1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 NETFLIX SUNAR 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:25,233 --> 00:00:30,864 FULLMETAL ALCHEMIST 20. YIL DÖNÜMÜ 5 00:00:52,844 --> 00:00:54,804 Ailenizin fotoğrafı mı? 6 00:00:55,805 --> 00:00:59,559 Evet, büyük oğlumu uzun süreden sonra ilk kez gördüm. 7 00:01:01,561 --> 00:01:04,105 Öyle büyümüş ki… 8 00:01:05,023 --> 00:01:07,025 Bakışlarından yaman olduğu belli. 9 00:01:08,234 --> 00:01:11,446 Belli ki artık babasına ihtiyacı kalmamış. 10 00:01:36,179 --> 00:01:39,682 -Dur, sakin olalım. -Kes sesini! 11 00:01:51,569 --> 00:01:54,906 -Sen de kimsin? -Sadece bir ev kadınıyım. 12 00:02:19,097 --> 00:02:20,098 Siz iyi misiniz? 13 00:02:22,892 --> 00:02:23,893 Evet. 14 00:02:33,278 --> 00:02:37,073 Demek Ed ve Al'in babasısınız. Şu tesadüfe bakın. 15 00:02:37,657 --> 00:02:41,369 Ustalarıyla karşılaşmayı ben de hiç beklemiyordum. 16 00:02:42,537 --> 00:02:46,749 -Onlara iyi hocalık etmişsiniz. -Ben pek bir şey yapmadım. 17 00:02:48,209 --> 00:02:53,715 Pek iyi bir baba değildim. Onları bırakıp gittim. 18 00:02:54,924 --> 00:03:00,889 Keşke giderken neler olup bittiğini onlara daha iyi açıklasaydınız. 19 00:03:01,681 --> 00:03:07,270 Belki bu kadar yalnız hissetmez, annelerini diriltmeye kalkmazlardı. 20 00:03:09,272 --> 00:03:12,942 Onları bu işlere karıştırmak istememiştim. 21 00:03:18,406 --> 00:03:20,366 Izumi Hanım, neyiniz var? 22 00:03:26,789 --> 00:03:29,292 Sig Bey, lütfen arabayı getirin. 23 00:03:30,501 --> 00:03:32,545 -Derhâl! -Tamam. 24 00:03:42,388 --> 00:03:45,141 Izumi Hanım, Gerçek'i gördünüz, değil mi? 25 00:03:52,106 --> 00:03:53,900 Neyi feda ettiniz? 26 00:03:57,195 --> 00:04:00,281 Bazı organlarımı. 27 00:04:01,157 --> 00:04:03,576 Ölen çocuğumu diriltmeye çalışıyordum. 28 00:04:04,953 --> 00:04:09,415 Ama bedeli asla çocuk sahibi olamamak oldu. 29 00:04:11,334 --> 00:04:12,835 Pekâlâ… 30 00:04:29,435 --> 00:04:31,229 Daha iyi hissediyorum. 31 00:04:31,312 --> 00:04:36,985 Kaybettiklerinizi geri veremem ama organlarınızı biraz iyileştirdim. 32 00:04:37,568 --> 00:04:38,945 İyileştirdiniz mi? 33 00:04:39,612 --> 00:04:41,281 Yani yediğiniz kurşunlar… 34 00:04:41,948 --> 00:04:43,283 Nesiniz siz? 35 00:04:47,287 --> 00:04:51,666 Gerçeğin Kapısı'nı açmanıza rağmen geri dönmeyi başarmışsınız. 36 00:04:51,749 --> 00:04:54,961 Yani oldukça özel birisiniz. 37 00:04:56,212 --> 00:04:59,507 Sizi kurban etmek üzere avlıyor olabilirler. 38 00:05:01,175 --> 00:05:04,470 Avlamak mı? Kim avlıyor? 39 00:05:09,642 --> 00:05:14,188 Vadedilen Gün neredeyse kapıda. 40 00:05:17,442 --> 00:05:20,028 Eğer ona boyun eğersem 41 00:05:21,446 --> 00:05:25,867 bu ülke tüm halkıyla beraber yok olacak. 42 00:05:44,719 --> 00:05:48,306 Sanırım bu hiç hayra alamet değil. 43 00:05:49,599 --> 00:05:50,475 Evet. 44 00:05:59,275 --> 00:06:01,486 Olamaz. Abi… 45 00:06:09,869 --> 00:06:15,583 -Peki ben şimdi ne yapacağım? -Ben nereden bileyim? 46 00:06:15,666 --> 00:06:17,668 Babam çok kızacak. 47 00:06:20,129 --> 00:06:22,673 Baban mı? Baban mı var? 48 00:06:24,217 --> 00:06:25,218 Evet. 49 00:06:25,718 --> 00:06:28,304 Homunculusları yaratan kişi mi? 50 00:06:29,931 --> 00:06:31,474 Babam her şeyi bilir. 51 00:06:32,016 --> 00:06:36,187 -O zaman abimin yerini de biliyordur. -Muhtemelen. 52 00:06:38,398 --> 00:06:39,482 Doğru ya. 53 00:06:40,608 --> 00:06:43,236 Abim ölmemiş bile olabilir. 54 00:06:44,153 --> 00:06:48,491 Kendine gel. Vücutlarımızı birlikte geri alacağız! 55 00:06:50,576 --> 00:06:54,247 Gluttony, beni babana götüreceksin! 56 00:06:59,627 --> 00:07:03,214 Scar, yarayı sadece üstünkörü kapattım. 57 00:07:06,634 --> 00:07:10,138 Gerçeği öğrenmem gerek. 58 00:07:27,613 --> 00:07:28,781 Lin! 59 00:07:39,750 --> 00:07:40,960 Seni canavar! 60 00:07:42,044 --> 00:07:44,297 Öldür beni. 61 00:07:45,465 --> 00:07:48,885 Öldür beni. 62 00:07:56,309 --> 00:07:57,185 Ayrılalım! 63 00:08:19,248 --> 00:08:20,500 Dur! 64 00:08:21,792 --> 00:08:25,546 Buradan çıkabiliriz. Çıkış yolumuzu bulmuş olabilirim. 65 00:08:26,255 --> 00:08:28,049 Bize yardım et Envy. 66 00:08:36,349 --> 00:08:40,061 Merkez'in altında böyle bir yer mi varmış? 67 00:08:45,733 --> 00:08:46,984 Bunlar muhafızlar. 68 00:08:48,110 --> 00:08:50,905 Ama yanında ben varken sana dokunmazlar. 69 00:08:57,286 --> 00:09:01,832 Homunculuslar sahiden bu ülke üstünde tahakküm sahibiyse 70 00:09:01,916 --> 00:09:04,585 ne yapıp edip gücü geri almalıyız. 71 00:09:04,669 --> 00:09:05,670 Evet. 72 00:09:06,254 --> 00:09:10,466 Önce Merkez Karargâhı'nda dostumuzu düşmanımızı öğrenelim. 73 00:09:23,271 --> 00:09:26,274 -Mustang! Korgeneral Raven. 74 00:09:26,357 --> 00:09:27,567 Merhaba! 75 00:09:28,526 --> 00:09:31,529 -Nasıl gidiyor? -Bir sorun yok. 76 00:09:33,781 --> 00:09:39,203 -Aklını kurcalayan bir şeyler mi var? -Belli bir şey yok. 77 00:09:39,704 --> 00:09:44,000 Ama halkın ağzındaki dedikodular çok canımı sıkıyor. 78 00:09:44,083 --> 00:09:46,252 Dedikodulara kulak asmamak lazım. 79 00:09:47,795 --> 00:09:51,382 Peki tam olarak ne diyorlar? 80 00:09:53,676 --> 00:09:57,930 Scar'ın siyah beyaz bir kedisi varmış. 81 00:09:58,556 --> 00:10:01,058 Ölümsüz biri peyda olmuş. 82 00:10:01,851 --> 00:10:06,981 Bir de söylenti o ki Führer Bradley bir homunculusmuş. 83 00:10:17,700 --> 00:10:20,953 Halkın şikâyet edecek ne çok şeyi varmış. 84 00:10:24,707 --> 00:10:27,543 Üst düzey yetkililere bildirmeye değmez. 85 00:10:28,210 --> 00:10:29,211 Beyler. 86 00:10:30,004 --> 00:10:34,925 Albay Mustang benimle çok ilginç bir şey paylaştı. 87 00:10:35,635 --> 00:10:36,552 Dinleyin. 88 00:10:40,556 --> 00:10:43,267 Az önce komik bir şey söylemiştin. 89 00:10:44,727 --> 00:10:46,312 Tam olarak neydi? 90 00:10:48,272 --> 00:10:50,691 Meğer Führer… 91 00:10:54,403 --> 00:10:57,615 …aslında bir homunculusmuş. 92 00:11:04,080 --> 00:11:07,667 Ne olmuş Albay Mustang? 93 00:11:10,920 --> 00:11:15,508 Bir homunculussam ne olmuş? 94 00:11:19,804 --> 00:11:22,348 Bu senin için bir sorun mu? 95 00:11:38,698 --> 00:11:40,032 Baba! 96 00:11:41,117 --> 00:11:44,203 Bak, sana kurbanlardan birini getirdim. 97 00:11:50,292 --> 00:11:51,335 Sen de kimsin? 98 00:11:53,546 --> 00:11:54,547 Baba? 99 00:12:02,096 --> 00:12:03,889 İşte hepsi burada. 100 00:12:05,391 --> 00:12:06,767 Tam düşündüğüm gibi. 101 00:12:08,144 --> 00:12:13,065 Bu bir insan dönüştürme çemberi. Ama ana malzeme canlı bir insan. 102 00:12:16,402 --> 00:12:17,611 Bu ne demek? 103 00:12:18,988 --> 00:12:21,991 Sanırım her şeyi şimdi anladım. 104 00:12:22,658 --> 00:12:25,745 Ölmüş birini dönüştürüp diriltmek mümkün değil. 105 00:12:26,537 --> 00:12:29,707 Ama ya yaşayan birini dönüştürürsek? 106 00:12:32,585 --> 00:12:38,257 Belki bu insan dönüştürme çemberini kendi üstümde kullanabilirim. 107 00:12:39,633 --> 00:12:43,846 Ana malzeme insan olduğu için Gerçeğin Kapısı açılacaktır. 108 00:12:46,098 --> 00:12:50,478 Yani esas kapıyı açarsan buradan çıkabilir miyiz? 109 00:12:51,979 --> 00:12:53,481 Ya başaramazsan? 110 00:12:54,732 --> 00:12:56,233 Plan ters teper. 111 00:12:57,651 --> 00:12:59,069 En kötü ihtimalle 112 00:13:00,738 --> 00:13:01,739 hepimiz ölürüz. 113 00:13:03,824 --> 00:13:06,368 Hiçbir şey yapmasak da öleceğiz. 114 00:13:07,203 --> 00:13:09,497 Hadi, ne yapacaksan yap. 115 00:13:21,300 --> 00:13:22,301 Başlıyoruz. 116 00:13:34,230 --> 00:13:36,190 Hadi Lin, atla! 117 00:13:37,066 --> 00:13:42,029 Sana güveniyorum simyacı! 118 00:14:11,267 --> 00:14:14,103 Güzel. İşte buradasın. 119 00:14:54,852 --> 00:14:56,103 Al! 120 00:14:57,104 --> 00:14:57,938 Al! 121 00:15:02,151 --> 00:15:04,778 Al, hadi! Bana koş! 122 00:15:05,738 --> 00:15:09,617 Hayır, sen benim ruhum değilsin. 123 00:15:10,993 --> 00:15:12,328 Seninle gelemem. 124 00:15:16,040 --> 00:15:17,791 Hayır! 125 00:15:21,962 --> 00:15:22,963 Alphonse! 126 00:15:24,882 --> 00:15:26,884 Senin için döneceğim. 127 00:15:28,177 --> 00:15:29,178 Beni bekle. 128 00:15:51,492 --> 00:15:52,368 Abi! 129 00:15:53,827 --> 00:15:54,828 Al! 130 00:15:56,121 --> 00:15:59,166 -Yani… -Geri döndük. 131 00:16:03,087 --> 00:16:05,089 Abi, yaşıyorsun! 132 00:16:05,172 --> 00:16:08,258 Sakin ol, bir yerimi kıracaksın! 133 00:16:10,719 --> 00:16:14,765 Hayatta olmana o kadar sevindim ki… 134 00:16:17,810 --> 00:16:18,811 Özür dilerim. 135 00:16:21,897 --> 00:16:23,232 Seni korkuttum. 136 00:16:26,568 --> 00:16:28,696 Çelikten birer kol ve bacak 137 00:16:30,030 --> 00:16:31,240 ve bir zırh. 138 00:16:33,701 --> 00:16:37,329 Siz Elric kardeşler olmalısınız. 139 00:16:38,956 --> 00:16:40,416 Hohenheim? 140 00:16:43,836 --> 00:16:45,587 Hohenheim mı? 141 00:16:48,465 --> 00:16:51,051 Van Hohenheim'ı mı kastediyorsun? 142 00:16:53,012 --> 00:16:56,181 Onu nereden tanıyorsunuz? 143 00:16:57,683 --> 00:16:59,768 O bizim babamız. 144 00:17:09,319 --> 00:17:11,905 Bak sen şu işe. 145 00:17:13,323 --> 00:17:16,827 Demek çocuk sahibi olmuş. 