1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
NETFLIX PRESENTA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:52,927 --> 00:00:54,929
¿Es una foto de su familia?
5
00:00:55,013 --> 00:00:56,765
Oh, sí.
6
00:00:56,848 --> 00:00:59,559
Acabo de ver a mi primogénito
después de mucho tiempo.
7
00:01:01,561 --> 00:01:07,442
Ha crecido tanto,
y tiene una mirada intensa.
8
00:01:08,234 --> 00:01:11,696
Ya no necesita a su padre.
9
00:01:36,179 --> 00:01:38,473
Vamos a calmarnos.
10
00:01:38,556 --> 00:01:39,891
¡Cierra la boca!
11
00:01:51,569 --> 00:01:52,487
¿Quién diablos eres?
12
00:01:53,071 --> 00:01:54,906
¡Soy una ama de casa!
13
00:02:19,139 --> 00:02:20,098
¿Estás bien?
14
00:02:22,892 --> 00:02:23,726
Sí.
15
00:02:33,236 --> 00:02:37,073
Así que eres el padre de Ed y Al.
Qué sorpresa.
16
00:02:37,657 --> 00:02:41,786
Soy yo el sorprendido
al encontrarme con su maestra.
17
00:02:42,495 --> 00:02:44,998
Parece que les enseñaste bien.
18
00:02:45,081 --> 00:02:46,958
No hice mucho.
19
00:02:48,168 --> 00:02:54,132
Yo no era un buen padre. Los abandoné.
20
00:02:54,924 --> 00:03:00,138
Cuando te fuiste,
deberías haberles explicado mejor.
21
00:03:01,681 --> 00:03:04,225
De haberlo hecho,
quizás no se habrían sentido tan solos
22
00:03:04,934 --> 00:03:07,270
como para intentar resucitar a su madre.
23
00:03:09,230 --> 00:03:13,192
Simplemente no quería involucrarlos.
24
00:03:18,364 --> 00:03:20,366
¿Izumi? ¿Qué ocurre?
25
00:03:26,789 --> 00:03:29,459
Sig, ve a buscar el auto.
26
00:03:30,460 --> 00:03:31,544
¡Deprisa!
27
00:03:31,628 --> 00:03:32,837
Bueno.
28
00:03:42,388 --> 00:03:45,475
Izumi, ¿conociste a Verdad?
29
00:03:52,065 --> 00:03:54,108
¿Qué sacrificaste?
30
00:03:57,153 --> 00:04:01,074
Algunos de mis órganos.
31
00:04:01,157 --> 00:04:03,743
Estaba tratando de revivir
a mi hijo muerto.
32
00:04:04,994 --> 00:04:09,415
Como resultado, no podré volver
a quedar embarazada.
33
00:04:11,292 --> 00:04:12,794
Ya veo.
34
00:04:29,435 --> 00:04:31,229
Me siento mejor.
35
00:04:31,312 --> 00:04:36,985
No puedo reemplazar lo que perdiste,
pero arreglé un poco tus órganos.
36
00:04:37,568 --> 00:04:41,864
¿Los arreglaste? Esas balas de antes…
37
00:04:41,948 --> 00:04:43,283
¿Qué eres?
38
00:04:47,245 --> 00:04:51,624
Regresaste a pesar de abrir
la Puerta de la Verdad.
39
00:04:51,708 --> 00:04:55,169
Eso te hace muy especial.
40
00:04:56,212 --> 00:04:59,924
Es posible que seas el blanco
de un potencial sacrificio humano.
41
00:05:01,259 --> 00:05:04,470
¿Dirigido por quién?
42
00:05:09,642 --> 00:05:14,272
El día prometido ya casi llega.
43
00:05:17,400 --> 00:05:19,986
Si me rindo ante él…
44
00:05:21,446 --> 00:05:25,783
este país
y todos sus habitantes perecerán.
45
00:05:33,499 --> 00:05:38,504
FULLMETAL ALCHEMIST. LA ALQUIMIA FINAL
46
00:05:44,761 --> 00:05:48,514
Tengo el presentimiento
de que esto va a ser malo.
47
00:05:49,599 --> 00:05:50,475
Sí.
48
00:05:59,275 --> 00:06:01,944
No… Hermano.
49
00:06:09,827 --> 00:06:12,455
Oye, ¿qué debo hacer?
50
00:06:13,039 --> 00:06:15,583
¿Cómo voy a saber?
51
00:06:15,666 --> 00:06:17,668
Padre se enfadará.
52
00:06:20,129 --> 00:06:22,673
¿Padre? ¿Tienes un padre?
53
00:06:24,217 --> 00:06:25,635
Sí.
54
00:06:25,718 --> 00:06:28,513
¿El que hizo los homúnculos?
55
00:06:29,889 --> 00:06:31,891
Él lo sabe todo.
56
00:06:31,974 --> 00:06:34,894
Entonces, ¿él sabrá adónde fue mi hermano?
57
00:06:34,977 --> 00:06:36,437
Probablemente.
58
00:06:38,397 --> 00:06:39,774
Claro.
59
00:06:40,608 --> 00:06:43,236
No necesariamente debe está muerto.
60
00:06:43,820 --> 00:06:48,950
¡Cálmate!
¡Prometimos recuperar nuestros cuerpos!
61
00:06:50,535 --> 00:06:54,997
¡Gula, llévame con tu padre!
62
00:06:59,585 --> 00:07:02,338
Cicatriz, acabo de cerrar la herida.
63
00:07:06,592 --> 00:07:10,513
Quiero saber la verdad.
64
00:07:27,613 --> 00:07:28,781
¡Lin!
65
00:07:39,250 --> 00:07:40,960
¡Monstruo!
66
00:07:42,211 --> 00:07:44,297
Mátame.
67
00:07:45,465 --> 00:07:48,885
¡Mátame!
68
00:07:56,350 --> 00:07:57,185
¡Muévete!
69
00:08:19,457 --> 00:08:20,500
¡Espera!
70
00:08:21,792 --> 00:08:26,172
Podemos salir. ¡Esta podría ser la salida!
71
00:08:26,255 --> 00:08:28,299
¡Ayúdanos, Envidia!
72
00:08:36,349 --> 00:08:40,269
No sabía que había algo así en Central.
73
00:08:45,816 --> 00:08:47,109
Esos son los guardias.
74
00:08:48,110 --> 00:08:50,905
Pero no harán nada mientras estés conmigo.
75
00:08:57,286 --> 00:09:01,832
Si los homúnculos
realmente tienen poder sobre este país,
76
00:09:01,916 --> 00:09:04,627
tendremos que hacer todo lo posible
para recuperar el control.
77
00:09:04,710 --> 00:09:05,670
Sí, señor.
78
00:09:05,753 --> 00:09:10,550
Debemos determinar quién es aliado y rival
en el Cuartel General Central.
79
00:09:23,271 --> 00:09:24,772
¡Mustang!
80
00:09:24,855 --> 00:09:26,274
Teniente general Raven.
81
00:09:26,357 --> 00:09:29,735
¡Hola! ¿Cómo te va?
82
00:09:30,444 --> 00:09:31,821
Todo bien.
83
00:09:31,904 --> 00:09:37,201
¿Algo te tiene preocupado?
84
00:09:37,285 --> 00:09:39,620
Nada en particular,
85
00:09:39,704 --> 00:09:44,000
pero me duelen los rumores infundados
que difunden los ciudadanos.
86
00:09:44,083 --> 00:09:46,502
Los rumores no son motivo de preocupación.
87
00:09:47,795 --> 00:09:51,632
Pero ¿qué tipo de rumores?
88
00:09:53,676 --> 00:09:58,472
Que Cicatriz ha estado alimentando
a un gato blanco con negro,
89
00:09:58,556 --> 00:10:01,058
que ha aparecido una persona inmortal,
90
00:10:01,851 --> 00:10:07,189
y que el Führer Bradley es un homúnculo.
91
00:10:17,408 --> 00:10:21,912
Los ciudadanos parecen tener mucho
de qué quejarse.
92
00:10:24,707 --> 00:10:28,085
No es algo para molestar
a los altos mandos.
93
00:10:28,169 --> 00:10:29,920
Caballeros.
94
00:10:30,004 --> 00:10:35,217
El coronel Mustang
acaba de decirme algo gracioso.
95
00:10:35,718 --> 00:10:36,552
Escuchen esto.
96
00:10:40,514 --> 00:10:43,976
Ese chiste que acabas de contar.
97
00:10:44,727 --> 00:10:46,562
¿Cómo era?
98
00:10:48,272 --> 00:10:50,983
¿Que el Führer…
99
00:10:54,278 --> 00:10:57,698
es un homúnculo?
100
00:11:04,038 --> 00:11:07,667
¿Qué sucede, coronel Mustang?
101
00:11:10,920 --> 00:11:15,675
¿Qué pasa si soy un homúnculo?
102
00:11:19,762 --> 00:11:22,473
¿Es eso un problema?
103
00:11:38,739 --> 00:11:40,699
¡Padre!
104
00:11:41,242 --> 00:11:42,576
Traje un sacrificio humano.
105
00:11:42,660 --> 00:11:44,412
Un sacrificio humano.
106
00:11:50,292 --> 00:11:51,961
¿Quién eres tú?
107
00:11:53,504 --> 00:11:54,839
¿Padre?
108
00:12:02,096 --> 00:12:04,306
Estas son todas las piezas.
109
00:12:05,349 --> 00:12:07,309
Justo como pensé.
110
00:12:08,144 --> 00:12:13,065
Es un círculo de transmutación humana,
pero la base es un humano normal.
111
00:12:16,360 --> 00:12:17,820
¿Qué significa eso?
112
00:12:18,988 --> 00:12:22,533
Se me acaba de ocurrir.
113
00:12:22,616 --> 00:12:25,911
Puede que sea imposible
hacer transmutación humana en los muertos,
114
00:12:26,495 --> 00:12:29,874
pero ¿qué pasa con una persona viva?
115
00:12:32,543 --> 00:12:38,424
Quiero decir que tal vez podría realizarme
una transmutación humana.
116
00:12:39,633 --> 00:12:43,846
Seguiría siendo una transmutación humana,
por lo que la puerta se abriría.
117
00:12:46,056 --> 00:12:50,478
Si abres la verdadera Puerta de la Verdad,
¿podemos salir de aquí?
118
00:12:51,937 --> 00:12:53,689
¿Qué pasa si fallas?
119
00:12:54,732 --> 00:12:56,358
Habría un rebote.
120
00:12:57,651 --> 00:13:01,739
En el peor de los casos, todos moriríamos.
121
00:13:03,824 --> 00:13:06,660
Si no hacemos nada,
moriremos de todos modos.
122
00:13:07,161 --> 00:13:09,663
Así que date prisa y hazlo.
123
00:13:21,258 --> 00:13:22,259
Aquí vamos.
124
00:13:34,230 --> 00:13:36,982
¡Ahora, Lin! ¡Salta!
125
00:13:37,066 --> 00:13:39,068
Confío en ti.
126
00:13:40,069 --> 00:13:42,029
¡Alquimista!
127
00:14:11,267 --> 00:14:14,645
Bien. Aquí está.
128
00:14:54,935 --> 00:14:56,103
¡Al!
129
00:14:57,104 --> 00:14:57,938
¡Al!
130
00:15:02,109 --> 00:15:04,778
¡Vamos! ¡Deprisa!
131
00:15:05,779 --> 00:15:09,742
No. No eres mi alma.
132
00:15:11,035 --> 00:15:12,328
No puedo ir contigo.
133
00:15:15,539 --> 00:15:18,000
¡Maldición!
134
00:15:21,962 --> 00:15:23,297
¡Alphonse!
135
00:15:24,882 --> 00:15:27,009
Volveré por ti algún día.
136
00:15:28,218 --> 00:15:29,303
¡Espérame!
137
00:15:51,533 --> 00:15:52,368
¡Hermano!
138
00:15:53,827 --> 00:15:56,705
¡Al! Eso significa…
139
00:15:57,873 --> 00:15:59,166
Que logramos regresar.
140
00:16:03,087 --> 00:16:05,089
¡Hermano! ¡Estás bien!
141
00:16:05,172 --> 00:16:07,466
Eso duele. Cálmate.
142
00:16:08,634 --> 00:16:14,932
Estoy tan feliz de que estés vivo.
143
00:16:17,810 --> 00:16:18,978
Lo siento.
144
00:16:21,897 --> 00:16:23,399
Hice que te preocuparas.
145
00:16:26,068 --> 00:16:28,696
Extremidades de acero
146
00:16:29,989 --> 00:16:31,740
y una armadura.
147
00:16:33,701 --> 00:16:37,997
Deben ser los hermanos Elric.
148
00:16:38,956 --> 00:16:40,416
¿Hohenheim?
149
00:16:43,794 --> 00:16:45,462
¿Hohenheim?
150
00:16:48,465 --> 00:16:51,051
¿Te refieres a Van Hohenheim?
151
00:16:53,012 --> 00:16:56,181
¿Cómo lo conoces?
152
00:16:57,641 --> 00:16:59,768
Es nuestro padre.
153
00:17:09,319 --> 00:17:11,905
Qué sorpresa.
154
00:17:13,323 --> 00:17:16,702
Así que tuvo hijos.
155
00:17:21,206 --> 00:17:24,251
Ya veo.
156
00:17:26,587 --> 00:17:27,921
Escuchen.
157
00:17:29,006 --> 00:17:35,304
Hasta el día esperado,
cuiden muy bien sus cuerpos.
158
00:17:43,896 --> 00:17:47,066
¿Qué demonios eres? Es increíble.
