1
00:00:11,089 --> 00:00:12,797
Por favor, me ajudem!
2
00:00:13,209 --> 00:00:14,842
Olá?
3
00:00:16,565 --> 00:00:18,534
Alguém pode me ouvir?
4
00:00:19,799 --> 00:00:21,423
Olá?
5
00:00:22,104 --> 00:00:23,799
Olá?
6
00:00:26,037 --> 00:00:27,635
Alguém?
7
00:00:28,643 --> 00:00:31,572
Alguém pode me ouvir?
8
00:00:40,894 --> 00:00:42,377
Olá?
9
00:00:43,033 --> 00:00:45,325
Alguém pode me ouvir?
10
00:00:45,683 --> 00:00:47,183
Alguém?
11
00:01:20,811 --> 00:01:21,812
Legenders:
12
00:01:21,813 --> 00:01:23,780
MilleG - Sossa
13
00:01:23,782 --> 00:01:26,475
vitckari - Elacsc - Redlizze
14
00:01:26,477 --> 00:01:28,600
Revisão: MilleG
15
00:01:28,602 --> 00:01:30,164
TheBlacklist_Br apresenta:
16
00:01:30,166 --> 00:01:31,737
Alert - S01E03
17
00:01:31,739 --> 00:01:34,002
"ZOEY"
18
00:01:34,761 --> 00:01:37,112
Esta foi a noite
em que trouxemos você de volta.
19
00:01:37,761 --> 00:01:39,409
Havia uma senhora no carro.
20
00:01:39,737 --> 00:01:42,237
{\an8}Alguma dessas mulheres
parece familiar para você?
21
00:01:44,041 --> 00:01:45,977
{\an8}Olha, eu sei que isso é difícil.
22
00:01:45,978 --> 00:01:48,662
{\an8}-Não é isso.
-Eu não estaria perguntando
23
00:01:48,663 --> 00:01:50,087
{\an8}se não fosse importante.
24
00:01:50,088 --> 00:01:51,495
{\an8}Não posso falar sobre isso.
25
00:01:52,683 --> 00:01:55,444
{\an8}-Café da manhã servido.
-Ótimo, estou morrendo de fome.
26
00:01:55,445 --> 00:01:58,119
{\an8}O café da manhã dele.
Não o seu.
27
00:01:58,612 --> 00:02:01,251
Vi você fazendo
cerca de 50.000 panquecas.
28
00:02:01,252 --> 00:02:02,589
Está tentando mimá-lo
29
00:02:02,590 --> 00:02:04,246
ou induzi-lo
a um coma diabético?
30
00:02:04,247 --> 00:02:06,284
Mais para deixá-lo
gordo e feliz.
31
00:02:07,846 --> 00:02:09,556
{\an8}Achei que queríamos
a mesma coisa.
32
00:02:09,557 --> 00:02:12,158
{\an8}E queremos.
Queremos que ele se cure.
33
00:02:12,159 --> 00:02:15,042
{\an8}Ele levou álbuns de fotos
para o quarto, tá bom?
34
00:02:15,043 --> 00:02:16,136
{\an8}Seu álbum de bebê.
35
00:02:16,137 --> 00:02:18,892
{\an8}Está tentando se reconectar
com o passado para se curar.
36
00:02:18,893 --> 00:02:22,009
Ele não pode fazer isso
e falar sobre seu sequestro.
37
00:02:22,010 --> 00:02:24,369
{\an8}Não sei quantas vezes
eu tenho que repetir.
38
00:02:24,370 --> 00:02:26,978
Ele não vai se curar
até encontrarmos o sequestrador.
39
00:02:26,979 --> 00:02:28,691
-Posso trancar meu quarto?
-O quê?
40
00:02:28,692 --> 00:02:30,956
-Por que quer trancar?
-Está brincando, certo?
41
00:02:30,957 --> 00:02:32,706
-Querida, ele é seu irmão.
-Não é.
42
00:02:32,707 --> 00:02:35,081
{\an8}Meu irmão soa como uma menina
e usa Underoos.
43
00:02:35,082 --> 00:02:38,386
Eu sei que não conseguimos
vê-lo crescer, e isso é difícil.
44
00:02:38,387 --> 00:02:39,900
É uma pergunta
de "sim ou não"!
45
00:02:39,901 --> 00:02:40,938
-Sim.
-Não!
46
00:02:41,276 --> 00:02:42,853
Tudo bem.
47
00:02:42,854 --> 00:02:45,439
{\an8}Como está indo sua redação
sobre Beowulf?
48
00:02:45,440 --> 00:02:47,408
{\an8}Nada bem,
vou reprovar em inglês,
49
00:02:47,409 --> 00:02:49,876
{\an8}mal me formar e não entrar
em uma boa faculdade.
50
00:02:49,877 --> 00:02:51,908
-Como posso ajudar?
-Tranque meu quarto.
51
00:02:51,909 --> 00:02:53,714
Na casa do papai,
você pode trancar.
52
00:02:53,715 --> 00:02:55,096
Tanto faz. Eu tenho carona.
53
00:02:55,586 --> 00:02:57,752
-Keith precisa de uma carona.
-O quê? Não.
54
00:02:57,753 --> 00:02:59,393
{\an8}Não, isso não vai rolar.
55
00:02:59,394 --> 00:03:00,987
A orientadora dele ligou
56
00:03:00,988 --> 00:03:03,316
e ele pode fazer seu teste
esta manhã.
57
00:03:03,317 --> 00:03:04,532
Você não me disse isso.
58
00:03:04,533 --> 00:03:06,245
{\an8}-Eu ia te contar.
-Bem, não contou.
59
00:03:06,246 --> 00:03:07,941
{\an8}Significa que não preciso
levá-lo.
60
00:03:07,942 --> 00:03:10,093
{\an8}Ele está fora da escola
há seis anos, certo?
61
00:03:10,094 --> 00:03:12,196
{\an8}Poderiam colocá-lo
em uma turma de 12 anos.
62
00:03:12,197 --> 00:03:14,180
{\an8}Não testá-lo
não vai mudar isso, certo?
63
00:03:14,181 --> 00:03:15,622
{\an8}Apenas adia o inevitável.
64
00:03:17,023 --> 00:03:18,227
{\an8}-Está bem.
-O quê?
65
00:03:18,228 --> 00:03:19,921
-O quê?
-Essa foi a sua conversa?
66
00:03:19,922 --> 00:03:21,588
{\an8}Ela apenas disse o que pensar.
67
00:03:21,589 --> 00:03:23,089
E agora estou pensando.
68
00:03:23,090 --> 00:03:25,645
{\an8}É por isso que sou
um excelente ex-marido.
69
00:03:25,646 --> 00:03:27,286
{\an8}Vá levar seu irmão
para a escola.
70
00:03:27,287 --> 00:03:28,402
Que seja.
71
00:03:32,594 --> 00:03:34,144
Estou olhando agora.
72
00:03:43,387 --> 00:03:46,736
CCTV pegou Zoey Roth
na mala de um sedã roubado.
73
00:03:47,168 --> 00:03:49,270
Estamos buscando imagens
dos cruzamentos
74
00:03:49,271 --> 00:03:51,098
em um raio
de dezesseis quilômetros.
75
00:03:51,099 --> 00:03:53,520
Zoey está no segundo ano
da faculdade e mora aqui
76
00:03:53,521 --> 00:03:55,591
-com quatro colegas.
-Já falamos com eles?
77
00:03:55,592 --> 00:03:57,661
Avisei por mensagem
que esperaríamos você.
78
00:03:57,662 --> 00:03:59,505
Desculpe, esta manhã foi insana.
79
00:03:59,506 --> 00:04:01,528
Honestamente,
eu não esperava vocês dois.
80
00:04:01,529 --> 00:04:03,005
Keith nos queria aqui, certo?
81
00:04:03,006 --> 00:04:04,825
Só porque nossa família
está reunida,
82
00:04:04,826 --> 00:04:06,888
não vamos parar
de ajudar outras famílias.
83
00:04:06,889 --> 00:04:08,644
Saibam que eu sou Team Mike.
84
00:04:09,222 --> 00:04:11,028
Zoey desapareceu
depois de uma festa
85
00:04:11,029 --> 00:04:12,488
que deram aqui ontem à noite.
86
00:04:12,831 --> 00:04:14,489
Que tal mostrarmos
o vídeo a eles?
87
00:04:14,490 --> 00:04:16,027
Isso vai deixá-los sóbrios.
88
00:04:16,948 --> 00:04:19,097
Algum de vocês
reconhece aquele homem?
89
00:04:22,551 --> 00:04:25,268
Essa é a CNH de Zoey.
A balconista a encontrou,
90
00:04:25,269 --> 00:04:30,058
olhou as imagens de segurança
e informou seu sequestro.
91
00:04:31,410 --> 00:04:34,081
Nossa melhor chance
de descobrir onde Zoey está,
92
00:04:34,082 --> 00:04:35,919
é vocês nos dizerem quem é Zoey.
93
00:04:36,374 --> 00:04:38,825
Precisam ser claros
e rápido, porque...
94
00:04:38,826 --> 00:04:40,638
Não quero ser brusco
sobre isso,
95
00:04:40,639 --> 00:04:43,018
mas sua amiga
está desaparecida há seis horas,
96
00:04:43,513 --> 00:04:45,862
e se não a encontrarmos
nos próximos 24,
97
00:04:45,863 --> 00:04:47,925
é muito menos provável
que a encontremos.
98
00:04:47,926 --> 00:04:51,844
Zoey é uma artista digital.
Colagens, ilustração digital...
99
00:04:52,152 --> 00:04:56,236
Ela vende coisas também.
Ou vendia, até que ela desistiu.
100
00:04:57,121 --> 00:04:58,855
Ela te contou por que parou?
101
00:04:59,241 --> 00:05:01,909
Tudo o que sei é que ela
estava sempre em seu estúdio.
102
00:05:01,910 --> 00:05:03,161
Depois não estava mais.
