1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:52,927 --> 00:00:54,929 ‎นั่นรูปครอบครัวของคุณเหรอคะ 5 00:00:55,013 --> 00:00:56,765 ‎อ้อ ใช่แล้วครับ 6 00:00:56,848 --> 00:00:59,559 ‎ผมเพิ่งได้เจอลูกชายคนโต ‎หลังจากไม่ได้เจอมานาน 7 00:01:01,561 --> 00:01:07,442 ‎เขาโตขึ้นมากเลยทีเดียว ‎แถมยังมีแววตาที่แข็งแกร่ง 8 00:01:08,234 --> 00:01:11,696 ‎ไม่ต้องพึ่งพาพ่ออีกต่อไปแล้ว 9 00:01:36,179 --> 00:01:38,473 ‎มาใจเย็นๆ กันก่อนดีกว่านะ 10 00:01:38,556 --> 00:01:39,891 ‎หุบปากซะ 11 00:01:51,569 --> 00:01:52,487 ‎แกเป็นใครวะ 12 00:01:53,071 --> 00:01:54,906 ‎ฉันก็เป็นแม่บ้านน่ะสิ 13 00:02:19,139 --> 00:02:20,098 ‎คุณไม่เป็นไรใช่ไหม 14 00:02:22,892 --> 00:02:23,726 ‎ครับ 15 00:02:33,236 --> 00:02:37,073 ‎คุณเป็นพ่อของเอ็ดกับอัลนั่นเอง ตกใจจังเลย 16 00:02:37,657 --> 00:02:41,786 ‎ผมสิต้องตกใจ ‎ที่บังเอิญมาเจอครูของพวกเขาแบบนี้ 17 00:02:42,495 --> 00:02:44,998 ‎ดูท่าคุณจะสอนพวกเขาอย่างดีเลยสินะครับ 18 00:02:45,081 --> 00:02:46,958 ‎ฉันก็ไม่ได้ทำอะไรมากหรอก 19 00:02:48,168 --> 00:02:54,132 ‎ผมไม่ใช่พ่อที่ดี ผมทิ้งพวกเขาไป 20 00:02:54,924 --> 00:03:00,138 ‎คุณน่าจะบอกพวกเขาให้ดีกว่านี้ตอนที่จากไป 21 00:03:01,681 --> 00:03:04,225 ‎ถ้าคุณทำแบบนั้นพวกเขาคงไม่รู้สึกเดียวดาย 22 00:03:04,934 --> 00:03:07,270 ‎จนต้องพยายามคืนชีพแม่ขึ้นมา 23 00:03:09,230 --> 00:03:13,192 ‎ผมแค่ไม่อยากให้พวกเขาเข้ามาเกี่ยวพันด้วย 24 00:03:18,364 --> 00:03:20,366 ‎คุณอิซึมิ เป็นอะไรไปเหรอ 25 00:03:26,789 --> 00:03:29,459 ‎คุณซิก ไปเอารถเร็ว 26 00:03:30,460 --> 00:03:31,544 ‎เร็วเข้า 27 00:03:31,628 --> 00:03:32,837 ‎เข้าใจแล้ว 28 00:03:42,388 --> 00:03:45,475 ‎คุณอิซึมิ คุณเจอทรูธมาเหรอ 29 00:03:52,065 --> 00:03:54,108 ‎คุณสละอะไรไป 30 00:03:57,153 --> 00:04:01,074 ‎อวัยวะบางส่วนในร่างกายของฉัน 31 00:04:01,157 --> 00:04:03,743 ‎ฉันพยายามฟื้นชีวิตลูกที่ตายไป 32 00:04:04,994 --> 00:04:09,415 ‎ผลที่ตามมาคือฉันไม่สามารถท้องได้อีกแล้ว 33 00:04:11,292 --> 00:04:12,794 ‎งั้นเหรอ 34 00:04:29,435 --> 00:04:31,229 ‎ฉันรู้สึกดีขึ้นแล้ว 35 00:04:31,312 --> 00:04:36,985 ‎ผมทดแทนสิ่งที่คุณเสียไปไม่ได้ ‎แต่คงรักษาอวัยวะได้นิดหน่อย 36 00:04:37,568 --> 00:04:41,864 ‎รักษาเหรอ กระสุนเมื่อกี้นี้… 37 00:04:41,948 --> 00:04:43,283 ‎คุณเป็นใครน่ะ 38 00:04:47,245 --> 00:04:51,624 ‎คุณกลับมาได้ทั้งที่เปิดประตูแห่งแก่นแท้ไป 39 00:04:51,708 --> 00:04:55,169 ‎ก็ทำให้คุณเป็นคนพิเศษพอสมควร 40 00:04:56,212 --> 00:04:59,924 ‎เป็นไปได้ว่าคุณอาจจะตกเป็นเป้าหมาย ‎เพื่อเอาไปใช้เป็นเครื่องสังเวย 41 00:05:01,259 --> 00:05:04,470 ‎เป้าหมายของใคร 42 00:05:09,642 --> 00:05:14,272 ‎วันแห่งพันธสัญญาใกล้เข้ามาแล้ว 43 00:05:17,400 --> 00:05:19,986 ‎ถ้าผมยอมเขา… 44 00:05:21,446 --> 00:05:25,783 ‎ประเทศนี้และทุกคนที่อยู่ในนี้จะต้องดับสูญ 45 00:05:44,761 --> 00:05:48,514 ‎มีความรู้สึกว่าจะไม่ค่อยดีเท่าไหร่แฮะ 46 00:05:49,599 --> 00:05:50,475 ‎ใช่ 47 00:05:59,275 --> 00:06:01,944 ‎ไม่นะ พี่ครับ 48 00:06:09,827 --> 00:06:12,455 ‎นี่ ฉันควรจะทำยังไงดีล่ะ 49 00:06:13,039 --> 00:06:15,583 ‎จะไปรู้ได้ยังไง 50 00:06:15,666 --> 00:06:17,668 ‎ท่านพ่อต้องโกรธแน่ๆ เลย 51 00:06:20,129 --> 00:06:22,673 ‎ท่านพ่อ นายมีพ่อด้วยเหรอ 52 00:06:24,217 --> 00:06:25,635 ‎มีสิ 53 00:06:25,718 --> 00:06:28,513 ‎คนที่สร้างโฮมุนคุลุสน่ะเหรอ 54 00:06:29,889 --> 00:06:31,891 ‎เขารู้ทุกอย่าง 55 00:06:31,974 --> 00:06:34,894 ‎งั้นเขาก็รู้สิว่าพี่ชายฉันไปอยู่ที่ไหน 56 00:06:34,977 --> 00:06:36,437 ‎ก็น่าจะนะ 57 00:06:38,397 --> 00:06:39,774 ‎นั่นสินะ 58 00:06:40,608 --> 00:06:43,236 ‎ฉันยังไม่แน่ใจว่าเขาตายเลย 59 00:06:43,820 --> 00:06:48,950 ‎พอได้แล้ว เราสัญญา ‎ว่าจะเอาร่างกายกลับมากันนี่นา 60 00:06:50,535 --> 00:06:54,997 ‎กลัตโตนี พาฉันไปหาพ่อของนายซะ 61 00:06:59,585 --> 00:07:02,338 ‎คุณสการ์ ฉันแค่ปิดปากแผลเท่านั้นนะ 62 00:07:06,592 --> 00:07:10,513 ‎ฉันอยากรู้ความจริง 63 00:07:27,613 --> 00:07:28,781 ‎หลิน 64 00:07:39,250 --> 00:07:40,960 ‎ไอ้สัตว์ประหลาด 65 00:07:42,211 --> 00:07:44,297 ‎ฆ่าฉัน 66 00:07:45,465 --> 00:07:48,885 ‎ฆ่าฉันซะ 67 00:07:56,350 --> 00:07:57,185 ‎แยกกันสู้ 68 00:08:19,457 --> 00:08:20,500 ‎เดี๋ยวก่อน 69 00:08:21,792 --> 00:08:26,172 ‎เราออกไปได้ นี่อาจจะเป็นทางออกก็ได้ 70 00:08:26,255 --> 00:08:28,299 ‎ช่วยเราด้วย เอ็นวี่ 71 00:08:36,349 --> 00:08:40,269 ‎ไม่ยักรู้ว่ามีอะไรแบบนี้อยู่ใต้เซ็นทรัลด้วยแฮะ 72 00:08:45,816 --> 00:08:47,109 ‎พวกนั้นเป็นยาม 73 00:08:48,110 --> 00:08:50,905 ‎แต่ถ้านายอยู่กับฉันพวกมันก็ไม่ทำอะไรหรอก 74 00:08:57,286 --> 00:09:01,832 ‎ถ้าพวกโฮมุนคุลุสมีพลังเหนือประเทศนี้จริง 75 00:09:01,916 --> 00:09:04,627 ‎เราก็ต้องทำทุกวิถีทางเพื่อชิงอำนาจกลับคืนมา 76 00:09:04,710 --> 00:09:05,670 ‎ค่ะ 77 00:09:05,753 --> 00:09:10,550 ‎ก่อนอื่นเราต้องมาคิดก่อนว่าใครเป็นมิตรหรือศัตรู ‎ที่อยู่ในกองบัญชาการเซ็นทรัล 78 00:09:23,271 --> 00:09:24,772 ‎มัสแตง 79 00:09:24,855 --> 00:09:26,274 ‎พลโทเรเวน 80 00:09:26,357 --> 00:09:29,735 ‎ไง เป็นยังไงบ้าง 81 00:09:30,444 --> 00:09:31,821 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีครับ 82 00:09:31,904 --> 00:09:37,201 ‎เอ๊ะ มีเรื่องอะไรในใจรึเปล่า 83 00:09:37,285 --> 00:09:39,620 ‎ก็ไม่มีอะไรเป็นพิเศษ 84 00:09:39,704 --> 00:09:44,000 ‎แต่ทุกวันนี้ผมรู้สึกเจ็บปวด ‎กับข่าวที่ประชาชนเอาไปลือกันหนาหู 85 00:09:44,083 --> 00:09:46,502 ‎ไม่ต้องห่วงเรื่องข่าวลือหรอก 86 00:09:47,795 --> 00:09:51,632 ‎แต่ข่าวลือเรื่องอะไรรึ 87 00:09:53,676 --> 00:09:58,472 ‎ข่าวลือเรื่องที่สการ์ให้อาหารแมวขาวกับดำ 88 00:09:58,556 --> 00:10:01,058 ‎เรื่องที่มีคนเป็นอมตะปรากฏตัว 89 00:10:01,851 --> 00:10:07,189 ‎เรื่องที่ผู้บัญชาการแบรดลีย์อาจจะเป็นโฮมุนคุลุส 90 00:10:17,408 --> 00:10:21,912 ‎ดูท่าประชาชนจะมีเรื่องให้บ่นเยอะซะจริงนะ 91 00:10:24,707 --> 00:10:28,085 ‎ไม่ใช่เรื่องที่คนระดับสูงจะต้องสนใจหรอกครับ 92 00:10:28,169 --> 00:10:29,920 ‎ท่านสุภาพบุรุษ 93 00:10:30,004 --> 00:10:35,217 ‎พันเอกมัสแตงเพิ่งเล่าเรื่องตลกให้ผมฟัง 94 00:10:35,718 --> 00:10:36,552 ‎ฟังดูสิ 95 00:10:40,514 --> 00:10:43,976 ‎เรื่องตลกที่คุณเพิ่งพูดไปน่ะ 96 00:10:44,727 --> 00:10:46,562 ‎อะไรนะ 97 00:10:48,272 --> 00:10:50,983 ‎เรื่องที่ว่าท่านผู้บัญชาการ… 98 00:10:54,278 --> 00:10:57,698 ‎เป็นโฮมุนคุลุสใช่ไหม 99 00:11:04,038 --> 00:11:07,667 ‎มีอะไรกัน พันเอกมัสแตง 100 00:11:10,920 --> 00:11:15,675 ‎แล้วถ้าเกิดผมเป็นโฮมุนคุลุสล่ะ 101 00:11:19,762 --> 00:11:22,473 ‎มีปัญหาอะไรงั้นเหรอ 102 00:11:38,739 --> 00:11:40,699 ‎ท่านพ่อ 103 00:11:41,242 --> 00:11:42,576 ‎ผมเอาเครื่องสังเวยมาให้แล้ว 104 00:11:42,660 --> 00:11:44,412 ‎เครื่องสังเวยมนุษย์ 105 00:11:50,292 --> 00:11:51,961 ‎แกเป็นใคร 106 00:11:53,504 --> 00:11:54,839 ‎คุณพ่อเหรอ 107 00:12:02,096 --> 00:12:04,306 ‎ทั้งหมดมีเท่านี้ 108 00:12:05,349 --> 00:12:07,309 ‎แบบที่คิดไว้เลย 109 00:12:08,144 --> 00:12:13,065 ‎นี่เป็นวงแหวนสำหรับชุบชีวิตมนุษย์ ‎แต่รากฐานของมันคือมนุษย์ธรรมดา 110 00:12:16,360 --> 00:12:17,820 ‎หมายความว่ายังไง 111 00:12:18,988 --> 00:12:22,533 ‎ฉันเพิ่งนึกขึ้นได้ 112 00:12:22,616 --> 00:12:25,911 ‎มันอาจจะชุบชีวิตคนตายขึ้นมาไม่ได้ก็จริง 113 00:12:26,495 --> 00:12:29,874 ‎แต่ถ้าทำกับคนที่ยังมีชีวิตอยู่ล่ะ 114 00:12:32,543 --> 00:12:38,424 ‎ฉันหมายถึง ฉันอาจจะทำการชุบชีวิตใส่ตัวเองได้ 115 00:12:39,633 --> 00:12:43,846 ‎มันก็ยังนับเป็นรูปแบบการชุบชีวิต ‎เพราะฉะนั้นประตูก็จะเปิด 116 00:12:46,056 --> 00:12:50,478 ‎งั้นถ้านายเปิดประตูแห่งแก่นแท้ได้ ‎แล้วเราจะออกไปได้งั้นเหรอ 117 00:12:51,937 --> 00:12:53,689 ‎ถ้าเกิดทำล้มเหลวล่ะ 118 00:12:54,732 --> 00:12:56,358 ‎ก็จะเกิดการสะท้อนกลับ 119 00:12:57,651 --> 00:13:01,739 ‎ถ้าแย่ที่สุดพวกเราก็จะตายกันหมด 120 00:13:03,824 --> 00:13:06,660 ‎แต่ถ้าไม่ทำอะไรก็จะตายอยู่ดี 121 00:13:07,161 --> 00:13:09,663 ‎งั้นก็รีบๆ ทำซะสิ 122 00:13:21,258 --> 00:13:22,259 ‎เอาละนะ 123 00:13:34,230 --> 00:13:36,982 ‎ตอนนี้แหละ หลิน กระโดดเลย 124 00:13:37,066 --> 00:13:39,068 ‎ฉันไว้ใจนายนะ 125 00:13:40,069 --> 00:13:42,029 ‎เจ้านักเล่นแร่แปรธาตุ 126 00:14:11,267 --> 00:14:14,645 ‎เยี่ยมเลย นี่ไง 127 00:14:54,935 --> 00:14:56,103 ‎อัล 128 00:14:57,104 --> 00:14:57,938 ‎อัล 129 00:15:02,109 --> 00:15:04,778 ‎อัล มานี่ เร็วเข้า 130 00:15:05,779 --> 00:15:09,742 ‎ไม่ได้หรอก คุณไม่ใช่จิตวิญญาณของผม 131 00:15:11,035 --> 00:15:12,328 ‎ผมไปด้วยไม่ได้ 132 00:15:15,539 --> 00:15:18,000 ‎ให้ตายสิ 133 00:15:21,962 --> 00:15:23,297 ‎อัลฟองเซ่ 134 00:15:24,882 --> 00:15:27,009 ‎สักวันฉันจะกลับมาหานาย 135 00:15:28,218 --> 00:15:29,303 ‎รอฉันก่อนนะ 136 00:15:51,533 --> 00:15:52,368 ‎พี่ครับ 137 00:15:53,827 --> 00:15:56,705 ‎อัล งั้นก็แปลว่า… 138 00:15:57,873 --> 00:15:59,166 ‎เรากลับมาได้แล้ว 139 00:16:03,087 --> 00:16:05,089 ‎พี่ครับ เป็นอะไรรึเปล่า 140 00:16:05,172 --> 00:16:07,466 ‎มันเจ็บนะ ใจเย็นๆ สิ 141 00:16:08,634 --> 00:16:14,932 ‎ดีใจจังที่พี่ยังมีชีวิตอยู่ 142 00:16:17,810 --> 00:16:18,978 ‎ขอโทษนะ 143 00:16:21,897 --> 00:16:23,399 ‎ที่ทำให้เป็นห่วง 144 00:16:26,068 --> 00:16:28,696 ‎แขนเหล็ก 145 00:16:29,989 --> 00:16:31,740 ‎กับชุดเกราะ 146 00:16:33,701 --> 00:16:37,997 ‎คงจะเป็นสองพี่น้องเอลริคสินะ 147 00:16:38,956 --> 00:16:40,416 ‎โฮเอนไฮม์ 148 00:16:43,794 --> 00:16:45,462 ‎โฮเอนไฮม์ 149 00:16:48,465 --> 00:16:51,051 ‎หมายถึงแวน โฮเอนไฮม์งั้นเหรอ 150 00:16:53,012 --> 00:16:56,181 ‎พวกนายรู้จักเขาได้ยังไง 151 00:16:57,641 --> 00:16:59,768 ‎เขาเป็นพ่อของเรา 152 00:17:09,319 --> 00:17:11,905 ‎น่าตกใจจริงๆ 153 00:17:13,323 --> 00:17:16,702 ‎ที่เจ้านั่นมีลูกซะด้วย 154 00:17:21,206 --> 00:17:24,251 ‎งั้นเหรอ 155 00:17:26,587 --> 00:17:27,921 ‎ฟังนะ 156 00:17:29,006 --> 00:17:35,304 ‎จนกว่าจะถึงวันที่รอคอย ‎จงดูแลร่างกายของตัวเองให้ดี 157 00:17:43,896 --> 00:17:47,066 ‎แกเป็นใครกัน นี่มันเหลือเชื่อชัดๆ 158 00:17:47,566 --> 00:17:51,737 ‎ในตัวแกมีคนอยู่มากมาย มากเกินไป 159 00:17:55,240 --> 00:17:59,328 ‎นายคงจะเป็นองค์ชายจากชินที่ราธเล่าให้ฉันฟัง 