159
00:17:47,566 --> 00:17:51,737
Hay un número incontable de personas
dentro de ti. Demasiadas.
160
00:17:55,240 --> 00:17:59,328
Debes ser el príncipe de Xing
del que me habló Ira.
161
00:18:01,580 --> 00:18:04,500
Gula, te lo puedes comer.
162
00:18:05,959 --> 00:18:10,130
¡Espera un momento! Es nuestro amigo.
163
00:18:10,631 --> 00:18:12,508
Él no me sirve.
164
00:18:13,383 --> 00:18:14,885
Gula.
165
00:18:15,469 --> 00:18:16,512
¡No lo permitiré!
166
00:18:28,941 --> 00:18:30,776
¡Nuestra alquimia no funciona!
167
00:18:30,859 --> 00:18:33,070
Cálmate, enano.
168
00:18:38,784 --> 00:18:40,077
¿Qué clase de monstruo eres?
169
00:18:40,994 --> 00:18:43,580
Tienes espíritu.
170
00:18:44,540 --> 00:18:46,583
Casi lo olvido.
171
00:18:47,960 --> 00:18:53,090
No puedo desperdiciar
ningún recurso humano.
172
00:19:07,813 --> 00:19:09,565
Así que eso es lo que va a hacer.
173
00:19:11,233 --> 00:19:12,317
¿Qué quieres decir?
174
00:19:13,068 --> 00:19:15,571
Al sumergir una Piedra Filosofal
en la sangre de un humano,
175
00:19:15,654 --> 00:19:18,323
puedes hacer un homúnculo a partir de él.
176
00:19:19,324 --> 00:19:22,953
Sin embargo, la mayoría muere
debido al poder de la piedra.
177
00:19:23,036 --> 00:19:24,413
¡La Piedra Filosofal!
178
00:19:26,290 --> 00:19:31,128
Resulta que tenemos
un lugar disponible para Codicia.
179
00:19:32,880 --> 00:19:36,341
¿O debería decir "mi codicia"?
180
00:19:37,092 --> 00:19:39,428
¿Convertirlo en un homúnculo?
181
00:19:42,264 --> 00:19:45,851
¡Detente! ¡Monstruo!
182
00:19:45,934 --> 00:19:47,853
¡Hay alguien que lo espera!
183
00:19:47,936 --> 00:19:48,896
¡No te muevas!
184
00:19:51,940 --> 00:19:54,902
Vine a este país
para encontrar la Piedra Filosofal.
185
00:19:56,028 --> 00:20:01,700
Dice que pondrá una dentro de mí.
Eso es exactamente lo que quiero.
186
00:20:04,161 --> 00:20:06,914
¿Quieres convertirte en mi codicia?
187
00:20:07,873 --> 00:20:09,082
Qué interesante.
188
00:20:21,053 --> 00:20:23,305
Dame tu cuerpo.
189
00:20:23,972 --> 00:20:27,142
Yo, Codicia, lo utilizaré.
190
00:20:28,685 --> 00:20:32,022
Adelante, Codicia.
191
00:20:32,105 --> 00:20:34,066
¡Te entrego mi cuerpo!
192
00:20:35,859 --> 00:20:39,696
Qué mocoso tan determinado.
No te vayas a arrepentir.
193
00:20:39,780 --> 00:20:41,657
Si me voy a casa con las manos vacías,
194
00:20:42,366 --> 00:20:47,871
¿cómo podría darle la cara a mi vasalla,
que se cortó el brazo para servirme?
195
00:20:48,956 --> 00:20:51,959
Eres insaciable. Me gusta eso.
196
00:20:52,709 --> 00:20:55,295
Vamos, Codicia.
197
00:20:56,129 --> 00:20:57,673
¡Te acepto!
198
00:21:08,267 --> 00:21:09,476
Lin.
199
00:21:22,864 --> 00:21:24,908
Es un buen cuerpo.
200
00:21:26,493 --> 00:21:29,913
Gracias por darme la vida, Padre.
201
00:21:34,001 --> 00:21:34,835
¿Dónde está Lin?
202
00:21:38,964 --> 00:21:40,966
Era un niño divertido.
203
00:21:42,009 --> 00:21:46,847
Pero lamento decir que este cuerpo
ahora le pertenece a Codicia.
204
00:21:49,349 --> 00:21:52,185
Lin no puede ser tan fácil de controlar.
205
00:21:54,938 --> 00:21:58,692
¡Lin! ¡Respóndeme!
206
00:22:07,617 --> 00:22:09,119
Un guardia.
207
00:22:15,542 --> 00:22:18,712
¿Cómo te atreves a lastimar a Alphonse?
¡Te castigaré!
208
00:22:20,213 --> 00:22:21,131
Eso no funcionará…
209
00:22:30,974 --> 00:22:35,312
¿Por qué tu alquimia funciona aquí?
210
00:22:39,941 --> 00:22:40,776
Sí.
211
00:22:42,444 --> 00:22:45,280
Definitivamente funciona.
212
00:22:45,363 --> 00:22:47,949
Ataque disruptivo del cuerpo.
213
00:22:49,242 --> 00:22:52,871
O mejor dicho, deconstrucción.
214
00:22:57,334 --> 00:22:59,503
Un segundo más y habría sido polvo.
215
00:22:59,586 --> 00:23:01,171
¡Cicatriz!
216
00:23:02,881 --> 00:23:04,424
¡May!
217
00:23:05,842 --> 00:23:07,844
Debemos irnos.
218
00:23:17,854 --> 00:23:19,981
No seas tan imprudente.
219
00:23:25,862 --> 00:23:29,741
Una explosión de polvo. Esas sabandijas.
220
00:23:31,576 --> 00:23:33,245
Codicia también se fue.
221
00:23:33,328 --> 00:23:35,413
Ya veo.
222
00:23:36,331 --> 00:23:41,378
Ni renaciendo se le quita la rebeldía.
223
00:23:46,216 --> 00:23:50,512
Soy diferente de los otros homúnculos.
224
00:23:52,264 --> 00:23:55,016
Originalmente era un ser humano.
225
00:23:57,310 --> 00:24:01,565
Me pusieron una Piedra Filosofal
en la sangre,
226
00:24:02,149 --> 00:24:05,360
y me transformó de humano a homúnculo.
227
00:24:07,320 --> 00:24:11,700
Así que me convertí en Ira.
228
00:24:12,242 --> 00:24:16,246
En otras palabras,
estaba imbuido de la emoción de la furia.
229
00:24:20,500 --> 00:24:25,088
Si alguna vez fuiste humano,
¿no puedes vivir como uno ahora?
230
00:24:28,133 --> 00:24:29,926
Por favor, no lo malinterpretes.
231
00:24:32,721 --> 00:24:37,392
A los homúnculos nos orgullece
la capacidad de trascender a la humanidad.
232
00:24:39,436 --> 00:24:43,607
¿Por qué me dejas vivir?
233
00:24:48,111 --> 00:24:53,033
Todavía me eres útil.
234
00:24:59,581 --> 00:25:00,665
Me alegra que estés bien.
235
00:25:02,334 --> 00:25:06,254
Me equivoqué al pensar que algunos
de los altos mandos eran corruptos.
236
00:25:07,380 --> 00:25:09,507
Entonces, el Führer Bradley no es…
237
00:25:09,591 --> 00:25:10,634
No.
238
00:25:11,801 --> 00:25:17,682
Son todos.
Todos los altos mandos son corruptos.
239
00:25:17,766 --> 00:25:20,602
CARNE
240
00:25:22,020 --> 00:25:23,396
¿Dónde diablos estabas?
241
00:25:25,398 --> 00:25:27,359
Llamé a los militares,
pero no tuve suerte.
242
00:25:28,109 --> 00:25:31,947
Ahora que dejé un mensaje con Mustang,
recién te molestas en llamar.
243
00:25:33,949 --> 00:25:36,243
¡No me importa si es coronel!
244
00:25:36,326 --> 00:25:39,871
TELÉFONO
245
00:25:39,955 --> 00:25:42,082
Está tan loca como siempre.
246
00:25:42,165 --> 00:25:43,416
¿Qué dijo?
247
00:25:44,292 --> 00:25:46,211
Dijo que fuera a ver a Hohenheim.
248
00:25:46,878 --> 00:25:48,129
¿A papá?
249
00:25:50,090 --> 00:25:52,300
Dijo que es probable que esté en Reole.
250
00:25:52,384 --> 00:25:56,137
Y que deberíamos preguntarle
sobre el Día Prometido.
251
00:25:56,221 --> 00:25:57,138
¿El Día Prometido?
252
00:25:59,307 --> 00:26:04,938
Seguro tiene relación con el día prometido
que mencionó el barbudo.
253
00:26:15,907 --> 00:26:19,536
Parece que estará listo pronto.
254
00:26:21,121 --> 00:26:25,375
Qué túnel tan impresionante.
255
00:26:39,597 --> 00:26:41,391
Lo siento, muchachos.
256
00:26:42,976 --> 00:26:44,811
Necesito usarlos.
257
00:27:11,171 --> 00:27:13,923
¿Es el as bajo la manga
que crees que derrotará a ese tipo?
258
00:27:15,592 --> 00:27:18,887
Este es el cuaderno de investigación
que me dejó mi hermano.
259
00:27:19,596 --> 00:27:20,764
¿Qué tiene escrito?
260
00:27:22,307 --> 00:27:27,187
Las artes de purificación de Xing
y la alquimia de Amestris.
261
00:27:34,778 --> 00:27:37,697
¿Qué es? ¿Qué dice?
262
00:27:37,781 --> 00:27:43,161
La información es correcta,
pero no hay nada nuevo todavía.
263
00:27:43,244 --> 00:27:46,039
¿Cuál podría ser el Día Prometido?
264
00:27:51,503 --> 00:27:52,462
¡Lin!
265
00:27:55,215 --> 00:27:58,635
Todavía no haces nada más que comer.
266
00:27:58,718 --> 00:28:02,389
Me siento vivo de nuevo.
267
00:28:03,014 --> 00:28:05,725
Pero me alegra que seas el de antes.
268
00:28:05,809 --> 00:28:08,395
No. Sigo siendo un homúnculo.
269
00:28:09,270 --> 00:28:10,397
Pero…
270
00:28:10,480 --> 00:28:14,943
El tipo que se apoderó de mi cuerpo,
Codicia, es un niño rebelde.
271
00:28:15,026 --> 00:28:18,321
Se rebeló contra su padre
y fue asesinado por ello.
272
00:28:19,614 --> 00:28:21,074
Entonces, ¿aún eres Codicia?
273
00:28:22,992 --> 00:28:27,080
Yo lo llamaría una coexistencia
o, tal vez, un tira y afloja.
274
00:28:28,206 --> 00:28:33,128
Recuperé mi cuerpo,
pero en cualquier momento podría volver.
275
00:28:33,211 --> 00:28:34,587
¿En serio?
276
00:28:36,798 --> 00:28:40,051
Antes de que eso suceda,
hay algo que debo decirte.
277
00:28:40,552 --> 00:28:43,012
Tenemos mucho que preguntarte…
278
00:28:44,222 --> 00:28:45,056
¿Lin?
279
00:28:48,435 --> 00:28:49,269
¡Lin!
280
00:28:50,061 --> 00:28:51,438
¡No te rindas!
281
00:28:55,442 --> 00:28:59,112
En el día esperado, él abrirá la Puerta.
282
00:28:59,863 --> 00:29:04,117
¿Te refieres a la Puerta de la Verdad?
¿Qué está tratando de hacer?
283
00:29:05,994 --> 00:29:09,956
Ed, tienes que detenerlo.
284
00:29:14,961 --> 00:29:16,004
¡Oye, Lin!
285
00:29:26,514 --> 00:29:31,686
Maldito príncipe de Xing.
Hablas demasiado.
286
00:29:34,397 --> 00:29:35,482
¿Codicia?
287
00:29:37,692 --> 00:29:38,985
Sí.
288
00:29:41,821 --> 00:29:45,575
No me interesa pelear contra ustedes.
289
00:29:46,284 --> 00:29:48,203
Tal como dijo este,
290
00:29:48,745 --> 00:29:53,583
corté lazos con los otros homúnculos.
No soy su enemigo.
291
00:29:53,666 --> 00:29:56,169
Entonces, háblame del Día Prometido.
292
00:29:56,836 --> 00:29:58,755
Quiero decir, el día esperado.
293
00:30:00,423 --> 00:30:06,054
No puedo decirte eso.
Tampoco soy tu aliado.
294
00:30:07,597 --> 00:30:10,350
Encuentren la respuesta ustedes mismos.
295
00:30:11,184 --> 00:30:12,769
Adiós.
296
00:30:16,105 --> 00:30:18,817
¿Vamos a dejarlo ir?
297
00:30:20,151 --> 00:30:21,945
Todavía hay una parte de Lin en él.
298
00:30:22,737 --> 00:30:25,782
No lo derrotarán tan fácilmente.
299
00:30:27,367 --> 00:30:29,828
Estos papeles importantes se mezclaron.
300
00:30:31,120 --> 00:30:32,539
¿Se mezclaron?
301
00:30:36,751 --> 00:30:38,086
¡Oye!
302
00:30:38,169 --> 00:30:43,258
Es extraño cuántas palabras aquí
significan ‘oro’ o ‘inmortalidad’.
303
00:30:44,092 --> 00:30:44,926
¿Y?
304
00:30:45,009 --> 00:30:51,558
Si lo reorganizara y pusiera esas palabras
una encima de la otra, ¿qué pasaría?