103
00:05:03,162 --> 00:05:04,792
Ela parou de ir há um mês.
104
00:05:04,793 --> 00:05:05,950
Um mês atrás?
105
00:05:05,951 --> 00:05:07,770
Ela também parou
de ir à faculdade.
106
00:05:07,771 --> 00:05:10,315
Sempre notas 10
e depois... Acabou.
107
00:05:10,316 --> 00:05:12,341
A vida dela foi revirada
108
00:05:12,342 --> 00:05:13,925
e nunca falou sobre o motivo?
109
00:05:13,926 --> 00:05:15,457
Não, não posso falar dela.
110
00:05:15,687 --> 00:05:17,940
Sei que quer que eu fale,
mas não posso.
111
00:05:17,941 --> 00:05:20,205
Bem, parece que Zoey
se meteu em uma briga.
112
00:05:20,620 --> 00:05:23,605
Encontramos este vídeo
em suas postagens sobre a festa.
113
00:05:24,620 --> 00:05:27,363
O que não está claro
é com quem ela está brigando.
114
00:05:27,364 --> 00:05:30,143
Ela está discutindo
com alguém fora da câmera,
115
00:05:30,144 --> 00:05:32,822
e quando ela tenta sair,
quem quer que seja não deixa,
116
00:05:32,823 --> 00:05:34,199
mas nosso suspeito
117
00:05:34,200 --> 00:05:36,072
está usando uma camisa
cinza listrada.
118
00:05:36,073 --> 00:05:37,339
Isso lembra alguém?
119
00:05:40,237 --> 00:05:43,097
Talvez vocês estejam
de ressaca,
120
00:05:43,098 --> 00:05:44,503
não lembram o que aconteceu,
121
00:05:44,504 --> 00:05:46,939
mas seus telefones
podem ter uma foto desse cara.
122
00:05:46,940 --> 00:05:49,469
-Podemos ver seus telefones?
-Não sem um mandado.
123
00:05:49,721 --> 00:05:51,320
Você cursou direito?
124
00:05:51,321 --> 00:05:53,331
Advogado, tenho uma historinha
para você.
125
00:05:53,332 --> 00:05:55,925
Digamos que há uma bomba
na Prefeitura, certo?
126
00:05:55,926 --> 00:05:58,097
E de alguma forma,
porque você é um gênio,
127
00:05:58,098 --> 00:06:00,681
você tem o código
de desativação em seu telefone.
128
00:06:00,682 --> 00:06:02,807
Você me dá
para que eu possa salvar vidas,
129
00:06:02,808 --> 00:06:06,101
ou você espera por um mandado
e um milhão de pessoas morrem?
130
00:06:06,662 --> 00:06:08,970
Zoey, agora,
está no gabinete do prefeito.
131
00:06:08,971 --> 00:06:11,346
Seus telefones, por favor,
para a senhora.
132
00:06:12,008 --> 00:06:13,008
Obrigado.
133
00:06:16,072 --> 00:06:20,705
Acredito que encontrar
Zoey requer fatos e fé.
134
00:06:20,994 --> 00:06:22,991
Há espíritos malignos
trabalhando,
135
00:06:22,992 --> 00:06:25,195
e deixar-me esfregar
esses ovos em você
136
00:06:25,497 --> 00:06:27,199
me permitirá combatê-los.
137
00:06:27,838 --> 00:06:29,353
Se estiverem de acordo.
138
00:06:30,032 --> 00:06:32,509
-O que for preciso.
-Obrigada.
139
00:06:33,039 --> 00:06:35,507
Achamos esta foto
do telefone de Sarah Marks.
140
00:06:35,508 --> 00:06:36,930
O nome dele é Matt Calvin,
141
00:06:36,931 --> 00:06:38,874
ele é colega de classe
e ex de Zoey.
142
00:06:38,875 --> 00:06:41,764
Dizem que ele não aceitou
muito bem a separação.
143
00:06:41,765 --> 00:06:43,881
Aparentemente,
ele é obcecado por ela.
144
00:06:44,351 --> 00:06:47,116
Mike, ligue para o campus,
diga a eles para encontrá-lo.
145
00:06:47,117 --> 00:06:48,813
Não quer interrogar
os pais antes?
146
00:06:48,814 --> 00:06:51,312
-Jay e eu podemos fazer isso.
-Certo.
147
00:06:53,140 --> 00:06:54,510
Como estão mamãe e papai?
148
00:06:54,511 --> 00:06:56,983
Mexidos, fritos ou cozidos?
149
00:06:56,984 --> 00:06:58,851
Espero que assustados.
150
00:07:00,484 --> 00:07:02,040
Antes de irem falar com eles,
151
00:07:02,041 --> 00:07:03,883
eu olharia
o histórico escolar dela.
152
00:07:03,884 --> 00:07:05,265
Conta uma história e tanto.
153
00:07:05,266 --> 00:07:06,885
E olhe o estúdio da Zoey.
154
00:07:06,886 --> 00:07:08,592
Se arte era seu verdadeiro amor,
155
00:07:08,593 --> 00:07:11,178
precisamos saber
o que a fez parar. Ou quem.
156
00:07:12,169 --> 00:07:13,828
Deve haver algum engano.
157
00:07:13,829 --> 00:07:15,843
Não, conversamos
com a universidade.
158
00:07:15,844 --> 00:07:17,626
Zoey desistiu há três semanas.
159
00:07:17,627 --> 00:07:21,021
O quê? Não.
Ela não disse nada.
160
00:07:21,022 --> 00:07:23,397
Ela já falou de um cara
chamado Matt Calvin?
161
00:07:23,398 --> 00:07:25,092
Não. Quem é ele?
162
00:07:25,093 --> 00:07:27,202
Foi a última pessoa
que viu Zoey na festa
163
00:07:27,203 --> 00:07:28,874
na casa dela ontem à noite.
164
00:07:29,343 --> 00:07:32,132
Ela disse que trabalharia
em uma peça à semana toda.
165
00:07:32,133 --> 00:07:33,281
No seu estúdio.
166
00:07:33,282 --> 00:07:36,140
Infelizmente, faz um mês
que ela não vai ao estúdio.
167
00:07:36,141 --> 00:07:38,725
A pessoa que está descrevendo
não é a nossa filha.
168
00:07:39,061 --> 00:07:40,633
Quando Zoey estava no colegial,
169
00:07:40,634 --> 00:07:42,524
não tinham meninas
no time de futebol.
170
00:07:42,525 --> 00:07:44,667
Ela os processou
para entrar no time.
171
00:07:44,668 --> 00:07:46,210
-Querido...
-Quando descobriu
172
00:07:46,211 --> 00:07:48,092
que as professoras
recebiam menos,
173
00:07:48,093 --> 00:07:49,530
organizou um protesto.
174
00:07:49,531 --> 00:07:50,956
Temos muito orgulho dela.
175
00:07:50,957 --> 00:07:53,136
Por tudo que sei sobre ela,
devem mesmo.
176
00:07:53,137 --> 00:07:55,006
Se formou
como a melhor aluna da sala.
177
00:07:55,007 --> 00:07:58,897
CEOs e presidentes de conselho
tem peças feitas por nossa Zoey.
178
00:07:59,155 --> 00:08:01,647
Ela é boa assim.
Determinada assim.
179
00:08:02,383 --> 00:08:04,134
Aconteceu algo com Zoey
há um mês.
180
00:08:04,135 --> 00:08:05,369
Algo que mudou ela.
181
00:08:05,370 --> 00:08:07,500
Sabemos que isso
é difícil de ouvir,
182
00:08:07,501 --> 00:08:09,687
que algo ou alguém é responsável
183
00:08:09,688 --> 00:08:11,148
por seu filho estar diferente
184
00:08:11,149 --> 00:08:12,906
do jeito que achávamos
que estariam.
185
00:08:12,907 --> 00:08:15,033
Nós entendemos isso,
pode acreditar.
186
00:08:17,149 --> 00:08:19,108
Não faz ideia de como é.
187
00:08:21,575 --> 00:08:23,646
Olha, deixei a polícia
188
00:08:23,647 --> 00:08:26,500
para trabalhar
em segurança privada.
189
00:08:26,501 --> 00:08:28,859
Pagava melhor...
190
00:08:29,840 --> 00:08:33,228
a expectativa de vida é maior,
e tem menos lembranças ruins.
191
00:08:33,229 --> 00:08:35,202
Mas voltei para a polícia
192
00:08:35,607 --> 00:08:37,289
quando recuperamos nosso filho.
193
00:08:37,290 --> 00:08:39,225
Nosso filho
também foi sequestrado.
194
00:08:40,590 --> 00:08:42,561
Obviamente,
são lembranças ruins.
195
00:08:43,935 --> 00:08:45,600
Mas quando recuperamos ele,
196
00:08:46,168 --> 00:08:48,233
o sentimento que eu tive,
197
00:08:48,234 --> 00:08:49,967
a sensação de alívio,
198
00:08:50,513 --> 00:08:53,770
é o motivo de eu estar aqui.
O único motivo.
199
00:08:53,771 --> 00:08:55,559
Para garantir que pessoas
como vocês
200
00:08:55,560 --> 00:08:57,888
consigam ter esse mesmo alívio.
201
00:08:57,889 --> 00:08:59,165
E não vou parar.
202
00:08:59,166 --> 00:09:03,319
Acredite em mim, não vou parar
até isso acontecer, está bem?
203
00:09:07,126 --> 00:09:09,504
O que posso fazer?
Como posso ajudar?
204
00:09:09,505 --> 00:09:11,679
Tome conta de Paul
e deixe-nos trabalhar.
205
00:09:11,680 --> 00:09:14,293
Recuperamos nossos bebês.
É o que fazemos, certo?
206
00:09:14,294 --> 00:09:15,307
Certo.
207
00:09:17,387 --> 00:09:19,203
A polícia do campus pegou o Cal.
208
00:09:19,204 --> 00:09:20,773
-Sexo.
-Estão trazendo ele.
