 --> 00:19:32,558 Ela disse que foi paga para ser modelo de um artista 431 00:19:32,559 --> 00:19:34,573 mas não acredito que um artista pague 432 00:19:34,574 --> 00:19:36,168 US$ 25 mil a uma jovem, 433 00:19:36,169 --> 00:19:38,074 ou que use uma conta bancária na Suíça. 434 00:19:38,075 --> 00:19:40,392 Espere. O Coletor é um lixeiro? 435 00:19:40,393 --> 00:19:42,386 Ele literalmente coleta lixo? 436 00:19:42,387 --> 00:19:44,011 Sim, para tecnologia e finanças. 437 00:19:44,012 --> 00:19:45,978 É assim que acessa registros bancários. 438 00:19:45,979 --> 00:19:47,800 Ele "acessa"? É assim que você chama? 439 00:19:47,801 --> 00:19:48,876 E eu chamo de pista 440 00:19:48,877 --> 00:19:51,113 de uma universitária com uma conta na Suíça. 441 00:19:51,114 --> 00:19:53,117 De duas universitárias que usam a conta. 442 00:19:53,118 --> 00:19:54,651 O estúdio de arte da Zoey... 443 00:19:54,652 --> 00:19:56,593 O proprietário recebe da mesma conta. 444 00:19:56,594 --> 00:19:59,265 Quando perguntei a Sarah o que aconteceu com a Zoey, 445 00:19:59,266 --> 00:20:02,551 falou de ambição e de fazer a coisa errada para persegui-la, 446 00:20:02,552 --> 00:20:04,905 mas parecia que ela estava falando de si mesma. 447 00:20:04,906 --> 00:20:07,484 Como se ela soubesse como ajudar a Zoey, 448 00:20:07,485 --> 00:20:09,508 mas não tivesse coragem de fazer isso. 449 00:20:11,472 --> 00:20:12,472 Vou fazer. 450 00:20:13,820 --> 00:20:16,125 Farei o que ele me pagou, mas precisa soltá-la. 451 00:20:17,315 --> 00:20:19,409 Não, não contei para a polícia... 452 00:20:20,470 --> 00:20:22,774 Do que importa o motivo de ter mudado de ideia? 453 00:20:23,504 --> 00:20:25,582 Porque é a coisa certa a fazer, tudo bem? 454 00:20:26,225 --> 00:20:27,646 Preciso fazer a coisa certa. 455 00:20:30,335 --> 00:20:31,684 Você sabe o endereço. 456 00:20:32,191 --> 00:20:35,209 A conta pertence a uma empresa de serviços financeiros, 457 00:20:35,210 --> 00:20:37,449 mas dezenas de executivos fazem parte dela. 458 00:20:37,450 --> 00:20:39,354 A Zoey está desaparecida há nove horas. 459 00:20:39,355 --> 00:20:41,373 Investigarmos cada um vai demorar demais. 460 00:20:41,374 --> 00:20:44,067 Mas só precisamos investigar um nome. 461 00:20:44,068 --> 00:20:45,558 -Meu Deus... -Como sabe? 462 00:20:45,559 --> 00:20:47,512 Porque tudo é possível. 463 00:20:47,513 --> 00:20:50,893 A negociante de arte da Zoey me deu isso. 464 00:20:50,894 --> 00:20:53,171 Para quem não entende de horticultura, 465 00:20:53,172 --> 00:20:54,464 isso é Mosquitinho. 466 00:20:54,465 --> 00:20:56,300 Em alemão, que aprendi para rastrear 467 00:20:56,301 --> 00:20:59,314 refugiados ucranianos vendidos como escravos... 468 00:20:59,315 --> 00:21:00,726 Sim, isso acontece. 469 00:21:00,727 --> 00:21:03,273 Em alemão, a palavra para Mosquitinho é... 470 00:21:03,274 --> 00:21:04,880 Schleierkraut. 471 00:21:04,881 --> 00:21:07,044 H. Schleierkraut. 472 00:21:07,282 --> 00:21:09,541 Quero o endereço da casa e do escritório dele. 473 00:21:09,542 --> 00:21:12,348 Quero saber tudo que puder sobre o Mosquitinho. 474 00:21:13,418 --> 00:21:16,012 Mosquitinho é um bilionário. 475 00:21:16,433 --> 00:21:18,143 Um deus dos fundos de investimento. 476 00:21:18,730 --> 00:21:20,771 Sem filhos, sem esposa. 477 00:21:20,772 --> 00:21:23,462 Jatos particulares, festas particulares com CEOs, 478 00:21:23,463 --> 00:21:25,719 europeus secundários e... 479 00:21:25,720 --> 00:21:28,126 Ela. Jacqueline Phillips. 