146 00:17:21,206 --> 00:17:23,876 Vay be… 147 00:17:26,587 --> 00:17:27,588 Bana bak. 148 00:17:29,048 --> 00:17:35,304 Beklenen gün gelene kadar vücutlarınıza çok iyi bakın. 149 00:17:43,896 --> 00:17:45,230 Kimin nesisin sen? 150 00:17:45,814 --> 00:17:51,320 Bu inanılmaz. İçinde sayamayacağım kadar çok ruh var. 151 00:17:55,282 --> 00:17:59,286 Sen, Wrath'in bahsettiği Xing prensi olmalısın. 152 00:18:01,580 --> 00:18:04,374 Gluttony, ye şunu. 153 00:18:06,001 --> 00:18:12,508 -Dur, o bizim arkadaşımız! -Yaşamasının bana faydası yok. 154 00:18:13,383 --> 00:18:14,384 Gluttony. 155 00:18:15,469 --> 00:18:17,221 Bunu yapmana izin veremem! 156 00:18:28,982 --> 00:18:30,776 Simyamız işe yaramıyor. 157 00:18:31,360 --> 00:18:33,070 Sakin ol bücür. 158 00:18:38,784 --> 00:18:43,372 -Kim bu sakallı gudubet? -Hepiniz çok cesursunuz. 159 00:18:44,581 --> 00:18:46,583 Doğruya doğru. 160 00:18:48,001 --> 00:18:52,840 Ama insan gibi değerli bir malzemeyi boşa harcayamam. 161 00:19:07,813 --> 00:19:09,356 Planın bu mu yani? 162 00:19:11,233 --> 00:19:12,317 Ne mi? 163 00:19:13,068 --> 00:19:18,073 Bir insanı homunculus yapmak için kanına Felsefe Taşı karıştırmak gerek. 164 00:19:19,366 --> 00:19:22,452 Ama taşın gücüne çok az insan dayanabilir. 165 00:19:22,995 --> 00:19:24,413 Felsefe Taşı… 166 00:19:26,290 --> 00:19:30,919 Şansa bak ki Greed'in yeri boş. 167 00:19:32,921 --> 00:19:36,133 Yani açgözlülüğümün. 168 00:19:37,092 --> 00:19:39,178 Onu homunculus mu yapacaksın? 169 00:19:42,264 --> 00:19:45,184 Dur, seni canavar! 170 00:19:45,934 --> 00:19:48,896 -Onu bekleyen insanlar var! -Sus! 171 00:19:51,940 --> 00:19:54,693 Bu ülkeye Felsefe Taşı'nı bulmaya gelmiştim. 172 00:19:56,028 --> 00:19:58,906 Felsefe Taşı'nı içime koyacakmış. 173 00:19:59,615 --> 00:20:01,700 Benim istediğim de buydu. 174 00:20:04,161 --> 00:20:06,914 Demek Greed olmak istiyorsun. 175 00:20:07,873 --> 00:20:09,041 Çok enteresan. 176 00:20:21,053 --> 00:20:22,930 Vücudunu bana teslim et. 177 00:20:24,097 --> 00:20:27,142 Bırak da onu Greed kullansın. 178 00:20:28,685 --> 00:20:31,563 Ebedî ve tamahkâr varlık, vücudum senin olsun. 179 00:20:32,105 --> 00:20:34,066 Bedenimi sana teslim ediyorum. 180 00:20:35,901 --> 00:20:39,696 Çok cesurmuşsun. Umarım ileride pişman olmazsın. 181 00:20:39,780 --> 00:20:41,406 Eve elim boş dönersem 182 00:20:42,366 --> 00:20:47,454 benim için kolunu kesen tebaamın yüzüne nasıl bakarım? 183 00:20:48,956 --> 00:20:51,959 Açgözlülüğüne bayıldım! 184 00:20:52,834 --> 00:20:54,878 Gel hadi Greed. 185 00:20:56,129 --> 00:20:57,422 Sana kucak açıyorum! 186 00:21:08,225 --> 00:21:09,476 Lin. 187 00:21:22,906 --> 00:21:24,741 Muhteşem bir beden. 188 00:21:26,535 --> 00:21:29,746 Bana hayat verdiğin için teşekkürler baba. 189 00:21:34,001 --> 00:21:34,835 Ya Lin? 190 00:21:38,964 --> 00:21:40,590 Enteresan bir çocuktu. 191 00:21:42,009 --> 00:21:46,847 Ama maalesef bu vücut artık Greed'e ait. 192 00:21:49,308 --> 00:21:52,060 Lin'i ele geçirmek bu kadar kolay olamaz. 193 00:21:54,980 --> 00:21:58,233 Lin, bana cevap ver! 194 00:22:07,576 --> 00:22:09,119 Ama muhafızlar… 195 00:22:15,542 --> 00:22:18,712 Alphonse'un canını yaktın. Al bakalım! 196 00:22:20,213 --> 00:22:21,757 Burada çalışmıyor… 197 00:22:30,974 --> 00:22:35,312 Nasıl oluyor da burada simya kullanabiliyorsunuz? 198 00:22:42,444 --> 00:22:45,280 Evet, kullanabildiğin kesin. 199 00:22:45,364 --> 00:22:47,949 Vücut parçalayan saldırı. 200 00:22:49,242 --> 00:22:52,871 Ya da diğer adıyla "yıkım". 201 00:22:57,376 --> 00:23:00,003 Az daha toza dönüşecektim. 202 00:23:00,087 --> 00:23:01,171 Scar! 203 00:23:02,923 --> 00:23:03,924 May! 204 00:23:05,842 --> 00:23:07,844 Geri çekilmeliyiz. 205 00:23:12,849 --> 00:23:14,518 Ne? Dur! 206 00:23:17,771 --> 00:23:19,606 Şu yaptığın işe bak! 207 00:23:25,779 --> 00:23:29,324 Toz patlaması. Serseriler… 208 00:23:31,576 --> 00:23:33,245 Greed de gitmiş. 209 00:23:33,328 --> 00:23:35,163 Bak sen… 210 00:23:36,331 --> 00:23:41,211 Demek yeniden doğmak asi yanını hiç köreltmemiş. 211 00:23:46,258 --> 00:23:50,095 Ben diğer homunculuslardan farklıyım. 212 00:23:52,305 --> 00:23:54,850 Ben insan olarak doğdum. 213 00:23:57,352 --> 00:24:01,356 Kanıma bir Felsefe Taşı karıştırdılar 214 00:24:02,190 --> 00:24:05,068 ve bir homunculusa dönüştüm. 215 00:24:07,320 --> 00:24:11,533 İşte böylece Wrath oldum. 216 00:24:12,242 --> 00:24:16,079 Öfke duygusu bende vücut buldu. 217 00:24:20,500 --> 00:24:25,088 Madem bir zamanlar insandınız, insan gibi yaşayamaz mısınız? 218 00:24:28,133 --> 00:24:29,759 Sakın yanlış anlama. 219 00:24:32,804 --> 00:24:37,184 Biz homunculuslar insanlardan güçlü olmakla gurur duyuyoruz. 220 00:24:39,436 --> 00:24:43,190 Peki beni neden öldürmüyorsunuz? 221 00:24:48,153 --> 00:24:52,824 Çünkü hâlâ işime yarayabilirsin. 222 00:24:59,581 --> 00:25:00,665 Güvendesiniz. 223 00:25:02,334 --> 00:25:06,254 Bazı üst düzey yetkililerin yozlaştığını düşünmekle yanılmışım. 224 00:25:07,380 --> 00:25:10,425 -Yani Führer Bradley… -Hayır. 225 00:25:11,843 --> 00:25:13,053 Hepsi. 226 00:25:14,054 --> 00:25:17,057 Üst düzey herkes yoldan çıkmış. 227 00:25:22,020 --> 00:25:23,980 Siz ikiniz ne cehennemdesiniz? 228 00:25:25,398 --> 00:25:28,068 Askeriyeyi bile aradım ama ulaşamadım. 229 00:25:28,151 --> 00:25:31,696 Anca Mustang'e mesaj bırakınca aramaya tenezzül edebildiniz. 230 00:25:33,990 --> 00:25:36,243 Albay olması umurumda değil! 231 00:25:39,955 --> 00:25:43,416 -Her zamanki gibi deli. -Usta ne dedi? 232 00:25:44,251 --> 00:25:47,796 -Hohenheim'la görüşmemizi söyledi. -Babamla mı? 233 00:25:50,131 --> 00:25:52,300 Reole'de olabilirmiş. 234 00:25:52,384 --> 00:25:57,138 -Vadedilen Gün'ü soracakmışız. -Vadedilen Gün mü? 235 00:25:59,307 --> 00:26:04,521 Sakallı adamın bahsettiği beklenen günle alakalı olsa gerek. 236 00:26:15,949 --> 00:26:19,536 Bitmesine az kalmış. 237 00:26:21,121 --> 00:26:25,208 Şu tünelin azametine bir bak. 238 00:26:39,598 --> 00:26:41,308 Kusura bakmayın. 239 00:26:42,976 --> 00:26:44,686 Ama size ihtiyacım var. 240 00:27:11,212 --> 00:27:13,715 Sakallının hakkından bununla mı geleceğiz? 241 00:27:15,592 --> 00:27:18,511 Abimin bana bıraktığı araştırma notları. 242 00:27:19,512 --> 00:27:20,764 Ne üstüne? 243 00:27:22,349 --> 00:27:26,978 Xing'in arındırma sanatıyla Amestris'in simyasının birleştirmek. 244 00:27:34,736 --> 00:27:36,988 Ne? Ne yazıyor? 245 00:27:37,781 --> 00:27:43,161 Verilen bilgiler doğru ama bilmediğimiz bir şey yok. 246 00:27:43,244 --> 00:27:45,830 Peki bu Vadedilen Gün ne? 247 00:27:51,503 --> 00:27:52,504 Lin! 248 00:27:55,215 --> 00:27:58,635 Bakıyorum da iştahın hâlâ yerinde. 249 00:27:58,718 --> 00:28:01,805 Oh be, kendime geldim. 250 00:28:03,014 --> 00:28:08,395 -Vücudunu geri almana sevindim. -Hayır, hâlâ homunculusum. 251 00:28:09,270 --> 00:28:14,526 Ama bedenimi ele geçiren Greed oldukça asi bir oğulmuş. 252 00:28:15,068 --> 00:28:18,321 Babasına daha önce de başkaldırmış ve bu yüzden ölmüş. 253 00:28:19,656 --> 00:28:21,074 Yani hâlâ Greed misin? 254 00:28:23,034 --> 00:28:26,955 Bunu çekişmeli bir ortak yaşam olarak düşün. 255 00:28:28,248 --> 00:28:33,169 Bedenim şu an benim kontrolümde ama her an geri alabilir. 256 00:28:33,253 --> 00:28:34,254 Sahi mi? 257 00:28:36,840 --> 00:28:39,884 Öncesinde sana söylemem gereken bir şey var. 258 00:28:40,552 --> 00:28:42,762 Merak ettiğimiz çok şey var… 259 00:28:44,222 --> 00:28:45,056 Lin? 260 00:28:48,435 --> 00:28:51,438 -Lin! -Ona teslim olma! 261 00:28:55,442 --> 00:28:59,112 Beklenen gün geldiğinde kapıyı açacak. 262 00:28:59,863 --> 00:29:01,781 Gerçeğin Kapısı'nı mı? 263 00:29:02,907 --> 00:29:04,117 Planı ne? 264 00:29:06,035 --> 00:29:09,956 Ed, onu durdurman gerek. 265 00:29:14,961 --> 00:29:15,962 Lin! 266 00:29:26,473 --> 00:29:32,395 Aptal Xing prensi. Çenesi amma düşük. 267 00:29:34,355 --> 00:29:35,482 Greed? 268 00:29:37,734 --> 00:29:38,985 Benim. 269 00:29:41,821 --> 00:29:45,575 Sizinle dövüşmeye niyetim yok. 270 00:29:46,242 --> 00:29:48,036 Veledin söylediği gibi. 271 00:29:48,787 --> 00:29:53,583 Diğer homunculuslarla işim yok. Düşmanınız değilim. 272 00:29:53,666 --> 00:29:55,919 Vadedilen Gün ne? 273 00:29:56,836 --> 00:29:58,755 Şu "beklenen gün". 274 00:30:00,465 --> 00:30:02,383 Bunu sana söyleyemem. 275 00:30:03,259 --> 00:30:05,970 Düşman değiliz ama müttefikiniz de değilim. 276 00:30:07,597 --> 00:30:09,974 Cevabı kendiniz bulun. 277 00:30:11,184 --> 00:30:12,185 Görüşürüz. 278 00:30:16,105 --> 00:30:18,608 Gitmesine izin mi vereceğiz? 279 00:30:20,109 --> 00:30:21,945 Lin hâlâ içinde. 280 00:30:22,779 --> 00:30:25,782 Ona boyun eğdirmek kolay değildir. 281 00:30:27,367 --> 00:30:29,828 Kâğıtlar birbirine girdi. 282 00:30:31,162 --> 00:30:32,163 Bir dakika. 283 00:30:36,835 --> 00:30:39,546 -Ne oluyor? -Çok tuhaf. 284 00:30:39,629 --> 00:30:43,258 "Altın" ve "ölümsüzlük" anlamında bir dolu kelime kullanılmış. 285 00:30:44,092 --> 00:30:44,926 Yani? 286 00:30:45,009 --> 00:30:51,224 Ya kelimeleri üst üste getirip kâğıtları öyle yerleştirirsek? 