209
00:09:20,774 --> 00:09:24,235
-Precisamos de um pouco.
-Nem contei a parte mais sexy.
210
00:09:24,236 --> 00:09:25,507
Sinto sua falta.
211
00:09:25,508 --> 00:09:26,750
Também sinto a sua.
212
00:09:26,751 --> 00:09:28,585
O que pode ser
mais sexy que isso?
213
00:09:28,586 --> 00:09:30,633
Que tal eu,
convencendo o promotor
214
00:09:30,634 --> 00:09:31,961
que temos justificativa
215
00:09:31,962 --> 00:09:33,507
para usar o celular
de um deles
216
00:09:33,508 --> 00:09:36,225
para acessar as conversas
do grupo privado do Cal?
217
00:09:41,113 --> 00:09:44,186
Todos da administração
estão felizes com sua volta.
218
00:09:48,744 --> 00:09:51,069
Sabemos que faz muito tempo.
219
00:09:52,889 --> 00:09:54,755
Só faça o melhor que puder,
está bem?
220
00:09:55,044 --> 00:09:56,906
Você tem 90 minutos.
221
00:09:56,907 --> 00:09:58,754
E... pode começar.
222
00:10:15,624 --> 00:10:17,255
Não me toque!
223
00:10:18,945 --> 00:10:20,614
Ele quer que vá para o quarto.
224
00:10:22,066 --> 00:10:23,184
Você sabe o caminho.
225
00:10:24,492 --> 00:10:26,622
Não vim aqui
para fazer o que ele quer.
226
00:10:27,640 --> 00:10:28,648
Veremos.
227
00:10:34,242 --> 00:10:37,359
Certo, acabou o tempo.
Solte o lápis...
228
00:10:41,875 --> 00:10:44,399
Sei que está preocupada
com a redação de "Beowulf",
229
00:10:44,400 --> 00:10:47,151
então fiz para você durante
m.
230
00:10:47,152 --> 00:10:48,288
Obrigada, mas...
231
00:10:48,289 --> 00:10:50,991
Ao contrário de você,
não vou fingir ser outra pessoa.
232
00:10:55,436 --> 00:10:56,830
Escrevi sobre o Grendel.
233
00:10:57,408 --> 00:10:59,550
Eu acho ele muito simpático.
234
00:11:00,798 --> 00:11:03,461
Ele é um monstro
que come pessoas.
235
00:11:03,462 --> 00:11:06,495
Ele foi exilado da felicidade
e amaldiçoado por Deus.
236
00:11:07,220 --> 00:11:09,679
Quando isso acontece,
fazemos coisas monstruosas.
237
00:11:13,392 --> 00:11:15,193
No pior cenário,
vai estudar em casa.
238
00:11:15,194 --> 00:11:16,436
Não, péssima ideia.
239
00:11:16,437 --> 00:11:19,248
Está sozinho faz tempo,
precisa ficar com outros jovens.
240
00:11:19,249 --> 00:11:21,024
Mas também precisa
ficar com a irmã.
241
00:11:21,025 --> 00:11:23,159
Sidney está
morrendo de medo dele.
242
00:11:23,160 --> 00:11:25,313
Ela tem que se adaptar.
243
00:11:25,314 --> 00:11:27,234
É adaptação. Ela vai aceitar.
244
00:11:27,235 --> 00:11:29,069
Ela vai aceitar se provarmos,
245
00:11:29,070 --> 00:11:31,142
-se testarmos o DNA.
-Não pode fazer isso!
246
00:11:31,143 --> 00:11:32,803
Vamos perder
a confiança do Keith.
247
00:11:32,804 --> 00:11:33,963
Ele não precisa saber.
248
00:11:33,964 --> 00:11:36,427
Pegue a escova de dentes
e cabelo do livro de bebê
249
00:11:36,428 --> 00:11:37,853
e temos o antes e depois,
250
00:11:37,854 --> 00:11:38,999
e pronto!
251
00:11:39,000 --> 00:11:40,965
Pare. Espere um pouco...
252
00:11:40,966 --> 00:11:42,437
Você quer fazer isso mesmo?
253
00:11:42,438 --> 00:11:45,207
-Quero? Não, não quero.
-Se não quer, não faça.
254
00:11:45,208 --> 00:11:47,009
Mas me prometa
que não vai fazer,
255
00:11:47,010 --> 00:11:48,369
se ele falhar na avaliação.
256
00:11:48,370 --> 00:11:51,189
-Isso é irrelevante.
-Não é irrelevante. É prova.
257
00:11:51,190 --> 00:11:55,866
É a prova de que ele é
o aluno doce, gentil e terrível
258
00:11:55,867 --> 00:11:57,278
que tinha um boletim escolar
259
00:11:57,279 --> 00:11:59,435
dizendo que a matéria favorita
era queimada.
260
00:11:59,436 --> 00:12:02,427
Tudo bem. Prometo. De verdade.
261
00:12:02,428 --> 00:12:04,304
Cal está
na sala de interrogatório.
262
00:12:04,305 --> 00:12:06,370
Preciso perguntar
o que sabe sobre a Zoey.
263
00:12:09,273 --> 00:12:11,561
O interesse da Zoey
são mulheres poderosas.
264
00:12:12,745 --> 00:12:14,336
E os homens que cobiçam elas.
265
00:12:14,337 --> 00:12:15,703
Jacqueline Phillips.
266
00:12:15,704 --> 00:12:18,128
-Represento a Zoey.
-Detetive Adebayo.
267
00:12:18,129 --> 00:12:21,283
Vim quando soube
que estava aqui. Alguma pista?
268
00:12:21,284 --> 00:12:23,051
Eu reconheço essa mulher.
269
00:12:23,052 --> 00:12:24,214
Nada mesmo?
270
00:12:24,590 --> 00:12:26,752
Ainda é cedo,
mas cada minuto conta.
271
00:12:26,753 --> 00:12:28,596
-E a mulher?
-Sarah.
272
00:12:28,597 --> 00:12:29,882
É a modelo dela.
273
00:12:30,927 --> 00:12:31,927
A musa dela.
274
00:12:32,843 --> 00:12:34,244
Elas eram inseparáveis.
275
00:12:43,412 --> 00:12:44,698
O FUTURO É DAS MULHERES
276
00:12:44,699 --> 00:12:45,835
Me deixe sair!
277
00:12:47,642 --> 00:12:51,132
Os amigos dela disseram
que a Zoey parou de fazer arte.
278
00:12:51,133 --> 00:12:53,434
-Sabe por quê?
-Bem, ela não parou.
279
00:12:53,435 --> 00:12:55,768
Ela fez uma pausa
para procurar inspiração.
280
00:12:55,769 --> 00:12:57,438
Meus pais eram colecionadores.
281
00:12:57,439 --> 00:13:00,152
Uma vez, fiz xixi em uma obra
que pensei ser um penico.
282
00:13:00,153 --> 00:13:01,517
Na verdade, era um Duchamp.
283
00:13:01,821 --> 00:13:04,307
Claramente, não sei nada
sobre arte, mas...
284
00:13:04,308 --> 00:13:06,859
Mas sobre o coração, eu entendo.
285
00:13:06,860 --> 00:13:08,685
E o dela parece estar quebrado.
286
00:13:09,720 --> 00:13:10,978
Bem, ela é emocional.
287
00:13:11,599 --> 00:13:13,358
É o que faz dela
uma grande artista.
288
00:13:13,359 --> 00:13:16,024
Não sabe de nenhum motivo
para ela estar tão chateada?
289
00:13:16,025 --> 00:13:17,181
Nenhum.
290
00:13:17,182 --> 00:13:20,349
Por isso espero que isso seja
só um grande mal-entendido.
291
00:13:21,629 --> 00:13:23,560
Se precisarmos
entrar em contato...
292
00:13:23,561 --> 00:13:25,095
Certo. Esse é o meu cartão.
293
00:13:25,096 --> 00:13:28,224
Por favor, entre em contato
assim que souberem de algo.
294
00:13:28,888 --> 00:13:30,366
"Tudo é possível."
295
00:13:31,647 --> 00:13:32,647
Obrigada.
296
00:13:33,289 --> 00:13:35,246
Cal, sabemos que foi você
297
00:13:35,247 --> 00:13:37,583
que discutiu com a Zoey
na festa ontem à noite.
298
00:13:37,584 --> 00:13:38,771
Eu já falei.
299
00:13:38,772 --> 00:13:41,526
Não sabia que tinha desaparecido
até você me contar.
300
00:13:42,011 --> 00:13:44,271
"A maior vadia
em uma cidade cheia de vadias."
301
00:13:45,450 --> 00:13:46,659
Se a carapuça servir...
302
00:13:46,660 --> 00:13:48,595
Sabemos que vocês
estavam na festa,
303
00:13:48,596 --> 00:13:51,291
e que brigaram
e depois ela desapareceu.
304
00:13:51,897 --> 00:13:54,483
-Essa carapuça serve?
-Não tive nada a ver com isso.
305
00:13:54,484 --> 00:13:57,697
Os amigos dela acham que teve,
e nós também.
306
00:13:57,698 --> 00:13:59,901
Você é um ex-namorado ciumento,
307
00:14:00,987 --> 00:14:02,614
e você é obcecado por ela.
308
00:14:02,615 --> 00:14:04,744
Sim, tudo bem. Nós brigamos.
309
00:14:05,089 --> 00:14:06,744
Sarah tinha ganhado
muito dinheiro
310
00:14:06,745 --> 00:14:09,116
e, por algum motivo,
isso assustou a Zoey.
311
00:14:09,117 --> 00:14:11,741
Queria proteger a Sarah
de quem deu aquele dinheiro,
312
00:14:11,742 --> 00:14:13,508
mas Sarah não queria.
313
00:14:14,281 --> 00:14:16,297
Protegê-la de quem?
Que dinheiro?
314
00:14:16,599 --> 00:14:17,882
Não sei.
315
00:14:17,883 --> 00:14:20,571
Quando perguntei sobre isso,
ela ficou com raiva.
