1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
NETFLIX SUNAR
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:25,233 --> 00:00:30,864
FULLMETAL ALCHEMIST
20. YIL DÖNÜMÜ
5
00:00:52,844 --> 00:00:54,804
Ailenizin fotoğrafı mı?
6
00:00:55,805 --> 00:00:59,559
Evet, büyük oğlumu
uzun süreden sonra ilk kez gördüm.
7
00:01:01,561 --> 00:01:04,105
Öyle büyümüş ki…
8
00:01:05,023 --> 00:01:07,025
Bakışlarından yaman olduğu belli.
9
00:01:08,234 --> 00:01:11,446
Belli ki artık babasına ihtiyacı kalmamış.
10
00:01:36,179 --> 00:01:39,682
-Dur, sakin olalım.
-Kes sesini!
11
00:01:51,569 --> 00:01:54,906
-Sen de kimsin?
-Sadece bir ev kadınıyım.
12
00:02:19,097 --> 00:02:20,098
Siz iyi misiniz?
13
00:02:22,892 --> 00:02:23,893
Evet.
14
00:02:33,278 --> 00:02:37,073
Demek Ed ve Al'in babasısınız.
Şu tesadüfe bakın.
15
00:02:37,657 --> 00:02:41,369
Ustalarıyla karşılaşmayı
ben de hiç beklemiyordum.
16
00:02:42,537 --> 00:02:46,749
-Onlara iyi hocalık etmişsiniz.
-Ben pek bir şey yapmadım.
17
00:02:48,209 --> 00:02:53,715
Pek iyi bir baba değildim.
Onları bırakıp gittim.
18
00:02:54,924 --> 00:03:00,889
Keşke giderken neler olup bittiğini
onlara daha iyi açıklasaydınız.
19
00:03:01,681 --> 00:03:07,270
Belki bu kadar yalnız hissetmez,
annelerini diriltmeye kalkmazlardı.
20
00:03:09,272 --> 00:03:12,942
Onları bu işlere karıştırmak istememiştim.
21
00:03:18,406 --> 00:03:20,366
Izumi Hanım, neyiniz var?
22
00:03:26,789 --> 00:03:29,292
Sig Bey, lütfen arabayı getirin.
23
00:03:30,501 --> 00:03:32,545
-Derhâl!
-Tamam.
24
00:03:42,388 --> 00:03:45,141
Izumi Hanım, Gerçek'i gördünüz, değil mi?
25
00:03:52,106 --> 00:03:53,900
Neyi feda ettiniz?
26
00:03:57,195 --> 00:04:00,281
Bazı organlarımı.
27
00:04:01,157 --> 00:04:03,576
Ölen çocuğumu diriltmeye çalışıyordum.
28
00:04:04,953 --> 00:04:09,415
Ama bedeli
asla çocuk sahibi olamamak oldu.
29
00:04:11,334 --> 00:04:12,835
Pekâlâ…
30
00:04:29,435 --> 00:04:31,229
Daha iyi hissediyorum.
31
00:04:31,312 --> 00:04:36,985
Kaybettiklerinizi geri veremem
ama organlarınızı biraz iyileştirdim.
32
00:04:37,568 --> 00:04:38,945
İyileştirdiniz mi?
33
00:04:39,612 --> 00:04:41,281
Yani yediğiniz kurşunlar…
34
00:04:41,948 --> 00:04:43,283
Nesiniz siz?
35
00:04:47,287 --> 00:04:51,666
Gerçeğin Kapısı'nı açmanıza rağmen
geri dönmeyi başarmışsınız.
36
00:04:51,749 --> 00:04:54,961
Yani oldukça özel birisiniz.
37
00:04:56,212 --> 00:04:59,507
Sizi kurban etmek üzere
avlıyor olabilirler.
38
00:05:01,175 --> 00:05:04,470
Avlamak mı? Kim avlıyor?
39
00:05:09,642 --> 00:05:14,188
Vadedilen Gün neredeyse kapıda.
40
00:05:17,442 --> 00:05:20,028
Eğer ona boyun eğersem
41
00:05:21,446 --> 00:05:25,867
bu ülke tüm halkıyla beraber yok olacak.
42
00:05:44,719 --> 00:05:48,306
Sanırım bu hiç hayra alamet değil.
43
00:05:49,599 --> 00:05:50,475
Evet.
44
00:05:59,275 --> 00:06:01,486
Olamaz. Abi…
45
00:06:09,869 --> 00:06:15,583
-Peki ben şimdi ne yapacağım?
-Ben nereden bileyim?
46
00:06:15,666 --> 00:06:17,668
Babam çok kızacak.
47
00:06:20,129 --> 00:06:22,673
Baban mı? Baban mı var?
48
00:06:24,217 --> 00:06:25,218
Evet.
49
00:06:25,718 --> 00:06:28,304
Homunculusları yaratan kişi mi?
50
00:06:29,931 --> 00:06:31,474
Babam her şeyi bilir.
51
00:06:32,016 --> 00:06:36,187
-O zaman abimin yerini de biliyordur.
-Muhtemelen.
52
00:06:38,398 --> 00:06:39,482
Doğru ya.
53
00:06:40,608 --> 00:06:43,236
Abim ölmemiş bile olabilir.
54
00:06:44,153 --> 00:06:48,491
Kendine gel.
Vücutlarımızı birlikte geri alacağız!
55
00:06:50,576 --> 00:06:54,247
Gluttony, beni babana götüreceksin!
56
00:06:59,627 --> 00:07:03,214
Scar, yarayı sadece üstünkörü kapattım.
57
00:07:06,634 --> 00:07:10,138
Gerçeği öğrenmem gerek.
58
00:07:27,613 --> 00:07:28,781
Lin!
59
00:07:39,750 --> 00:07:40,960
Seni canavar!
60
00:07:42,044 --> 00:07:44,297
Öldür beni.
61
00:07:45,465 --> 00:07:48,885
Öldür beni.
62
00:07:56,309 --> 00:07:57,185
Ayrılalım!
63
00:08:19,248 --> 00:08:20,500
Dur!
64
00:08:21,792 --> 00:08:25,546
Buradan çıkabiliriz.
Çıkış yolumuzu bulmuş olabilirim.
65
00:08:26,255 --> 00:08:28,049
Bize yardım et Envy.
66
00:08:36,349 --> 00:08:40,061
Merkez'in altında böyle bir yer mi varmış?
67
00:08:45,733 --> 00:08:46,984
Bunlar muhafızlar.
68
00:08:48,110 --> 00:08:50,905
Ama yanında ben varken sana dokunmazlar.
69
00:08:57,286 --> 00:09:01,832
Homunculuslar sahiden
bu ülke üstünde tahakküm sahibiyse
70
00:09:01,916 --> 00:09:04,585
ne yapıp edip gücü geri almalıyız.
71
00:09:04,669 --> 00:09:05,670
Evet.
72
00:09:06,254 --> 00:09:10,466
Önce Merkez Karargâhı'nda
dostumuzu düşmanımızı öğrenelim.
73
00:09:23,271 --> 00:09:26,274
-Mustang!
Korgeneral Raven.
74
00:09:26,357 --> 00:09:27,567
Merhaba!
75
00:09:28,526 --> 00:09:31,529
-Nasıl gidiyor?
-Bir sorun yok.
76
00:09:33,781 --> 00:09:39,203
-Aklını kurcalayan bir şeyler mi var?
-Belli bir şey yok.
77
00:09:39,704 --> 00:09:44,000
Ama halkın ağzındaki dedikodular
çok canımı sıkıyor.
78
00:09:44,083 --> 00:09:46,252
Dedikodulara kulak asmamak lazım.
79
00:09:47,795 --> 00:09:51,382
Peki tam olarak ne diyorlar?
80
00:09:53,676 --> 00:09:57,930
Scar'ın siyah beyaz bir kedisi varmış.
81
00:09:58,556 --> 00:10:01,058
Ölümsüz biri peyda olmuş.
82
00:10:01,851 --> 00:10:06,981
Bir de söylenti o ki
Führer Bradley bir homunculusmuş.
83
00:10:17,700 --> 00:10:20,953
Halkın şikâyet edecek ne çok şeyi varmış.
84
00:10:24,707 --> 00:10:27,543
Üst düzey yetkililere bildirmeye değmez.
85
00:10:28,210 --> 00:10:29,211
Beyler.
86
00:10:30,004 --> 00:10:34,925
Albay Mustang
benimle çok ilginç bir şey paylaştı.
87
00:10:35,635 --> 00:10:36,552
Dinleyin.
88
00:10:40,556 --> 00:10:43,267
Az önce komik bir şey söylemiştin.
89
00:10:44,727 --> 00:10:46,312
Tam olarak neydi?
90
00:10:48,272 --> 00:10:50,691
Meğer Führer…
91
00:10:54,403 --> 00:10:57,615
…aslında bir homunculusmuş.
92
00:11:04,080 --> 00:11:07,667
Ne olmuş Albay Mustang?
93
00:11:10,920 --> 00:11:15,508
Bir homunculussam ne olmuş?
94
00:11:19,804 --> 00:11:22,348
Bu senin için bir sorun mu?
95
00:11:38,698 --> 00:11:40,032
Baba!
96
00:11:41,117 --> 00:11:44,203
Bak, sana kurbanlardan birini getirdim.
97
00:11:50,292 --> 00:11:51,335
Sen de kimsin?
98
00:11:53,546 --> 00:11:54,547
Baba?
99
00:12:02,096 --> 00:12:03,889
İşte hepsi burada.
100
00:12:05,391 --> 00:12:06,767
Tam düşündüğüm gibi.
101
00:12:08,144 --> 00:12:13,065
Bu bir insan dönüştürme çemberi.
Ama ana malzeme canlı bir insan.
102
00:12:16,402 --> 00:12:17,611
Bu ne demek?
103
00:12:18,988 --> 00:12:21,991
Sanırım her şeyi şimdi anladım.
104
00:12:22,658 --> 00:12:25,745
Ölmüş birini dönüştürüp diriltmek
mümkün değil.
105
00:12:26,537 --> 00:12:29,707
Ama ya yaşayan birini dönüştürürsek?
106
00:12:32,585 --> 00:12:38,257
Belki bu insan dönüştürme çemberini
kendi üstümde kullanabilirim.
107
00:12:39,633 --> 00:12:43,846
Ana malzeme insan olduğu için
Gerçeğin Kapısı açılacaktır.
108
00:12:46,098 --> 00:12:50,478
Yani esas kapıyı açarsan
buradan çıkabilir miyiz?
109
00:12:51,979 --> 00:12:53,481
Ya başaramazsan?
110
00:12:54,732 --> 00:12:56,233
Plan ters teper.
111
00:12:57,651 --> 00:12:59,069
En kötü ihtimalle
112
00:13:00,738 --> 00:13:01,739
hepimiz ölürüz.
113
00:13:03,824 --> 00:13:06,368
Hiçbir şey yapmasak da öleceğiz.
114
00:13:07,203 --> 00:13:09,497
Hadi, ne yapacaksan yap.
115
00:13:21,300 --> 00:13:22,301
Başlıyoruz.
116
00:13:34,230 --> 00:13:36,190
Hadi Lin, atla!
117
00:13:37,066 --> 00:13:42,029
Sana güveniyorum simyacı!
118
00:14:11,267 --> 00:14:14,103
Güzel. İşte buradasın.
119
00:14:54,852 --> 00:14:56,103
Al!
120
00:14:57,104 --> 00:14:57,938
Al!
121
00:15:02,151 --> 00:15:04,778
Al, hadi! Bana koş!
122
00:15:05,738 --> 00:15:09,617
Hayır, sen benim ruhum değilsin.
123
00:15:10,993 --> 00:15:12,328
Seninle gelemem.
124
00:15:16,040 --> 00:15:17,791
Hayır!
125
00:15:21,962 --> 00:15:22,963
Alphonse!
126
00:15:24,882 --> 00:15:26,884
Senin için döneceğim.
127
00:15:28,177 --> 00:15:29,178
Beni bekle.
128
00:15:51,492 --> 00:15:52,368
Abi!
129
00:15:53,827 --> 00:15:54,828
Al!
130
00:15:56,121 --> 00:15:59,166
-Yani…
-Geri döndük.
131
00:16:03,087 --> 00:16:05,089
Abi, yaşıyorsun!
132
00:16:05,172 --> 00:16:08,258
Sakin ol, bir yerimi kıracaksın!
133
00:16:10,719 --> 00:16:14,765
Hayatta olmana o kadar sevindim ki…
134
00:16:17,810 --> 00:16:18,811
Özür dilerim.
135
00:16:21,897 --> 00:16:23,232
Seni korkuttum.
136
00:16:26,568 --> 00:16:28,696
Çelikten birer kol ve bacak
137
00:16:30,030 --> 00:16:31,240
ve bir zırh.
138
00:16:33,701 --> 00:16:37,329
Siz Elric kardeşler olmalısınız.
139
00:16:38,956 --> 00:16:40,416
Hohenheim?
140
00:16:43,836 --> 00:16:45,587
Hohenheim mı?
141
00:16:48,465 --> 00:16:51,051
Van Hohenheim'ı mı kastediyorsun?
142
00:16:53,012 --> 00:16:56,181
Onu nereden tanıyorsunuz?
143
00:16:57,683 --> 00:16:59,768
O bizim babamız.
144
00:17:09,319 --> 00:17:11,905
Bak sen şu işe.
145
00:17:13,323 --> 00:17:16,827
Demek çocuk sahibi olmuş.