305
00:30:53,059 --> 00:30:55,144
Bien, te ayudaré.
306
00:31:05,655 --> 00:31:09,701
Todos estos diseños
parecen estar conectados.
307
00:31:25,884 --> 00:31:27,135
Imposible.
308
00:31:28,386 --> 00:31:31,306
Es un Círculo de Transmutación
para la Piedra Filosofal.
309
00:31:33,016 --> 00:31:34,726
"Reole".
310
00:31:34,809 --> 00:31:38,813
Espera. ¿Es un mapa?
311
00:31:40,064 --> 00:31:41,900
"Cameron".
312
00:31:43,234 --> 00:31:44,903
"Fisk".
313
00:31:46,654 --> 00:31:48,072
"Pendleton".
314
00:31:49,949 --> 00:31:53,411
Es Amestris.
315
00:31:56,831 --> 00:31:58,249
Los Alquimistas Estatales…
316
00:32:00,835 --> 00:32:05,006
Al transmutar una Piedra Filosofal
con un círculo del tamaño del país,
317
00:32:05,590 --> 00:32:07,342
¿cuántas personas serían sacrificadas?
318
00:32:07,425 --> 00:32:08,259
¡Hermano!
319
00:32:09,135 --> 00:32:14,724
Estos puntos son lugares
donde ha habido golpes o guerras civiles.
320
00:32:15,475 --> 00:32:18,603
¿Los militares están tallando
crestas de sangre sistemáticamente?
321
00:32:18,686 --> 00:32:23,024
Derramaron sangre de muchas personas
en cada lugar para lograrlo.
322
00:32:27,070 --> 00:32:32,659
¿Quieres decir que la guerra en Ishval
era solo una parte de este plan?
323
00:32:38,498 --> 00:32:41,334
¿Comenzaron una guerra civil a propósito…
324
00:32:43,670 --> 00:32:46,255
para enviar a la gente inocente de Ishval
325
00:32:47,382 --> 00:32:49,342
a la muerte?
326
00:32:55,974 --> 00:32:57,892
No se saldrán con la suya.
327
00:32:59,644 --> 00:33:03,064
Los militares están involucrados
en cada cresta de sangre.
328
00:33:04,357 --> 00:33:07,026
El teniente coronel Hughes
debe haberse dado cuenta.
329
00:33:07,735 --> 00:33:09,362
Por eso lo mataron.
330
00:33:09,445 --> 00:33:10,780
Maldición.
331
00:33:11,739 --> 00:33:14,701
La primera guerra civil
ocurrió cuando se fundó el país,
332
00:33:14,784 --> 00:33:18,162
por lo que han estado planeando esto
durante más de 300 años.
333
00:33:20,456 --> 00:33:24,293
Hay un lugar en el norte
sin una cresta de sangre.
334
00:33:24,836 --> 00:33:26,337
Briggs.
335
00:33:26,421 --> 00:33:27,755
Al.
336
00:33:28,715 --> 00:33:31,718
Encuentra a Hohenheim
y pregúntale sobre el Día Prometido.
337
00:33:32,885 --> 00:33:34,137
¿Y tú?
338
00:33:36,222 --> 00:33:38,975
No dejaré que graben
un escudo de sangre en Briggs.
339
00:33:40,518 --> 00:33:42,103
Me voy al norte.
340
00:33:43,312 --> 00:33:48,317
Edward se fue al norte.
Le di una carta de presentación.
341
00:33:50,111 --> 00:33:52,697
El defensor de la frontera con Drachma,
342
00:33:52,780 --> 00:33:56,367
el mayor general Armstrong,
conocido como El Muro Norte de Briggs,
343
00:33:57,076 --> 00:33:59,537
será difícil doblegarlo.
344
00:34:00,163 --> 00:34:02,957
Parece que Alphonse
se dirige hacia el este.
345
00:34:03,041 --> 00:34:05,001
Dijo que iba para ver a su padre.
346
00:34:06,044 --> 00:34:07,795
¿A su padre?
347
00:34:08,629 --> 00:34:12,884
Mi única pista
es que dijo que iba a Reole.
348
00:34:14,052 --> 00:34:17,221
Me pregunto si podré encontrarlo.
349
00:34:21,267 --> 00:34:26,022
Dicen que el clima en las montañas
es inestable, pero esto ya es demasiado.
350
00:34:26,731 --> 00:34:28,858
Estoy completamente perdido.
351
00:34:30,568 --> 00:34:36,532
Izumi dijo que durante su entrenamiento
sobrevivió un mes aquí en invierno.
352
00:34:37,325 --> 00:34:39,744
¡Pero eso es imposible!
353
00:34:40,703 --> 00:34:43,372
Dijo que mató a un oso
354
00:34:44,248 --> 00:34:46,793
de más de dos metros de altura.
355
00:34:53,299 --> 00:34:54,759
¡Un oso!
356
00:35:02,934 --> 00:35:03,810
¡Espera!
357
00:35:04,852 --> 00:35:07,438
Llevas uniforme de Militar del Estado.
¿Eres soldado de Briggs?
358
00:35:08,064 --> 00:35:10,942
¡Es inútil resistirse, espía Drachma!
359
00:35:16,239 --> 00:35:21,828
No soy un espía.
Soy Edward Elric, alquimista estatal.
360
00:35:23,996 --> 00:35:28,251
Vine para ver al general Armstrong,
el comandante de Briggs.
361
00:35:32,672 --> 00:35:36,092
Tengo una carta de presentación
de su hermano, el comandante Armstrong.
362
00:35:36,175 --> 00:35:37,677
¿Hermano?
363
00:35:38,261 --> 00:35:40,054
¿Qué pasa, Buccaneer?
364
00:35:43,850 --> 00:35:47,728
Perdón por las molestias,
general Armstrong.
365
00:35:47,812 --> 00:35:49,730
¿General?
366
00:36:00,116 --> 00:36:03,202
Entonces, ¿el hermano del comandante
es una mujer?
367
00:36:04,579 --> 00:36:07,039
No se parecen en nada.
368
00:36:16,007 --> 00:36:18,467
Sí es de parte de Alex.
369
00:36:19,468 --> 00:36:24,307
Esto no significa nada para mí.
Puedo formar mis propias opiniones.
370
00:36:27,685 --> 00:36:30,188
Adelante, Alquimista de Acero.
371
00:36:42,533 --> 00:36:44,410
Debe haber algo más.
372
00:36:46,287 --> 00:36:50,541
La investigación de mi hermano
no pudo ser solo una suposición.
373
00:36:51,584 --> 00:36:56,839
Lo he reorganizado cientos de veces,
pero no hay nada más.
374
00:36:56,923 --> 00:36:58,090
No.
375
00:36:59,258 --> 00:37:04,513
No te rindas. Debe haber algo más.
376
00:37:06,682 --> 00:37:07,892
¿Más?
377
00:37:08,434 --> 00:37:11,729
¡Cicatriz, debe estar detrás!
378
00:37:11,812 --> 00:37:14,273
Vamos a darle la vuelta a todo esto.
379
00:37:28,204 --> 00:37:34,126
Esto podría ser lo que necesitamos
para detenerlos. Tenías razón.
380
00:37:34,669 --> 00:37:36,671
Tu hermano era un hombre muy talentoso.
381
00:37:38,589 --> 00:37:45,304
Esto fusiona la sabiduría de ambos países
y neutraliza el Círculo de Transmutación.
382
00:37:46,138 --> 00:37:49,976
Un Círculo de Transmutación inverso
a nivel nacional.
383
00:38:07,201 --> 00:38:12,707
Así que esta es la fortaleza inexpugnable
vigilada por los soldados de Briggs.
384
00:38:14,000 --> 00:38:17,044
¿Cómo está mi hermano Alex?
385
00:38:18,004 --> 00:38:19,630
Él está muy bien.
386
00:38:30,933 --> 00:38:32,226
¿Qué sucede?
387
00:38:32,310 --> 00:38:33,144
¡Intruso abajo!
388
00:38:42,903 --> 00:38:44,071
¿Qué es esa cosa?
389
00:38:44,155 --> 00:38:46,991
Qué pereza.
390
00:38:49,327 --> 00:38:50,745
Esto está muy abierto.
391
00:38:52,246 --> 00:38:55,333
¿Ya puedo dejar de cavar?
392
00:38:56,417 --> 00:38:57,501
¡Un homúnculo!
393
00:39:00,546 --> 00:39:01,714
¡Fuego!
394
00:39:05,551 --> 00:39:07,428
¿Las balas no le hacen daño?
395
00:39:28,908 --> 00:39:32,536
¡Para la alarma! ¡Que Drachma no se entere
de que tenemos problemas!
396
00:39:42,880 --> 00:39:44,173
¡Retiren los fusibles!
397
00:39:45,007 --> 00:39:46,300
¡Carguen en secuencia!
398
00:39:50,888 --> 00:39:52,431
¡Fuego!
399
00:40:05,319 --> 00:40:06,862
¡Fuego a discreción!
400
00:40:11,492 --> 00:40:12,910
¡No tenemos más municiones!
401
00:40:13,702 --> 00:40:15,329
¡Avancen!
402
00:40:23,462 --> 00:40:24,713
¡Continúen!
403
00:40:28,801 --> 00:40:31,387
¡Que caiga por el precipicio!
404
00:40:58,789 --> 00:41:00,374
Hace frío.
405
00:41:01,750 --> 00:41:02,710
Qué pereza.
406
00:41:10,634 --> 00:41:13,012
Es un combustible compuesto
para climas fríos.
407
00:41:13,095 --> 00:41:17,641
Aun en el frío, se evapora al instante,
llevándose consigo todo el calor corporal.
408
00:41:21,312 --> 00:41:24,857
Estarás allí hasta la primavera,
idiota perezoso.
409
00:41:33,240 --> 00:41:35,201
¿Qué demonios?
410
00:41:37,495 --> 00:41:39,955
¿Ese monstruo cavó todo esto?
411
00:41:42,625 --> 00:41:45,252
¿Por qué está aquí
el teniente general Raven?
412
00:41:45,336 --> 00:41:48,756
Acaba de llegar de Central.
Dice que es urgente.
413
00:41:48,839 --> 00:41:53,177
¿Me llamó? ¿Cómo supo que estaba aquí?
414
00:41:58,974 --> 00:42:04,688
Cuánto tiempo, mayor general Armstrong.
415
00:42:08,067 --> 00:42:10,694
¡Winry! ¿Qué estás haciendo aquí?
416
00:42:19,745 --> 00:42:22,998
¿Viniste hasta aquí
porque te llamaron los militares?
417
00:42:26,043 --> 00:42:31,090
Dijeron que querías
la versión para clima frío de tu automail.
418
00:42:32,383 --> 00:42:36,554
Lo siento, no pensé que sería
un problema tan grande.
419
00:42:36,637 --> 00:42:38,556
No cabe duda de que es una advertencia.
420
00:42:40,599 --> 00:42:45,437
Si hago algo que no les gusta,
te harán daño.
421
00:42:45,521 --> 00:42:48,857
Eres una rehén.
422
00:42:50,401 --> 00:42:56,282
¿Una rehén? Soy un estorbo para ti.
423
00:42:57,491 --> 00:43:00,286
Eso no es cierto. No eres un estorbo.
424
00:43:01,453 --> 00:43:04,373
De todos modos,
no podría hacer alquimia sin ti.
425
00:43:07,334 --> 00:43:12,381
Lo único que quieren
es volver a sus cuerpos originales.
426
00:43:12,965 --> 00:43:16,427
¿Por qué tienen que pasar
por tantas dificultades?
427
00:43:20,598 --> 00:43:22,224
Está bien, Winry.
428
00:43:23,559 --> 00:43:24,643
No te preocupes.
429
00:43:35,779 --> 00:43:39,366
¿Ese bicho excavó todo esto?
430
00:43:42,161 --> 00:43:43,454
Es suficiente.
431
00:43:53,797 --> 00:43:56,967
Nadie nos escuchará aquí abajo.
432
00:43:59,386 --> 00:44:02,890
Me acaban de relevar
de mi deber como comandante de Briggs.
433
00:44:04,099 --> 00:44:05,142
¿Qué?
434
00:44:05,225 --> 00:44:06,602
Además,
435
00:44:07,102 --> 00:44:10,147
me ordenaron que devolviera
a ese monstruo al túnel.
436
00:44:10,773 --> 00:44:14,109
Me dijeron que él no es una amenaza,
sino parte de una misión militar secreta.
437
00:44:16,403 --> 00:44:20,741
Pero no me importa
si es un teniente general o quien sea,
438
00:44:21,408 --> 00:44:23,410
¡no dejaré que haga lo que le dé la gana!
439
00:44:27,122 --> 00:44:29,124
Alquimista de Acero.
440
00:44:29,208 --> 00:44:33,379
Dime todo lo que sabes. No omitas nada.
441
00:44:34,713 --> 00:44:36,048
Todo.
442
00:44:46,141 --> 00:44:52,022
La Piedra Filosofal, los homúnculos,
King Bradley, Padre
443
00:44:52,106 --> 00:44:56,068
y el Día Prometido.
444
00:44:57,194 --> 00:44:59,530
Todo es tan difícil de creer.
445
00:45:00,823 --> 00:45:06,453
Para evitar que hagan una cresta de sangre
a través de algún tipo de batalla,
446
00:45:06,537 --> 00:45:08,539
¿viniste a Briggs?
447
00:45:10,707 --> 00:45:14,628
Dime, ¿qué es este túnel?