480 00:21:28,127 --> 00:21:29,255 A negociante da Zoey 481 00:21:29,256 --> 00:21:31,437 também é curadora da coleção do Mosquitinho. 482 00:21:31,438 --> 00:21:34,083 O que um bilionário está fazendo com universitárias? 483 00:21:34,084 --> 00:21:36,215 -Sarah falou sobre expectativas. -Sim. 484 00:21:36,216 --> 00:21:38,675 A pressão que a Zoey sentia para ser igual ao pai. 485 00:21:38,676 --> 00:21:40,373 Mosquitinho pode ajudá-la nisso, 486 00:21:40,374 --> 00:21:44,249 mas talvez tivesse algo que ele queria em troca, certo? 487 00:21:44,250 --> 00:21:45,659 Algo que ela não queria dar. 488 00:21:45,660 --> 00:21:48,657 Filmagens de segurança. Tudo da última hora. 489 00:21:48,658 --> 00:21:50,779 Esse é o carro do sequestro da Zoey. 490 00:21:51,184 --> 00:21:53,917 Avise o escritório do xerife e a patrulha rodoviária. 491 00:21:53,918 --> 00:21:56,233 Jay e eu vamos fazer uma visita ao Mosquitinho. 492 00:21:56,234 --> 00:21:57,849 Também mostre isso para ele. 493 00:21:58,834 --> 00:22:00,640 Mensagens do celular da Sarah. 494 00:22:00,641 --> 00:22:02,948 Parece que ela sabe o que aconteceu com a Zoey. 495 00:22:02,949 --> 00:22:05,409 E alguém a assustou para não cooperar com a gente. 496 00:22:10,851 --> 00:22:12,760 Teria como conversarmos em particular? 497 00:22:12,761 --> 00:22:15,088 Por quê? Não tenho nada a esconder. Obrigado. 498 00:22:17,158 --> 00:22:18,611 "Tudo é possível"? 499 00:22:18,612 --> 00:22:20,161 Acredito que seja. Você não? 500 00:22:20,162 --> 00:22:22,079 Por que não nos fala sobre a Zoey Roth? 501 00:22:22,080 --> 00:22:25,042 -O que gostariam de saber? -Onde ela está já seria ótimo. 502 00:22:25,043 --> 00:22:26,495 Ela foi sequestrada. 503 00:22:26,933 --> 00:22:27,933 Não! 504 00:22:28,274 --> 00:22:29,381 Que coisa terrível! 505 00:22:30,189 --> 00:22:31,236 Sim, é terrível. 506 00:22:31,237 --> 00:22:34,402 Estamos interessados na natureza do seu relacionamento com Zoey. 507 00:22:34,403 --> 00:22:37,361 Não tinha relacionamento nenhum. Só comprei o trabalho dela. 508 00:22:37,362 --> 00:22:40,996 Comprou o trabalho dela, pagou pelo estúdio dela, 509 00:22:40,997 --> 00:22:43,074 deu US$ 25 mil para a amiga dela. 510 00:22:43,591 --> 00:22:45,551 Não dei dinheiro para a amiga dela. 511 00:22:45,552 --> 00:22:47,108 E sim para a musa dela. 512 00:22:47,109 --> 00:22:48,859 Certo. Onde estava ontem à noite? 513 00:22:48,860 --> 00:22:50,254 Eu estava em um jantar. 514 00:22:50,255 --> 00:22:51,483 Do Elon Musk. 515 00:22:52,129 --> 00:22:54,581 Se quiser conferir, te dou o número pessoal dele. 516 00:22:54,582 --> 00:22:55,607 Não, tudo bem. 517 00:22:56,629 --> 00:22:59,387 "Diga qualquer coisa e sua carreira já era." 518 00:22:59,388 --> 00:23:02,448 "Vá à polícia e você nunca irá para faculdade de medicina." 519 00:23:02,449 --> 00:23:04,901 São mensagens enviadas de um celular descartável 520 00:23:04,902 --> 00:23:07,233 poucas horas depois que a Zoey foi sequestrada. 521 00:23:07,234 --> 00:23:10,912 Enviado por alguém que não quer que encontremos a Zoey. 522 00:23:10,913 --> 00:23:12,374 Talvez alguém como você, 523 00:23:12,375 --> 00:23:15,726 que faz parte do conselho da faculdade que ela quer fazer. 524 00:23:15,727 --> 00:23:17,123 Você fez sua lição de casa. 525 00:23:18,336 --> 00:23:19,336 Eu também. 526 00:23:20,068 --> 00:23:21,694 Ex-marido e mulher. 527 00:23:21,695 --> 00:23:24,217 Perdeu seu filho e ajuda a encontrar os dos outros. 528 00:23:24,218 --> 00:23:26,398 Isso deve fazer cada caso ser muito pessoal. 