146
00:17:21,206 --> 00:17:23,876
Vay be…
147
00:17:26,587 --> 00:17:27,588
Bana bak.
148
00:17:29,048 --> 00:17:35,304
Beklenen gün gelene kadar
vücutlarınıza çok iyi bakın.
149
00:17:43,896 --> 00:17:45,230
Kimin nesisin sen?
150
00:17:45,814 --> 00:17:51,320
Bu inanılmaz.
İçinde sayamayacağım kadar çok ruh var.
151
00:17:55,282 --> 00:17:59,286
Sen, Wrath'in bahsettiği
Xing prensi olmalısın.
152
00:18:01,580 --> 00:18:04,374
Gluttony, ye şunu.
153
00:18:06,001 --> 00:18:12,508
-Dur, o bizim arkadaşımız!
-Yaşamasının bana faydası yok.
154
00:18:13,383 --> 00:18:14,384
Gluttony.
155
00:18:15,469 --> 00:18:17,221
Bunu yapmana izin veremem!
156
00:18:28,982 --> 00:18:30,776
Simyamız işe yaramıyor.
157
00:18:31,360 --> 00:18:33,070
Sakin ol bücür.
158
00:18:38,784 --> 00:18:43,372
-Kim bu sakallı gudubet?
-Hepiniz çok cesursunuz.
159
00:18:44,581 --> 00:18:46,583
Doğruya doğru.
160
00:18:48,001 --> 00:18:52,840
Ama insan gibi değerli bir malzemeyi
boşa harcayamam.
161
00:19:07,813 --> 00:19:09,356
Planın bu mu yani?
162
00:19:11,233 --> 00:19:12,317
Ne mi?
163
00:19:13,068 --> 00:19:18,073
Bir insanı homunculus yapmak için
kanına Felsefe Taşı karıştırmak gerek.
164
00:19:19,366 --> 00:19:22,452
Ama taşın gücüne çok az insan dayanabilir.
165
00:19:22,995 --> 00:19:24,413
Felsefe Taşı…
166
00:19:26,290 --> 00:19:30,919
Şansa bak ki Greed'in yeri boş.
167
00:19:32,921 --> 00:19:36,133
Yani açgözlülüğümün.
168
00:19:37,092 --> 00:19:39,178
Onu homunculus mu yapacaksın?
169
00:19:42,264 --> 00:19:45,184
Dur, seni canavar!
170
00:19:45,934 --> 00:19:48,896
-Onu bekleyen insanlar var!
-Sus!
171
00:19:51,940 --> 00:19:54,693
Bu ülkeye
Felsefe Taşı'nı bulmaya gelmiştim.
172
00:19:56,028 --> 00:19:58,906
Felsefe Taşı'nı içime koyacakmış.
173
00:19:59,615 --> 00:20:01,700
Benim istediğim de buydu.
174
00:20:04,161 --> 00:20:06,914
Demek Greed olmak istiyorsun.
175
00:20:07,873 --> 00:20:09,041
Çok enteresan.
176
00:20:21,053 --> 00:20:22,930
Vücudunu bana teslim et.
177
00:20:24,097 --> 00:20:27,142
Bırak da onu Greed kullansın.
178
00:20:28,685 --> 00:20:31,563
Ebedî ve tamahkâr varlık,
vücudum senin olsun.
179
00:20:32,105 --> 00:20:34,066
Bedenimi sana teslim ediyorum.
180
00:20:35,901 --> 00:20:39,696
Çok cesurmuşsun.
Umarım ileride pişman olmazsın.
181
00:20:39,780 --> 00:20:41,406
Eve elim boş dönersem
182
00:20:42,366 --> 00:20:47,454
benim için kolunu kesen tebaamın yüzüne
nasıl bakarım?
183
00:20:48,956 --> 00:20:51,959
Açgözlülüğüne bayıldım!
184
00:20:52,834 --> 00:20:54,878
Gel hadi Greed.
185
00:20:56,129 --> 00:20:57,422
Sana kucak açıyorum!
186
00:21:08,225 --> 00:21:09,476
Lin.
187
00:21:22,906 --> 00:21:24,741
Muhteşem bir beden.
188
00:21:26,535 --> 00:21:29,746
Bana hayat verdiğin için teşekkürler baba.
189
00:21:34,001 --> 00:21:34,835
Ya Lin?
190
00:21:38,964 --> 00:21:40,590
Enteresan bir çocuktu.
191
00:21:42,009 --> 00:21:46,847
Ama maalesef bu vücut artık Greed'e ait.
192
00:21:49,308 --> 00:21:52,060
Lin'i ele geçirmek bu kadar kolay olamaz.
193
00:21:54,980 --> 00:21:58,233
Lin, bana cevap ver!
194
00:22:07,576 --> 00:22:09,119
Ama muhafızlar…
195
00:22:15,542 --> 00:22:18,712
Alphonse'un canını yaktın. Al bakalım!
196
00:22:20,213 --> 00:22:21,757
Burada çalışmıyor…
197
00:22:30,974 --> 00:22:35,312
Nasıl oluyor da
burada simya kullanabiliyorsunuz?
198
00:22:42,444 --> 00:22:45,280
Evet, kullanabildiğin kesin.
199
00:22:45,364 --> 00:22:47,949
Vücut parçalayan saldırı.
200
00:22:49,242 --> 00:22:52,871
Ya da diğer adıyla "yıkım".
201
00:22:57,376 --> 00:23:00,003
Az daha toza dönüşecektim.
202
00:23:00,087 --> 00:23:01,171
Scar!
203
00:23:02,923 --> 00:23:03,924
May!
204
00:23:05,842 --> 00:23:07,844
Geri çekilmeliyiz.
205
00:23:12,849 --> 00:23:14,518
Ne? Dur!
206
00:23:17,771 --> 00:23:19,606
Şu yaptığın işe bak!
207
00:23:25,779 --> 00:23:29,324
Toz patlaması. Serseriler…
208
00:23:31,576 --> 00:23:33,245
Greed de gitmiş.
209
00:23:33,328 --> 00:23:35,163
Bak sen…
210
00:23:36,331 --> 00:23:41,211
Demek yeniden doğmak
asi yanını hiç köreltmemiş.
211
00:23:46,258 --> 00:23:50,095
Ben diğer homunculuslardan farklıyım.
212
00:23:52,305 --> 00:23:54,850
Ben insan olarak doğdum.
213
00:23:57,352 --> 00:24:01,356
Kanıma bir Felsefe Taşı karıştırdılar
214
00:24:02,190 --> 00:24:05,068
ve bir homunculusa dönüştüm.
215
00:24:07,320 --> 00:24:11,533
İşte böylece Wrath oldum.
216
00:24:12,242 --> 00:24:16,079
Öfke duygusu bende vücut buldu.
217
00:24:20,500 --> 00:24:25,088
Madem bir zamanlar insandınız,
insan gibi yaşayamaz mısınız?
218
00:24:28,133 --> 00:24:29,759
Sakın yanlış anlama.
219
00:24:32,804 --> 00:24:37,184
Biz homunculuslar
insanlardan güçlü olmakla gurur duyuyoruz.
220
00:24:39,436 --> 00:24:43,190
Peki beni neden öldürmüyorsunuz?
221
00:24:48,153 --> 00:24:52,824
Çünkü hâlâ işime yarayabilirsin.
222
00:24:59,581 --> 00:25:00,665
Güvendesiniz.
223
00:25:02,334 --> 00:25:06,254
Bazı üst düzey yetkililerin
yozlaştığını düşünmekle yanılmışım.
224
00:25:07,380 --> 00:25:10,425
-Yani Führer Bradley…
-Hayır.
225
00:25:11,843 --> 00:25:13,053
Hepsi.
226
00:25:14,054 --> 00:25:17,057
Üst düzey herkes yoldan çıkmış.
227
00:25:22,020 --> 00:25:23,980
Siz ikiniz ne cehennemdesiniz?
228
00:25:25,398 --> 00:25:28,068
Askeriyeyi bile aradım ama ulaşamadım.
229
00:25:28,151 --> 00:25:31,696
Anca Mustang'e mesaj bırakınca
aramaya tenezzül edebildiniz.
230
00:25:33,990 --> 00:25:36,243
Albay olması umurumda değil!
231
00:25:39,955 --> 00:25:43,416
-Her zamanki gibi deli.
-Usta ne dedi?
232
00:25:44,251 --> 00:25:47,796
-Hohenheim'la görüşmemizi söyledi.
-Babamla mı?
233
00:25:50,131 --> 00:25:52,300
Reole'de olabilirmiş.
234
00:25:52,384 --> 00:25:57,138
-Vadedilen Gün'ü soracakmışız.
-Vadedilen Gün mü?
235
00:25:59,307 --> 00:26:04,521
Sakallı adamın bahsettiği
beklenen günle alakalı olsa gerek.
236
00:26:15,949 --> 00:26:19,536
Bitmesine az kalmış.
237
00:26:21,121 --> 00:26:25,208
Şu tünelin azametine bir bak.
238
00:26:39,598 --> 00:26:41,308
Kusura bakmayın.
239
00:26:42,976 --> 00:26:44,686
Ama size ihtiyacım var.
240
00:27:11,212 --> 00:27:13,715
Sakallının hakkından bununla mı geleceğiz?
241
00:27:15,592 --> 00:27:18,511
Abimin bana bıraktığı araştırma notları.
242
00:27:19,512 --> 00:27:20,764
Ne üstüne?
243
00:27:22,349 --> 00:27:26,978
Xing'in arındırma sanatıyla
Amestris'in simyasının birleştirmek.
244
00:27:34,736 --> 00:27:36,988
Ne? Ne yazıyor?
245
00:27:37,781 --> 00:27:43,161
Verilen bilgiler doğru
ama bilmediğimiz bir şey yok.
246
00:27:43,244 --> 00:27:45,830
Peki bu Vadedilen Gün ne?
247
00:27:51,503 --> 00:27:52,504
Lin!
248
00:27:55,215 --> 00:27:58,635
Bakıyorum da iştahın hâlâ yerinde.
249
00:27:58,718 --> 00:28:01,805
Oh be, kendime geldim.
250
00:28:03,014 --> 00:28:08,395
-Vücudunu geri almana sevindim.
-Hayır, hâlâ homunculusum.
251
00:28:09,270 --> 00:28:14,526
Ama bedenimi ele geçiren Greed
oldukça asi bir oğulmuş.
252
00:28:15,068 --> 00:28:18,321
Babasına daha önce de başkaldırmış
ve bu yüzden ölmüş.
253
00:28:19,656 --> 00:28:21,074
Yani hâlâ Greed misin?
254
00:28:23,034 --> 00:28:26,955
Bunu çekişmeli bir
ortak yaşam olarak düşün.
255
00:28:28,248 --> 00:28:33,169
Bedenim şu an benim kontrolümde
ama her an geri alabilir.
256
00:28:33,253 --> 00:28:34,254
Sahi mi?
257
00:28:36,840 --> 00:28:39,884
Öncesinde sana söylemem gereken
bir şey var.
258
00:28:40,552 --> 00:28:42,762
Merak ettiğimiz çok şey var…
259
00:28:44,222 --> 00:28:45,056
Lin?
260
00:28:48,435 --> 00:28:51,438
-Lin!
-Ona teslim olma!
261
00:28:55,442 --> 00:28:59,112
Beklenen gün geldiğinde kapıyı açacak.
262
00:28:59,863 --> 00:29:01,781
Gerçeğin Kapısı'nı mı?
263
00:29:02,907 --> 00:29:04,117
Planı ne?
264
00:29:06,035 --> 00:29:09,956
Ed, onu durdurman gerek.
265
00:29:14,961 --> 00:29:15,962
Lin!
266
00:29:26,473 --> 00:29:32,395
Aptal Xing prensi. Çenesi amma düşük.
267
00:29:34,355 --> 00:29:35,482
Greed?
268
00:29:37,734 --> 00:29:38,985
Benim.
269
00:29:41,821 --> 00:29:45,575
Sizinle dövüşmeye niyetim yok.
270
00:29:46,242 --> 00:29:48,036
Veledin söylediği gibi.
271
00:29:48,787 --> 00:29:53,583
Diğer homunculuslarla işim yok.
Düşmanınız değilim.
272
00:29:53,666 --> 00:29:55,919
Vadedilen Gün ne?
273
00:29:56,836 --> 00:29:58,755
Şu "beklenen gün".
274
00:30:00,465 --> 00:30:02,383
Bunu sana söyleyemem.
275
00:30:03,259 --> 00:30:05,970
Düşman değiliz
ama müttefikiniz de değilim.
276
00:30:07,597 --> 00:30:09,974
Cevabı kendiniz bulun.
277
00:30:11,184 --> 00:30:12,185
Görüşürüz.
278
00:30:16,105 --> 00:30:18,608
Gitmesine izin mi vereceğiz?
279
00:30:20,109 --> 00:30:21,945
Lin hâlâ içinde.
280
00:30:22,779 --> 00:30:25,782
Ona boyun eğdirmek kolay değildir.
281
00:30:27,367 --> 00:30:29,828
Kâğıtlar birbirine girdi.
282
00:30:31,162 --> 00:30:32,163
Bir dakika.
283
00:30:36,835 --> 00:30:39,546
-Ne oluyor?
-Çok tuhaf.
284
00:30:39,629 --> 00:30:43,258
"Altın" ve "ölümsüzlük" anlamında
bir dolu kelime kullanılmış.
285
00:30:44,092 --> 00:30:44,926
Yani?