287 00:30:53,059 --> 00:30:54,811 Dur, yardım edeyim. 288 00:31:05,697 --> 00:31:09,701 Bu çizimlerin hepsi birbirine bağlanıyor. 289 00:31:25,925 --> 00:31:26,926 İnanamıyorum. 290 00:31:28,386 --> 00:31:31,306 Felsefe Taşı yaratmak için bir dönüşüm çemberi. 291 00:31:33,057 --> 00:31:36,185 -"Reole." -Durun. 292 00:31:36,269 --> 00:31:38,813 Yoksa bu bir harita mı? 293 00:31:40,106 --> 00:31:41,649 "Cameron." 294 00:31:43,276 --> 00:31:44,611 "Fisk." 295 00:31:46,696 --> 00:31:48,072 "Pendleton." 296 00:31:49,949 --> 00:31:53,411 Bu, Amestris'in haritası. 297 00:31:56,831 --> 00:31:58,249 Devlet simyacıları… 298 00:32:00,835 --> 00:32:07,342 Ülke boyutunda bir çemberle Felsefe Taşı yaratırsanız kaç insan ölür? 299 00:32:07,425 --> 00:32:08,259 Abi! 300 00:32:09,052 --> 00:32:14,599 Bu noktaların her biri darbe ya da sivil savaş olan yerler. 301 00:32:15,433 --> 00:32:18,728 Yani ordu kandan çeperler mi kazıyor? 302 00:32:19,228 --> 00:32:22,941 Bunu yapabilmek için bu bölgelerdeki insanları öldürüyorlar. 303 00:32:27,111 --> 00:32:32,659 Yani Ishval'deki savaş bu planın bir parçası mıydı? 304 00:32:38,498 --> 00:32:41,250 Yani iç savaşı kasten çıkarıp 305 00:32:43,711 --> 00:32:49,133 Ishval'in günahsız halkını ölümlerine bu yüzden mi gönderdiler? 306 00:32:55,974 --> 00:32:57,850 Bu yanlarına kalmayacak. 307 00:32:59,644 --> 00:33:02,897 Bu kandan çeperlerin hepsinde ordunun parmağı var. 308 00:33:04,357 --> 00:33:09,362 -Yarbay Hughes bunu çözmüş olmalı. -Onu bu yüzden öldürdüler. 309 00:33:09,445 --> 00:33:10,613 Lanet olsun. 310 00:33:11,739 --> 00:33:14,701 İlk iç savaş ülke kurulduğunda patlak vermişti. 311 00:33:14,784 --> 00:33:18,121 Yani bunu 300 senedir planlıyorlar. 312 00:33:20,498 --> 00:33:24,043 Kuzeyde henüz kan dökülmemiş bir yer var. 313 00:33:24,836 --> 00:33:26,337 "Briggs." 314 00:33:26,921 --> 00:33:31,926 Al, Hohenheim'ı bulup ona Vadedilen Gün'ü sor. 315 00:33:33,011 --> 00:33:34,137 Ya sen? 316 00:33:36,139 --> 00:33:38,850 Briggs'de kan dökülmesine engel olacağım. 317 00:33:40,518 --> 00:33:41,894 Kuzeye gidiyorum. 318 00:33:43,312 --> 00:33:48,109 Edward kuzeye yola çıktı. Yanına bir mektup verdim. 319 00:33:50,111 --> 00:33:52,030 Drachma sınırımızı 320 00:33:52,113 --> 00:33:56,367 Briggs'in Kalkanı namıyla bilinen Tümgeneral Armstrong koruyor. 321 00:33:57,076 --> 00:33:59,412 Onu ikna etmek kolay olmayacak. 322 00:34:00,163 --> 00:34:05,001 Alphonse da doğuya yola çıkmış. Babasını bulacakmış. 323 00:34:06,044 --> 00:34:07,128 Babasını mı? 324 00:34:08,629 --> 00:34:12,592 Tek bildiğim Reole'e gidecek olduğu. 325 00:34:14,052 --> 00:34:16,596 Bakalım onu bulabilecek miyim… 326 00:34:21,309 --> 00:34:25,813 Dağlarda havanın şartları zordur ama bu kadarı da fazla. 327 00:34:26,731 --> 00:34:28,858 Burnumun ucunu göremiyorum. 328 00:34:30,359 --> 00:34:36,532 Izumi Usta eğitimi sırasında kışın burada bir ay kaldığını söylemişti. 329 00:34:37,283 --> 00:34:39,786 Bu nasıl mümkün olabilir? 330 00:34:40,703 --> 00:34:43,164 Bir de ayı öldürmüş. 331 00:34:44,290 --> 00:34:46,626 İki metre boyundaymış. 332 00:34:53,341 --> 00:34:54,759 Ayı! 333 00:35:02,934 --> 00:35:07,438 Dur! Üstünde askerî üniforma var. Briggs askeri misin? 334 00:35:08,064 --> 00:35:10,942 Direnmek nafile Drachma casusu. 335 00:35:16,239 --> 00:35:21,327 Ben casus değilim. Devlet simyacısıyım, adım Edward Elric. 336 00:35:23,996 --> 00:35:28,084 Briggs'in komutanı Tümgeneral Armstrong'u görmeye geldim. 337 00:35:32,672 --> 00:35:36,092 Kardeşi Binbaşı Armstrong'dan bir mektup getirdim. 338 00:35:36,175 --> 00:35:37,426 Kardeşi mi? 339 00:35:38,261 --> 00:35:39,929 Ne oluyor Buccaneer? 340 00:35:44,767 --> 00:35:47,728 Sizi rahatsız ettik, affedin Tümgeneral Armstrong. 341 00:35:48,396 --> 00:35:49,564 Tümgeneral mi? 342 00:36:00,158 --> 00:36:03,161 Tümgeneral, Binbaşı'nın ablası mıymış? 343 00:36:04,579 --> 00:36:07,039 Birbirlerine hiç benzemiyorlar. 344 00:36:14,046 --> 00:36:16,340 ABLAMA 345 00:36:16,424 --> 00:36:17,842 Mektup Alex'ten. 346 00:36:19,468 --> 00:36:24,307 Benim için bir anlam ifade etmiyor. Kendi izlenimimi kendim edinirim. 347 00:36:27,727 --> 00:36:30,021 Gel bakalım Çelik Simyacı. 348 00:36:42,575 --> 00:36:44,285 Bir şey kaçırıyor olmalıyız. 349 00:36:46,329 --> 00:36:50,499 Abimin araştırmasının tamamı bu plana dair çıkarımlardan ibaret olamaz. 350 00:36:51,626 --> 00:36:56,881 Denemediğimiz şey kalmadı. Başka hiçbir bilgi yok. 351 00:36:56,964 --> 00:36:57,965 Hayır. 352 00:36:59,300 --> 00:37:04,222 Pes edemeyiz. Tüm bunların altında bir şey yatıyor. 353 00:37:06,682 --> 00:37:07,767 Altında mı? 354 00:37:08,434 --> 00:37:11,729 Scar, çözüm kâğıtların arkasında olmalı! 355 00:37:11,812 --> 00:37:14,148 Hepsini ters çevirelim. 356 00:37:28,246 --> 00:37:29,497 Haklıymışsın. 357 00:37:30,581 --> 00:37:34,085 Onları durdurmak için ihtiyacımız olan şey bu olabilir. 358 00:37:34,669 --> 00:37:36,671 Abin çok zeki bir adammış. 359 00:37:38,589 --> 00:37:45,388 İki ülkenin bilgisini birleştirip çemberi etkisiz kılmanın yolunu bulmuş. 360 00:37:46,097 --> 00:37:49,767 Ülke boyunda ters bir dönüşüm çemberi. 361 00:38:07,201 --> 00:38:12,498 Demek bu geçilmez kaleyi Briggs'in cesur savaşçıları koruyor. 362 00:38:14,000 --> 00:38:19,630 -Kardeşim Alex iyi mi? -Evet, oldukça iyi. 363 00:38:30,975 --> 00:38:33,936 -Ne oluyor? -Altımızda bir şey var! 364 00:38:42,903 --> 00:38:44,071 Bu da ne böyle? 365 00:38:44,155 --> 00:38:46,782 Aman be! 366 00:38:49,327 --> 00:38:51,537 Nihayet açıklığa çıktım. 367 00:38:52,246 --> 00:38:55,333 Artık kazmayı bırakabilir miyim? 368 00:38:56,208 --> 00:38:57,501 Homunculus bu! 369 00:39:00,546 --> 00:39:01,714 Ateş! 370 00:39:05,551 --> 00:39:07,178 Kurşun işlemiyor. 371 00:39:28,908 --> 00:39:32,286 Alarmı susturun. Drachma bir sorun olduğunu anlamasın. 372 00:39:42,880 --> 00:39:44,173 Fünyeleri alın! 373 00:39:44,924 --> 00:39:46,217 Hepsini yükleyin! 374 00:39:50,805 --> 00:39:51,806 Ateş! 375 00:40:05,319 --> 00:40:06,737 Üstüne ateş yağdırın! 376 00:40:11,492 --> 00:40:12,660 Cephanemiz bitti! 377 00:40:13,702 --> 00:40:15,329 Saldırın! 378 00:40:23,462 --> 00:40:24,713 Devam! 379 00:40:28,801 --> 00:40:31,387 İlerlemeye devam edin, aşağıya uçuralım! 380 00:40:58,914 --> 00:41:00,082 Çok soğuk. 381 00:41:01,709 --> 00:41:03,586 Aman be… 382 00:41:10,593 --> 00:41:13,012 Kuzeyde kullandığımız bir yakıt. 383 00:41:13,095 --> 00:41:17,641 Sıfırın altında vücut ısısıyla buharlaşıp insanın vücudunu donduruyor. 384 00:41:21,228 --> 00:41:24,565 Bahara kadar yat bakalım, seni uyuşuk. 385 00:41:33,115 --> 00:41:34,992 Bu da ne böyle? 386 00:41:37,495 --> 00:41:39,538 Bunu o mahlûk mu kazdı? 387 00:41:42,625 --> 00:41:44,835 Korgeneral Raven neden gelmiş? 388 00:41:45,336 --> 00:41:48,756 Merkez'den gelmiş. Acil bir durum varmış. 389 00:41:48,839 --> 00:41:52,468 Beni de mi çağırdı? Burada olduğumu nereden biliyormuş? 390 00:41:58,974 --> 00:42:04,563 Uzun zaman oldu Tümgeneral Armstrong. 391 00:42:08,108 --> 00:42:10,402 Winry, burada ne işin var? 392 00:42:19,745 --> 00:42:22,998 Buraya kadar ordu çağırdığı için mi geldin? 393 00:42:26,085 --> 00:42:30,881 Otozırhını kışa hazırlamamı istediğini söylediler. 394 00:42:32,383 --> 00:42:36,095 Özür dilerim, sorun olabileceğini kestiremedim. 395 00:42:36,637 --> 00:42:38,389 Belli ki beni uyarıyorlar. 396 00:42:40,558 --> 00:42:44,979 Hoşlarına gitmeyen bir şey yaparsam senin canını yakacaklar. 397 00:42:45,521 --> 00:42:48,857 Seni buraya rehin olarak getirdiler. 398 00:42:50,442 --> 00:42:52,278 Rehin mi? 399 00:42:52,861 --> 00:42:55,990 Yani her şeyi sizin için daha çok zorlaştırdım. 400 00:42:57,533 --> 00:42:59,994 Hayır, bu doğru değil. 401 00:43:01,453 --> 00:43:04,248 Sen olmasan simya bile yapamazdım. 402 00:43:07,376 --> 00:43:12,089 Tek istediğiniz vücutlarınıza kavuşmak. 403 00:43:13,007 --> 00:43:16,260 Keşke bunun için oradan oraya sürüklenmeseniz. 404 00:43:20,639 --> 00:43:21,974 Merak etme Winry. 405 00:43:23,559 --> 00:43:24,560 Bizi merak etme. 406 00:43:35,779 --> 00:43:39,450 Bu tünelin hepsini o uyuşuk dev mi kazmış? 407 00:43:42,202 --> 00:43:43,454 Yeterince ilerledik. 408 00:43:53,839 --> 00:43:56,800 Burada bizi kimse duyamaz. 409 00:43:59,428 --> 00:44:02,890 Briggs'in komutanlığından azledildim. 410 00:44:04,141 --> 00:44:05,142 Ne? 411 00:44:05,225 --> 00:44:09,980 Ayrıca o yaratığı tünele geri salmam söylendi. 412 00:44:10,731 --> 00:44:14,109 Gizli bir askerî operasyonun parçasıymış ve tehlikesizmiş. 413 00:44:16,403 --> 00:44:20,532 Ama ister korgenerali gelsin, isterse mareşali, 414 00:44:21,408 --> 00:44:23,410 buradaki yetkimi kimseye vermem! 415 00:44:27,122 --> 00:44:31,794 Çelik Simyacı. Bana bildiğin her şeyi anlat. 416 00:44:32,378 --> 00:44:35,839 Hiçbir şeyi atlama. Her şeyi bilmek istiyorum. 