448
00:45:15,337 --> 00:45:18,090
No lo sé con certeza,
449
00:45:18,173 --> 00:45:22,845
pero un factor importante de la alquimia
es usar círculos para conducir energía.
450
00:45:23,720 --> 00:45:29,685
Creo que este túnel es un círculo gigante
que rodea Amestris.
451
00:45:35,858 --> 00:45:36,692
¿Qué pasa?
452
00:45:36,775 --> 00:45:39,736
¡El ejército Drachma
ha lanzado ataques simultáneos!
453
00:45:40,362 --> 00:45:41,196
¿Qué?
454
00:45:41,280 --> 00:45:42,865
¿Por qué Drachma atacaría ahora?
455
00:45:44,032 --> 00:45:47,244
Raven debe haber hecho algo.
456
00:45:47,327 --> 00:45:50,080
¡Maldita sea! Se nos adelantó.
457
00:45:50,164 --> 00:45:52,166
El ejército de Drachma es muy fuerte.
458
00:45:52,249 --> 00:45:55,502
La victoria significará grandes bajas
en ambos bandos.
459
00:45:56,920 --> 00:45:59,381
También tallarán
una cresta de sangre aquí.
460
00:45:59,465 --> 00:46:01,675
Ya no podemos evitarlo.
461
00:46:03,093 --> 00:46:03,927
No sean pesimistas.
462
00:46:06,889 --> 00:46:08,348
¡Ataquemos con todo!
463
00:46:08,432 --> 00:46:09,725
¡Sí, señora!
464
00:46:15,355 --> 00:46:17,357
¡Comienza el fuego de artillería!
465
00:46:17,441 --> 00:46:20,194
¿Listos? ¡Los atacaremos a todos a la vez!
466
00:46:20,777 --> 00:46:24,490
¡Ahora es el momento de mostrarles
la fuerza de Briggs!
467
00:46:35,751 --> 00:46:41,465
Miles y los soldados de Briggs
te llevarán sana y salva a Resembool.
468
00:46:43,133 --> 00:46:45,135
No te preocupes por mí.
469
00:46:49,473 --> 00:46:50,891
Oye, Winry.
470
00:46:55,312 --> 00:46:57,648
Busca a tu abuela y a Den,
y huyan del país.
471
00:46:58,815 --> 00:47:00,526
¿Por qué debo huir?
472
00:47:01,193 --> 00:47:03,987
¿Acaso no vas a detener
lo que sea que esté pasando?
473
00:47:04,071 --> 00:47:05,531
Voy a detenerlo.
474
00:47:06,365 --> 00:47:07,407
Pero por si acaso…
475
00:47:07,491 --> 00:47:11,370
¡Nada de eso! Tienes que detenerlos.
476
00:47:11,870 --> 00:47:13,413
Salva este país.
477
00:47:14,081 --> 00:47:19,545
Al y tú tienen que volver a casa
en sus verdaderos cuerpos.
478
00:47:20,879 --> 00:47:23,257
¡Yo también haré lo que sea necesario!
479
00:47:30,931 --> 00:47:32,099
Bueno.
480
00:47:33,183 --> 00:47:38,564
Me encargaré del Día Prometido,
y luego volveré contigo.
481
00:47:41,858 --> 00:47:44,027
Hazme un pastel de manzana y espérame.
482
00:47:56,373 --> 00:48:00,252
¿Qué te dijo el Alquimista de Acero?
483
00:48:00,335 --> 00:48:04,089
Habló sobre los orígenes de este país
y sobre los homúnculos.
484
00:48:04,756 --> 00:48:08,802
También de su verdadera identidad, señor.
485
00:48:11,805 --> 00:48:16,476
¿Y respondiste a mi llamada
después de escuchar todo eso?
486
00:48:16,560 --> 00:48:21,398
También me interesa la inmortalidad.
487
00:48:27,946 --> 00:48:31,450
Excelencia, el puesto de ese idiota…
488
00:48:32,576 --> 00:48:38,332
Quiero decir, deme el puesto
del teniente general Raven.
489
00:48:48,133 --> 00:48:49,843
Qué gracioso.
490
00:48:50,719 --> 00:48:54,014
Está bien. El puesto es tuyo.
491
00:48:59,436 --> 00:49:01,021
A cambio…
492
00:49:03,440 --> 00:49:07,402
quiero a los soldados de Briggs.
493
00:49:09,112 --> 00:49:10,822
Como desee.
494
00:49:11,782 --> 00:49:15,285
Los entrené minuciosamente.
Son soldados fuertes.
495
00:49:15,869 --> 00:49:19,373
Sé que serán de su agrado, señor.
496
00:49:34,888 --> 00:49:39,184
Esto me trae recuerdos.
497
00:49:40,894 --> 00:49:44,106
Pero debo encontrar a papá.
498
00:49:46,983 --> 00:49:50,112
Vendedor. ¿Dónde va esto?
499
00:49:51,863 --> 00:49:54,574
Hohenheim, puedes descansar ahora.
500
00:49:54,658 --> 00:50:00,997
Después de que me acogiste y me cuidaste,
es lo menos que puedo hacer.
501
00:50:08,797 --> 00:50:11,174
¡Esa armadura es de mi colección!
502
00:50:11,258 --> 00:50:16,221
Soy yo. ¿No te lo dijo Pinako?
503
00:50:25,147 --> 00:50:26,648
¿Alphonse?
504
00:50:30,360 --> 00:50:34,489
Entonces, ¿lo conociste?
505
00:50:35,157 --> 00:50:37,200
Se parecía a ti.
506
00:50:40,162 --> 00:50:45,375
¿Ustedes tratarán de evitar
el Día Prometido?
507
00:50:47,711 --> 00:50:50,589
Ya veo.
508
00:50:53,508 --> 00:50:56,928
Así que este también es nuestro destino.
509
00:51:01,057 --> 00:51:05,061
Alphonse, ya que estamos aquí,
510
00:51:07,272 --> 00:51:08,774
te contaré todo.
511
00:51:25,624 --> 00:51:28,835
Oye… Tú.
512
00:51:42,516 --> 00:51:43,725
Aquí.
513
00:51:45,727 --> 00:51:48,271
Aquí. ¡Detrás de ti!
514
00:51:59,699 --> 00:52:01,034
¿Qué…
515
00:52:02,786 --> 00:52:04,204
eres?
516
00:52:04,287 --> 00:52:07,791
Diste tu sangre para un experimento.
517
00:52:08,500 --> 00:52:11,461
Y yo nací de esa sangre.
518
00:52:11,545 --> 00:52:12,462
Entiendo.
519
00:52:14,381 --> 00:52:16,758
Soy el esclavo número 23.
520
00:52:16,842 --> 00:52:19,553
¿No tienes un nombre?
521
00:52:21,096 --> 00:52:24,641
Te daré uno como agradecimiento.
522
00:52:25,475 --> 00:52:27,644
Veamos.
523
00:52:28,186 --> 00:52:31,815
¿Qué tal Van Hohenheim?
524
00:52:34,150 --> 00:52:39,239
Van Hohenheim…
525
00:52:40,282 --> 00:52:44,536
Se escribe…
Espera, ¿sabes leer y escribir?
526
00:52:45,579 --> 00:52:49,124
Puedo trabajar
sin saber cómo hacer esas cosas.
527
00:52:49,207 --> 00:52:53,420
En ese caso,
las cosas siempre serán iguales para ti.
528
00:52:53,503 --> 00:52:56,631
Libertad y derechos.
529
00:52:57,716 --> 00:52:59,759
¿No los quieres?
530
00:53:00,510 --> 00:53:03,763
Te daré conocimiento.
531
00:53:05,307 --> 00:53:10,562
Así podrás liberarte de la esclavitud.
532
00:53:10,645 --> 00:53:13,064
Hohenheim.
533
00:53:14,316 --> 00:53:17,986
¿Cómo debería llamarte?
534
00:53:22,032 --> 00:53:26,453
Puedes llamarme Enano del frasco.
535
00:53:32,292 --> 00:53:37,339
Has recorrido un largo camino
desde el esclavo que eras.
536
00:53:38,840 --> 00:53:41,843
Y te dejaste barba.
537
00:53:41,927 --> 00:53:46,973
Te ves espléndido, Hohenheim.
538
00:53:47,474 --> 00:53:48,642
Silencio.
539
00:53:49,559 --> 00:53:52,103
¿Inmortalidad?
540
00:53:53,647 --> 00:53:57,859
¿Por qué todos los hombres quieren eso
tan pronto como prueban el poder?
541
00:53:57,943 --> 00:53:59,444
Estamos frente al Rey.
542
00:53:59,527 --> 00:54:00,403
¡Está bien!
543
00:54:01,529 --> 00:54:04,074
Basta de charlas.
544
00:54:04,824 --> 00:54:10,538
¿Puedes darme la inmortalidad o no?
545
00:54:12,749 --> 00:54:14,292
Claro.
546
00:54:14,376 --> 00:54:18,254
Te enseñaré el secreto de la inmortalidad.
547
00:54:45,824 --> 00:54:47,617
Asombroso.
548
00:54:48,576 --> 00:54:51,329
El Rey se volverá inmortal.
549
00:54:51,913 --> 00:54:55,000
¡Este es el momento del siglo!
550
00:55:00,338 --> 00:55:03,425
¿Qué pasa?
551
00:55:15,770 --> 00:55:19,024
¿Qué? ¿Qué está pasando?
552
00:55:20,984 --> 00:55:22,193
¿Qué has hecho?
553
00:55:22,944 --> 00:55:25,530
Ahora, tú y yo…
554
00:55:26,823 --> 00:55:30,785
¡somos el centro de todo!
555
00:56:25,632 --> 00:56:27,217
Todos están muertos.
556
00:56:33,723 --> 00:56:35,308
¿Qué es esto?
557
00:56:39,646 --> 00:56:40,688
Alguien…
558
00:56:42,565 --> 00:56:43,942
Que alguien me responda.
559
00:56:45,735 --> 00:56:50,281
Imposible. Les drenaron el alma.
560
00:56:52,325 --> 00:56:54,702
¡Majestad! Está a salvo…
561
00:56:56,329 --> 00:57:02,127
Usé la información de tu sangre
para crearme un recipiente.
562
00:57:07,590 --> 00:57:08,633
Tú…
563
00:57:10,343 --> 00:57:12,637
¿Enano del frasco?
564
00:57:14,139 --> 00:57:20,145
Me diste tu sangre,
así que te di un nombre y conocimiento.
565
00:57:20,228 --> 00:57:25,442
Ahora, te di un cuerpo que nunca morirá
566
00:57:27,944 --> 00:57:33,491
a cambio de cada alma humana en este país.
567
00:57:35,493 --> 00:57:37,412
¿Qué has hecho?
568
00:57:38,037 --> 00:57:42,876
Bueno, la mitad de las almas están en mí.
569
00:57:46,421 --> 00:57:49,382
Gracias por tu cooperación…
570
00:57:51,551 --> 00:57:54,888
Hohenheim.
571
00:58:12,322 --> 00:58:13,865
May, soy yo.
572
00:58:16,868 --> 00:58:18,244
¿Dónde está Alphonse?
573
00:58:20,497 --> 00:58:23,625
¿Aún no ha vuelto? ¿Dónde está Cicatriz?
574
00:58:23,708 --> 00:58:27,212
Por fin descubrió el verdadero significado
de la investigación de su hermano.
575
00:58:27,295 --> 00:58:29,672
¡Un Círculo de Transmutación inverso
a nivel nacional!
576
00:58:29,756 --> 00:58:32,550
Cicatriz fue a prepararlo.
577
00:58:32,634 --> 00:58:34,844
¿Un Círculo de Transmutación inverso?
578
00:58:35,553 --> 00:58:36,638
Oye.
579
00:58:38,431 --> 00:58:39,265
¡Lin!
580
00:58:43,978 --> 00:58:45,980
Soy Codicia.
581
00:58:55,406 --> 00:58:58,451
Aún no confías en mí.
582
00:58:58,535 --> 00:59:01,579
Por supuesto que no. Eres un homúnculo.
583
00:59:02,330 --> 00:59:05,667
¿A pesar de que te ayudo a patrullar?
584
00:59:06,834 --> 00:59:08,920
Devuélvele a Lin el control de su cuerpo.
585
00:59:09,921 --> 00:59:11,673
No puedo hacer eso.
586
00:59:12,173 --> 00:59:15,301
Me gusta mucho este cuerpo.
587
00:59:16,010 --> 00:59:18,888
Él te expulsará de allí algún día.
588
00:59:25,186 --> 00:59:26,271
¡Al!
589
00:59:30,358 --> 00:59:31,985
¡Volviste!
590
00:59:34,487 --> 00:59:35,822
¿Qué sucede?
591
00:59:37,073 --> 00:59:38,283
¿Pasa algo?
592
00:59:39,409 --> 00:59:42,161
¡Ed! Aléjate de él.
593
00:59:45,373 --> 00:59:46,416
¡Eso estuvo cerca!
594
00:59:47,333 --> 00:59:50,503
Codicia, ¿estás de su lado?
595
00:59:51,170 --> 00:59:53,006
Tu alma es demasiado débil.
596
00:59:54,632 --> 00:59:55,925
¿Lo conoces?
597
00:59:57,093 --> 00:59:58,970
Es Orgullo.
598
00:59:59,554 --> 01:00:05,018
Es mi hermano mayor,
pero hasta yo creo que es un monstruo.
599
01:00:13,026 --> 01:00:14,652
¿Tú otra vez?
600
01:00:22,285 --> 01:00:24,412
¡Me alegra ver que estés bien!