529 00:23:27,091 --> 00:23:29,861 Então, deixe-me fazer esse ser muito pessoal para vocês. 530 00:23:30,324 --> 00:23:32,120 Saiam da porra do meu escritório 531 00:23:32,446 --> 00:23:35,339 e não voltem até terem algo mais substancial 532 00:23:35,340 --> 00:23:38,514 do que mensagens anônimas e transferências legais. 533 00:23:40,132 --> 00:23:42,244 -Quem pensa que é? -Olha essas filmagens. 534 00:23:42,245 --> 00:23:45,099 Usando o Keith para ser pessoal? Queria dar um soco nele, 535 00:23:45,100 --> 00:23:46,804 -e sufocá-lo com a camisa. -Espere. 536 00:23:46,805 --> 00:23:48,162 Há 10 minutos em Hawthorne. 537 00:23:48,163 --> 00:23:49,164 -Jay. -Quê? 538 00:23:49,165 --> 00:23:50,976 -Olha. -Estou olhando. O que foi? 539 00:23:50,977 --> 00:23:53,782 Olhe para onde estão indo. Deming, perto de Hawthorne. 540 00:23:54,192 --> 00:23:55,335 Sarah. 541 00:23:55,336 --> 00:23:56,480 Exatamente. 542 00:23:56,856 --> 00:23:58,409 Socorro! 543 00:23:58,878 --> 00:24:00,125 Socorro! 544 00:24:00,329 --> 00:24:01,386 Alguém aí? 545 00:24:01,387 --> 00:24:03,166 Me tire daqui! 546 00:24:12,718 --> 00:24:13,865 Chegamos tarde demais. 547 00:24:13,866 --> 00:24:16,125 A câmera mostra que estava aqui há 10 minutos. 548 00:24:16,126 --> 00:24:17,410 Sarah foi levada. 549 00:24:17,411 --> 00:24:21,325 Ele está indo sentindo oeste na rua Walnut. 550 00:24:21,326 --> 00:24:22,611 Certo, estamos a caminho. 551 00:24:22,612 --> 00:24:24,616 Emita um alerta. Fique emitindo alertas. 552 00:24:24,617 --> 00:24:26,740 Não sei se o PSP vai aceitar isso. 553 00:24:26,741 --> 00:24:28,966 Um a cada cinco minutos. Ele não vai fugir! 554 00:24:36,312 --> 00:24:38,230 DESAPARECIDA 555 00:24:39,248 --> 00:24:40,454 Não vou fazer isso. 556 00:24:40,455 --> 00:24:41,533 Claro que vai. 557 00:24:41,534 --> 00:24:42,847 É por isso que está aqui. 558 00:24:42,848 --> 00:24:44,910 Pela Sarah. Para pagar a dívida dela. 559 00:24:44,911 --> 00:24:46,517 Não é por isso que estou aqui. 560 00:24:46,518 --> 00:24:48,013 Eu só vim falar com ele. 561 00:24:48,014 --> 00:24:51,322 O ministro vai vir essa noite por causa da promessa dela. 562 00:24:51,323 --> 00:24:54,919 Henry pagou a ela US$ 25 mil baseado nessa promessa. 563 00:24:55,499 --> 00:24:57,923 Então vista isso, tome uma bebida. 564 00:24:57,924 --> 00:24:59,001 E relaxe. 565 00:25:01,368 --> 00:25:02,726 Ele pegou a Sarah. 566 00:25:03,902 --> 00:25:04,902 Isso é mentira. 567 00:25:04,903 --> 00:25:06,889 Conhece o Henry, então sabe que não é. 568 00:25:06,890 --> 00:25:08,143 Esse não era o acordo. 569 00:25:09,709 --> 00:25:11,393 Você sabe como isso funciona. 570 00:25:12,858 --> 00:25:14,858 Faça o ministro se divertir hoje à noite 571 00:25:14,859 --> 00:25:16,246 e tudo será perdoado. 572 00:25:16,247 --> 00:25:17,543 Para vocês duas. 573 00:25:26,501 --> 00:25:27,699 Me ajudem! 574 00:25:29,720 --> 00:25:31,067 Socorro! 575 00:25:38,054 --> 00:25:39,980 Achamos. Imagem em tempo real. 576 00:25:39,981 --> 00:25:42,839 Posto de gasolina na esquina da rua 53 e a Market. 577 00:26:05,636 --> 00:26:08,046 Só queremos as garotas, tudo bem? 578 00:26:08,047 --> 00:26:09,655 Só queremos levá-las para casa. 579 00:26:09,656 --> 00:26:11,969 Onde estão a Zoey e a Sarah? 580 00:26:11,970 --> 00:26:13,063 Nik! 581 00:26:20,732 --> 00:26:22,991 Kemi, estamos no posto de gasolina. 582 00:26:22,992 --> 00:26:24,867 Precisamos de paramédicos agora! 583 00:26:24,868 --> 00:26:26,000 Me escute... 584 00:26:26,001 --> 00:26:28,139 Não temos muito tempo. Isso é importante. 