316
00:14:20,572 --> 00:14:22,663
Eu entendo como parece,
317
00:14:22,664 --> 00:14:24,947
mas eu não estava
tentando machucá-la.
318
00:14:25,333 --> 00:14:26,874
Eu só queria ajudar.
319
00:14:30,327 --> 00:14:32,499
-Mike, o que conseguiu?
-Encontramos o sedan
320
00:14:32,500 --> 00:14:34,939
5 km ao sul do posto de gasolina
há 20 minutos.
321
00:14:34,940 --> 00:14:37,053
Enviei unidades
e vou ver as filmagens.
322
00:14:37,054 --> 00:14:38,208
O que Cal disse?
323
00:14:38,209 --> 00:14:41,054
Que Sarah Marks ganhou
bastante dinheiro, recentemente.
324
00:14:41,055 --> 00:14:42,941
Por algum motivo,
isso irritou a Zoey,
325
00:14:42,942 --> 00:14:45,918
e Sarah não nos contou isso.
Vou falar para Kemi investigar.
326
00:14:46,465 --> 00:14:47,895
Está ciente de que ela está
327
00:14:47,896 --> 00:14:49,563
procurando pistas
em cera da vela?
328
00:14:49,564 --> 00:14:51,630
E estou ciente
de que cães cheiram câncer.
329
00:14:51,631 --> 00:14:54,661
E que, se a medicina ocidental
tivesse uma mente mais aberta,
330
00:14:54,662 --> 00:14:57,021
schnauzers poderiam
salvar inúmeras vidas.
331
00:14:57,397 --> 00:14:59,544
Por um preço,
consigo as finanças da Sarah.
332
00:14:59,545 --> 00:15:01,867
Não pagamos por informações.
Você sabe disso.
333
00:15:01,868 --> 00:15:03,634
Nem eu. Pago por atalhos.
334
00:15:03,635 --> 00:15:05,059
O seu amigo hacker?
335
00:15:05,060 --> 00:15:08,015
-Por favor, o Coletor não.
-Ele ainda pergunta de você.
336
00:15:08,016 --> 00:15:09,124
Lembra de New Orleans?
337
00:15:09,125 --> 00:15:11,339
-O que tem New Orleans?
-Não lembro bem. Vai.
338
00:15:11,340 --> 00:15:14,324
Tinha uma capivara
do tamanho de um Pontiac...
339
00:15:14,325 --> 00:15:15,326
Saia!
340
00:15:18,102 --> 00:15:19,875
Certo, o carro
está sendo rastreado.
341
00:15:19,876 --> 00:15:22,578
Sarah está sendo questionada.
Jay fazendo a parte dele.
342
00:15:22,579 --> 00:15:24,018
Isso nos dá 10 minutos.
343
00:15:24,019 --> 00:15:25,695
Para falar
de capivaras gigantes?
344
00:15:25,696 --> 00:15:27,296
Tenho uma ideia melhor.
345
00:15:32,926 --> 00:15:34,461
Meu Deus, eu senti sua falta.
346
00:15:45,757 --> 00:15:46,938
Temos que voltar.
347
00:15:46,939 --> 00:15:50,628
Já namorei uma mulher casada
que adorava pêssegos.
348
00:15:51,103 --> 00:15:53,470
Era uma coisa dela.
Pêssegos deixavam ela feliz.
349
00:15:54,437 --> 00:15:56,061
Então, comprei alguns para ela
350
00:15:56,062 --> 00:15:58,276
naquela loja gourmet
da Av. South Second.
351
00:15:58,277 --> 00:16:00,754
Daqueles que vêm embrulhados
em folha de ouro?
352
00:16:01,972 --> 00:16:03,329
Gastei bastante com eles.
353
00:16:04,913 --> 00:16:06,936
Ela disse que não podia
levar para casa,
354
00:16:06,937 --> 00:16:10,188
mas me prometeu
que terminaria com o marido
355
00:16:10,189 --> 00:16:11,225
antes de estragarem.
356
00:16:12,219 --> 00:16:14,777
Então, coloquei no frigobar
do nosso quarto secreto
357
00:16:14,778 --> 00:16:16,300
esperando que não estragassem.
358
00:16:18,021 --> 00:16:20,140
E eu chorei como um bebê
quando estragaram.
359
00:16:21,570 --> 00:16:22,570
O Jay...
360
00:16:22,983 --> 00:16:25,120
Jay faz parte
da minha família antiga.
361
00:16:25,121 --> 00:16:26,222
É só que...
362
00:16:26,978 --> 00:16:28,510
Com o Keith de volta,
363
00:16:29,923 --> 00:16:31,900
estamos tentando
descobrir como vai ser.
364
00:16:31,901 --> 00:16:34,073
-Eu sei.
-E isso leva tempo.
365
00:16:35,633 --> 00:16:37,925
Nossos pêssegos
não vão estragar.
366
00:16:40,015 --> 00:16:41,804
Temos que voltar ao trabalho.
367
00:16:47,285 --> 00:16:50,398
Sei que você brigou com a Zoey
sobre o dinheiro.
368
00:16:51,571 --> 00:16:54,992
Sobre ela querer te proteger
de quem te deu o dinheiro.
369
00:16:55,373 --> 00:16:57,109
Você viu a obra da Zoey?
370
00:16:57,416 --> 00:16:58,703
E você lá.
371
00:16:59,023 --> 00:17:01,174
Uma mulher forte e confiante
372
00:17:01,492 --> 00:17:03,959
sendo julgada
pelo homem desaprovador.
373
00:17:06,093 --> 00:17:09,159
O dinheiro veio
de um dos homens desaprovadores
374
00:17:09,160 --> 00:17:10,546
e ela odiou isso.
375
00:17:11,640 --> 00:17:14,352
Por quê? O que você tinha
que fazer pelo dinheiro?
376
00:17:15,078 --> 00:17:16,964
Algo que a Zoey nunca faria.
377
00:17:17,308 --> 00:17:19,286
E por você ter aceitado,
378
00:17:19,287 --> 00:17:21,060
ela pensou
que você não se importava
379
00:17:21,061 --> 00:17:22,728
em ser julgada com desaprovação.
380
00:17:22,729 --> 00:17:24,370
Achou que eu estava me vendendo.
381
00:17:24,909 --> 00:17:28,007
Se eu fizesse uma vez,
faria de novo e de novo,
382
00:17:28,008 --> 00:17:32,095
até que parar de fazer,
sair e fazer a coisa certa
383
00:17:32,096 --> 00:17:33,352
seria impossível.
384
00:17:35,687 --> 00:17:37,876
Nossa briga foi sobre isso
ontem à noite.
385
00:17:39,173 --> 00:17:40,493
Sobre fazer a coisa certa.
386
00:17:41,192 --> 00:17:42,581
"A coisa certa."
387
00:17:43,506 --> 00:17:45,457
Se você sabe onde a Zoey está,
388
00:17:45,458 --> 00:17:47,935
a coisa certa a fazer
é nos contar.
389
00:17:50,815 --> 00:17:51,981
A coisa certa.
390
00:17:51,982 --> 00:17:53,975
A Zoey sempre sabe qual é.
391
00:17:55,335 --> 00:17:56,845
Já eu, nem tanto.
392
00:18:00,641 --> 00:18:02,285
Não pode estar falando sério.
393
00:18:02,286 --> 00:18:04,895
Você me ligou há uma hora.
Estou ralando aqui.
394
00:18:04,896 --> 00:18:06,550
E agora diz que não vai me pagar
395
00:18:06,551 --> 00:18:08,484
porque não estou
trabalhando rápido?
396
00:18:08,485 --> 00:18:10,789
Te dei o nome do banco.
397
00:18:10,790 --> 00:18:12,945
Quer as finanças,
vou conseguir as finanças.
398
00:18:12,946 --> 00:18:15,106
-Essas coisas levam tempo!
-Não tenho tempo.
399
00:18:15,107 --> 00:18:17,605
A vida de uma garota
depende dessa informação.
400
00:18:17,606 --> 00:18:19,688
Eu entendo
e estou fazendo o meu melhor.
401
00:18:19,689 --> 00:18:21,085
-Certo.
-É só...
402
00:18:22,203 --> 00:18:24,253
-É o papai.
-O que tem o papai?
403
00:18:24,924 --> 00:18:26,674
Dois meses atrás,
encontraram um...
404
00:18:27,366 --> 00:18:28,366
Um caroço.
405
00:18:29,603 --> 00:18:31,165
Colocaram ele na quimioterapia.
406
00:18:31,968 --> 00:18:33,531
As pílulas, as dietas...
407
00:18:34,819 --> 00:18:36,067
Aromaterapia.
408
00:18:37,234 --> 00:18:39,248
Respirando pelas pálpebras.
409
00:18:39,787 --> 00:18:42,193
-"Respirando pelas pálpebras."
-Protocolo Durham.
410
00:18:42,194 --> 00:18:44,093
-Não tenho tempo para isso.
-Desculpe!
411
00:18:44,094 --> 00:18:47,060
A doença do papai está
atrapalhando sua agenda lotada?
412
00:18:47,061 --> 00:18:50,428
-Você faz isso todas as vezes.
-Meu pai está morrendo!
413
00:18:50,429 --> 00:18:51,884
E seu irmão caiu em um poço,
414
00:18:51,885 --> 00:18:53,571
sua irmã foi atingida
por um raio,
415
00:18:53,572 --> 00:18:55,589
e seu tio tem icterícia.
Seja o que for,
416
00:18:55,590 --> 00:18:57,664
ainda não consegui
o que vim buscar!
417
00:18:57,665 --> 00:18:59,838
Preciso dos registros bancários
desse cara.
418
00:19:00,303 --> 00:19:01,303
US$ 5 mil.
419
00:19:02,684 --> 00:19:03,959
É só o que eu preciso.
420
00:19:03,960 --> 00:19:06,868
Para o funeral do papai.
Isso me ajudaria muito.
421
00:19:06,869 --> 00:19:09,124
Ele não morreu!