601
01:00:25,246 --> 01:00:26,998
¡Te estaba esperando, Ranfun!
602
01:00:30,960 --> 01:00:36,174
Ed, dejémosle esto a Ranfun
y encontremos el recipiente de Orgullo.
603
01:00:36,257 --> 01:00:37,216
¿Recipiente?
604
01:00:38,092 --> 01:00:41,638
Su cuerpo principal debe estar escondido
en las sombras del bosque.
605
01:00:55,109 --> 01:00:57,445
Me engañaste, Selim.
606
01:00:58,363 --> 01:01:01,574
Nunca pensé que un niño pequeño como tú
sería un homúnculo.
607
01:01:07,080 --> 01:01:09,666
Las apariencias engañan,
608
01:01:10,291 --> 01:01:13,461
pequeño alquimista.
609
01:01:19,175 --> 01:01:20,009
¡Fu!
610
01:01:22,595 --> 01:01:27,934
Sus sombras se desvanecen
cuando se separan de su cuerpo.
611
01:01:29,435 --> 01:01:33,189
Hablas demasiado.
Qué hermanito más inútil.
612
01:01:34,565 --> 01:01:38,069
¿Qué? Está cerca.
613
01:01:39,362 --> 01:01:41,030
Hohenheim.
614
01:01:46,911 --> 01:01:50,498
Has estado dando muchos problemas
a mis hijos, ¿no es así?
615
01:01:53,710 --> 01:01:55,628
Finalmente estás aquí.
616
01:01:56,838 --> 01:01:59,757
El héroe siempre llega tarde.
617
01:01:59,841 --> 01:02:03,886
¿Héroe? ¿Crees que puedes vencerme?
618
01:02:05,972 --> 01:02:09,392
No, no lo haré.
619
01:02:09,475 --> 01:02:11,853
Eres demasiado aterrador.
620
01:02:20,027 --> 01:02:23,156
¿Distraerme para atacar por la espalda?
621
01:02:24,115 --> 01:02:26,117
Qué estrategia más aburrida.
622
01:02:29,036 --> 01:02:33,458
Hizo todo lo posible para ser un rehén.
Tu hijo también es un bicho raro.
623
01:02:35,293 --> 01:02:37,754
No te burles de mi hijo.
624
01:02:52,101 --> 01:02:53,478
¡Qué rápido!
625
01:03:02,779 --> 01:03:05,156
¿Completa oscuridad?
626
01:03:05,239 --> 01:03:08,284
Ahora no puedes usar tus poderes.
627
01:03:08,367 --> 01:03:10,495
Pero tampoco puedes irte de aquí.
628
01:03:10,578 --> 01:03:12,872
Veremos quién tiene más paciencia.
629
01:03:12,955 --> 01:03:14,540
Supongo…
630
01:03:15,625 --> 01:03:18,711
que nos quedaremos aquí
hasta que pase el Día Prometido.
631
01:03:27,720 --> 01:03:29,013
Maldita sea.
632
01:03:29,889 --> 01:03:32,475
¿Arrastraste a Al a esto?
633
01:03:32,558 --> 01:03:34,727
Esto fue idea de él.
634
01:03:38,898 --> 01:03:43,236
Así es como cree
que puede mantenernos vivos a todos.
635
01:03:49,784 --> 01:03:50,743
Al.
636
01:03:59,252 --> 01:04:01,379
Mis preparativos están completos.
637
01:04:03,339 --> 01:04:05,466
¿El Círculo de Transmutación inverso?
638
01:04:07,760 --> 01:04:11,639
Hay varias rutas subterráneas
que llevan al área central.
639
01:04:12,181 --> 01:04:14,016
Deberíamos separarnos.
640
01:04:15,977 --> 01:04:21,482
Ahora, mientras Alphonse tiene encerrado
al súbdito más problemático,
641
01:04:21,566 --> 01:04:22,984
nos encargaremos del jefe.
642
01:04:23,067 --> 01:04:26,696
¡Maldición! ¡Deja de dar órdenes!
643
01:04:30,533 --> 01:04:31,492
¡Al!
644
01:04:32,785 --> 01:04:37,331
Después de ocuparnos
de ese monstruo barbudo, volveré.
645
01:04:45,172 --> 01:04:47,925
Pronto habrá un eclipse solar.
646
01:04:59,687 --> 01:05:01,188
¿Y los soldados de Briggs?
647
01:05:02,565 --> 01:05:05,818
Debido al accidente de tren de ayer,
todavía no han llegado.
648
01:05:07,194 --> 01:05:08,946
Mustang está liderando un golpe.
649
01:05:12,074 --> 01:05:13,534
¿Estás seguro?
650
01:05:17,622 --> 01:05:19,248
Voy a volver a Central.
651
01:05:40,269 --> 01:05:41,771
Llegas tarde, coronel.
652
01:05:41,854 --> 01:05:43,814
Estábamos a punto de irnos sin ti.
653
01:05:45,107 --> 01:05:46,609
¿No los siguieron?
654
01:05:48,027 --> 01:05:50,655
Si nos hubieran seguido,
este tipo nos habría avisado.
655
01:05:50,738 --> 01:05:52,239
Qué buen chico.
656
01:05:52,323 --> 01:05:55,743
Se merece un rango.
657
01:05:56,577 --> 01:06:00,581
No puedo creer que Mustang hiciera esto.
658
01:06:16,514 --> 01:06:19,934
Éxito. ¡El Führer ha volado por los aires!
659
01:06:20,017 --> 01:06:22,353
Coronel, ¿órdenes?
660
01:06:24,021 --> 01:06:27,400
Lo único que tenemos
es un boleto de ida al campo de batalla.
661
01:06:27,483 --> 01:06:30,778
Así que solo tengo una orden para ustedes.
662
01:06:32,488 --> 01:06:34,573
No mueran. Eso es todo.
663
01:06:36,033 --> 01:06:37,076
¡Sí, señor!
664
01:07:00,433 --> 01:07:03,019
¿Qué? ¿Mustang?
665
01:07:04,186 --> 01:07:05,855
¿Un golpe?
666
01:07:05,938 --> 01:07:10,317
¡Ni siquiera sabemos
si el Führer está a salvo o no!
667
01:07:11,861 --> 01:07:14,947
¡Los soldados de Briggs se dirigen
al Cuartel General Central!
668
01:07:15,031 --> 01:07:18,701
¿No se supone que los soldados de Briggs
están entrenando en el este?
669
01:07:20,411 --> 01:07:22,288
¿Qué está pasando, Armstrong?
670
01:07:23,581 --> 01:07:27,084
Ya no están bajo mi mando.
671
01:07:29,045 --> 01:07:30,504
Tú.
672
01:07:32,173 --> 01:07:34,258
Tú sabes algo.
673
01:07:34,341 --> 01:07:37,720
Es el surgir de un nuevo mundo.
674
01:07:37,803 --> 01:07:40,473
Seremos inmortales.
675
01:07:41,182 --> 01:07:43,392
Somos la élite elegida.
676
01:07:45,352 --> 01:07:46,479
¿Te atreves a desafiarnos?
677
01:07:48,064 --> 01:07:50,858
Ninguno de ustedes tiene salvación.
678
01:07:55,738 --> 01:07:57,865
¿Eres una traidora, Armstrong?
679
01:07:58,908 --> 01:08:00,326
Quién sabe.
680
01:08:00,409 --> 01:08:04,246
Cuando todo termine,
tal vez seré una heroína.
681
01:08:12,505 --> 01:08:14,882
¿Tú otra vez?
682
01:08:16,217 --> 01:08:18,385
¡Aquí estoy, Pereza!
683
01:08:26,352 --> 01:08:30,272
El Cuartel General Central está controlado
por la mayor general Armstrong.
684
01:08:30,356 --> 01:08:34,110
¡Aplastaremos al Ejército Central!
685
01:09:10,062 --> 01:09:12,273
¿Estás bien, hermana?
686
01:09:12,940 --> 01:09:16,110
¿Con quién crees que estás hablando, Alex?
687
01:09:16,193 --> 01:09:19,780
Qué pereza.
688
01:09:20,531 --> 01:09:24,910
Qué pereza tener que luchar de verdad.
689
01:09:35,004 --> 01:09:37,464
¿Y esa velocidad?
690
01:09:41,051 --> 01:09:44,763
Soy el homúnculo más rápido.
691
01:10:07,328 --> 01:10:09,622
Realmente eres solo un niño.
692
01:10:23,010 --> 01:10:27,556
¿O esa es algún tipo de señal?
693
01:10:29,892 --> 01:10:32,770
Orgullo, te encontré.
694
01:10:36,148 --> 01:10:38,108
Me cansé de esperarte.
695
01:10:40,277 --> 01:10:44,907
Estoy cansado.
Necesito reponer mi energía.
696
01:10:51,830 --> 01:10:56,627
¡Orgullo, no!
697
01:11:03,133 --> 01:11:04,885
¿Qué es este lugar?
698
01:11:09,807 --> 01:11:12,851
Aquí también hay un Círculo
de Transmutación de la Piedra Filosofal.
699
01:11:37,418 --> 01:11:39,420
¿Qué les pasa a estas personas?
700
01:11:39,503 --> 01:11:41,588
¿Ustedes otra vez?
701
01:11:51,098 --> 01:11:52,766
¡Son demasiados!
702
01:11:59,565 --> 01:12:02,192
¿Necesitas una mano, Acero?
703
01:12:04,111 --> 01:12:07,239
Siempre te entrometes en el momento justo.
704
01:12:09,074 --> 01:12:10,576
¡Su punto débil es la cabeza!
705
01:12:18,459 --> 01:12:20,336
¿Qué opinas, Cicatriz?
706
01:12:20,419 --> 01:12:24,006
El coronel es un alquimista estatal
que luchó en Ishval.
707
01:12:24,089 --> 01:12:27,718
¿Sigues vivo?
708
01:12:27,801 --> 01:12:29,428
Así es.
709
01:12:31,138 --> 01:12:35,559
Yo soy al que odias, el que mató a Hughes.
710
01:12:37,853 --> 01:12:40,105
¡Me gusta esa expresión!
711
01:12:40,189 --> 01:12:45,235
Si no nos odiamos como humanos,
no es para nada divertido.
712
01:12:51,992 --> 01:12:54,912
No tienes que decir más, Envidia.
713
01:12:58,207 --> 01:13:03,295
Primero, quemaré esa lengua desde la raíz.
714
01:13:14,139 --> 01:13:16,016
¡Luego, los ojos!
715
01:13:25,943 --> 01:13:30,656
Morirás en sufrimiento perpetuo.
716
01:13:30,739 --> 01:13:34,827
¡Escoria humana!
¡Cómo te atreves a menospreciarme!
717
01:13:49,133 --> 01:13:51,635
¿Esta es tu verdadera forma?
718
01:13:52,928 --> 01:13:54,763
Eres patético.
719
01:13:54,847 --> 01:13:58,767
¡No, detente! ¡Ayuda!
720
01:14:00,561 --> 01:14:03,522
Te quemaré, poco a poco.
721
01:14:11,780 --> 01:14:13,991
¿Qué estás haciendo, teniente?
722
01:14:14,867 --> 01:14:18,537
Ya fue suficiente, coronel.
Yo me encargo del resto.
723
01:14:19,621 --> 01:14:20,998
Solo lo quemaré una vez más.
724
01:14:22,040 --> 01:14:23,876
- Baja el arma.
- ¡No puedo!
725
01:14:23,959 --> 01:14:25,878
¡Obedece! ¡Es una orden!
726
01:14:28,672 --> 01:14:30,507
Acero.
727
01:14:31,425 --> 01:14:32,634
Dámelo.
728
01:14:32,718 --> 01:14:33,927
No.
729
01:14:34,011 --> 01:14:36,472
¡Dámelo, Acero!
730
01:14:36,555 --> 01:14:38,765
Si no, te quemaré la mano junto con él.
731
01:14:38,849 --> 01:14:43,187
¡Me parece bien! ¡Peleemos!
732
01:14:44,229 --> 01:14:47,608
¡Pero primero, mírate la cara!
733
01:14:48,942 --> 01:14:52,321
¿Planeas liderar este país luciendo así?
734
01:14:53,405 --> 01:14:55,741
¿Es esto lo que quieres ser?
735
01:14:58,118 --> 01:15:02,998
No tengo derecho
a detener la venganza de otro hombre.
736
01:15:03,749 --> 01:15:05,501
Pero cuando un hombre actúa como bestia
737
01:15:06,376 --> 01:15:10,631
y viste piel humana,
¿qué clase de mundo creará?
738
01:15:11,173 --> 01:15:12,591
Ya veremos.
739
01:15:12,674 --> 01:15:14,218
¡No dejaré que lo mates!
740
01:15:14,301 --> 01:15:16,428
Pero esta cosa mató a Hughes.
741
01:15:16,512 --> 01:15:17,513
Lo que estás haciendo…
742
01:15:19,097 --> 01:15:22,226
no es por el bien del país
ni el de tus camaradas.
743
01:15:23,810 --> 01:15:28,315
Te consume el deseo de venganza.
744
01:15:33,237 --> 01:15:35,697
No puedo dejar que te rebajes tanto.
745
01:15:53,549 --> 01:15:57,386
¿Qué está pasando?
746
01:16:01,848 --> 01:16:03,600
Mis soldados están enojados conmigo,
747
01:16:04,393 --> 01:16:08,564
y el hombre que me perseguía como enemigo
me amonestó.
748
01:16:09,106 --> 01:16:13,402
Te obligué a hacer esto.