417 00:44:46,183 --> 00:44:49,144 Felsefe Taşı, homunculuslar, 418 00:44:49,228 --> 00:44:52,064 King Bradley, şu babaları 419 00:44:52,147 --> 00:44:56,068 ve Vadedilen Gün. 420 00:44:57,194 --> 00:44:59,530 İnanmak o kadar güç ki. 421 00:45:00,864 --> 00:45:03,867 Yani Briggs'e gelme sebebin 422 00:45:03,951 --> 00:45:08,539 kandan çeperi oluşturmak üzere savaş çıkarmalarını önlemek miydi? 423 00:45:10,708 --> 00:45:14,628 Anlat bakalım. Bu tünel neyin nesi? 424 00:45:15,337 --> 00:45:18,090 Ben de tam olarak bilmiyorum. 425 00:45:18,173 --> 00:45:22,594 Ama simyanın önemli bir unsuru gücü akıtacak bir çember kullanmaktır. 426 00:45:23,721 --> 00:45:29,518 Sanırım bu tünel Amestris'i çevreleyen bir çember. 427 00:45:35,816 --> 00:45:39,737 -Ne oldu? -Drachma ordusu ani taarruza geçti! 428 00:45:40,487 --> 00:45:43,449 -Ne? -Drachma neden şimdi saldırsın? 429 00:45:44,074 --> 00:45:47,244 Raven bir şeyler yapmış olmalı. 430 00:45:47,327 --> 00:45:49,538 Lanet olsun, gafil avlandık. 431 00:45:50,205 --> 00:45:55,294 Drachma ordusu çok güçlü. İki taraf da ağır zayiat verecek. 432 00:45:56,920 --> 00:46:01,508 -Kuzeyde kandan bir çeper oluşacak. -Artık buna engel olamayız. 433 00:46:03,010 --> 00:46:03,927 Üzülmek yok. 434 00:46:06,889 --> 00:46:08,307 Tüm gücünüzle saldırın! 435 00:46:08,390 --> 00:46:09,725 -Başüstüne! -Başüstüne! 436 00:46:14,563 --> 00:46:16,690 Top atışı başlasın! 437 00:46:17,483 --> 00:46:19,902 Beni dinleyin. Aynı anda ateşleyeceğiz. 438 00:46:20,778 --> 00:46:24,490 -Onlara Briggs'in gücünü gösterelim! -Başüstüne! 439 00:46:35,751 --> 00:46:41,215 Briggs askerleri ve Miles sana Resembool'a kadar eşlik edecek. 440 00:46:43,091 --> 00:46:45,052 Beni merak etme. 441 00:46:49,473 --> 00:46:50,891 Winry, beni dinle. 442 00:46:55,312 --> 00:46:57,648 Büyükannenle Den'i al, buradan kaçın. 443 00:46:58,816 --> 00:47:00,317 Neden kaçalım ki? 444 00:47:01,193 --> 00:47:05,322 -Bu olup bitene engel olmayacak mısın? -Tabii ki olacağım. 445 00:47:06,365 --> 00:47:11,119 -Ama her ihtimale… -Başka ihtimal yok, onları durduracaksın. 446 00:47:11,870 --> 00:47:13,413 Ülkeyi kurtaracaksın. 447 00:47:14,248 --> 00:47:19,419 Al'le beraber eve gerçek vücutlarınızla döneceksiniz. 448 00:47:20,879 --> 00:47:23,006 Bunun için her şeyimi veririm! 449 00:47:30,848 --> 00:47:32,099 Anlaştık. 450 00:47:33,225 --> 00:47:38,480 Vadedilen Gün'ü atlatır atlatmaz sana döneceğim. 451 00:47:41,817 --> 00:47:44,027 Elmalı turtamı hazırlayıp bekle. 452 00:47:56,415 --> 00:47:59,960 Çelik Simyacı sana neler anlattı? 453 00:48:00,460 --> 00:48:04,089 Bu ülkenin kökenlerini, homunculusları… 454 00:48:04,756 --> 00:48:08,635 Bir de sizin gerçek kimliğinizi. 455 00:48:11,805 --> 00:48:16,476 Tüm bunları bilmene rağmen davetime icabet mi ettin? 456 00:48:17,060 --> 00:48:21,398 Dürüst olmam gerekirse ben de ölümsüzlükle ilgileniyorum. 457 00:48:27,988 --> 00:48:31,116 Efendim, o aptalın yerine… 458 00:48:32,576 --> 00:48:33,577 Yani… 459 00:48:34,494 --> 00:48:38,332 Korgeneral Raven'ın yerine beni atayın. 460 00:48:48,175 --> 00:48:49,384 Çok âlemsin. 461 00:48:50,719 --> 00:48:54,014 Peki, onun yeri artık senindir. 462 00:48:59,478 --> 00:49:00,646 Karşılığında… 463 00:49:03,565 --> 00:49:07,235 …Briggs askerlerini istiyorum. 464 00:49:09,196 --> 00:49:10,572 Siz nasıl isterseniz. 465 00:49:11,823 --> 00:49:15,035 Onları bizzat kendim eğittim. Sağlam savaşçılardır. 466 00:49:15,911 --> 00:49:19,164 Memnun kalacağınızdan eminim efendim. 467 00:49:36,890 --> 00:49:38,976 Burada anılarım depreşti. 468 00:49:40,936 --> 00:49:43,981 Ama dikkatimi toparlayıp babamı bulmalıyım. 469 00:49:47,025 --> 00:49:49,945 Pazarcı, bu nasıl? 470 00:49:51,863 --> 00:49:54,992 Hohenheim, biraz durup dinlen yahu. 471 00:49:55,075 --> 00:50:00,747 Bana yuvanı açtın, bana baktın. Bari bu kadarını yapayım. 472 00:50:08,839 --> 00:50:11,216 Bu zırh benim koleksiyonumdan! 473 00:50:12,092 --> 00:50:15,971 Hayır, benim. Pinako söylemedi mi? 474 00:50:25,188 --> 00:50:26,481 Alphonse? 475 00:50:30,402 --> 00:50:34,406 Yani onunla tanıştınız mı? 476 00:50:35,198 --> 00:50:37,075 Aynı sana benziyordu. 477 00:50:40,203 --> 00:50:45,292 Vadedilen Gün'ü engellemeye mi çalışacaksınız? 478 00:50:46,376 --> 00:50:50,172 -Evet. -Demek öyle. 479 00:50:53,508 --> 00:50:56,928 Belki de kaderimiz budur. 480 00:51:01,058 --> 00:51:02,392 Alphonse… 481 00:51:03,602 --> 00:51:04,895 Madem öyle 482 00:51:07,314 --> 00:51:08,899 sana her şeyi anlatacağım. 483 00:51:25,624 --> 00:51:28,460 Sen! Sana diyorum. 484 00:51:42,557 --> 00:51:43,725 Buradayım! 485 00:51:45,769 --> 00:51:47,896 Buraya bak. Arkandayım. 486 00:51:59,699 --> 00:52:00,700 Ne… 487 00:52:02,828 --> 00:52:03,787 Nesin sen böyle? 488 00:52:04,788 --> 00:52:07,457 Bir deney için kanını vermiştin. 489 00:52:08,542 --> 00:52:10,710 Ben o kandan doğdum. 490 00:52:11,545 --> 00:52:12,462 Peki… 491 00:52:14,422 --> 00:52:19,094 -Ben, Köle 23. -Ne? Bir adın yok mu? 492 00:52:21,138 --> 00:52:24,474 O zaman teşekkür namına sana bir isim vereyim. 493 00:52:25,475 --> 00:52:27,352 Bir bakalım… 494 00:52:28,186 --> 00:52:31,606 Van Hohenheim nasıl? 495 00:52:36,820 --> 00:52:38,989 Van Hohenheim… 496 00:52:40,115 --> 00:52:44,369 Evet, yazılışı… Dur, okuma yazman var mı? 497 00:52:45,620 --> 00:52:48,748 İşimi yapmam için okuma yazma bilmeme gerek yok. 498 00:52:49,249 --> 00:52:53,420 Ama o zaman ebediyen bu hayata mahkûm kalacaksın. 499 00:52:53,503 --> 00:52:56,631 Özgürlüğün, hakların olmayacak. 500 00:52:57,757 --> 00:52:59,551 Bunları istemiyor musun? 501 00:53:00,510 --> 00:53:03,763 Sana ilim irfan öğreteceğim. 502 00:53:05,307 --> 00:53:06,516 Öğreteceğim ki 503 00:53:07,017 --> 00:53:12,814 kendini kölelikten kurtarabilesin Hohenheim. 504 00:53:14,316 --> 00:53:17,819 Peki ya senin adın ne? 505 00:53:22,073 --> 00:53:26,036 Bana "Şişedeki Cin" diyebilirsin. 506 00:53:32,292 --> 00:53:37,047 Köle olduğun günlerden bu yana hakikaten çok değiştin. 507 00:53:38,840 --> 00:53:41,885 Sakal bile bırakmışsın. 508 00:53:41,968 --> 00:53:46,473 Çok heybetli görünüyorsun Hohenheim. 509 00:53:49,601 --> 00:53:51,978 Ölümsüzlük mü? 510 00:53:53,647 --> 00:53:57,776 Gücün tadına varan herkes neden ölümsüz olmak istiyor? 511 00:53:57,859 --> 00:54:00,403 -Kralın huzurundayız. -Bir şey olmaz. 512 00:54:01,571 --> 00:54:03,782 Bu kadar gevezelik kâfi. 513 00:54:04,908 --> 00:54:10,121 Beni ölümsüz yapabilir misiniz, yapamaz mısınız? 514 00:54:12,791 --> 00:54:13,750 Tamam. 515 00:54:14,376 --> 00:54:18,004 Sana ölümsüzlüğün sırrını öğreteyim. 516 00:54:45,865 --> 00:54:47,492 Bu inanılmaz. 517 00:54:48,618 --> 00:54:50,912 Kral ölümsüz olacak. 518 00:54:51,913 --> 00:54:55,583 Çok önemli bir ana şahitlik ediyoruz. 519 00:55:02,340 --> 00:55:03,425 Ne oluyor? 520 00:55:15,729 --> 00:55:18,815 Bu da ne? Neler oluyor? 521 00:55:20,942 --> 00:55:22,193 Ne yaptın sen? 522 00:55:22,944 --> 00:55:25,530 Şu an sen ve ben 523 00:55:26,823 --> 00:55:32,120 her şeyin merkezindeyiz! 524 00:56:25,590 --> 00:56:26,966 Herkes ölmüş. 525 00:56:33,723 --> 00:56:35,016 Neler oldu? 526 00:56:39,646 --> 00:56:40,647 Biri… 527 00:56:42,565 --> 00:56:43,733 Biri cevap versin. 528 00:56:45,735 --> 00:56:49,864 Bu imkânsız. Ruhlarını kaybettiler. 529 00:56:52,367 --> 00:56:54,285 Kral Hazretleri, güvendesiniz… 530 00:56:56,371 --> 00:57:01,876 Senin kanını kullanarak kendime yeni bir beden yarattım. 531 00:57:07,590 --> 00:57:08,591 Sen… 532 00:57:10,427 --> 00:57:12,637 Şişedeki Cin? 533 00:57:14,180 --> 00:57:16,141 Sen bana kanını verdin, 534 00:57:16,224 --> 00:57:19,769 ben de sana teşekkür etmek için 535 00:57:20,270 --> 00:57:25,358 bir isim, ilim irfan ve ölümsüz bir beden bahşettim. 536 00:57:27,986 --> 00:57:33,158 Bu krallıkta yaşayan her canın karşılığında. 537 00:57:35,493 --> 00:57:37,203 Ne yaptın sen? 538 00:57:38,037 --> 00:57:42,625 Ruhların yarısını kendime aldım. 539 00:57:46,463 --> 00:57:49,174 Yardımların için teşekkür ederim… 540 00:57:51,551 --> 00:57:54,888 Hohenheim. 541 00:58:12,322 --> 00:58:13,865 May, benim. 542 00:58:16,910 --> 00:58:18,244 Alphonse nerede? 543 00:58:20,538 --> 00:58:23,625 Daha dönmedi mi? Peki ya Scar? 544 00:58:23,708 --> 00:58:27,212 Abisinin araştırmasının gerçek anlamını çözdü. 545 00:58:27,295 --> 00:58:32,550 Ülke boyunda ters bir dönüşüm çemberi. Scar çemberi hazırlamaya gitti. 546 00:58:32,634 --> 00:58:34,761 Ters dönüşüm çemberi mi? 547 00:58:35,553 --> 00:58:36,554 Merhaba. 548 00:58:38,348 --> 00:58:39,349 Lin! 549 00:58:43,978 --> 00:58:45,605 Hayır, Greed. 550 00:58:55,406 --> 00:58:58,451 Bana hâlâ güvenmiyorsun. 551 00:58:58,535 --> 00:59:01,329 Ne sandın? Sen bir homunculussun. 552 00:59:02,372 --> 00:59:05,333 Ama devriye gezmene yardım ediyorum. 553 00:59:06,876 --> 00:59:11,339 -Lin'e vücudunu geri ver. -Bunu yapamam. 554 00:59:12,215 --> 00:59:15,051 Bu vücudu çok sevdim. 555 00:59:16,010 --> 00:59:18,680 Lin er geç seni o vücuttan atacak. 556 00:59:25,186 --> 00:59:26,271 Al! 557 00:59:30,400 --> 00:59:31,818 Dönmüşsün. 