160 00:18:01,580 --> 00:18:04,500 ‎กลัตโตนี กินเขาได้เลย 161 00:18:05,959 --> 00:18:10,130 ‎เดี๋ยวสิ เขาเป็นเพื่อนของเรานะ 162 00:18:10,631 --> 00:18:12,508 ‎หมอนี่ไม่มีประโยชน์กับฉัน 163 00:18:13,383 --> 00:18:14,885 ‎กลัตโตนี 164 00:18:15,469 --> 00:18:16,512 ‎ฉันไม่ยอมหรอก 165 00:18:28,941 --> 00:18:30,776 ‎การเล่นแร่แปรธาตุของเราใช้ไม่ได้ผล 166 00:18:30,859 --> 00:18:33,070 ‎ใจเย็นๆ สิ เจ้าเปี๊ยก 167 00:18:38,784 --> 00:18:40,077 ‎ไอ้เคราพิลึกคนนั่นมันเป็นใครกัน 168 00:18:40,994 --> 00:18:43,580 ‎จิตใจแข็งแกร่งดีนี่ 169 00:18:44,540 --> 00:18:46,583 ‎นั่นสินะ 170 00:18:47,960 --> 00:18:53,090 ‎ฉันไม่ควรปล่อยให้ทรัพยากรมนุษย์เสียเปล่า 171 00:19:07,813 --> 00:19:09,565 ‎จะทำแบบนั้นสินะ 172 00:19:11,233 --> 00:19:12,317 ‎หมายความว่ายังไง 173 00:19:13,068 --> 00:19:15,571 ‎เมื่อจุ่มศิลานักปราชญ์เข้าไปในเลือดของมนุษย์ 174 00:19:15,654 --> 00:19:18,323 ‎ก็จะสามารถสร้างโฮมุนคุลุสจากมนุษย์ได้ 175 00:19:19,324 --> 00:19:22,953 ‎แต่คนส่วนใหญ่ก็ตายเพราะพลังของศิลานะ 176 00:19:23,036 --> 00:19:24,413 ‎ศิลานักปราชญ์ 177 00:19:26,290 --> 00:19:31,128 ‎ดูเหมือนว่าเราจะเหลือที่ว่างสำหรับกรีดพอดี 178 00:19:32,880 --> 00:19:36,341 ‎หรือควรเรียกมันว่าความละโมบของฉันดีล่ะ 179 00:19:37,092 --> 00:19:39,428 ‎เปลี่ยนเขาให้เป็นโฮมุนคุลุสงั้นเหรอ 180 00:19:42,264 --> 00:19:45,851 ‎หยุดนะ ไอ้สัตว์ประหลาด 181 00:19:45,934 --> 00:19:47,853 ‎มีคนรอเขาอยู่นะ 182 00:19:47,936 --> 00:19:48,896 ‎อย่าขยับนะ 183 00:19:51,940 --> 00:19:54,902 ‎ฉันมาที่ดินแดนนี้เพื่อตามหาศิลานักปราชญ์ 184 00:19:56,028 --> 00:20:01,700 ‎เจ้าหมอนั่นบอกว่าจะใส่มันเข้ามาในตัวฉัน ‎ฉันต้องการแบบนั้นพอดี 185 00:20:04,161 --> 00:20:06,914 ‎นายอยากเป็นตัวแทนความละโมบของฉันงั้นเหรอ 186 00:20:07,873 --> 00:20:09,082 ‎น่าสนใจจริงๆ 187 00:20:21,053 --> 00:20:23,305 ‎เอาร่างของแกมาซะ 188 00:20:23,972 --> 00:20:27,142 ‎ฉัน กรีด จะเอามันมาใช้ประโยชน์ซะ 189 00:20:28,685 --> 00:20:32,022 ‎เชิญเลย ไอ้ตัวละโมบ 190 00:20:32,105 --> 00:20:34,066 ‎เอาร่างกายของฉันไปเลย 191 00:20:35,859 --> 00:20:39,696 ‎เป็นเด็กที่มุ่งมั่นดีจริงๆ อย่าเสียใจทีหลังล่ะ 192 00:20:39,780 --> 00:20:41,657 ‎ถ้าฉันกลับบ้านไปมือเปล่า 193 00:20:42,366 --> 00:20:47,871 ‎ฉันจะเผชิญหน้ากับคนของฉัน ‎ที่ยอมตัดแขนตัวเองเพื่อรับใช้ฉันได้ยังไง 194 00:20:48,956 --> 00:20:51,959 ‎มักมากดีนะ ฉันชอบ 195 00:20:52,709 --> 00:20:55,295 ‎เข้ามาเลย กรีด 196 00:20:56,129 --> 00:20:57,673 ‎ฉันยอมรับนาย 197 00:21:08,267 --> 00:21:09,476 ‎หลิน 198 00:21:22,864 --> 00:21:24,908 ‎นี่เป็นร่างที่ดีนะ 199 00:21:26,493 --> 00:21:29,913 ‎ขอบคุณที่มอบชีวิตให้นะ ท่านพ่อ 200 00:21:34,001 --> 00:21:34,835 ‎หลินอยู่ที่ไหน 201 00:21:38,964 --> 00:21:40,966 ‎เจ้านั่นเป็นเด็กที่ตลกดีนะ 202 00:21:42,009 --> 00:21:46,847 ‎แต่เสียใจด้วยที่ต้องบอกว่า ‎ร่างกายนี้ตกเป็นของกรีดแล้ว 203 00:21:49,349 --> 00:21:52,185 ‎ชิงร่างเขาไปไม่ได้ง่ายขนาดนั้นหรอก 204 00:21:54,938 --> 00:21:58,692 ‎หลิน ตอบฉันสิ 205 00:22:07,617 --> 00:22:09,119 ‎ยามที่เฝ้าอยู่นี่นา 206 00:22:15,542 --> 00:22:18,712 ‎กล้าดียังไงมาทำให้ท่านอัลฟองเซ่เจ็บ ‎เตรียมรับโทษซะ 207 00:22:20,213 --> 00:22:21,131 ‎ไม่ได้ผลหรอก 208 00:22:30,974 --> 00:22:35,312 ‎ทำไมการเล่นแร่แปรธาตุของนายถึงได้ผล 209 00:22:39,941 --> 00:22:40,776 ‎จริงด้วย 210 00:22:42,444 --> 00:22:45,280 ‎ได้ผลจริงๆ แฮะ 211 00:22:45,363 --> 00:22:47,949 ‎ท่าระเบิดร่าง 212 00:22:49,242 --> 00:22:52,871 ‎หรือจะเรียกว่าการรื้อสร้างดีล่ะ 213 00:22:57,334 --> 00:22:59,503 ‎ถ้านานกว่านี้สักวินาทีฉันคงกลายเป็นฝุ่นไปแล้ว 214 00:22:59,586 --> 00:23:01,171 ‎คุณสการ์ 215 00:23:02,881 --> 00:23:04,424 ‎เหม่ย 216 00:23:05,842 --> 00:23:07,844 ‎ได้เวลาถอยแล้ว 217 00:23:17,854 --> 00:23:19,981 ‎อย่าใจร้อนนะ 218 00:23:25,862 --> 00:23:29,741 ‎ระเบิดฝุ่น ไอ้พวกบ้านั่น 219 00:23:31,576 --> 00:23:33,245 ‎กรีดเองก็ไปแล้วเหมือนกัน 220 00:23:33,328 --> 00:23:35,413 ‎แหมๆ 221 00:23:36,331 --> 00:23:41,378 ‎แสดงว่าการเกิดใหม่ยังรักษา ‎พฤติกรรมไม่เชื่อฟังไม่ได้แฮะ 222 00:23:46,216 --> 00:23:50,512 ‎ฉันต่างจากโฮมุนคุลุสตัวอื่นๆ 223 00:23:52,264 --> 00:23:55,016 ‎ฉันเป็นมนุษย์มาก่อน 224 00:23:57,310 --> 00:24:01,565 ‎ศิลานักปราชญ์ถูกใส่เข้าไปในเลือดของฉัน 225 00:24:02,149 --> 00:24:05,360 ‎ซึ่งเปลี่ยนฉันจากมนุษย์เป็นโฮมุนคุลุส 226 00:24:07,320 --> 00:24:11,700 ‎ฉันก็เลยกลายเป็นราธ 227 00:24:12,242 --> 00:24:16,246 ‎พูดอีกอย่างก็คือฉันซึมซับอารมณ์โกรธเข้ามา 228 00:24:20,500 --> 00:24:25,088 ‎ถ้าคุณเคยเป็นมนุษย์มาก่อน ‎แล้วใช้ชีวิตแบบมนุษย์ไม่ได้เหรอ 229 00:24:28,133 --> 00:24:29,926 ‎อย่าเข้าใจผิดสิ 230 00:24:32,721 --> 00:24:37,392 ‎พวกเราโฮมุนคุลุสภูมิใจ ‎ในความสามารถที่อยู่เหนือกว่ามนุษย์ 231 00:24:39,436 --> 00:24:43,607 ‎ทำไมคุณถึงปล่อยให้ผมมีชีวิตอยู่ 232 00:24:48,111 --> 00:24:53,033 ‎นายยังพอมีประโยชน์อยู่บ้าง 233 00:24:59,664 --> 00:25:00,665 ‎โล่งอกไปนะที่คุณยังปลอดภัย 234 00:25:02,334 --> 00:25:06,254 ‎ฉันคิดผิดไปเองว่ามีเบื้องสูงบางคนที่ด่างพร้อย 235 00:25:07,380 --> 00:25:09,507 ‎ถ้างั้นผู้บัญชาการแบรดลีย์ก็ไม่ใช่… 236 00:25:09,591 --> 00:25:10,634 ‎เปล่า 237 00:25:11,801 --> 00:25:17,682 ‎ทุกคนเลย เบื้องสูงทุกคนด่างพร้อยหมด 238 00:25:17,766 --> 00:25:20,602 ‎(ร้านขายเนื้อ) 239 00:25:22,020 --> 00:25:23,396 ‎นายไปอยู่ที่ไหนมาฮะ 240 00:25:25,398 --> 00:25:27,359 ‎ฉันถึงขนาดโทรไปที่กองทัพแล้วแต่ก็ติดต่อไม่ได้ 241 00:25:28,109 --> 00:25:31,947 ‎ต้องฝากข้อความไว้กับมัสแตง ‎นายถึงจะยอมโทรกลับมา 242 00:25:33,949 --> 00:25:36,243 ‎เป็นพันเอกแล้วไงล่ะยะ 243 00:25:36,326 --> 00:25:39,871 ‎(ตู้โทรศัพท์) 244 00:25:39,955 --> 00:25:42,082 ‎เธอยังบ้าเหมือนเดิมเลยแฮะ 245 00:25:42,165 --> 00:25:43,416 ‎อาจารย์บอกว่าอะไรเหรอ 246 00:25:44,292 --> 00:25:46,211 ‎เธอบอกว่าให้ไปหาโฮเอนไฮม์ 247 00:25:46,878 --> 00:25:48,129 ‎คุณพ่อน่ะเหรอ 248 00:25:50,090 --> 00:25:52,300 ‎เธอบอกว่าเขาน่าจะอยู่ในรีโอล 249 00:25:52,384 --> 00:25:56,137 ‎และเราควรถามเขาเรื่อง “วันแห่งพันธสัญญา” 250 00:25:56,221 --> 00:25:57,138 ‎วันแห่งพันธสัญญาเหรอ 251 00:25:59,307 --> 00:26:04,938 ‎ฉันว่ามันต้องเกี่ยวข้องกับ ‎วันที่รอคอยที่เจ้าเครานั่นพูดถึงแน่ๆ 252 00:26:15,907 --> 00:26:19,536 ‎ดูท่าจะใกล้เสร็จแล้วสินะ 253 00:26:21,121 --> 00:26:25,375 ‎ขุดอุโมงค์ออกมาได้สุดยอดจริงๆ 254 00:26:39,597 --> 00:26:41,391 ‎ขอโทษด้วยนะ ทุกคน 255 00:26:42,976 --> 00:26:44,811 ‎ฉันขอใช้พลังหน่อย 256 00:27:11,171 --> 00:27:13,923 ‎นั่นเป็นไม้ตายที่นายจะใช้เอาชนะเจ้านั่นงั้นเหรอ 257 00:27:15,592 --> 00:27:18,887 ‎นี่เป็นสมุดรวมการค้นคว้าที่พี่ชายฉันทิ้งไว้ให้ 258 00:27:19,596 --> 00:27:20,764 ‎ในนั้นเขียนอะไรไว้ 259 00:27:22,307 --> 00:27:27,187 ‎เป็นการผสมผสานระหว่างวิชาเหลียนตันของชิน ‎กับการเล่นแร่แปรธาตุของอเมสทริส 260 00:27:34,778 --> 00:27:37,697 ‎เป็นไง มันเขียนว่าอะไร 261 00:27:37,781 --> 00:27:43,161 ‎ข้อมูลข้างในก็ถูกต้องนะ ‎แต่ยังไม่เจออะไรใหม่เลย 262 00:27:43,244 --> 00:27:46,039 ‎วันแห่งพันธสัญญามันจะเป็นอะไรได้นะ 263 00:27:51,503 --> 00:27:52,462 ‎หลิน 264 00:27:55,215 --> 00:27:58,635 ‎นายนี่กินอย่างเดียวเลยนะ 265 00:27:58,718 --> 00:28:02,389 ‎เหมือนเกิดใหม่เลย 266 00:28:03,014 --> 00:28:05,725 ‎แต่โล่งอกไปนะที่นายกลับมาเป็นเหมือนเดิม 267 00:28:05,809 --> 00:28:08,395 ‎เปล่า ฉันยังเป็นโฮมุนคุลุสอยู่ดีแหละ 268 00:28:09,270 --> 00:28:10,397 ‎แต่ว่า… 269 00:28:10,480 --> 00:28:14,943 ‎กรีด เจ้าคนที่ชิงร่างฉันไป ‎เป็นเด็กที่ดื้อรั้นพอสมควร 270 00:28:15,026 --> 00:28:18,321 ‎ก่อนหน้านี้เขาก็ไม่ฟังท่านพ่อจนถูกฆ่าไป 271 00:28:19,614 --> 00:28:21,074 ‎งั้นนายก็ยังเป็นกรีดเหมือนเดิมน่ะเหรอ 272 00:28:22,992 --> 00:28:27,080 ‎เรียกว่าอยู่ร่วมกันหรือไม่ก็ชักเย่อกันอยู่ดีกว่า 273 00:28:28,206 --> 00:28:33,128 ‎ตอนนี้ฉันได้ร่างตัวเองคืนมา ‎แต่ไม่รู้ว่าหมอนั่นจะชิงไปอีกตอนไหน 274 00:28:33,211 --> 00:28:34,587 ‎งั้นเหรอ 275 00:28:36,798 --> 00:28:40,051 ‎แต่ก่อนที่จะเป็นแบบนั้น ฉันมีอะไรที่ต้องบอกนาย 276 00:28:40,552 --> 00:28:43,012 ‎พวกเราเองก็มีเรื่องอยากถามนายเต็มไปหมด… 277 00:28:44,222 --> 00:28:45,056 ‎หลิน 278 00:28:48,435 --> 00:28:49,269 ‎หลิน 279 00:28:50,061 --> 00:28:51,438 ‎อย่ายอมแพ้เขานะ 280 00:28:55,442 --> 00:28:59,112 ‎เมื่อวันที่รอคอยมาถึง เขาจะเปิดประตู 281 00:28:59,863 --> 00:29:04,117 ‎ประตูแห่งแก่นแท้น่ะเหรอ ‎เขาพยายามจะทำอะไรกันแน่ 282 00:29:05,994 --> 00:29:09,956 ‎เอ็ด นายต้องหยุดเขาให้ได้ 283 00:29:14,961 --> 00:29:16,004 ‎เฮ้ย หลิน 284 00:29:26,514 --> 00:29:31,686 ‎ไอ้เจ้าองค์ชายชินบ้า พูดมากเกินไปแล้วนะ 285 00:29:34,397 --> 00:29:35,482 ‎กรีดงั้นเหรอ 286 00:29:37,692 --> 00:29:38,985 ‎ใช่ 287 00:29:41,821 --> 00:29:45,575 ‎ฉันไม่อยากสู้กับพวกนายหรอก 288 00:29:46,284 --> 00:29:48,203 ‎ก็อย่างที่เจ้านี่บอกแหละ 289 00:29:48,745 --> 00:29:53,583 ‎ฉันตัดขาดกับพวกโฮมุนคุลุสคนอื่นแล้ว ‎ฉันไม่ใช่ศัตรูของพวกนาย 290 00:29:53,666 --> 00:29:56,169 ‎งั้นก็บอกเรื่องวันแห่งพันธสัญญามาสิ 291 00:29:56,836 --> 00:29:58,755 ‎ไอ้วันที่รอคอยนั่นน่ะ 292 00:30:00,423 --> 00:30:06,054 ‎เรื่องนั้นบอกไม่ได้หรอก ‎ถึงไม่ใช่ศัตรูก็ไม่ใช่มิตรเหมือนกัน 293 00:30:07,597 --> 00:30:10,350 ‎หาคำตอบเอาเองแล้วกัน 294 00:30:11,184 --> 00:30:12,769 ‎แล้วเจอกันใหม่ 295 00:30:16,105 --> 00:30:18,817 ‎เราจะปล่อยเขาไปแบบนี้น่ะเหรอ 296 00:30:20,151 --> 00:30:21,945 ‎ก็ครึ่งนึงยังเป็นหลินอยู่นี่นา 297 00:30:22,737 --> 00:30:25,782 ‎คงโดนชิงร่างไม่ได้ง่ายๆ นักหรอก 298 00:30:27,367 --> 00:30:29,828 ‎เอกสารสำคัญพวกนี้ปนกันไปหมดเลย 299 00:30:31,120 --> 00:30:32,539 ‎ปนกันงั้นเหรอ 300 00:30:36,751 --> 00:30:38,086 ‎เฮ้ย 301 00:30:38,169 --> 00:30:43,258 ‎มันแปลกชะมัดที่มีหลายคำในนี้ ‎แปลว่าทองหรือไม่ก็การเป็นอมตะ 302 00:30:44,092 --> 00:30:44,926 ‎แล้วไงล่ะ 303 00:30:45,009 --> 00:30:51,558 ‎จะเกิดอะไรขึ้นถ้าฉันจัดมันใหม่ ‎แล้ววางคำเหล่านั้นซ้อนทับกัน 304 00:30:53,059 --> 00:30:55,144 ‎มา เดี๋ยวฉันช่วยเอง 305 00:31:05,655 --> 00:31:09,701 ‎ดูเหมือนว่าภาพวาดในนี้จะเชื่อมต่อกันหมดเลย 306 00:31:25,884 --> 00:31:27,135 ‎ไม่จริงน่ะ 307 00:31:28,386 --> 00:31:31,306 ‎นี่มันวงแหวนแปรธาตุสำหรับศิลานักปราชญ์นี่นา 308 00:31:33,016 --> 00:31:34,726 ‎“รีโอล” 309 00:31:34,809 --> 00:31:38,813 ‎เดี๋ยวนะครับ มันเป็นแผนที่รึเปล่า 310 00:31:40,064 --> 00:31:41,900 ‎“คาเมรอน” 311 00:31:43,234 --> 00:31:44,903 ‎“ฟิสก์” 312 00:31:46,654 --> 00:31:48,072 ‎“เพนเดิลตัน” 313 00:31:49,949 --> 00:31:53,411 ‎นี่คืออเมสทริส 314 00:31:56,831 --> 00:31:58,249 ‎นักเล่นแร่แปรธาตุของทางการ… 315 00:32:00,835 --> 00:32:05,006 ‎ถ้าแปรธาตุศิลานักปราชญ์ ‎ภายในวงแหวนขนาดเท่าประเทศแบบนี้ 316 00:32:05,590 --> 00:32:07,342 ‎จะต้องสังเวยคนไปกี่คนกัน 317 00:32:07,425 --> 00:32:08,259 ‎พี่ครับ 318 00:32:09,135 --> 00:32:14,724 ‎จุดพวกนี้คือสถานที่ที่มีกบฏหรือสงครามกลางเมือง 319 00:32:15,475 --> 00:32:18,603 ‎หรือว่ากองทัพจะจงใจสร้างตราโลหิตขึ้นมา 320 00:32:18,686 --> 00:32:23,024 ‎และการที่จะทำแบบนั้น ‎ก็ต้องสละเลือดของคนมากมายในแต่ละที่ 321 00:32:27,070 --> 00:32:32,659 ‎จะบอกว่าสงครามในอิชวาล ‎ก็แค่แผนการส่วนหนึ่งงั้นเหรอ 322 00:32:38,498 --> 00:32:41,334 ‎พวกมันตั้งใจก่อสงครามกลางเมือง 323 00:32:43,670 --> 00:32:46,255 ‎เพื่อทำให้คนอิชวาลที่บริสุทธิ์ 324 00:32:47,382 --> 00:32:49,342 ‎ต้องตายงั้นเหรอ 325 00:32:55,974 --> 00:32:57,892 ‎ฉันไม่ปล่อยให้รอดไปแน่ 326 00:32:59,644 --> 00:33:03,064 ‎กองทัพมีความเกี่ยวข้อง ‎กับการสร้างตราโลหิตแต่ละตรา 327 00:33:04,357 --> 00:33:07,026 ‎พันโทฮิวจ์สคงจะรู้เรื่องแผนการนี้ 328 00:33:07,735 --> 00:33:09,362 ‎ก็เลยถูกฆ่า 329 00:33:09,445 --> 00:33:10,780 ‎เวรเอ๊ย 330 00:33:11,739 --> 00:33:14,701 ‎สงครามกลางเมืองแรก ‎เกิดขึ้นตอนที่ก่อตั้งประเทศนี้ 331 00:33:14,784 --> 00:33:18,162 ‎แสดงว่าพวกนั้นวางแผนกันมากว่า 300 ปีแล้ว 332 00:33:20,456 --> 00:33:24,293 ‎มีที่หนึ่งทางตอนเหนือที่ยังไม่มีตราโลหิตนะ 333 00:33:24,836 --> 00:33:26,337 ‎บริกซ์ 334 00:33:26,421 --> 00:33:27,755 ‎อัล 335 00:33:28,715 --> 00:33:31,718 ‎นายไปหาโฮเอนไฮม์ ‎แล้วถามเรื่องวันแห่งพันธสัญญานะ 336 00:33:32,885 --> 00:33:34,137 ‎แล้วพี่ล่ะ 337 00:33:36,222 --> 00:33:38,975 ‎ฉันจะไม่ยอมให้พวกนั้นวาดตราโลหิตที่บริกซ์ได้ 338 00:33:40,518 --> 00:33:42,103 ‎ฉันจะขึ้นเหนือ 339 00:33:43,312 --> 00:33:48,317 ‎เอ็ดเวิร์ดขึ้นเหนือไปแล้ว ‎ฉันให้จดหมายแนะนำตัวไป 340 00:33:50,111 --> 00:33:52,697 ‎ผู้ปกป้องเขตแดนที่ติดกับดรากม่า 341 00:33:52,780 --> 00:33:56,367 ‎พลตรีอาร์มสตรองผู้ได้รับฉายา ‎กำแพงเหนือแห่งบริกซ์ 342 00:33:57,076 --> 00:33:59,537 ‎คงไม่โอนอ่อนง่ายๆ แน่ 343 00:34:00,163 --> 00:34:02,957 ‎ดูเหมือนอัลฟองเซ่จะไปทางตะวันออก 344 00:34:03,041 --> 00:34:05,001 ‎เขาบอกว่าจะไปพบพ่อของเขา 345 00:34:06,044 --> 00:34:07,795 ‎พ่อของเขาเหรอ 346 00:34:08,629 --> 00:34:12,884 ‎เบาะแสอย่างเดียวคือเขาบอกว่าจะไปที่รีโอล 347 00:34:14,052 --> 00:34:17,221 ‎จะหาเขาเจอรึเปล่านะ 348 00:34:21,267 --> 00:34:26,022 ‎เขาว่ากันว่าอากาศในพื้นที่ภูเขา ‎จะเปลี่ยนแปลงบ่อย แต่แบบนี้ก็เกินไปนะ 349 00:34:26,731 --> 00:34:28,858 ‎หลงทางแล้วเนี่ย 350 00:34:30,568 --> 00:34:36,532 ‎อาจารย์อิซึมิบอกว่าเธอฝึกฝนด้วย ‎การพยายามเอาชีวิตรอดจากที่นี่ในฤดูหนาว 351 00:34:37,325 --> 00:34:39,744 ‎มันจะเป็นไปได้ยังไงเล่า 352 00:34:40,703 --> 00:34:43,372 ‎เห็นว่าฆ่าหมีไปด้วย 353 00:34:44,248 --> 00:34:46,793 ‎หมีที่สูงเกินสองเมตร 354 00:34:53,299 --> 00:34:54,759 ‎หมี 355 00:35:02,934 --> 00:35:03,810 ‎เดี๋ยวก่อนสิ 356 00:35:04,852 --> 00:35:07,438 ‎นั่นมันเครื่องแบบกองทัพนี่นา ‎เป็นทหารบริกซ์เหรอ 357 00:35:08,064 --> 00:35:10,942 ‎ขัดขืนไปก็เปล่าประโยชน์ เจ้าสายลับดรากม่า 358 00:35:16,239 --> 00:35:21,828 ‎ฉันไม่ใช่สายลับ ฉันเป็นนักเล่นแร่แปรธาตุ ‎ของทางการ เอ็ดเวิร์ด เอลริค 359 00:35:23,996 --> 00:35:28,251 ‎ฉันมาหาพลตรีอาร์มสตรอง ‎ผู้บังคับบัญชาแห่งบริกซ์ 360 00:35:32,672 --> 00:35:36,092 ‎ฉันมีจดหมายแนะนำตัวจากพันตรีอาร์มสตรอง ‎ที่เป็นน้องชายของพลตรี 361 00:35:36,175 --> 00:35:37,677 ‎น้องชายเหรอ 362 00:35:38,261 --> 00:35:40,054 ‎มีอะไรเหรอ บัคคาเนียร์ 363 00:35:43,850 --> 00:35:47,728 ‎ขอโทษที่ทำให้วุ่นวายด้วยครับ พลตรีอาร์มสตรอง 364 00:35:47,812 --> 00:35:49,730 ‎พลตรีงั้นเหรอ 365 00:36:00,116 --> 00:36:03,202 ‎พี่ของพันตรีเป็นพี่สาวเหรอเนี่ย 366 00:36:04,579 --> 00:36:07,039 ‎ไม่เห็นเหมือนกันสักนิด 367 00:36:16,340 --> 00:36:18,467 ‎มาจากอเล็กซ์จริงๆ ด้วย 368 00:36:19,468 --> 00:36:24,307 ‎จดหมายนี่ไม่มีค่าอะไร ‎ฉันจะพิจารณานายด้วยตัวเอง 369 00:36:27,685 --> 00:36:30,188 ‎เข้ามาสิ นักเล่นแร่แปรธาตุเหล็กไหล 370 00:36:42,533 --> 00:36:44,410 ‎ต้องมีอะไรอย่างอื่นอีกแน่ๆ 371 00:36:46,287 --> 00:36:50,541 ‎การค้นคว้าของพี่ฉันต้องไม่ใช่ ‎แค่การคาดเดาแผนของพวกมัน 372 00:36:51,584 --> 00:36:56,839 ‎ฉันพยายามเรียงใหม่เป็นร้อยรอบแล้ว ‎แต่ก็ไม่มีอะไรอีกเลย 373 00:36:56,923 --> 00:36:58,090 ‎ไม่ 374 00:36:59,258 --> 00:37:04,513 ‎อย่าเพิ่งยอมแพ้ ต้องมีอะไรมากกว่านั้น ‎อยู่เบื้องหลังงานพวกนี้แน่ๆ 375 00:37:06,682 --> 00:37:07,892 ‎เบื้องหลัง 376 00:37:08,434 --> 00:37:11,729 ‎คุณสการ์ มันต้องอยู่หน้าหลังแน่ๆ เลย 377 00:37:11,812 --> 00:37:14,273 ‎มาพลิกกระดาษพวกนี้กันเถอะ 378 00:37:28,204 --> 00:37:34,126 ‎คุณพูดถูก นี่คงเป็นสิ่งที่จะช่วยหยุดพวกนั้นได้ 379 00:37:34,669 --> 00:37:36,671 ‎พี่ชายของคุณเป็นคนที่มีความสามารถจริงๆ นะ 380 00:37:38,589 --> 00:37:45,554 ‎มันเป็นการรวบรวมความรู้ของทั้งสองประเทศ ‎เพื่อลบล้างพลังของวงแหวนแปรธาตุ 381 00:37:46,138 --> 00:37:49,976 ‎วงแหวนแปรธาตุแบบย้อนกลับทั่วประเทศ 382 00:38:07,201 --> 00:38:12,707 ‎นี่น่ะเหรอป้อมปราการที่ตีไม่แตก ‎ที่เฝ้าโดยทหารผู้แข็งแกร่งแห่งบริกซ์ 383 00:38:14,000 --> 00:38:17,044 ‎อเล็กซ์น้องชายฉันเป็นยังไงบ้าง 384 00:38:18,004 --> 00:38:19,630 ‎ครับ เขาสบายดี 385 00:38:30,933 --> 00:38:32,226 ‎มีอะไรกัน 386 00:38:32,310 --> 00:38:33,144 ‎มีผู้บุกรุกด้านล่าง 387 00:38:42,903 --> 00:38:44,071 ‎ไอ้นั่นมันตัวอะไรน่ะ 388 00:38:44,155 --> 00:38:46,991 ‎น่าเบื่อชะมัด 389 00:38:49,327 --> 00:38:50,745 ‎นี่มันเปิดกว้างเลยนี่นา 390 00:38:52,246 --> 00:38:55,333 ‎ฉันหยุดขุดได้รึยัง 391 00:38:56,417 --> 00:38:57,501 ‎โฮมุนคุลุส 392 00:39:00,880 --> 00:39:01,714 ‎ยิง 393 00:39:05,551 --> 00:39:07,428 ‎กระสุนทำอะไรมันไม่ได้งั้นเหรอ 394 00:39:28,908 --> 00:39:32,536 ‎หยุดสัญญาณเตือนภัยซะ ‎จะให้พวกดรากม่ารู้ไม่ได้ว่ากำลังเกิดเรื่อง 395 00:39:42,880 --> 00:39:44,173 ‎เอาชนวนออกมาซะ 396 00:39:45,007 --> 00:39:46,300 ‎ใส่กระสุนเข้าไป 397 00:39:50,888 --> 00:39:52,431 ‎ยิง 398 00:40:05,319 --> 00:40:06,862 ‎มีเท่าไหร่ใส่ไปให้หมด 399 00:40:11,492 --> 00:40:12,910 ‎กระสุนหมดแล้วครับ 400 00:40:13,702 --> 00:40:15,329 ‎ชนมันซะ 401 00:40:23,462 --> 00:40:24,713 ‎อัดเข้ามาอีก 402 00:40:28,801 --> 00:40:31,387 ‎ดันให้ตกผาเลย 403 00:40:58,789 --> 00:41:00,374 ‎หนาวจังเลย 404 00:41:01,750 --> 00:41:02,710 ‎น่าเบื่อชะมัด 405 00:41:10,634 --> 00:41:13,012 ‎มันเป็นเชื้อเพลิงที่ผสมขึ้น ‎สำหรับใช้ในอากาศหนาวโดยเฉพาะ 406 00:41:13,095 --> 00:41:17,641 ‎ถึงอากาศจะเย็นมากแต่มันก็จะระเหยทันที ‎พร้อมกับความร้อนในร่างกายด้วย 407 00:41:21,312 --> 00:41:24,857 ‎แข็งอยู่นั่นไปจนถึงฤดูใบไม้ผลิซะเถอะ ‎ไอัโง่จอมเกียจคร้าน 408 00:41:33,240 --> 00:41:35,201 ‎อะไรกันวะเนี่ย 409 00:41:37,495 --> 00:41:39,955 ‎เจ้าสัตว์ประหลาดนั่นเป็นคนขุดทั้งหมดนี่น่ะเหรอ 410 00:41:42,625 --> 00:41:45,252 ‎พลโทเรเวนมาที่นี่ทำไม 411 00:41:45,336 --> 00:41:48,756 ‎เขาเพิ่งมาถึงจากเซ็นทรัล ‎บอกว่ามีเรื่องด่วนครับ 412 00:41:48,839 --> 00:41:53,177 ‎แล้วเรียกฉันด้วยเนี่ยนะ รู้ได้ยังไงกันว่าฉันอยู่ที่นี่ 413 00:41:58,974 --> 00:42:04,688 ‎ไม่ได้เจอกันนานนะ พลตรีอาร์มสตรอง 414 00:42:08,067 --> 00:42:10,694 ‎วินรี่ เธอทำมาอะไรที่นี่น่ะ 415 00:42:19,745 --> 00:42:22,998 ‎เธอมาถึงนี่เพราะกองทัพเรียกตัวงั้นเหรอ 416 00:42:26,043 --> 00:42:31,090 ‎เขาบอกว่านายอยากได้ออโต้เมล ‎สำหรับใช้ในอากาศหนาวน่ะ 417 00:42:32,383 --> 00:42:36,554 ‎ขอโทษด้วยนะ ฉันไม่รู้ว่ามันจะกลายเป็นแบบนี้ 418 00:42:36,637 --> 00:42:38,556 ‎แบบนี้มันคือการเตือนกันชัดๆ 419 00:42:40,599 --> 00:42:45,437 ‎ถ้าฉันทำอะไรให้พวกนั้นไม่พอใจ ‎พวกเขาจะทำร้ายเธอ 420 00:42:45,521 --> 00:42:48,857 ‎เธอเป็นตัวประกัน 421 00:42:50,401 --> 00:42:56,282 ‎ตัวประกันงั้นเหรอ ฉันเป็นคนรั้งนายไว้รึเปล่า 422 00:42:57,491 --> 00:43:00,286 ‎ไม่ใช่นะ ไม่ใช่จริงๆ 423 00:43:01,453 --> 00:43:04,373 ‎ยังไงซะถ้าไม่มีเธอ ‎ฉันก็เล่นแร่แปรธาตุไม่ได้ด้วยซ้ำ 424 00:43:07,334 --> 00:43:12,381 ‎ที่พวกนายต้องการ ‎ก็แค่เอาร่างกายตัวเองกลับคืนมา 425 00:43:12,965 --> 00:43:16,427 ‎ทำไมต้องถูกลากไปไหนต่อไหนด้วยนะ 426 00:43:20,598 --> 00:43:22,224 ‎ไม่เป็นไรหรอก วินรี่ 427 00:43:23,559 --> 00:43:24,643 ‎ไม่ต้องห่วงนะ 428 00:43:35,779 --> 00:43:39,366 ‎เจ้านั่นเป็นคนขุดทั้งหมดนี่เองน่ะเหรอ 429 00:43:42,161 --> 00:43:43,454 ‎พอเท่านี้แหละ 430 00:43:53,797 --> 00:43:56,967 ‎ข้างล่างนี้ไม่มีใครได้ยินเราแน่ 431 00:43:59,386 --> 00:44:02,890 ‎ฉันโดนปลดออกจากการเป็นผู้บัญชาการบริกซ์แล้ว 432 00:44:04,099 --> 00:44:05,142 ‎อะไรนะ 433 00:44:05,225 --> 00:44:06,602 ‎แล้วก็ 434 00:44:07,102 --> 00:44:10,147 ‎ถูกสั่งให้นำเจ้าสัตว์ประหลาดนั่น ‎กลับมาคืนที่อุโมงค์นี้ 435 00:44:10,773 --> 00:44:14,109 ‎พวกนั้นบอกว่าเขาไม่ใช่ศัตรูแต่เป็น ‎ส่วนหนึ่งของปฏิบัติการลับในกองทัพ 436 00:44:16,403 --> 00:44:20,741 ‎แต่ไม่ว่าจะเป็นพลโทหรือใครก็ตาม 437 00:44:21,408 --> 00:44:23,410 ‎ฉันจะไม่ยอมให้ใครมาทำตามอำเภอใจที่นี่ 438 00:44:27,122 --> 00:44:29,124 ‎นักเล่นแร่แปรธาตุเหล็กไหล 439 00:44:29,208 --> 00:44:33,379 ‎รู้เรื่องอะไรบอกมาให้หมด ไม่ต้องเก็บเอาไว้ 440 00:44:34,713 --> 00:44:36,048 ‎ทุกเรื่องเลย 441 00:44:46,141 --> 00:44:52,022 ‎ศิลานักปราชญ์ โฮมุนคุลุส คิง แบรดลีย์ ท่านพ่อ 442 00:44:52,106 --> 00:44:56,068 ‎กับวันแห่งพันธสัญญา 443 00:44:57,194 --> 00:44:59,530 ‎ทำใจเชื่อได้ยากจริงๆ 444 00:45:00,823 --> 00:45:06,453 ‎ถ้างั้นเพื่อหยุดพวกนั้นจากการสร้างตราโลหิต ‎ผ่านการต่อสู้อะไรสักอย่าง 445 00:45:06,537 --> 00:45:08,539 ‎นายก็เลยมาที่บริกซ์สินะ 446 00:45:10,707 --> 00:45:14,628 ‎งั้นบอกมาซิว่าไอ้อุโมงค์นี่คืออะไร 447 00:45:15,337 --> 00:45:18,090 ‎ก็ไม่ค่อยแน่ใจเหมือนกัน 448 00:45:18,173 --> 00:45:22,845 ‎แต่ปัจจัยหลักของการเล่นแร่แปรธาตุ ‎คือการใช้วงแหวนเพื่อเป็นตัวส่งพลัง 449 00:45:23,720 --> 00:45:29,685 ‎อุโมงค์นี้น่าจะเป็นวงแหวน ‎ขนาดยักษ์ที่ล้อมรอบอเมสทริสเอาไว้ 450 00:45:35,858 --> 00:45:36,692 ‎มีอะไร 451 00:45:36,775 --> 00:45:39,736 ‎กองทัพของดรากม่ากำลังโจมตีเราอยู่ 452 00:45:40,362 --> 00:45:41,196 ‎อะไรนะ 453 00:45:41,280 --> 00:45:42,865 ‎ดรากม่ามาโจมตีอะไรตอนนี้ 454 00:45:44,032 --> 00:45:47,244 ‎เรเวนต้องไปทำอะไรไว้แน่ๆ 455 00:45:47,327 --> 00:45:50,080 ‎แม่งเอ๊ย เขาลงมือดักเอาไว้ 456 00:45:50,164 --> 00:45:52,166 ‎กองทัพดรากม่าแข็งแกร่งมาก 457 00:45:52,249 --> 00:45:55,502 ‎การจะชนะได้ก็จะต้อง ‎สูญเสียกำลังอย่างหนักกันทั้งสองฝ่าย 458 00:45:56,920 --> 00:45:59,381 ‎พวกมันจะสร้างตราโลหิตที่นี่ด้วย 459 00:45:59,465 --> 00:46:01,675 ‎เราหยุดไม่ได้แล้ว 460 00:46:03,093 --> 00:46:03,927 ‎ไม่ต้องเศร้าไป 461 00:46:06,889 --> 00:46:08,348 ‎เรามีพลังเท่าไหร่ก็ใส่ไปให้หมด 462 00:46:08,432 --> 00:46:09,725 ‎รับทราบ 463 00:46:15,355 --> 00:46:17,357 ‎เริ่มยิงปืนใหญ่ได้ 464 00:46:17,441 --> 00:46:20,194 ‎พร้อมนะ เราจะยิงพวกมันทีเดียวเลย 465 00:46:20,777 --> 00:46:24,490 ‎ได้เวลาแสดงความแข็งแกร่งของบริกซ์แล้ว 466 00:46:35,751 --> 00:46:41,465 ‎ทหารไมล์สกับบริกซ์ ‎จะช่วยไปส่งเธอให้รอดปลอดภัยถึงรีเซ็มบูล 467 00:46:43,133 --> 00:46:45,135 ‎ไม่ต้องห่วงฉันหรอก 468 00:46:49,473 --> 00:46:50,891 ‎นี่ วินรี่ 469 00:46:55,312 --> 00:46:57,648 ‎พายายกับเดนหนีออกจากประเทศนี้ซะนะ 470 00:46:58,815 --> 00:47:00,526 ‎ทำไมต้องหนีด้วยล่ะ 471 00:47:01,193 --> 00:47:03,987 ‎นายจะไม่ได้จะหยุดสิ่งที่กำลังจะเกิดขึ้นหรอกเหรอ 472 00:47:04,071 --> 00:47:05,531 ‎ฉันจะหยุดมัน 473 00:47:06,365 --> 00:47:07,407 ‎แต่ก็เผื่อไว้… 474 00:47:07,491 --> 00:47:11,370 ‎ไม่ต้องเผื่ออะไรทั้งนั้น นายต้องหยุดมันให้ได้นะ 475 00:47:11,870 --> 00:47:13,413 ‎ช่วยประเทศนี้ให้รอด 476 00:47:14,081 --> 00:47:19,545 ‎แล้วนายกับอัลก็ต้องกลับบ้านมาในร่างปกติด้วย 477 00:47:20,879 --> 00:47:23,257 ‎ฉันเองก็จะทำในส่วนที่ตัวเองทำได้เหมือนกัน 478 00:47:30,931 --> 00:47:32,099 ‎เข้าใจแล้ว 479 00:47:33,183 --> 00:47:38,564 ‎ฉันจะจัดการกับวันแห่งพันธสัญญา ‎แล้วกลับไปหาเธอ 480 00:47:41,858 --> 00:47:44,027 ‎อบพายแอปเปิ้ลรอไว้ด้วยนะ 481 00:47:56,373 --> 00:48:00,252 ‎เธอได้ยินอะไรมาจาก ‎นักเล่นแร่แปรธาตุเหล็กไหลบ้าง 482 00:48:00,335 --> 00:48:04,089 ‎เรื่องต้นกำเนิดของประเทศนี้ เรื่องโฮมุนคุลุส 483 00:48:04,756 --> 00:48:08,802 ‎และเรื่องตัวตนที่แท้จริงของท่านค่ะ 484 00:48:11,805 --> 00:48:16,476 ‎ได้ยินขนาดนั้นแล้วยังยอมมาหา ‎ตามคำสั่งฉันอีกเหรอ 485 00:48:16,560 --> 00:48:21,398 ‎ฉันไม่สนใจเรื่องการเป็นอมตะอะไรหรอก 486 00:48:27,946 --> 00:48:31,450 ‎ท่านคะ มอบตำแหน่งของเจ้าโง่… 487 00:48:32,576 --> 00:48:38,332 ‎ไม่สิ ตำแหน่งของพลโทเรเวนให้ฉันด้วย 488 00:48:48,133 --> 00:48:49,843 ‎ตลกจังนะ 489 00:48:50,719 --> 00:48:54,014 ‎เอาสิ ตำแหน่งนั้นเป็นของเธอ 490 00:48:59,436 --> 00:49:01,021 ‎แต่มีข้อแลกเปลี่ยน 491 00:49:03,440 --> 00:49:07,402 ‎ฉันต้องการทหารของบริกซ์ 492 00:49:09,112 --> 00:49:10,822 ‎ได้เลยค่ะ 493 00:49:11,782 --> 00:49:15,285 ‎ฉันฝึกพวกนั้นอย่างดี ‎พวกเขาเป็นทหารที่แข็งแกร่ง 494 00:49:15,869 --> 00:49:19,373 ‎ฉันมั่นใจว่าท่านจะต้องพอใจแน่ๆ 495 00:49:34,888 --> 00:49:39,184 ‎คิดถึงวันเก่าๆ เลยนะเนี่ย 496 00:49:40,894 --> 00:49:44,106 ‎แต่ต้องรีบหาคุณพ่อแล้วแฮะ 497 00:49:46,983 --> 00:49:50,112 ‎เจ้าของร้าน แบบนี้เป็นไง 498 00:49:51,863 --> 00:49:54,574 ‎คุณโฮเอนไฮม์ ไปพักได้แล้วน่า 499 00:49:54,658 --> 00:50:00,997 ‎ก็พอจะช่วยได้เท่านี้แหละ ‎เพื่อตอบแทนที่คุณรับผมมาดูแล 500 00:50:08,797 --> 00:50:11,174 ‎นี่มันเกราะที่ฉันสะสมไว้นี่นา 501 00:50:11,258 --> 00:50:16,221 ‎นี่ผมเอง คุณยายพีนาโกะไม่ได้เล่าให้ฟังเหรอ 502 00:50:25,147 --> 00:50:26,648 ‎อัลฟองเซ่เหรอ 503 00:50:30,360 --> 00:50:34,489 ‎งั้นเหรอ ได้เจอเขาด้วยสินะ 504 00:50:35,157 --> 00:50:37,200 ‎เขาเหมือนคุณพ่อเปี๊ยบเลย 505 00:50:40,162 --> 00:50:45,375 ‎พวกลูกพยายามจะไม่ให้เกิด ‎วันแห่งพันธสัญญางั้นเหรอ 506 00:50:47,711 --> 00:50:50,589 ‎งั้นเหรอ 507 00:50:53,508 --> 00:50:56,928 ‎โชคชะตาของเราเป็นแบบนี้เองสินะ 508 00:51:01,057 --> 00:51:05,061 ‎อัลฟองเซ่ ไหนๆ เรื่องมันก็เป็นแบบนี้ 509 00:51:07,272 --> 00:51:08,774 ‎พ่อจะบอกทุกอย่างเอง 510 00:51:25,624 --> 00:51:28,835 ‎นี่ นาย 511 00:51:42,516 --> 00:51:43,725 ‎ทางนี้ 512 00:51:45,727 --> 00:51:48,271 ‎ตรงนี้ ด้านหลังนายไง 513 00:51:59,699 --> 00:52:01,034 ‎แก… 514 00:52:02,786 --> 00:52:04,204 ‎คืออะไร 515 00:52:04,287 --> 00:52:07,791 ‎นายให้เลือดตัวเองมาใช้ทดลอง 516 00:52:08,500 --> 00:52:11,461 ‎และฉันก็เกิดจากเลือดนั้น 517 00:52:11,545 --> 00:52:12,462 ‎หืม 518 00:52:14,381 --> 00:52:16,758 ‎ฉันคือทาสหมายเลข 23 519 00:52:16,842 --> 00:52:19,553 ‎นายไม่มีชื่องั้นเหรอ 520 00:52:21,096 --> 00:52:24,641 ‎งั้นฉันจะตั้งชื่อให้เป็นการขอบคุณก็แล้วกัน 521 00:52:25,475 --> 00:52:27,644 ‎อะไรดีนะ 522 00:52:28,186 --> 00:52:31,815 ‎เอาเป็นแวน โฮเอนไฮม์ดีไหม 523 00:52:34,150 --> 00:52:39,239 ‎แวน โฮเอนไฮม์ 524 00:52:40,282 --> 00:52:44,536 ‎มันสะกดแบบนี้… อ๊ะ นายอ่านออกเขียนได้รึเปล่า 525 00:52:45,579 --> 00:52:49,124 ‎ถึงทำพวกนั้นไม่ได้ฉันก็ยังทำงานได้อยู่ดี 526 00:52:49,207 --> 00:52:53,420 ‎แต่ไม่งั้นชีวิตนายก็จะเป็นเหมือนเดิมตลอดน่ะสิ 527 00:52:53,503 --> 00:52:56,631 ‎สิทธิและเสรีภาพ 528 00:52:57,716 --> 00:52:59,759 ‎นายไม่อยากได้เหรอ 529 00:53:00,510 --> 00:53:03,763 ‎ฉันจะให้ความรู้แก่นาย 530 00:53:05,307 --> 00:53:10,562 ‎นายจะได้ปลดปล่อยตัวเอง ‎เป็นอิสระจากการเป็นทาสได้ 531 00:53:10,645 --> 00:53:13,064 ‎โฮเอนไฮม์ 532 00:53:14,316 --> 00:53:17,986 ‎ฉันจะเรียกนายว่าอะไรดี 533 00:53:22,032 --> 00:53:26,453 ‎เรียกฉันว่าคนแคระในขวดแก้วก็ได้ 534 00:53:32,292 --> 00:53:37,339 ‎นายมาไกลจริงๆ นะเนี่ย ‎จากที่เมื่อก่อนเคยเป็นแค่ทาส 535 00:53:38,840 --> 00:53:41,843 ‎แถมยังไว้เคราอีกด้วย 536 00:53:41,927 --> 00:53:46,973 ‎นายดูสุดยอดไปเลย โฮเอนไฮม์ 537 00:53:49,559 --> 00:53:52,103 ‎การเป็นอมตะเหรอ 538 00:53:53,647 --> 00:53:57,859 ‎ทำไมพอมนุษย์ทุกคนได้ลิ้มรสอำนาจแล้ว ‎ถึงอยากได้สิ่งนั้นกันนักนะ 539 00:53:57,943 --> 00:53:59,444 ‎เราอยู่ต่อหน้าองค์ราชานะ 540 00:53:59,527 --> 00:54:00,403 ‎เออ ไม่เปนไรหรอก 541 00:54:01,529 --> 00:54:04,074 ‎เลิกคุยกันได้แล้ว 542 00:54:04,824 --> 00:54:10,538 ‎สรุปทำให้ฉันเป็นอมตะได้รึเปล่า 543 00:54:12,749 --> 00:54:14,292 ‎ทำได้สิ 544 00:54:14,376 --> 00:54:18,254 ‎ฉันจะบอกความลับสู่การเป็นอมตะให้ฟังเอง 545 00:54:45,824 --> 00:54:47,617 ‎สุดยอดไปเลย 546 00:54:48,576 --> 00:54:51,329 ‎องค์ราชาจะได้เป็นอมตะแล้ว 547 00:54:51,913 --> 00:54:55,000 ‎เป็นช่วงเวลาแห่งศตวรรษเลย 548 00:55:00,338 --> 00:55:03,425 ‎อะไร… 549 00:55:15,770 --> 00:55:19,024 ‎อะไร เกิดอะไรขึ้น 550 00:55:20,984 --> 00:55:22,193 ‎นายทำอะไรลงไป 551 00:55:22,944 --> 00:55:25,530 ‎ทีนี้นายกับฉัน… 552 00:55:26,823 --> 00:55:30,785 ‎ก็กลายเป็นศูนย์กลางของทุกสิ่งแล้ว 553 00:56:25,632 --> 00:56:27,217 ‎ทุกคนตายหมดเลย 554 00:56:33,723 --> 00:56:35,308 ‎นี่มันอะไรกัน 555 00:56:39,646 --> 00:56:40,688 ‎ใครก็ได้ 556 00:56:42,565 --> 00:56:43,942 ‎ใครก็ได้ตอบฉันที 557 00:56:45,735 --> 00:56:50,281 ‎เป็นไปไม่ได้หรอก ‎พวกนั้นถูกดูดวิญญาณไปหมดแล้ว 558 00:56:52,325 --> 00:56:54,702 ‎องค์ราชา ท่านปลอดภัย… 559 00:56:56,329 --> 00:57:02,127 ‎ฉันใช้ข้อมูลในเลือดของนาย ‎เพื่อสร้างภาชนะสำหรับตัวเอง 560 00:57:07,590 --> 00:57:08,633 ‎นาย… 561 00:57:10,343 --> 00:57:12,637 ‎คนแคระในขวดแก้ว 562 00:57:14,139 --> 00:57:20,145 ‎นายให้เลือดของนาย ‎ฉันเลยให้ชื่อกับความรู้ตอบแทน 563 00:57:20,228 --> 00:57:25,442 ‎และตอนนี้ฉันก็ให้ร่างที่ไม่มีวันตายด้วย 564 00:57:27,944 --> 00:57:33,491 ‎แลกเปลี่ยนกับวิญญาณมนุษย์ทุกคนในประเทศนี้ 565 00:57:35,493 --> 00:57:37,412 ‎นายทำอะไรลงไป 566 00:57:38,037 --> 00:57:42,876 ‎ฉันได้วิญญาณครึ่งหนึ่งด้วยแหละนะ 567 00:57:46,421 --> 00:57:49,382 ‎ขอบคุณสำหรับความร่วมมือ 568 00:57:51,551 --> 00:57:54,888 ‎โฮเอนไฮม์ 569 00:58:12,322 --> 00:58:13,865 ‎เหม่ย นี่ฉันเอง 570 00:58:16,868 --> 00:58:18,244 ‎แล้วท่านอัลฟองเซ่ล่ะ 571 00:58:20,497 --> 00:58:23,625 ‎เขายังไม่กลับมาเหรอ สการ์อยู่ที่ไหน 572 00:58:23,708 --> 00:58:27,212 ‎ในที่สุดเขาก็ค้นพบ ‎ความหมายที่แท้จริงในงานค้นคว้าของพี่ชาย 573 00:58:27,295 --> 00:58:32,550 ‎วงแหวนแปรธาตุแบบย้อนกลับทั่วประเทศ ‎คุณสการ์ไปเตรียมตัวอยู่ 574 00:58:32,634 --> 00:58:34,844 ‎วงแหวนแปรธาตุแบบย้อนกลับทั่วประเทศ 575 00:58:35,553 --> 00:58:36,638 ‎โย่ 576 00:58:38,431 --> 00:58:39,265 ‎หลิน 577 00:58:43,978 --> 00:58:45,980 ‎กรีดต่างหาก 578 00:58:55,406 --> 00:58:58,451 ‎นายยังไม่ไว้ใจฉันสินะ 579 00:58:58,535 --> 00:59:01,579 ‎ก็ใช่น่ะสิ นายเป็นโฮมุนคุลุสนี่นา 580 00:59:02,330 --> 00:59:05,667 ‎ถึงแม้ฉันจะมาช่วยลาดตระเวนเนี่ยนะ 581 00:59:06,834 --> 00:59:08,920 ‎คืนร่างให้หลินเดี๋ยวนี้นะ 582 00:59:09,921 --> 00:59:11,673 ‎ทำแบบนั้นไม่ได้หรอก 583 00:59:12,173 --> 00:59:15,301 ‎ฉันชอบร่างนี้มาก 584 00:59:16,010 --> 00:59:18,888 ‎สักวันเขาจะไล่นายออกมา 585 00:59:25,186 --> 00:59:26,271 ‎อัล 586 00:59:30,358 --> 00:59:31,985 ‎มาได้แล้วเหรอ 587 00:59:34,487 --> 00:59:35,822 ‎มีอะไรรึเปล่า 588 00:59:37,073 --> 00:59:38,283 ‎มีปัญหาอะไรไหม 589 00:59:39,409 --> 00:59:42,161 ‎เอ็ด ถอยออกมาซะ 590 00:59:45,373 --> 00:59:46,416 ‎เกือบไปแล้ว 591 00:59:47,333 --> 00:59:50,503 ‎กรีด นายเป็นพวกเดียวกับเจ้าพวกนั้นเหรอ 592 00:59:51,170 --> 00:59:53,006 ‎วิญญาณนายอ่อนแอเหลือเกินนะ 593 00:59:54,632 --> 00:59:55,925 ‎นายรู้จักเจ้านั่นเหรอ 594 00:59:57,093 --> 00:59:58,970 ‎หมอนั่นคือไพรด์ 595 00:59:59,554 --> 01:00:05,018 ‎เป็นพี่ชายของฉัน ‎แต่ขนาดฉันยังคิดว่าเขาเป็นสัตว์ประหลาดเลย 