286
00:30:45,009 --> 00:30:51,224
Ya kelimeleri üst üste getirip
kâğıtları öyle yerleştirirsek?
287
00:30:53,059 --> 00:30:54,811
Dur, yardım edeyim.
288
00:31:05,697 --> 00:31:09,701
Bu çizimlerin hepsi birbirine bağlanıyor.
289
00:31:25,925 --> 00:31:26,926
İnanamıyorum.
290
00:31:28,386 --> 00:31:31,306
Felsefe Taşı yaratmak için
bir dönüşüm çemberi.
291
00:31:33,057 --> 00:31:36,185
-"Reole."
-Durun.
292
00:31:36,269 --> 00:31:38,813
Yoksa bu bir harita mı?
293
00:31:40,106 --> 00:31:41,649
"Cameron."
294
00:31:43,276 --> 00:31:44,611
"Fisk."
295
00:31:46,696 --> 00:31:48,072
"Pendleton."
296
00:31:49,949 --> 00:31:53,411
Bu, Amestris'in haritası.
297
00:31:56,831 --> 00:31:58,249
Devlet simyacıları…
298
00:32:00,835 --> 00:32:07,342
Ülke boyutunda bir çemberle
Felsefe Taşı yaratırsanız kaç insan ölür?
299
00:32:07,425 --> 00:32:08,259
Abi!
300
00:32:09,052 --> 00:32:14,599
Bu noktaların her biri
darbe ya da sivil savaş olan yerler.
301
00:32:15,433 --> 00:32:18,728
Yani ordu kandan çeperler mi kazıyor?
302
00:32:19,228 --> 00:32:22,941
Bunu yapabilmek için
bu bölgelerdeki insanları öldürüyorlar.
303
00:32:27,111 --> 00:32:32,659
Yani Ishval'deki savaş
bu planın bir parçası mıydı?
304
00:32:38,498 --> 00:32:41,250
Yani iç savaşı kasten çıkarıp
305
00:32:43,711 --> 00:32:49,133
Ishval'in günahsız halkını
ölümlerine bu yüzden mi gönderdiler?
306
00:32:55,974 --> 00:32:57,850
Bu yanlarına kalmayacak.
307
00:32:59,644 --> 00:33:02,897
Bu kandan çeperlerin hepsinde
ordunun parmağı var.
308
00:33:04,357 --> 00:33:09,362
-Yarbay Hughes bunu çözmüş olmalı.
-Onu bu yüzden öldürdüler.
309
00:33:09,445 --> 00:33:10,613
Lanet olsun.
310
00:33:11,739 --> 00:33:14,701
İlk iç savaş
ülke kurulduğunda patlak vermişti.
311
00:33:14,784 --> 00:33:18,121
Yani bunu 300 senedir planlıyorlar.
312
00:33:20,498 --> 00:33:24,043
Kuzeyde henüz kan dökülmemiş bir yer var.
313
00:33:24,836 --> 00:33:26,337
"Briggs."
314
00:33:26,921 --> 00:33:31,926
Al, Hohenheim'ı bulup
ona Vadedilen Gün'ü sor.
315
00:33:33,011 --> 00:33:34,137
Ya sen?
316
00:33:36,139 --> 00:33:38,850
Briggs'de kan dökülmesine engel olacağım.
317
00:33:40,518 --> 00:33:41,894
Kuzeye gidiyorum.
318
00:33:43,312 --> 00:33:48,109
Edward kuzeye yola çıktı.
Yanına bir mektup verdim.
319
00:33:50,111 --> 00:33:52,030
Drachma sınırımızı
320
00:33:52,113 --> 00:33:56,367
Briggs'in Kalkanı namıyla bilinen
Tümgeneral Armstrong koruyor.
321
00:33:57,076 --> 00:33:59,412
Onu ikna etmek kolay olmayacak.
322
00:34:00,163 --> 00:34:05,001
Alphonse da doğuya yola çıkmış.
Babasını bulacakmış.
323
00:34:06,044 --> 00:34:07,128
Babasını mı?
324
00:34:08,629 --> 00:34:12,592
Tek bildiğim Reole'e gidecek olduğu.
325
00:34:14,052 --> 00:34:16,596
Bakalım onu bulabilecek miyim…
326
00:34:21,309 --> 00:34:25,813
Dağlarda havanın şartları zordur
ama bu kadarı da fazla.
327
00:34:26,731 --> 00:34:28,858
Burnumun ucunu göremiyorum.
328
00:34:30,359 --> 00:34:36,532
Izumi Usta eğitimi sırasında
kışın burada bir ay kaldığını söylemişti.
329
00:34:37,283 --> 00:34:39,786
Bu nasıl mümkün olabilir?
330
00:34:40,703 --> 00:34:43,164
Bir de ayı öldürmüş.
331
00:34:44,290 --> 00:34:46,626
İki metre boyundaymış.
332
00:34:53,341 --> 00:34:54,759
Ayı!
333
00:35:02,934 --> 00:35:07,438
Dur! Üstünde askerî üniforma var.
Briggs askeri misin?
334
00:35:08,064 --> 00:35:10,942
Direnmek nafile Drachma casusu.
335
00:35:16,239 --> 00:35:21,327
Ben casus değilim.
Devlet simyacısıyım, adım Edward Elric.
336
00:35:23,996 --> 00:35:28,084
Briggs'in komutanı
Tümgeneral Armstrong'u görmeye geldim.
337
00:35:32,672 --> 00:35:36,092
Kardeşi Binbaşı Armstrong'dan
bir mektup getirdim.
338
00:35:36,175 --> 00:35:37,426
Kardeşi mi?
339
00:35:38,261 --> 00:35:39,929
Ne oluyor Buccaneer?
340
00:35:44,767 --> 00:35:47,728
Sizi rahatsız ettik,
affedin Tümgeneral Armstrong.
341
00:35:48,396 --> 00:35:49,564
Tümgeneral mi?
342
00:36:00,158 --> 00:36:03,161
Tümgeneral, Binbaşı'nın ablası mıymış?
343
00:36:04,579 --> 00:36:07,039
Birbirlerine hiç benzemiyorlar.
344
00:36:14,046 --> 00:36:16,340
ABLAMA
345
00:36:16,424 --> 00:36:17,842
Mektup Alex'ten.
346
00:36:19,468 --> 00:36:24,307
Benim için bir anlam ifade etmiyor.
Kendi izlenimimi kendim edinirim.
347
00:36:27,727 --> 00:36:30,021
Gel bakalım Çelik Simyacı.
348
00:36:42,575 --> 00:36:44,285
Bir şey kaçırıyor olmalıyız.
349
00:36:46,329 --> 00:36:50,499
Abimin araştırmasının tamamı
bu plana dair çıkarımlardan ibaret olamaz.
350
00:36:51,626 --> 00:36:56,881
Denemediğimiz şey kalmadı.
Başka hiçbir bilgi yok.
351
00:36:56,964 --> 00:36:57,965
Hayır.
352
00:36:59,300 --> 00:37:04,222
Pes edemeyiz.
Tüm bunların altında bir şey yatıyor.
353
00:37:06,682 --> 00:37:07,767
Altında mı?
354
00:37:08,434 --> 00:37:11,729
Scar, çözüm kâğıtların arkasında olmalı!
355
00:37:11,812 --> 00:37:14,148
Hepsini ters çevirelim.
356
00:37:28,246 --> 00:37:29,497
Haklıymışsın.
357
00:37:30,581 --> 00:37:34,085
Onları durdurmak için
ihtiyacımız olan şey bu olabilir.
358
00:37:34,669 --> 00:37:36,671
Abin çok zeki bir adammış.
359
00:37:38,589 --> 00:37:45,388
İki ülkenin bilgisini birleştirip
çemberi etkisiz kılmanın yolunu bulmuş.
360
00:37:46,097 --> 00:37:49,767
Ülke boyunda ters bir dönüşüm çemberi.
361
00:38:07,201 --> 00:38:12,498
Demek bu geçilmez kaleyi
Briggs'in cesur savaşçıları koruyor.
362
00:38:14,000 --> 00:38:19,630
-Kardeşim Alex iyi mi?
-Evet, oldukça iyi.
363
00:38:30,975 --> 00:38:33,936
-Ne oluyor?
-Altımızda bir şey var!
364
00:38:42,903 --> 00:38:44,071
Bu da ne böyle?
365
00:38:44,155 --> 00:38:46,782
Aman be!
366
00:38:49,327 --> 00:38:51,537
Nihayet açıklığa çıktım.
367
00:38:52,246 --> 00:38:55,333
Artık kazmayı bırakabilir miyim?
368
00:38:56,208 --> 00:38:57,501
Homunculus bu!
369
00:39:00,546 --> 00:39:01,714
Ateş!
370
00:39:05,551 --> 00:39:07,178
Kurşun işlemiyor.
371
00:39:28,908 --> 00:39:32,286
Alarmı susturun.
Drachma bir sorun olduğunu anlamasın.
372
00:39:42,880 --> 00:39:44,173
Fünyeleri alın!
373
00:39:44,924 --> 00:39:46,217
Hepsini yükleyin!
374
00:39:50,805 --> 00:39:51,806
Ateş!
375
00:40:05,319 --> 00:40:06,737
Üstüne ateş yağdırın!
376
00:40:11,492 --> 00:40:12,660
Cephanemiz bitti!
377
00:40:13,702 --> 00:40:15,329
Saldırın!
378
00:40:23,462 --> 00:40:24,713
Devam!
379
00:40:28,801 --> 00:40:31,387
İlerlemeye devam edin, aşağıya uçuralım!
380
00:40:58,914 --> 00:41:00,082
Çok soğuk.
381
00:41:01,709 --> 00:41:03,586
Aman be…
382
00:41:10,593 --> 00:41:13,012
Kuzeyde kullandığımız bir yakıt.
383
00:41:13,095 --> 00:41:17,641
Sıfırın altında vücut ısısıyla buharlaşıp
insanın vücudunu donduruyor.
384
00:41:21,228 --> 00:41:24,565
Bahara kadar yat bakalım, seni uyuşuk.
385
00:41:33,115 --> 00:41:34,992
Bu da ne böyle?
386
00:41:37,495 --> 00:41:39,538
Bunu o mahlûk mu kazdı?
387
00:41:42,625 --> 00:41:44,835
Korgeneral Raven neden gelmiş?
388
00:41:45,336 --> 00:41:48,756
Merkez'den gelmiş. Acil bir durum varmış.
389
00:41:48,839 --> 00:41:52,468
Beni de mi çağırdı?
Burada olduğumu nereden biliyormuş?
390
00:41:58,974 --> 00:42:04,563
Uzun zaman oldu Tümgeneral Armstrong.
391
00:42:08,108 --> 00:42:10,402
Winry, burada ne işin var?
392
00:42:19,745 --> 00:42:22,998
Buraya kadar
ordu çağırdığı için mi geldin?
393
00:42:26,085 --> 00:42:30,881
Otozırhını kışa hazırlamamı
istediğini söylediler.
394
00:42:32,383 --> 00:42:36,095
Özür dilerim,
sorun olabileceğini kestiremedim.
395
00:42:36,637 --> 00:42:38,389
Belli ki beni uyarıyorlar.
396
00:42:40,558 --> 00:42:44,979
Hoşlarına gitmeyen bir şey yaparsam
senin canını yakacaklar.
397
00:42:45,521 --> 00:42:48,857
Seni buraya rehin olarak getirdiler.
398
00:42:50,442 --> 00:42:52,278
Rehin mi?
399
00:42:52,861 --> 00:42:55,990
Yani her şeyi
sizin için daha çok zorlaştırdım.
400
00:42:57,533 --> 00:42:59,994
Hayır, bu doğru değil.
401
00:43:01,453 --> 00:43:04,248
Sen olmasan simya bile yapamazdım.
402
00:43:07,376 --> 00:43:12,089
Tek istediğiniz vücutlarınıza kavuşmak.
403
00:43:13,007 --> 00:43:16,260
Keşke bunun için
oradan oraya sürüklenmeseniz.
404
00:43:20,639 --> 00:43:21,974
Merak etme Winry.
405
00:43:23,559 --> 00:43:24,560
Bizi merak etme.
406
00:43:35,779 --> 00:43:39,450
Bu tünelin hepsini o uyuşuk dev mi kazmış?
407
00:43:42,202 --> 00:43:43,454
Yeterince ilerledik.
408
00:43:53,839 --> 00:43:56,800
Burada bizi kimse duyamaz.
409
00:43:59,428 --> 00:44:02,890
Briggs'in komutanlığından azledildim.
410
00:44:04,141 --> 00:44:05,142
Ne?
411
00:44:05,225 --> 00:44:09,980
Ayrıca o yaratığı
tünele geri salmam söylendi.
412
00:44:10,731 --> 00:44:14,109
Gizli bir askerî operasyonun parçasıymış
ve tehlikesizmiş.
413
00:44:16,403 --> 00:44:20,532
Ama ister korgenerali gelsin,
isterse mareşali,
414
00:44:21,408 --> 00:44:23,410
buradaki yetkimi kimseye vermem!
415
00:44:27,122 --> 00:44:31,794
Çelik Simyacı.
Bana bildiğin her şeyi anlat.
416
00:44:32,378 --> 00:44:35,839
Hiçbir şeyi atlama.
Her şeyi bilmek istiyorum.
417
00:44:46,183 --> 00:44:49,144
Felsefe Taşı, homunculuslar,
418
00:44:49,228 --> 00:44:52,064
King Bradley, şu babaları
419
00:44:52,147 --> 00:44:56,068
ve Vadedilen Gün.