585 00:26:28,140 --> 00:26:29,685 Onde estão a Sarah e a Zoey? 586 00:26:29,686 --> 00:26:31,542 Paramédicos chegam em cinco minutos. 587 00:26:34,377 --> 00:26:36,436 Você não tem permissão para morrer. Vamos! 588 00:26:36,867 --> 00:26:38,518 Verifique o pulso. Vai. 589 00:26:40,092 --> 00:26:42,013 Não? Vamos. 590 00:26:43,614 --> 00:26:44,622 -Jay. -Quê? 591 00:26:44,623 --> 00:26:46,214 -Jason. Jason! -Que foi? 592 00:26:46,215 --> 00:26:47,671 -Ele se foi. -Sim. 593 00:26:47,672 --> 00:26:48,960 Então, as garotas também. 594 00:26:50,018 --> 00:26:51,653 Alguém está me ouvindo? 595 00:26:52,398 --> 00:26:53,398 Sarah! 596 00:26:54,006 --> 00:26:55,330 Socorro! 597 00:26:58,371 --> 00:26:59,826 Me ajudem, por favor! 598 00:26:59,827 --> 00:27:02,093 Sarah! Nós vamos te tirar daí! 599 00:27:04,276 --> 00:27:06,110 Está tudo bem, está tudo bem. 600 00:27:06,111 --> 00:27:07,157 Você está bem. 601 00:27:07,158 --> 00:27:09,126 Você está a salvo agora. Você está bem. 602 00:27:13,268 --> 00:27:16,396 Seus pais estão a caminho com sorrisos e muitos abraços. 603 00:27:16,875 --> 00:27:20,695 Mas antes que cheguem, preciso que me diga o que sabe. 604 00:27:21,199 --> 00:27:24,375 A vida da Zoey pode depender disso, entendeu? 605 00:27:26,909 --> 00:27:27,909 Ótimo. 606 00:27:30,300 --> 00:27:32,410 A primeira coisa que preciso saber 607 00:27:32,411 --> 00:27:34,437 é para onde iam te levar. 608 00:27:35,211 --> 00:27:36,211 Não sei. 609 00:27:37,000 --> 00:27:40,242 Só sei que é algum lugar perto de Haverford. 610 00:27:41,317 --> 00:27:45,343 Ele nos levava em carros com vidros escuros, então... 611 00:27:46,168 --> 00:27:48,639 Agora que não confia em mim, fui no porta-malas. 612 00:27:48,640 --> 00:27:50,765 Mas você confiava nele, não foi? 613 00:27:51,522 --> 00:27:52,522 Ele estava... 614 00:27:53,658 --> 00:27:55,005 interessado em nós. 615 00:27:55,985 --> 00:27:57,207 Fez a gente se sentir... 616 00:27:58,204 --> 00:28:00,046 importantes, 617 00:28:01,413 --> 00:28:03,391 talentosas e protegidas... 618 00:28:05,171 --> 00:28:06,171 E então, 619 00:28:07,505 --> 00:28:09,197 ele e a Jacqueline atacaram ela. 620 00:28:09,198 --> 00:28:10,258 Precisamos ir. 621 00:28:10,259 --> 00:28:12,176 -O que houve? -Não quero falar disso! 622 00:28:12,177 --> 00:28:15,036 E aquele ataque foi chocante e horrível, 623 00:28:15,037 --> 00:28:16,823 e nós fugimos depois disso. 624 00:28:18,823 --> 00:28:22,134 E aí, a Jacqueline me ligou e... 625 00:28:23,175 --> 00:28:26,474 Me disse que foi tudo um mal-entendido e... 626 00:28:27,457 --> 00:28:32,439 Me ofereceu dinheiro para divertir um cara. 627 00:28:32,440 --> 00:28:34,714 Então, a ambição de que você nos falou 628 00:28:35,128 --> 00:28:37,441 era sua, e não da Zoey. 629 00:28:38,648 --> 00:28:40,246 Ou dos meus pais. 630 00:28:43,580 --> 00:28:45,222 Querem que eu seja médica. 631 00:28:45,928 --> 00:28:49,761 Se fizer qualquer outra coisa, vão ficar horrorizados. 632 00:28:50,352 --> 00:28:53,527 Mas faculdades de medicina são impossíveis de entrar 633 00:28:54,330 --> 00:28:57,285 e ele está no conselho de uma ótima faculdade, então... 634 00:28:58,637 --> 00:29:00,035 Aceitei o dinheiro dele. 635 00:29:01,058 --> 00:29:02,707 Mas depois mudei de ideia. 636 00:29:04,415 --> 00:29:08,665 Ele ficou com tanta raiva 637 00:29:09,215 --> 00:29:10,348 quando eu contei. 638 00:29:11,657 --> 00:29:12,657 Ele simplesmente... 639 00:29:13,474 --> 00:29:14,613 surtou. 