1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 NETFLIX PRESENTERAR 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:52,844 --> 00:00:54,846 Är det en bild på din familj? 5 00:00:54,929 --> 00:00:59,559 Ja. Jag har nyss träffat min son för första gången på länge. 6 00:01:01,561 --> 00:01:06,775 Han har blivit så stor och har en sån styrka i sina ögon. 7 00:01:08,151 --> 00:01:11,613 Han behöver inte sin far längre. 8 00:01:36,179 --> 00:01:38,473 Såja. Nu lugnar vi ner oss. 9 00:01:38,556 --> 00:01:39,474 Håll käften! 10 00:01:51,569 --> 00:01:52,487 Vem är du? 11 00:01:53,071 --> 00:01:54,906 En hemmafru! 12 00:02:19,097 --> 00:02:20,098 Är du oskadd? 13 00:02:22,892 --> 00:02:23,726 Ja. 14 00:02:33,278 --> 00:02:37,073 Du är alltså Eds och Als far. En sån överraskning. 15 00:02:37,657 --> 00:02:41,369 Vad lustigt att springa på deras läromästare. 16 00:02:42,537 --> 00:02:46,749 -Du verkar ha lärt upp dem bra. -Jag gjorde inte mycket. 17 00:02:48,209 --> 00:02:53,590 Jag var ingen vidare far. Jag övergav dem. 18 00:02:54,924 --> 00:03:00,722 När du gav dig av, borde du ha förklarat det för dem. 19 00:03:01,681 --> 00:03:04,225 Då hade de inte känt sig så ensamma 20 00:03:04,934 --> 00:03:07,270 att de ville återuppväcka sin döda mor. 21 00:03:09,272 --> 00:03:12,692 Jag ville inte dra in dem i det. 22 00:03:18,406 --> 00:03:20,366 Izumi? Vad är det? 23 00:03:26,789 --> 00:03:29,292 Sig, hämta bilen. 24 00:03:30,501 --> 00:03:32,545 -Skynda dig! -Okej. 25 00:03:42,388 --> 00:03:45,058 Izumi, träffade du Sanningen? 26 00:03:52,106 --> 00:03:53,775 Vad offrade du? 27 00:03:57,195 --> 00:04:00,281 Några organ. 28 00:04:01,157 --> 00:04:03,368 Jag försökte återuppliva mitt döda barn. 29 00:04:04,953 --> 00:04:09,415 Nu kan jag aldrig bli gravid igen. 30 00:04:11,334 --> 00:04:12,627 Jag förstår. 31 00:04:29,435 --> 00:04:31,229 Jag mår bättre nu. 32 00:04:31,312 --> 00:04:36,985 Jag kan inte ersätta det du förlorade, men jag rättade till dina organ. 33 00:04:37,568 --> 00:04:41,281 Rättade till? De där skotten förut… 34 00:04:41,948 --> 00:04:43,283 Vad är du för nåt? 35 00:04:47,287 --> 00:04:51,666 Du återvände trots att du öppnade Sanningens port. 36 00:04:51,749 --> 00:04:54,961 Det betyder att du är speciell. 37 00:04:56,212 --> 00:04:59,507 De kanske ser dig som ett potentiellt människooffer. 38 00:05:01,175 --> 00:05:04,470 Vilka då? 39 00:05:09,642 --> 00:05:14,188 Den förlovade dagen är snart här. 40 00:05:17,442 --> 00:05:19,861 Om jag viker mig för honom… 41 00:05:21,446 --> 00:05:25,658 …går det här landet under, liksom alla i det. 42 00:05:44,719 --> 00:05:48,306 Det här känns lite illavarslande. 43 00:05:49,599 --> 00:05:50,475 Ja. 44 00:05:59,275 --> 00:06:01,486 Nej… Ed. 45 00:06:09,869 --> 00:06:12,455 Vad ska jag göra? 46 00:06:13,039 --> 00:06:15,583 Hur ska jag veta det? 47 00:06:15,666 --> 00:06:17,668 Nu blir far arg. 48 00:06:20,129 --> 00:06:22,673 Far? Har du en far? 49 00:06:24,258 --> 00:06:25,218 Ja. 50 00:06:25,718 --> 00:06:28,096 Han som skapade homunculi? 51 00:06:29,931 --> 00:06:31,265 Han vet allt. 52 00:06:32,016 --> 00:06:35,853 -Vet han var min bror är? -Antagligen. 53 00:06:38,398 --> 00:06:39,273 Det stämmer. 54 00:06:40,608 --> 00:06:43,236 Jag vet inte säkert att han är död. 55 00:06:44,153 --> 00:06:48,366 Skärp dig! Vi skulle skaffa tillbaka våra kroppar! 56 00:06:50,576 --> 00:06:54,163 Gluttony, ta mig till din far! 57 00:06:59,627 --> 00:07:02,922 Scar, jag har precis förslutit såret. 58 00:07:06,634 --> 00:07:10,138 Jag vill veta sanningen. 59 00:07:27,613 --> 00:07:28,781 Lin! 60 00:07:39,250 --> 00:07:40,960 Ditt monster! 61 00:07:42,044 --> 00:07:43,880 Döda mig. 62 00:07:45,465 --> 00:07:48,885 Döda mig. 63 00:07:56,309 --> 00:07:57,185 Se upp! 64 00:08:19,248 --> 00:08:20,082 Vänta! 65 00:08:21,792 --> 00:08:22,710 En utväg. 66 00:08:23,920 --> 00:08:25,546 Det kan vara utvägen! 67 00:08:26,255 --> 00:08:27,757 Hjälp oss, Envy! 68 00:08:36,349 --> 00:08:39,852 Jag visste inte att det här fanns under Centrum. 69 00:08:45,816 --> 00:08:46,859 Det är vakter. 70 00:08:48,110 --> 00:08:50,905 De gör inget så länge du är med mig. 71 00:08:57,286 --> 00:09:01,415 Om homunculi verkligen har tagit över makten i landet, 72 00:09:01,916 --> 00:09:04,585 måste vi göra allt vi kan för att återta den. 73 00:09:04,669 --> 00:09:05,670 Ja. 74 00:09:06,254 --> 00:09:10,466 Vi måste ta reda på vilka på Centrumhögkvarteret är på vår sida. 75 00:09:23,271 --> 00:09:26,274 -Mustang! -Generallöjtnant Raven. 76 00:09:26,357 --> 00:09:29,735 Hej. Hur står det till? 77 00:09:30,444 --> 00:09:31,821 Allt är bra. 78 00:09:31,904 --> 00:09:36,576 Var det nåt du funderade på? 79 00:09:37,285 --> 00:09:38,995 Inget särskilt, 80 00:09:39,704 --> 00:09:44,000 men jag tar illa vid mig av de ogrundade ryktena som sprids. 81 00:09:44,083 --> 00:09:46,085 Rykten är inget att oroa sig för. 82 00:09:47,795 --> 00:09:51,215 Vad är det för rykten? 83 00:09:53,676 --> 00:09:57,805 Att Scar har matat en svartvit katt, 84 00:09:58,556 --> 00:10:01,058 att en odödlig person har dykt upp 85 00:10:01,851 --> 00:10:06,814 och att führer Bradley är en homunculus. 86 00:10:17,700 --> 00:10:20,828 Invånarna har visst mycket att klaga på. 87 00:10:24,707 --> 00:10:27,543 Det är inget vi behöver bekymra ledningen med. 88 00:10:28,210 --> 00:10:29,211 Mina herrar. 89 00:10:30,004 --> 00:10:34,800 Överste Mustang berättade precis nåt roligt. 90 00:10:35,635 --> 00:10:36,552 Hör på det här. 91 00:10:40,556 --> 00:10:43,142 Skämtet du precis drog… 92 00:10:44,727 --> 00:10:46,145 Hur gick det nu igen? 93 00:10:48,272 --> 00:10:50,691 Att führern… 94 00:10:54,403 --> 00:10:57,615 …är en homunculus? 95 00:11:04,080 --> 00:11:07,667 Vad är det, överste Mustang? 96 00:11:10,920 --> 00:11:15,508 Tänk om jag faktiskt är en homunculus. 97 00:11:19,804 --> 00:11:22,348 Skulle det vara ett problem? 98 00:11:38,698 --> 00:11:40,032 Far! 99 00:11:41,117 --> 00:11:44,286 Jag tog med ett mänskligt offer! Titta. 100 00:11:50,292 --> 00:11:51,252 Vem är du? 101 00:11:53,546 --> 00:11:54,505 Far? 102 00:12:02,096 --> 00:12:03,889 Det här är allihop. 103 00:12:05,391 --> 00:12:06,767 Precis som jag trodde. 104 00:12:08,144 --> 00:12:13,065 Den är till för mänsklig transmutation, men basen är en vanlig människa. 105 00:12:16,402 --> 00:12:17,611 Vad betyder det? 106 00:12:18,988 --> 00:12:21,824 Tanken slår mig först nu. 107 00:12:22,658 --> 00:12:25,745 Man kanske inte kan transmutera döda människor, 108 00:12:26,537 --> 00:12:29,707 men hur är det med levande människor? 109 00:12:32,585 --> 00:12:38,257 Jag kanske kan transmutera mig själv. 110 00:12:39,633 --> 00:12:43,429 Det är ändå mänsklig transmutation, så porten borde öppnas. 111 00:12:46,098 --> 00:12:50,478 Kan vi ta oss ut om du öppnar Sanningens port? 112 00:12:51,979 --> 00:12:53,481 Och om du misslyckas? 113 00:12:54,732 --> 00:12:56,275 Då blir det en rikoschett. 114 00:12:57,651 --> 00:12:59,069 I värsta fall… 115 00:13:00,905 --> 00:13:01,739 …dör vi alla. 116 00:13:03,824 --> 00:13:06,368 Det gör vi ändå om vi inte gör nåt. 117 00:13:07,203 --> 00:13:09,497 Så sätt fart nu. 118 00:13:21,300 --> 00:13:22,134 Nu kör vi. 119 00:13:34,230 --> 00:13:36,190 Nu, Lin! Hoppa! 120 00:13:37,066 --> 00:13:42,029 Jag litar på dig, alkemisten! 121 00:14:11,267 --> 00:14:12,142 Bra. 122 00:14:13,060 --> 00:14:14,103 Där är den. 123 00:14:54,852 --> 00:14:55,686 Al! 124 00:14:57,396 --> 00:14:58,522 Al! 125 00:15:02,151 --> 00:15:04,778 Skynda dig! 126 00:15:05,738 --> 00:15:09,491 Nej. Du är inte min själ. 127 00:15:10,951 --> 00:15:12,328 Jag kan inte följa med. 128 00:15:16,040 --> 00:15:17,791 Förbannat! 129 00:15:21,962 --> 00:15:22,963 Alphonse! 130 00:15:24,882 --> 00:15:26,884 Jag kommer tillbaka. 131 00:15:28,177 --> 00:15:29,094 Vänta på mig! 132 00:15:51,492 --> 00:15:52,368 Ed! 133 00:15:53,827 --> 00:15:54,662 Al! 134 00:15:56,121 --> 00:15:57,289 Det betyder att… 135 00:15:57,873 --> 00:15:59,166 Vi tog oss ut. 136 00:16:03,087 --> 00:16:05,089 Ed! Du är oskadd! 137 00:16:05,172 --> 00:16:08,050 Det gör ont. Lugna ner dig. 138 00:16:10,719 --> 00:16:14,598 Jag är så glad för att du lever. 139 00:16:17,810 --> 00:16:18,686 Förlåt. 140 00:16:21,897 --> 00:16:23,232 Jag gjorde dig orolig. 141 00:16:26,568 --> 00:16:28,696 Lemmar av stål, 142 00:16:30,030 --> 00:16:30,990 och en rustning. 143 00:16:33,701 --> 00:16:37,329 Ni måste vara bröderna Elric. 144 00:16:38,956 --> 00:16:40,416 Hohenheim? 145 00:16:43,836 --> 00:16:45,587 Hohenheim? 146 00:16:48,465 --> 00:16:51,051 Menar du Van Hohenheim? 147 00:16:53,012 --> 00:16:56,181 Hur känner du honom? 148 00:16:57,683 --> 00:16:59,768 Han är vår far. 149 00:17:09,319 --> 00:17:11,905 En sån överraskning. 150 00:17:13,323 --> 00:17:16,493 Han fick alltså barn. 151 00:17:21,206 --> 00:17:23,876 Jag förstår. 152 00:17:26,587 --> 00:17:27,588 Hör på. 153 00:17:29,048 --> 00:17:35,304 Ta hand om era kroppar ända till den emotsedda dagen. 154 00:17:43,896 --> 00:17:45,230 Vad är du för nåt? 155 00:17:45,814 --> 00:17:46,899 Det är ofattbart. 156 00:17:47,566 --> 00:17:51,320 Det finns otaliga människor i dig. Alldeles för många. 