596 01:00:13,026 --> 01:00:14,652 ‎นี่แกอีกแล้วเหรอ 597 01:00:22,285 --> 01:00:24,412 ‎ดีใจจังที่ไม่เป็นอะไร 598 01:00:25,246 --> 01:00:26,998 ‎กำลังรออยู่เลย รันฟาน 599 01:00:30,960 --> 01:00:36,174 ‎เอ็ด ปล่อยให้เป็นหน้าที่ของรันฟาน ‎แล้วไปหาภาชนะของไพรด์กันเถอะ 600 01:00:36,257 --> 01:00:37,216 ‎ภาชนะเหรอ 601 01:00:38,092 --> 01:00:41,638 ‎ร่างหลักของเขาต้องซ่อนตัว ‎อยู่ในเงามืดในป่าแน่ๆ 602 01:00:55,109 --> 01:00:57,445 ‎หลอกฉันซะหมดเปลือกเลยนะ เซริม 603 01:00:58,363 --> 01:01:01,574 ‎ไม่คิดเลยว่าเด็กตัวเล็กๆ อย่างนาย ‎ก็จะเป็นโฮมุนคุลุสไปซะได้ 604 01:01:07,080 --> 01:01:09,666 ‎รูปร่างภายนอกก็เป็นแค่สัญลักษณ์เท่านั้นแหละ 605 01:01:10,291 --> 01:01:13,461 ‎คุณพี่นักเล่นแร่แปรธาตุ 606 01:01:19,175 --> 01:01:20,009 ‎คุณปู่ฟู 607 01:01:22,595 --> 01:01:27,934 ‎เงาของเขาหายไปเวลาที่แยกออกจากร่าง 608 01:01:29,435 --> 01:01:33,189 ‎พูดมากชะมัด เป็นน้องชายที่ไร้ค่าจริงๆ 609 01:01:34,565 --> 01:01:38,069 ‎อ้าว เขาอยู่ใกล้ๆ นี่นา 610 01:01:39,362 --> 01:01:41,030 ‎โฮเอนไฮม์ 611 01:01:46,911 --> 01:01:50,498 ‎นี่ก่อเรื่องให้ลูกๆ ของฉันใหญ่เลยสิท่า 612 01:01:53,710 --> 01:01:55,628 ‎มาจนได้นะ 613 01:01:56,838 --> 01:01:59,757 ‎ฮีโร่ก็มักจะมาสายเสมอนั่นแหละ 614 01:01:59,841 --> 01:02:03,886 ‎ฮีโร่งั้นเหรอ ‎คิดว่าตัวเองจะเอาชนะฉันได้หรือไง 615 01:02:05,972 --> 01:02:09,392 ‎ไม่ได้หรอก 616 01:02:09,475 --> 01:02:11,853 ‎นายน่ากลัวเกินไป 617 01:02:20,027 --> 01:02:23,156 ‎ดึงความสนใจฉันเพื่อที่จะโจมตีจากด้านหลังเหรอ 618 01:02:24,115 --> 01:02:26,117 ‎เป็นแผนการที่เห่ยเป็นบ้า 619 01:02:29,036 --> 01:02:33,458 ‎เขายอมเอาตัวเองเป็นตัวประกันเลย ‎ลูกชายนายนี่ก็พิลึกเหมือนกันแฮะ 620 01:02:35,293 --> 01:02:37,754 ‎อย่ามาล้อเลียนลูกชายของฉัน 621 01:02:52,101 --> 01:02:53,478 ‎เร็วชะมัด 622 01:03:02,779 --> 01:03:05,156 ‎มืดไปหมดเลย 623 01:03:05,239 --> 01:03:08,284 ‎ทีนี้นายก็ใช้พลังไม่ได้แล้ว 624 01:03:08,367 --> 01:03:10,495 ‎แต่นายก็ออกไปจากที่นี่ไม่ได้เหมือนกัน 625 01:03:10,578 --> 01:03:12,872 ‎งั้นก็มาดูกันว่าใครจะอดทนได้นานกว่ากัน 626 01:03:12,955 --> 01:03:14,540 ‎ฉันว่า… 627 01:03:15,625 --> 01:03:18,711 ‎เราคงได้อยู่ที่นี่กันไปจนกว่า ‎วันแห่งพันธสัญญาจะผ่านไปแหละ 628 01:03:27,720 --> 01:03:29,013 ‎เวรเอ๊ย 629 01:03:29,889 --> 01:03:32,475 ‎เฮ้ย นี่ลากอัลเข้ามาเกี่ยวด้วยเหรอ 630 01:03:32,558 --> 01:03:34,727 ‎อัลเป็นคนคิดแผนนี้ 631 01:03:38,898 --> 01:03:43,236 ‎เขาคิดว่าถ้าทำแบบนี้เราจะรอดกันหมด 632 01:03:49,784 --> 01:03:50,743 ‎อัล 633 01:03:59,252 --> 01:04:01,379 ‎ฉันเตรียมตัวเสร็จแล้ว 634 01:04:03,339 --> 01:04:05,466 ‎วงแหวนแปรธาตุแบบย้อนกลับทั่วประเทศ 635 01:04:07,760 --> 01:04:11,639 ‎มีหลายทางที่จะไปทางใต้ดินแถวเซ็นทรัลได้ 636 01:04:12,181 --> 01:04:14,016 ‎เราควรแยกกันไป 637 01:04:15,977 --> 01:04:21,482 ‎ในเมื่อตอนนี้อัลฟองเซ่ขังสมุน ‎ที่เป็นตัวปัญหาที่สุดไปได้ 638 01:04:21,566 --> 01:04:22,984 ‎พวกเราก็จะจัดการกับตัวหัวหน้า 639 01:04:23,067 --> 01:04:26,696 ‎ให้ตายสิ อย่ามาสั่งชาวบ้านนะ 640 01:04:30,533 --> 01:04:31,492 ‎อัล 641 01:04:32,785 --> 01:04:37,331 ‎พอเราจัดการเจ้าคนพิลึกไว้เคราที่อยู่ใต้ดินได้ ‎ฉันจะรีบกลับมานะ 642 01:04:45,172 --> 01:04:47,925 ‎ใกล้จะเกิดสุริยุปราคาแล้ว 643 01:04:59,687 --> 01:05:01,188 ‎ทหารบริกซ์อยู่ที่ไหน 644 01:05:02,565 --> 01:05:05,818 ‎เป็นเพราะอุบัติเหตุทางรถไฟเมื่อวาน ‎พวกนั้นเลยยังไม่มาครับ 645 01:05:07,194 --> 01:05:08,946 ‎มัสแตงกำลังนำรัฐประหาร 646 01:05:12,074 --> 01:05:13,534 ‎จริงเหรอ 647 01:05:17,622 --> 01:05:19,248 ‎ฉันจะกลับไปเซ็นทรัล 648 01:05:40,269 --> 01:05:41,771 ‎ไม่ได้เจอกันนานนะ พันเอก 649 01:05:41,854 --> 01:05:43,814 ‎เกือบจะทิ้งให้ไปเองแล้วนะ 650 01:05:45,107 --> 01:05:46,609 ‎ไม่มีใครตามมาใช่ไหม 651 01:05:48,027 --> 01:05:50,655 ‎ถ้ามี เจ้าหนูนี่จะบอกให้เรารู้เอง 652 01:05:50,738 --> 01:05:52,239 ‎ช่วยได้มากจริงๆ เลยนะ 653 01:05:52,323 --> 01:05:55,743 ‎สงสัยต้องได้ประดับยศแล้วมั้ง 654 01:05:56,577 --> 01:06:00,581 ‎ไม่อยากจะเชื่อว่ามัสแตงจะทำแบบนี้ 655 01:06:16,514 --> 01:06:19,934 ‎สำเร็จ ระเบิดผู้บัญชาการได้แล้ว 656 01:06:20,017 --> 01:06:22,353 ‎พันเอก คำสั่งละคะ 657 01:06:24,021 --> 01:06:27,400 ‎ที่เรามีตอนนี้ก็แค่ตั๋วเที่ยวเดียวมุ่งหน้าสู่สนามรบ 658 01:06:27,483 --> 01:06:30,778 ‎ฉะนั้นคำสั่งเดียวของฉันก็คือ 659 01:06:32,488 --> 01:06:34,573 ‎จงมีชีวิตอยู่ซะ แค่นั้นแหละ 660 01:06:36,033 --> 01:06:37,076 ‎รับทราบ 661 01:07:00,433 --> 01:07:03,019 ‎อะไรนะ มัสแตงเหรอ 662 01:07:04,186 --> 01:07:05,855 ‎รัฐประหารเหรอ 663 01:07:05,938 --> 01:07:10,317 ‎ตอนนี้ไม่รู้ด้วยซ้ำว่า ‎ท่านผู้บัญชาการสูงสุดปลอดภัยดีรึเปล่า 664 01:07:11,861 --> 01:07:14,947 ‎ทหารบริกซ์กำลังมาที่กองบัญชาการเซ็นทรัล 665 01:07:15,031 --> 01:07:18,701 ‎ทหารบริกซ์ต้องประจำการฝึก ‎อยู่ทางตะวันออกไม่ใช่เหรอ 666 01:07:20,411 --> 01:07:22,288 ‎เกิดอะไรขึ้นกันแน่ อาร์มสตรอง 667 01:07:23,581 --> 01:07:27,084 ‎พวกนั้นไม่ได้อยู่ใต้การบังคับบัญชาของฉันแล้ว 668 01:07:29,045 --> 01:07:30,504 ‎เธอน่ะ 669 01:07:32,173 --> 01:07:34,258 ‎เธอรู้อะไรใช่ไหม 670 01:07:34,341 --> 01:07:37,720 ‎โลกใหม่กำลังจะถือกำเนิดขึ้น 671 01:07:37,803 --> 01:07:40,473 ‎และเราจะกลายเป็นอมตะ 672 01:07:41,182 --> 01:07:43,392 ‎เราเป็นชนชั้นนำที่ได้ถูกเลือกมาแล้ว 673 01:07:45,352 --> 01:07:46,479 ‎กล้าท้าทายอำนาจพวกเราเหรอ 674 01:07:48,064 --> 01:07:50,858 ‎สิ้นหวังกับพวกแกแล้วจริงๆ 675 01:07:55,738 --> 01:07:57,865 ‎เธอเป็นคนทรยศงั้นเหรอ อาร์มสตรอง 676 01:07:58,908 --> 01:08:00,326 ‎ไม่รู้สินะ 677 01:08:00,409 --> 01:08:04,246 ‎ถ้าทุกอย่างจบสิ้น ฉันอาจจะกลายเป็นฮีโร่ก็ได้ 678 01:08:12,505 --> 01:08:14,882 ‎แกอีกแล้วเหรอ 679 01:08:16,217 --> 01:08:18,385 ‎เข้ามาเลยไอ้ตัวขี้เกียจ 680 01:08:26,352 --> 01:08:30,272 ‎กองบัญชาการเซ็นทรัล ‎อยู่ในการควบคุมของพลตรีอาร์มสตรองแล้ว 681 01:08:30,356 --> 01:08:34,110 ‎พวกเราจะบดกองทัพเซ็นทรัลให้ป่นปี้ 682 01:09:10,062 --> 01:09:12,273 ‎พี่สาว เป็นอะไรรึเปล่า 683 01:09:12,940 --> 01:09:16,110 ‎คิดว่าพูดอยู่กับใครน่ะ อเล็กซ์ 684 01:09:16,193 --> 01:09:19,780 ‎น่าเบื่อชะมัด 685 01:09:20,531 --> 01:09:24,910 ‎ต้องสู้จริงจังนี่มันน่าเบื่อสุดๆ 686 01:09:35,004 --> 01:09:37,464 ‎ความเร็วนี้มันอะไรกัน 687 01:09:41,051 --> 01:09:44,763 ‎ฉันเป็นโฮมุนคุลุสที่เร็วที่สุด 688 01:10:07,328 --> 01:10:09,622 ‎นายนี่ก็แค่เด็กจริงๆ ด้วยนะ 689 01:10:23,010 --> 01:10:27,556 ‎หรือว่ากำลังส่งสัญญาณอะไรอยู่กันแน่ 690 01:10:29,892 --> 01:10:32,770 ‎ไพรด์ เจอตัวแล้ว 691 01:10:36,148 --> 01:10:38,108 ‎ฉันรอนายจนเหนื่อยแล้วนะ 692 01:10:40,277 --> 01:10:44,907 ‎ฉันเหนื่อยแล้ว ต้องเติมพลังสักหน่อย 693 01:10:51,830 --> 01:10:56,627 ‎ไม่นะ ไพรด์ 694 01:11:03,133 --> 01:11:04,885 ‎ที่นี่มันที่ไหนกัน 695 01:11:09,807 --> 01:11:12,851 ‎ตรงนี้ก็มีวงแหวนแปรธาตุศิลานักปราชญ์ด้วย 696 01:11:37,418 --> 01:11:39,420 ‎คนพวกนี้มันอะไรกันเนี่ย 697 01:11:39,503 --> 01:11:41,588 ‎พวกแกอีกแล้วเหรอ 698 01:11:51,098 --> 01:11:52,766 ‎มากันไม่หยุดหย่อนเลย 699 01:11:59,565 --> 01:12:02,192 ‎ให้ช่วยไหม เหล็กไหล 700 01:12:04,111 --> 01:12:07,239 ‎นายนี่เข้ามาได้ถูกเวลาทุกทีเลยนะ 701 01:12:09,074 --> 01:12:10,576 ‎จุดอ่อนของพวกมันอยู่ที่หัว 702 01:12:18,459 --> 01:12:20,336 ‎คิดว่าไง สการ์ 703 01:12:20,419 --> 01:12:24,006 ‎เจ้าพันเอกนี่เป็น ‎นักเล่นแร่แปรธาตุของทางการที่สู้ในอิชวาลนะ 704 01:12:24,089 --> 01:12:27,718 ‎แกยังไม่ตายอีกเหรอ 705 01:12:27,801 --> 01:12:29,428 ‎ใช่แล้ว 706 01:12:31,138 --> 01:12:35,559 ‎ฉันเป็นคนที่แกเกลียด คนที่ฆ่าฮิวจ์สไง 707 01:12:37,853 --> 01:12:40,105 ‎ชอบสีหน้าแบบนั้นจังแฮะ 708 01:12:40,189 --> 01:12:45,235 ‎ถ้าไม่เกลียดกันและกันแบบมนุษย์ก็ไม่สนุกสิ 709 01:12:51,992 --> 01:12:54,912 ‎ไม่ต้องพูดอะไรแล้ว เอ็นวี่ 710 01:12:58,207 --> 01:13:03,295 ‎ก่อนอื่นฉันจะเผาลิ้นนั่นไปให้ถึงรากถึงโคนเลย 711 01:13:14,139 --> 01:13:16,016 ‎จากนั้นก็ดวงตา 712 01:13:25,943 --> 01:13:30,656 ‎แกจะตายด้วยความเจ็บปวดไม่จบสิ้น 713 01:13:30,739 --> 01:13:34,827 ‎ไอ้มนุษย์สวะ คิดว่ากำลังดูถูกใครอยู่ 714 01:13:49,133 --> 01:13:51,635 ‎นั่นเป็นร่างจริงของนายเหรอ 715 01:13:52,928 --> 01:13:54,763 ‎น่าสงสารจังนะ 716 01:13:54,847 --> 01:13:58,767 ‎ไม่ หยุดนะ ช่วยด้วย 717 01:14:00,561 --> 01:14:03,522 ‎ฉันจะค่อยๆ เผาแกช้าๆ 718 01:14:11,780 --> 01:14:13,991 ‎ทำอะไรน่ะ ร้อยโท 719 01:14:14,867 --> 01:14:18,537 ‎พอได้แล้ว พันเอก ที่เหลือฉันจัดการเอง 720 01:14:19,621 --> 01:14:20,998 ‎แค่ฉันเผาเจ้านี่อีกสักรอบก็พอแล้ว 721 01:14:22,040 --> 01:14:23,876 ‎- ลดปืนลงซะ ‎- ไม่ได้หรอก 722 01:14:23,959 --> 01:14:25,878 ‎เลิกเล่นได้แล้ว ฉันบอกให้ลดปืนลง 723 01:14:28,672 --> 01:14:30,507 ‎เหล็กไหล 724 01:14:31,425 --> 01:14:32,634 ‎ส่งมันมาให้ฉัน 725 01:14:32,718 --> 01:14:33,927 ‎ไม่ 726 01:14:34,011 --> 01:14:36,472 ‎ส่งมันมานะ เหล็กไหล 727 01:14:36,555 --> 01:14:38,765 ‎ไม่งั้นฉันจะเผามือนายไปพร้อมกับมัน 728 01:14:38,849 --> 01:14:43,187 ‎ก็ตามใจเลย มาสู้กันเลย 729 01:14:44,229 --> 01:14:47,608 ‎แต่ก่อนอื่นนายดูหน้าตัวเองซะก่อน 730 01:14:48,942 --> 01:14:52,321 ‎นายตั้งใจจะนำประเทศด้วยสีหน้าแบบนั้นเหรอ 731 01:14:53,405 --> 01:14:55,741 ‎นายอยากเป็นคนแบบนั้นเหรอ 732 01:14:58,118 --> 01:15:02,998 ‎ฉันไม่มีสิทธิ์ไปหยุดการแก้แค้นของคนอื่น 733 01:15:03,749 --> 01:15:05,501 ‎แต่ในยามที่มนุษย์ประพฤติราวกับสัตว์ 734 01:15:06,376 --> 01:15:10,631 ‎ที่สวมเนื้อหนังมนุษย์ ‎เขาจะสร้างโลกแบบไหนออกมาได้ 735 01:15:11,173 --> 01:15:12,591 ‎เราจะได้เห็นกัน 736 01:15:12,674 --> 01:15:14,218 ‎ฉันไม่ให้คุณฆ่ามันหรอก 737 01:15:14,301 --> 01:15:16,428 ‎ไอ้นั่นมันเป็นคนฆ่าฮิวจ์ส 738 01:15:16,512 --> 01:15:17,513 ‎สิ่งที่คุณกำลังทำอยู่ 739 01:15:19,097 --> 01:15:22,226 ‎ไม่ได้เพื่อช่วยประเทศหรือพวกพ้อง 740 01:15:23,810 --> 01:15:28,315 ‎แต่คุณกำลังถูกความปรารถนา ‎ที่จะแก้แค้นเข้าครอบงำ 741 01:15:33,237 --> 01:15:35,697 ‎ฉันให้คุณตกต่ำแบบนั้นไม่ได้ 742 01:15:53,549 --> 01:15:57,386 ‎เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 743 01:16:01,848 --> 01:16:03,600 ‎ทหารของฉันกำลังโกรธฉันอยู่ 744 01:16:04,393 --> 01:16:08,564 ‎ส่วนคนที่เป็นศัตรูไล่ล่าฉันก็มาว่ากล่าวตักเตือน 745 01:16:09,106 --> 01:16:13,402 ‎ฉันทำให้เธอต้องทำแบบนี้ 746 01:16:16,321 --> 01:16:17,656 ‎ฉัน… 747 01:16:19,324 --> 01:16:21,034 ‎มันโง่ชะมัด 748 01:16:29,876 --> 01:16:33,422 ‎วางปืนลงเถอะ ร้อยโท 749 01:16:40,470 --> 01:16:41,888 ‎ฉันขอโทษ 750 01:16:58,572 --> 01:17:03,076 ‎เจ้าโง่ เพ้อเจ้ออยู่ได้ 751 01:17:06,830 --> 01:17:10,542 ‎ทำไมกัน ให้ตายสิ 752 01:17:10,626 --> 01:17:13,253 ‎นายอิจฉามนุษย์น่ะสิ 753 01:17:14,546 --> 01:17:19,259 ‎เวลาที่เราเจ็บปวด เวลาที่เราต่ำต้อย ‎เวลาที่เราหลงทาง 754 01:17:19,343 --> 01:17:21,386 ‎เราก็ลุกขึ้นยืนแล้วลองใหม่ครั้งแล้วครั้งเล่า 755 01:17:23,055 --> 01:17:25,182 ‎คนที่อยู่รอบตัวก็ช่วยให้เราลุกขึ้นใหม่ 756 01:17:26,558 --> 01:17:30,937 ‎นายถึงได้อิจฉามนุษย์ 757 01:17:34,232 --> 01:17:39,946 ‎มนุษย์อย่างพวกแกทำให้ฉันเกลียดตัวเอง 758 01:17:40,572 --> 01:17:43,116 ‎น่าขายหน้าที่สุด 759 01:17:55,295 --> 01:17:56,755 ‎มันฆ่าตัวเองเหรอ 760 01:17:59,758 --> 01:18:01,718 ‎ไอ้ขี้ขลาด 761 01:18:35,168 --> 01:18:36,712 ‎มาคนเดียวเหรอ 762 01:18:38,588 --> 01:18:41,466 ‎ทาสหมายเลข 23 763 01:18:43,468 --> 01:18:46,722 ‎เดี๋ยวนี้นายน่าเบื่อจังแฮะ 764 01:18:47,973 --> 01:18:52,436 ‎นายเคยมีอารมณ์และตลกมากกว่านี้แท้ๆ 765 01:18:53,311 --> 01:18:58,024 ‎ใช่ไหม คนแคระในขวดแก้ว 766 01:18:59,526 --> 01:19:03,780 ‎ความลุ่มหลง ความละโมบ ความเกียจคร้าน 767 01:19:03,864 --> 01:19:08,535 ‎ความตะกละ ความอิจฉาริษยา ‎ความโกรธ ความจองหอง 768 01:19:09,369 --> 01:19:12,581 ‎นายกำจัดอารมณ์ทั้งเจ็ดนั้นไปด้วยพวกโฮมุนคุลุส 769 01:19:12,664 --> 01:19:15,167 ‎แล้วเป็นมนุษย์น้อยลงยิ่งกว่าเดิม 770 01:19:16,543 --> 01:19:20,088 ‎ฉันไม่เคยต้องการเป็นมนุษย์ 771 01:19:21,798 --> 01:19:25,260 ‎ฉันปรารถนาที่จะสมบูรณ์แบบ 772 01:19:38,690 --> 01:19:44,446 ‎ฉันจะเอาวิญญาณทั้ง 500,000 ดวง ‎มาใส่ในศิลานักปราชญ์ซะ 773 01:19:58,043 --> 01:20:01,004 ‎สีหน้าเปลี่ยนซะทีนะ 774 01:20:01,087 --> 01:20:02,798 ‎นายทำอะไรไป 775 01:20:03,298 --> 01:20:07,302 ‎วิญญาณที่เข้าไปในร่างของนาย 776 01:20:08,178 --> 01:20:10,222 ‎กำลังร่วมมือกับฉัน 777 01:20:12,974 --> 01:20:17,062 ‎ไร้สาระ เจ้าพวกนี้มันก็แค่เศษพลังงานเท่านั้น 778 01:20:18,647 --> 01:20:20,524 ‎คิดว่าเป็นไปไม่ได้เหรอ 779 01:20:21,149 --> 01:20:23,610 ‎ฉันได้พูดคุย 780 01:20:23,693 --> 01:20:29,950 ‎กับวิญญาณของประชาชนจากเซอร์ซิส ‎ทั้ง 536,329 ดวง 781 01:20:30,033 --> 01:20:31,576 ‎ที่อยู่ในร่างฉันหมดแล้ว 782 01:20:33,620 --> 01:20:35,705 ‎ด้วยพลังของเราทั้งหมดรวมกัน 783 01:20:37,290 --> 01:20:39,709 ‎เราจะกำจัดภาชนะนั้นได้แน่ 784 01:20:45,882 --> 01:20:49,719 ‎จงสัมผัสถึงความเจ็บปวดของผู้คนที่นายดูถูกซะ 785 01:21:11,700 --> 01:21:15,745 ‎ไม่ใช่นายหรอกเหรอที่รังเกียจคนพวกนั้น 786 01:21:15,829 --> 01:21:17,914 ‎โฮเอนไฮม์ 787 01:21:18,665 --> 01:21:22,419 ‎อย่าคิดว่าตัวเองพัฒนาไปได้คนเดียวสิ 788 01:21:27,465 --> 01:21:29,342 ‎มันอยู่ไหนกันนะ 789 01:21:32,846 --> 01:21:35,348 ‎ต้องรีบหาทางเข้าใต้ดินเร็วๆ แล้ว 790 01:21:37,475 --> 01:21:40,812 ‎พี่ เร็วเข้าสิ 791 01:21:50,530 --> 01:21:51,823 ‎ฉันมาช่วยแล้ว 792 01:21:59,122 --> 01:22:00,832 ‎ฉันจะตายแล้วเหรอ 793 01:22:02,584 --> 01:22:04,669 ‎ช่างมันเถอะ 794 01:22:05,921 --> 01:22:11,009 ‎การมีชีวิตอยู่มันน่าเบื่อจะตายไป 795 01:22:19,559 --> 01:22:23,021 ‎คุณคืออิซึมิ เคอร์ทิสใช่ไหม 796 01:22:23,939 --> 01:22:25,732 ‎เอ็ดเล่าเรื่องฉันให้คุณฟังเหรอ 797 01:22:26,399 --> 01:22:29,569 ‎ก็คุณเล่นป่วนทหารบริกซ์ฉันเป็นเดือนเลย 798 01:22:34,282 --> 01:22:38,411 ‎พี่ ร้อยเอกบัคคาเนียร์โทรมา 799 01:22:40,664 --> 01:22:41,623 ‎มีอะไร 800 01:22:41,706 --> 01:22:45,627 ‎เราคุม 90 เปอร์เซ็น ‎ของกองบัญชาการเซ็นทรัลได้แล้ว 801 01:22:47,170 --> 01:22:49,214 ‎ชัยชนะเป็นของเรา 802 01:22:49,297 --> 01:22:51,633 ‎ทำได้ดีมาก บัคคาเนียร์ 803 01:22:51,716 --> 01:22:53,593 ‎ฉันกลับมาแล้ว สุภาพบุรุษทั้งหลาย 804 01:22:54,135 --> 01:22:56,054 ‎เขายังไม่ตาย 805 01:22:57,222 --> 01:22:59,057 ‎คิง แบรดลีย์ 806 01:22:59,849 --> 01:23:01,184 ‎เขาอยู่ที่ไหน 807 01:23:02,644 --> 01:23:03,937 ‎ตรงหน้านายไง 808 01:23:04,020 --> 01:23:04,854 ‎นี่มันอะไรกัน 809 01:23:06,272 --> 01:23:08,942 ‎จะเข้าปราสาทของตัวเอง 810 01:23:09,734 --> 01:23:13,446 ‎ต้องไปเข้าประตูหลังด้วยหรือไง 811 01:23:37,095 --> 01:23:40,724 ‎กรีด ถ้านายขวางทางฉัน ฉันไม่ปรานีแน่ 812 01:23:42,267 --> 01:23:44,811 ‎ก็ฉันมันคนละโมบ 813 01:23:45,562 --> 01:23:47,689 ‎ฉันอยากได้ชีวิตของนายด้วยน่ะสิ 814 01:24:23,475 --> 01:24:24,976 ‎ทำได้ดีมาก คุณปู่ 815 01:24:26,853 --> 01:24:29,814 ‎ตอนนี้นายคือกรีด 816 01:24:30,732 --> 01:24:33,443 ‎นายปล่อยพลังน่าสะอิดสะเอียน ‎ออกมาจากร่างนายน้อยของฉัน 817 01:24:41,409 --> 01:24:45,163 ‎นี่น่ะเหรอ ชายที่ฉีกแขนหลานสาวของฉัน 818 01:24:53,213 --> 01:24:54,964 ‎เซริม 819 01:24:55,048 --> 01:24:58,301 ‎ในที่สุดพวกมนุษย์ที่จะมาเป็นเครื่องสังเวย 820 01:24:58,384 --> 01:25:01,554 ‎ก็จะได้ทำตัวให้มีประโยชน์ซะทีนะ 821 01:25:15,235 --> 01:25:16,444 ‎เหล็กไหล 822 01:25:40,510 --> 01:25:41,845 ‎ฟู 823 01:25:45,390 --> 01:25:47,350 ‎องค์ชายชินงั้นเหรอ 824 01:25:48,184 --> 01:25:49,811 ‎เป็นอีกครั้งสินะ 825 01:25:50,311 --> 01:25:54,274 ‎ที่นายยอมเสี่ยงชีวิตตัวเอง ‎เพื่อสิ่งที่นายควรจะโยนทิ้งไปซะ 826 01:25:56,442 --> 01:25:59,988 ‎ใจอ่อนแบบนั้นไม่มีวันเป็นราชาได้หรอก 827 01:26:02,031 --> 01:26:06,035 ‎นายน้อย ผมแก่แล้วเพราะฉะนั้นทิ้งผมไว้ที่นี่เถอะ 828 01:26:07,328 --> 01:26:09,622 ‎ฉันไม่ได้อยากเป็นแบบนั้นซะหน่อย 829 01:26:12,167 --> 01:26:15,420 ‎คนที่ไม่สมควรได้เป็นราชางั้นเหรอ 830 01:26:15,962 --> 01:26:20,175 ‎ต้องโค่นเจ้านั่นให้ได้ 831 01:26:22,719 --> 01:26:24,429 ‎สร้างเกราะซะ กรีด 832 01:26:27,724 --> 01:26:29,184 ‎ปกป้องร่างนายน้อยไว้ให้ได้ 833 01:26:30,685 --> 01:26:32,061 ‎โปรดเป็นราชาให้ได้ 834 01:26:33,104 --> 01:26:35,064 ‎ให้ชายชราคนนี้ 835 01:26:35,148 --> 01:26:38,860 ‎ได้ตายตาหลับชั่วนิรันดร์ทีเถอะ 836 01:26:38,943 --> 01:26:40,778 ‎เจ้าโง่ 837 01:26:57,337 --> 01:27:00,632 ‎ต่อให้มีดวงตาของพระเจ้า 838 01:27:00,715 --> 01:27:04,052 ‎ก็ไม่อาจหลบหลีกการโจมตีที่ซ่อนไว้ได้ 839 01:27:04,135 --> 01:27:08,348 ‎คุณปู่ ฉันจะลงนรกไปด้วยนะ 840 01:27:09,057 --> 01:27:10,975 ‎ซาบซึ้งจริงๆ 841 01:27:26,282 --> 01:27:28,201 ‎คุณปู่ 842 01:27:49,389 --> 01:27:50,723 ‎ปล่อยฉันนะ 843 01:27:51,683 --> 01:27:55,478 ‎หน้าที่ของฉันคือการปกป้องคุณค่ะ นายน้อย 844 01:27:55,561 --> 01:27:57,605 ‎อย่าโง่หน่อยเลย ไปช่วยปู่เธอสิ 845 01:27:59,941 --> 01:28:03,528 ‎มันสายไปแล้ว 846 01:28:40,148 --> 01:28:40,982 ‎อาจารย์ 847 01:28:43,735 --> 01:28:45,528 ‎เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย 848 01:28:47,030 --> 01:28:47,947 ‎อัล 849 01:28:50,283 --> 01:28:52,660 ‎ขาดไปคนนึงนะ 850 01:28:59,834 --> 01:29:01,252 ‎โฮเอนไฮม์ 851 01:29:01,336 --> 01:29:03,129 ‎คุณพ่อ 852 01:29:04,714 --> 01:29:07,467 ‎ขอโทษนะที่ต้องมาเห็นฉันในสภาพนี้ 853 01:29:08,217 --> 01:29:10,261 ‎ไอ้ดำๆ นั่นคืออะไรน่ะ 854 01:29:10,345 --> 01:29:14,140 ‎สิ่งที่พวกโฮมุนคุลุสเรียกว่าท่านพ่อ 855 01:29:14,223 --> 01:29:16,059 ‎ฮะ ไอ้เครานั่นน่ะเหรอ 856 01:29:17,435 --> 01:29:22,440 ‎ยินดีต้อนรับ เหล่าเครื่องสังเวยของฉัน 857 01:29:33,493 --> 01:29:35,495 ‎ไม่เหลือเวลาแล้ว 858 01:29:36,329 --> 01:29:42,251 ‎พันเอก คุณช่วยชุบชีวิตมนุษย์ ‎แล้วเปิดประตูขึ้นมาได้ไหม 859 01:29:43,378 --> 01:29:44,212 ‎อะไรนะ 860 01:29:45,379 --> 01:29:50,301 ‎ตอนนี้เราขาดเครื่องสังเวยไปหนึ่งคน ‎จะชุบชีวิตใครก็ไม่สำคัญหรอก 861 01:29:50,384 --> 01:29:54,972 ‎พ่อแม่ที่เสียไป คนรัก หรือเพื่อน 862 01:29:55,056 --> 01:29:56,474 ‎ขอปฏิเสธ 863 01:30:11,364 --> 01:30:12,365 ‎พันเอกคะ 864 01:30:16,035 --> 01:30:19,205 ‎ไม่สำคัญหรอกว่าอยากทำรึเปล่า 865 01:30:20,289 --> 01:30:23,918 ‎เราจะทำให้นายต้องเปิดประตูเอง 866 01:30:29,507 --> 01:30:33,427 ‎ฉันจัดการเขาได้ หลบไป ราธ 867 01:30:35,888 --> 01:30:40,059 ‎ทีนี้นายจะเสียส่วนไหนไปกันนะ 868 01:30:44,355 --> 01:30:50,403 ‎มาเริ่มการชุบชีวิตกันเถอะ พันเอกมัสแตง 869 01:31:25,688 --> 01:31:27,106 ‎พันเอก 870 01:31:32,820 --> 01:31:35,573 ‎มาครบห้าคนแล้ว 871 01:31:37,366 --> 01:31:38,659 ‎เป็นอะไรไหม 872 01:31:38,743 --> 01:31:42,038 ‎เหล็กไหล เราอยู่ที่ไหนกัน 873 01:31:42,538 --> 01:31:46,083 ‎เราอยู่ตรงตัวหัวหน้าน่ะสิ เกิดอะไรขึ้น 874 01:31:46,959 --> 01:31:52,215 ‎ฉันถูกโยนมาอยู่หน้าประตูใหญ่ ‎ท่ามกลางความว่างเปล่าสีขาว 875 01:31:53,257 --> 01:31:55,009 ‎นายเปิดประตูเหรอ 876 01:31:56,135 --> 01:31:58,763 ‎มันเอาอะไรไป ขาเหรอ 877 01:31:58,846 --> 01:32:01,974 ‎เกิดอะไรขึ้น มันมืดจนฉันมองไม่เห็นอะไรเลย 878 01:32:03,184 --> 01:32:04,477 ‎พูดเรื่องอะไรน่ะ 879 01:32:09,023 --> 01:32:10,358 ‎ฉันมอง… 880 01:32:12,276 --> 01:32:13,361 ‎ไม่เห็น 881 01:32:33,839 --> 01:32:36,842 ‎ความจริงมันโหดร้ายนะ 882 01:32:36,926 --> 01:32:43,891 ‎ผู้ที่ตามหาไออุ่นจากแม่ก็เสียแขนขา 883 01:32:43,975 --> 01:32:49,313 ‎อีกคนก็ไม่รู้สึกไออุ่นอะไรเลย 884 01:32:50,147 --> 01:32:56,946 ‎ผู้ที่ตามหาลูกที่เสียไป ก็ไม่อาจมีลูกได้อีก 885 01:32:57,029 --> 01:33:00,866 ‎และผู้ที่ใช้สายตาทอดมองอนาคตของชาติ 886 01:33:00,950 --> 01:33:04,245 ‎ก็สูญเสียการมองเห็นทุกสิ่ง 887 01:33:04,328 --> 01:33:07,373 ‎เพื่อที่จะทำให้มนุษย์หยุดจองหอง 888 01:33:07,456 --> 01:33:11,085 ‎พวกแกก็ได้รับความสิ้นหวังที่สมน้ำสมเนื้อแล้ว 889 01:33:12,169 --> 01:33:18,301 ‎นี่คือการดำรงอยู่ของ ‎สิ่งที่มนุษย์อย่างพวกแกเรียกว่าพระเจ้า 890 01:33:19,385 --> 01:33:21,220 ‎มันคือแก่นแท้ 891 01:33:25,391 --> 01:33:29,979 ‎คุณสการ์ ตรงนี้คือใจกลาง พวกเขาอยู่ด้านล่างนี้ 892 01:33:30,062 --> 01:33:33,316 ‎ฉันสัมผัสได้ถึงวิญญาณของคนมากมาย 893 01:33:42,658 --> 01:33:43,492 ‎ท่านอัลฟองเซ่ 894 01:33:45,995 --> 01:33:46,912 ‎พันเอก 895 01:33:52,543 --> 01:33:54,837 ‎ฉันไม่ยอมให้แกขวางทางท่านพ่อหรอก 896 01:34:26,660 --> 01:34:28,371 ‎ทีนี้ก็ใช้มือขวาไม่ได้แล้ว 897 01:34:38,255 --> 01:34:41,592 ‎ลืมมือซ้ายฉันไปสินะ 898 01:34:46,389 --> 01:34:48,724 ‎นี่คือวงแหวนแปรธาตุแบบใหม่ 899 01:34:49,558 --> 01:34:53,020 ‎ที่ฉันเอามาจากสมุดค้นคว้าของพี่ 900 01:35:07,076 --> 01:35:13,207 ‎ได้เวลาแล้ว 901 01:35:16,669 --> 01:35:18,587 ‎มีใครเคยคิดไหม 902 01:35:19,255 --> 01:35:24,927 ‎ว่าโลกเป็นร่างกายที่มีชีวิตร่างหนึ่ง 903 01:35:26,512 --> 01:35:32,101 ‎ร่างที่บันทึกข้อมูล ‎ความกว้างใหญ่ไพศาลของอวกาศเอาไว้ 904 01:35:32,184 --> 01:35:34,520 ‎ถ้าเปิดประตูนั้นได้ 905 01:35:35,479 --> 01:35:39,650 ‎จะมีอำนาจมากแค่ไหนกันนะ 906 01:35:41,986 --> 01:35:47,241 ‎การใช้พวกแกมาเป็นเครื่องสังเวย 907 01:35:48,159 --> 01:35:49,785 ‎ที่นี่ ตอนนี้ 908 01:35:51,245 --> 01:35:52,538 ‎ฉันจะเปิดประตูนั้นซะ 909 01:35:54,832 --> 01:35:56,584 ‎เกิดขึ้นจนได้ 910 01:36:30,493 --> 01:36:31,494 ‎วินรี่ 911 01:36:34,288 --> 01:36:38,000 ‎พอโฮเอนไฮม์กลับมาเมื่อไหร่ 912 01:36:38,501 --> 01:36:40,169 ‎ฉันจะต่อยเขาเลยคอยดู 913 01:37:13,244 --> 01:37:15,037 ‎พระผู้เป็นเจ้า 914 01:37:15,538 --> 01:37:19,833 ‎ตอบรับจิตวิญญาณของฉันซะ 915 01:37:20,918 --> 01:37:23,921 ‎มานี่ 916 01:37:33,430 --> 01:37:36,517 ‎ฉันจะดึงแกลงมายังโลก 917 01:37:37,059 --> 01:37:41,855 ‎แล้วเอาแกมาเป็นส่วนหนึ่งในตัว 918 01:38:13,721 --> 01:38:15,472 ‎เกิดอะไรขึ้น 919 01:38:17,558 --> 01:38:19,268 ‎เงียบเกินไปแล้วนะ 920 01:38:21,145 --> 01:38:22,438 ‎เป็นไปไม่ได้ 921 01:38:23,772 --> 01:38:26,275 ‎ทุกคนถูกเอาไปทำเป็นศิลานักปราชญ์งั้นเหรอ 922 01:38:27,693 --> 01:38:28,902 ‎ถูกต้อง 923 01:38:31,113 --> 01:38:33,490 ‎เว้นแต่บริเวณใจกลางนี้ 924 01:38:35,326 --> 01:38:39,747 ‎เวรเอ๊ย เขาทำสำเร็จ 925 01:38:49,715 --> 01:38:51,967 ‎ขอบคุณที่ให้ความร่วมมือนะ 926 01:38:54,261 --> 01:38:55,971 ‎เหล่าเครื่องสังเวยของฉัน 927 01:38:58,682 --> 01:39:00,559 ‎ทุกคน มาอยู่ข้างฉัน 928 01:39:06,774 --> 01:39:07,816 ‎เร็วเข้า 929 01:39:16,617 --> 01:39:18,369 ‎ลาก่อนนะ ทุกคน 930 01:39:32,800 --> 01:39:34,843 ‎อย่าออกไปนะ 931 01:39:37,054 --> 01:39:38,389 ‎โอ้ 932 01:39:40,015 --> 01:39:44,895 ‎ศิลานักปราชญ์ที่มีจิตวิญญาณ 500,000 ดวง ‎ทำให้นายแข็งแกร่งจริงๆ นะ 933 01:39:47,106 --> 01:39:49,817 ‎แต่ครั้งหน้าแค่นั้นไม่พอหรอกนะ 934 01:39:59,660 --> 01:40:00,911 ‎นั่นมัน… 935 01:40:01,745 --> 01:40:04,248 ‎ในเมื่อตอนนี้พระเจ้าเป็นของฉัน 936 01:40:04,790 --> 01:40:09,002 ‎ฉันก็สร้างดวงอาทิตย์ไว้ในมือได้ 937 01:40:11,255 --> 01:40:16,385 ‎มลายไปซะ นักเล่นแร่แปรธาตุ 938 01:40:38,824 --> 01:40:40,868 ‎ได้ยินแล้วเหรอ 939 01:40:41,452 --> 01:40:44,997 ‎เสียงหัวใจที่สะท้อนอยู่ตรงนี้มาได้สักพักแล้วน่ะ 940 01:40:46,331 --> 01:40:49,418 ‎จิตวิญญาณของผู้คนในประเทศนี้ 941 01:40:49,501 --> 01:40:53,672 ‎ยังยึดติดกับร่างของพวกเขาด้วยพลังใจที่แรงกล้า 942 01:40:55,632 --> 01:41:00,220 ‎นายทำอะไรลงไป โฮเอนไฮม์ 943 01:41:01,805 --> 01:41:04,558 ‎ตลอดช่วงเวลาหลายเดือนหลายปีที่ผ่านมา 944 01:41:05,350 --> 01:41:08,228 ‎หลังจากคิดคำนวณไม่จบสิ้น 945 01:41:09,688 --> 01:41:11,899 ‎เพื่อรอเวลาที่วันนี้จะมาถึง 946 01:41:11,982 --> 01:41:15,068 ‎ฉันได้วางศิลานักปราชญ์ 947 01:41:15,819 --> 01:41:19,740 ‎ที่เป็นพวกพ้องของฉันไปทั่วทุกมุมในดินแดนนี้ 948 01:41:22,785 --> 01:41:25,329 ‎ทำไปเพื่ออะไรกัน 949 01:41:26,163 --> 01:41:30,125 ‎นายชุบชีวิตโดยไม่มีวงแหวนไม่ได้ 950 01:41:30,209 --> 01:41:33,003 ‎วงแหวนเหรอ มีสิ 951 01:41:34,046 --> 01:41:40,052 ‎วงแหวนขนาดใหญ่มหึมาอันทรงพลัง ‎ที่จะลงมาจากฟากฟ้า 952 01:41:42,012 --> 01:41:46,350 ‎เงาของดวงจันทร์ที่พาดลงมาสู่โลก ‎ในช่วงสุริยุปราคา 953 01:41:46,433 --> 01:41:47,726 ‎วงแหวนจากเงามืด 954 01:41:57,736 --> 01:42:01,490 ‎นายจะมาขวางทางฉันงั้นเหรอ โฮเอนไฮม์ 955 01:42:01,573 --> 01:42:05,035 ‎ฉันถึงได้อยู่ที่นี่ไงเล่า 956 01:42:05,118 --> 01:42:08,413 ‎ไอ้คนแคระในขวดแก้ว 957 01:42:41,655 --> 01:42:42,739 ‎ไม่เป็นไรใช่ไหม 958 01:42:48,620 --> 01:42:49,705 ‎วินรี่ 959 01:42:50,455 --> 01:42:51,582 ‎ไม่เป็นไรนะ 960 01:42:58,589 --> 01:42:59,673 ‎พ่อครับ 961 01:43:04,469 --> 01:43:09,474 ‎ทีนี้จิตวิญญาณทุกดวง ‎ก็น่าจะกลับไปหาเจ้าของของมันได้แล้ว 962 01:43:11,935 --> 01:43:17,107 ‎ฉันไม่ยอมให้มีโศกนาฏกรรมเกิดขึ้น ‎แบบที่เซอร์ซิสซ้ำสองอีก 963 01:43:29,077 --> 01:43:31,830 ‎ยังมีพลังเหลือเยอะขนาดนี้เลยเหรอ 964 01:43:37,127 --> 01:43:39,338 ‎ฉันดันกลับไปไม่ไหว 965 01:43:46,136 --> 01:43:48,263 ‎คุณพ่อ อดทนไว้นะ 966 01:43:48,347 --> 01:43:53,143 ‎เจ้าพ่อบ้า อย่ายอมแพ้นะโว้ย 967 01:43:53,977 --> 01:43:56,188 ‎ลำบากใจจังแฮะ 968 01:43:57,481 --> 01:44:00,442 ‎แบบนี้ก็อยากทำให้พวกลูกเห็นเลย ‎ว่าฉันทำอะไรได้บ้าง 969 01:44:06,406 --> 01:44:08,575 ‎ยังไม่เสร็จอีกเหรอ สการ์ 970 01:44:48,031 --> 01:44:51,326 ‎สวรรค์ได้ส่งคู่ต่อสู้ที่มีฝีมือมาให้ฉันแล้ว 971 01:44:58,000 --> 01:44:59,710 ‎แก้แค้นให้ปู่ของเธอเหรอ 972 01:45:01,336 --> 01:45:03,088 ‎ก็สมควรแล้ว 973 01:45:04,673 --> 01:45:06,341 ‎จะสั่งเสียอะไรไหม 974 01:45:07,759 --> 01:45:09,428 ‎ไม่ 975 01:45:18,228 --> 01:45:23,608 ‎ที่ผ่านมาฉันใช้ชีวิตตามแบบที่ได้รับมอบหมาย 976 01:45:26,737 --> 01:45:29,197 ‎แต่เพราะมนุษย์อย่างพวกเธอ 977 01:45:30,115 --> 01:45:31,116 ‎ก็นะ 978 01:45:32,534 --> 01:45:34,578 ‎ช่วงสุดท้ายของชีวิตฉัน… 979 01:45:36,830 --> 01:45:38,790 ‎ก็เลยท้าทายพอสมควร 980 01:45:41,251 --> 01:45:46,506 ‎และมันคุ้มค่าที่ได้ใช้ชีวิตอยู่ 981 01:46:24,544 --> 01:46:26,421 ‎นี่คือใจกลาง 982 01:46:29,049 --> 01:46:30,133 ‎พี่ 983 01:46:56,868 --> 01:46:59,538 ‎มาแล้ว 984 01:47:04,668 --> 01:47:07,337 ‎ผนึกที่ห้ามการแปรธาตุของแกใช้ไม่ได้ผลแล้ว 985 01:47:08,171 --> 01:47:10,882 ‎สมน้ำหน้า 986 01:47:10,966 --> 01:47:13,802 ‎นี่คือพลังที่พี่ชายของสการ์สร้างเอาไว้ 987 01:47:13,885 --> 01:47:16,471 ‎วงแหวนแปรธาตุแบบย้อนกลับทั่วประเทศ 988 01:47:16,555 --> 01:47:18,140 ‎เป็นไงล่ะ 989 01:47:18,223 --> 01:47:21,977 ‎แค่พยายามเก็บพระเจ้าไว้ในร่างนั้น ‎ก็คงจะลำบากพอตัวอยู่แล้วสินะ 990 01:47:34,656 --> 01:47:37,742 ‎เขาพยายามจะสร้างศิลานักปราชญ์ขึ้นมาอีกชิ้น 991 01:47:46,126 --> 01:47:47,794 ‎พี่ครับ 992 01:47:47,878 --> 01:47:49,671 ‎เข้ามาสิ 993 01:47:49,754 --> 01:47:51,256 ‎ฉันจัดการกับเจ้านี่เอง 994 01:47:51,882 --> 01:47:54,467 ‎ไปกันเถอะ อัล เราต้องหยุดเขาให้ได้ 995 01:47:55,093 --> 01:47:56,469 ‎อย่าแพ้นะ เอ็ด 996 01:47:57,053 --> 01:47:57,888 ‎ได้เลย 997 01:48:05,312 --> 01:48:07,564 ‎ขอดูดเข้าไปหน่อยเถอะ 998 01:48:14,279 --> 01:48:16,448 ‎เอาละ ฉันมาแล้ว 999 01:48:23,079 --> 01:48:27,792 ‎นี่เปลี่ยนตัวเองเป็นศิลานักปราชญ์ ‎เพื่อหลบฉันงั้นเหรอ 1000 01:48:30,545 --> 01:48:33,089 ‎จับได้แล้ว ไพรด์ 1001 01:48:33,173 --> 01:48:39,221 ‎ปล่อยฉันนะ 1002 01:48:51,983 --> 01:48:54,236 ‎นี่คือร่างที่แท้จริงของนายงั้นเหรอ 1003 01:48:56,529 --> 01:48:57,989 ‎พันเอกคะ 1004 01:48:59,574 --> 01:49:01,660 ‎พันเอก เป็นอะไรรึเปล่า 1005 01:49:01,743 --> 01:49:03,620 ‎ตาฉันถูกทำลายไปแล้ว 1006 01:49:05,872 --> 01:49:09,334 ‎เธอยังสู้ได้ไหม 1007 01:49:12,087 --> 01:49:13,421 ‎ได้ค่ะ 1008 01:49:24,057 --> 01:49:27,936 ‎รออยู่นั่นนะ เจ้าเซริมหน้าโง่ 1009 01:49:54,879 --> 01:49:56,715 ‎หยุดขัดขืนได้แล้ว 1010 01:50:06,766 --> 01:50:10,061 ‎ยังหรอก 1011 01:50:13,148 --> 01:50:15,734 ‎มีทรัพยากรมากมายเลยนี่นา 1012 01:50:20,864 --> 01:50:22,949 ‎ไอ้สวะเอ๊ย 1013 01:50:33,376 --> 01:50:34,210 ‎ท่าไม่ดีแล้ว 1014 01:51:13,416 --> 01:51:17,545 ‎ท่านอัลฟองเซ่ ทำแบบนี้เพื่อช่วยฉันเหรอคะ 1015 01:51:47,909 --> 01:51:51,538 ‎พลังของเขาใกล้หมดแล้ว 1016 01:51:57,085 --> 01:52:01,297 ‎เราต้องทำให้พลังของศิลาอ่อนลงเรื่อยๆ 1017 01:52:11,307 --> 01:52:12,475 ‎โดนเขารึเปล่า 1018 01:52:12,559 --> 01:52:14,519 ‎พลาดไปหน่อย ห้าองศาทางด้านขวาค่ะ 1019 01:52:26,906 --> 01:52:28,908 ‎ยิงต่อไป 1020 01:53:02,192 --> 01:53:03,359 ‎หนีไปซะ 1021 01:53:08,156 --> 01:53:09,532 ‎หลบไป 1022 01:53:15,997 --> 01:53:19,417 ‎เหม่ย ช่วยอะไรหน่อยได้ไหม 1023 01:53:20,919 --> 01:53:24,589 ‎พี่ชายของผมสละแขนขวา ‎เพื่อดึงผมออกมาจากที่นั่น 1024 01:53:24,672 --> 01:53:29,427 ‎เพราะฉะนั้นน่าจะทำสิ่งตรงข้ามได้เหมือนกัน ‎กฎแห่งการแลกเปลี่ยนที่เท่าเทียม 1025 01:53:30,929 --> 01:53:34,516 ‎ท่านอัลฟองเซ่ คิดอะไรอยู่งั้นเหรอ 1026 01:53:35,433 --> 01:53:37,560 ‎ที่เธอต้องทำก็แค่สร้างทางให้หน่อยน่ะ 1027 01:53:39,103 --> 01:53:43,066 ‎แต่ถ้าฉันทำแบบนั้น ท่านอัลฟองเซ่ก็จะ… 1028 01:53:47,737 --> 01:53:50,240 ‎ศิลานักปราชญ์ 1029 01:53:52,033 --> 01:53:53,910 ‎เหม่ย ได้โปรด 1030 01:54:02,377 --> 01:54:04,254 ‎หนีไปซะ 1031 01:54:06,756 --> 01:54:09,008 ‎เอ็ดเวิร์ด 1032 01:54:29,320 --> 01:54:30,822 ‎นายทำอะไรน่ะ อัล 1033 01:54:32,699 --> 01:54:35,577 ‎เอาชนะเขาให้ได้นะครับ พี่ 1034 01:54:35,660 --> 01:54:36,953 ‎ไม่ 1035 01:54:39,664 --> 01:54:40,874 ‎หยุดนะ 1036 01:54:57,682 --> 01:55:01,060 ‎ได้เวลาแล้วเหรอ 1037 01:55:01,769 --> 01:55:05,607 ‎ใช่ ทีนี้ก็แค่ต้องเชื่อใจในตัวพี่ 1038 01:55:26,669 --> 01:55:28,087 ‎เฮ้ย 1039 01:55:28,796 --> 01:55:30,673 ‎นายกลับเข้ามาในตัวเองแล้วนี่ 1040 01:55:34,761 --> 01:55:38,222 ‎เขาจะกลับมาหานายรึเปล่าเถอะ 1041 01:55:41,017 --> 01:55:43,978 ‎กลับมาแน่นอน 1042 01:55:47,231 --> 01:55:51,694 ‎อยากรู้จังว่าเขาจะเสียสละอะไร 1043 01:56:19,889 --> 01:56:22,517 ‎เจ้าโง่ 1044 01:56:31,567 --> 01:56:32,402 ‎ได้ผลแล้ว 1045 01:56:32,485 --> 01:56:33,486 ‎ได้ผลแน่ 1046 01:56:33,569 --> 01:56:34,737 ‎เอ็ดเวิร์ด 1047 01:56:34,821 --> 01:56:35,905 ‎เอาเลย เอ็ด 1048 01:56:35,989 --> 01:56:37,156 ‎คุณเอ็ดเวิร์ด 1049 01:56:39,951 --> 01:56:40,910 ‎เอ็ดเวิร์ด 1050 01:56:40,994 --> 01:56:42,161 ‎ไปเลย 1051 01:56:42,245 --> 01:56:43,621 ‎เหล็กไหล 1052 01:57:05,101 --> 01:57:07,103 ‎ลุกขึ้นมา ไอ้ตัวน่าสมเพช 1053 01:57:07,895 --> 01:57:11,566 ‎ฉันจะให้แกเห็นว่าเราต่างกันแค่ไหน 1054 01:57:15,611 --> 01:57:16,946 ‎ทำไมกัน 1055 01:57:18,031 --> 01:57:23,703 ‎ในตัวฉันมีพระเจ้าอยู่ ‎แต่มือเปล่าของมนุษย์กลับทำให้ฉันเจ็บได้ 1056 01:57:26,664 --> 01:57:30,293 ‎ท่านพ่อ ฉันขอพระเจ้าไปละนะ 1057 01:57:38,843 --> 01:57:41,137 ‎เอาศิลามาซะ 1058 01:57:43,347 --> 01:57:46,559 ‎ไม่นะ 1059 01:57:46,642 --> 01:57:48,895 ‎อดทนไว้ กรีด 1060 01:57:51,522 --> 01:57:54,650 ‎ฉันเคยอยากได้ทุกสิ่งบนโลกมาโดยตลอด 1061 01:57:54,734 --> 01:57:59,447 ‎แต่จริงๆ ฉันอาจจะอยากได้พวกพ้องแบบนายก็ได้ 1062 01:57:59,530 --> 01:58:02,366 ‎นายเป็นพวกพ้องของฉันนะ 1063 01:58:03,409 --> 01:58:07,747 ‎องค์ชายแห่งชิน เป็นผู้ปกครองที่ยิ่งใหญ่ให้ได้นะ 1064 01:58:09,082 --> 01:58:11,000 ‎ลาก่อน 1065 01:58:12,043 --> 01:58:13,377 ‎กรีด 1066 01:58:23,805 --> 01:58:25,098 ‎รันฟาน ตอนนี้แหละ 1067 01:58:31,646 --> 01:58:35,108 ‎กรีด แกไม่เชื่อฟังฉันงั้นเหรอ 1068 01:58:35,191 --> 01:58:38,111 ‎ก็แค่เป็นวัยรุ่นหัวชนฝาเท่านั้นเอง ท่านพ่อ 1069 01:58:38,194 --> 01:58:39,320 ‎กรีด 1070 01:58:39,403 --> 01:58:43,282 ‎ไอ้คนอวดดี ตายซะ กรีด 1071 01:58:44,200 --> 01:58:45,618 ‎ตอนนี้แหละ เอ็ด 1072 01:58:57,755 --> 01:58:59,507 ‎กลับไปยังที่ที่แกจากมาซะ 1073 01:59:00,341 --> 01:59:02,510 ‎คนแคระในขวดแก้ว 1074 01:59:20,444 --> 01:59:22,989 ‎ไม่นะ ฉันไม่อยากกลับไป 1075 01:59:23,698 --> 01:59:26,909 ‎ฉันไม่อยากถูกขังไว้ในนั้นอีกแล้ว 1076 01:59:29,203 --> 01:59:33,958 ‎ไม่นะ 1077 01:59:35,585 --> 01:59:41,299 ‎ความสิ้นหวังของผู้อวดดี ‎นี่เป็นตอนจบที่นายร้องขอไง 1078 01:59:52,226 --> 01:59:56,606 ‎เกิดอะไรขึ้น เราชนะรึเปล่า 1079 01:59:56,689 --> 01:59:57,732 ‎ค่ะ 1080 01:59:58,524 --> 02:00:02,236 ‎แต่อัลฟองเซ่ยังไม่กลับมาจากที่นั่น 1081 02:00:04,530 --> 02:00:08,576 ‎ฉันขอโทษนะ 1082 02:00:09,577 --> 02:00:12,788 ‎ไม่ใช่ความผิดเธอหรอก อัลตัดสินใจเองนี่นา 1083 02:00:24,759 --> 02:00:26,260 ‎เอ็ดเวิร์ด 1084 02:00:30,223 --> 02:00:32,683 ‎ใช้ชีวิตของฉัน 1085 02:00:33,768 --> 02:00:35,561 ‎พาอัลฟองเซ่กลับมาซะ 1086 02:00:38,773 --> 02:00:43,402 ‎ในตัวฉันเหลือจิตวิญญาณอีกดวง 1087 02:00:46,030 --> 02:00:49,492 ‎อย่าบ้าน่า ก็รู้ว่าทำแบบนั้นไม่ได้ 1088 02:00:50,409 --> 02:00:51,452 ‎อีกอย่างนะ 1089 02:00:52,954 --> 02:00:56,082 ‎ฉันเคยสัญญากับอัลว่าเราจะไม่มีวัน ‎ใช้ชีวิตมนุษย์เพื่อเอาร่างพวกเรากลับมา 1090 02:00:56,165 --> 02:00:57,750 ‎เอ็ดเวิร์ด 1091 02:00:59,126 --> 02:01:01,462 ‎ร่างกายของพวกแก 1092 02:01:02,296 --> 02:01:03,839 ‎กลายเป็นแบบนี้ 1093 02:01:05,049 --> 02:01:07,635 ‎ก็เพราะฉัน 1094 02:01:12,473 --> 02:01:13,975 ‎ขอโทษนะ 1095 02:01:26,195 --> 02:01:27,905 ‎ช่วงเวลาสุดท้ายในชีวิตของฉัน… 1096 02:01:30,324 --> 02:01:33,244 ‎ให้ฉันได้ทำตัวเป็นพ่อสักครั้งเถอะ 1097 02:01:37,290 --> 02:01:40,418 ‎อย่าพูดอะไรโง่ๆ สิ เจ้าพ่อบ้า 1098 02:01:41,335 --> 02:01:44,588 ‎อย่าพูดแบบนั้นอีกนะ ฉันจะซัดให้หงายเลย 1099 02:01:49,760 --> 02:01:50,970 ‎ในที่สุด… 1100 02:01:52,513 --> 02:01:54,765 ‎ก็เรียกฉันว่า “พ่อ” ซะทีนะ 1101 02:02:43,731 --> 02:02:45,816 ‎ไม่เคยมีใครบอกพวกเราสองคน… 1102 02:02:47,068 --> 02:02:49,153 ‎ให้ยอมแพ้เลยสักครั้ง 1103 02:03:20,810 --> 02:03:23,104 ‎วงแหวนชุบชีวิตมนุษย์ 1104 02:03:28,526 --> 02:03:30,277 ‎ฉันไปนะ 1105 02:03:35,658 --> 02:03:40,204 ‎นักเล่นแร่แปรธาตุเหล็กไหล ‎จะแสดงการชุบชีวิตเป็นครั้งสุดท้ายแล้ว 1106 02:04:00,975 --> 02:04:03,394 ‎นายมาพาน้องชายกลับไปเหรอ 1107 02:04:04,270 --> 02:04:05,938 ‎แต่จะแลกกับอะไรล่ะ 1108 02:04:06,689 --> 02:04:08,858 ‎นายจะให้ร่างกายนายไหม 1109 02:04:24,248 --> 02:04:26,625 ‎แลกกับนี่ไง 1110 02:04:27,710 --> 02:04:29,795 ‎แพงน่าดูเชียวแหละ 1111 02:04:32,882 --> 02:04:37,386 ‎ประตูแห่งแก่นแท้มีอยู่ในตัวทุกคน 1112 02:04:38,429 --> 02:04:44,894 ‎นั่นแปลว่าทุกคนมีพลังที่จะเล่นแร่แปรธาตุ 1113 02:04:46,479 --> 02:04:51,567 ‎นายจะกลับไปเป็น ‎คนธรรมดาที่แปรธาตุไม่ได้งั้นเหรอ 1114 02:04:54,570 --> 02:04:57,364 ‎ฉันก็เป็นคนธรรมดามาตลอดอยู่แล้วน่า 1115 02:05:00,993 --> 02:05:04,371 ‎หนึ่งเดียวคือทั้งปวง ทั้งปวงคือหนึ่งเดียว 1116 02:05:07,082 --> 02:05:11,545 ‎ต่อให้ไม่มีการแปรธาตุ ฉันก็ยังมีทุกคนอยู่ 1117 02:05:14,423 --> 02:05:16,342 ‎เพื่อนและพวกพ้องของฉัน 1118 02:05:18,010 --> 02:05:21,847 ‎ถูกต้องแล้ว นักเล่นแร่แปรธาตุ 1119 02:05:26,268 --> 02:05:29,438 ‎นายชนะแล้ว 1120 02:05:31,106 --> 02:05:34,276 ‎เอาเขาไปเลย ตัวเขาทั้งหมด 1121 02:05:53,045 --> 02:05:55,381 ‎ทำอะไรบุ่มบ่ามชะมัด 1122 02:05:58,592 --> 02:06:00,094 ‎ฉันมารับแล้ว 1123 02:06:15,985 --> 02:06:17,653 ‎กลับบ้านกันเถอะ 1124 02:06:19,989 --> 02:06:21,407 ‎ทุกคนรออยู่นะ 1125 02:06:29,832 --> 02:06:32,751 ‎อัล 1126 02:06:45,222 --> 02:06:47,057 ‎ท่านอัลฟองเซ่ 1127 02:06:48,892 --> 02:06:50,060 ‎นั่นสินะ 1128 02:06:51,604 --> 02:06:52,563 ‎ขอโทษนะ 1129 02:06:52,646 --> 02:06:55,399 ‎ผมดันขอให้ทำเรื่องที่น่าลำบากใจซะได้ 1130 02:06:57,610 --> 02:06:58,569 ‎นี่ 1131 02:07:03,032 --> 02:07:03,949 ‎พ่อครับ 1132 02:07:14,418 --> 02:07:15,669 ‎ยินดีต้อนรับกลับมานะ 1133 02:07:18,047 --> 02:07:19,214 ‎ผมกลับมาแล้ว 1134 02:07:30,100 --> 02:07:31,435 ‎ตัวอุ่นจัง 1135 02:07:46,992 --> 02:07:49,286 ‎อัล ทำได้ดีมากนะ 1136 02:07:52,331 --> 02:07:54,667 ‎อย่าร้องไห้สิ พันตรี 1137 02:07:56,460 --> 02:07:58,712 ‎นายนี่เป็นชายชาตรีกว่าพี่ชายอีกนะ 1138 02:07:58,796 --> 02:08:00,547 ‎อะไรนะ ไม่มีทางน่า หลิน 1139 02:08:01,256 --> 02:08:04,093 ‎พันตรี จะร้องไห้เยอะเกินไปแล้วนะเฮ้ย 1140 02:08:16,188 --> 02:08:19,441 ‎ตอนนี้นายอยู่ในการควบคุมของพลตรีอาร์มสตรอง 1141 02:08:21,819 --> 02:08:23,987 ‎ฉันได้รับอนุญาตให้ใช้ชีวิตต่องั้นเหรอ 1142 02:08:32,079 --> 02:08:35,249 ‎กลับมาอิชวาลกับฉันสิ เราจะได้ฟื้นฟูมันกลับมา 1143 02:08:45,592 --> 02:08:48,721 ‎เลือดครึ่งหนึ่งในตัวฉันเป็นชาวอิชวาล 1144 02:08:49,930 --> 02:08:54,268 ‎มือของนายจะช่วยผู้คนของเรา ‎ให้รอดพ้นจากความตาย 1145 02:08:56,603 --> 02:08:59,982 ‎จะบอกว่ามีเหตุผลที่ฉันมีชีวิตอยู่งั้นเหรอ 1146 02:09:05,237 --> 02:09:06,363 ‎พี่ครับ 1147 02:09:14,997 --> 02:09:17,082 ‎ตระกูลเหยาจะเป็นผู้ครองบัลลังก์คนต่อไป 1148 02:09:20,753 --> 02:09:22,629 ‎แต่ไม่ต้องห่วง 1149 02:09:23,255 --> 02:09:27,009 ‎ตระกูลเหยาจะปกป้องตระกูลของเธอ 1150 02:09:33,974 --> 02:09:38,562 ‎ฉันจะยอมรับตระกูลจางและตระกูลอื่นๆ ด้วย 1151 02:09:41,607 --> 02:09:44,193 ‎ทีนี้ก็ไปกันเถอะ 1152 02:09:45,486 --> 02:09:47,112 ‎กลับประเทศของเรากัน 1153 02:09:55,954 --> 02:09:57,331 ‎อยู่นี่เอง 1154 02:10:00,375 --> 02:10:02,252 ‎ดวงตาของฉัน 1155 02:10:03,837 --> 02:10:08,550 ‎ไม่มีวันได้เห็นอนาคตที่เคยวาดเอาไว้อีกแล้ว 1156 02:10:13,055 --> 02:10:14,973 ‎แต่พันเอก คุณเคยสาบานเอาไว้ 1157 02:10:15,724 --> 02:10:19,478 ‎ว่าคุณจะเป็นรากฐานให้กับประเทศนี้ ‎และปกป้องผู้คนในประเทศ 1158 02:10:24,483 --> 02:10:27,444 ‎ฉันมั่นใจว่าเราจะหาทาง ‎ทำให้คุณกลับมามองเห็นได้ 1159 02:10:29,613 --> 02:10:33,492 ‎ระหว่างนี้ฉันจะเป็นตาให้คุณเอง 1160 02:10:43,293 --> 02:10:45,504 ‎ทีนี้ก็ไปกันเถอะ 1161 02:10:50,425 --> 02:10:52,052 ‎เดินหน้าออกมาสู่แสงอาทิตย์กัน 1162 02:11:06,108 --> 02:11:07,734 ‎โฮเอนไฮม์ 1163 02:11:09,236 --> 02:11:10,070 ‎(ทริช่า เอลริค) 1164 02:11:19,496 --> 02:11:20,914 ‎ตาแก่โง่เอ้ย 1165 02:11:25,210 --> 02:11:28,881 ‎จากไปโดยที่สีหน้ามีความสุขจังเลยนะ 1166 02:11:40,517 --> 02:11:41,435 ‎ไง 1167 02:11:44,938 --> 02:11:47,065 ‎มาแล้วเหรอ 1168 02:11:52,070 --> 02:11:53,780 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 1169 02:11:54,865 --> 02:11:55,866 ‎อือ 1170 02:11:57,951 --> 02:12:01,538 ‎เราทำหน้าที่ของเราจบแล้ว 1171 02:12:15,886 --> 02:12:21,266 ‎ทีนี้โลกใบนี้จะช่วย ‎เลี้ยงลูกๆ ของเราให้แข็งแกร่งเอง 1172 02:12:55,050 --> 02:12:56,218 ‎กลับมาแล้ว 1173 02:12:57,260 --> 02:12:58,762 ‎กลับมาแล้วครับ 1174 02:13:16,822 --> 02:13:18,115 ‎ยินดีต้อนรับกลับมานะ 1175 02:13:33,755 --> 02:13:38,677 ‎(รีเซ็มบูล) 1176 02:13:40,303 --> 02:13:44,641 ‎หยอดน้ำมันทุกวัน ‎แล้วหมั่นตรวจเช็กว่ามีสกรูหลวมรึเปล่าด้วย 1177 02:13:45,475 --> 02:13:46,685 ‎ฟังอยู่รึเปล่าเนี่ย 1178 02:13:46,768 --> 02:13:47,811 ‎อือ 1179 02:13:48,603 --> 02:13:50,105 ‎ฮึ 1180 02:13:53,734 --> 02:13:57,571 ‎จริงๆ นายเอาขากลับมาได้ใช่ไหม 1181 02:13:58,447 --> 02:13:59,698 ‎ใช่ 1182 02:14:01,783 --> 02:14:04,244 ‎แต่นี่ก็เพื่อเป็นการย้ำเตือนตัวเอง 1183 02:14:09,374 --> 02:14:11,960 ‎อยากรู้จังเลยว่าตะวันตกจะมีอะไรกันนะ 1184 02:14:14,504 --> 02:14:15,881 ‎หือ 1185 02:14:15,964 --> 02:14:20,927 ‎ไม่มีอะไร ก็แค่ไม่ว่านายจะ ‎อายุมากขึ้นแค่ไหน ก็ยังอยู่เฉยๆ ไม่ได้เลยนะ 1186 02:14:22,179 --> 02:14:25,432 ‎แต่อย่าบุ่มบ่ามล่ะ 1187 02:14:26,391 --> 02:14:28,477 ‎นายแปรธาตุไม่ได้แล้ว 1188 02:14:30,270 --> 02:14:31,772 ‎ฉันรู้น่า 1189 02:14:41,782 --> 02:14:43,366 ‎งั้นฉันไปนะ 1190 02:14:43,450 --> 02:14:44,409 ‎อือ 1191 02:15:04,846 --> 02:15:06,807 ‎คือว่าฉัน… 1192 02:15:06,890 --> 02:15:09,601 ‎อะไร ว่ามาสิ 1193 02:15:17,526 --> 02:15:19,069 ‎การแลกเปลี่ยนที่เท่าเทียม 1194 02:15:19,778 --> 02:15:24,157 ‎ฉันจะให้ชีวิตของฉันครึ่งนึง ‎ส่วนเธอก็ให้ชีวิตฉันมาครึ่งนึงด้วย 1195 02:15:30,455 --> 02:15:31,832 ‎งี่เง่าจังเลย 1196 02:15:31,915 --> 02:15:33,291 ‎อะไรกัน 1197 02:15:33,375 --> 02:15:37,879 ‎ทำไมนักเล่นแร่แปรธาตุถึงเอาแต่พูด ‎เรื่องการแลกเปลี่ยนที่เท่าเทียมอยู่ได้ 1198 02:15:38,588 --> 02:15:41,633 ‎งี่เง่าสุดๆ เลย 1199 02:15:42,676 --> 02:15:45,804 ‎ฉันจะให้ทั้งหมดเลย ไม่ใช่แค่ครึ่งเดียวหรอก 1200 02:15:59,818 --> 02:16:00,986 ‎อะไรเล่า 1201 02:16:01,069 --> 02:16:03,113 ‎เปล่า โทษทีๆ 1202 02:16:03,864 --> 02:16:06,366 ‎เธอนี่สุดยอดจริงๆ เลย รู้ตัวไหมเนี่ย 1203 02:16:07,409 --> 02:16:11,496 ‎เธอพลิกกฎแห่งการแลกเปลี่ยนที่เท่าเทียมได้ด้วย 1204 02:16:11,580 --> 02:16:12,873 ‎อย่าล้อฉันนะ 1205 02:16:19,254 --> 02:16:20,881 ‎รอฉันนะ วินรี่ 1206 02:16:26,219 --> 02:16:27,679 ‎อือ 1207 02:16:59,586 --> 02:17:06,384 ‎(จบบริบูรณ์) 1208 02:21:48,458 --> 02:21:53,463 ‎คำบรรยายโดย พิมพ์ชนก เข็มพิลา