749
01:16:16,321 --> 01:16:17,656
Soy…
750
01:16:19,324 --> 01:16:21,034
un completo idiota.
751
01:16:29,876 --> 01:16:33,422
Baja el arma, teniente.
752
01:16:40,470 --> 01:16:41,888
Lo siento.
753
01:16:58,572 --> 01:17:03,076
Estúpido. ¡Qué tontería!
754
01:17:06,830 --> 01:17:10,542
¿Por qué? ¡Maldición!
755
01:17:10,626 --> 01:17:13,253
Estás celoso de la gente.
756
01:17:14,546 --> 01:17:19,259
Cuando nos golpean, cuando nos humillan
y cuando perdemos el rumbo,
757
01:17:19,343 --> 01:17:21,386
nos levantamos y lo volvemos a intentar.
758
01:17:23,055 --> 01:17:25,182
Los que nos rodean
nos ayudan a ponernos de pie.
759
01:17:26,558 --> 01:17:30,937
Eso es lo que envidias de la gente.
760
01:17:34,232 --> 01:17:39,946
Ustedes, los humanos,
hacen que me odie a mí mismo.
761
01:17:40,572 --> 01:17:43,116
¡Qué humillación más grande!
762
01:17:55,295 --> 01:17:56,755
¿Se suicidó?
763
01:17:59,758 --> 01:18:01,718
Cobarde.
764
01:18:35,168 --> 01:18:36,712
¿Viniste solo?
765
01:18:38,588 --> 01:18:41,466
Esclavo número 23.
766
01:18:43,468 --> 01:18:46,722
Te has vuelto muy aburrido.
767
01:18:47,973 --> 01:18:52,436
Solías ser más emocional y divertido.
768
01:18:53,311 --> 01:18:58,024
¿No es así, Enano del frasco?
769
01:18:59,526 --> 01:19:03,780
Lujuria, codicia, pereza,
770
01:19:03,864 --> 01:19:08,535
gula, envidia, ira y orgullo.
771
01:19:09,369 --> 01:19:12,581
Te purgaste de esas siete emociones
a través de los homúnculos,
772
01:19:12,664 --> 01:19:15,167
y te volviste aún menos humano.
773
01:19:16,543 --> 01:19:20,088
No tengo ningún deseo de ser humano.
774
01:19:21,798 --> 01:19:25,260
Lo que deseo es ser perfecto.
775
01:19:38,690 --> 01:19:44,446
Tomaré las 500 000 almas que hay en ti
por la Piedra Filosofal.
776
01:19:58,043 --> 01:20:01,004
Tu expresión finalmente cambió.
777
01:20:01,087 --> 01:20:02,798
¿Qué hiciste?
778
01:20:03,298 --> 01:20:07,302
Las almas que acaban de entrar a tu cuerpo
779
01:20:08,178 --> 01:20:10,222
están trabajando conmigo.
780
01:20:12,974 --> 01:20:17,062
Eso es ridículo.
Son solo partículas de energía.
781
01:20:18,647 --> 01:20:20,524
¿Crees que es imposible?
782
01:20:21,149 --> 01:20:23,610
Ya terminé de hablar
783
01:20:23,693 --> 01:20:29,950
con las 536 329 almas
de los ciudadanos de Xerxes
784
01:20:30,033 --> 01:20:31,576
que estaban dentro de mí.
785
01:20:33,620 --> 01:20:35,705
Con todas nuestras fuerzas unidas,
786
01:20:37,290 --> 01:20:39,709
destruiremos ese recipiente.
787
01:20:45,882 --> 01:20:49,719
Siente el dolor
de aquellos a los que despreciabas.
788
01:21:11,700 --> 01:21:15,745
¿No eres tú quien los desprecia?
789
01:21:15,829 --> 01:21:17,914
Hohenheim.
790
01:21:18,665 --> 01:21:22,419
¡No creas que eres el único
que ha progresado!
791
01:21:27,465 --> 01:21:29,342
¿Dónde estaba?
792
01:21:32,846 --> 01:21:35,348
Necesito encontrar
la entrada subterránea lo antes posible.
793
01:21:37,475 --> 01:21:40,812
Hermana, date prisa.
794
01:21:50,530 --> 01:21:51,823
Vine a ayudar.
795
01:21:59,122 --> 01:22:00,832
¿Estoy muriendo?
796
01:22:02,584 --> 01:22:04,669
Oh, bien.
797
01:22:05,921 --> 01:22:11,009
Vivir es un pereza.
798
01:22:19,559 --> 01:22:23,021
¿Eres Izumi Curtis?
799
01:22:23,939 --> 01:22:25,732
¿Ed te habló de mí?
800
01:22:26,399 --> 01:22:29,569
Fuiste tú quien jugó durante un mes
con mis soldados de Briggs.
801
01:22:34,282 --> 01:22:38,411
Hermana, es el capitán Buccaneer.
802
01:22:40,664 --> 01:22:41,623
¿Qué sucede?
803
01:22:41,706 --> 01:22:45,627
Hemos tomado
el 90 % del Cuartel General Central.
804
01:22:47,170 --> 01:22:49,214
¡La victoria es nuestra!
805
01:22:49,297 --> 01:22:51,633
Buen trabajo, Buccaneer.
806
01:22:51,716 --> 01:22:53,593
¡Ya estoy de vuelta, señores!
807
01:22:54,135 --> 01:22:56,054
Todavía está vivo.
808
01:22:57,222 --> 01:22:59,057
¡King Bradley!
809
01:22:59,849 --> 01:23:01,184
¿Dónde está?
810
01:23:02,644 --> 01:23:03,937
Frente a ti.
811
01:23:04,020 --> 01:23:04,854
¿Qué es esto?
812
01:23:06,272 --> 01:23:08,942
Para entrar en mi propio castillo,
813
01:23:09,734 --> 01:23:13,446
¿hay alguna razón por la que deba ingresar
por la puerta trasera?
814
01:23:37,095 --> 01:23:40,724
Codicia, si te interpones en mi camino,
no tendré piedad.
815
01:23:42,267 --> 01:23:44,811
Soy codicioso.
816
01:23:45,562 --> 01:23:47,689
¡También quiero tu vida!
817
01:24:23,475 --> 01:24:24,976
Buen trabajo, viejo.
818
01:24:26,853 --> 01:24:29,814
Ahora eres Codicia.
819
01:24:30,732 --> 01:24:33,443
Desprendes un aura repugnante
del cuerpo de mi príncipe.
820
01:24:41,409 --> 01:24:45,163
¿Es este el hombre
que destrozó el brazo de mi nieta?
821
01:24:53,213 --> 01:24:54,964
¡Selim!
822
01:24:55,048 --> 01:24:58,301
Ustedes, sacrificios humanos,
823
01:24:58,384 --> 01:25:01,554
finalmente serán útiles.
824
01:25:15,318 --> 01:25:16,444
¡Acero!
825
01:25:40,510 --> 01:25:41,845
¡Fu!
826
01:25:45,390 --> 01:25:47,350
¿El príncipe de Xing?
827
01:25:48,184 --> 01:25:49,811
Una vez más,
828
01:25:50,311 --> 01:25:54,274
pones tu vida en riesgo
por algo que deberías desechar.
829
01:25:56,442 --> 01:25:59,988
Alguien tan blando
nunca podrá convertirse en rey.
830
01:26:02,031 --> 01:26:06,035
Mi príncipe,
soy un anciano, así que déjame.
831
01:26:07,328 --> 01:26:09,622
No quiero convertirme en eso.
832
01:26:12,167 --> 01:26:15,420
¿Un hombre indigno de ser rey?
833
01:26:15,962 --> 01:26:20,175
Debe ser derrotado.
834
01:26:22,719 --> 01:26:24,429
Endurécete, Codicia.
835
01:26:27,724 --> 01:26:29,184
¡Protege el cuerpo del príncipe!
836
01:26:30,685 --> 01:26:32,061
Conviértete en rey.
837
01:26:33,104 --> 01:26:35,064
¡Este anciano
838
01:26:35,148 --> 01:26:38,860
irá a su descanso eterno!
839
01:26:38,943 --> 01:26:40,778
¡Idiota!
840
01:26:57,337 --> 01:27:00,632
Incluso cuando uno tiene
los ojos de un dios,
841
01:27:00,715 --> 01:27:04,052
no puede evitar un ataque oculto.
842
01:27:04,135 --> 01:27:08,348
Viejo, me iré contigo al infierno.
843
01:27:09,057 --> 01:27:10,975
Te lo agradezco.
844
01:27:26,282 --> 01:27:28,201
¡Abuelo!
845
01:27:49,389 --> 01:27:50,723
¡Suéltame!
846
01:27:51,683 --> 01:27:55,478
Es mi deber protegerte, mi príncipe.
847
01:27:55,561 --> 01:27:57,605
¡No seas estúpida! ¡Ayuda a tu abuelo!
848
01:27:59,941 --> 01:28:03,528
Ya es demasiado tarde.
849
01:28:40,148 --> 01:28:40,982
¡Maestra!
850
01:28:43,735 --> 01:28:45,528
¿Qué diablos está pasando aquí?
851
01:28:47,030 --> 01:28:47,947
¡Al!
852
01:28:50,283 --> 01:28:52,660
Aún falta alguien.
853
01:28:59,834 --> 01:29:01,252
¿Hohenheim?
854
01:29:01,336 --> 01:29:03,129
¡Padre!
855
01:29:04,714 --> 01:29:07,467
Lamento que me vean así.
856
01:29:08,217 --> 01:29:10,261
¿Qué es esta cosa negra?
857
01:29:10,345 --> 01:29:14,140
Aquel al que los homúnculos llaman Padre.
858
01:29:14,223 --> 01:29:16,059
¿Ese monstruo barbudo?
859
01:29:17,435 --> 01:29:22,440
¡Bienvenidos, mis sacrificios!
860
01:29:33,493 --> 01:29:35,495
Se acabó el tiempo.
861
01:29:36,329 --> 01:29:42,251
¿Podrías realizar la transmutación humana
y abrir la puerta, coronel?
862
01:29:43,378 --> 01:29:44,212
¿Qué?
863
01:29:45,379 --> 01:29:50,301
Nos falta un sacrificio.
No importa a quién transmutes.
864
01:29:50,384 --> 01:29:54,972
Pueden ser tus difuntos padres,
un amante o un amigo.
865
01:29:55,056 --> 01:29:56,474
Me niego.
866
01:30:11,364 --> 01:30:12,365
¡Coronel!
867
01:30:16,035 --> 01:30:19,205
No importa si no quieres hacerlo.
868
01:30:20,289 --> 01:30:23,918
Haremos que abras la Puerta.
869
01:30:29,507 --> 01:30:33,427
Lo tengo controlado. Quítate, Ira.
870
01:30:35,888 --> 01:30:40,059
Ahora, ¿qué parte de ti perderás?
871
01:30:44,355 --> 01:30:50,403
Empecemos la transmutación humana,
coronel Mustang.
872
01:31:25,688 --> 01:31:27,106
¡Coronel!
873
01:31:32,820 --> 01:31:35,573
Los cinco están aquí.
874
01:31:37,366 --> 01:31:38,659
¿Estás bien?
875
01:31:38,743 --> 01:31:42,038
Acero, ¿dónde estamos?
876
01:31:42,538 --> 01:31:46,083
Estamos en la guarida del jefe.
¿Qué sucedió?
877
01:31:46,959 --> 01:31:52,215
Me arrojaron frente a una enorme puerta
en un vacío blanco.
878
01:31:53,257 --> 01:31:55,009
¿Abriste la Puerta?
879
01:31:56,135 --> 01:31:58,763
¿Qué te quitó? ¿Una extremidad?
880
01:31:58,846 --> 01:32:01,974
¿Qué está pasando?
Está tan oscuro que no puedo ver nada.
881
01:32:03,184 --> 01:32:04,477
¿Qué dices?
882
01:32:09,023 --> 01:32:10,358
No puedo…
883
01:32:12,276 --> 01:32:13,361
ver.
884
01:32:33,839 --> 01:32:36,842
Verdad es cruel.
885
01:32:36,926 --> 01:32:43,891
El que busca el calor de su madre muerta
pierde sus extremidades,
886
01:32:43,975 --> 01:32:49,313
el otro no puede sentir calor en absoluto.
887
01:32:50,147 --> 01:32:56,946
La que busca a su hijo perdido
nunca podrá volver a embarazarse.
888
01:32:57,029 --> 01:33:00,866
Y el que mira hacia el futuro de su país
889
01:33:00,950 --> 01:33:04,245
pierde la capacidad de ver.
890
01:33:04,328 --> 01:33:07,373
Para evitar que la humanidad
se vuelva arrogante,
891
01:33:07,456 --> 01:33:11,085
se les da una dosis justa de desesperanza.
892
01:33:12,169 --> 01:33:18,301
Esa es la existencia a la que ustedes,
los humanos, llaman Dios.
893
01:33:19,385 --> 01:33:21,220
Es Verdad.
894
01:33:25,391 --> 01:33:29,979
Cicatriz, este es el centro.
Están debajo de esto.
895
01:33:30,062 --> 01:33:33,316
Siento las almas de muchas personas.
896
01:33:42,658 --> 01:33:43,492
¡Alphonse!
897
01:33:45,995 --> 01:33:46,912
¡Coronel!
898
01:33:52,543 --> 01:33:54,837
¡No dejaré que te interpongas
en los planes de Padre!
899
01:34:26,660 --> 01:34:28,371
Ahora no puedes usar tu mano derecha.
900
01:34:38,255 --> 01:34:41,592
Olvidaste mi izquierda.