Acabou de dizer que está vivo!
422
00:19:09,125 --> 00:19:11,530
Planejo com antecedência!
Isso piora rápido.
423
00:19:11,531 --> 00:19:12,532
Vou pensar.
424
00:19:12,533 --> 00:19:14,734
-Não, não vou te dar dinheiro.
-Tudo bem!
425
00:19:15,234 --> 00:19:16,724
Valeu a tentativa.
426
00:19:18,843 --> 00:19:20,286
Toma a informação, pão-duro.
427
00:19:21,684 --> 00:19:24,321
Papai vai organizar
um torneio de truco na quarta.
428
00:19:24,322 --> 00:19:26,612
-É mesmo?
-Sim! Vou te enviar um convite.
429
00:19:28,463 --> 00:19:29,943
Sarah Marks mentiu.
430
00:19:29,944 --> 00:19:32,558
Ela disse que foi paga
para ser modelo de um artista
431
00:19:32,559 --> 00:19:34,573
mas não acredito
que um artista pague
432
00:19:34,574 --> 00:19:36,168
US$ 25 mil a uma jovem,
433
00:19:36,169 --> 00:19:38,074
ou que use uma conta bancária
na Suíça.
434
00:19:38,075 --> 00:19:40,392
Espere. O Coletor é um lixeiro?
435
00:19:40,393 --> 00:19:42,386
Ele literalmente coleta lixo?
436
00:19:42,387 --> 00:19:44,011
Sim, para tecnologia e finanças.
437
00:19:44,012 --> 00:19:45,978
É assim que acessa
registros bancários.
438
00:19:45,979 --> 00:19:47,800
Ele "acessa"?
É assim que você chama?
439
00:19:47,801 --> 00:19:48,876
E eu chamo de pista
440
00:19:48,877 --> 00:19:51,113
de uma universitária
com uma conta na Suíça.
441
00:19:51,114 --> 00:19:53,117
De duas universitárias
que usam a conta.
442
00:19:53,118 --> 00:19:54,651
O estúdio de arte da Zoey...
443
00:19:54,652 --> 00:19:56,593
O proprietário recebe
da mesma conta.
444
00:19:56,594 --> 00:19:59,265
Quando perguntei a Sarah
o que aconteceu com a Zoey,
445
00:19:59,266 --> 00:20:02,551
falou de ambição e de fazer
a coisa errada para persegui-la,
446
00:20:02,552 --> 00:20:04,905
mas parecia que ela estava
falando de si mesma.
447
00:20:04,906 --> 00:20:07,484
Como se ela soubesse
como ajudar a Zoey,
448
00:20:07,485 --> 00:20:09,508
mas não tivesse
coragem de fazer isso.
449
00:20:11,472 --> 00:20:12,472
Vou fazer.
450
00:20:13,820 --> 00:20:16,125
Farei o que ele me pagou,
mas precisa soltá-la.
451
00:20:17,315 --> 00:20:19,409
Não, não contei
para a polícia...
452
00:20:20,470 --> 00:20:22,774
Do que importa
o motivo de ter mudado de ideia?
453
00:20:23,504 --> 00:20:25,582
Porque é a coisa certa a fazer,
tudo bem?
454
00:20:26,225 --> 00:20:27,646
Preciso fazer a coisa certa.
455
00:20:30,335 --> 00:20:31,684
Você sabe o endereço.
456
00:20:32,191 --> 00:20:35,209
A conta pertence a uma empresa
de serviços financeiros,
457
00:20:35,210 --> 00:20:37,449
mas dezenas de executivos
fazem parte dela.
458
00:20:37,450 --> 00:20:39,354
A Zoey está desaparecida
há nove horas.
459
00:20:39,355 --> 00:20:41,373
Investigarmos cada um
vai demorar demais.
460
00:20:41,374 --> 00:20:44,067
Mas só precisamos
investigar um nome.
461
00:20:44,068 --> 00:20:45,558
-Meu Deus...
-Como sabe?
462
00:20:45,559 --> 00:20:47,512
Porque tudo é possível.
463
00:20:47,513 --> 00:20:50,893
A negociante de arte da Zoey
me deu isso.
464
00:20:50,894 --> 00:20:53,171
Para quem não entende
de horticultura,
465
00:20:53,172 --> 00:20:54,464
isso é Mosquitinho.
466
00:20:54,465 --> 00:20:56,300
Em alemão,
que aprendi para rastrear
467
00:20:56,301 --> 00:20:59,314
refugiados ucranianos
vendidos como escravos...
468
00:20:59,315 --> 00:21:00,726
Sim, isso acontece.
469
00:21:00,727 --> 00:21:03,273
Em alemão,
a palavra para Mosquitinho é...
470
00:21:03,274 --> 00:21:04,880
Schleierkraut.
471
00:21:04,881 --> 00:21:07,044
H. Schleierkraut.
472
00:21:07,282 --> 00:21:09,541
Quero o endereço da casa
e do escritório dele.
473
00:21:09,542 --> 00:21:12,348
Quero saber tudo que puder
sobre o Mosquitinho.
474
00:21:13,418 --> 00:21:16,012
Mosquitinho é um bilionário.
475
00:21:16,433 --> 00:21:18,143
Um deus dos fundos
de investimento.
476
00:21:18,730 --> 00:21:20,771
Sem filhos, sem esposa.
477
00:21:20,772 --> 00:21:23,462
Jatos particulares,
festas particulares com CEOs,
478
00:21:23,463 --> 00:21:25,719
europeus secundários e...
479
00:21:25,720 --> 00:21:28,126
Ela. Jacqueline Phillips.
480
00:21:28,127 --> 00:21:29,255
A negociante da Zoey
481
00:21:29,256 --> 00:21:31,437
também é curadora
da coleção do Mosquitinho.
482
00:21:31,438 --> 00:21:34,083
O que um bilionário está fazendo
com universitárias?
483
00:21:34,084 --> 00:21:36,215
-Sarah falou sobre expectativas.
-Sim.
484
00:21:36,216 --> 00:21:38,675
A pressão que a Zoey sentia
para ser igual ao pai.
485
00:21:38,676 --> 00:21:40,373
Mosquitinho pode ajudá-la nisso,
486
00:21:40,374 --> 00:21:44,249
mas talvez tivesse algo
que ele queria em troca, certo?
487
00:21:44,250 --> 00:21:45,659
Algo que ela não queria dar.
488
00:21:45,660 --> 00:21:48,657
Filmagens de segurança.
Tudo da última hora.
489
00:21:48,658 --> 00:21:50,779
Esse é o carro
do sequestro da Zoey.
490
00:21:51,184 --> 00:21:53,917
Avise o escritório do xerife
e a patrulha rodoviária.
491
00:21:53,918 --> 00:21:56,233
Jay e eu vamos fazer
uma visita ao Mosquitinho.
492
00:21:56,234 --> 00:21:57,849
Também mostre isso para ele.
493
00:21:58,834 --> 00:22:00,640
Mensagens do celular da Sarah.
494
00:22:00,641 --> 00:22:02,948
Parece que ela sabe
o que aconteceu com a Zoey.
495
00:22:02,949 --> 00:22:05,409
E alguém a assustou
para não cooperar com a gente.
496
00:22:10,851 --> 00:22:12,760
Teria como
conversarmos em particular?
497
00:22:12,761 --> 00:22:15,088
Por quê? Não tenho
nada a esconder. Obrigado.
498
00:22:17,158 --> 00:22:18,611
"Tudo é possível"?
499
00:22:18,612 --> 00:22:20,161
Acredito que seja. Você não?
500
00:22:20,162 --> 00:22:22,079
Por que não nos fala
sobre a Zoey Roth?
501
00:22:22,080 --> 00:22:25,042
-O que gostariam de saber?
-Onde ela está já seria ótimo.
502
00:22:25,043 --> 00:22:26,495
Ela foi sequestrada.
503
00:22:26,933 --> 00:22:27,933
Não!
504
00:22:28,274 --> 00:22:29,381
Que coisa terrível!
505
00:22:30,189 --> 00:22:31,236
Sim, é terrível.
506
00:22:31,237 --> 00:22:34,402
Estamos interessados na natureza
do seu relacionamento com Zoey.
507
00:22:34,403 --> 00:22:37,361
Não tinha relacionamento nenhum.
Só comprei o trabalho dela.
508
00:22:37,362 --> 00:22:40,996
Comprou o trabalho dela,
pagou pelo estúdio dela,
509
00:22:40,997 --> 00:22:43,074
deu US$ 25 mil
para a amiga dela.
510
00:22:43,591 --> 00:22:45,551
Não dei dinheiro
para a amiga dela.
511
00:22:45,552 --> 00:22:47,108
E sim para a musa dela.
512
00:22:47,109 --> 00:22:48,859
Certo. Onde estava
ontem à noite?
513
00:22:48,860 --> 00:22:50,254
Eu estava em um jantar.
514
00:22:50,255 --> 00:22:51,483
Do Elon Musk.
515
00:22:52,129 --> 00:22:54,581
Se quiser conferir,
te dou o número pessoal dele.
516
00:22:54,582 --> 00:22:55,607
Não, tudo bem.
517
00:22:56,629 --> 00:22:59,387
"Diga qualquer coisa
e sua carreira já era."
518
00:22:59,388 --> 00:23:02,448
"Vá à polícia e você nunca irá
para faculdade de medicina."
519
00:23:02,449 --> 00:23:04,901
São mensagens enviadas
de um celular descartável
520
00:23:04,902 --> 00:23:07,233
poucas horas depois
que a Zoey foi sequestrada.
521
00:23:07,234 --> 00:23:10,912
Enviado por alguém que não quer
que encontremos a Zoey.
522
00:23:10,913 --> 00:23:12,374
Talvez alguém como você,
523
00:23:12,375 --> 00:23:15,726
que faz parte do conselho
da faculdade que ela quer fazer.
524
00:23:15,727 --> 00:23:17,123
Você fez sua lição de casa.