157 00:17:55,282 --> 00:17:59,286 Du måste vara prinsen av Xing. Wrath berättade om dig. 158 00:18:01,580 --> 00:18:04,124 Gluttony, du får äta upp honom. 159 00:18:06,001 --> 00:18:09,630 Vänta lite! Han är vår vän. 160 00:18:10,631 --> 00:18:12,508 Jag har ingen nytta av honom. 161 00:18:13,383 --> 00:18:14,301 Gluttony. 162 00:18:15,469 --> 00:18:17,221 Jag låter dig inte göra det! 163 00:18:28,982 --> 00:18:30,776 Jag kan inte använda alkemi. 164 00:18:31,360 --> 00:18:33,654 Lugna dig, lillen. 165 00:18:38,784 --> 00:18:40,077 Vem tusan är han? 166 00:18:41,036 --> 00:18:43,372 Du är kaxig. 167 00:18:44,581 --> 00:18:46,583 Men du har rätt. 168 00:18:48,001 --> 00:18:52,673 Jag kan inte slösa bort mänskliga resurser. 169 00:19:07,813 --> 00:19:09,356 Därför ska han göra det. 170 00:19:11,233 --> 00:19:12,317 Vad menar du? 171 00:19:13,026 --> 00:19:15,571 Om man dränker de vises sten i människoblod, 172 00:19:15,654 --> 00:19:18,157 kan man göra en homunculus av en människa. 173 00:19:19,366 --> 00:19:22,452 Men de flesta dör av stenens kraft. 174 00:19:22,995 --> 00:19:24,413 De vises sten! 175 00:19:26,290 --> 00:19:30,919 Platsen som Greed är ledig. 176 00:19:32,921 --> 00:19:35,966 Min girighet, alltså. 177 00:19:37,092 --> 00:19:39,178 Göra honom till en homunculus? 178 00:19:42,264 --> 00:19:45,017 Sluta! Ditt monster! 179 00:19:45,934 --> 00:19:47,853 Nån väntar på honom! 180 00:19:47,936 --> 00:19:48,896 Gör inget! 181 00:19:51,940 --> 00:19:54,693 Jag kom hit för att hitta de vises sten. 182 00:19:56,028 --> 00:20:01,283 Han vill sätta en i mig. Det är precis det jag vill. 183 00:20:04,161 --> 00:20:06,914 Vill du bli min girighet? 184 00:20:07,873 --> 00:20:09,041 Så intressant. 185 00:20:21,053 --> 00:20:22,930 Ge mig din kropp. 186 00:20:24,097 --> 00:20:26,725 Jag, Greed, ska dra nytta av den. 187 00:20:28,685 --> 00:20:31,563 Varsågod, du giriga. 188 00:20:32,105 --> 00:20:34,066 Jag ger dig min kropp! 189 00:20:35,901 --> 00:20:39,696 Vilken enveten snorvalp. Hoppas att du inte ångrar dig. 190 00:20:39,780 --> 00:20:41,406 Om jag åker hem tomhänt, 191 00:20:42,366 --> 00:20:47,454 hur ska jag då se min vasall i ögonen? Hon kapade av sig armen för min skull! 192 00:20:48,956 --> 00:20:51,959 Du är omättlig. Bra. 193 00:20:52,834 --> 00:20:54,878 Kom då, Greed. 194 00:20:56,129 --> 00:20:57,422 Jag tar emot dig! 195 00:21:08,225 --> 00:21:09,059 Lin. 196 00:21:22,906 --> 00:21:24,741 Vilken bra kropp. 197 00:21:26,535 --> 00:21:29,746 Tack för att du gav mig liv, far. 198 00:21:34,334 --> 00:21:35,419 Var är Lin? 199 00:21:38,964 --> 00:21:40,590 Han var rolig. 200 00:21:42,009 --> 00:21:46,847 Men den här kroppen tillhör Greed nu. 201 00:21:49,308 --> 00:21:52,060 Han kan inte vara så lätt att kuva. 202 00:21:54,980 --> 00:21:58,233 Lin! Svara mig! 203 00:22:07,576 --> 00:22:09,119 En vakt. 204 00:22:15,542 --> 00:22:18,712 Hur vågar ni röra Alphonse? Räkna med ett straff! 205 00:22:20,213 --> 00:22:21,757 Det funkar inte! 206 00:22:30,974 --> 00:22:34,895 Hur kan din alkemi fungera här? 207 00:22:39,941 --> 00:22:40,776 Ja. 208 00:22:42,444 --> 00:22:45,280 Den fungerar onekligen. 209 00:22:45,364 --> 00:22:47,949 En kroppsobstruktionsattack. 210 00:22:49,242 --> 00:22:52,871 Eller snarare en dekonstruktion. 211 00:22:57,376 --> 00:23:00,003 En sekund till, så hade jag varit aska. 212 00:23:00,087 --> 00:23:01,171 Scar! 213 00:23:02,923 --> 00:23:03,924 May! 214 00:23:05,842 --> 00:23:07,844 Dags att fly. 215 00:23:17,771 --> 00:23:19,606 Var inte så vårdslös. 216 00:23:25,779 --> 00:23:29,241 Ett dammoln. Vilka ligister. 217 00:23:31,576 --> 00:23:33,245 Greed är också borta. 218 00:23:33,328 --> 00:23:34,955 Oj, då. 219 00:23:36,331 --> 00:23:40,919 Pånyttfödelsen rådde inte på hans rebelliskhet. 220 00:23:46,258 --> 00:23:50,095 Jag är inte som andra homunculi. 221 00:23:52,305 --> 00:23:54,850 Jag var människa från början. 222 00:23:57,352 --> 00:24:01,356 De vises sten lades i mitt blod, 223 00:24:02,190 --> 00:24:05,068 och det förvandlade mig. 224 00:24:07,320 --> 00:24:11,199 Jag blev… Wrath. 225 00:24:12,242 --> 00:24:16,079 Jag blev med andra ord uppfylld av känslan vrede. 226 00:24:20,500 --> 00:24:25,088 Kan du inte leva som människa nu om du har varit det förut? 227 00:24:28,133 --> 00:24:29,759 Missförstå mig inte nu. 228 00:24:32,804 --> 00:24:37,184 Vi homunculi är stolta över vår förmåga att överskrida mänskligheten. 229 00:24:39,436 --> 00:24:43,190 Varför låter du mig leva? 230 00:24:48,153 --> 00:24:52,824 Du är fortfarande användbar. 231 00:24:59,581 --> 00:25:00,665 Bra att du är oskadd. 232 00:25:02,334 --> 00:25:06,254 Det stämmer inte att några i ledningen är korrumperade. 233 00:25:07,380 --> 00:25:10,425 -Menar du att führer Bradley inte… -Nej. 234 00:25:11,843 --> 00:25:12,928 Alla är det. 235 00:25:14,054 --> 00:25:17,057 Hela ledningen är korrumperad. 236 00:25:22,020 --> 00:25:23,980 Var tusan har du varit? 237 00:25:25,398 --> 00:25:28,068 Jag ringde till och med militären! 238 00:25:28,151 --> 00:25:31,696 Ringer du först när jag lämnar ett meddelande till Mustang? 239 00:25:33,990 --> 00:25:36,243 Det kvittar att han är överste! 240 00:25:39,955 --> 00:25:42,082 Hon är lika galen som vanligt. 241 00:25:42,165 --> 00:25:43,416 Vad sa hon? 242 00:25:44,251 --> 00:25:46,211 Att vi borde gå till Hohenheim. 243 00:25:46,836 --> 00:25:47,796 Pappa? 244 00:25:50,131 --> 00:25:52,300 Han är troligen i Reole. 245 00:25:52,384 --> 00:25:55,720 Vi skulle fråga honom om "den förlovade dagen". 246 00:25:56,221 --> 00:25:57,138 Va? 247 00:25:59,307 --> 00:26:04,521 Det är nog den emotsedda dagen som den skäggiga typen nämnde. 248 00:26:15,949 --> 00:26:19,536 Den ser ut att vara klar snart. 249 00:26:21,121 --> 00:26:25,083 Vilken fantastisk tunnel ni har grävt. 250 00:26:39,598 --> 00:26:41,057 Ursäkta mig, allihop. 251 00:26:42,976 --> 00:26:44,686 Jag måste använda mig av er. 252 00:27:11,212 --> 00:27:13,715 Är det trumfkortet som ska besegra honom? 253 00:27:15,592 --> 00:27:18,511 Det är min brors anteckningsbok. 254 00:27:19,512 --> 00:27:20,764 Vad skrev han om? 255 00:27:22,349 --> 00:27:26,770 En kombination av Xings reningskonst och Amestris alkemi. 256 00:27:34,736 --> 00:27:36,988 Vad står det? 257 00:27:37,781 --> 00:27:43,161 Informationen stämmer, men inget nytt än. 258 00:27:43,244 --> 00:27:45,580 Vad kan den förlovade dagen vara? 259 00:27:51,503 --> 00:27:52,420 Lin! 260 00:27:55,215 --> 00:27:58,635 Du gör inget annat än äter. 261 00:27:58,718 --> 00:28:01,805 Jag känner mig levande igen. 262 00:28:03,014 --> 00:28:05,725 Det är bra att du är dig själv igen. 263 00:28:05,809 --> 00:28:08,395 Nej. Jag är fortfarande en homunculus. 264 00:28:09,270 --> 00:28:10,480 Men… 265 00:28:10,563 --> 00:28:14,275 Han som tog över min kropp, Greed, är ganska rebellisk av sig. 266 00:28:15,068 --> 00:28:18,321 Han gjorde uppror mot sin far och dödades för det. 267 00:28:19,656 --> 00:28:21,074 Är du Greed nu? 268 00:28:23,034 --> 00:28:26,955 Det är en samexistens, eller ett slags ställningskrig. 269 00:28:28,248 --> 00:28:33,169 Jag har kontroll över min kropp nu, men han kan ta över igen. 270 00:28:33,253 --> 00:28:34,129 Allvarligt? 271 00:28:36,840 --> 00:28:39,884 Innan dess är det nåt jag vill berätta. 272 00:28:40,552 --> 00:28:42,762 Och vi vill fråga dig om… 273 00:28:44,472 --> 00:28:45,640 Lin! 274 00:28:48,435 --> 00:28:49,269 Lin! 275 00:28:49,936 --> 00:28:51,438 Ge inte vika! 276 00:28:55,442 --> 00:28:59,112 På den emotsedda dagen öppnar han porten. 277 00:28:59,863 --> 00:29:01,531 Menar du Sanningens port? 278 00:29:02,866 --> 00:29:04,117 Vad ska han göra? 279 00:29:06,035 --> 00:29:09,956 Ed, du måste stoppa honom. 280 00:29:14,961 --> 00:29:15,795 Lin! 281 00:29:26,473 --> 00:29:32,270 Jäkla prins. Du snackar för mycket. 282 00:29:34,355 --> 00:29:35,482 Greed? 283 00:29:37,734 --> 00:29:38,985 Ja. 284 00:29:41,821 --> 00:29:45,575 Jag vill inte strida mot er. 285 00:29:46,242 --> 00:29:48,036 Som han sa… 286 00:29:48,787 --> 00:29:53,166 Jag bröt med de andra. Jag är inte er fiende. 287 00:29:53,666 --> 00:29:55,919 Berätta då om den förlovade dagen. 288 00:29:56,836 --> 00:29:58,755 Den emotsedda dagen, menar jag. 289 00:30:00,465 --> 00:30:02,133 Det kan jag inte. 290 00:30:03,259 --> 00:30:05,720 Jag är inte er allierad heller. 291 00:30:07,597 --> 00:30:09,974 Leta reda på svaret själva. 292 00:30:11,184 --> 00:30:12,018 Vi ses. 293 00:30:16,105 --> 00:30:18,358 Ska vi bara låta honom gå? 294 00:30:20,109 --> 00:30:21,736 Han är ju till hälften Lin. 295 00:30:22,779 --> 00:30:25,782 Han är inte så lätt att ta över. 296 00:30:27,367 --> 00:30:29,828 De viktiga papperen är i en enda röra. 297 00:30:31,162 --> 00:30:32,121 Röra? 298 00:30:36,835 --> 00:30:38,127 Hörru! 299 00:30:38,211 --> 00:30:43,258 Vad märkligt att så många av orden betyder guld eller odödlighet. 300 00:30:44,092 --> 00:30:44,926 Än sen? 301 00:30:45,009 --> 00:30:51,224 Vad skulle hända om jag lade orden ovanpå varann? 302 00:30:53,059 --> 00:30:54,811 Jag hjälper dig. 303 00:31:05,697 --> 00:31:09,701 De ser ut att vara sammankopplade. 