640 00:29:16,245 --> 00:29:18,707 Então, fui falar com a Zoey. 641 00:29:19,846 --> 00:29:21,730 Contou para ela na festa, 642 00:29:22,819 --> 00:29:26,175 e então, ela insistiu em conversar com ele, certo? 643 00:29:26,929 --> 00:29:28,839 Para te proteger. 644 00:29:29,982 --> 00:29:31,879 Mas ele te mandou mensagem 645 00:29:32,390 --> 00:29:35,543 e ameaçou não te ajudar se você falasse com a gente. 646 00:29:36,797 --> 00:29:38,017 Querida... 647 00:29:38,018 --> 00:29:39,762 Zoey te defendeu. 648 00:29:39,763 --> 00:29:42,300 Então, você decidiu defendê-la. 649 00:29:43,304 --> 00:29:45,866 Decidiu fazer o trabalho para ela não ter que fazer. 650 00:29:49,545 --> 00:29:51,339 Vi eles na outra sala. 651 00:29:53,237 --> 00:29:54,363 Os pais da Zoey. 652 00:29:55,811 --> 00:29:57,448 Devo desculpas a eles. 653 00:29:57,449 --> 00:30:00,918 Eles merecem um pedido de desculpas, mas não de você. 654 00:30:05,645 --> 00:30:06,905 Haverford. 655 00:30:06,906 --> 00:30:09,358 Sarah estava sendo levada para perto de Haverford. 656 00:30:09,359 --> 00:30:12,136 Mosquitinho tem casa em Chestunt Hill 657 00:30:12,137 --> 00:30:13,745 e escritório em University City. 658 00:30:13,746 --> 00:30:14,954 Nada perto de Haverford. 659 00:30:14,955 --> 00:30:17,105 Deveríamos pedir o endereço a Paul Roth. 660 00:30:17,106 --> 00:30:18,756 O pai da Zoey. Por que para ele? 661 00:30:18,757 --> 00:30:20,457 Porque nosso garoto, Mosquitinho 662 00:30:20,458 --> 00:30:22,058 descobri que ele o conhece. 663 00:30:23,720 --> 00:30:25,684 Sim, apresentei Henry a Zoey. 664 00:30:25,685 --> 00:30:27,836 E ambos têm cadeira no conselho da fundação. 665 00:30:27,837 --> 00:30:29,808 Uma das dezenas em que Mosquitinho está. 666 00:30:29,809 --> 00:30:31,440 Ouvi dizer que era colecionador, 667 00:30:31,441 --> 00:30:33,489 então juntei eles. Você sabe de algo? 668 00:30:33,490 --> 00:30:34,890 Ele tem casa em Haverford? 669 00:30:34,891 --> 00:30:36,391 Que diferença faz onde mora, 670 00:30:36,392 --> 00:30:37,842 a menos que esteja envolvido? 671 00:30:37,843 --> 00:30:39,643 A menos que seja onde ela está. 672 00:30:39,644 --> 00:30:42,056 -Só queremos um endereço. -Vou matá-lo. 673 00:30:42,057 --> 00:30:43,857 Vou encontrá-lo, trazer Zoey de volta 674 00:30:43,858 --> 00:30:46,376 e colocar uma bala na cabeça dele! 675 00:30:46,377 --> 00:30:47,577 Paul, ouça-me. 676 00:30:47,578 --> 00:30:49,578 Disse que sei o que você está passando. 677 00:30:49,579 --> 00:30:52,333 O que precisa fazer agora, o que Zoey precisa que faça, 678 00:30:52,334 --> 00:30:55,428 é nos deixar fazer o nosso trabalho. Certo? 679 00:30:57,256 --> 00:30:59,165 Você sabe o endereço? 680 00:31:03,133 --> 00:31:04,323 Não. 681 00:31:06,321 --> 00:31:07,356 Podemos conversar? 682 00:31:07,357 --> 00:31:08,993 Você disse que os ovos ajudariam! 683 00:31:13,070 --> 00:31:14,813 Você disse que ficaria tudo bem. 684 00:31:15,454 --> 00:31:18,526 Esta é uma das colagens da Zoey. 685 00:31:18,527 --> 00:31:21,704 E era isso que olhava quando a criou. 686 00:31:21,705 --> 00:31:23,655 O rio Schuylkill na saída da cidade. 687 00:31:23,656 --> 00:31:25,256 Graças a Deus Zoey não é cubista. 688 00:31:25,257 --> 00:31:27,307 Nem meu quarto marido achou a localização, 689 00:31:27,308 --> 00:31:28,308 mesmo que pudesse. 690 00:31:28,309 --> 00:31:30,209 -Casou quatro vezes? -Doze, na verdade. 691 00:31:30,210 --> 00:31:32,460 Uma vez por século. Número quatro, esse foi... 692 00:31:32,461 --> 00:31:34,801 Bonaventura Cavalieri. 