525
00:23:18,336 --> 00:23:19,336
Eu também.
526
00:23:20,068 --> 00:23:21,694
Ex-marido e mulher.
527
00:23:21,695 --> 00:23:24,217
Perdeu seu filho e ajuda
a encontrar os dos outros.
528
00:23:24,218 --> 00:23:26,398
Isso deve fazer
cada caso ser muito pessoal.
529
00:23:27,091 --> 00:23:29,861
Então, deixe-me fazer esse
ser muito pessoal para vocês.
530
00:23:30,324 --> 00:23:32,120
Saiam da porra do meu escritório
531
00:23:32,446 --> 00:23:35,339
e não voltem até terem
algo mais substancial
532
00:23:35,340 --> 00:23:38,514
do que mensagens anônimas
e transferências legais.
533
00:23:40,132 --> 00:23:42,244
-Quem pensa que é?
-Olha essas filmagens.
534
00:23:42,245 --> 00:23:45,099
Usando o Keith para ser pessoal?
Queria dar um soco nele,
535
00:23:45,100 --> 00:23:46,804
-e sufocá-lo com a camisa.
-Espere.
536
00:23:46,805 --> 00:23:48,162
Há 10 minutos em Hawthorne.
537
00:23:48,163 --> 00:23:49,164
-Jay.
-Quê?
538
00:23:49,165 --> 00:23:50,976
-Olha.
-Estou olhando. O que foi?
539
00:23:50,977 --> 00:23:53,782
Olhe para onde estão indo.
Deming, perto de Hawthorne.
540
00:23:54,192 --> 00:23:55,335
Sarah.
541
00:23:55,336 --> 00:23:56,480
Exatamente.
542
00:23:56,856 --> 00:23:58,409
Socorro!
543
00:23:58,878 --> 00:24:00,125
Socorro!
544
00:24:00,329 --> 00:24:01,386
Alguém aí?
545
00:24:01,387 --> 00:24:03,166
Me tire daqui!
546
00:24:12,718 --> 00:24:13,865
Chegamos tarde demais.
547
00:24:13,866 --> 00:24:16,125
A câmera mostra
que estava aqui há 10 minutos.
548
00:24:16,126 --> 00:24:17,410
Sarah foi levada.
549
00:24:17,411 --> 00:24:21,325
Ele está indo sentindo oeste
na rua Walnut.
550
00:24:21,326 --> 00:24:22,611
Certo, estamos a caminho.
551
00:24:22,612 --> 00:24:24,616
Emita um alerta.
Fique emitindo alertas.
552
00:24:24,617 --> 00:24:26,740
Não sei se o PSP
vai aceitar isso.
553
00:24:26,741 --> 00:24:28,966
Um a cada cinco minutos.
Ele não vai fugir!
554
00:24:36,312 --> 00:24:38,230
DESAPARECIDA
555
00:24:39,248 --> 00:24:40,454
Não vou fazer isso.
556
00:24:40,455 --> 00:24:41,533
Claro que vai.
557
00:24:41,534 --> 00:24:42,847
É por isso que está aqui.
558
00:24:42,848 --> 00:24:44,910
Pela Sarah.
Para pagar a dívida dela.
559
00:24:44,911 --> 00:24:46,517
Não é por isso que estou aqui.
560
00:24:46,518 --> 00:24:48,013
Eu só vim falar com ele.
561
00:24:48,014 --> 00:24:51,322
O ministro vai vir essa noite
por causa da promessa dela.
562
00:24:51,323 --> 00:24:54,919
Henry pagou a ela US$ 25 mil
baseado nessa promessa.
563
00:24:55,499 --> 00:24:57,923
Então vista isso,
tome uma bebida.
564
00:24:57,924 --> 00:24:59,001
E relaxe.
565
00:25:01,368 --> 00:25:02,726
Ele pegou a Sarah.
566
00:25:03,902 --> 00:25:04,902
Isso é mentira.
567
00:25:04,903 --> 00:25:06,889
Conhece o Henry,
então sabe que não é.
568
00:25:06,890 --> 00:25:08,143
Esse não era o acordo.
569
00:25:09,709 --> 00:25:11,393
Você sabe como isso funciona.
570
00:25:12,858 --> 00:25:14,858
Faça o ministro se divertir
hoje à noite
571
00:25:14,859 --> 00:25:16,246
e tudo será perdoado.
572
00:25:16,247 --> 00:25:17,543
Para vocês duas.
573
00:25:26,501 --> 00:25:27,699
Me ajudem!
574
00:25:29,720 --> 00:25:31,067
Socorro!
575
00:25:38,054 --> 00:25:39,980
Achamos. Imagem em tempo real.
576
00:25:39,981 --> 00:25:42,839
Posto de gasolina
na esquina da rua 53 e a Market.
577
00:26:05,636 --> 00:26:08,046
Só queremos as garotas,
tudo bem?
578
00:26:08,047 --> 00:26:09,655
Só queremos levá-las para casa.
579
00:26:09,656 --> 00:26:11,969
Onde estão a Zoey e a Sarah?
580
00:26:11,970 --> 00:26:13,063
Nik!
581
00:26:20,732 --> 00:26:22,991
Kemi, estamos
no posto de gasolina.
582
00:26:22,992 --> 00:26:24,867
Precisamos de paramédicos agora!
583
00:26:24,868 --> 00:26:26,000
Me escute...
584
00:26:26,001 --> 00:26:28,139
Não temos muito tempo.
Isso é importante.
585
00:26:28,140 --> 00:26:29,685
Onde estão a Sarah e a Zoey?
586
00:26:29,686 --> 00:26:31,542
Paramédicos chegam
em cinco minutos.
587
00:26:34,377 --> 00:26:36,436
Você não tem permissão
para morrer. Vamos!
588
00:26:36,867 --> 00:26:38,518
Verifique o pulso. Vai.
589
00:26:40,092 --> 00:26:42,013
Não? Vamos.
590
00:26:43,614 --> 00:26:44,622
-Jay.
-Quê?
591
00:26:44,623 --> 00:26:46,214
-Jason. Jason!
-Que foi?
592
00:26:46,215 --> 00:26:47,671
-Ele se foi.
-Sim.
593
00:26:47,672 --> 00:26:48,960
Então, as garotas também.
594
00:26:50,018 --> 00:26:51,653
Alguém está me ouvindo?
595
00:26:52,398 --> 00:26:53,398
Sarah!
596
00:26:54,006 --> 00:26:55,330
Socorro!
597
00:26:58,371 --> 00:26:59,826
Me ajudem, por favor!
598
00:26:59,827 --> 00:27:02,093
Sarah! Nós vamos te tirar daí!
599
00:27:04,276 --> 00:27:06,110
Está tudo bem, está tudo bem.
600
00:27:06,111 --> 00:27:07,157
Você está bem.
601
00:27:07,158 --> 00:27:09,126
Você está a salvo agora.
Você está bem.
602
00:27:13,268 --> 00:27:16,396
Seus pais estão a caminho
com sorrisos e muitos abraços.
603
00:27:16,875 --> 00:27:20,695
Mas antes que cheguem,
preciso que me diga o que sabe.
604
00:27:21,199 --> 00:27:24,375
A vida da Zoey pode
depender disso, entendeu?
605
00:27:26,909 --> 00:27:27,909
Ótimo.
606
00:27:30,300 --> 00:27:32,410
A primeira coisa
que preciso saber
607
00:27:32,411 --> 00:27:34,437
é para onde iam te levar.
608
00:27:35,211 --> 00:27:36,211
Não sei.
609
00:27:37,000 --> 00:27:40,242
Só sei que é algum lugar
perto de Haverford.
610
00:27:41,317 --> 00:27:45,343
Ele nos levava em carros
com vidros escuros, então...
611
00:27:46,168 --> 00:27:48,639
Agora que não confia em mim,
fui no porta-malas.
612
00:27:48,640 --> 00:27:50,765
Mas você confiava nele, não foi?
613
00:27:51,522 --> 00:27:52,522
Ele estava...
614
00:27:53,658 --> 00:27:55,005
interessado em nós.
615
00:27:55,985 --> 00:27:57,207
Fez a gente se sentir...
616
00:27:58,204 --> 00:28:00,046
importantes,
617
00:28:01,413 --> 00:28:03,391
talentosas e protegidas...
618
00:28:05,171 --> 00:28:06,171
E então,
619
00:28:07,505 --> 00:28:09,197
ele e a Jacqueline atacaram ela.
620
00:28:09,198 --> 00:28:10,258
Precisamos ir.
621
00:28:10,259 --> 00:28:12,176
-O que houve?
-Não quero falar disso!
622
00:28:12,177 --> 00:28:15,036
E aquele ataque
foi chocante e horrível,
623
00:28:15,037 --> 00:28:16,823
e nós fugimos depois disso.
624
00:28:18,823 --> 00:28:22,134
E aí, a Jacqueline me ligou e...
625
00:28:23,175 --> 00:28:26,474
Me disse que foi
tudo um mal-entendido e...
626
00:28:27,457 --> 00:28:32,439
Me ofereceu dinheiro
para divertir um cara.
627
00:28:32,440 --> 00:28:34,714
Então, a ambição
de que você nos falou
628
00:28:35,128 --> 00:28:37,441
era sua, e não da Zoey.
629
00:28:38,648 --> 00:28:40,246
Ou dos meus pais.
630
00:28:43,580 --> 00:28:45,222
Querem que eu seja médica.
631
00:28:45,928 --> 00:28:49,761
Se fizer qualquer outra coisa,
vão ficar horrorizados.
632
00:28:50,352 --> 00:28:53,527
Mas faculdades de medicina
são impossíveis de entrar
633
00:28:54,330 --> 00:28:57,285
e ele está no conselho
de uma ótima faculdade, então...
634
00:28:58,637 --> 00:29:00,035
Aceitei o dinheiro dele.
635
00:29:01,058 --> 00:29:02,707
Mas depois mudei de ideia.