304 00:31:25,925 --> 00:31:26,801 Omöjligt. 305 00:31:28,386 --> 00:31:31,306 Det är en transmutationscirkel för de vises sten. 306 00:31:33,057 --> 00:31:34,851 "Reole." 307 00:31:35,351 --> 00:31:38,396 Vänta. Är det en karta? 308 00:31:40,106 --> 00:31:41,649 "Cameron." 309 00:31:43,276 --> 00:31:44,611 "Fisk." 310 00:31:46,696 --> 00:31:48,072 "Pendleton." 311 00:31:49,949 --> 00:31:53,411 Det är Amestris. 312 00:31:56,748 --> 00:31:58,249 De statliga alkemisterna… 313 00:32:00,793 --> 00:32:04,923 Om man transmuterar de vises sten med en cirkel som är stor som landet… 314 00:32:05,632 --> 00:32:07,342 Hur många människor offras då? 315 00:32:07,425 --> 00:32:08,259 Ed! 316 00:32:09,052 --> 00:32:14,599 Den pekar ut platser där det inträffat kupper eller krig. 317 00:32:15,433 --> 00:32:18,728 Kan militären ha ristat in blodsvapen systematiskt? 318 00:32:19,228 --> 00:32:22,941 Då behövde de utgjuta en massa blod på varje plats. 319 00:32:27,111 --> 00:32:32,659 Menar du att kriget i Ishval var en del av det? 320 00:32:38,498 --> 00:32:41,042 Startade de ett inbördeskrig… 321 00:32:43,711 --> 00:32:46,214 …och skickade oskyldiga ishvalaner 322 00:32:47,382 --> 00:32:49,050 i döden? 323 00:32:55,932 --> 00:32:57,850 De får inte komma undan med det. 324 00:32:59,644 --> 00:33:02,730 Militären är inblandad i alla blodsvapen. 325 00:33:04,357 --> 00:33:07,026 Överstelöjtnant Hughes var nog dem på spåren. 326 00:33:07,735 --> 00:33:09,362 Därför dödade de honom. 327 00:33:09,445 --> 00:33:10,613 Förbannat. 328 00:33:11,739 --> 00:33:14,701 Det första inbördeskriget var när landet grundades, 329 00:33:14,784 --> 00:33:18,121 så de har planerat det här i över 300 år. 330 00:33:20,498 --> 00:33:24,043 Ett ställe i norr saknar blodsvapen. 331 00:33:24,836 --> 00:33:26,337 Briggs. 332 00:33:26,921 --> 00:33:27,755 Al. 333 00:33:28,756 --> 00:33:31,926 Sök upp Hohenheim och fråga om den förlovade dagen. 334 00:33:33,011 --> 00:33:34,137 Vad ska du göra? 335 00:33:36,139 --> 00:33:38,933 Hindra dem från att rista in ett blodsvapen i Briggs. 336 00:33:40,518 --> 00:33:41,894 Jag åker norrut. 337 00:33:43,312 --> 00:33:47,984 Edward åkte norrut. Jag gav honom ett introduktionsbrev. 338 00:33:50,111 --> 00:33:52,697 Försvararen vid Drachmas gräns, 339 00:33:52,780 --> 00:33:56,367 generalmajor Armstrong, som kallas Briggs norra mur, 340 00:33:57,076 --> 00:33:59,245 blir svårövertalad. 341 00:34:00,163 --> 00:34:05,001 Alphonse ska bege sig österut. För att träffa sin far, sa han. 342 00:34:06,044 --> 00:34:07,128 Sin far? 343 00:34:08,629 --> 00:34:12,508 Det enda jag vet är att han skulle till Reole. 344 00:34:14,052 --> 00:34:16,429 Jag undrar om jag kan hitta honom. 345 00:34:21,309 --> 00:34:25,813 Vädret i bergen sägs ju vara ombytligt, men det här är väl att överdriva. 346 00:34:26,731 --> 00:34:28,858 Jag vet inte var jag är. 347 00:34:30,359 --> 00:34:36,115 Izumi sa att det ingick i träningen att överleva här en vinter. 348 00:34:37,283 --> 00:34:39,619 Men det är ju omöjligt! 349 00:34:40,703 --> 00:34:42,955 Hon sa att hon dödade en björn 350 00:34:44,290 --> 00:34:46,626 som var över två meter hög. 351 00:34:53,341 --> 00:34:54,759 En björn! 352 00:35:02,934 --> 00:35:03,810 Vänta! 353 00:35:04,852 --> 00:35:07,438 Du bär militärens uniform. Är du soldat? 354 00:35:08,064 --> 00:35:10,942 Det är meningslöst att göra motstånd, din spion! 355 00:35:16,239 --> 00:35:21,327 Jag är inte spion, utan statlig alkemist. Edward Elric. 356 00:35:23,996 --> 00:35:28,084 Jag ska träffa generalmajor Armstrong, Briggs befälhavare. 357 00:35:32,672 --> 00:35:36,092 Jag har ett introduktionsbrev från hans bror, major Armstrong. 358 00:35:36,175 --> 00:35:37,426 Hans bror? 359 00:35:38,261 --> 00:35:39,762 Vad är det, Buccaneer? 360 00:35:44,767 --> 00:35:47,728 Ursäkta att vi stör, generalmajor Armstrong. 361 00:35:48,396 --> 00:35:49,564 Generalmajor? 362 00:36:00,158 --> 00:36:03,161 Det är alltså majorens storasyster vi pratar om. 363 00:36:04,579 --> 00:36:07,039 De är inte ett dugg lika. 364 00:36:16,424 --> 00:36:17,842 Det är från Alex. 365 00:36:19,468 --> 00:36:24,307 Det betyder inget. Jag kan bilda mig en egen uppfattning. 366 00:36:27,727 --> 00:36:30,021 Kom in, Stålalkemisten. 367 00:36:42,575 --> 00:36:44,285 Det måste vara nåt mer. 368 00:36:46,329 --> 00:36:50,333 Min brors livsverk kan inte bara bestå av gissningar om deras planer. 369 00:36:51,626 --> 00:36:56,881 Jag har ordnat om papperen otaliga gånger, utan att hitta nåt annat. 370 00:36:56,964 --> 00:36:57,882 Nej. 371 00:36:59,300 --> 00:37:04,138 Ge inte upp. Det måste ligga nåt mer bakom det. 372 00:37:06,682 --> 00:37:07,767 Bakom? 373 00:37:08,434 --> 00:37:11,729 Scar, det måste finnas bakom! 374 00:37:11,812 --> 00:37:14,148 Vi vänder på allt. 375 00:37:28,246 --> 00:37:29,497 Du hade rätt. 376 00:37:30,581 --> 00:37:33,834 Det kanske är det här vi behöver för att stoppa dem. 377 00:37:34,669 --> 00:37:36,671 Din bror hade verkligen talang. 378 00:37:38,589 --> 00:37:45,221 Det här enar båda ländernas visdom och neutraliserar transmutationscirkeln. 379 00:37:46,097 --> 00:37:49,558 En omvänd landsomfattande transmutationscirkel. 380 00:38:07,201 --> 00:38:12,498 Det här är alltså det ointagliga fortet som vaktas av Briggs hårdföra soldater. 381 00:38:14,000 --> 00:38:17,044 Mår min bror Alex bra? 382 00:38:18,004 --> 00:38:19,630 Ja. Mycket bra. 383 00:38:30,975 --> 00:38:33,728 -Vad är det? -En inkräktare under oss! 384 00:38:42,903 --> 00:38:44,071 Vad är det för nåt? 385 00:38:44,155 --> 00:38:46,615 Dötrist. 386 00:38:49,327 --> 00:38:51,329 Här finns ju ingenting. 387 00:38:52,246 --> 00:38:55,333 Får jag sluta gräva nu? 388 00:38:56,208 --> 00:38:57,501 En homunculus! 389 00:39:00,546 --> 00:39:01,714 Skjut! 390 00:39:05,551 --> 00:39:07,178 Skadas han inte av kulorna? 391 00:39:28,908 --> 00:39:32,286 Stäng av larmet! Visa inte Drachma att vi har problem! 392 00:39:42,880 --> 00:39:44,173 Ta bort säkringen! 393 00:39:44,924 --> 00:39:46,217 Ladda! 394 00:39:50,805 --> 00:39:51,639 Skjut! 395 00:40:05,319 --> 00:40:06,737 Ge allt ni har! 396 00:40:11,492 --> 00:40:12,660 Slut på ammunition! 397 00:40:13,702 --> 00:40:15,329 Framåt! 398 00:40:23,462 --> 00:40:24,713 Framåt! 399 00:40:28,801 --> 00:40:31,387 Knuffa ner honom från klippan! 400 00:40:58,914 --> 00:41:00,082 Vad kallt. 401 00:41:01,709 --> 00:41:03,586 Dötrist. 402 00:41:10,593 --> 00:41:13,012 Bränslet är sammansatt för kallt väder. 403 00:41:13,095 --> 00:41:17,641 Det avdunstar omedelbart även i kyla och tar all kroppsvärme med sig. 404 00:41:21,228 --> 00:41:24,398 Du blir kvar där till våren, din lata idiot. 405 00:41:33,115 --> 00:41:34,700 Vad är det här? 406 00:41:37,495 --> 00:41:39,371 Grävde monstret allt det här? 407 00:41:42,625 --> 00:41:44,835 Var gör generallöjtnant Raven här? 408 00:41:45,336 --> 00:41:48,756 Han kom nyss från Centrum. Det var nåt brådskande. 409 00:41:48,839 --> 00:41:52,468 Ville han träffa mig? Hur vet han att jag är här? 410 00:41:58,974 --> 00:42:04,563 Det var länge sen, generalmajor Armstrong. 411 00:42:08,108 --> 00:42:10,402 Winry! Vad gör du här? 412 00:42:20,246 --> 00:42:22,998 Kom du ända hit för att militären bad dig? 413 00:42:26,085 --> 00:42:30,881 De sa att du behövde en maskinbrynjearm som tål kylan. 414 00:42:32,383 --> 00:42:36,095 Förlåt. Jag visste inte att det skulle innebära problem. 415 00:42:36,637 --> 00:42:38,389 Det är en varning. 416 00:42:40,558 --> 00:42:44,853 Om jag gör nåt som de inte gillar, gör de dig illa. 417 00:42:45,521 --> 00:42:48,857 De håller dig som gisslan. 418 00:42:50,442 --> 00:42:55,906 Gisslan? Då är jag i vägen för dig. 419 00:42:57,533 --> 00:42:59,994 Nej. Det är inte sant. 420 00:43:01,453 --> 00:43:04,248 Utan dig skulle jag inte ens kunna använda alkemi. 421 00:43:07,376 --> 00:43:12,089 Ni vill ju bara ha tillbaka era kroppar. 422 00:43:13,007 --> 00:43:16,051 Varför måste du kuska runt överallt? 423 00:43:20,639 --> 00:43:21,974 Det ordnar sig, Winry. 424 00:43:23,559 --> 00:43:24,476 Oroa dig inte. 425 00:43:35,779 --> 00:43:39,116 Grävde han allt det här? 426 00:43:42,202 --> 00:43:43,329 Det är långt nog. 427 00:43:53,839 --> 00:43:56,800 Ingen kan höra oss här nere. 428 00:43:59,428 --> 00:44:02,890 Jag blev precis entledigad som Briggs befälhavare. 429 00:44:04,141 --> 00:44:05,142 Va? 430 00:44:05,225 --> 00:44:09,980 Och jag fick order om att ta tillbaka monstret till tunneln. 431 00:44:10,773 --> 00:44:14,109 Han utgör inget hot. Han är en del av en hemlig militär insats. 432 00:44:16,904 --> 00:44:20,532 Men jag struntar i generallöjtnanten och alla andra. 433 00:44:21,408 --> 00:44:23,994 Ingen får fria tyglar här! 434 00:44:27,122 --> 00:44:28,582 Stålalkemisten. 435 00:44:29,208 --> 00:44:33,379 Berätta allt du vet. Utelämna ingenting. 436 00:44:34,755 --> 00:44:35,839 Berätta allt. 437 00:44:46,183 --> 00:44:52,064 De vises sten, homunculi, King Bradley, far 438 00:44:52,147 --> 00:44:56,068 och den förlovade dagen. 439 00:44:57,194 --> 00:44:59,530 Det är svårsmält. 