901
01:34:46,389 --> 01:34:48,724
Este es un nuevo Círculo de Transmutación
902
01:34:49,558 --> 01:34:53,020
que tomé del cuaderno de investigación
de mi hermano.
903
01:35:07,076 --> 01:35:13,207
¡El momento ha llegado!
904
01:35:16,669 --> 01:35:18,587
¿Alguno de ustedes
905
01:35:19,255 --> 01:35:24,927
ha considerado alguna vez
que la Tierra es un cuerpo vivo?
906
01:35:26,512 --> 01:35:32,101
Un cuerpo vivo para registrar
la información de la vastedad del espacio.
907
01:35:32,184 --> 01:35:34,520
Si abro esa Puerta,
908
01:35:35,479 --> 01:35:39,650
¿cuán poderoso podría volverme?
909
01:35:41,986 --> 01:35:47,241
¡Con ustedes como sacrificios,
910
01:35:48,159 --> 01:35:49,785
aquí y ahora,
911
01:35:51,245 --> 01:35:52,538
abriré esa Puerta!
912
01:35:54,832 --> 01:35:56,584
¡Está sucediendo!
913
01:36:30,493 --> 01:36:31,494
¡Winry!
914
01:36:34,288 --> 01:36:38,000
Cuando vuelva Hohenheim,
915
01:36:38,501 --> 01:36:40,169
le voy a dar un puñetazo.
916
01:37:13,244 --> 01:37:15,037
¡Dios!
917
01:37:15,538 --> 01:37:19,833
¡Mi alma te llama!
918
01:37:20,918 --> 01:37:23,921
¡Ven!
919
01:37:33,430 --> 01:37:36,517
¡Te traeré a la Tierra
920
01:37:37,059 --> 01:37:41,855
y te haré parte de mí!
921
01:38:13,721 --> 01:38:15,472
¿Qué sucedió?
922
01:38:17,558 --> 01:38:19,268
Hay un silencio sepulcral.
923
01:38:21,145 --> 01:38:22,438
No puede ser.
924
01:38:23,772 --> 01:38:26,275
¿Los usaron a todos
para hacer una Piedra Filosofal?
925
01:38:27,693 --> 01:38:28,902
Así es.
926
01:38:31,113 --> 01:38:33,490
A excepción de esta zona central.
927
01:38:35,326 --> 01:38:39,747
Maldita sea. Tuvo éxito.
928
01:38:49,715 --> 01:38:51,967
Agradezco su cooperación.
929
01:38:54,261 --> 01:38:55,971
Mis sacrificios humanos.
930
01:38:58,682 --> 01:39:00,559
Todos, pónganse a mi lado.
931
01:39:06,774 --> 01:39:07,816
¡Deprisa!
932
01:39:16,617 --> 01:39:18,369
Adiós a todos.
933
01:39:32,800 --> 01:39:34,843
¡Quédense junto a mí!
934
01:39:37,054 --> 01:39:38,389
Vaya.
935
01:39:40,015 --> 01:39:44,895
Una Piedra Filosofal con 500 000 almas
te hizo bastante fuerte.
936
01:39:47,106 --> 01:39:49,817
Pero la próxima vez, no será suficiente.
937
01:39:59,660 --> 01:40:00,911
Eso es…
938
01:40:01,745 --> 01:40:04,248
Ahora que Dios es mío,
939
01:40:04,790 --> 01:40:09,002
incluso puedo crear un sol en mi mano.
940
01:40:11,255 --> 01:40:16,385
¡Desaparezcan, alquimistas!
941
01:40:38,824 --> 01:40:40,868
¿Lo notaste?
942
01:40:41,452 --> 01:40:44,997
¿Ese latido del corazón que ha hecho eco
durante algún tiempo?
943
01:40:46,331 --> 01:40:49,418
Las almas de la gente de este país
944
01:40:49,501 --> 01:40:53,672
todavía están unidas a sus cuerpos
a través de sus espíritus.
945
01:40:55,632 --> 01:41:00,220
¿Qué has hecho, Hohenheim?
946
01:41:01,805 --> 01:41:04,558
Durante muchos meses y años,
947
01:41:05,350 --> 01:41:08,228
después de interminables cálculos,
948
01:41:09,688 --> 01:41:11,899
y como precaución para este día,
949
01:41:11,982 --> 01:41:15,068
coloqué Piedras Filosofales,
950
01:41:15,819 --> 01:41:19,740
que son mis camaradas,
en todos los rincones de esta tierra.
951
01:41:22,785 --> 01:41:25,329
¿Con qué propósito?
952
01:41:26,163 --> 01:41:30,125
No puedes transmutar sin un círculo.
953
01:41:30,209 --> 01:41:33,003
Tengo un círculo.
954
01:41:34,046 --> 01:41:40,052
Uno extraordinariamente grande y poderoso
que descenderá del cielo.
955
01:41:42,012 --> 01:41:46,350
La sombra de la luna sobre la Tierra
durante un eclipse.
956
01:41:46,433 --> 01:41:47,726
¡La sombra!
957
01:41:57,736 --> 01:42:01,490
¿Te interpondrás en mi camino, Hohenheim?
958
01:42:01,573 --> 01:42:05,035
¡Por eso estoy aquí,
959
01:42:05,118 --> 01:42:08,413
Enano del frasco!
960
01:42:41,655 --> 01:42:42,739
¿Estás bien?
961
01:42:48,620 --> 01:42:49,705
Winry,
962
01:42:50,455 --> 01:42:51,582
¿estás bien?
963
01:42:58,589 --> 01:42:59,673
¡Padre!
964
01:43:04,469 --> 01:43:09,474
Todas las almas deberían haber regresado
a sus legítimos dueños.
965
01:43:11,935 --> 01:43:17,107
No permitiré
que se repita la tragedia de Xerxes.
966
01:43:29,077 --> 01:43:31,830
¿Aún le queda tanta energía?
967
01:43:37,127 --> 01:43:39,338
¡No puedo contenerlo!
968
01:43:46,136 --> 01:43:48,263
¡Resiste, Padre!
969
01:43:48,347 --> 01:43:53,143
¡Idiota! ¡No te atrevas a rendirte!
970
01:43:53,977 --> 01:43:56,188
Me ponen en una situación difícil.
971
01:43:57,481 --> 01:44:00,442
Ahora quiero demostrarles
lo que puedo hacer.
972
01:44:06,406 --> 01:44:08,575
¿Aún no estás listo, Cicatriz?
973
01:44:48,031 --> 01:44:51,326
El cielo me envió un oponente sofisticado.
974
01:44:58,000 --> 01:44:59,710
¿Te vengarás por tu abuelo?
975
01:45:01,336 --> 01:45:03,088
Así es como debería ser.
976
01:45:04,673 --> 01:45:06,341
¿Algunas últimas palabras?
977
01:45:07,759 --> 01:45:09,428
¡No!
978
01:45:18,228 --> 01:45:23,608
Viví mi vida como me fue prescrita.
979
01:45:26,737 --> 01:45:29,197
Pero gracias a ustedes, los humanos…
980
01:45:30,115 --> 01:45:31,116
Bueno…
981
01:45:32,534 --> 01:45:34,578
La última parte de mi vida…
982
01:45:36,830 --> 01:45:38,790
fue desafiante…
983
01:45:41,251 --> 01:45:46,506
y valió la pena vivirla.
984
01:46:24,544 --> 01:46:26,421
Este es el centro.
985
01:46:29,049 --> 01:46:30,133
Hermano mayor.
986
01:46:56,868 --> 01:46:59,538
¡Es hora!
987
01:47:04,668 --> 01:47:07,337
¡Tu sello contra la alquimia
ya no funciona!
988
01:47:08,171 --> 01:47:10,882
Que te sirva de lección.
989
01:47:10,966 --> 01:47:13,802
¡Este es el poder de lo que creó
el hermano de Cicatriz,
990
01:47:13,885 --> 01:47:16,471
el Círculo de Transmutación inverso!
991
01:47:16,555 --> 01:47:18,140
¿Y bien?
992
01:47:18,223 --> 01:47:21,977
Debes estar muy ocupado
tratando de mantener a Dios en ese cuerpo.
993
01:47:34,656 --> 01:47:37,742
¡Intentará hacer otra Piedra Filosofal!
994
01:47:46,126 --> 01:47:47,794
¡Hermano!
995
01:47:47,878 --> 01:47:49,671
¡Vayan!
996
01:47:49,754 --> 01:47:51,256
Me encargaré de este chico.
997
01:47:51,882 --> 01:47:54,467
Vamos, Al. Tenemos que detenerlo.
998
01:47:55,093 --> 01:47:56,469
¡No te atrevas a perder, Ed!
999
01:47:57,053 --> 01:47:57,888
¡No lo haré!
1000
01:48:05,312 --> 01:48:07,564
¡Déjame absorberte!
1001
01:48:14,279 --> 01:48:16,448
Bien, ¡aquí voy!
1002
01:48:23,079 --> 01:48:27,792
¿Te convertiste en una Piedra Filosofal
para invadirme?
1003
01:48:30,545 --> 01:48:33,089
¡Ahora te tengo, Orgullo!
1004
01:48:33,173 --> 01:48:39,221
¡Aléjate de mí!
1005
01:48:51,983 --> 01:48:54,236
¿Así que esta es tu verdadera forma?
1006
01:48:56,529 --> 01:48:57,989
¡Coronel!
1007
01:48:59,574 --> 01:49:01,660
Coronel, ¿estás bien?
1008
01:49:01,743 --> 01:49:03,620
Mis ojos están dañados.
1009
01:49:05,872 --> 01:49:09,334
¿Aún puedes pelear?
1010
01:49:12,087 --> 01:49:13,421
¡Sí!
1011
01:49:24,057 --> 01:49:27,936
Espera ahí, estúpido Selim.
1012
01:49:54,879 --> 01:49:56,715
Deja de resistir.
1013
01:50:06,766 --> 01:50:10,061
Aún no.
1014
01:50:13,148 --> 01:50:15,734
¡Me sobran recursos!
1015
01:50:20,864 --> 01:50:22,949
¡Escoria!
1016
01:50:33,376 --> 01:50:34,210
¡Eso no es bueno!
1017
01:51:13,416 --> 01:51:17,545
Alphonse, ¿hiciste esto para salvarme?
1018
01:51:47,909 --> 01:51:51,538
Ya se le están agotando sus fuerzas.
1019
01:51:57,085 --> 01:52:01,297
Debemos seguir desgastando
la fuerza de la piedra.
1020
01:52:11,307 --> 01:52:12,475
¿Lo golpeé?
1021
01:52:12,559 --> 01:52:14,519
Fallaste apenas.
¡Cinco grados a la derecha!
1022
01:52:26,906 --> 01:52:28,908
¡Sigan así!
1023
01:53:02,192 --> 01:53:03,359
Vete.
1024
01:53:08,156 --> 01:53:09,532
Huye.
1025
01:53:15,997 --> 01:53:19,417
May, necesito pedirte un favor.
1026
01:53:20,919 --> 01:53:24,589
Mi hermano sacrificó su brazo derecho
para sacarme de ese lugar.
1027
01:53:24,672 --> 01:53:29,427
Así que lo contrario debería ser posible.
La Ley del Intercambio Equivalente.
1028
01:53:30,929 --> 01:53:34,516
Alphonse, ¿cuál es tu plan?
1029
01:53:35,433 --> 01:53:37,560
Solo tienes que abrirme un camino.
1030
01:53:39,103 --> 01:53:43,066
Pero si lo hago, tú…
1031
01:53:47,737 --> 01:53:50,240
La Piedra Filosofal.
1032
01:53:52,033 --> 01:53:53,910
May, por favor.
1033
01:54:02,377 --> 01:54:04,254
¡Huye!
1034
01:54:06,756 --> 01:54:09,008
¡Edward!
1035
01:54:29,320 --> 01:54:30,822
¿Qué estás haciendo, Al?
1036
01:54:32,699 --> 01:54:35,577
Derrótalo, hermano.
1037
01:54:35,660 --> 01:54:36,953
¡No!
1038
01:54:39,664 --> 01:54:40,874
¡No lo hagas!
1039
01:54:57,682 --> 01:55:01,060
¿Ya es hora?
1040
01:55:01,769 --> 01:55:05,607
Sí. Ahora solo necesito confiar
en mi hermano.
1041
01:55:26,669 --> 01:55:28,087
Oye.
1042
01:55:28,796 --> 01:55:30,673
Al fin recuperaste tu cuerpo.
1043
01:55:34,761 --> 01:55:38,222
¿Volverá por ti?
1044
01:55:41,017 --> 01:55:43,978
Sin lugar a dudas.
1045
01:55:47,231 --> 01:55:51,694
Ansío ver qué sacrificará.
1046
01:56:19,889 --> 01:56:22,517
¡Estúpido!
1047
01:56:31,567 --> 01:56:32,402
Está funcionando.
1048
01:56:32,485 --> 01:56:33,486
Va a funcionar
1049
01:56:33,569 --> 01:56:34,737
¡Edward!
1050
01:56:34,821 --> 01:56:35,905
¡Vamos, Ed!
1051
01:56:35,989 --> 01:56:37,156
¡Edward!
1052
01:56:39,951 --> 01:56:40,910
¡Edward!
1053
01:56:40,994 --> 01:56:42,161
¡Vamos!
1054
01:56:42,245 --> 01:56:43,621
¡Acero!
1055
01:57:05,101 --> 01:57:07,103
¡Levántate, patético!