420
00:44:57,194 --> 00:44:59,530
İnanmak o kadar güç ki.
421
00:45:00,864 --> 00:45:03,867
Yani Briggs'e gelme sebebin
422
00:45:03,951 --> 00:45:08,539
kandan çeperi oluşturmak üzere
savaş çıkarmalarını önlemek miydi?
423
00:45:10,708 --> 00:45:14,628
Anlat bakalım. Bu tünel neyin nesi?
424
00:45:15,337 --> 00:45:18,090
Ben de tam olarak bilmiyorum.
425
00:45:18,173 --> 00:45:22,594
Ama simyanın önemli bir unsuru
gücü akıtacak bir çember kullanmaktır.
426
00:45:23,721 --> 00:45:29,518
Sanırım bu tünel
Amestris'i çevreleyen bir çember.
427
00:45:35,816 --> 00:45:39,737
-Ne oldu?
-Drachma ordusu ani taarruza geçti!
428
00:45:40,487 --> 00:45:43,449
-Ne?
-Drachma neden şimdi saldırsın?
429
00:45:44,074 --> 00:45:47,244
Raven bir şeyler yapmış olmalı.
430
00:45:47,327 --> 00:45:49,538
Lanet olsun, gafil avlandık.
431
00:45:50,205 --> 00:45:55,294
Drachma ordusu çok güçlü.
İki taraf da ağır zayiat verecek.
432
00:45:56,920 --> 00:46:01,508
-Kuzeyde kandan bir çeper oluşacak.
-Artık buna engel olamayız.
433
00:46:03,010 --> 00:46:03,927
Üzülmek yok.
434
00:46:06,889 --> 00:46:08,307
Tüm gücünüzle saldırın!
435
00:46:08,390 --> 00:46:09,725
-Başüstüne!
-Başüstüne!
436
00:46:14,563 --> 00:46:16,690
Top atışı başlasın!
437
00:46:17,483 --> 00:46:19,902
Beni dinleyin. Aynı anda ateşleyeceğiz.
438
00:46:20,778 --> 00:46:24,490
-Onlara Briggs'in gücünü gösterelim!
-Başüstüne!
439
00:46:35,751 --> 00:46:41,215
Briggs askerleri ve Miles
sana Resembool'a kadar eşlik edecek.
440
00:46:43,091 --> 00:46:45,052
Beni merak etme.
441
00:46:49,473 --> 00:46:50,891
Winry, beni dinle.
442
00:46:55,312 --> 00:46:57,648
Büyükannenle Den'i al, buradan kaçın.
443
00:46:58,816 --> 00:47:00,317
Neden kaçalım ki?
444
00:47:01,193 --> 00:47:05,322
-Bu olup bitene engel olmayacak mısın?
-Tabii ki olacağım.
445
00:47:06,365 --> 00:47:11,119
-Ama her ihtimale…
-Başka ihtimal yok, onları durduracaksın.
446
00:47:11,870 --> 00:47:13,413
Ülkeyi kurtaracaksın.
447
00:47:14,248 --> 00:47:19,419
Al'le beraber
eve gerçek vücutlarınızla döneceksiniz.
448
00:47:20,879 --> 00:47:23,006
Bunun için her şeyimi veririm!
449
00:47:30,848 --> 00:47:32,099
Anlaştık.
450
00:47:33,225 --> 00:47:38,480
Vadedilen Gün'ü atlatır atlatmaz
sana döneceğim.
451
00:47:41,817 --> 00:47:44,027
Elmalı turtamı hazırlayıp bekle.
452
00:47:56,415 --> 00:47:59,960
Çelik Simyacı sana neler anlattı?
453
00:48:00,460 --> 00:48:04,089
Bu ülkenin kökenlerini, homunculusları…
454
00:48:04,756 --> 00:48:08,635
Bir de sizin gerçek kimliğinizi.
455
00:48:11,805 --> 00:48:16,476
Tüm bunları bilmene rağmen
davetime icabet mi ettin?
456
00:48:17,060 --> 00:48:21,398
Dürüst olmam gerekirse
ben de ölümsüzlükle ilgileniyorum.
457
00:48:27,988 --> 00:48:31,116
Efendim, o aptalın yerine…
458
00:48:32,576 --> 00:48:33,577
Yani…
459
00:48:34,494 --> 00:48:38,332
Korgeneral Raven'ın yerine beni atayın.
460
00:48:48,175 --> 00:48:49,384
Çok âlemsin.
461
00:48:50,719 --> 00:48:54,014
Peki, onun yeri artık senindir.
462
00:48:59,478 --> 00:49:00,646
Karşılığında…
463
00:49:03,565 --> 00:49:07,235
…Briggs askerlerini istiyorum.
464
00:49:09,196 --> 00:49:10,572
Siz nasıl isterseniz.
465
00:49:11,823 --> 00:49:15,035
Onları bizzat kendim eğittim.
Sağlam savaşçılardır.
466
00:49:15,911 --> 00:49:19,164
Memnun kalacağınızdan eminim efendim.
467
00:49:36,890 --> 00:49:38,976
Burada anılarım depreşti.
468
00:49:40,936 --> 00:49:43,981
Ama dikkatimi toparlayıp
babamı bulmalıyım.
469
00:49:47,025 --> 00:49:49,945
Pazarcı, bu nasıl?
470
00:49:51,863 --> 00:49:54,992
Hohenheim, biraz durup dinlen yahu.
471
00:49:55,075 --> 00:50:00,747
Bana yuvanı açtın, bana baktın.
Bari bu kadarını yapayım.
472
00:50:08,839 --> 00:50:11,216
Bu zırh benim koleksiyonumdan!
473
00:50:12,092 --> 00:50:15,971
Hayır, benim. Pinako söylemedi mi?
474
00:50:25,188 --> 00:50:26,481
Alphonse?
475
00:50:30,402 --> 00:50:34,406
Yani onunla tanıştınız mı?
476
00:50:35,198 --> 00:50:37,075
Aynı sana benziyordu.
477
00:50:40,203 --> 00:50:45,292
Vadedilen Gün'ü
engellemeye mi çalışacaksınız?
478
00:50:46,376 --> 00:50:50,172
-Evet.
-Demek öyle.
479
00:50:53,508 --> 00:50:56,928
Belki de kaderimiz budur.
480
00:51:01,058 --> 00:51:02,392
Alphonse…
481
00:51:03,602 --> 00:51:04,895
Madem öyle
482
00:51:07,314 --> 00:51:08,899
sana her şeyi anlatacağım.
483
00:51:25,624 --> 00:51:28,460
Sen! Sana diyorum.
484
00:51:42,557 --> 00:51:43,725
Buradayım!
485
00:51:45,769 --> 00:51:47,896
Buraya bak. Arkandayım.
486
00:51:59,699 --> 00:52:00,700
Ne…
487
00:52:02,828 --> 00:52:03,787
Nesin sen böyle?
488
00:52:04,788 --> 00:52:07,457
Bir deney için kanını vermiştin.
489
00:52:08,542 --> 00:52:10,710
Ben o kandan doğdum.
490
00:52:11,545 --> 00:52:12,462
Peki…
491
00:52:14,422 --> 00:52:19,094
-Ben, Köle 23.
-Ne? Bir adın yok mu?
492
00:52:21,138 --> 00:52:24,474
O zaman teşekkür namına
sana bir isim vereyim.
493
00:52:25,475 --> 00:52:27,352
Bir bakalım…
494
00:52:28,186 --> 00:52:31,606
Van Hohenheim nasıl?
495
00:52:36,820 --> 00:52:38,989
Van Hohenheim…
496
00:52:40,115 --> 00:52:44,369
Evet, yazılışı… Dur, okuma yazman var mı?
497
00:52:45,620 --> 00:52:48,748
İşimi yapmam için
okuma yazma bilmeme gerek yok.
498
00:52:49,249 --> 00:52:53,420
Ama o zaman
ebediyen bu hayata mahkûm kalacaksın.
499
00:52:53,503 --> 00:52:56,631
Özgürlüğün, hakların olmayacak.
500
00:52:57,757 --> 00:52:59,551
Bunları istemiyor musun?
501
00:53:00,510 --> 00:53:03,763
Sana ilim irfan öğreteceğim.
502
00:53:05,307 --> 00:53:06,516
Öğreteceğim ki
503
00:53:07,017 --> 00:53:12,814
kendini kölelikten
kurtarabilesin Hohenheim.
504
00:53:14,316 --> 00:53:17,819
Peki ya senin adın ne?
505
00:53:22,073 --> 00:53:26,036
Bana "Şişedeki Cin" diyebilirsin.
506
00:53:32,292 --> 00:53:37,047
Köle olduğun günlerden bu yana
hakikaten çok değiştin.
507
00:53:38,840 --> 00:53:41,885
Sakal bile bırakmışsın.
508
00:53:41,968 --> 00:53:46,473
Çok heybetli görünüyorsun Hohenheim.
509
00:53:49,601 --> 00:53:51,978
Ölümsüzlük mü?
510
00:53:53,647 --> 00:53:57,776
Gücün tadına varan herkes
neden ölümsüz olmak istiyor?
511
00:53:57,859 --> 00:54:00,403
-Kralın huzurundayız.
-Bir şey olmaz.
512
00:54:01,571 --> 00:54:03,782
Bu kadar gevezelik kâfi.
513
00:54:04,908 --> 00:54:10,121
Beni ölümsüz yapabilir misiniz,
yapamaz mısınız?
514
00:54:12,791 --> 00:54:13,750
Tamam.
515
00:54:14,376 --> 00:54:18,004
Sana ölümsüzlüğün sırrını öğreteyim.
516
00:54:45,865 --> 00:54:47,492
Bu inanılmaz.
517
00:54:48,618 --> 00:54:50,912
Kral ölümsüz olacak.
518
00:54:51,913 --> 00:54:55,583
Çok önemli bir ana şahitlik ediyoruz.
519
00:55:02,340 --> 00:55:03,425
Ne oluyor?
520
00:55:15,729 --> 00:55:18,815
Bu da ne? Neler oluyor?
521
00:55:20,942 --> 00:55:22,193
Ne yaptın sen?
522
00:55:22,944 --> 00:55:25,530
Şu an sen ve ben
523
00:55:26,823 --> 00:55:32,120
her şeyin merkezindeyiz!
524
00:56:25,590 --> 00:56:26,966
Herkes ölmüş.
525
00:56:33,723 --> 00:56:35,016
Neler oldu?
526
00:56:39,646 --> 00:56:40,647
Biri…
527
00:56:42,565 --> 00:56:43,733
Biri cevap versin.
528
00:56:45,735 --> 00:56:49,864
Bu imkânsız. Ruhlarını kaybettiler.
529
00:56:52,367 --> 00:56:54,285
Kral Hazretleri, güvendesiniz…
530
00:56:56,371 --> 00:57:01,876
Senin kanını kullanarak
kendime yeni bir beden yarattım.
531
00:57:07,590 --> 00:57:08,591
Sen…
532
00:57:10,427 --> 00:57:12,637
Şişedeki Cin?
533
00:57:14,180 --> 00:57:16,141
Sen bana kanını verdin,
534
00:57:16,224 --> 00:57:19,769
ben de sana teşekkür etmek için
535
00:57:20,270 --> 00:57:25,358
bir isim, ilim irfan
ve ölümsüz bir beden bahşettim.
536
00:57:27,986 --> 00:57:33,158
Bu krallıkta yaşayan
her canın karşılığında.
537
00:57:35,493 --> 00:57:37,203
Ne yaptın sen?
538
00:57:38,037 --> 00:57:42,625
Ruhların yarısını kendime aldım.
539
00:57:46,463 --> 00:57:49,174
Yardımların için teşekkür ederim…
540
00:57:51,551 --> 00:57:54,888
Hohenheim.
541
00:58:12,322 --> 00:58:13,865
May, benim.
542
00:58:16,910 --> 00:58:18,244
Alphonse nerede?
543
00:58:20,538 --> 00:58:23,625
Daha dönmedi mi? Peki ya Scar?
544
00:58:23,708 --> 00:58:27,212
Abisinin araştırmasının
gerçek anlamını çözdü.
545
00:58:27,295 --> 00:58:32,550
Ülke boyunda ters bir dönüşüm çemberi.
Scar çemberi hazırlamaya gitti.
546
00:58:32,634 --> 00:58:34,761
Ters dönüşüm çemberi mi?
547
00:58:35,553 --> 00:58:36,554
Merhaba.
548
00:58:38,348 --> 00:58:39,349
Lin!
549
00:58:43,978 --> 00:58:45,605
Hayır, Greed.
550
00:58:55,406 --> 00:58:58,451
Bana hâlâ güvenmiyorsun.
551
00:58:58,535 --> 00:59:01,329
Ne sandın? Sen bir homunculussun.
552
00:59:02,372 --> 00:59:05,333
Ama devriye gezmene yardım ediyorum.
553
00:59:06,876 --> 00:59:11,339
-Lin'e vücudunu geri ver.
-Bunu yapamam.
554
00:59:12,215 --> 00:59:15,051
Bu vücudu çok sevdim.
555
00:59:16,010 --> 00:59:18,680
Lin er geç seni o vücuttan atacak.
556
00:59:25,186 --> 00:59:26,271
Al!
557
00:59:30,400 --> 00:59:31,818
Dönmüşsün.
558
00:59:34,487 --> 00:59:35,488
Ne oldu?
559
00:59:37,073 --> 00:59:38,283
Bir sorun mu var?