636
00:29:04,415 --> 00:29:08,665
Ele ficou com tanta raiva
637
00:29:09,215 --> 00:29:10,348
quando eu contei.
638
00:29:11,657 --> 00:29:12,657
Ele simplesmente...
639
00:29:13,474 --> 00:29:14,613
surtou.
640
00:29:16,245 --> 00:29:18,707
Então, fui falar com a Zoey.
641
00:29:19,846 --> 00:29:21,730
Contou para ela na festa,
642
00:29:22,819 --> 00:29:26,175
e então, ela insistiu
em conversar com ele, certo?
643
00:29:26,929 --> 00:29:28,839
Para te proteger.
644
00:29:29,982 --> 00:29:31,879
Mas ele te mandou mensagem
645
00:29:32,390 --> 00:29:35,543
e ameaçou não te ajudar
se você falasse com a gente.
646
00:29:36,797 --> 00:29:38,017
Querida...
647
00:29:38,018 --> 00:29:39,762
Zoey te defendeu.
648
00:29:39,763 --> 00:29:42,300
Então, você decidiu defendê-la.
649
00:29:43,304 --> 00:29:45,866
Decidiu fazer o trabalho
para ela não ter que fazer.
650
00:29:49,545 --> 00:29:51,339
Vi eles na outra sala.
651
00:29:53,237 --> 00:29:54,363
Os pais da Zoey.
652
00:29:55,811 --> 00:29:57,448
Devo desculpas a eles.
653
00:29:57,449 --> 00:30:00,918
Eles merecem um pedido
de desculpas, mas não de você.
654
00:30:05,645 --> 00:30:06,905
Haverford.
655
00:30:06,906 --> 00:30:09,358
Sarah estava sendo levada
para perto de Haverford.
656
00:30:09,359 --> 00:30:12,136
Mosquitinho tem casa
em Chestunt Hill
657
00:30:12,137 --> 00:30:13,745
e escritório em University City.
658
00:30:13,746 --> 00:30:14,954
Nada perto de Haverford.
659
00:30:14,955 --> 00:30:17,105
Deveríamos pedir
o endereço a Paul Roth.
660
00:30:17,106 --> 00:30:18,756
O pai da Zoey.
Por que para ele?
661
00:30:18,757 --> 00:30:20,457
Porque nosso garoto, Mosquitinho
662
00:30:20,458 --> 00:30:22,058
descobri que ele o conhece.
663
00:30:23,720 --> 00:30:25,684
Sim, apresentei Henry a Zoey.
664
00:30:25,685 --> 00:30:27,836
E ambos têm cadeira
no conselho da fundação.
665
00:30:27,837 --> 00:30:29,808
Uma das dezenas
em que Mosquitinho está.
666
00:30:29,809 --> 00:30:31,440
Ouvi dizer
que era colecionador,
667
00:30:31,441 --> 00:30:33,489
então juntei eles.
Você sabe de algo?
668
00:30:33,490 --> 00:30:34,890
Ele tem casa em Haverford?
669
00:30:34,891 --> 00:30:36,391
Que diferença faz onde mora,
670
00:30:36,392 --> 00:30:37,842
a menos que esteja envolvido?
671
00:30:37,843 --> 00:30:39,643
A menos que seja onde ela está.
672
00:30:39,644 --> 00:30:42,056
-Só queremos um endereço.
-Vou matá-lo.
673
00:30:42,057 --> 00:30:43,857
Vou encontrá-lo,
trazer Zoey de volta
674
00:30:43,858 --> 00:30:46,376
e colocar uma bala
na cabeça dele!
675
00:30:46,377 --> 00:30:47,577
Paul, ouça-me.
676
00:30:47,578 --> 00:30:49,578
Disse que sei
o que você está passando.
677
00:30:49,579 --> 00:30:52,333
O que precisa fazer agora,
o que Zoey precisa que faça,
678
00:30:52,334 --> 00:30:55,428
é nos deixar fazer
o nosso trabalho. Certo?
679
00:30:57,256 --> 00:30:59,165
Você sabe o endereço?
680
00:31:03,133 --> 00:31:04,323
Não.
681
00:31:06,321 --> 00:31:07,356
Podemos conversar?
682
00:31:07,357 --> 00:31:08,993
Você disse
que os ovos ajudariam!
683
00:31:13,070 --> 00:31:14,813
Você disse que ficaria tudo bem.
684
00:31:15,454 --> 00:31:18,526
Esta é uma das colagens da Zoey.
685
00:31:18,527 --> 00:31:21,704
E era isso que olhava
quando a criou.
686
00:31:21,705 --> 00:31:23,655
O rio Schuylkill
na saída da cidade.
687
00:31:23,656 --> 00:31:25,256
Graças a Deus
Zoey não é cubista.
688
00:31:25,257 --> 00:31:27,307
Nem meu quarto marido
achou a localização,
689
00:31:27,308 --> 00:31:28,308
mesmo que pudesse.
690
00:31:28,309 --> 00:31:30,209
-Casou quatro vezes?
-Doze, na verdade.
691
00:31:30,210 --> 00:31:32,460
Uma vez por século.
Número quatro, esse foi...
692
00:31:32,461 --> 00:31:34,801
Bonaventura Cavalieri.
693
00:31:34,802 --> 00:31:37,461
Aluno de Galileu.
Inventor de coordenadas polares.
694
00:31:37,462 --> 00:31:38,851
Amante de carneiro.
Entende?
695
00:31:38,852 --> 00:31:40,519
Desculpe. Tudo bem...
696
00:31:40,520 --> 00:31:44,544
O polo. Essa é a Zoey.
E essa é a janela dela.
697
00:31:44,545 --> 00:31:47,355
O raio entre
a janela dela e as colinas
698
00:31:47,356 --> 00:31:48,756
nos dá o eixo polar.
699
00:31:48,757 --> 00:31:50,833
E as coordenadas das colinas
700
00:31:50,834 --> 00:31:53,194
fornecem as coordenadas da casa.
701
00:31:53,195 --> 00:31:54,829
Até o cara do Street View.
702
00:31:54,830 --> 00:31:56,680
Amo o cara do Street View.
É tão fofo.
703
00:31:56,681 --> 00:31:59,058
Certo.
Quero mandados da casa,
704
00:31:59,059 --> 00:32:01,911
escritório, carro, barco,
banheira. Um de cada.
705
00:32:01,912 --> 00:32:02,962
Saquei.
706
00:32:04,249 --> 00:32:05,667
Zoey é uma estrela.
707
00:32:05,668 --> 00:32:07,451
Adoraria mostrar
o trabalho dela.
708
00:32:07,452 --> 00:32:08,719
Talvez mais tarde.
709
00:32:08,970 --> 00:32:10,519
Mais tarde. Claro.
710
00:32:10,894 --> 00:32:14,048
Enquanto isso,
a casa é toda sua.
711
00:32:24,396 --> 00:32:26,056
Bem, Zoey.
712
00:32:31,309 --> 00:32:33,701
Você não está linda?
713
00:32:43,556 --> 00:32:45,309
Mal-humorada.
714
00:32:45,310 --> 00:32:46,665
Gosto disso.
715
00:32:47,634 --> 00:32:49,134
Não, não!
716
00:32:49,362 --> 00:32:50,712
Não, pare!
717
00:32:58,110 --> 00:32:59,360
Fique longe de mim!
718
00:33:04,142 --> 00:33:05,449
Não vou fazer isso!
719
00:33:06,797 --> 00:33:08,368
Acabou a brincadeira.
720
00:33:19,182 --> 00:33:20,565
Está tudo bem, tudo bem.
721
00:33:21,329 --> 00:33:23,534
Está tudo bem.
722
00:33:24,626 --> 00:33:26,634
Vamos te levar para casa,
está bem?
723
00:33:27,673 --> 00:33:29,506
É o Mike.
Sobre o Mosquitinho.
724
00:33:29,507 --> 00:33:31,275
-Certo, você pode...
-Sim.
725
00:33:33,431 --> 00:33:34,485
Fale comigo.
726
00:33:34,486 --> 00:33:36,815
Fizemos uma varredura
na casa. Ele está aqui.
727
00:33:36,816 --> 00:33:39,408
-Então, o apanharam.
-Não exatamente.
728
00:33:41,210 --> 00:33:43,831
Certo, calma.
Vamos lá, atira em mim agora,
729
00:33:43,832 --> 00:33:46,292
os policiais virão armados
e vão atirar em você.
730
00:33:46,293 --> 00:33:47,409
Ótimo.
731
00:33:47,410 --> 00:33:50,205
Então nós vamos ter
o que merecemos.
732
00:33:59,438 --> 00:34:01,284
-Ele ainda está na biblioteca?
-Sim.
733
00:34:01,285 --> 00:34:03,077
Mas não fez nenhuma exigências.
734
00:34:03,078 --> 00:34:04,534
Ele sabe que ela está segura?
735
00:34:04,535 --> 00:34:06,166
Sabe. Parece que não importa.
736
00:34:06,689 --> 00:34:09,018
Certo, Nik, vamos colocar
um colete nela.
737
00:34:09,019 --> 00:34:11,260
Se não o convencermos,
talvez ela consiga.
738
00:34:11,963 --> 00:34:13,524
Você disse que iria ajudá-la.
739
00:34:13,525 --> 00:34:16,046
-Você precisa me ouvir.
-Foi uma promessa que fez.
740
00:34:16,047 --> 00:34:18,882
Tudo isso foi apenas
um mal entendido.
741
00:34:18,883 --> 00:34:20,333
Confie em você.
742
00:34:20,334 --> 00:34:22,223
-Sequestrou minha filha.
-Não.
743
00:34:22,224 --> 00:34:23,979
Colocou ela
no porta-mala do carro.
744
00:34:23,980 --> 00:34:25,628
-Posso explicar...
-No porta-mala
745
00:34:25,629 --> 00:34:27,502
-da porra de um carro!
-Paul.
746
00:34:29,497 --> 00:34:31,948
Paul, fala comigo.