558 00:59:34,487 --> 00:59:35,488 Ne oldu? 559 00:59:37,073 --> 00:59:38,283 Bir sorun mu var? 560 00:59:39,450 --> 00:59:41,619 Ed, uzaklaş! 561 00:59:45,373 --> 00:59:46,416 Ucuz atlattık! 562 00:59:47,375 --> 00:59:50,211 Greed, onlardan yana mısın? 563 00:59:51,212 --> 00:59:53,006 Ruhun zayıf ve aciz. 564 00:59:54,632 --> 00:59:55,717 Tanışıyor musunuz? 565 00:59:57,093 --> 00:59:58,511 Bu, Pride. 566 00:59:59,554 --> 01:00:04,517 Kendisi en büyük abim olur. Ama ben bile cani olduğunu düşünüyorum. 567 01:00:12,900 --> 01:00:14,652 Yine mi sen? 568 01:00:22,201 --> 01:00:23,745 Demek yaşıyorsun! 569 01:00:25,204 --> 01:00:27,040 Seni bekliyordum Ranfun. 570 01:00:30,960 --> 01:00:35,548 Ed, bu işi Ranfun'a bırakalım ve Pride'ın vücudunu bulalım. 571 01:00:36,257 --> 01:00:37,216 Vücudunu mu? 572 01:00:38,134 --> 01:00:41,512 Esas bedeni ormanın karanlıklarında olmalı. 573 01:00:55,109 --> 01:00:57,153 Beni çok güzel kandırdın Selim. 574 01:00:58,363 --> 01:01:01,574 Bir çocuğun homunculus olmasını beklemezdim. 575 01:01:07,121 --> 01:01:13,461 Görünüş yanıltıcıdır, aldanmamak gerek küçük simyacı. 576 01:01:19,008 --> 01:01:20,009 Foo! 577 01:01:22,595 --> 01:01:27,934 Gölgesini vücudundan ayırırsanız gölgeler yok olacaktır. 578 01:01:29,435 --> 01:01:32,855 Seni boşboğaz. Çok nankör bir kardeşsin. 579 01:01:34,607 --> 01:01:37,860 Hissetiniz mi? O yakınlarımızda. 580 01:01:39,529 --> 01:01:41,030 Hohenheim. 581 01:01:46,869 --> 01:01:50,498 Oğullarımın canını sıktığını duydum. 582 01:01:53,710 --> 01:01:55,461 Nihayet teşrif edebildin. 583 01:01:56,921 --> 01:01:59,215 Kahramanlar en son gelirmiş. 584 01:02:00,341 --> 01:02:03,886 Kahraman mı? Beni yenebileceğini mi sandın? 585 01:02:05,972 --> 01:02:11,853 Hayır, çalışmayacağım bile. Fazla korkutucusun. 586 01:02:20,027 --> 01:02:23,114 Arkadan saldırmak için dikkatimi mi dağıtacaktınız? 587 01:02:24,115 --> 01:02:26,117 Ne aptalca bir plan. 588 01:02:29,036 --> 01:02:33,458 Oğlun kendi ayaklarıyla elime düştü. Amma tuhaf çocukmuş. 589 01:02:35,293 --> 01:02:37,754 Oğlumu hafife alayım deme. 590 01:02:52,101 --> 01:02:53,478 Şu hıza bak! 591 01:03:02,779 --> 01:03:08,284 -Zifiri karanlıktayız. -Artık güçlerini kullanamazsın. 592 01:03:08,367 --> 01:03:12,872 -Ama sen de burada mahsur kaldın. -Kim daha sabırlıymış, göreceğiz. 593 01:03:13,456 --> 01:03:18,711 Vadedilen Gün geçene kadar burada kalacağız. 594 01:03:27,470 --> 01:03:28,930 Olamaz… 595 01:03:29,931 --> 01:03:34,727 -Al'i bu işe sen mi bulaştırdın? -Bu onun fikriydi. 596 01:03:38,940 --> 01:03:43,236 Bizi yalnızca böyle hayatta tutabileceğini düşünüyor. 597 01:03:49,784 --> 01:03:50,785 Al… 598 01:03:59,252 --> 01:04:01,295 Hazırlıklarımı tamamladım. 599 01:04:03,381 --> 01:04:05,466 Ters dönüşüm çemberini mi? 600 01:04:07,844 --> 01:04:11,347 Merkeze giden çok sayıda yer altı geçidi var. 601 01:04:12,223 --> 01:04:13,474 Ayrılmalıyız. 602 01:04:16,018 --> 01:04:21,482 Alphonse o küçük belayı kontrol altına aldığına göre 603 01:04:21,566 --> 01:04:23,442 biz de babasını halledeceğiz. 604 01:04:23,526 --> 01:04:26,696 Herkese emir yağdırmayı kes! 605 01:04:30,491 --> 01:04:31,492 Al! 606 01:04:32,785 --> 01:04:37,331 O sakallı gudubetle işimiz biter bitmez senin için döneceğim. 607 01:04:45,172 --> 01:04:47,925 Birazdan güneş tutulacak. 608 01:04:59,604 --> 01:05:01,188 Briggs askerleri nerede? 609 01:05:02,607 --> 01:05:05,818 Dünkü tren kazası yüzünden henüz gelemediler. 610 01:05:07,236 --> 01:05:08,863 Mustang darbe düzenliyor. 611 01:05:12,116 --> 01:05:13,242 Emin misin? 612 01:05:17,705 --> 01:05:19,248 Merkez'e dönüyorum. 613 01:05:40,269 --> 01:05:43,940 Geciktiniz Albay. Az kalsın sizsiz gidecektik. 614 01:05:45,232 --> 01:05:50,696 -Sizi takip eden oldu mu? -Olsaydı bu ufaklık haber verirdi. 615 01:05:50,780 --> 01:05:55,076 -Bize çok yardımı dokundu. -O da bir rütbeyi hak ediyor. 616 01:05:56,577 --> 01:06:00,581 Mustang'in bunu yaptığına inanamıyorum. 617 01:06:16,514 --> 01:06:19,934 Başardık. Führer havaya uçtu. 618 01:06:20,601 --> 01:06:22,353 Albay, emirleriniz nedir? 619 01:06:24,021 --> 01:06:27,316 Artık izleyebileceğimiz tek yol cepheye giden yol. 620 01:06:27,400 --> 01:06:30,778 Size vereceğim tek bir emir var. 621 01:06:32,530 --> 01:06:34,573 Hayatta kalın, yeter. 622 01:06:36,033 --> 01:06:37,076 Başüstüne! 623 01:07:00,474 --> 01:07:03,019 Ne? Mustang mi? 624 01:07:04,186 --> 01:07:05,396 Darbe mi? 625 01:07:07,314 --> 01:07:10,109 Führer hayatta mı, onu bile bilmiyoruz. 626 01:07:11,902 --> 01:07:14,947 Briggs askerleri Merkez Karargâhı'na geliyormuş. 627 01:07:15,031 --> 01:07:18,701 Briggs askerleri doğuda talimde değil miydi? 628 01:07:20,411 --> 01:07:22,288 Neler oluyor Armstrong? 629 01:07:23,581 --> 01:07:26,751 Askerler artık benim emrimde değiller. 630 01:07:29,128 --> 01:07:30,296 Sen… 631 01:07:32,214 --> 01:07:34,258 Bir şeyler biliyorsun. 632 01:07:34,842 --> 01:07:37,720 Yeni bir dünya düzeni geliyor. 633 01:07:37,803 --> 01:07:40,222 Hepimiz ölümsüz olacağız. 634 01:07:41,223 --> 01:07:43,142 Biz seçilmiş olanlarız. 635 01:07:45,436 --> 01:07:50,649 -Bize baş mı kaldırıyorsun? -Hiçbiriniz için umut yok. 636 01:07:55,738 --> 01:07:57,865 Vatan haini mi olacaksın Armstrong? 637 01:07:58,824 --> 01:08:04,121 Kim bilir, belki tüm bunlar sona erdiğinde kahraman olarak anılırım. 638 01:08:13,005 --> 01:08:14,465 Yine mi sen? 639 01:08:16,258 --> 01:08:18,094 Gel bakalım uyuşuk dev. 640 01:08:26,435 --> 01:08:29,855 Merkez Karargâhı artık Tümgeneral Armstrong'un kontrolünde. 641 01:08:30,356 --> 01:08:33,526 Merkez Ordusu'nu ezip geçeceğiz! 642 01:09:10,104 --> 01:09:12,273 Sen iyi misin abla? 643 01:09:12,940 --> 01:09:15,693 Sen beni kaçın kurası sandın Alex? 644 01:09:16,861 --> 01:09:19,572 Aman be… 645 01:09:20,656 --> 01:09:24,910 Savaşmak zorunda olmak ne acı. 646 01:09:35,504 --> 01:09:37,256 O hız da neydi öyle? 647 01:09:41,093 --> 01:09:44,638 Ben homunculusların en hızlısıyım. 648 01:10:07,369 --> 01:10:09,622 Gerçekten çocuk gibisin. 649 01:10:24,053 --> 01:10:26,805 Yoksa işaret mi gönderiyorsun? 650 01:10:29,892 --> 01:10:32,770 Pride, seni buldum. 651 01:10:36,148 --> 01:10:37,691 Beklemekten usandım. 652 01:10:40,319 --> 01:10:44,907 Yorgunum, enerjimi toplamam gerek. 653 01:10:51,830 --> 01:10:56,377 Pride, yapma! 654 01:11:03,133 --> 01:11:04,760 Burası da ne böyle? 655 01:11:09,723 --> 01:11:12,685 Burada da bir Felsefe Taşı çemberi var. 656 01:11:37,418 --> 01:11:41,338 -Bunlar da ne böyle? -Yine mi siz? 657 01:11:51,307 --> 01:11:52,766 Gelmeye devam ediyorlar! 658 01:11:59,565 --> 01:12:02,192 Yardım lazım mı Çelik Simyacı? 659 01:12:04,111 --> 01:12:07,239 Hep en doğru anda ortaya çıkıyorsunuz. 660 01:12:09,033 --> 01:12:10,451 Kafalarına nişan alın. 661 01:12:18,500 --> 01:12:19,918 Ne düşünüyorsun Scar? 662 01:12:20,419 --> 01:12:24,006 Albay, Ishval'de savaşmış bir devlet simyacısı. 663 01:12:24,089 --> 01:12:27,718 Sen hâlâ yaşıyor musun? 664 01:12:27,801 --> 01:12:29,219 Yaşıyorum. 665 01:12:31,138 --> 01:12:35,559 Hughes'u öldürerek nefretini kazanan benim. 666 01:12:37,853 --> 01:12:40,147 İşte bu surat ifadesine bayılıyorum. 667 01:12:40,230 --> 01:12:44,985 İnsanlar gibi nefret dolu olmazsak yaşamanın ne eğlencesi var? 668 01:12:52,034 --> 01:12:54,536 Bu kadar gevezelik yeter Envy. 669 01:12:58,248 --> 01:13:03,128 Seni yakmaya dilini ateşe vererek başlayacağım. 670 01:13:14,306 --> 01:13:16,016 Sonra gözlerini! 671 01:13:25,943 --> 01:13:30,656 Sonsuz bir ızdırap içinde öleceksin. 672 01:13:30,739 --> 01:13:34,827 Seni pis insan! Beni küçük görmek senin ne haddine? 673 01:13:49,633 --> 01:13:51,635 Gerçek hâlin bu mu? 674 01:13:52,970 --> 01:13:54,346 Amma sefilmişsin. 675 01:13:54,847 --> 01:13:58,767 Hayır, dur! İmdat! 676 01:14:00,561 --> 01:14:02,729 Seni yavaş yavaş yakacağım. 677 01:14:11,780 --> 01:14:13,991 Ne yapıyorsun Teğmen? 678 01:14:14,908 --> 01:14:18,537 Bu kadar yeter Albay. Gerisini bana bırakın. 679 01:14:19,580 --> 01:14:21,582 Son bir kez yakacağım. 680 01:14:22,166 --> 01:14:23,876 -Silahını indir. -İndiremem. 681 01:14:23,959 --> 01:14:26,253 Zevzekliği bırak, silahını indir! 682 01:14:29,173 --> 01:14:30,507 Çelik Simyacı. 683 01:14:31,467 --> 01:14:33,927 -Onu bana ver. -Hayır. 684 01:14:34,011 --> 01:14:38,765 Onu bana ver Çelik Simyacı. Yoksa elini de onunla birlikte yakarım. 685 01:14:38,849 --> 01:14:43,020 Bana göre hava hoş. Gelin, dövüşelim. 686 01:14:44,271 --> 01:14:48,192 Ama önce yüzünüzdeki şu ifadeye bir bakın. 687 01:14:48,984 --> 01:14:52,321 Bu ülkeye böyle mi liderlik edeceksiniz? 688 01:14:53,447 --> 01:14:55,741 Olmak istediğiniz lider bu mu? 689 01:14:58,160 --> 01:15:02,748 Başka birinin intikamına engel olmak bana düşmez. 690 01:15:03,749 --> 01:15:05,501 Ama kuzu kılığında bir kurdun 691 01:15:06,418 --> 01:15:12,591 nasıl bir ülke yaratacağını gerçekten çok merak ediyorum. 692 01:15:12,674 --> 01:15:16,470 -Onu öldürmenize izin veremem. -Ama o Hughes'u öldürdü. 