440 00:45:00,864 --> 00:45:06,495 Kom du alltså hit för att stoppa dem från att rista in ett blodsvapen 441 00:45:06,578 --> 00:45:08,539 genom nån sorts strid? 442 00:45:10,708 --> 00:45:14,628 Vad är det här för tunnel, i så fall? 443 00:45:15,337 --> 00:45:18,090 Jag vet inte säkert, 444 00:45:18,173 --> 00:45:22,594 men en viktig del av alkemi är att använda cirklar som kraftledare. 445 00:45:23,721 --> 00:45:29,518 Jag tror att tunneln är en enorm cirkel som går runt Amestris. 446 00:45:35,816 --> 00:45:36,692 Vad är det? 447 00:45:36,775 --> 00:45:39,737 Drachmas armé har gått till angrepp på flera håll! 448 00:45:40,362 --> 00:45:41,196 Va? 449 00:45:41,280 --> 00:45:43,449 Varför anfaller de nu? 450 00:45:44,074 --> 00:45:47,244 Raven måste ha gjort nåt. 451 00:45:47,327 --> 00:45:49,538 Förbannat! Då ligger han steget före. 452 00:45:50,205 --> 00:45:52,249 Drachmas armé är mycket stark. 453 00:45:52,332 --> 00:45:55,419 En strid skulle leda till svåra förluster för båda sidor. 454 00:45:56,920 --> 00:45:58,839 De ska rista in sitt blodsvapen. 455 00:45:59,465 --> 00:46:01,300 Vi kan inte stoppa dem nu. 456 00:46:03,093 --> 00:46:03,927 Ryck upp dig. 457 00:46:06,889 --> 00:46:09,308 -Ge dem vad de tål! -Ska bli! 458 00:46:14,563 --> 00:46:16,440 Inled artilleribeskjutning! 459 00:46:17,483 --> 00:46:19,902 Redo? Vi slår ut dem allihop! 460 00:46:20,778 --> 00:46:24,072 Låt dem smaka på Briggs styrka! 461 00:46:35,751 --> 00:46:41,215 Miles och Briggs soldater följer dig till Resembool. 462 00:46:43,091 --> 00:46:44,885 Du behöver inte vara orolig. 463 00:46:49,473 --> 00:46:50,474 Winry… 464 00:46:55,270 --> 00:46:57,648 Fly landet med din mormor och Den. 465 00:46:58,816 --> 00:47:03,987 Varför det? Ska du inte stoppa det som sker? 466 00:47:04,071 --> 00:47:05,322 Jodå. 467 00:47:06,365 --> 00:47:07,407 Men utifall att… 468 00:47:07,491 --> 00:47:11,119 Det finns inget "utifall att"! Du måste stoppa dem! 469 00:47:11,870 --> 00:47:13,413 Rädda vårt land. 470 00:47:14,248 --> 00:47:19,211 Och du och Al måste komma hem med era riktiga kroppar. 471 00:47:20,879 --> 00:47:22,798 Jag gör allt som krävs. 472 00:47:30,848 --> 00:47:31,682 Okej. 473 00:47:33,225 --> 00:47:38,355 Jag tar hand om den förlovade dagen. Sen återvänder jag till dig. 474 00:47:41,817 --> 00:47:44,027 Baka en äppelpaj och vänta på mig. 475 00:47:56,415 --> 00:47:59,960 Vad berättade Stålalkemisten för dig? 476 00:48:00,460 --> 00:48:04,089 Om homunculi och landets ursprung. 477 00:48:04,756 --> 00:48:08,635 Och om din sanna identitet. 478 00:48:11,805 --> 00:48:16,476 Kom du hit trots att du visste allt det? 479 00:48:17,060 --> 00:48:21,398 Odödlighet intresserar mig också. 480 00:48:27,988 --> 00:48:30,991 Führern, ge mig den där dårens… 481 00:48:32,576 --> 00:48:38,332 Jag menar, ge mig generallöjtnant Ravens tjänst. 482 00:48:48,175 --> 00:48:49,384 Vad lustigt. 483 00:48:50,719 --> 00:48:54,014 Okej. Tjänsten är din. 484 00:48:59,478 --> 00:49:00,646 I utbyte… 485 00:49:03,565 --> 00:49:06,944 …vill jag ha soldaterna från Briggs. 486 00:49:09,196 --> 00:49:10,572 Som du vill. 487 00:49:11,823 --> 00:49:15,035 Jag lärde upp dem väl. De är starka. 488 00:49:15,911 --> 00:49:19,081 Du blir säkert nöjd. 489 00:49:36,890 --> 00:49:38,850 Så många minnen… 490 00:49:40,936 --> 00:49:43,981 Men jag måste leta reda på pappa. 491 00:49:47,025 --> 00:49:49,945 Hallå! Vad sägs om det här? 492 00:49:51,863 --> 00:49:54,992 Hohenheim, du har gjort nog. 493 00:49:55,075 --> 00:50:00,747 Du tog hand om mig. Det är det minsta jag kan göra. 494 00:50:08,839 --> 00:50:11,216 Rustningen tillhör min samling! 495 00:50:12,092 --> 00:50:15,971 Det är jag. Sa Pinako inget? 496 00:50:25,188 --> 00:50:26,481 Alphonse? 497 00:50:30,402 --> 00:50:34,406 Träffade du honom? 498 00:50:35,198 --> 00:50:37,075 Han såg ut precis som du. 499 00:50:40,203 --> 00:50:45,292 Ni ska alltså försöka förhindra den förlovade dagen? 500 00:50:46,501 --> 00:50:47,627 Ja. 501 00:50:47,711 --> 00:50:50,172 Jag förstår. 502 00:50:53,508 --> 00:50:56,928 Det är alltså vårt öde. 503 00:51:01,058 --> 00:51:02,184 Alphonse… 504 00:51:03,643 --> 00:51:08,815 Nu när det har blivit så här ska jag berätta allt för dig. 505 00:51:25,624 --> 00:51:28,460 Hallå! Du där. 506 00:51:42,557 --> 00:51:43,725 Här borta. 507 00:51:45,769 --> 00:51:47,896 Här. Bakom dig! 508 00:51:59,699 --> 00:52:00,659 Vad… 509 00:52:02,828 --> 00:52:03,787 …är det här? 510 00:52:04,788 --> 00:52:07,332 Du gav ditt blod till ett experiment. 511 00:52:08,542 --> 00:52:10,585 Det blodet gav mig liv. 512 00:52:11,545 --> 00:52:12,462 Okej… 513 00:52:14,422 --> 00:52:19,094 -Jag är slav nummer 23. -Va? Har du inget namn? 514 00:52:21,138 --> 00:52:24,307 Då ska du få ett som tack. 515 00:52:25,475 --> 00:52:27,185 Ett ögonblick. 516 00:52:28,186 --> 00:52:31,356 Vad sägs om Van Hohenheim? 517 00:52:36,820 --> 00:52:38,989 Van Hohenheim… 518 00:52:40,115 --> 00:52:44,161 Det stavas… Vänta, kan du läsa och skriva? 519 00:52:45,620 --> 00:52:48,748 Nej, men jag kan arbeta ändå. 520 00:52:49,249 --> 00:52:53,420 Men då kommer inget nånsin att förändras. 521 00:52:53,503 --> 00:52:56,631 Frihet och rättigheter. 522 00:52:57,757 --> 00:52:59,301 Vill du inte ha det? 523 00:53:00,510 --> 00:53:03,763 Jag kan ge dig kunskap. 524 00:53:05,307 --> 00:53:10,604 Då kan du ta dig ur slaveriets bojor, 525 00:53:10,687 --> 00:53:12,522 Hohenheim. 526 00:53:14,316 --> 00:53:17,652 Vad ska jag kalla dig, då? 527 00:53:22,073 --> 00:53:26,036 Du kan kalla mig dvärgen i flaskan. 528 00:53:32,292 --> 00:53:37,047 Du har kommit långt sen du var slav. 529 00:53:38,840 --> 00:53:41,885 Och du har odlat skägg. 530 00:53:41,968 --> 00:53:46,473 Du ser strålande ut, Hohenheim. 531 00:53:47,515 --> 00:53:48,642 Tyst. 532 00:53:49,601 --> 00:53:51,811 Odödlighet? 533 00:53:53,647 --> 00:53:57,776 Varför vill alla ha det så fort de får lite makt? 534 00:53:57,859 --> 00:54:00,403 -Vi står inför kungen. -Det är ingen fara. 535 00:54:01,571 --> 00:54:03,782 Det räcker med småprat nu. 536 00:54:04,908 --> 00:54:10,121 Kan du göra mig odödlig eller inte? 537 00:54:12,791 --> 00:54:13,750 Ja. 538 00:54:14,376 --> 00:54:18,004 Jag ska avslöja hemligheten bakom odödlighet. 539 00:54:45,865 --> 00:54:47,284 Fantastiskt. 540 00:54:48,618 --> 00:54:50,912 Kungen blir odödlig. 541 00:54:51,913 --> 00:54:55,583 Det här är århundradets ögonblick! 542 00:55:02,340 --> 00:55:03,425 Vad är… 543 00:55:15,729 --> 00:55:16,604 Va? 544 00:55:17,772 --> 00:55:18,815 Vad händer? 545 00:55:20,942 --> 00:55:22,193 Vad har du gjort? 546 00:55:22,944 --> 00:55:25,530 Nu är du och jag… 547 00:55:26,823 --> 00:55:31,369 …alltings mittpunkt. 548 00:56:25,590 --> 00:56:26,966 Alla är döda. 549 00:56:33,723 --> 00:56:35,016 Vad är det här? 550 00:56:39,646 --> 00:56:40,480 Kan nån… 551 00:56:42,565 --> 00:56:43,733 Kan nån svara mig? 552 00:56:45,735 --> 00:56:49,781 Omöjligt. Deras själar har sugits ut. 553 00:56:52,367 --> 00:56:54,285 Kungen! Du är i säkerhet… 554 00:56:56,371 --> 00:57:01,876 Jag använde informationen i ditt blod till att skapa ett kärl åt mig själv. 555 00:57:07,590 --> 00:57:08,425 Är du… 556 00:57:10,427 --> 00:57:12,637 …dvärgen i flaskan? 557 00:57:14,180 --> 00:57:19,769 Jag fick ditt blod och gav dig kunskap och ett namn. 558 00:57:20,270 --> 00:57:25,108 Och nu har du fått en kropp som aldrig kommer att dö 559 00:57:27,986 --> 00:57:33,158 i utbyte mot landets alla människosjälar. 560 00:57:35,493 --> 00:57:37,036 Vad har du gjort? 561 00:57:38,037 --> 00:57:42,625 Eller ja, hälften av själarna finns i mig. 562 00:57:46,463 --> 00:57:49,007 Tack för samarbetet… 563 00:57:51,551 --> 00:57:54,471 …Hohenheim. 564 00:58:12,322 --> 00:58:13,865 May, det är jag. 565 00:58:16,910 --> 00:58:18,244 Var är Alphonse? 566 00:58:20,538 --> 00:58:23,625 Är han inte tillbaka än? Var är Scar? 567 00:58:23,708 --> 00:58:27,212 Han hittade till slut meningen bakom broderns forskning. 568 00:58:27,295 --> 00:58:32,550 En omvänd landsomfattande transmutationscirkel. Scar förbereder den. 569 00:58:32,634 --> 00:58:34,761 En omvänd transmutationscirkel? 570 00:58:35,553 --> 00:58:36,429 Hallå. 571 00:58:38,348 --> 00:58:39,182 Lin! 572 00:58:43,978 --> 00:58:45,605 Jag är Greed. 573 00:58:55,406 --> 00:59:01,329 -Du litar fortfarande inte på mig. -Nej. Du är ju en homunculus. 574 00:59:02,372 --> 00:59:05,333 Ja, men jag hjälper dig patrullera. 575 00:59:06,876 --> 00:59:08,878 Ge Lin kontrollen över kroppen. 576 00:59:09,963 --> 00:59:11,130 Det kan jag inte. 577 00:59:12,215 --> 00:59:15,051 Jag trivs i den här kroppen. 578 00:59:16,010 --> 00:59:18,680 Han lär kasta ut dig en dag. 579 00:59:25,186 --> 00:59:26,271 Al! 580 00:59:30,400 --> 00:59:31,818 Du är här! 581 00:59:34,487 --> 00:59:35,488 Vad är det? 582 00:59:37,073 --> 00:59:38,283 Är nåt på tok? 583 00:59:39,450 --> 00:59:41,369 Ed! Akta dig för honom! 584 00:59:45,331 --> 00:59:46,416 Det var nära ögat! 585 00:59:47,375 --> 00:59:50,211 Greed, är du på deras sida? 586 00:59:51,212 --> 00:59:53,006 Din själ är för svag. 587 00:59:54,632 --> 00:59:55,717 Känner du honom? 588 00:59:57,093 --> 00:59:58,511 Det är Pride. 