747
00:34:31,949 --> 00:34:34,330
Papai? Papai, eu estou bem.
748
00:34:35,526 --> 00:34:36,900
Eu vi o vídeo.
749
00:34:36,901 --> 00:34:39,706
Minha filha naquele porta-mala,
gritando por socorro.
750
00:34:39,707 --> 00:34:41,792
-Quero ouvir você gritar.
-Sinto muito.
751
00:34:41,793 --> 00:34:43,573
Você pode fazer melhor que isso.
752
00:34:44,552 --> 00:34:45,872
Papai!
753
00:34:50,260 --> 00:34:51,591
Zoey, eu sinto muito...
754
00:34:51,592 --> 00:34:53,212
Papai, me deixe entrar.
755
00:34:53,213 --> 00:34:54,478
Zoey, sou o seu pai.
756
00:34:54,479 --> 00:34:56,896
-Eu deveria te proteger.
-Papai, por favor.
757
00:34:56,897 --> 00:34:58,569
Eu apresentei você a ele.
758
00:34:59,647 --> 00:35:01,809
Empurrei você para cima dele.
A pressionei.
759
00:35:01,810 --> 00:35:03,453
Vi seu poder e o dinheiro,
760
00:35:03,454 --> 00:35:04,962
o que poderia fazer por você.
761
00:35:04,963 --> 00:35:06,740
Quando deveria
ter visto todo resto.
762
00:35:06,741 --> 00:35:09,271
Você e Zoey podem falar
sobre tudo isso. certo?
763
00:35:09,272 --> 00:35:11,034
Vão ter muito tempo
para conversar.
764
00:35:11,035 --> 00:35:13,581
Se abrir esta porta.
765
00:35:13,582 --> 00:35:16,456
Se não abrir,
e esse homem morrer,
766
00:35:16,457 --> 00:35:18,939
então você e a sua filha
não terão nada.
767
00:35:19,653 --> 00:35:22,221
-Paul, nos deixe entrar.
-Não temos muito tempo,
768
00:35:22,222 --> 00:35:25,744
então, por favor,
abra esta porta, Paul?
769
00:35:26,704 --> 00:35:28,775
Vamos, Paul.
Vamos falar sobre isso.
770
00:35:30,185 --> 00:35:31,309
Paul?
771
00:35:35,189 --> 00:35:36,961
-Onde está a arma?
-Na lareira.
772
00:35:36,962 --> 00:35:38,595
Fique aí. Não se mexa.
773
00:35:39,408 --> 00:35:40,627
Papai.
774
00:35:43,995 --> 00:35:45,136
Zoey!
775
00:35:47,402 --> 00:35:49,543
Quero que você
dê uma boa olhada ao redor.
776
00:35:50,314 --> 00:35:52,572
Nunca mais vai estar
em um quarto bonito.
777
00:35:52,573 --> 00:35:54,625
Porque você está preso.
778
00:35:54,626 --> 00:35:56,139
Esperem lá fora.
779
00:35:56,588 --> 00:35:58,659
-Por sequestro...
-Elas vão ficar bem.
780
00:35:58,660 --> 00:36:01,455
agressão e tentativa de estupro.
781
00:36:02,325 --> 00:36:04,947
E tenho a sensação
que é apenas o começo.
782
00:36:07,486 --> 00:36:08,657
Você está pronto?
783
00:36:08,658 --> 00:36:09,949
O que acontece depois?
784
00:36:09,950 --> 00:36:11,659
Bem, você atirou em um cara.
785
00:36:11,660 --> 00:36:13,949
Então o promotor
deve apresentar queixa.
786
00:36:13,950 --> 00:36:15,257
Mas farei o possível
787
00:36:15,258 --> 00:36:16,845
para convence-lo a não fazer.
788
00:36:17,527 --> 00:36:20,019
-Por que faria isso?
-Porque eu entendo.
789
00:36:21,074 --> 00:36:23,042
Os pesadelos desaparecem?
790
00:36:23,043 --> 00:36:24,852
Sobre ele ter sido levado.
791
00:36:24,853 --> 00:36:27,775
Não. Digo, não para mim.
792
00:36:28,357 --> 00:36:29,657
Porque você é um bom pai.
793
00:36:30,684 --> 00:36:33,166
E os bons pais vigiam. E...
794
00:36:34,256 --> 00:36:36,254
As coisas ruins
não deveriam acontecer
795
00:36:36,568 --> 00:36:37,674
quando vigiamos.
796
00:36:42,213 --> 00:36:44,158
Sinto como se estivesse
no escuro.
797
00:36:46,595 --> 00:36:49,077
Como se estivesse perdido
e não achasse o caminho.
798
00:36:49,078 --> 00:36:51,089
Como eu disse,
talvez eu possa ajudar.
799
00:36:51,090 --> 00:36:53,244
Talvez possamos
nos ajudar. certo?
800
00:36:53,845 --> 00:36:54,902
Sim.
801
00:37:04,100 --> 00:37:06,838
Tenho algumas pessoas aqui
que gostariam de te ver.
802
00:37:08,661 --> 00:37:10,017
Sarah!
803
00:37:22,839 --> 00:37:24,628
A noticia da prisão
de Mosquitinho
804
00:37:24,629 --> 00:37:26,323
fez mais mulheres
se apresentarem.
805
00:37:26,324 --> 00:37:28,814
Sobre ele e a facilitadora.
806
00:37:32,613 --> 00:37:35,628
A responsabilidade
que o pai da Zoey sente,
807
00:37:35,629 --> 00:37:37,878
-eu também sinto.
-Eu sei que sim.
808
00:37:37,879 --> 00:37:40,115
E sei que foi por isso
que pressionou Keith.
809
00:37:40,116 --> 00:37:42,330
Eu sei...
E sei que não deveria.
810
00:37:42,748 --> 00:37:43,755
Tudo bem?
811
00:37:43,756 --> 00:37:44,971
E eu sei
812
00:37:44,972 --> 00:37:47,322
que ele precisa de espaço,
de tempo.
813
00:37:48,072 --> 00:37:49,995
Mas não estava lá
quando ele foi levado
814
00:37:49,996 --> 00:37:52,557
então sinto que tenho
que compensar de alguma forma.
815
00:37:52,558 --> 00:37:55,267
Certo, por não vigiar.
816
00:37:55,489 --> 00:37:57,556
O alarme
não tocou naquela noite.
817
00:37:58,823 --> 00:38:00,964
Eu o ligava todas as noites,
818
00:38:00,965 --> 00:38:02,564
exceto naquela.
819
00:38:02,932 --> 00:38:04,379
Então...
820
00:38:04,380 --> 00:38:06,174
nenhum de nós fez o suficiente.
821
00:38:06,986 --> 00:38:09,838
Mas fizemos tudo
o que podíamos, certo?
822
00:38:10,235 --> 00:38:12,736
Você está certa.
Você está certa.
823
00:38:58,271 --> 00:38:59,915
Pam me envio uma mensagem
824
00:38:59,916 --> 00:39:02,180
com o resultado do teste
do Keith. Olha.
825
00:39:05,367 --> 00:39:07,471
Não pode...
Não pode estar certo.
826
00:39:07,472 --> 00:39:09,065
Não, não pode.
827
00:39:09,066 --> 00:39:10,906
Não se for mesmo o Keith.
828
00:39:13,657 --> 00:39:14,887
Sid?
829
00:39:16,806 --> 00:39:17,897
Sidney?
830
00:39:31,885 --> 00:39:33,244
Desculpa.
831
00:39:33,245 --> 00:39:34,508
Sinto muito, eu...
832
00:39:35,657 --> 00:39:38,175
-O que você quer?
-Eu só...
833
00:39:39,901 --> 00:39:43,078
Sei que está passando
um momento difícil.
834
00:39:44,684 --> 00:39:45,750
Comigo.
835
00:39:48,011 --> 00:39:49,956
Por isso, queria pedir desculpa.
836
00:39:52,445 --> 00:39:53,891
Essa nota no papel?
837
00:39:54,255 --> 00:39:57,064
Ganhei por escrever que Grendel
não fazia monstruosidades
838
00:39:57,065 --> 00:39:59,133
porque foi exilado
e amaldiçoado por Deus.
839
00:39:59,617 --> 00:40:01,290
Foi exilado
e amaldiçoado por Deus
840
00:40:01,291 --> 00:40:02,906
pelas coisas
monstruosas que fez.
841
00:40:05,328 --> 00:40:06,978
Tentando destruir uma família.
842
00:40:07,909 --> 00:40:09,501
Pode tentar enganar todo mundo,
843
00:40:09,502 --> 00:40:10,735
mas não pode me enganar.
844
00:40:11,652 --> 00:40:13,289
Sid, por favor.
845
00:40:14,057 --> 00:40:17,008
-Sou seu irmão.
-Meu irmão está morto.
846
00:40:21,715 --> 00:40:24,227
-Oi, querido.
-Oi, Mãe.
847
00:40:25,654 --> 00:40:27,857
Recebemos os resultados
dos seus testes.
848
00:40:28,250 --> 00:40:30,102
Você vai pular um ano.
849
00:40:31,077 --> 00:40:33,149
Tinham livros no meu quarto.
850
00:40:33,350 --> 00:40:34,977
Era tudo o que tinha.
851
00:40:35,232 --> 00:40:37,633
Está com fome?
O que você quer?
852
00:40:38,780 --> 00:40:40,266
Me surpreenda.
853
00:40:41,001 --> 00:40:44,141
Certo. Vou me trocar e descer.
854
00:40:45,336 --> 00:40:46,642
Sabe, é engraçado.
855
00:40:46,643 --> 00:40:49,242
Quando você era pequeno,
detestava surpresas.
856
00:40:49,545 --> 00:40:51,130
Agora você está cheio delas.
857
00:42:09,795 --> 00:42:11,321
Posso explicar.
858
00:42:13,082 --> 00:42:15,001
Obrigada por acreditar em mim.
859
00:42:16,860 --> 00:42:19,648
Legende conosco!
www.theblacklistbr.com