693 00:31:34,802 --> 00:31:37,461 Aluno de Galileu. Inventor de coordenadas polares. 694 00:31:37,462 --> 00:31:38,851 Amante de carneiro. Entende? 695 00:31:38,852 --> 00:31:40,519 Desculpe. Tudo bem... 696 00:31:40,520 --> 00:31:44,544 O polo. Essa é a Zoey. E essa é a janela dela. 697 00:31:44,545 --> 00:31:47,355 O raio entre a janela dela e as colinas 698 00:31:47,356 --> 00:31:48,756 nos dá o eixo polar. 699 00:31:48,757 --> 00:31:50,833 E as coordenadas das colinas 700 00:31:50,834 --> 00:31:53,194 fornecem as coordenadas da casa. 701 00:31:53,195 --> 00:31:54,829 Até o cara do Street View. 702 00:31:54,830 --> 00:31:56,680 Amo o cara do Street View. É tão fofo. 703 00:31:56,681 --> 00:31:59,058 Certo. Quero mandados da casa, 704 00:31:59,059 --> 00:32:01,911 escritório, carro, barco, banheira. Um de cada. 705 00:32:01,912 --> 00:32:02,962 Saquei. 706 00:32:04,249 --> 00:32:05,667 Zoey é uma estrela. 707 00:32:05,668 --> 00:32:07,451 Adoraria mostrar o trabalho dela. 708 00:32:07,452 --> 00:32:08,719 Talvez mais tarde. 709 00:32:08,970 --> 00:32:10,519 Mais tarde. Claro. 710 00:32:10,894 --> 00:32:14,048 Enquanto isso, a casa é toda sua. 711 00:32:24,396 --> 00:32:26,056 Bem, Zoey. 712 00:32:31,309 --> 00:32:33,701 Você não está linda? 713 00:32:43,556 --> 00:32:45,309 Mal-humorada. 714 00:32:45,310 --> 00:32:46,665 Gosto disso. 715 00:32:47,634 --> 00:32:49,134 Não, não! 716 00:32:49,362 --> 00:32:50,712 Não, pare! 717 00:32:58,110 --> 00:32:59,360 Fique longe de mim! 718 00:33:04,142 --> 00:33:05,449 Não vou fazer isso! 719 00:33:06,797 --> 00:33:08,368 Acabou a brincadeira. 720 00:33:19,182 --> 00:33:20,565 Está tudo bem, tudo bem. 721 00:33:21,329 --> 00:33:23,534 Está tudo bem. 722 00:33:24,626 --> 00:33:26,634 Vamos te levar para casa, está bem? 723 00:33:27,673 --> 00:33:29,506 É o Mike. Sobre o Mosquitinho. 724 00:33:29,507 --> 00:33:31,275 -Certo, você pode... -Sim. 725 00:33:33,431 --> 00:33:34,485 Fale comigo. 726 00:33:34,486 --> 00:33:36,815 Fizemos uma varredura na casa. Ele está aqui. 727 00:33:36,816 --> 00:33:39,408 -Então, o apanharam. -Não exatamente. 728 00:33:41,210 --> 00:33:43,831 Certo, calma. Vamos lá, atira em mim agora, 729 00:33:43,832 --> 00:33:46,292 os policiais virão armados e vão atirar em você. 730 00:33:46,293 --> 00:33:47,409 Ótimo. 731 00:33:47,410 --> 00:33:50,205 Então nós vamos ter o que merecemos. 732 00:33:59,438 --> 00:34:01,284 -Ele ainda está na biblioteca? -Sim. 733 00:34:01,285 --> 00:34:03,077 Mas não fez nenhuma exigências. 734 00:34:03,078 --> 00:34:04,534 Ele sabe que ela está segura? 735 00:34:04,535 --> 00:34:06,166 Sabe. Parece que não importa. 736 00:34:06,689 --> 00:34:09,018 Certo, Nik, vamos colocar um colete nela. 737 00:34:09,019 --> 00:34:11,260 Se não o convencermos, talvez ela consiga. 738 00:34:11,963 --> 00:34:13,524 Você disse que iria ajudá-la. 739 00:34:13,525 --> 00:34:16,046 -Você precisa me ouvir. -Foi uma promessa que fez. 740 00:34:16,047 --> 00:34:18,882 Tudo isso foi apenas um mal entendido. 741 00:34:18,883 --> 00:34:20,333 Confie em você. 742 00:34:20,334 --> 00:34:22,223 -Sequestrou minha filha. -Não. 743 00:34:22,224 --> 00:34:23,979 Colocou ela no porta-mala do carro. 744 00:34:23,980 --> 00:34:25,628 -Posso explicar... -No porta-mala 745 00:34:25,629 --> 00:34:27,502 -da porra de um carro! -Paul. 746 00:34:29,497 --> 00:34:31,948 Paul, fala comigo. 747 00:34:31,949 --> 00:34:34,330 Papai? Papai, eu estou bem. 748 00:34:35,526 --> 00:34:36,900 Eu vi o vídeo. 