589 00:59:59,554 --> 01:00:04,517 Han är min äldsta bror, men även jag ser honom som ett monster. 590 01:00:12,900 --> 01:00:14,652 Är det du igen? 591 01:00:22,201 --> 01:00:23,745 Vad skönt att du mår bra. 592 01:00:25,204 --> 01:00:27,040 Jag har väntat på dig, Ranfun! 593 01:00:30,960 --> 01:00:35,548 Ed, låt Ranfun ta hand om det här, så letar vi reda på Prides kärl. 594 01:00:36,257 --> 01:00:37,216 Kärl? 595 01:00:38,134 --> 01:00:41,512 Hans kropp gömmer sig nog i skogens skuggor. 596 01:00:55,151 --> 01:00:57,028 Du lurade mig, Selim. 597 01:00:58,363 --> 01:01:01,574 Tänk att en liten unge kan vara en homunculus. 598 01:01:07,121 --> 01:01:09,415 Ens yttre är blott en symbol, 599 01:01:10,333 --> 01:01:13,461 lilla alkemisten. 600 01:01:19,592 --> 01:01:20,593 Foo! 601 01:01:22,595 --> 01:01:27,934 Hans skuggor upplöses när de separeras från kroppen. 602 01:01:29,435 --> 01:01:32,855 Du pratar för mycket. Du är en värdelös bror. 603 01:01:34,607 --> 01:01:37,694 Jaha. Han är i närheten. 604 01:01:39,529 --> 01:01:40,822 Hohenheim. 605 01:01:46,869 --> 01:01:50,498 Du har orsakat mina söner en hel del besvär, inte sant? 606 01:01:53,710 --> 01:01:55,336 Äntligen är du här. 607 01:01:56,921 --> 01:01:59,132 Hjälten dröjer alltid. 608 01:02:00,341 --> 01:02:03,886 Hjälten? Tror du att du kan besegra mig? 609 01:02:05,972 --> 01:02:11,853 Nej, inte alls. Du är så skräckinjagande. 610 01:02:20,027 --> 01:02:22,947 Avleder du mig för att kunna anfalla mig bakifrån? 611 01:02:24,115 --> 01:02:26,117 Vilken töntig strategi. 612 01:02:29,036 --> 01:02:33,458 Han gjorde allt för att bli tagen som gisslan. Din son är en udda typ. 613 01:02:35,293 --> 01:02:37,754 Håna inte min son. 614 01:02:52,101 --> 01:02:53,478 Oj, vad fort det gick! 615 01:03:02,779 --> 01:03:05,156 Fullständigt mörker? 616 01:03:05,239 --> 01:03:08,284 Nu kan du inte använda dina krafter. 617 01:03:08,367 --> 01:03:10,495 Men du är också fast här. 618 01:03:11,078 --> 01:03:12,872 Det blir tålamodsprövande. 619 01:03:13,456 --> 01:03:14,373 Antagligen… 620 01:03:15,625 --> 01:03:18,711 …blir vi kvar här tills den förlovade dagen har varit. 621 01:03:27,470 --> 01:03:28,763 Förbannat. 622 01:03:29,931 --> 01:03:32,475 Drog du in Al i det här? 623 01:03:32,558 --> 01:03:34,727 Det var hans idé. 624 01:03:38,940 --> 01:03:43,236 Han tror att det här kan rädda våra liv. 625 01:03:49,867 --> 01:03:50,701 Al. 626 01:03:59,252 --> 01:04:01,295 Förberedelserna är klara. 627 01:04:03,381 --> 01:04:05,466 Den omvända transmutationscirkeln? 628 01:04:07,844 --> 01:04:11,347 Det finns flera gångar till dess underjordiska centrum. 629 01:04:12,223 --> 01:04:13,474 Vi borde sära på oss. 630 01:04:16,018 --> 01:04:21,440 Nu när Alphonse har koll på den lilla bråkstaken, 631 01:04:21,524 --> 01:04:23,442 kan vi slå ut den stora ledaren. 632 01:04:23,526 --> 01:04:26,696 Lägg av! Du bestämmer inte över oss! 633 01:04:30,575 --> 01:04:31,492 Al! 634 01:04:32,785 --> 01:04:37,331 Jag kommer tillbaka när vi har besegrat den skäggiga typen i underjorden. 635 01:04:45,172 --> 01:04:47,925 Det blir snart solförmörkelse. 636 01:04:59,604 --> 01:05:01,188 Var är Briggs-soldaterna? 637 01:05:02,607 --> 01:05:05,818 Det inträffade en tågolycka igår, så de är inte här än. 638 01:05:07,236 --> 01:05:08,863 Mustang har inlett en kupp. 639 01:05:12,116 --> 01:05:13,242 Är det sant? 640 01:05:17,705 --> 01:05:19,248 Jag åker till Centrum. 641 01:05:40,269 --> 01:05:43,940 -Du är sen, överste. -Vi tänkte ge oss av utan dig. 642 01:05:45,232 --> 01:05:46,525 Blev ni förföljda? 643 01:05:48,027 --> 01:05:50,696 I så fall hade den här krabaten sagt till. 644 01:05:50,780 --> 01:05:54,867 -Du är så hjälpsam. -Han borde ha en titel. 645 01:05:56,577 --> 01:06:00,581 Jag fattar inte att Mustang gör så här. 646 01:06:16,514 --> 01:06:19,934 Succé. Führern har blivit bortsprängd! 647 01:06:20,601 --> 01:06:22,353 Överste, dina order? 648 01:06:24,021 --> 01:06:27,316 Det enda vi har nu är en enkel biljett till slagfältet, 649 01:06:27,400 --> 01:06:30,778 så jag har bara en order till er. 650 01:06:32,530 --> 01:06:34,573 Håll er vid liv. Det är allt. 651 01:06:36,033 --> 01:06:37,076 Ska bli! 652 01:07:00,474 --> 01:07:03,019 Va? Mustang? 653 01:07:04,186 --> 01:07:05,396 En kupp? 654 01:07:07,314 --> 01:07:10,109 Vi vet inte ens om führern är i säkerhet! 655 01:07:11,861 --> 01:07:14,947 Briggs-soldaterna är på väg till Centrumhögkvarteret. 656 01:07:15,031 --> 01:07:18,701 Är det inte meningen att de ska öva i öst? 657 01:07:20,411 --> 01:07:22,288 Vad är det som pågår, Armstrong? 658 01:07:23,581 --> 01:07:26,751 Jag för inte längre befäl över dem. 659 01:07:29,128 --> 01:07:30,296 Du… 660 01:07:32,214 --> 01:07:34,258 Du vet nåt. 661 01:07:34,842 --> 01:07:40,222 En ny värld gryr. Vi ska bli odödliga. 662 01:07:41,223 --> 01:07:43,142 Vi är den utvalda eliten. 663 01:07:45,352 --> 01:07:46,479 Vågar du trotsa oss? 664 01:07:48,064 --> 01:07:50,649 Hoppet är ute för er alla. 665 01:07:55,738 --> 01:07:57,865 Är du en förrädare nu, Armstrong? 666 01:07:58,824 --> 01:08:00,284 Jag undrar, jag. 667 01:08:00,367 --> 01:08:04,080 När det här är över kanske jag ses som en hjälte. 668 01:08:13,005 --> 01:08:14,465 Du igen? 669 01:08:16,258 --> 01:08:18,094 Kom an då, din lata slusk! 670 01:08:26,435 --> 01:08:29,855 Centrumhögkvarteret står under generalmajor Armstrongs befäl. 671 01:08:30,356 --> 01:08:33,526 Vi ska krossa Centrumarmén! 672 01:09:10,104 --> 01:09:12,273 Är allt bra, syster? 673 01:09:12,940 --> 01:09:15,693 Vem tror du att du pratar med, Alex? 674 01:09:16,861 --> 01:09:19,572 Dötrist. 675 01:09:20,656 --> 01:09:24,910 Dötrist att behöva slåss på riktigt. 676 01:09:35,504 --> 01:09:37,256 Var kom hastigheten ifrån? 677 01:09:41,093 --> 01:09:44,638 Jag är den snabbaste av alla homunculi. 678 01:10:07,369 --> 01:10:09,622 Du är verkligen bara ett barn. 679 01:10:24,053 --> 01:10:26,805 Eller är det nån sorts signal? 680 01:10:29,892 --> 01:10:32,770 Pride, jag hittade dig. 681 01:10:36,148 --> 01:10:38,108 Jag tröttnade på att vänta. 682 01:10:40,319 --> 01:10:44,907 Jag är trött. Jag måste fylla på med energi. 683 01:10:51,830 --> 01:10:56,377 Pride… Nej! 684 01:11:03,133 --> 01:11:04,635 Vad är det här för plats? 685 01:11:09,807 --> 01:11:12,518 En transmutationscirkel för de vises sten. 686 01:11:37,418 --> 01:11:39,420 Vad är det för människor? 687 01:11:39,503 --> 01:11:41,338 Är det de igen? 688 01:11:51,348 --> 01:11:52,599 De tar aldrig slut! 689 01:11:59,565 --> 01:12:02,192 Behöver du hjälp, Stålalkemisten? 690 01:12:04,111 --> 01:12:07,239 Du kommer alltid instövlande i precis rätt ögonblick. 691 01:12:09,033 --> 01:12:10,534 Huvudet är deras svaghet! 692 01:12:18,500 --> 01:12:19,918 Vad säger du, Scar? 693 01:12:20,419 --> 01:12:24,006 Översten är den statliga alkemisten som stred i Ishval. 694 01:12:24,089 --> 01:12:27,718 Lever du fortfarande? 695 01:12:27,801 --> 01:12:29,219 Ja. 696 01:12:31,138 --> 01:12:35,559 Jag är den du avskyr, den som dödade Hughes. 697 01:12:37,853 --> 01:12:40,147 Jag gillar den där minen! 698 01:12:40,230 --> 01:12:44,985 Om vi inte hatar varann som människor, är det inget kul alls. 699 01:12:52,034 --> 01:12:54,536 Du behöver inte säga mer, Envy. 700 01:12:58,248 --> 01:13:03,128 Först bränner jag upp den där tungan ända till roten. 701 01:13:14,306 --> 01:13:16,016 Och sen ögonen! 702 01:13:25,943 --> 01:13:30,656 Du kommer att dö med oändlig smärta. 703 01:13:30,739 --> 01:13:34,827 Ditt avskum! Vem är det du hånar? 704 01:13:49,633 --> 01:13:51,635 Är det där din sanna skepnad? 705 01:13:52,970 --> 01:13:54,346 Så ynkligt. 706 01:13:54,847 --> 01:13:58,767 Nej, sluta! Hjälp! 707 01:14:00,561 --> 01:14:02,729 Jag ska bränna dig, långsamt. 708 01:14:11,780 --> 01:14:13,991 Vad gör du, löjtnant? 709 01:14:14,908 --> 01:14:18,537 Det räcker så, överste. Jag tar över nu. 710 01:14:19,580 --> 01:14:21,582 Jag måste bränna honom en gång till. 711 01:14:22,166 --> 01:14:23,876 -Sänk vapnet. -Nej! 712 01:14:23,959 --> 01:14:25,878 Sluta fåna dig! Sänk vapnet! 713 01:14:29,173 --> 01:14:30,090 Stålalkemisten. 714 01:14:31,467 --> 01:14:33,927 -Ge den till mig. -Nej. 715 01:14:34,011 --> 01:14:38,765 Ge mig den! Annars bränner jag din arm också! 716 01:14:39,349 --> 01:14:42,811 Visst! Kom igen, då! 717 01:14:44,271 --> 01:14:48,192 Men se på dig först. 718 01:14:48,984 --> 01:14:52,321 Tänker du se ut så där och leda landet? 719 01:14:53,447 --> 01:14:55,741 Är det sån du vill vara? 720 01:14:58,160 --> 01:15:02,581 Jag har ingen rätt att hindra en man från att hämnas. 721 01:15:03,665 --> 01:15:05,501 Men vilken sorts värld kan skapas 722 01:15:06,418 --> 01:15:10,172 av en man som har tappat bort sin mänsklighet? 723 01:15:11,215 --> 01:15:12,591 Det får vi snart se. 724 01:15:12,674 --> 01:15:16,470 -Jag låter dig inte döda den! -Men den dödade Hughes! 725 01:15:16,553 --> 01:15:18,096 Det du gör nu… 726 01:15:19,139 --> 01:15:22,059 …är varken för landets eller dina kamraters skull. 727 01:15:23,852 --> 01:15:28,315 Du är besatt av hämndbegär! 