560
00:59:39,450 --> 00:59:41,619
Ed, uzaklaş!
561
00:59:45,373 --> 00:59:46,416
Ucuz atlattık!
562
00:59:47,375 --> 00:59:50,211
Greed, onlardan yana mısın?
563
00:59:51,212 --> 00:59:53,006
Ruhun zayıf ve aciz.
564
00:59:54,632 --> 00:59:55,717
Tanışıyor musunuz?
565
00:59:57,093 --> 00:59:58,511
Bu, Pride.
566
00:59:59,554 --> 01:00:04,517
Kendisi en büyük abim olur.
Ama ben bile cani olduğunu düşünüyorum.
567
01:00:12,900 --> 01:00:14,652
Yine mi sen?
568
01:00:22,201 --> 01:00:23,745
Demek yaşıyorsun!
569
01:00:25,204 --> 01:00:27,040
Seni bekliyordum Ranfun.
570
01:00:30,960 --> 01:00:35,548
Ed, bu işi Ranfun'a bırakalım
ve Pride'ın vücudunu bulalım.
571
01:00:36,257 --> 01:00:37,216
Vücudunu mu?
572
01:00:38,134 --> 01:00:41,512
Esas bedeni
ormanın karanlıklarında olmalı.
573
01:00:55,109 --> 01:00:57,153
Beni çok güzel kandırdın Selim.
574
01:00:58,363 --> 01:01:01,574
Bir çocuğun
homunculus olmasını beklemezdim.
575
01:01:07,121 --> 01:01:13,461
Görünüş yanıltıcıdır,
aldanmamak gerek küçük simyacı.
576
01:01:19,008 --> 01:01:20,009
Foo!
577
01:01:22,595 --> 01:01:27,934
Gölgesini vücudundan ayırırsanız
gölgeler yok olacaktır.
578
01:01:29,435 --> 01:01:32,855
Seni boşboğaz. Çok nankör bir kardeşsin.
579
01:01:34,607 --> 01:01:37,860
Hissetiniz mi? O yakınlarımızda.
580
01:01:39,529 --> 01:01:41,030
Hohenheim.
581
01:01:46,869 --> 01:01:50,498
Oğullarımın canını sıktığını duydum.
582
01:01:53,710 --> 01:01:55,461
Nihayet teşrif edebildin.
583
01:01:56,921 --> 01:01:59,215
Kahramanlar en son gelirmiş.
584
01:02:00,341 --> 01:02:03,886
Kahraman mı?
Beni yenebileceğini mi sandın?
585
01:02:05,972 --> 01:02:11,853
Hayır, çalışmayacağım bile.
Fazla korkutucusun.
586
01:02:20,027 --> 01:02:23,114
Arkadan saldırmak için
dikkatimi mi dağıtacaktınız?
587
01:02:24,115 --> 01:02:26,117
Ne aptalca bir plan.
588
01:02:29,036 --> 01:02:33,458
Oğlun kendi ayaklarıyla elime düştü.
Amma tuhaf çocukmuş.
589
01:02:35,293 --> 01:02:37,754
Oğlumu hafife alayım deme.
590
01:02:52,101 --> 01:02:53,478
Şu hıza bak!
591
01:03:02,779 --> 01:03:08,284
-Zifiri karanlıktayız.
-Artık güçlerini kullanamazsın.
592
01:03:08,367 --> 01:03:12,872
-Ama sen de burada mahsur kaldın.
-Kim daha sabırlıymış, göreceğiz.
593
01:03:13,456 --> 01:03:18,711
Vadedilen Gün geçene kadar
burada kalacağız.
594
01:03:27,470 --> 01:03:28,930
Olamaz…
595
01:03:29,931 --> 01:03:34,727
-Al'i bu işe sen mi bulaştırdın?
-Bu onun fikriydi.
596
01:03:38,940 --> 01:03:43,236
Bizi yalnızca
böyle hayatta tutabileceğini düşünüyor.
597
01:03:49,784 --> 01:03:50,785
Al…
598
01:03:59,252 --> 01:04:01,295
Hazırlıklarımı tamamladım.
599
01:04:03,381 --> 01:04:05,466
Ters dönüşüm çemberini mi?
600
01:04:07,844 --> 01:04:11,347
Merkeze giden
çok sayıda yer altı geçidi var.
601
01:04:12,223 --> 01:04:13,474
Ayrılmalıyız.
602
01:04:16,018 --> 01:04:21,482
Alphonse o küçük belayı
kontrol altına aldığına göre
603
01:04:21,566 --> 01:04:23,442
biz de babasını halledeceğiz.
604
01:04:23,526 --> 01:04:26,696
Herkese emir yağdırmayı kes!
605
01:04:30,491 --> 01:04:31,492
Al!
606
01:04:32,785 --> 01:04:37,331
O sakallı gudubetle işimiz biter bitmez
senin için döneceğim.
607
01:04:45,172 --> 01:04:47,925
Birazdan güneş tutulacak.
608
01:04:59,604 --> 01:05:01,188
Briggs askerleri nerede?
609
01:05:02,607 --> 01:05:05,818
Dünkü tren kazası yüzünden
henüz gelemediler.
610
01:05:07,236 --> 01:05:08,863
Mustang darbe düzenliyor.
611
01:05:12,116 --> 01:05:13,242
Emin misin?
612
01:05:17,705 --> 01:05:19,248
Merkez'e dönüyorum.
613
01:05:40,269 --> 01:05:43,940
Geciktiniz Albay.
Az kalsın sizsiz gidecektik.
614
01:05:45,232 --> 01:05:50,696
-Sizi takip eden oldu mu?
-Olsaydı bu ufaklık haber verirdi.
615
01:05:50,780 --> 01:05:55,076
-Bize çok yardımı dokundu.
-O da bir rütbeyi hak ediyor.
616
01:05:56,577 --> 01:06:00,581
Mustang'in bunu yaptığına inanamıyorum.
617
01:06:16,514 --> 01:06:19,934
Başardık. Führer havaya uçtu.
618
01:06:20,601 --> 01:06:22,353
Albay, emirleriniz nedir?
619
01:06:24,021 --> 01:06:27,316
Artık izleyebileceğimiz tek yol
cepheye giden yol.
620
01:06:27,400 --> 01:06:30,778
Size vereceğim tek bir emir var.
621
01:06:32,530 --> 01:06:34,573
Hayatta kalın, yeter.
622
01:06:36,033 --> 01:06:37,076
Başüstüne!
623
01:07:00,474 --> 01:07:03,019
Ne? Mustang mi?
624
01:07:04,186 --> 01:07:05,396
Darbe mi?
625
01:07:07,314 --> 01:07:10,109
Führer hayatta mı, onu bile bilmiyoruz.
626
01:07:11,902 --> 01:07:14,947
Briggs askerleri
Merkez Karargâhı'na geliyormuş.
627
01:07:15,031 --> 01:07:18,701
Briggs askerleri
doğuda talimde değil miydi?
628
01:07:20,411 --> 01:07:22,288
Neler oluyor Armstrong?
629
01:07:23,581 --> 01:07:26,751
Askerler artık benim emrimde değiller.
630
01:07:29,128 --> 01:07:30,296
Sen…
631
01:07:32,214 --> 01:07:34,258
Bir şeyler biliyorsun.
632
01:07:34,842 --> 01:07:37,720
Yeni bir dünya düzeni geliyor.
633
01:07:37,803 --> 01:07:40,222
Hepimiz ölümsüz olacağız.
634
01:07:41,223 --> 01:07:43,142
Biz seçilmiş olanlarız.
635
01:07:45,436 --> 01:07:50,649
-Bize baş mı kaldırıyorsun?
-Hiçbiriniz için umut yok.
636
01:07:55,738 --> 01:07:57,865
Vatan haini mi olacaksın Armstrong?
637
01:07:58,824 --> 01:08:04,121
Kim bilir, belki tüm bunlar sona erdiğinde
kahraman olarak anılırım.
638
01:08:13,005 --> 01:08:14,465
Yine mi sen?
639
01:08:16,258 --> 01:08:18,094
Gel bakalım uyuşuk dev.
640
01:08:26,435 --> 01:08:29,855
Merkez Karargâhı
artık Tümgeneral Armstrong'un kontrolünde.
641
01:08:30,356 --> 01:08:33,526
Merkez Ordusu'nu ezip geçeceğiz!
642
01:09:10,104 --> 01:09:12,273
Sen iyi misin abla?
643
01:09:12,940 --> 01:09:15,693
Sen beni kaçın kurası sandın Alex?
644
01:09:16,861 --> 01:09:19,572
Aman be…
645
01:09:20,656 --> 01:09:24,910
Savaşmak zorunda olmak ne acı.
646
01:09:35,504 --> 01:09:37,256
O hız da neydi öyle?
647
01:09:41,093 --> 01:09:44,638
Ben homunculusların en hızlısıyım.
648
01:10:07,369 --> 01:10:09,622
Gerçekten çocuk gibisin.
649
01:10:24,053 --> 01:10:26,805
Yoksa işaret mi gönderiyorsun?
650
01:10:29,892 --> 01:10:32,770
Pride, seni buldum.
651
01:10:36,148 --> 01:10:37,691
Beklemekten usandım.
652
01:10:40,319 --> 01:10:44,907
Yorgunum, enerjimi toplamam gerek.
653
01:10:51,830 --> 01:10:56,377
Pride, yapma!
654
01:11:03,133 --> 01:11:04,760
Burası da ne böyle?
655
01:11:09,723 --> 01:11:12,685
Burada da bir Felsefe Taşı çemberi var.
656
01:11:37,418 --> 01:11:41,338
-Bunlar da ne böyle?
-Yine mi siz?
657
01:11:51,307 --> 01:11:52,766
Gelmeye devam ediyorlar!
658
01:11:59,565 --> 01:12:02,192
Yardım lazım mı Çelik Simyacı?
659
01:12:04,111 --> 01:12:07,239
Hep en doğru anda ortaya çıkıyorsunuz.
660
01:12:09,033 --> 01:12:10,451
Kafalarına nişan alın.
661
01:12:18,500 --> 01:12:19,918
Ne düşünüyorsun Scar?
662
01:12:20,419 --> 01:12:24,006
Albay, Ishval'de savaşmış bir
devlet simyacısı.
663
01:12:24,089 --> 01:12:27,718
Sen hâlâ yaşıyor musun?
664
01:12:27,801 --> 01:12:29,219
Yaşıyorum.
665
01:12:31,138 --> 01:12:35,559
Hughes'u öldürerek
nefretini kazanan benim.
666
01:12:37,853 --> 01:12:40,147
İşte bu surat ifadesine bayılıyorum.
667
01:12:40,230 --> 01:12:44,985
İnsanlar gibi nefret dolu olmazsak
yaşamanın ne eğlencesi var?
668
01:12:52,034 --> 01:12:54,536
Bu kadar gevezelik yeter Envy.
669
01:12:58,248 --> 01:13:03,128
Seni yakmaya
dilini ateşe vererek başlayacağım.
670
01:13:14,306 --> 01:13:16,016
Sonra gözlerini!
671
01:13:25,943 --> 01:13:30,656
Sonsuz bir ızdırap içinde öleceksin.
672
01:13:30,739 --> 01:13:34,827
Seni pis insan!
Beni küçük görmek senin ne haddine?
673
01:13:49,633 --> 01:13:51,635
Gerçek hâlin bu mu?
674
01:13:52,970 --> 01:13:54,346
Amma sefilmişsin.
675
01:13:54,847 --> 01:13:58,767
Hayır, dur! İmdat!
676
01:14:00,561 --> 01:14:02,729
Seni yavaş yavaş yakacağım.
677
01:14:11,780 --> 01:14:13,991
Ne yapıyorsun Teğmen?
678
01:14:14,908 --> 01:14:18,537
Bu kadar yeter Albay.
Gerisini bana bırakın.
679
01:14:19,580 --> 01:14:21,582
Son bir kez yakacağım.
680
01:14:22,166 --> 01:14:23,876
-Silahını indir.
-İndiremem.
681
01:14:23,959 --> 01:14:26,253
Zevzekliği bırak, silahını indir!
682
01:14:29,173 --> 01:14:30,507
Çelik Simyacı.
683
01:14:31,467 --> 01:14:33,927
-Onu bana ver.
-Hayır.
684
01:14:34,011 --> 01:14:38,765
Onu bana ver Çelik Simyacı.
Yoksa elini de onunla birlikte yakarım.
685
01:14:38,849 --> 01:14:43,020
Bana göre hava hoş. Gelin, dövüşelim.
686
01:14:44,271 --> 01:14:48,192
Ama önce yüzünüzdeki şu ifadeye bir bakın.
687
01:14:48,984 --> 01:14:52,321
Bu ülkeye böyle mi liderlik edeceksiniz?
688
01:14:53,447 --> 01:14:55,741
Olmak istediğiniz lider bu mu?
689
01:14:58,160 --> 01:15:02,748
Başka birinin intikamına engel olmak
bana düşmez.
690
01:15:03,749 --> 01:15:05,501
Ama kuzu kılığında bir kurdun
691
01:15:06,418 --> 01:15:12,591
nasıl bir ülke yaratacağını
gerçekten çok merak ediyorum.
692
01:15:12,674 --> 01:15:16,470
-Onu öldürmenize izin veremem.
-Ama o Hughes'u öldürdü.
693
01:15:16,553 --> 01:15:17,513
Bu yaptığınız…
694
01:15:19,139 --> 01:15:21,975
…ülkenin ve yoldaşlarınızın
iyiliğine değil.