693 01:15:16,553 --> 01:15:17,513 Bu yaptığınız… 694 01:15:19,139 --> 01:15:21,975 …ülkenin ve yoldaşlarınızın iyiliğine değil. 695 01:15:23,852 --> 01:15:28,315 Sizi yakan bu ateş intikam arzusundan başka bir şey değil. 696 01:15:33,237 --> 01:15:35,405 Bunu yapmanıza izin veremem. 697 01:15:53,590 --> 01:15:57,135 Nasıl bir hâlin içine düştük böyle? 698 01:16:01,848 --> 01:16:03,475 Askerlerim bana kızgın. 699 01:16:04,893 --> 01:16:08,272 Beni öldürmeye çalışan adam bana nasihat veriyor. 700 01:16:09,106 --> 01:16:13,151 Bu noktaya gelmemize ben sebep oldum. 701 01:16:16,321 --> 01:16:17,322 Ben… 702 01:16:19,366 --> 01:16:20,742 Aptalın tekiyim. 703 01:16:29,918 --> 01:16:33,171 Silahını indir Teğmen. 704 01:16:40,470 --> 01:16:41,638 Özür dilerim. 705 01:16:58,572 --> 01:17:03,076 Çok aptalsınız. Hepiniz saçmalıyorsunuz. 706 01:17:06,788 --> 01:17:10,125 Neden böylesiniz siz? 707 01:17:10,626 --> 01:17:13,253 İnsanları kıskanıyorsun. 708 01:17:14,546 --> 01:17:18,842 Darbe aldığımızda, aşağılandığımızda, yolumuzu kaybettiğimizde 709 01:17:19,343 --> 01:17:21,345 ayağa kalkıp bir daha deniyoruz. 710 01:17:23,055 --> 01:17:25,057 Dostlarımızdan yardım alıyoruz. 711 01:17:27,059 --> 01:17:30,729 İşte kıskandığın şey de bu. 712 01:17:34,608 --> 01:17:39,613 Siz aşağılık insanlar yüzünden kendimden nefret ettim. 713 01:17:40,572 --> 01:17:43,116 Ne kadar küçük düşürücü! 714 01:17:55,337 --> 01:17:56,630 Kendini öldürdü. 715 01:17:59,716 --> 01:18:01,468 Ödlek. 716 01:18:35,168 --> 01:18:36,586 Yalnız mı geldin? 717 01:18:38,588 --> 01:18:41,174 Köle 23. 718 01:18:43,510 --> 01:18:46,722 Çok sıkıcı bir adam olmuşsun. 719 01:18:48,014 --> 01:18:52,227 Eskiden daha coşkulu, daha ilginç biriydin. 720 01:18:53,353 --> 01:18:57,691 Yanılıyor muyum Şişedeki Cin? 721 01:18:59,484 --> 01:19:03,655 Şehvet, açgözlülük, tembellik, 722 01:19:03,739 --> 01:19:08,285 oburluk, kıskançlık, öfke, gurur. 723 01:19:09,327 --> 01:19:12,581 İçindeki bu yedi duyguyu alıp onları homunculus yaptın 724 01:19:12,664 --> 01:19:15,167 ve insaniyetinin son zerresinden kurtuldun. 725 01:19:16,543 --> 01:19:19,921 İnsan olmak gibi bir arzum yok. 726 01:19:21,798 --> 01:19:25,260 Ben mükemmel olmak istiyorum. 727 01:19:38,690 --> 01:19:44,446 İçindeki 500.000 ruhlu Felsefe Taşı'nı senden alacağım. 728 01:19:58,043 --> 01:20:01,004 Nihayet suratında bir duygu emaresi belirdi. 729 01:20:01,087 --> 01:20:02,631 Ne yaptın sen? 730 01:20:03,340 --> 01:20:07,052 Vücuduna giren o ruhların hepsi 731 01:20:08,220 --> 01:20:10,222 bana çalışıyor. 732 01:20:12,974 --> 01:20:16,645 Bu imkânsız. Onlar sadece enerji zerreleri. 733 01:20:18,688 --> 01:20:20,232 İnanmıyor musun? 734 01:20:21,650 --> 01:20:27,781 İçimde bulunan Xerxes'in 536.329 sakininin her biriyle 735 01:20:27,864 --> 01:20:31,576 çoktan konuştum bile. 736 01:20:33,662 --> 01:20:35,705 Hepimizin gücü bir olursa 737 01:20:37,374 --> 01:20:39,709 o bedeni alt edebiliriz. 738 01:20:45,882 --> 01:20:49,719 Değersiz bildiklerinin ızdırabını hisset. 739 01:21:11,700 --> 01:21:17,914 Başkalarını küçük gören asıl sensin Hohenheim. 740 01:21:18,707 --> 01:21:22,294 Bu süreçte değişip güçlenen tek kişi sen değilsin. 741 01:21:27,591 --> 01:21:29,050 Neredeydi bu? 742 01:21:32,888 --> 01:21:35,348 Yer altına girişi bulmam lazım. 743 01:21:37,475 --> 01:21:40,103 Abla, bir şeyler yap. 744 01:21:50,530 --> 01:21:51,823 Yardımınıza geldim. 745 01:21:59,205 --> 01:22:00,624 Ölüyor muyum? 746 01:22:02,626 --> 01:22:04,502 Eh, ne yapalım… 747 01:22:05,921 --> 01:22:11,009 Zaten yaşamak başa belaydı. 748 01:22:19,559 --> 01:22:22,312 Siz Izumi Curtis misiniz? 749 01:22:23,939 --> 01:22:25,732 Ed mi bahsetti? 750 01:22:26,399 --> 01:22:29,569 Briggs askerlerini bir ay parmağınızda oynatmıştınız. 751 01:22:34,324 --> 01:22:38,078 Yüzbaşı Buccaneer arıyor abla. 752 01:22:40,664 --> 01:22:41,623 Efendim? 753 01:22:41,706 --> 01:22:45,001 Merkez Karargâhı'nın %90'ını ele geçirdik. 754 01:22:47,212 --> 01:22:51,216 -Zafer bizimdir. -İyi iş çıkardın Buccaneer. 755 01:22:51,716 --> 01:22:53,426 Ben geldim beyler. 756 01:22:54,135 --> 01:22:56,054 Hâlâ yaşıyor. 757 01:22:57,222 --> 01:22:59,057 King Bradley! 758 01:22:59,808 --> 01:23:00,809 Nerede o? 759 01:23:02,519 --> 01:23:05,438 -İşte buradayım. -Neler oluyor? 760 01:23:06,272 --> 01:23:08,775 Kendi kaleme girmek için 761 01:23:09,734 --> 01:23:13,446 arka kapıyı kullanacak değilim. 762 01:23:37,053 --> 01:23:40,724 Greed, yoluma çıkarsan sana merhamet etmem. 763 01:23:42,308 --> 01:23:44,394 Açgözlülük kanıma işlemiş. 764 01:23:45,562 --> 01:23:47,689 Senin canını da istiyorum. 765 01:24:23,516 --> 01:24:24,976 Aferin ihtiyar. 766 01:24:27,979 --> 01:24:29,647 Sen Greed'sin. 767 01:24:30,732 --> 01:24:33,443 Prensin bedeninden pis enerjin sızıyor. 768 01:24:41,451 --> 01:24:45,038 Torunumun koluna mal olan adam bu mu? 769 01:24:53,213 --> 01:24:54,214 Selim! 770 01:24:55,548 --> 01:25:01,137 Siz kurbanların nihayet bir faydası dokunacak. 771 01:25:15,235 --> 01:25:16,319 Çelik Simyacı! 772 01:25:40,510 --> 01:25:41,511 Foo! 773 01:25:45,473 --> 01:25:47,142 Xing Prensi. 774 01:25:48,184 --> 01:25:49,602 Bir kez daha 775 01:25:50,353 --> 01:25:54,274 geride bırakman gereken bir şey için hayatını tehlikeye atıyorsun. 776 01:25:56,484 --> 01:25:59,988 Böyle yumuşak kalpli birinden kral filan olmaz. 777 01:26:02,031 --> 01:26:05,827 Prens Hazretleri, zaten bir ayağım çukurda, beni bırakın. 778 01:26:07,370 --> 01:26:09,622 Ben onun gibi olmak istemiyorum. 779 01:26:12,208 --> 01:26:15,211 O, kral olmaya layık biri değil. 780 01:26:15,962 --> 01:26:19,757 Onu alt etmek zorundayız. 781 01:26:22,760 --> 01:26:24,429 Hazır ol Greed! 782 01:26:27,724 --> 01:26:29,184 Prensin bedenini koru! 783 01:26:30,768 --> 01:26:32,061 Kralımız ol. 784 01:26:33,062 --> 01:26:38,860 Bu ihtiyar ebedî istirahatine yatacak! 785 01:26:38,943 --> 01:26:40,778 Seni aptal! 786 01:26:57,378 --> 01:27:00,215 Bir tanrının gözlerine bile sahip olsan 787 01:27:00,715 --> 01:27:03,343 böyle bir saldırıyı savuşturamazsın. 788 01:27:04,135 --> 01:27:08,348 İhtiyar, cehennemde görüşürüz. 789 01:27:09,057 --> 01:27:10,558 Teşekkür ederim. 790 01:27:26,282 --> 01:27:27,784 Büyükbaba! 791 01:27:49,389 --> 01:27:50,723 Bırak beni! 792 01:27:51,724 --> 01:27:55,478 Sizi korumak benim görevim Prens Hazretleri. 793 01:27:55,561 --> 01:27:57,605 Aptallık etme, büyükbabanı kurtar! 794 01:27:59,899 --> 01:28:02,986 Artık onun için çok geç. 795 01:28:40,523 --> 01:28:41,566 Usta! 796 01:28:43,693 --> 01:28:45,236 Burada neler oluyor? 797 01:28:47,071 --> 01:28:47,947 Al! 798 01:28:50,325 --> 01:28:52,660 Hâlâ bir eksiğimiz var. 799 01:28:59,834 --> 01:29:02,670 -Hohenheim? -Baba! 800 01:29:04,714 --> 01:29:07,467 Beni böyle gördüğünüz için üzgünüm. 801 01:29:08,217 --> 01:29:09,844 Bu kara şey de ne? 802 01:29:10,845 --> 01:29:14,140 Homunculusların baba dediği şey. 803 01:29:14,223 --> 01:29:16,059 Ne? O sakallı gudubet mi? 804 01:29:17,435 --> 01:29:21,898 Hoş geldiniz kurbanlarım. 805 01:29:33,493 --> 01:29:35,161 Vakit kalmadı. 806 01:29:36,329 --> 01:29:42,085 Albay, dönüştürme çemberini kullanıp Gerçeğin Kapısı'nı açar mısınız? 807 01:29:43,378 --> 01:29:44,212 Ne? 808 01:29:45,421 --> 01:29:50,259 Bir kurbanımız eksik. İstediğiniz kişiyi diriltebilirsiniz. 809 01:29:50,343 --> 01:29:54,972 Merhum anne babanız, eski sevgiliniz, bir dostunuz… 810 01:29:55,056 --> 01:29:56,057 Hayır. 811 01:30:11,364 --> 01:30:12,365 Albay! 812 01:30:16,035 --> 01:30:18,746 Rıza göstermesen de fark etmez. 813 01:30:20,331 --> 01:30:23,668 Zorla da olsa sana o kapıyı açtıracağız. 814 01:30:29,507 --> 01:30:33,428 Ben tutuyorum. Aradan çekil Wrath. 815 01:30:35,930 --> 01:30:39,892 Merak ediyorum, acaba sen neyini kaybedeceksin? 816 01:30:44,981 --> 01:30:50,403 Hadi Albay Mustang, bir insan dönüştürün. 817 01:31:25,730 --> 01:31:26,689 Albay! 818 01:31:32,778 --> 01:31:35,448 Beşi de buradalar. 819 01:31:37,366 --> 01:31:41,829 -İyi misiniz? -Çelik Simyacı, neredeyiz? 820 01:31:42,580 --> 01:31:44,207 Canavarın mekânındayız. 821 01:31:44,749 --> 01:31:45,917 Neler oldu? 822 01:31:46,959 --> 01:31:52,215 Kendimi bembeyaz bir boşlukta, dev bir kapının önünde buldum. 823 01:31:53,466 --> 01:31:55,009 Kapı'yı mı açtınız? 824 01:31:56,135 --> 01:32:01,974 -Ne kaybettiniz? Kol mu, bacak mı? -O kadar karanlık ki bir şey görmüyorum. 825 01:32:03,226 --> 01:32:04,435 Nasıl yani? 826 01:32:09,065 --> 01:32:10,066 Ben… 827 01:32:12,318 --> 01:32:13,319 Göremiyorum. 828 01:32:33,839 --> 01:32:36,842 Gerçek acımasızdır. 829 01:32:36,926 --> 01:32:43,891 Ana kucağının sıcaklığını özleyene kolunu bacağını kaybettirir. 830 01:32:43,975 --> 01:32:49,105 Bir diğerine sıcaklığın ne olduğunu unutturur. 831 01:32:50,648 --> 01:32:56,946 Kaybettiği çocuğunu geri isteyeni çocuk sahibi olmaktan mahrum eder. 832 01:32:57,029 --> 01:33:03,828 Ve ülkenin geleceğini gözleyenden görme kabiliyetini alır. 833 01:33:04,328 --> 01:33:10,793 İnsanlara haddini bildirmenin en iyi yolu onları korkutmaktan geçer. 