728 01:15:33,237 --> 01:15:35,447 Jag kan inte låta dig sjunka så lågt. 729 01:15:53,590 --> 01:15:56,885 Vad är det som händer? 730 01:16:01,848 --> 01:16:03,475 Mina soldater är arga på mig, 731 01:16:04,893 --> 01:16:08,272 och mannen som var min fiende tillrättavisar mig. 732 01:16:09,106 --> 01:16:12,859 Det är mitt fel. 733 01:16:16,321 --> 01:16:17,281 Jag… 734 01:16:19,366 --> 01:16:20,742 …är en jubelidiot. 735 01:16:29,918 --> 01:16:33,046 Sänk vapnet, löjtnant. 736 01:16:40,470 --> 01:16:41,555 Jag ber om ursäkt. 737 01:16:58,572 --> 01:17:02,659 Idiot! Vilket dravel! 738 01:17:06,788 --> 01:17:10,125 Varför? Förbannat! 739 01:17:10,626 --> 01:17:13,253 Du är avundsjuk på människor. 740 01:17:14,546 --> 01:17:19,259 När vi blir nedslagna, förödmjukade och tappar fotfästet, 741 01:17:19,343 --> 01:17:21,219 reser vi oss och kämpar vidare. 742 01:17:23,055 --> 01:17:24,890 De runtomkring hjälper oss upp. 743 01:17:27,059 --> 01:17:30,437 Det är det du är avundsjuk på. 744 01:17:34,608 --> 01:17:39,613 NI får mig att hata mig själv. 745 01:17:40,572 --> 01:17:43,116 Så otroligt förnedrande! 746 01:17:55,337 --> 01:17:56,588 Tog den livet av sig? 747 01:17:59,716 --> 01:18:01,301 Ynkrygg. 748 01:18:35,168 --> 01:18:36,420 Kom du ensam? 749 01:18:38,588 --> 01:18:41,174 Slav nummer 23. 750 01:18:43,510 --> 01:18:46,722 Du har blivit en sån tråkmåns. 751 01:18:48,014 --> 01:18:52,227 Du som var så känslosam och rolig. 752 01:18:53,353 --> 01:18:57,691 Eller hur, dvärgen i flaskan? 753 01:18:59,484 --> 01:19:03,655 Lust, girighet, lättja, 754 01:19:03,739 --> 01:19:08,076 frosseri, avund, vrede och högmod. 755 01:19:09,327 --> 01:19:12,581 Du renade dig från de sju känslorna genom homunculi, 756 01:19:12,664 --> 01:19:15,167 och blev ännu mindre människa. 757 01:19:16,543 --> 01:19:19,921 Jag strävar inte efter att bli människa. 758 01:19:21,798 --> 01:19:25,260 Jag strävar efter perfektion. 759 01:19:38,690 --> 01:19:44,446 Jag ska ta de 500 000 själarna i dig för de vises sten. 760 01:19:58,043 --> 01:20:01,004 Ditt uttryck ändrades till slut. 761 01:20:01,087 --> 01:20:02,631 Vad har du gjort? 762 01:20:03,340 --> 01:20:07,052 Själarna som du fick i dig 763 01:20:08,220 --> 01:20:10,222 är på min sida. 764 01:20:12,974 --> 01:20:16,645 Löjligt. De är bara energipartiklar. 765 01:20:18,688 --> 01:20:20,232 Tror du mig inte? 766 01:20:21,650 --> 01:20:23,610 Jag har redan talat 767 01:20:23,693 --> 01:20:29,449 med de 536 329 själarna från Xerxes 768 01:20:30,033 --> 01:20:31,576 som fanns inom mig. 769 01:20:33,662 --> 01:20:35,705 Med vår enade styrka 770 01:20:37,374 --> 01:20:39,709 ska vi krossa det där kärlet. 771 01:20:45,882 --> 01:20:49,719 Känn smärtan hos de du förringade. 772 01:21:11,700 --> 01:21:17,914 Är det inte du som förringar dem, Hohenheim? 773 01:21:18,707 --> 01:21:22,294 Du är inte den enda som har gjort framsteg. 774 01:21:27,591 --> 01:21:29,050 Var är den nånstans? 775 01:21:32,888 --> 01:21:35,348 Jag måste hitta ingången snart. 776 01:21:37,475 --> 01:21:40,103 Skynda dig, syster. 777 01:21:50,530 --> 01:21:51,823 Jag ska hjälpa er. 778 01:21:59,205 --> 01:22:00,624 Ska jag dö? 779 01:22:02,626 --> 01:22:04,502 Ja, ja. 780 01:22:05,921 --> 01:22:11,009 Livet är ändå dötrist. 781 01:22:19,559 --> 01:22:22,312 Är du Izumi Curtis? 782 01:22:23,939 --> 01:22:25,732 Har Ed berättat om mig? 783 01:22:26,399 --> 01:22:30,153 Det var du som lekte med Briggs-soldaterna i en månad. 784 01:22:34,324 --> 01:22:37,869 Syster, det är kapten Buccaneer. 785 01:22:40,664 --> 01:22:41,623 Vad är det? 786 01:22:41,706 --> 01:22:44,834 Vi har intagit 90 % av Centrumhögkvarteret. 787 01:22:47,212 --> 01:22:49,214 Segern är vår! 788 01:22:49,297 --> 01:22:51,216 Bra jobbat. 789 01:22:51,716 --> 01:22:53,426 Jag är tillbaka, mina herrar! 790 01:22:54,135 --> 01:22:56,054 Han lever fortfarande. 791 01:22:57,222 --> 01:22:59,057 King Bradley! 792 01:22:59,808 --> 01:23:00,809 Var är han? 793 01:23:02,519 --> 01:23:05,438 -Framför dig. -Vad är det här? 794 01:23:06,272 --> 01:23:08,525 Jag ska gå in i mitt eget slott. 795 01:23:09,734 --> 01:23:13,446 Varför skulle jag använda bakdörren? 796 01:23:37,053 --> 01:23:40,724 Greed, om du står i min väg, visar jag ingen nåd. 797 01:23:42,308 --> 01:23:44,394 Men jag är girig. 798 01:23:45,562 --> 01:23:47,689 Jag vill ha ditt liv också. 799 01:24:23,516 --> 01:24:24,976 Bra jobbat, gamling. 800 01:24:27,979 --> 01:24:29,314 Du är Greed nu. 801 01:24:30,732 --> 01:24:33,443 Prinsens kropp omges av en motbjudande aura. 802 01:24:41,451 --> 01:24:44,871 Var det han som trasade sönder mitt barnbarns arm? 803 01:24:53,213 --> 01:24:54,172 Selim. 804 01:24:55,548 --> 01:25:01,137 Äntligen kommer ni människooffer till nytta. 805 01:25:15,235 --> 01:25:16,319 Stålalkemisten! 806 01:25:40,510 --> 01:25:41,344 Foo! 807 01:25:45,473 --> 01:25:47,142 Prinsen av Xing. 808 01:25:48,184 --> 01:25:54,274 Än en gång riskerar du livet för nåt du borde förkasta. 809 01:25:56,484 --> 01:25:59,988 Nån så vek kan aldrig bli kung. 810 01:26:02,031 --> 01:26:05,827 Min prins, jag är en gammal man. Lämna mig bara. 811 01:26:07,370 --> 01:26:09,622 Jag vill inte vara sån. 812 01:26:12,208 --> 01:26:15,211 En man som är ovärdig kungatronen? 813 01:26:15,962 --> 01:26:19,757 Han måste kuvas. 814 01:26:22,760 --> 01:26:24,429 Stålsätt dig, Greed! 815 01:26:27,724 --> 01:26:29,184 Skydda prinsens kropp! 816 01:26:30,768 --> 01:26:32,061 Bli kung. 817 01:26:33,062 --> 01:26:34,522 Låt den här gamlingen 818 01:26:35,190 --> 01:26:38,860 gå till sin eviga vila! 819 01:26:38,943 --> 01:26:40,778 Din dåre! 820 01:26:57,378 --> 01:27:00,215 Inte ens när man har en guds ögon, 821 01:27:00,715 --> 01:27:03,343 kan man undkomma en dold attack. 822 01:27:04,135 --> 01:27:08,348 Gamling, jag följer dig till helvetet. 823 01:27:09,057 --> 01:27:10,558 Jag är tacksam. 824 01:27:26,282 --> 01:27:27,784 Farfar! 825 01:27:49,389 --> 01:27:50,723 Släpp mig! 826 01:27:51,724 --> 01:27:55,478 Det är min plikt att skydda dig, min prins. 827 01:27:55,561 --> 01:27:57,605 Var inte dum! Hjälp din farfar! 828 01:27:59,899 --> 01:28:02,986 Det är redan för sent. 829 01:28:40,523 --> 01:28:41,566 Sensei! 830 01:28:43,693 --> 01:28:45,236 Vad är det som pågår? 831 01:28:47,071 --> 01:28:47,947 Al! 832 01:28:50,325 --> 01:28:52,660 Än saknas det nån. 833 01:28:59,834 --> 01:29:00,835 Hohenheim? 834 01:29:01,836 --> 01:29:02,712 Pappa! 835 01:29:04,714 --> 01:29:07,050 Jag beklagar att ni måste se det här. 836 01:29:08,217 --> 01:29:09,761 Vad är det svarta? 837 01:29:10,845 --> 01:29:14,140 Det homunculi kallar far. 838 01:29:14,223 --> 01:29:16,059 Den skäggiga typen? 839 01:29:17,435 --> 01:29:21,898 Välkomna, mina människooffer! 840 01:29:33,493 --> 01:29:35,161 Tiden är ute. 841 01:29:36,329 --> 01:29:41,959 Överste, var snäll och öppna porten med hjälp av mänsklig transmutation. 842 01:29:43,378 --> 01:29:44,212 Va? 843 01:29:45,421 --> 01:29:50,259 Det fattas ett offer. Du kan ta vem du vill. 844 01:29:50,343 --> 01:29:54,972 Dina avlidna föräldrar, en käresta, en vän… 845 01:29:55,056 --> 01:29:56,057 Jag vägrar. 846 01:30:11,364 --> 01:30:12,198 Överste! 847 01:30:16,035 --> 01:30:18,746 Det kvittar om du vill eller inte. 848 01:30:20,331 --> 01:30:23,668 Vi ska få dig att öppna porten. 849 01:30:29,507 --> 01:30:33,428 Han är säkrad. Kliv åt sidan, Wrath. 850 01:30:35,930 --> 01:30:39,892 Vilken del av dig går förlorad? 851 01:30:44,981 --> 01:30:50,403 Nu påbörjar vi transmutationen, överste Mustang. 852 01:31:25,730 --> 01:31:26,689 Överste! 853 01:31:32,778 --> 01:31:35,448 Alla fem är här. 854 01:31:37,366 --> 01:31:38,743 Är du okej? 855 01:31:38,826 --> 01:31:41,829 Stålalkemisten, var är vi? 856 01:31:42,580 --> 01:31:45,791 Hos ledaren. Vad hände? 857 01:31:46,959 --> 01:31:52,215 Jag hamnade framför en enorm port i en vit värld. 858 01:31:53,382 --> 01:31:55,009 Öppnade du Sanningens port? 859 01:31:56,135 --> 01:31:58,429 Vad krävdes det? En kroppsdel? 860 01:31:58,513 --> 01:32:01,974 Vad händer? Det är så mörkt. Jag ser ingenting. 861 01:32:03,226 --> 01:32:04,435 Vad menar du? 862 01:32:09,065 --> 01:32:10,066 Jag kan inte… 863 01:32:12,318 --> 01:32:13,194 …se. 864 01:32:33,839 --> 01:32:36,842 Sanningen är hård. 865 01:32:36,926 --> 01:32:43,891 Den ena som sökte sin döda mors värme förlorade en kroppsdel 866 01:32:43,975 --> 01:32:49,105 och den andra kan inte längre känna värme alls. 867 01:32:50,648 --> 01:32:56,946 Den som sökte sitt förlorade barn kan aldrig mer få barn. 868 01:32:57,029 --> 01:33:00,866 Och den som blickade framåt mot sitt lands framtid 869 01:33:00,950 --> 01:33:03,828 förlorade förmågan att se. 870 01:33:04,328 --> 01:33:07,373 För att förhindra människor från att bli arroganta 871 01:33:07,456 --> 01:33:10,793 får ni utstå rättmätig förtvivlan. 872 01:33:12,253 --> 01:33:18,301 Det är existensen av det ni kallar Gud. 873 01:33:19,427 --> 01:33:21,137 Det är Sanningen. 874 01:33:25,433 --> 01:33:29,979 Scar, här är mittpunkten. De är här nedanför. 875 01:33:30,646 --> 01:33:33,316 Jag känner närvaron av många själar. 876 01:33:42,658 --> 01:33:43,492 Alphonse! 