695
01:15:23,852 --> 01:15:28,315
Sizi yakan bu ateş
intikam arzusundan başka bir şey değil.
696
01:15:33,237 --> 01:15:35,405
Bunu yapmanıza izin veremem.
697
01:15:53,590 --> 01:15:57,135
Nasıl bir hâlin içine düştük böyle?
698
01:16:01,848 --> 01:16:03,475
Askerlerim bana kızgın.
699
01:16:04,893 --> 01:16:08,272
Beni öldürmeye çalışan adam
bana nasihat veriyor.
700
01:16:09,106 --> 01:16:13,151
Bu noktaya gelmemize ben sebep oldum.
701
01:16:16,321 --> 01:16:17,322
Ben…
702
01:16:19,366 --> 01:16:20,742
Aptalın tekiyim.
703
01:16:29,918 --> 01:16:33,171
Silahını indir Teğmen.
704
01:16:40,470 --> 01:16:41,638
Özür dilerim.
705
01:16:58,572 --> 01:17:03,076
Çok aptalsınız. Hepiniz saçmalıyorsunuz.
706
01:17:06,788 --> 01:17:10,125
Neden böylesiniz siz?
707
01:17:10,626 --> 01:17:13,253
İnsanları kıskanıyorsun.
708
01:17:14,546 --> 01:17:18,842
Darbe aldığımızda, aşağılandığımızda,
yolumuzu kaybettiğimizde
709
01:17:19,343 --> 01:17:21,345
ayağa kalkıp bir daha deniyoruz.
710
01:17:23,055 --> 01:17:25,057
Dostlarımızdan yardım alıyoruz.
711
01:17:27,059 --> 01:17:30,729
İşte kıskandığın şey de bu.
712
01:17:34,608 --> 01:17:39,613
Siz aşağılık insanlar yüzünden
kendimden nefret ettim.
713
01:17:40,572 --> 01:17:43,116
Ne kadar küçük düşürücü!
714
01:17:55,337 --> 01:17:56,630
Kendini öldürdü.
715
01:17:59,716 --> 01:18:01,468
Ödlek.
716
01:18:35,168 --> 01:18:36,586
Yalnız mı geldin?
717
01:18:38,588 --> 01:18:41,174
Köle 23.
718
01:18:43,510 --> 01:18:46,722
Çok sıkıcı bir adam olmuşsun.
719
01:18:48,014 --> 01:18:52,227
Eskiden daha coşkulu,
daha ilginç biriydin.
720
01:18:53,353 --> 01:18:57,691
Yanılıyor muyum Şişedeki Cin?
721
01:18:59,484 --> 01:19:03,655
Şehvet, açgözlülük, tembellik,
722
01:19:03,739 --> 01:19:08,285
oburluk, kıskançlık, öfke, gurur.
723
01:19:09,327 --> 01:19:12,581
İçindeki bu yedi duyguyu alıp
onları homunculus yaptın
724
01:19:12,664 --> 01:19:15,167
ve insaniyetinin
son zerresinden kurtuldun.
725
01:19:16,543 --> 01:19:19,921
İnsan olmak gibi bir arzum yok.
726
01:19:21,798 --> 01:19:25,260
Ben mükemmel olmak istiyorum.
727
01:19:38,690 --> 01:19:44,446
İçindeki 500.000 ruhlu Felsefe Taşı'nı
senden alacağım.
728
01:19:58,043 --> 01:20:01,004
Nihayet suratında
bir duygu emaresi belirdi.
729
01:20:01,087 --> 01:20:02,631
Ne yaptın sen?
730
01:20:03,340 --> 01:20:07,052
Vücuduna giren o ruhların hepsi
731
01:20:08,220 --> 01:20:10,222
bana çalışıyor.
732
01:20:12,974 --> 01:20:16,645
Bu imkânsız.
Onlar sadece enerji zerreleri.
733
01:20:18,688 --> 01:20:20,232
İnanmıyor musun?
734
01:20:21,650 --> 01:20:27,781
İçimde bulunan
Xerxes'in 536.329 sakininin her biriyle
735
01:20:27,864 --> 01:20:31,576
çoktan konuştum bile.
736
01:20:33,662 --> 01:20:35,705
Hepimizin gücü bir olursa
737
01:20:37,374 --> 01:20:39,709
o bedeni alt edebiliriz.
738
01:20:45,882 --> 01:20:49,719
Değersiz bildiklerinin ızdırabını hisset.
739
01:21:11,700 --> 01:21:17,914
Başkalarını küçük gören
asıl sensin Hohenheim.
740
01:21:18,707 --> 01:21:22,294
Bu süreçte değişip güçlenen tek kişi
sen değilsin.
741
01:21:27,591 --> 01:21:29,050
Neredeydi bu?
742
01:21:32,888 --> 01:21:35,348
Yer altına girişi bulmam lazım.
743
01:21:37,475 --> 01:21:40,103
Abla, bir şeyler yap.
744
01:21:50,530 --> 01:21:51,823
Yardımınıza geldim.
745
01:21:59,205 --> 01:22:00,624
Ölüyor muyum?
746
01:22:02,626 --> 01:22:04,502
Eh, ne yapalım…
747
01:22:05,921 --> 01:22:11,009
Zaten yaşamak başa belaydı.
748
01:22:19,559 --> 01:22:22,312
Siz Izumi Curtis misiniz?
749
01:22:23,939 --> 01:22:25,732
Ed mi bahsetti?
750
01:22:26,399 --> 01:22:29,569
Briggs askerlerini
bir ay parmağınızda oynatmıştınız.
751
01:22:34,324 --> 01:22:38,078
Yüzbaşı Buccaneer arıyor abla.
752
01:22:40,664 --> 01:22:41,623
Efendim?
753
01:22:41,706 --> 01:22:45,001
Merkez Karargâhı'nın %90'ını ele geçirdik.
754
01:22:47,212 --> 01:22:51,216
-Zafer bizimdir.
-İyi iş çıkardın Buccaneer.
755
01:22:51,716 --> 01:22:53,426
Ben geldim beyler.
756
01:22:54,135 --> 01:22:56,054
Hâlâ yaşıyor.
757
01:22:57,222 --> 01:22:59,057
King Bradley!
758
01:22:59,808 --> 01:23:00,809
Nerede o?
759
01:23:02,519 --> 01:23:05,438
-İşte buradayım.
-Neler oluyor?
760
01:23:06,272 --> 01:23:08,775
Kendi kaleme girmek için
761
01:23:09,734 --> 01:23:13,446
arka kapıyı kullanacak değilim.
762
01:23:37,053 --> 01:23:40,724
Greed, yoluma çıkarsan
sana merhamet etmem.
763
01:23:42,308 --> 01:23:44,394
Açgözlülük kanıma işlemiş.
764
01:23:45,562 --> 01:23:47,689
Senin canını da istiyorum.
765
01:24:23,516 --> 01:24:24,976
Aferin ihtiyar.
766
01:24:27,979 --> 01:24:29,647
Sen Greed'sin.
767
01:24:30,732 --> 01:24:33,443
Prensin bedeninden pis enerjin sızıyor.
768
01:24:41,451 --> 01:24:45,038
Torunumun koluna mal olan adam bu mu?
769
01:24:53,213 --> 01:24:54,214
Selim!
770
01:24:55,548 --> 01:25:01,137
Siz kurbanların
nihayet bir faydası dokunacak.
771
01:25:15,235 --> 01:25:16,319
Çelik Simyacı!
772
01:25:40,510 --> 01:25:41,511
Foo!
773
01:25:45,473 --> 01:25:47,142
Xing Prensi.
774
01:25:48,184 --> 01:25:49,602
Bir kez daha
775
01:25:50,353 --> 01:25:54,274
geride bırakman gereken bir şey için
hayatını tehlikeye atıyorsun.
776
01:25:56,484 --> 01:25:59,988
Böyle yumuşak kalpli birinden
kral filan olmaz.
777
01:26:02,031 --> 01:26:05,827
Prens Hazretleri,
zaten bir ayağım çukurda, beni bırakın.
778
01:26:07,370 --> 01:26:09,622
Ben onun gibi olmak istemiyorum.
779
01:26:12,208 --> 01:26:15,211
O, kral olmaya layık biri değil.
780
01:26:15,962 --> 01:26:19,757
Onu alt etmek zorundayız.
781
01:26:22,760 --> 01:26:24,429
Hazır ol Greed!
782
01:26:27,724 --> 01:26:29,184
Prensin bedenini koru!
783
01:26:30,768 --> 01:26:32,061
Kralımız ol.
784
01:26:33,062 --> 01:26:38,860
Bu ihtiyar ebedî istirahatine yatacak!
785
01:26:38,943 --> 01:26:40,778
Seni aptal!
786
01:26:57,378 --> 01:27:00,215
Bir tanrının gözlerine bile sahip olsan
787
01:27:00,715 --> 01:27:03,343
böyle bir saldırıyı savuşturamazsın.
788
01:27:04,135 --> 01:27:08,348
İhtiyar, cehennemde görüşürüz.
789
01:27:09,057 --> 01:27:10,558
Teşekkür ederim.
790
01:27:26,282 --> 01:27:27,784
Büyükbaba!
791
01:27:49,389 --> 01:27:50,723
Bırak beni!
792
01:27:51,724 --> 01:27:55,478
Sizi korumak benim görevim
Prens Hazretleri.
793
01:27:55,561 --> 01:27:57,605
Aptallık etme, büyükbabanı kurtar!
794
01:27:59,899 --> 01:28:02,986
Artık onun için çok geç.
795
01:28:40,523 --> 01:28:41,566
Usta!
796
01:28:43,693 --> 01:28:45,236
Burada neler oluyor?
797
01:28:47,071 --> 01:28:47,947
Al!
798
01:28:50,325 --> 01:28:52,660
Hâlâ bir eksiğimiz var.
799
01:28:59,834 --> 01:29:02,670
-Hohenheim?
-Baba!
800
01:29:04,714 --> 01:29:07,467
Beni böyle gördüğünüz için üzgünüm.
801
01:29:08,217 --> 01:29:09,844
Bu kara şey de ne?
802
01:29:10,845 --> 01:29:14,140
Homunculusların baba dediği şey.
803
01:29:14,223 --> 01:29:16,059
Ne? O sakallı gudubet mi?
804
01:29:17,435 --> 01:29:21,898
Hoş geldiniz kurbanlarım.
805
01:29:33,493 --> 01:29:35,161
Vakit kalmadı.
806
01:29:36,329 --> 01:29:42,085
Albay, dönüştürme çemberini kullanıp
Gerçeğin Kapısı'nı açar mısınız?
807
01:29:43,378 --> 01:29:44,212
Ne?
808
01:29:45,421 --> 01:29:50,259
Bir kurbanımız eksik.
İstediğiniz kişiyi diriltebilirsiniz.
809
01:29:50,343 --> 01:29:54,972
Merhum anne babanız,
eski sevgiliniz, bir dostunuz…
810
01:29:55,056 --> 01:29:56,057
Hayır.
811
01:30:11,364 --> 01:30:12,365
Albay!
812
01:30:16,035 --> 01:30:18,746
Rıza göstermesen de fark etmez.
813
01:30:20,331 --> 01:30:23,668
Zorla da olsa sana o kapıyı açtıracağız.
814
01:30:29,507 --> 01:30:33,428
Ben tutuyorum. Aradan çekil Wrath.
815
01:30:35,930 --> 01:30:39,892
Merak ediyorum,
acaba sen neyini kaybedeceksin?
816
01:30:44,981 --> 01:30:50,403
Hadi Albay Mustang, bir insan dönüştürün.
817
01:31:25,730 --> 01:31:26,689
Albay!
818
01:31:32,778 --> 01:31:35,448
Beşi de buradalar.
819
01:31:37,366 --> 01:31:41,829
-İyi misiniz?
-Çelik Simyacı, neredeyiz?
820
01:31:42,580 --> 01:31:44,207
Canavarın mekânındayız.
821
01:31:44,749 --> 01:31:45,917
Neler oldu?
822
01:31:46,959 --> 01:31:52,215
Kendimi bembeyaz bir boşlukta,
dev bir kapının önünde buldum.
823
01:31:53,466 --> 01:31:55,009
Kapı'yı mı açtınız?
824
01:31:56,135 --> 01:32:01,974
-Ne kaybettiniz? Kol mu, bacak mı?
-O kadar karanlık ki bir şey görmüyorum.
825
01:32:03,226 --> 01:32:04,435
Nasıl yani?
826
01:32:09,065 --> 01:32:10,066
Ben…
827
01:32:12,318 --> 01:32:13,319
Göremiyorum.
828
01:32:33,839 --> 01:32:36,842
Gerçek acımasızdır.
829
01:32:36,926 --> 01:32:43,891
Ana kucağının sıcaklığını özleyene
kolunu bacağını kaybettirir.
830
01:32:43,975 --> 01:32:49,105
Bir diğerine
sıcaklığın ne olduğunu unutturur.
831
01:32:50,648 --> 01:32:56,946
Kaybettiği çocuğunu geri isteyeni
çocuk sahibi olmaktan mahrum eder.
832
01:32:57,029 --> 01:33:03,828
Ve ülkenin geleceğini gözleyenden
görme kabiliyetini alır.
833
01:33:04,328 --> 01:33:10,793
İnsanlara haddini bildirmenin en iyi yolu
onları korkutmaktan geçer.
834
01:33:12,253 --> 01:33:18,301
İşte siz insanların tanrı dediği şey
bu dengedir.