749 00:34:36,901 --> 00:34:39,706 Minha filha naquele porta-mala, gritando por socorro. 750 00:34:39,707 --> 00:34:41,792 -Quero ouvir você gritar. -Sinto muito. 751 00:34:41,793 --> 00:34:43,573 Você pode fazer melhor que isso. 752 00:34:44,552 --> 00:34:45,872 Papai! 753 00:34:50,260 --> 00:34:51,591 Zoey, eu sinto muito... 754 00:34:51,592 --> 00:34:53,212 Papai, me deixe entrar. 755 00:34:53,213 --> 00:34:54,478 Zoey, sou o seu pai. 756 00:34:54,479 --> 00:34:56,896 -Eu deveria te proteger. -Papai, por favor. 757 00:34:56,897 --> 00:34:58,569 Eu apresentei você a ele. 758 00:34:59,647 --> 00:35:01,809 Empurrei você para cima dele. A pressionei. 759 00:35:01,810 --> 00:35:03,453 Vi seu poder e o dinheiro, 760 00:35:03,454 --> 00:35:04,962 o que poderia fazer por você. 761 00:35:04,963 --> 00:35:06,740 Quando deveria ter visto todo resto. 762 00:35:06,741 --> 00:35:09,271 Você e Zoey podem falar sobre tudo isso. certo? 763 00:35:09,272 --> 00:35:11,034 Vão ter muito tempo para conversar. 764 00:35:11,035 --> 00:35:13,581 Se abrir esta porta. 765 00:35:13,582 --> 00:35:16,456 Se não abrir, e esse homem morrer, 766 00:35:16,457 --> 00:35:18,939 então você e a sua filha não terão nada. 767 00:35:19,653 --> 00:35:22,221 -Paul, nos deixe entrar. -Não temos muito tempo, 768 00:35:22,222 --> 00:35:25,744 então, por favor, abra esta porta, Paul? 769 00:35:26,704 --> 00:35:28,775 Vamos, Paul. Vamos falar sobre isso. 770 00:35:30,185 --> 00:35:31,309 Paul? 771 00:35:35,189 --> 00:35:36,961 -Onde está a arma? -Na lareira. 772 00:35:36,962 --> 00:35:38,595 Fique aí. Não se mexa. 773 00:35:39,408 --> 00:35:40,627 Papai. 774 00:35:43,995 --> 00:35:45,136 Zoey! 775 00:35:47,402 --> 00:35:49,543 Quero que você dê uma boa olhada ao redor. 776 00:35:50,314 --> 00:35:52,572 Nunca mais vai estar em um quarto bonito. 777 00:35:52,573 --> 00:35:54,625 Porque você está preso. 778 00:35:54,626 --> 00:35:56,139 Esperem lá fora. 779 00:35:56,588 --> 00:35:58,659 -Por sequestro... -Elas vão ficar bem. 780 00:35:58,660 --> 00:36:01,455 agressão e tentativa de estupro. 781 00:36:02,325 --> 00:36:04,947 E tenho a sensação que é apenas o começo. 782 00:36:07,486 --> 00:36:08,657 Você está pronto? 783 00:36:08,658 --> 00:36:09,949 O que acontece depois? 784 00:36:09,950 --> 00:36:11,659 Bem, você atirou em um cara. 785 00:36:11,660 --> 00:36:13,949 Então o promotor deve apresentar queixa. 786 00:36:13,950 --> 00:36:15,257 Mas farei o possível 787 00:36:15,258 --> 00:36:16,845 para convence-lo a não fazer. 788 00:36:17,527 --> 00:36:20,019 -Por que faria isso? -Porque eu entendo. 789 00:36:21,074 --> 00:36:23,042 Os pesadelos desaparecem? 790 00:36:23,043 --> 00:36:24,852 Sobre ele ter sido levado. 791 00:36:24,853 --> 00:36:27,775 Não. Digo, não para mim. 792 00:36:28,357 --> 00:36:29,657 Porque você é um bom pai. 793 00:36:30,684 --> 00:36:33,166 E os bons pais vigiam. E... 794 00:36:34,256 --> 00:36:36,254 As coisas ruins não deveriam acontecer 795 00:36:36,568 --> 00:36:37,674 quando vigiamos. 796 00:36:42,213 --> 00:36:44,158 Sinto como se estivesse no escuro. 797 00:36:46,595 --> 00:36:49,077 Como se estivesse perdido e não achasse o caminho. 798 00:36:49,078 --> 00:36:51,089 Como eu disse, talvez eu possa ajudar. 799 00:36:51,090 --> 00:36:53,244 Talvez possamos nos ajudar. certo? 800 00:36:53,845 --> 00:36:54,902 Sim. 801 00:37:04,100 --> 00:37:06,838 Tenho algumas pessoas aqui que gostariam de te ver. 802 00:37:08,661 --> 00:37:10,017 Sarah! 