877 01:33:45,995 --> 01:33:46,829 Överste! 878 01:33:52,543 --> 01:33:54,795 Du får inte komma i fars väg! 879 01:34:26,661 --> 01:34:28,371 Nu är din högerhand oanvändbar. 880 01:34:38,255 --> 01:34:41,300 Du glömde den vänstra. 881 01:34:46,430 --> 01:34:48,724 Det här är en ny transmutationscirkel, 882 01:34:49,600 --> 01:34:52,770 hämtad från min brors anteckningsbok. 883 01:35:07,118 --> 01:35:13,207 Tiden är inne! 884 01:35:16,669 --> 01:35:18,587 Har nån av er 885 01:35:19,296 --> 01:35:24,760 nånsin tänkt på jorden som en levande kropp? 886 01:35:26,512 --> 01:35:31,559 En levande kropp som återger informationen från en oändlig rymd. 887 01:35:32,226 --> 01:35:34,395 Om ni öppnar porten… 888 01:35:35,521 --> 01:35:39,650 Hur mäktiga kan ni då bli? 889 01:35:42,069 --> 01:35:46,991 Med er som offer, 890 01:35:48,159 --> 01:35:49,785 här och nu, 891 01:35:51,245 --> 01:35:52,788 ska porten öppnas! 892 01:35:55,207 --> 01:35:57,209 Nu händer det! 893 01:36:30,576 --> 01:36:31,494 Winry! 894 01:36:34,288 --> 01:36:40,002 När Hohenheim återvänder ska han få sig en smäll. 895 01:37:13,202 --> 01:37:14,745 Gud! 896 01:37:15,496 --> 01:37:19,625 Svara min själ! 897 01:37:20,876 --> 01:37:23,546 Kom! 898 01:37:33,556 --> 01:37:36,183 Jag ska släpa ner dig till jorden 899 01:37:37,059 --> 01:37:41,689 och göra dig till en del av mig! 900 01:38:13,762 --> 01:38:14,847 Vad hände? 901 01:38:17,683 --> 01:38:19,268 Vad tyst det blev. 902 01:38:21,186 --> 01:38:22,396 Det är inte möjligt. 903 01:38:23,772 --> 01:38:26,275 Användes de alla till att skapa de vises sten? 904 01:38:27,735 --> 01:38:28,777 Ja. 905 01:38:31,113 --> 01:38:33,240 Förutom det här området i mitten. 906 01:38:35,326 --> 01:38:39,288 Förbannat. Han lyckades. 907 01:38:49,715 --> 01:38:51,759 Tack för hjälpen… 908 01:38:54,303 --> 01:38:55,721 …mina människooffer. 909 01:38:58,724 --> 01:39:00,184 Ställ er bakom mig. 910 01:39:06,774 --> 01:39:07,608 Fort! 911 01:39:16,617 --> 01:39:18,369 Adjö, allihop. 912 01:39:32,716 --> 01:39:34,843 Stå kvar här vid mig! 913 01:39:37,012 --> 01:39:38,097 Se där. 914 01:39:40,015 --> 01:39:44,269 En 500 000 själar stark vises sten har visst gett dig krafter. 915 01:39:47,022 --> 01:39:49,650 Men nästa gång räcker det inte. 916 01:39:59,702 --> 01:40:00,911 Det är ju… 917 01:40:01,745 --> 01:40:04,039 Nu när Gud är min 918 01:40:04,790 --> 01:40:08,836 kan jag till och med skapa en sol i min hand. 919 01:40:11,296 --> 01:40:15,634 Försvinn med er, alkemister! 920 01:40:38,824 --> 01:40:40,659 Märkte du det nu? 921 01:40:41,493 --> 01:40:44,621 Hjärtslaget som har ekat här ett tag? 922 01:40:46,331 --> 01:40:49,001 Själarna efter landets folk 923 01:40:49,501 --> 01:40:53,672 hänger fortfarande samman med deras kroppar genom deras ande. 924 01:40:55,632 --> 01:40:59,803 Vad har du gjort, Hohenheim? 925 01:41:01,722 --> 01:41:04,141 Under många månader och år, 926 01:41:05,350 --> 01:41:07,895 efter otaliga beräkningar, 927 01:41:09,730 --> 01:41:11,440 i väntan på denna dag, 928 01:41:12,483 --> 01:41:14,651 har jag placerat ut de vises stenar, 929 01:41:15,819 --> 01:41:19,740 alltså mina kamrater, i landets varje hörn. 930 01:41:22,910 --> 01:41:25,079 I vilket syfte då? 931 01:41:26,163 --> 01:41:30,125 Du kan inte transmutera utan en cirkel. 932 01:41:30,209 --> 01:41:32,544 Jag har en cirkel. 933 01:41:34,046 --> 01:41:40,052 En ovanligt stor och mäktig cirkel som ska komma ner från skyn! 934 01:41:41,929 --> 01:41:45,808 Skuggan av månen som faller på jorden under en förmörkelse. 935 01:41:46,433 --> 01:41:47,726 Umbra! 936 01:41:57,736 --> 01:42:01,490 Tänker du vara i min väg, Hohenheim? 937 01:42:01,573 --> 01:42:05,035 Det är därför jag är här, 938 01:42:05,119 --> 01:42:08,413 dvärgen i flaskan! 939 01:42:41,697 --> 01:42:42,698 Är du oskadd? 940 01:42:48,620 --> 01:42:49,538 Winry. 941 01:42:50,455 --> 01:42:51,582 Hur är det med dig? 942 01:42:58,547 --> 01:42:59,381 Pappa! 943 01:43:04,469 --> 01:43:09,224 Nu bör själarna ha återlämnats till sina rättmätiga ägare. 944 01:43:11,935 --> 01:43:17,107 Jag vägrar låta tragedin i Xerxes upprepas. 945 01:43:28,911 --> 01:43:31,830 Har han så mycket energi kvar? 946 01:43:37,628 --> 01:43:39,046 Jag kan inte hålla emot! 947 01:43:46,136 --> 01:43:47,846 Håll ut, pappa! 948 01:43:48,847 --> 01:43:52,726 Din stora tölp! Våga inte ge vika! 949 01:43:53,977 --> 01:43:56,188 Vilken knivig sits. 950 01:43:57,648 --> 01:44:00,150 Nu vill jag visa er vad jag kan göra. 951 01:44:06,406 --> 01:44:08,158 Är du inte klar snart, Scar? 952 01:44:48,031 --> 01:44:50,659 Himlen har sänt mig en svår motståndare. 953 01:44:58,000 --> 01:44:59,710 Ska du hämnas din farfar? 954 01:45:01,378 --> 01:45:03,088 Det är som sig bör. 955 01:45:04,715 --> 01:45:06,341 Några sista ord? 956 01:45:07,884 --> 01:45:08,719 Nej! 957 01:45:18,312 --> 01:45:23,191 Jag har levt mitt liv såsom jag var ämnad att leva det. 958 01:45:26,778 --> 01:45:28,739 Men tack vare er människor… 959 01:45:30,115 --> 01:45:31,033 …tja… 960 01:45:32,576 --> 01:45:34,536 …var den sista delen av mitt liv… 961 01:45:36,872 --> 01:45:38,540 …utmanande… 962 01:45:41,293 --> 01:45:46,256 …och värd att leva. 963 01:46:24,544 --> 01:46:26,046 Det här är mittpunkten. 964 01:46:29,049 --> 01:46:30,008 Min bror. 965 01:46:56,827 --> 01:46:59,121 Nu! 966 01:47:04,626 --> 01:47:07,337 Nu kan du inte stoppa alkemin längre! 967 01:47:08,171 --> 01:47:10,215 Rätt åt dig. 968 01:47:10,966 --> 01:47:13,802 Det här är kraften i Scars brors skapelse, 969 01:47:13,885 --> 01:47:16,054 den omvända transmutationscirkeln! 970 01:47:16,555 --> 01:47:17,556 Nå? 971 01:47:18,140 --> 01:47:22,561 Du får säkert lägga all din kraft på att stänga Gud inne i den där kroppen. 972 01:47:34,656 --> 01:47:37,742 Han försöker göra en sten till! 973 01:47:46,126 --> 01:47:47,043 Ed! 974 01:47:47,878 --> 01:47:49,045 Gå ni! 975 01:47:49,588 --> 01:47:51,256 Jag tar hand om honom. 976 01:47:51,840 --> 01:47:54,050 Kom, Al. Vi måste stoppa honom. 977 01:47:55,051 --> 01:47:57,888 -Våga inte låta dig besegras! -Okej. 978 01:48:05,312 --> 01:48:07,564 Låt mig absorbera dig! 979 01:48:14,279 --> 01:48:16,448 Okej, här kommer jag! 980 01:48:22,871 --> 01:48:27,792 Förvandlade du dig till de vises sten för att invadera mig? 981 01:48:30,545 --> 01:48:33,089 Nu har jag dig, Pride! 982 01:48:33,173 --> 01:48:39,221 Sluta! Försvinn ur mig! 983 01:48:51,858 --> 01:48:53,818 Är det här din sanna skepnad? 984 01:48:56,571 --> 01:48:57,989 Överste! 985 01:48:59,574 --> 01:49:01,243 Är du oskadd? 986 01:49:01,743 --> 01:49:03,620 Mina ögon är skadade. 987 01:49:05,872 --> 01:49:08,917 Kan du fortfarande strida? 988 01:49:12,128 --> 01:49:12,963 Ja! 989 01:49:24,140 --> 01:49:25,433 Vänta där, 990 01:49:26,601 --> 01:49:27,644 dumma Selim. 991 01:49:54,879 --> 01:49:56,715 Sluta spjärna emot. 992 01:50:06,433 --> 01:50:07,726 Inte än. 993 01:50:08,727 --> 01:50:10,061 Inte än. 994 01:50:13,648 --> 01:50:15,650 Det råder ingen brist på resurser! 995 01:50:20,864 --> 01:50:22,490 Ditt avskum! 996 01:50:33,251 --> 01:50:34,210 Åh, nej! 997 01:51:13,416 --> 01:51:17,087 Alphonse, gjorde du det för att rädda mig? 998 01:51:47,951 --> 01:51:51,121 Hans krafter är snart slut. 999 01:51:57,085 --> 01:52:01,297 Vi måste fortsätta bryta ner honom. 1000 01:52:11,307 --> 01:52:14,519 -Träffade jag honom? -Nästan. Fem grader till höger! 1001 01:52:26,823 --> 01:52:28,324 Fortsätt! 1002 01:53:02,192 --> 01:53:03,359 Ta dig därifrån. 1003 01:53:08,114 --> 01:53:09,115 Ta dig därifrån. 1004 01:53:15,997 --> 01:53:18,708 May, gör mig en tjänst. 1005 01:53:20,919 --> 01:53:24,714 Min bror offrade sin högra arm för att rädda mig. 1006 01:53:24,798 --> 01:53:29,427 Det motsatta borde också vara möjligt. Lagen om likvärdigt utbyte. 1007 01:53:30,929 --> 01:53:34,516 Vad menar du? 1008 01:53:35,433 --> 01:53:37,435 Du måste bara skapa en väg. 1009 01:53:39,187 --> 01:53:42,649 Men om jag gör det… 1010 01:53:47,695 --> 01:53:49,823 De vises sten. 1011 01:53:52,033 --> 01:53:53,910 May, snälla. 1012 01:54:02,377 --> 01:54:03,837 Ta dig därifrån! 1013 01:54:06,714 --> 01:54:08,591 Edward! 1014 01:54:29,320 --> 01:54:30,697 Vad gör du, Al? 1015 01:54:32,699 --> 01:54:35,577 Besegra honom, Ed. 1016 01:54:35,660 --> 01:54:36,661 Nej! 1017 01:54:39,622 --> 01:54:40,874 Låt bli! 1018 01:54:57,724 --> 01:55:00,268 Är det dags? 1019 01:55:01,769 --> 01:55:05,607 Ja. Jag måste lita på min bror. 1020 01:55:26,669 --> 01:55:27,503 Hallå. 1021 01:55:28,588 --> 01:55:30,256 Du är tillbaka i dig själv. 1022 01:55:34,761 --> 01:55:37,430 Kommer han och hämtar dig? 1023 01:55:41,059 --> 01:55:43,478 Ja. Definitivt. 1024 01:55:47,273 --> 01:55:51,027 Det ska bli roligt att se vad han är beredd att offra. 1025 01:56:19,931 --> 01:56:22,016 Idiot! 1026 01:56:31,609 --> 01:56:33,486 -Det funkar. -Det funkar. 1027 01:56:33,569 --> 01:56:34,737 Edward! 1028 01:56:34,821 --> 01:56:35,905 Kom igen, Ed! 1029 01:56:35,989 --> 01:56:37,156 Edward! 1030 01:56:40,076 --> 01:56:40,910 Edward! 1031 01:56:40,994 --> 01:56:42,161 Kom igen! 1032 01:56:42,245 --> 01:56:43,329 Stålalkemisten! 