835
01:33:19,427 --> 01:33:21,137
Gerçeğin ta kendisidir.
836
01:33:25,433 --> 01:33:29,979
Scar, işte merkez burası.
Buranın altındalar.
837
01:33:30,646 --> 01:33:33,316
Altımızda çok sayıda ruh var.
838
01:33:42,658 --> 01:33:43,492
Alphonse!
839
01:33:45,995 --> 01:33:46,996
Albay!
840
01:33:52,543 --> 01:33:54,795
Babamın yoluna çıkamayacaksın!
841
01:34:26,661 --> 01:34:28,371
Sağ kolundan oldun.
842
01:34:38,255 --> 01:34:41,300
Sol kolumu unuttun.
843
01:34:46,430 --> 01:34:48,724
Yeni bir dönüştürme çemberi.
844
01:34:49,600 --> 01:34:52,770
Abimin araştırma defterinde buldum.
845
01:35:07,118 --> 01:35:13,207
Nihayet vakit geldi!
846
01:35:16,669 --> 01:35:18,587
Acaba hiçbiriniz
847
01:35:19,296 --> 01:35:24,760
üstünde yaşadığımız dünyayı
yaşayan tek bir beden olarak düşündü mü?
848
01:35:26,512 --> 01:35:31,559
Uzayın sonsuzluğunda
bilgi depolayan, canlı bir beden.
849
01:35:32,226 --> 01:35:34,395
O kapıyı açtığınızda
850
01:35:35,521 --> 01:35:39,650
ne kadar güç elde edebileceğinizi
düşünebiliyor musunuz?
851
01:35:42,069 --> 01:35:46,991
Şu an, burada sizleri kurban edip
852
01:35:48,159 --> 01:35:49,785
o kapıyı
853
01:35:51,746 --> 01:35:52,788
açacağım!
854
01:35:55,207 --> 01:35:56,584
Bizi yakaladı!
855
01:36:30,576 --> 01:36:31,577
Winry!
856
01:36:34,288 --> 01:36:40,002
Hohenheim döndüğünde
bunun hesabını soracağım.
857
01:37:13,202 --> 01:37:14,745
Tanrı!
858
01:37:15,496 --> 01:37:19,625
Ruhuma bir yanıt ver.
859
01:37:20,876 --> 01:37:23,546
Bana gel!
860
01:37:33,556 --> 01:37:36,183
Seni bu gezegene getireceğim
861
01:37:37,059 --> 01:37:41,689
ve benim bir parçam olacaksın.
862
01:38:13,762 --> 01:38:14,847
Ne oldu?
863
01:38:17,683 --> 01:38:19,268
İçeride çıt çıkmıyor.
864
01:38:21,145 --> 01:38:22,271
Olamaz.
865
01:38:23,772 --> 01:38:26,275
Tüm ülke Felsefe Taşı'na mı dönüştü?
866
01:38:27,735 --> 01:38:28,777
Aynen öyle.
867
01:38:31,113 --> 01:38:33,240
Bulunduğumuz merkez hariç.
868
01:38:35,326 --> 01:38:37,119
Lanet olsun.
869
01:38:37,995 --> 01:38:39,747
Başardı.
870
01:38:49,715 --> 01:38:51,967
Yardımlarınız için teşekkürler.
871
01:38:54,303 --> 01:38:55,888
Kurbanlarım.
872
01:38:58,724 --> 01:39:00,351
Herkes arkama geçsin.
873
01:39:06,774 --> 01:39:07,775
Çabuk!
874
01:39:16,617 --> 01:39:18,369
Hepinize elveda.
875
01:39:32,716 --> 01:39:34,843
Sakın yanımdan ayrılmayın!
876
01:39:40,015 --> 01:39:44,395
500.000 ruhluk Felsefe Taşı
seni oldukça güçlendirmiş.
877
01:39:47,022 --> 01:39:49,650
Ama bir dahakine bu yetmeyecek.
878
01:39:59,702 --> 01:40:00,911
Yoksa…
879
01:40:01,745 --> 01:40:04,039
Tanrı artık bana ait.
880
01:40:04,790 --> 01:40:09,003
İstersem avucumun içinde
bir güneş bile yaratabilirim.
881
01:40:11,296 --> 01:40:15,759
Simyacılar, yıkılın karşımdan.
882
01:40:38,824 --> 01:40:40,659
Nihayet fark ettin.
883
01:40:41,493 --> 01:40:44,621
Bir süredir bir kalp atışı yankılanıyor.
884
01:40:46,331 --> 01:40:49,001
Bu ülkenin halkının ruhları
885
01:40:49,501 --> 01:40:53,672
hâlâ bedenlerinden tamamen kopmuş değil.
886
01:40:55,632 --> 01:40:59,803
Sen ne yaptın Hohenheim?
887
01:41:01,722 --> 01:41:04,308
Aylar, yıllar boyunca süren,
888
01:41:05,350 --> 01:41:07,895
sonsuz hesaplamalar sonunda
889
01:41:09,730 --> 01:41:11,440
tam da bugün için
890
01:41:12,483 --> 01:41:14,651
en büyük müttefikimi,
891
01:41:15,819 --> 01:41:19,740
kanımdaki Felsefe Taşı'nı
bu ülkenin her köşesine akıttım.
892
01:41:22,910 --> 01:41:25,079
Akıttın da ne oldu?
893
01:41:26,163 --> 01:41:30,125
Çember olmadan simya yapamazsın.
894
01:41:30,209 --> 01:41:32,544
Çemberim hazır.
895
01:41:34,046 --> 01:41:40,052
Devasa büyüklükte,
güçlü bir çember gökten inmek üzere.
896
01:41:41,929 --> 01:41:45,808
Güneş tutulması esnasında
Ay'ın Dünya'ya düşen karaltısı.
897
01:41:46,433 --> 01:41:47,726
Ay'ın gölgesi!
898
01:41:57,736 --> 01:42:01,490
Yoluma çıkmaya
cüret mi ediyorsun Hohenheim?
899
01:42:01,573 --> 01:42:05,035
Buraya gelmemin tek amacı bu.
900
01:42:05,119 --> 01:42:08,413
Şişedeki Cin!
901
01:42:41,697 --> 01:42:42,698
İyi misin?
902
01:42:48,620 --> 01:42:51,582
Winry, sen iyi misin?
903
01:42:58,547 --> 01:42:59,548
Baba!
904
01:43:04,469 --> 01:43:09,433
Tüm ruhlar sahiplerine dönmüş olmalı.
905
01:43:11,935 --> 01:43:17,107
Xerxes'teki felaketin
tekerrür etmesine izin vermeyeceğim.
906
01:43:28,911 --> 01:43:31,830
Gücün hâlâ nasıl tükenmemiş olabilir?
907
01:43:37,628 --> 01:43:39,046
Artık dayanamıyorum!
908
01:43:46,136 --> 01:43:47,846
Dayan baba!
909
01:43:48,847 --> 01:43:52,726
Sakın pes edeyim deme, gıcık herif!
910
01:43:53,977 --> 01:43:56,188
Artık başka çarem kalmadı.
911
01:43:57,648 --> 01:44:00,150
Size kendimi kanıtlamak zorundayım.
912
01:44:06,406 --> 01:44:08,158
Daha ne kadar sürecek Scar?
913
01:44:48,031 --> 01:44:50,867
Nihayet dişime göre bir rakip buldum.
914
01:44:58,000 --> 01:44:59,710
İntikam mı alacaksın?
915
01:45:01,378 --> 01:45:03,088
Hadi, al bakalım.
916
01:45:04,715 --> 01:45:06,341
Bir son sözün var mı?
917
01:45:07,884 --> 01:45:08,885
Yok.
918
01:45:18,312 --> 01:45:23,400
Tüm hayatımı
alnıma yazıldığı gibi yaşadım.
919
01:45:26,778 --> 01:45:28,739
Ama siz insanlar…
920
01:45:30,115 --> 01:45:31,116
Eh…
921
01:45:32,617 --> 01:45:34,286
Hayatımın son kısmını…
922
01:45:36,872 --> 01:45:38,540
…çok zor kıldınız.
923
01:45:41,293 --> 01:45:46,256
Ama sayenizde yaşanmaya değer oldu.
924
01:46:24,544 --> 01:46:26,254
Merkez burası.
925
01:46:29,049 --> 01:46:30,050
Abi…
926
01:46:56,827 --> 01:46:59,538
Şimdi!
927
01:47:04,626 --> 01:47:07,337
Simya mührün artık işlemiyor.
928
01:47:08,171 --> 01:47:10,215
Nihayet layığını bulacaksın.
929
01:47:10,966 --> 01:47:16,054
Bu, Scar'ın abisinin yarattığı
ters dönüştürme çemberi.
930
01:47:16,555 --> 01:47:17,973
Nasıl ama?
931
01:47:18,056 --> 01:47:22,769
Tanrıyı o bedende tutmak için
çok güç sarf ediyorsun, değil mi?
932
01:47:34,656 --> 01:47:37,742
Bir Felsefe Taşı daha yapacak.
933
01:47:46,126 --> 01:47:47,127
Abi!
934
01:47:47,878 --> 01:47:51,256
Siz gidin, ben bu ufaklığı halledeceğim.
935
01:47:51,840 --> 01:47:54,050
Hadi Al, onu durdurmamız lazım.
936
01:47:55,051 --> 01:47:57,888
-Sakın kaybedeyim deme Ed.
-Kaybetmeyeceğim.
937
01:48:05,312 --> 01:48:07,564
Gel, benim bir parçam ol.
938
01:48:14,279 --> 01:48:16,448
Tamam, geliyorum!
939
01:48:22,871 --> 01:48:27,792
Beni ele geçirebilmek için
kendini Felsefe Taşı'na mı çevirdin?
940
01:48:30,545 --> 01:48:33,089
İşte şimdi bittin Pride!
941
01:48:33,173 --> 01:48:39,221
Bırak beni! Çık içimden!
942
01:48:51,858 --> 01:48:53,944
Demek gerçek suretin bu.
943
01:48:56,571 --> 01:48:57,989
Albay!
944
01:48:59,574 --> 01:49:01,243
Albay, iyi misiniz?
945
01:49:01,743 --> 01:49:03,620
Gözlerimi kaybettim.
946
01:49:05,872 --> 01:49:09,334
Hâlâ savaşacak gücün var mı?
947
01:49:12,128 --> 01:49:12,963
Var.
948
01:49:24,140 --> 01:49:27,561
Sen burada bekle aptal Selim.
949
01:49:54,879 --> 01:49:56,715
Direnmek nafile.
950
01:50:06,433 --> 01:50:10,061
Daha değil. Henüz işim bitmedi.
951
01:50:13,648 --> 01:50:15,609
Hâlâ güç toplayabilirim.
952
01:50:20,864 --> 01:50:22,741
Seni pislik!
953
01:50:33,251 --> 01:50:34,210
Olamaz…
954
01:51:13,416 --> 01:51:17,087
Alphonse, beni kurtarmak için
kendini mi feda ettin?
955
01:51:47,951 --> 01:51:51,121
Gücü neredeyse tükenmek üzere.
956
01:51:57,085 --> 01:52:01,297
Taşın gücünü zayıflatmaya
devam etmemiz gerek.
957
01:52:11,307 --> 01:52:14,519
-Vurdum mu?
-Iskaladınız. Beş derece sağa.
958
01:52:26,823 --> 01:52:28,450
Gösterin gününü!
959
01:53:02,192 --> 01:53:03,359
Kaç.
960
01:53:08,114 --> 01:53:09,115
Kaç!
961
01:53:15,997 --> 01:53:18,833
May, yardımın gerek.
962
01:53:20,919 --> 01:53:24,714
Abim beni oradan çıkarmak için
sağ kolunu feda etti.
963
01:53:24,798 --> 01:53:29,427
Yani tersi de mümkün olmalı.
Eşit takas kanunu.
964
01:53:30,929 --> 01:53:34,516
Alphonse, neden bahsediyorsun?
965
01:53:35,433 --> 01:53:37,435
Sen sadece yolu aç.
966
01:53:39,187 --> 01:53:42,857
Ama bunu yaparsam sen…
967
01:53:47,695 --> 01:53:49,948
Felsefe Taşı.
968
01:53:52,033 --> 01:53:53,910
May, lütfen.
969
01:54:02,377 --> 01:54:04,003
Kaç!
970
01:54:06,714 --> 01:54:09,008
Edward!
971
01:54:29,320 --> 01:54:30,697
Ne yapıyorsun Al?
972
01:54:32,699 --> 01:54:35,577
Onu alt et abi.
973
01:54:35,660 --> 01:54:36,828
Hayır.
974
01:54:39,622 --> 01:54:40,874
Hayır!
975
01:54:57,724 --> 01:55:00,393
Vakit geldi mi?
976
01:55:01,769 --> 01:55:05,607
Evet, sadece abime güvenmem lazım.
977
01:55:26,669 --> 01:55:30,673
Selam. Vücuduna dönmüşsün.
978
01:55:34,761 --> 01:55:37,597
Senin için dönecek mi dersin?
979
01:55:41,059 --> 01:55:43,728
Kesinlikle dönecek.
980
01:55:47,273 --> 01:55:51,486
Neyi feda edeceğini görmek için
sabırsızlanıyorum.
981
01:56:19,931 --> 01:56:22,016
Seni aptal!
982
01:56:31,609 --> 01:56:33,486
-İşe yarıyor.
-Yarayacak.
983
01:56:33,569 --> 01:56:35,905
-Edward!
-Hadi Ed!