803 00:37:22,839 --> 00:37:24,628 A noticia da prisão de Mosquitinho 804 00:37:24,629 --> 00:37:26,323 fez mais mulheres se apresentarem. 805 00:37:26,324 --> 00:37:28,814 Sobre ele e a facilitadora. 806 00:37:32,613 --> 00:37:35,628 A responsabilidade que o pai da Zoey sente, 807 00:37:35,629 --> 00:37:37,878 -eu também sinto. -Eu sei que sim. 808 00:37:37,879 --> 00:37:40,115 E sei que foi por isso que pressionou Keith. 809 00:37:40,116 --> 00:37:42,330 Eu sei... E sei que não deveria. 810 00:37:42,748 --> 00:37:43,755 Tudo bem? 811 00:37:43,756 --> 00:37:44,971 E eu sei 812 00:37:44,972 --> 00:37:47,322 que ele precisa de espaço, de tempo. 813 00:37:48,072 --> 00:37:49,995 Mas não estava lá quando ele foi levado 814 00:37:49,996 --> 00:37:52,557 então sinto que tenho que compensar de alguma forma. 815 00:37:52,558 --> 00:37:55,267 Certo, por não vigiar. 816 00:37:55,489 --> 00:37:57,556 O alarme não tocou naquela noite. 817 00:37:58,823 --> 00:38:00,964 Eu o ligava todas as noites, 818 00:38:00,965 --> 00:38:02,564 exceto naquela. 819 00:38:02,932 --> 00:38:04,379 Então... 820 00:38:04,380 --> 00:38:06,174 nenhum de nós fez o suficiente. 821 00:38:06,986 --> 00:38:09,838 Mas fizemos tudo o que podíamos, certo? 822 00:38:10,235 --> 00:38:12,736 Você está certa. Você está certa. 823 00:38:58,271 --> 00:38:59,915 Pam me envio uma mensagem 824 00:38:59,916 --> 00:39:02,180 com o resultado do teste do Keith. Olha. 825 00:39:05,367 --> 00:39:07,471 Não pode... Não pode estar certo. 826 00:39:07,472 --> 00:39:09,065 Não, não pode. 827 00:39:09,066 --> 00:39:10,906 Não se for mesmo o Keith. 828 00:39:13,657 --> 00:39:14,887 Sid? 829 00:39:16,806 --> 00:39:17,897 Sidney? 830 00:39:31,885 --> 00:39:33,244 Desculpa. 831 00:39:33,245 --> 00:39:34,508 Sinto muito, eu... 832 00:39:35,657 --> 00:39:38,175 -O que você quer? -Eu só... 833 00:39:39,901 --> 00:39:43,078 Sei que está passando um momento difícil. 834 00:39:44,684 --> 00:39:45,750 Comigo. 835 00:39:48,011 --> 00:39:49,956 Por isso, queria pedir desculpa. 836 00:39:52,445 --> 00:39:53,891 Essa nota no papel? 837 00:39:54,255 --> 00:39:57,064 Ganhei por escrever que Grendel não fazia monstruosidades 838 00:39:57,065 --> 00:39:59,133 porque foi exilado e amaldiçoado por Deus. 839 00:39:59,617 --> 00:40:01,290 Foi exilado e amaldiçoado por Deus 840 00:40:01,291 --> 00:40:02,906 pelas coisas monstruosas que fez. 841 00:40:05,328 --> 00:40:06,978 Tentando destruir uma família. 842 00:40:07,909 --> 00:40:09,501 Pode tentar enganar todo mundo, 843 00:40:09,502 --> 00:40:10,735 mas não pode me enganar. 844 00:40:11,652 --> 00:40:13,289 Sid, por favor. 845 00:40:14,057 --> 00:40:17,008 -Sou seu irmão. -Meu irmão está morto. 846 00:40:21,715 --> 00:40:24,227 -Oi, querido. -Oi, Mãe. 847 00:40:25,654 --> 00:40:27,857 Recebemos os resultados dos seus testes. 848 00:40:28,250 --> 00:40:30,102 Você vai pular um ano. 849 00:40:31,077 --> 00:40:33,149 Tinham livros no meu quarto. 850 00:40:33,350 --> 00:40:34,977 Era tudo o que tinha. 851 00:40:35,232 --> 00:40:37,633 Está com fome? O que você quer? 852 00:40:38,780 --> 00:40:40,266 Me surpreenda. 853 00:40:41,001 --> 00:40:44,141 Certo. Vou me trocar e descer. 854 00:40:45,336 --> 00:40:46,642 Sabe, é engraçado. 855 00:40:46,643 --> 00:40:49,242 Quando você era pequeno, detestava surpresas. 856 00:40:49,545 --> 00:40:51,130 Agora você está cheio delas. 857 00:42:09,795 --> 00:42:11,321 Posso explicar. 858 00:42:13,082 --> 00:42:15,001 Obrigada por acreditar em mim. 859 00:42:16,860 --> 00:42:19,648 Legende conosco! www.theblacklistbr.com