1033 01:57:05,101 --> 01:57:06,894 Res på dig, ditt ynkliga kräk. 1034 01:57:07,895 --> 01:57:10,940 Jag ska visa dig hur olika vi är. 1035 01:57:15,319 --> 01:57:16,738 Varför? 1036 01:57:18,031 --> 01:57:23,327 Jag har Gud i mig. Hur kan en människohand skada mig? 1037 01:57:26,706 --> 01:57:29,876 Far, jag tar Gud! 1038 01:57:38,926 --> 01:57:40,803 Ge mig stenen. 1039 01:57:43,431 --> 01:57:46,559 Nej! 1040 01:57:47,143 --> 01:57:48,603 Håll ut, Greed! 1041 01:57:52,023 --> 01:57:54,859 Jag ville ha allt i den här världen. 1042 01:57:54,942 --> 01:57:59,447 Men egentligen ville jag bara ha kamrater som er. 1043 01:57:59,530 --> 01:58:01,991 Du är vår kamrat! 1044 01:58:03,409 --> 01:58:07,330 Prinsen av Xing, bli en stor härskare. 1045 01:58:09,582 --> 01:58:10,583 Farväl. 1046 01:58:12,001 --> 01:58:13,127 Greed! 1047 01:58:23,805 --> 01:58:25,098 Ranfun! Nu! 1048 01:58:31,562 --> 01:58:35,108 Greed, varför lyder du mig inte? 1049 01:58:35,191 --> 01:58:38,111 Det är bara en sen tonårsrevolt, far. 1050 01:58:38,194 --> 01:58:39,320 Greed! 1051 01:58:39,403 --> 01:58:42,740 Vilken uppkäftighet! Nu ska du dö, Greed! 1052 01:58:44,200 --> 01:58:45,618 Nu, Ed! 1053 01:58:57,672 --> 01:59:01,843 Dags för dig att vända tillbaka, dvärgen i flaskan! 1054 01:59:20,319 --> 01:59:22,989 Nej! Jag vill inte tillbaka! 1055 01:59:23,614 --> 01:59:26,909 Jag vill inte vara fången i flaskan! 1056 01:59:29,704 --> 01:59:33,666 Nej! 1057 01:59:35,585 --> 01:59:41,007 Förtvivlan åt de arroganta. Det var slutet du bad om. 1058 01:59:52,143 --> 01:59:55,813 Vad händer? Vann vi? 1059 01:59:56,814 --> 01:59:57,648 Ja. 1060 01:59:58,566 --> 02:00:01,819 Men Alphonse är inte tillbaka än. 1061 02:00:04,572 --> 02:00:07,575 Förlåt mig. 1062 02:00:09,577 --> 02:00:12,455 Det är inte ditt fel. Det var Als beslut. 1063 02:00:24,800 --> 02:00:25,927 Edward. 1064 02:00:30,264 --> 02:00:32,183 Använd mitt liv… 1065 02:00:33,809 --> 02:00:35,561 …och hämta Alphonse. 1066 02:00:38,773 --> 02:00:42,985 Jag har en själ kvar i mig. 1067 02:00:46,030 --> 02:00:49,492 Var inte dum. Så kan jag inte göra! 1068 02:00:50,409 --> 02:00:51,285 Och dessutom… 1069 02:00:52,995 --> 02:00:56,082 Vi svor att inte offra liv för att återfå våra kroppar! 1070 02:00:56,165 --> 02:00:57,124 Edward! 1071 02:00:59,126 --> 02:01:00,670 Era kroppar… 1072 02:01:02,338 --> 02:01:03,422 …blev som de blev… 1073 02:01:05,049 --> 02:01:07,051 …på grund av mig. 1074 02:01:12,515 --> 02:01:13,766 Förlåt mig. 1075 02:01:26,153 --> 02:01:27,697 Mina dagar är snart slut. 1076 02:01:30,366 --> 02:01:32,743 Låt mig vara er far för en gångs skull. 1077 02:01:37,290 --> 02:01:40,001 Var inte dum nu, pappa! 1078 02:01:41,335 --> 02:01:44,213 Om du säger så igen nitar jag dig! 1079 02:01:49,719 --> 02:01:50,553 Äntligen… 1080 02:01:52,555 --> 02:01:54,390 …kallar du mig pappa. 1081 02:02:43,731 --> 02:02:45,566 Ingen sa nånsin åt oss 1082 02:02:47,109 --> 02:02:48,778 att ge upp. 1083 02:03:20,810 --> 02:03:23,104 En mänsklig transmutationscirkel… 1084 02:03:28,484 --> 02:03:29,860 Nu måste jag gå. 1085 02:03:35,616 --> 02:03:39,745 Stålalkemisten ska genomföra sin sista transmutation! 1086 02:04:00,975 --> 02:04:03,144 Kom du hit för att hämta din bror? 1087 02:04:04,353 --> 02:04:05,604 Men till vilket pris? 1088 02:04:06,730 --> 02:04:08,441 Skulle du ge mig din kropp? 1089 02:04:24,248 --> 02:04:26,167 Priset är det här. 1090 02:04:27,626 --> 02:04:29,003 Den är enorm. 1091 02:04:32,923 --> 02:04:36,510 Det finns en Sanningens port i oss alla. 1092 02:04:38,471 --> 02:04:44,351 Det betyder att alla kan utföra alkemi. 1093 02:04:46,479 --> 02:04:51,233 Ska du bli en vanlig människa som inte kan använda alkemi? 1094 02:04:54,612 --> 02:04:56,989 Jag har alltid varit en vanlig människa. 1095 02:05:01,035 --> 02:05:03,996 Alla är en, och en är alla. 1096 02:05:07,124 --> 02:05:10,961 Även utan alkemin har jag de andra. 1097 02:05:14,423 --> 02:05:15,966 Mina vänner och kamrater. 1098 02:05:18,010 --> 02:05:20,930 Det är sant, alkemisten. 1099 02:05:26,268 --> 02:05:29,021 Du har besegrat mig. 1100 02:05:31,106 --> 02:05:33,776 Ta honom. Hela honom. 1101 02:05:53,045 --> 02:05:54,880 Det var dumt gjort. 1102 02:05:58,551 --> 02:06:00,052 Jag kom för att hämta dig. 1103 02:06:16,026 --> 02:06:17,319 Nu går vi hem. 1104 02:06:19,947 --> 02:06:21,073 Alla väntar. 1105 02:06:29,832 --> 02:06:30,666 Al. 1106 02:06:31,875 --> 02:06:32,710 Al! 1107 02:06:45,222 --> 02:06:46,599 Alphonse! 1108 02:06:48,892 --> 02:06:49,727 Åh. 1109 02:06:51,604 --> 02:06:52,563 Förlåt. 1110 02:06:53,147 --> 02:06:55,274 Jag tvingade dig att göra nåt svårt. 1111 02:06:57,651 --> 02:06:58,485 Hallå. 1112 02:07:03,073 --> 02:07:03,907 Pappa. 1113 02:07:14,418 --> 02:07:15,544 Välkommen tillbaka. 1114 02:07:18,005 --> 02:07:18,881 Jag är här. 1115 02:07:30,059 --> 02:07:31,060 Du är varm. 1116 02:07:46,992 --> 02:07:48,869 Al, det gjorde du bra. 1117 02:07:52,331 --> 02:07:54,124 Gråt inte, major. 1118 02:07:56,418 --> 02:07:58,712 Du är en större man än din storebror. 1119 02:07:58,796 --> 02:08:00,547 Va? Glöm det, Lin. 1120 02:08:01,799 --> 02:08:03,634 Major, nu får du lugna ner dig. 1121 02:08:16,230 --> 02:08:19,441 Du har överlämnats i generalmajor Armstrongs händer. 1122 02:08:21,819 --> 02:08:23,529 Får jag leva igen? 1123 02:08:32,079 --> 02:08:34,998 Följ med mig till Ishval. Vi kan bygga upp landet. 1124 02:08:45,634 --> 02:08:48,429 Hälften av blodet i mina ådror är ishvalanskt. 1125 02:08:49,930 --> 02:08:53,767 Dina händer kan rädda vårt folk från att dö. 1126 02:08:56,603 --> 02:08:59,440 Menar du att jag skonades av en anledning? 1127 02:09:05,237 --> 02:09:06,071 Storebror. 1128 02:09:14,997 --> 02:09:17,082 Yao-klanen ska ta över tronen. 1129 02:09:20,753 --> 02:09:22,212 Men oroa dig inte. 1130 02:09:23,756 --> 02:09:27,009 Yao-klanen kommer att skydda din klan. 1131 02:09:33,974 --> 02:09:38,103 Jag accepterar Chang-klanen och de andra klanerna. 1132 02:09:41,648 --> 02:09:43,817 Då så. 1133 02:09:45,486 --> 02:09:46,820 Nu åker vi hem. 1134 02:09:55,871 --> 02:09:56,955 Där är du ju. 1135 02:10:00,375 --> 02:10:01,794 Mina ögon… 1136 02:10:03,879 --> 02:10:08,133 …kan inte längre se framtiden jag föreställde mig. 1137 02:10:13,055 --> 02:10:14,515 Men överste, du svor 1138 02:10:15,724 --> 02:10:19,061 att du skulle bli landets fundament och skydda dess folk. 1139 02:10:24,483 --> 02:10:27,152 Vi ska hitta ett sätt att återställa din syn. 1140 02:10:29,655 --> 02:10:33,075 Till dess ska jag vara dina ögon. 1141 02:10:43,418 --> 02:10:45,212 Kom nu. 1142 02:10:50,425 --> 02:10:51,927 Kliv ut i solen. 1143 02:11:06,066 --> 02:11:07,359 Hohenheim? 1144 02:11:19,496 --> 02:11:20,747 Din gamla dåre. 1145 02:11:25,210 --> 02:11:28,547 Du ser lycklig ut även i döden. 1146 02:11:40,517 --> 02:11:41,435 Hej. 1147 02:11:44,980 --> 02:11:46,648 Är du redan här? 1148 02:11:52,070 --> 02:11:53,363 Är allt bra? 1149 02:11:54,865 --> 02:11:55,699 Ja. 1150 02:11:57,993 --> 02:12:01,204 Vi har gjort vårt. 1151 02:12:15,844 --> 02:12:20,807 Nu kommer världen att lära våra söner att vara starka. 1152 02:12:55,008 --> 02:12:55,968 Hemma igen. 1153 02:12:57,219 --> 02:12:58,136 Hemma igen. 1154 02:13:16,780 --> 02:13:17,864 Välkomna tillbaka. 1155 02:13:40,303 --> 02:13:44,182 Olja in den varje dag och titta efter lösa skruvar. 1156 02:13:45,559 --> 02:13:47,644 -Lyssnar du? -Ja. 1157 02:13:53,775 --> 02:13:57,279 Du kunde ha fått tillbaka benet, eller hur? 1158 02:13:58,947 --> 02:13:59,781 Ja. 1159 02:14:01,825 --> 02:14:03,952 Det är en påminnelse till mig själv. 1160 02:14:09,416 --> 02:14:11,960 Det ska bli spännande att resa västerut. 1161 02:14:14,588 --> 02:14:15,630 Vad är det? 1162 02:14:16,840 --> 02:14:20,927 Inget. Men oavsett hur gammal du blir, kan du inte vara stilla. 1163 02:14:22,262 --> 02:14:25,098 Men du måste vara försiktig. 1164 02:14:26,433 --> 02:14:28,435 Du kan inte använda alkemi längre. 1165 02:14:30,312 --> 02:14:31,521 Jag vet det. 1166 02:14:41,823 --> 02:14:42,866 Då så. 1167 02:14:43,450 --> 02:14:44,326 Okej. 1168 02:15:04,846 --> 02:15:06,848 Jo, jag… 1169 02:15:06,932 --> 02:15:09,184 Vad? Säg det bara. 1170 02:15:17,567 --> 02:15:18,944 Ett likvärdigt utbyte. 1171 02:15:19,820 --> 02:15:24,157 Du får halva mitt liv, så kan du ge mig halva ditt. 1172 02:15:30,497 --> 02:15:31,832 Så urbota korkat! 1173 02:15:31,915 --> 02:15:33,333 Va? 1174 02:15:33,416 --> 02:15:37,420 Varför ska alkemister alltid tala om likvärdigt utbyte? 1175 02:15:38,630 --> 02:15:41,299 Det är så korkat. 1176 02:15:42,801 --> 02:15:45,470 Jag ger dig allt. Inte hälften. 1177 02:15:59,943 --> 02:16:01,111 Vad är det nu? 1178 02:16:02,070 --> 02:16:03,155 Nej, förlåt. 1179 02:16:03,864 --> 02:16:06,199 Du är verkligen speciell. Vet du det? 1180 02:16:07,450 --> 02:16:11,496 Du kan till och med sätta lagen om likvärdigt utbyte ur spel. 1181 02:16:11,580 --> 02:16:12,873 Gör inte narr av mig! 1182 02:16:19,296 --> 02:16:20,547 Vänta på mig, Winry. 1183 02:16:26,219 --> 02:16:27,053 Ja. 1184 02:16:59,544 --> 02:17:06,509 SLUT 1185 02:21:47,290 --> 02:21:52,295 Undertexter: Love Waurio