984
01:56:35,989 --> 01:56:37,156
Edward!
985
01:56:39,951 --> 01:56:42,161
-Edward!
-Hadi!
986
01:56:42,245 --> 01:56:43,496
Çelik Simyacı!
987
01:57:05,101 --> 01:57:06,978
Ayağa kalk, seni sefil.
988
01:57:07,895 --> 01:57:11,149
Sana aramızdaki farkı göstereyim.
989
01:57:15,319 --> 01:57:16,738
Nasıl?
990
01:57:18,031 --> 01:57:23,327
İçimde bir tanrı var
ama bir insanın yumruğu canımı yakıyor.
991
01:57:26,706 --> 01:57:30,084
Baba, içindeki tanrıyı ben alayım.
992
01:57:38,926 --> 01:57:40,803
Taşı bana ver.
993
01:57:43,431 --> 01:57:46,559
Hayır!
994
01:57:47,143 --> 01:57:48,603
Dayan Greed!
995
01:57:51,522 --> 01:57:54,859
Hayatta her şeyi elde etmek istedim.
996
01:57:54,942 --> 01:57:59,447
Ama belki asıl ihtiyacım olan
sizin gibi dostlardı.
997
01:57:59,530 --> 01:58:02,116
Sen bizim dostumuzsun!
998
01:58:03,409 --> 01:58:07,747
Xing Prensi, iyi bir hükümdar ol.
999
01:58:09,082 --> 01:58:10,583
Elveda.
1000
01:58:12,001 --> 01:58:13,127
Greed!
1001
01:58:23,805 --> 01:58:25,098
Ranfun, şimdi!
1002
01:58:31,562 --> 01:58:35,108
Greed, bana neden başkaldırıyorsun?
1003
01:58:35,191 --> 01:58:38,111
Asi gençliğimi yaşıyorum baba.
1004
01:58:38,194 --> 01:58:39,320
Greed!
1005
01:58:39,403 --> 01:58:42,740
Seni küstah! Artık vaktin doldu Greed!
1006
01:58:44,200 --> 01:58:45,618
Ed, şimdi!
1007
01:58:57,672 --> 01:59:01,843
Şişedeki Cin, nereden geldiysen oraya dön!
1008
01:59:20,319 --> 01:59:22,989
Hayır, dönmek istemiyorum!
1009
01:59:23,614 --> 01:59:26,909
Artık hapsolmak istemiyorum, hayır!
1010
01:59:29,704 --> 01:59:33,666
Hayır!
1011
01:59:35,585 --> 01:59:41,174
Korkutarak had bildirmekten bahsediyordun.
Şimdi kendi zehrini tadıyorsun.
1012
01:59:52,143 --> 01:59:56,063
Neler oluyor? Kazandık mı?
1013
01:59:56,814 --> 01:59:57,815
Evet.
1014
01:59:58,566 --> 02:00:01,986
Ama Alphonse hâlâ dönmedi.
1015
02:00:04,572 --> 02:00:07,867
Çok üzgünüm…
1016
02:00:09,577 --> 02:00:12,455
Senin suçun değil, bu Al'in seçimiydi.
1017
02:00:24,800 --> 02:00:26,052
Edward.
1018
02:00:30,264 --> 02:00:32,350
Benim canımı kullanıp
1019
02:00:33,809 --> 02:00:35,561
Alphonse'u geri getir.
1020
02:00:38,773 --> 02:00:43,402
İçimde son bir can daha kaldı.
1021
02:00:46,030 --> 02:00:49,492
Saçmalamayı kes.
Bunu yapamayacağımı biliyorsun.
1022
02:00:50,409 --> 02:00:51,410
Hem…
1023
02:00:52,995 --> 02:00:56,082
Vücutlarımız uğruna
kimseyi feda etmemeye söz verdim.
1024
02:00:56,165 --> 02:00:57,166
Edward!
1025
02:00:59,126 --> 02:01:03,422
Bedenlerinizin bu hâle gelme sebebi
1026
02:01:05,049 --> 02:01:07,260
başından beri bendim.
1027
02:01:12,515 --> 02:01:13,849
Çok özür dilerim.
1028
02:01:26,153 --> 02:01:27,780
Son demlerimde de olsa
1029
02:01:30,366 --> 02:01:33,244
bırak da size babalık edeyim.
1030
02:01:37,290 --> 02:01:40,251
Saçma sapan konuşmayı kes baba!
1031
02:01:41,335 --> 02:01:44,380
Bunu bir daha duyarsam gününü görürsün!
1032
02:01:49,719 --> 02:01:50,970
Nihayet…
1033
02:01:52,513 --> 02:01:54,640
Nihayet bana "baba" dedin.
1034
02:02:43,731 --> 02:02:45,566
Al ve ben
1035
02:02:47,109 --> 02:02:48,944
pes etmeyi bilmeyiz.
1036
02:03:20,810 --> 02:03:23,104
Bu bir insan dönüştürme çemberi.
1037
02:03:28,484 --> 02:03:30,069
Gitmem gerek.
1038
02:03:35,616 --> 02:03:39,912
Çelik Simyacı
son simyasını gerçekleştirecek.
1039
02:04:00,975 --> 02:04:03,144
Kardeşini almaya mı geldin?
1040
02:04:04,353 --> 02:04:08,441
Ne bedel ödeyeceksin? Bedenine ne dersin?
1041
02:04:24,248 --> 02:04:26,167
İşte bedel bu.
1042
02:04:27,626 --> 02:04:29,253
Hem de büyük bir bedel.
1043
02:04:32,923 --> 02:04:36,802
Her insanın içinde
bir Gerçeğin Kapısı var.
1044
02:04:38,471 --> 02:04:44,351
Yani tüm insanlar
simya yapma gücüne sahip.
1045
02:04:46,479 --> 02:04:51,442
Simya gücü olmayan,
sıradan bir insan mı olacaksın?
1046
02:04:54,612 --> 02:04:57,114
Ben zaten hep sıradan bir insandım.
1047
02:05:01,035 --> 02:05:04,288
"Bir, her şeydir. Her şey birdir."
1048
02:05:07,124 --> 02:05:11,170
Simya yapamasam bile
sahip olduklarım benimle.
1049
02:05:14,423 --> 02:05:16,175
Ailem, dostlarım…
1050
02:05:18,010 --> 02:05:21,096
Doğru cevap simyacı.
1051
02:05:26,268 --> 02:05:29,438
Beni alt etmeyi başardın.
1052
02:05:31,106 --> 02:05:33,943
Al onu, hepsini!
1053
02:05:53,045 --> 02:05:55,214
Kendini tehlikeye attın.
1054
02:05:58,592 --> 02:05:59,927
Senin için geldim.
1055
02:06:16,026 --> 02:06:17,570
Hadi eve gidelim.
1056
02:06:19,947 --> 02:06:21,323
Herkes bizi bekliyor.
1057
02:06:29,832 --> 02:06:30,833
Al…
1058
02:06:31,875 --> 02:06:32,876
Al!
1059
02:06:45,222 --> 02:06:46,807
Alphonse!
1060
02:06:48,892 --> 02:06:49,893
Buradayım…
1061
02:06:51,604 --> 02:06:55,149
Özür dilerim,
senden çok zor bir şey istedim.
1062
02:06:57,651 --> 02:06:58,652
Merhaba.
1063
02:07:02,990 --> 02:07:03,991
Baba.
1064
02:07:14,418 --> 02:07:15,419
Hoş geldin.
1065
02:07:18,005 --> 02:07:19,173
Hoş buldum.
1066
02:07:30,059 --> 02:07:31,268
Sıcacıksın.
1067
02:07:46,992 --> 02:07:49,119
Al, muhteşem bir iş çıkardın.
1068
02:07:52,456 --> 02:07:54,249
Ağlamayın Binbaşı.
1069
02:07:56,418 --> 02:08:00,547
-Abinden daha yakışıklıymışsın.
-Ne? Hadi oradan Lin!
1070
02:08:01,799 --> 02:08:03,842
Binbaşı, amma ağladınız.
1071
02:08:16,230 --> 02:08:19,441
Artık Tümgeneral Armstrong'un
vesayeti altındasın.
1072
02:08:21,777 --> 02:08:23,737
Hayatta yeni bir şansım oldu.
1073
02:08:32,079 --> 02:08:35,207
Gel, el ele verip
Ishval'i beraber inşa edelim.
1074
02:08:45,634 --> 02:08:48,429
Damarlarımdaki kanın yarısı Ishval kanı.
1075
02:08:49,930 --> 02:08:54,059
Ellerin halkımızı ölümden kurtarabilir.
1076
02:08:56,603 --> 02:08:59,648
Yani hayatta kalmamın bir sebebi mi var?
1077
02:09:05,237 --> 02:09:06,238
Abi…
1078
02:09:14,997 --> 02:09:17,082
Taht, Yao'ların olacak.
1079
02:09:20,753 --> 02:09:22,379
Ama merak etme.
1080
02:09:23,756 --> 02:09:27,009
Yao'lar seni ve aileni koruyacak.
1081
02:09:33,974 --> 02:09:38,103
Chang'lere ve diğer tüm klanlara
kucak açacağım.
1082
02:09:41,648 --> 02:09:43,984
Hadi, gidelim.
1083
02:09:45,486 --> 02:09:46,820
Ülkemize dönelim.
1084
02:09:55,871 --> 02:09:57,122
Buradasınız.
1085
02:10:00,375 --> 02:10:02,002
Gözlerim…
1086
02:10:03,879 --> 02:10:08,300
Hayal ettiğim geleceği
bir daha asla göremeyeceğim.
1087
02:10:13,055 --> 02:10:14,515
Ama Albay…
1088
02:10:15,724 --> 02:10:19,061
Bu ülkenin kalbi olup
halkı korumaya ant içtiniz.
1089
02:10:24,483 --> 02:10:27,152
Bir gün yeniden
gözlerinize kavuşacaksınız.
1090
02:10:29,655 --> 02:10:33,325
Ama o zamana kadar
ben sizin gözleriniz olacağım.
1091
02:10:43,418 --> 02:10:45,212
Hadi, gelin.
1092
02:10:50,425 --> 02:10:51,927
Gün ışığına çıkalım.
1093
02:11:06,066 --> 02:11:07,359
Hohenheim?
1094
02:11:19,496 --> 02:11:20,831
Seni budala…
1095
02:11:25,210 --> 02:11:28,714
Yüzünde bir gülümsemeyle ölmüş.
1096
02:11:40,517 --> 02:11:41,435
Merhaba.
1097
02:11:44,980 --> 02:11:47,065
Geldin bile.
1098
02:11:52,070 --> 02:11:53,363
Her şey yolunda mı?
1099
02:11:54,865 --> 02:11:55,866
Evet.
1100
02:11:57,993 --> 02:12:01,330
Biz üstümüze düşeni yaptık.
1101
02:12:15,844 --> 02:12:21,099
Şimdi çocuklarımızı
büyütme sırası dünyada.
1102
02:12:55,008 --> 02:12:58,220
-İşte geldim.
-Ben de öyle.
1103
02:13:16,780 --> 02:13:18,073
Hoş geldiniz.
1104
02:13:40,303 --> 02:13:44,433
Her gün güzelce yağla,
vidalarını kontrol et.
1105
02:13:45,559 --> 02:13:47,644
-Dinliyor musun?
-Evet.
1106
02:13:53,775 --> 02:13:57,279
İstesen bacağını da
geri alabilirdin, değil mi?
1107
02:13:58,947 --> 02:13:59,948
Evet.
1108
02:14:01,825 --> 02:14:04,161
Ama olanları hatırlamak istedim.
1109
02:14:09,416 --> 02:14:11,960
Batıyı görmek için sabırsızlanıyorum.
1110
02:14:16,840 --> 02:14:20,927
Ne kadar büyürsen büyü,
çocuk gibi yerinde duramıyorsun.
1111
02:14:22,262 --> 02:14:25,223
Ama kendine dikkat et.
1112
02:14:26,433 --> 02:14:28,268
Artık simya yapamazsın.
1113
02:14:30,312 --> 02:14:31,521
Biliyorum.
1114
02:14:41,823 --> 02:14:44,326
-Görüşürüz.
-Peki.
1115
02:15:04,846 --> 02:15:09,184
-Aslında ben…
-Ne? Dinliyorum.
1116
02:15:17,567 --> 02:15:18,944
Eşit takas!
1117
02:15:19,820 --> 02:15:24,157
Ben sana hayatımın yarısını vereyim,
sen de bana yarısını ver.
1118
02:15:30,497 --> 02:15:33,333
-Çok aptalsın!
-Ne?
1119
02:15:33,416 --> 02:15:37,420
Siz simyacılar
ve eşit takas takıntınız yok mu…
1120
02:15:38,630 --> 02:15:41,299
Gerçekten çok aptalsın.
1121
02:15:42,759 --> 02:15:45,554
Yarısı değil, hepsi senin olsun.
1122
02:15:59,943 --> 02:16:03,155
-Ne gülüyorsun?
-Özür dilerim.
1123
02:16:03,864 --> 02:16:06,449
Gerçekten çok özel birisin.
1124
02:16:07,450 --> 02:16:11,496
Eşit takas kanununu bile
alaşağı edebiliyorsun.
1125
02:16:11,580 --> 02:16:12,873
Dalga mı geçiyorsun?
1126
02:16:19,254 --> 02:16:20,672
Beni bekle Winry.
1127
02:16:59,002 --> 02:17:05,967
SON
1128
02:21:47,290 --> 02:21:52,295
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