834 01:33:12,253 --> 01:33:18,301 İşte siz insanların tanrı dediği şey bu dengedir. 835 01:33:19,427 --> 01:33:21,137 Gerçeğin ta kendisidir. 836 01:33:25,433 --> 01:33:29,979 Scar, işte merkez burası. Buranın altındalar. 837 01:33:30,646 --> 01:33:33,316 Altımızda çok sayıda ruh var. 838 01:33:42,658 --> 01:33:43,492 Alphonse! 839 01:33:45,995 --> 01:33:46,996 Albay! 840 01:33:52,543 --> 01:33:54,795 Babamın yoluna çıkamayacaksın! 841 01:34:26,661 --> 01:34:28,371 Sağ kolundan oldun. 842 01:34:38,255 --> 01:34:41,300 Sol kolumu unuttun. 843 01:34:46,430 --> 01:34:48,724 Yeni bir dönüştürme çemberi. 844 01:34:49,600 --> 01:34:52,770 Abimin araştırma defterinde buldum. 845 01:35:07,118 --> 01:35:13,207 Nihayet vakit geldi! 846 01:35:16,669 --> 01:35:18,587 Acaba hiçbiriniz 847 01:35:19,296 --> 01:35:24,760 üstünde yaşadığımız dünyayı yaşayan tek bir beden olarak düşündü mü? 848 01:35:26,512 --> 01:35:31,559 Uzayın sonsuzluğunda bilgi depolayan, canlı bir beden. 849 01:35:32,226 --> 01:35:34,395 O kapıyı açtığınızda 850 01:35:35,521 --> 01:35:39,650 ne kadar güç elde edebileceğinizi düşünebiliyor musunuz? 851 01:35:42,069 --> 01:35:46,991 Şu an, burada sizleri kurban edip 852 01:35:48,159 --> 01:35:49,785 o kapıyı 853 01:35:51,746 --> 01:35:52,788 açacağım! 854 01:35:55,207 --> 01:35:56,584 Bizi yakaladı! 855 01:36:30,576 --> 01:36:31,577 Winry! 856 01:36:34,288 --> 01:36:40,002 Hohenheim döndüğünde bunun hesabını soracağım. 857 01:37:13,202 --> 01:37:14,745 Tanrı! 858 01:37:15,496 --> 01:37:19,625 Ruhuma bir yanıt ver. 859 01:37:20,876 --> 01:37:23,546 Bana gel! 860 01:37:33,556 --> 01:37:36,183 Seni bu gezegene getireceğim 861 01:37:37,059 --> 01:37:41,689 ve benim bir parçam olacaksın. 862 01:38:13,762 --> 01:38:14,847 Ne oldu? 863 01:38:17,683 --> 01:38:19,268 İçeride çıt çıkmıyor. 864 01:38:21,145 --> 01:38:22,271 Olamaz. 865 01:38:23,772 --> 01:38:26,275 Tüm ülke Felsefe Taşı'na mı dönüştü? 866 01:38:27,735 --> 01:38:28,777 Aynen öyle. 867 01:38:31,113 --> 01:38:33,240 Bulunduğumuz merkez hariç. 868 01:38:35,326 --> 01:38:37,119 Lanet olsun. 869 01:38:37,995 --> 01:38:39,747 Başardı. 870 01:38:49,715 --> 01:38:51,967 Yardımlarınız için teşekkürler. 871 01:38:54,303 --> 01:38:55,888 Kurbanlarım. 872 01:38:58,724 --> 01:39:00,351 Herkes arkama geçsin. 873 01:39:06,774 --> 01:39:07,775 Çabuk! 874 01:39:16,617 --> 01:39:18,369 Hepinize elveda. 875 01:39:32,716 --> 01:39:34,843 Sakın yanımdan ayrılmayın! 876 01:39:40,015 --> 01:39:44,395 500.000 ruhluk Felsefe Taşı seni oldukça güçlendirmiş. 877 01:39:47,022 --> 01:39:49,650 Ama bir dahakine bu yetmeyecek. 878 01:39:59,702 --> 01:40:00,911 Yoksa… 879 01:40:01,745 --> 01:40:04,039 Tanrı artık bana ait. 880 01:40:04,790 --> 01:40:09,003 İstersem avucumun içinde bir güneş bile yaratabilirim. 881 01:40:11,296 --> 01:40:15,759 Simyacılar, yıkılın karşımdan. 882 01:40:38,824 --> 01:40:40,659 Nihayet fark ettin. 883 01:40:41,493 --> 01:40:44,621 Bir süredir bir kalp atışı yankılanıyor. 884 01:40:46,331 --> 01:40:49,001 Bu ülkenin halkının ruhları 885 01:40:49,501 --> 01:40:53,672 hâlâ bedenlerinden tamamen kopmuş değil. 886 01:40:55,632 --> 01:40:59,803 Sen ne yaptın Hohenheim? 887 01:41:01,722 --> 01:41:04,308 Aylar, yıllar boyunca süren, 888 01:41:05,350 --> 01:41:07,895 sonsuz hesaplamalar sonunda 889 01:41:09,730 --> 01:41:11,440 tam da bugün için 890 01:41:12,483 --> 01:41:14,651 en büyük müttefikimi, 891 01:41:15,819 --> 01:41:19,740 kanımdaki Felsefe Taşı'nı bu ülkenin her köşesine akıttım. 892 01:41:22,910 --> 01:41:25,079 Akıttın da ne oldu? 893 01:41:26,163 --> 01:41:30,125 Çember olmadan simya yapamazsın. 894 01:41:30,209 --> 01:41:32,544 Çemberim hazır. 895 01:41:34,046 --> 01:41:40,052 Devasa büyüklükte, güçlü bir çember gökten inmek üzere. 896 01:41:41,929 --> 01:41:45,808 Güneş tutulması esnasında Ay'ın Dünya'ya düşen karaltısı. 897 01:41:46,433 --> 01:41:47,726 Ay'ın gölgesi! 898 01:41:57,736 --> 01:42:01,490 Yoluma çıkmaya cüret mi ediyorsun Hohenheim? 899 01:42:01,573 --> 01:42:05,035 Buraya gelmemin tek amacı bu. 900 01:42:05,119 --> 01:42:08,413 Şişedeki Cin! 901 01:42:41,697 --> 01:42:42,698 İyi misin? 902 01:42:48,620 --> 01:42:51,582 Winry, sen iyi misin? 903 01:42:58,547 --> 01:42:59,548 Baba! 904 01:43:04,469 --> 01:43:09,433 Tüm ruhlar sahiplerine dönmüş olmalı. 905 01:43:11,935 --> 01:43:17,107 Xerxes'teki felaketin tekerrür etmesine izin vermeyeceğim. 906 01:43:28,911 --> 01:43:31,830 Gücün hâlâ nasıl tükenmemiş olabilir? 907 01:43:37,628 --> 01:43:39,046 Artık dayanamıyorum! 908 01:43:46,136 --> 01:43:47,846 Dayan baba! 909 01:43:48,847 --> 01:43:52,726 Sakın pes edeyim deme, gıcık herif! 910 01:43:53,977 --> 01:43:56,188 Artık başka çarem kalmadı. 911 01:43:57,648 --> 01:44:00,150 Size kendimi kanıtlamak zorundayım. 912 01:44:06,406 --> 01:44:08,158 Daha ne kadar sürecek Scar? 913 01:44:48,031 --> 01:44:50,867 Nihayet dişime göre bir rakip buldum. 914 01:44:58,000 --> 01:44:59,710 İntikam mı alacaksın? 915 01:45:01,378 --> 01:45:03,088 Hadi, al bakalım. 916 01:45:04,715 --> 01:45:06,341 Bir son sözün var mı? 917 01:45:07,884 --> 01:45:08,885 Yok. 918 01:45:18,312 --> 01:45:23,400 Tüm hayatımı alnıma yazıldığı gibi yaşadım. 919 01:45:26,778 --> 01:45:28,739 Ama siz insanlar… 920 01:45:30,115 --> 01:45:31,116 Eh… 921 01:45:32,617 --> 01:45:34,286 Hayatımın son kısmını… 922 01:45:36,872 --> 01:45:38,540 …çok zor kıldınız. 923 01:45:41,293 --> 01:45:46,256 Ama sayenizde yaşanmaya değer oldu. 924 01:46:24,544 --> 01:46:26,254 Merkez burası. 925 01:46:29,049 --> 01:46:30,050 Abi… 926 01:46:56,827 --> 01:46:59,538 Şimdi! 927 01:47:04,626 --> 01:47:07,337 Simya mührün artık işlemiyor. 928 01:47:08,171 --> 01:47:10,215 Nihayet layığını bulacaksın. 929 01:47:10,966 --> 01:47:16,054 Bu, Scar'ın abisinin yarattığı ters dönüştürme çemberi. 930 01:47:16,555 --> 01:47:17,973 Nasıl ama? 931 01:47:18,056 --> 01:47:22,769 Tanrıyı o bedende tutmak için çok güç sarf ediyorsun, değil mi? 932 01:47:34,656 --> 01:47:37,742 Bir Felsefe Taşı daha yapacak. 933 01:47:46,126 --> 01:47:47,127 Abi! 934 01:47:47,878 --> 01:47:51,256 Siz gidin, ben bu ufaklığı halledeceğim. 935 01:47:51,840 --> 01:47:54,050 Hadi Al, onu durdurmamız lazım. 936 01:47:55,051 --> 01:47:57,888 -Sakın kaybedeyim deme Ed. -Kaybetmeyeceğim. 937 01:48:05,312 --> 01:48:07,564 Gel, benim bir parçam ol. 938 01:48:14,279 --> 01:48:16,448 Tamam, geliyorum! 939 01:48:22,871 --> 01:48:27,792 Beni ele geçirebilmek için kendini Felsefe Taşı'na mı çevirdin? 940 01:48:30,545 --> 01:48:33,089 İşte şimdi bittin Pride! 941 01:48:33,173 --> 01:48:39,221 Bırak beni! Çık içimden! 942 01:48:51,858 --> 01:48:53,944 Demek gerçek suretin bu. 943 01:48:56,571 --> 01:48:57,989 Albay! 944 01:48:59,574 --> 01:49:01,243 Albay, iyi misiniz? 945 01:49:01,743 --> 01:49:03,620 Gözlerimi kaybettim. 946 01:49:05,872 --> 01:49:09,334 Hâlâ savaşacak gücün var mı? 947 01:49:12,128 --> 01:49:12,963 Var. 948 01:49:24,140 --> 01:49:27,561 Sen burada bekle aptal Selim. 949 01:49:54,879 --> 01:49:56,715 Direnmek nafile. 950 01:50:06,433 --> 01:50:10,061 Daha değil. Henüz işim bitmedi. 951 01:50:13,648 --> 01:50:15,609 Hâlâ güç toplayabilirim. 952 01:50:20,864 --> 01:50:22,741 Seni pislik! 953 01:50:33,251 --> 01:50:34,210 Olamaz… 954 01:51:13,416 --> 01:51:17,087 Alphonse, beni kurtarmak için kendini mi feda ettin? 955 01:51:47,951 --> 01:51:51,121 Gücü neredeyse tükenmek üzere. 956 01:51:57,085 --> 01:52:01,297 Taşın gücünü zayıflatmaya devam etmemiz gerek. 957 01:52:11,307 --> 01:52:14,519 -Vurdum mu? -Iskaladınız. Beş derece sağa. 958 01:52:26,823 --> 01:52:28,450 Gösterin gününü! 959 01:53:02,192 --> 01:53:03,359 Kaç. 960 01:53:08,114 --> 01:53:09,115 Kaç! 961 01:53:15,997 --> 01:53:18,833 May, yardımın gerek. 962 01:53:20,919 --> 01:53:24,714 Abim beni oradan çıkarmak için sağ kolunu feda etti. 963 01:53:24,798 --> 01:53:29,427 Yani tersi de mümkün olmalı. Eşit takas kanunu. 964 01:53:30,929 --> 01:53:34,516 Alphonse, neden bahsediyorsun? 965 01:53:35,433 --> 01:53:37,435 Sen sadece yolu aç. 966 01:53:39,187 --> 01:53:42,857 Ama bunu yaparsam sen… 967 01:53:47,695 --> 01:53:49,948 Felsefe Taşı. 968 01:53:52,033 --> 01:53:53,910 May, lütfen. 969 01:54:02,377 --> 01:54:04,003 Kaç! 970 01:54:06,714 --> 01:54:09,008 Edward! 971 01:54:29,320 --> 01:54:30,697 Ne yapıyorsun Al? 972 01:54:32,699 --> 01:54:35,577 Onu alt et abi. 973 01:54:35,660 --> 01:54:36,828 Hayır. 974 01:54:39,622 --> 01:54:40,874 Hayır! 975 01:54:57,724 --> 01:55:00,393 Vakit geldi mi? 976 01:55:01,769 --> 01:55:05,607 Evet, sadece abime güvenmem lazım. 977 01:55:26,669 --> 01:55:30,673 Selam. Vücuduna dönmüşsün. 978 01:55:34,761 --> 01:55:37,597 Senin için dönecek mi dersin? 979 01:55:41,059 --> 01:55:43,728 Kesinlikle dönecek. 980 01:55:47,273 --> 01:55:51,486 Neyi feda edeceğini görmek için sabırsızlanıyorum. 981 01:56:19,931 --> 01:56:22,016 Seni aptal! 982 01:56:31,609 --> 01:56:33,486 -İşe yarıyor. -Yarayacak. 