1056
01:57:07,895 --> 01:57:11,566
¡Te mostraré lo diferentes que somos!
1057
01:57:15,611 --> 01:57:16,946
¿Por qué?
1058
01:57:18,031 --> 01:57:23,703
Tengo a Dios dentro de mí,
pero la mano de un humano me hirió.
1059
01:57:26,664 --> 01:57:30,293
¡Padre, me llevaré a Dios!
1060
01:57:38,843 --> 01:57:41,137
Dame la piedra.
1061
01:57:43,347 --> 01:57:46,559
¡No!
1062
01:57:46,642 --> 01:57:48,895
¡Resiste, Codicia!
1063
01:57:51,522 --> 01:57:54,650
Quería todo en este mundo.
1064
01:57:54,734 --> 01:57:59,447
Pero, tal vez, lo que realmente quería
eran camaradas como tú.
1065
01:57:59,530 --> 01:58:02,366
¡Eres nuestro camarada!
1066
01:58:03,409 --> 01:58:07,747
Príncipe de Xing,
sé en un gran gobernante.
1067
01:58:09,082 --> 01:58:11,000
Adiós.
1068
01:58:12,043 --> 01:58:13,377
¡Codicia!
1069
01:58:23,805 --> 01:58:25,098
¡Ranfun! ¡Ahora!
1070
01:58:31,646 --> 01:58:35,108
Codicia, ¿por qué me desobedeces?
1071
01:58:35,191 --> 01:58:38,111
Estoy en una etapa rebelde
de la adolescencia tardía, Padre.
1072
01:58:38,194 --> 01:58:39,320
¡Codicia!
1073
01:58:39,403 --> 01:58:43,282
¡Insolente! ¡Ahora morirás, Codicia!
1074
01:58:44,200 --> 01:58:45,618
¡Ahora, Ed!
1075
01:58:57,755 --> 01:58:59,507
¡Vuelve al lugar del que viniste,
1076
01:59:00,341 --> 01:59:02,510
Enano del frasco!
1077
01:59:20,444 --> 01:59:22,989
¡No! ¡No quiero volver!
1078
01:59:23,698 --> 01:59:26,909
No quiero estar atrapado allí nunca más.
1079
01:59:29,203 --> 01:59:33,958
¡No!
1080
01:59:35,585 --> 01:59:41,299
Desesperación para los arrogantes.
Este es el fin que pediste.
1081
01:59:52,226 --> 01:59:56,606
¿Qué está pasando? ¿Ganamos?
1082
01:59:56,689 --> 01:59:57,732
Sí.
1083
01:59:58,524 --> 02:00:02,236
Pero Alphonse aún no regresa de ese lugar.
1084
02:00:04,530 --> 02:00:08,576
Lo siento.
1085
02:00:09,577 --> 02:00:12,788
No es tu culpa. Fue decisión de Al.
1086
02:00:24,759 --> 02:00:26,260
Edward.
1087
02:00:30,223 --> 02:00:32,683
Usa mi vida…
1088
02:00:33,768 --> 02:00:35,561
para traer de vuelta a Alphonse.
1089
02:00:38,773 --> 02:00:43,402
Me queda un alma dentro de mí.
1090
02:00:46,030 --> 02:00:49,492
No seas estúpido.
¡Sabes que no puedo hacer eso!
1091
02:00:50,409 --> 02:00:51,452
Y, además,
1092
02:00:52,954 --> 02:00:56,082
le prometí que no usaríamos vidas humanas
para restaurar nuestros cuerpos.
1093
02:00:56,165 --> 02:00:57,750
¡Edward!
1094
02:00:59,126 --> 02:01:01,462
Sus cuerpos
1095
02:01:02,296 --> 02:01:03,839
terminaron así
1096
02:01:05,049 --> 02:01:07,635
por mi culpa.
1097
02:01:12,473 --> 02:01:13,975
Lo siento mucho.
1098
02:01:26,195 --> 02:01:27,905
En mi último momento…
1099
02:01:30,324 --> 02:01:33,244
déjame ser padre por una vez.
1100
02:01:37,290 --> 02:01:40,418
¡No digas estupideces, papá!
1101
02:01:41,335 --> 02:01:44,588
¡Nunca vuelvas a decir eso! ¡Te noquearé!
1102
02:01:49,760 --> 02:01:50,970
Finalmente…
1103
02:01:52,513 --> 02:01:54,765
me llamaste "papá".
1104
02:02:43,731 --> 02:02:45,816
Nadie nos dijo
1105
02:02:47,068 --> 02:02:49,153
que nos rindiéramos.
1106
02:03:20,810 --> 02:03:23,104
Un Círculo de Transmutación humano…
1107
02:03:28,526 --> 02:03:30,277
Me tengo que ir.
1108
02:03:35,658 --> 02:03:40,204
¡El Alquimista de Acero va a realizar
su última transmutación!
1109
02:04:00,975 --> 02:04:03,394
¿Viniste para recuperar a tu hermano?
1110
02:04:04,270 --> 02:04:05,938
Pero ¿a qué precio?
1111
02:04:06,689 --> 02:04:08,858
¿Me darías tu cuerpo?
1112
02:04:24,248 --> 02:04:26,625
El precio es este.
1113
02:04:27,710 --> 02:04:29,795
Uno grande.
1114
02:04:32,882 --> 02:04:37,386
Hay una Puerta de la Verdad
dentro de cada persona.
1115
02:04:38,429 --> 02:04:44,894
Eso significa que todas las personas
tienen el poder de usar la alquimia.
1116
02:04:46,479 --> 02:04:51,567
¿Volverás a ser una persona normal
que no puede usar la alquimia?
1117
02:04:54,570 --> 02:04:57,364
Siempre he sido una persona normal.
1118
02:05:00,993 --> 02:05:04,371
Todo es uno, uno es todo.
1119
02:05:07,082 --> 02:05:11,545
Incluso sin la alquimia,
tengo a mis seres queridos.
1120
02:05:14,423 --> 02:05:16,342
Mis amigos y camaradas.
1121
02:05:18,010 --> 02:05:21,847
Estás en lo correcto, alquimista.
1122
02:05:26,268 --> 02:05:29,438
Me has vencido.
1123
02:05:31,106 --> 02:05:34,276
Llévatelo. Todo.
1124
02:05:53,045 --> 02:05:55,381
Qué imprudente eres.
1125
02:05:58,592 --> 02:06:00,094
Vine por ti.
1126
02:06:15,985 --> 02:06:17,653
Vamos a casa.
1127
02:06:19,989 --> 02:06:21,407
Todos están esperando.
1128
02:06:29,832 --> 02:06:32,751
¡Al!
1129
02:06:45,222 --> 02:06:47,057
¡Alphonse!
1130
02:06:48,892 --> 02:06:50,060
Por cierto,
1131
02:06:51,604 --> 02:06:52,563
lo siento.
1132
02:06:52,646 --> 02:06:55,399
Te pedí hacer algo difícil.
1133
02:06:57,610 --> 02:06:58,569
Oye.
1134
02:07:03,032 --> 02:07:03,949
Padre.
1135
02:07:14,418 --> 02:07:15,669
Bienvenido.
1136
02:07:18,047 --> 02:07:19,214
Ya volví.
1137
02:07:30,100 --> 02:07:31,435
Siento tu calor.
1138
02:07:46,992 --> 02:07:49,286
Al, lo hiciste de maravillas.
1139
02:07:52,331 --> 02:07:54,667
No llores, mayor.
1140
02:07:56,460 --> 02:07:58,712
Eres un hombre aún más grande
que tu hermano mayor.
1141
02:07:58,796 --> 02:08:00,547
¿Qué? De ninguna manera, Lin.
1142
02:08:01,256 --> 02:08:04,093
Mayor, estás llorando demasiado.
1143
02:08:16,188 --> 02:08:19,441
Ahora estás bajo la custodia
de la mayor general Armstrong.
1144
02:08:21,819 --> 02:08:23,987
¿Se me permite vivir de nuevo?
1145
02:08:32,079 --> 02:08:35,249
Vuelve a Ishval conmigo
y trabajaremos para restaurarlo.
1146
02:08:45,592 --> 02:08:48,721
La mitad de la sangre
que corre por mis venas es ishvalana.
1147
02:08:49,930 --> 02:08:54,268
Tus manos salvarán
a nuestro pueblo de la muerte.
1148
02:08:56,603 --> 02:08:59,982
¿Quieres decir que hay una razón
por la que me mantuvieron con vida?
1149
02:09:05,237 --> 02:09:06,363
Hermano mayor.
1150
02:09:14,997 --> 02:09:17,082
La familia Yao
será la próxima en el trono.
1151
02:09:20,753 --> 02:09:22,629
Pero no te preocupes.
1152
02:09:23,255 --> 02:09:27,009
La familia Yao protegerá a los tuyos.
1153
02:09:33,974 --> 02:09:38,562
Aceptaré a la familia Chang
y a todas las demás.
1154
02:09:41,607 --> 02:09:44,193
¡Ahora volvamos
1155
02:09:45,486 --> 02:09:47,112
a nuestro país!
1156
02:09:55,954 --> 02:09:57,331
Aquí estás.
1157
02:10:00,375 --> 02:10:02,252
Mis ojos
1158
02:10:03,837 --> 02:10:08,550
ya no pueden ver el futuro
que una vez imaginé.
1159
02:10:13,055 --> 02:10:19,478
Coronel, juraste que te convertirías
en la base del país y protegerías a todos.
1160
02:10:24,483 --> 02:10:27,444
Encontraremos la forma
de devolverte la vista.
1161
02:10:29,613 --> 02:10:33,492
Hasta entonces, seré tus ojos.
1162
02:10:43,293 --> 02:10:45,504
Ahora, vámonos…
1163
02:10:50,425 --> 02:10:52,052
y salgamos a la luz del sol.
1164
02:11:06,108 --> 02:11:07,734
¿Hohenheim?
1165
02:11:19,496 --> 02:11:20,914
Viejo tonto.
1166
02:11:25,210 --> 02:11:28,881
Qué expresión tan feliz
tienes en la muerte.
1167
02:11:40,517 --> 02:11:41,435
Oye.
1168
02:11:44,938 --> 02:11:47,065
Al fin llegas.
1169
02:11:52,070 --> 02:11:53,780
¿Todo está bien?
1170
02:11:54,865 --> 02:11:55,866
Sí.
1171
02:11:57,951 --> 02:12:01,538
Ya hicimos nuestra parte.
1172
02:12:15,886 --> 02:12:21,266
Ahora, el mundo educará a nuestros hijos
para que sean fuertes.
1173
02:12:55,050 --> 02:12:56,218
Estoy en casa.
1174
02:12:57,260 --> 02:12:58,762
Estamos en casa.
1175
02:13:16,822 --> 02:13:18,115
Bienvenidos.
1176
02:13:40,303 --> 02:13:44,641
Lubrícala todos los días
y verifica que no haya tornillos sueltos.
1177
02:13:45,475 --> 02:13:46,685
¿Me estás escuchando?
1178
02:13:46,768 --> 02:13:47,811
Sí.
1179
02:13:48,603 --> 02:13:50,105
¡Caray!
1180
02:13:53,734 --> 02:13:57,571
Podrías haber recuperado tu pierna, ¿no?
1181
02:13:58,447 --> 02:13:59,698
Sí.
1182
02:14:01,783 --> 02:14:04,244
Pero esto es un recordatorio para mí.
1183
02:14:09,374 --> 02:14:11,960
Estoy emocionado por ver
qué hay en el oeste.
1184
02:14:14,504 --> 02:14:15,881
¿Qué?
1185
02:14:15,964 --> 02:14:20,927
Nada. No importa la edad que tengas,
no puedes quedarte quieto.
1186
02:14:22,179 --> 02:14:25,432
Pero no seas imprudente.
1187
02:14:26,391 --> 02:14:28,477
Ya no puedes usar alquimia.
1188
02:14:30,270 --> 02:14:31,772
Lo sé.
1189
02:14:41,782 --> 02:14:43,366
Nos vemos.
1190
02:14:43,450 --> 02:14:44,409
Sí.
1191
02:15:04,846 --> 02:15:06,807
Bueno, yo…
1192
02:15:06,890 --> 02:15:09,601
¿Qué? Solo dilo.
1193
02:15:17,526 --> 02:15:19,069
¡Un intercambio equivalente!
1194
02:15:19,778 --> 02:15:24,157
¡Te daré la mitad de mi vida,
así que tú me das la mitad de la tuya!
1195
02:15:30,455 --> 02:15:31,832
¡Eso es una estupidez!
1196
02:15:31,915 --> 02:15:33,291
¿Qué?
1197
02:15:33,375 --> 02:15:37,879
¿Por qué los alquimistas
siempre hablan de intercambio equivalente?
1198
02:15:38,588 --> 02:15:41,633
Es tan estúpido.
1199
02:15:42,676 --> 02:15:45,804
Te la daré toda. No la mitad.
1200
02:15:59,818 --> 02:16:00,986
¿Qué?
1201
02:16:01,069 --> 02:16:03,113
No, lo siento.
1202
02:16:03,864 --> 02:16:06,366
Eres increíble, ¿lo sabías?
1203
02:16:07,409 --> 02:16:11,496
Incluso puedes anular
la Ley del Intercambio Equivalente.
1204
02:16:11,580 --> 02:16:12,873
No te burles de mí.
1205
02:16:19,254 --> 02:16:20,881
Espérame, Winry.
1206
02:16:26,219 --> 02:16:27,679
Sí.
1207
02:21:48,458 --> 02:21:53,463
Subtítulos: Yulieska Cordero