983 01:56:33,569 --> 01:56:35,905 -Edward! -Hadi Ed! 984 01:56:35,989 --> 01:56:37,156 Edward! 985 01:56:39,951 --> 01:56:42,161 -Edward! -Hadi! 986 01:56:42,245 --> 01:56:43,496 Çelik Simyacı! 987 01:57:05,101 --> 01:57:06,978 Ayağa kalk, seni sefil. 988 01:57:07,895 --> 01:57:11,149 Sana aramızdaki farkı göstereyim. 989 01:57:15,319 --> 01:57:16,738 Nasıl? 990 01:57:18,031 --> 01:57:23,327 İçimde bir tanrı var ama bir insanın yumruğu canımı yakıyor. 991 01:57:26,706 --> 01:57:30,084 Baba, içindeki tanrıyı ben alayım. 992 01:57:38,926 --> 01:57:40,803 Taşı bana ver. 993 01:57:43,431 --> 01:57:46,559 Hayır! 994 01:57:47,143 --> 01:57:48,603 Dayan Greed! 995 01:57:51,522 --> 01:57:54,859 Hayatta her şeyi elde etmek istedim. 996 01:57:54,942 --> 01:57:59,447 Ama belki asıl ihtiyacım olan sizin gibi dostlardı. 997 01:57:59,530 --> 01:58:02,116 Sen bizim dostumuzsun! 998 01:58:03,409 --> 01:58:07,747 Xing Prensi, iyi bir hükümdar ol. 999 01:58:09,082 --> 01:58:10,583 Elveda. 1000 01:58:12,001 --> 01:58:13,127 Greed! 1001 01:58:23,805 --> 01:58:25,098 Ranfun, şimdi! 1002 01:58:31,562 --> 01:58:35,108 Greed, bana neden başkaldırıyorsun? 1003 01:58:35,191 --> 01:58:38,111 Asi gençliğimi yaşıyorum baba. 1004 01:58:38,194 --> 01:58:39,320 Greed! 1005 01:58:39,403 --> 01:58:42,740 Seni küstah! Artık vaktin doldu Greed! 1006 01:58:44,200 --> 01:58:45,618 Ed, şimdi! 1007 01:58:57,672 --> 01:59:01,843 Şişedeki Cin, nereden geldiysen oraya dön! 1008 01:59:20,319 --> 01:59:22,989 Hayır, dönmek istemiyorum! 1009 01:59:23,614 --> 01:59:26,909 Artık hapsolmak istemiyorum, hayır! 1010 01:59:29,704 --> 01:59:33,666 Hayır! 1011 01:59:35,585 --> 01:59:41,174 Korkutarak had bildirmekten bahsediyordun. Şimdi kendi zehrini tadıyorsun. 1012 01:59:52,143 --> 01:59:56,063 Neler oluyor? Kazandık mı? 1013 01:59:56,814 --> 01:59:57,815 Evet. 1014 01:59:58,566 --> 02:00:01,986 Ama Alphonse hâlâ dönmedi. 1015 02:00:04,572 --> 02:00:07,867 Çok üzgünüm… 1016 02:00:09,577 --> 02:00:12,455 Senin suçun değil, bu Al'in seçimiydi. 1017 02:00:24,800 --> 02:00:26,052 Edward. 1018 02:00:30,264 --> 02:00:32,350 Benim canımı kullanıp 1019 02:00:33,809 --> 02:00:35,561 Alphonse'u geri getir. 1020 02:00:38,773 --> 02:00:43,402 İçimde son bir can daha kaldı. 1021 02:00:46,030 --> 02:00:49,492 Saçmalamayı kes. Bunu yapamayacağımı biliyorsun. 1022 02:00:50,409 --> 02:00:51,410 Hem… 1023 02:00:52,995 --> 02:00:56,082 Vücutlarımız uğruna kimseyi feda etmemeye söz verdim. 1024 02:00:56,165 --> 02:00:57,166 Edward! 1025 02:00:59,126 --> 02:01:03,422 Bedenlerinizin bu hâle gelme sebebi 1026 02:01:05,049 --> 02:01:07,260 başından beri bendim. 1027 02:01:12,515 --> 02:01:13,849 Çok özür dilerim. 1028 02:01:26,153 --> 02:01:27,780 Son demlerimde de olsa 1029 02:01:30,366 --> 02:01:33,244 bırak da size babalık edeyim. 1030 02:01:37,290 --> 02:01:40,251 Saçma sapan konuşmayı kes baba! 1031 02:01:41,335 --> 02:01:44,380 Bunu bir daha duyarsam gününü görürsün! 1032 02:01:49,719 --> 02:01:50,970 Nihayet… 1033 02:01:52,513 --> 02:01:54,640 Nihayet bana "baba" dedin. 1034 02:02:43,731 --> 02:02:45,566 Al ve ben 1035 02:02:47,109 --> 02:02:48,944 pes etmeyi bilmeyiz. 1036 02:03:20,810 --> 02:03:23,104 Bu bir insan dönüştürme çemberi. 1037 02:03:28,484 --> 02:03:30,069 Gitmem gerek. 1038 02:03:35,616 --> 02:03:39,912 Çelik Simyacı son simyasını gerçekleştirecek. 1039 02:04:00,975 --> 02:04:03,144 Kardeşini almaya mı geldin? 1040 02:04:04,353 --> 02:04:08,441 Ne bedel ödeyeceksin? Bedenine ne dersin? 1041 02:04:24,248 --> 02:04:26,167 İşte bedel bu. 1042 02:04:27,626 --> 02:04:29,253 Hem de büyük bir bedel. 1043 02:04:32,923 --> 02:04:36,802 Her insanın içinde bir Gerçeğin Kapısı var. 1044 02:04:38,471 --> 02:04:44,351 Yani tüm insanlar simya yapma gücüne sahip. 1045 02:04:46,479 --> 02:04:51,442 Simya gücü olmayan, sıradan bir insan mı olacaksın? 1046 02:04:54,612 --> 02:04:57,114 Ben zaten hep sıradan bir insandım. 1047 02:05:01,035 --> 02:05:04,288 "Bir, her şeydir. Her şey birdir." 1048 02:05:07,124 --> 02:05:11,170 Simya yapamasam bile sahip olduklarım benimle. 1049 02:05:14,423 --> 02:05:16,175 Ailem, dostlarım… 1050 02:05:18,010 --> 02:05:21,096 Doğru cevap simyacı. 1051 02:05:26,268 --> 02:05:29,438 Beni alt etmeyi başardın. 1052 02:05:31,106 --> 02:05:33,943 Al onu, hepsini! 1053 02:05:53,045 --> 02:05:55,214 Kendini tehlikeye attın. 1054 02:05:58,592 --> 02:05:59,927 Senin için geldim. 1055 02:06:16,026 --> 02:06:17,570 Hadi eve gidelim. 1056 02:06:19,947 --> 02:06:21,323 Herkes bizi bekliyor. 1057 02:06:29,832 --> 02:06:30,833 Al… 1058 02:06:31,875 --> 02:06:32,876 Al! 1059 02:06:45,222 --> 02:06:46,807 Alphonse! 1060 02:06:48,892 --> 02:06:49,893 Buradayım… 1061 02:06:51,604 --> 02:06:55,149 Özür dilerim, senden çok zor bir şey istedim. 1062 02:06:57,651 --> 02:06:58,652 Merhaba. 1063 02:07:02,990 --> 02:07:03,991 Baba. 1064 02:07:14,418 --> 02:07:15,419 Hoş geldin. 1065 02:07:18,005 --> 02:07:19,173 Hoş buldum. 1066 02:07:30,059 --> 02:07:31,268 Sıcacıksın. 1067 02:07:46,992 --> 02:07:49,119 Al, muhteşem bir iş çıkardın. 1068 02:07:52,456 --> 02:07:54,249 Ağlamayın Binbaşı. 1069 02:07:56,418 --> 02:08:00,547 -Abinden daha yakışıklıymışsın. -Ne? Hadi oradan Lin! 1070 02:08:01,799 --> 02:08:03,842 Binbaşı, amma ağladınız. 1071 02:08:16,230 --> 02:08:19,441 Artık Tümgeneral Armstrong'un vesayeti altındasın. 1072 02:08:21,777 --> 02:08:23,737 Hayatta yeni bir şansım oldu. 1073 02:08:32,079 --> 02:08:35,207 Gel, el ele verip Ishval'i beraber inşa edelim. 1074 02:08:45,634 --> 02:08:48,429 Damarlarımdaki kanın yarısı Ishval kanı. 1075 02:08:49,930 --> 02:08:54,059 Ellerin halkımızı ölümden kurtarabilir. 1076 02:08:56,603 --> 02:08:59,648 Yani hayatta kalmamın bir sebebi mi var? 1077 02:09:05,237 --> 02:09:06,238 Abi… 1078 02:09:14,997 --> 02:09:17,082 Taht, Yao'ların olacak. 1079 02:09:20,753 --> 02:09:22,379 Ama merak etme. 1080 02:09:23,756 --> 02:09:27,009 Yao'lar seni ve aileni koruyacak. 1081 02:09:33,974 --> 02:09:38,103 Chang'lere ve diğer tüm klanlara kucak açacağım. 1082 02:09:41,648 --> 02:09:43,984 Hadi, gidelim. 1083 02:09:45,486 --> 02:09:46,820 Ülkemize dönelim. 1084 02:09:55,871 --> 02:09:57,122 Buradasınız. 1085 02:10:00,375 --> 02:10:02,002 Gözlerim… 1086 02:10:03,879 --> 02:10:08,300 Hayal ettiğim geleceği bir daha asla göremeyeceğim. 1087 02:10:13,055 --> 02:10:14,515 Ama Albay… 1088 02:10:15,724 --> 02:10:19,061 Bu ülkenin kalbi olup halkı korumaya ant içtiniz. 1089 02:10:24,483 --> 02:10:27,152 Bir gün yeniden gözlerinize kavuşacaksınız. 1090 02:10:29,655 --> 02:10:33,325 Ama o zamana kadar ben sizin gözleriniz olacağım. 1091 02:10:43,418 --> 02:10:45,212 Hadi, gelin. 1092 02:10:50,425 --> 02:10:51,927 Gün ışığına çıkalım. 1093 02:11:06,066 --> 02:11:07,359 Hohenheim? 1094 02:11:19,496 --> 02:11:20,831 Seni budala… 1095 02:11:25,210 --> 02:11:28,714 Yüzünde bir gülümsemeyle ölmüş. 1096 02:11:40,517 --> 02:11:41,435 Merhaba. 1097 02:11:44,980 --> 02:11:47,065 Geldin bile. 1098 02:11:52,070 --> 02:11:53,363 Her şey yolunda mı? 1099 02:11:54,865 --> 02:11:55,866 Evet. 1100 02:11:57,993 --> 02:12:01,330 Biz üstümüze düşeni yaptık. 1101 02:12:15,844 --> 02:12:21,099 Şimdi çocuklarımızı büyütme sırası dünyada. 1102 02:12:55,008 --> 02:12:58,220 -İşte geldim. -Ben de öyle. 1103 02:13:16,780 --> 02:13:18,073 Hoş geldiniz. 1104 02:13:40,303 --> 02:13:44,433 Her gün güzelce yağla, vidalarını kontrol et. 1105 02:13:45,559 --> 02:13:47,644 -Dinliyor musun? -Evet. 1106 02:13:53,775 --> 02:13:57,279 İstesen bacağını da geri alabilirdin, değil mi? 1107 02:13:58,947 --> 02:13:59,948 Evet. 1108 02:14:01,825 --> 02:14:04,161 Ama olanları hatırlamak istedim. 1109 02:14:09,416 --> 02:14:11,960 Batıyı görmek için sabırsızlanıyorum. 1110 02:14:16,840 --> 02:14:20,927 Ne kadar büyürsen büyü, çocuk gibi yerinde duramıyorsun. 1111 02:14:22,262 --> 02:14:25,223 Ama kendine dikkat et. 1112 02:14:26,433 --> 02:14:28,268 Artık simya yapamazsın. 1113 02:14:30,312 --> 02:14:31,521 Biliyorum. 1114 02:14:41,823 --> 02:14:44,326 -Görüşürüz. -Peki. 1115 02:15:04,846 --> 02:15:09,184 -Aslında ben… -Ne? Dinliyorum. 1116 02:15:17,567 --> 02:15:18,944 Eşit takas! 1117 02:15:19,820 --> 02:15:24,157 Ben sana hayatımın yarısını vereyim, sen de bana yarısını ver. 1118 02:15:30,497 --> 02:15:33,333 -Çok aptalsın! -Ne? 1119 02:15:33,416 --> 02:15:37,420 Siz simyacılar ve eşit takas takıntınız yok mu… 1120 02:15:38,630 --> 02:15:41,299 Gerçekten çok aptalsın. 1121 02:15:42,759 --> 02:15:45,554 Yarısı değil, hepsi senin olsun. 1122 02:15:59,943 --> 02:16:03,155 -Ne gülüyorsun? -Özür dilerim. 1123 02:16:03,864 --> 02:16:06,449 Gerçekten çok özel birisin. 1124 02:16:07,450 --> 02:16:11,496 Eşit takas kanununu bile alaşağı edebiliyorsun. 1125 02:16:11,580 --> 02:16:12,873 Dalga mı geçiyorsun? 1126 02:16:19,254 --> 02:16:20,672 Beni bekle Winry. 1127 02:16:59,002 --> 02:17:05,967 SON 1128 02:21:47,290 --> 02:21:52,295 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