1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 NETFLIX APRESENTA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:25,358 --> 00:00:30,697 FULLMETAL ALCHEMIST 20.º ANIVERSÁRIO 5 00:00:52,844 --> 00:00:54,846 É uma foto da sua família? 6 00:00:56,931 --> 00:00:59,559 Estive com o meu filho mais velho, já não o via há muito. 7 00:01:01,561 --> 00:01:04,105 Está crescido. 8 00:01:05,023 --> 00:01:07,025 E tem um olhar intenso. 9 00:01:08,234 --> 00:01:11,321 Já não precisa do pai. 10 00:01:36,179 --> 00:01:38,473 Vamos lá ter calma. 11 00:01:38,556 --> 00:01:39,474 Cala-te! 12 00:01:51,569 --> 00:01:52,487 Mas quem são vocês? 13 00:01:53,071 --> 00:01:54,906 Sou uma dona de casa! 14 00:02:19,097 --> 00:02:20,098 Está tudo bem? 15 00:02:22,809 --> 00:02:23,726 Sim. 16 00:02:34,154 --> 00:02:37,073 É o pai do Ed e do Al, que surpresa. 17 00:02:37,657 --> 00:02:41,578 Surpresa é encontrar a professora deles. 18 00:02:42,537 --> 00:02:44,998 Parece que os ensinou bem. 19 00:02:45,081 --> 00:02:46,875 Não fiz nada de mais. 20 00:02:48,209 --> 00:02:53,590 Eu não fui um bom pai, abandonei-os. 21 00:02:54,924 --> 00:02:56,384 Quando os abandonou, 22 00:02:57,010 --> 00:03:00,889 devia ter-lhes dado mais satisfações. 23 00:03:01,681 --> 00:03:04,225 Assim, talvez não ficassem solitários 24 00:03:04,851 --> 00:03:07,270 ao ponto de tentarem ressuscitar a mãe. 25 00:03:09,272 --> 00:03:12,775 Não queria metê-los em problemas. 26 00:03:18,364 --> 00:03:20,366 Izumi? O que se passa? 27 00:03:26,789 --> 00:03:29,375 Sig, traga o carro. 28 00:03:30,501 --> 00:03:32,587 - Depressa! - É para já. 29 00:03:42,388 --> 00:03:45,183 Izumi, viu a Verdade? 30 00:03:52,106 --> 00:03:53,775 O que sacrificou? 31 00:03:57,195 --> 00:04:00,573 Alguns dos meus órgãos. 32 00:04:01,157 --> 00:04:03,534 Queria ressuscitar o meu falecido filho. 33 00:04:04,953 --> 00:04:09,415 Como consequência, não posso voltar a engravidar. 34 00:04:11,292 --> 00:04:12,877 Estou a ver. 35 00:04:29,435 --> 00:04:31,229 Sinto-me melhor. 36 00:04:31,312 --> 00:04:36,985 Não posso substituir o que perdeu, mas tratei um pouco os órgãos. 37 00:04:37,568 --> 00:04:38,736 Tratar? 38 00:04:39,570 --> 00:04:41,281 Aquelas balas… 39 00:04:41,948 --> 00:04:43,283 Mas quem és tu? 40 00:04:47,203 --> 00:04:53,209 Abriste o Portão da Verdade e regressaste. 41 00:04:53,293 --> 00:04:54,961 Isso faz de ti especial. 42 00:04:56,170 --> 00:04:59,507 Talvez estejas a ser perseguida como sacrifício humano. 43 00:05:01,175 --> 00:05:04,470 Perseguida por quem? 44 00:05:09,559 --> 00:05:14,188 O Dia Prometido está quase a chegar. 45 00:05:17,400 --> 00:05:19,986 Se eu ceder, 46 00:05:21,446 --> 00:05:25,533 esta nação e o seu povo perecerão. 47 00:05:44,719 --> 00:05:48,306 Tenho um mau pressentimento quanto a isto. 48 00:05:59,275 --> 00:06:01,652 Não pode ser! Mano! 49 00:06:09,869 --> 00:06:12,455 O que posso fazer? 50 00:06:13,039 --> 00:06:15,583 Como hei de saber? 51 00:06:15,666 --> 00:06:17,668 O Pai vai ficar zangado. 52 00:06:20,129 --> 00:06:22,673 Pai? Tens pai? 53 00:06:24,258 --> 00:06:25,218 Tenho. 54 00:06:25,718 --> 00:06:28,304 A pessoa que criou os homúnculos? 55 00:06:29,931 --> 00:06:31,391 Ele sabe tudo. 56 00:06:31,891 --> 00:06:34,769 Sabe onde está o meu irmão? 57 00:06:34,852 --> 00:06:36,062 Talvez. 58 00:06:38,398 --> 00:06:39,649 Muito bem. 59 00:06:40,608 --> 00:06:43,236 Não tenho a certeza se ele está morto. 60 00:06:44,153 --> 00:06:48,616 Recompõe-te! Prometemos recuperar os nossos corpos. 61 00:06:50,576 --> 00:06:54,330 Gula, leva-me ao teu pai! 62 00:06:59,627 --> 00:07:03,214 Scar, os ferimentos ainda não curaram. 63 00:07:06,634 --> 00:07:10,221 Quero saber a verdade. 64 00:07:27,613 --> 00:07:28,781 Lin! 65 00:07:39,250 --> 00:07:40,960 Seu monstro! 66 00:07:42,044 --> 00:07:44,297 Mata-me. 67 00:07:45,465 --> 00:07:48,885 Mata-me! 68 00:07:56,309 --> 00:07:57,185 Afasta-te! 69 00:08:19,415 --> 00:08:20,500 Espera! 70 00:08:21,751 --> 00:08:22,710 Podemos escapar. 71 00:08:23,920 --> 00:08:25,546 Esta pode ser a saída! 72 00:08:26,255 --> 00:08:27,965 Ajuda-nos, Inveja! 73 00:08:36,349 --> 00:08:40,019 Não sabia que isto existia debaixo de Central. 74 00:08:45,816 --> 00:08:46,943 São guardas. 75 00:08:48,110 --> 00:08:50,905 Mas não fazem nada se estiveres comigo. 76 00:08:57,286 --> 00:09:01,832 Se os homúnculos controlam mesmo este país, 77 00:09:01,916 --> 00:09:04,585 temos de mudar isso a todo o custo. 78 00:09:04,669 --> 00:09:05,670 Sim, senhor. 79 00:09:06,254 --> 00:09:10,466 Primeiro, temos de ver quem são os amigos e os inimigos no quartel. 80 00:09:23,271 --> 00:09:24,814 Mustang! 81 00:09:24,897 --> 00:09:26,274 Tenente-general Raven. 82 00:09:26,357 --> 00:09:27,567 Olá! 83 00:09:28,526 --> 00:09:29,735 Como vai isso? 84 00:09:30,444 --> 00:09:31,821 Está tudo bem. 85 00:09:33,698 --> 00:09:36,701 Há algo que te preocupe? 86 00:09:37,285 --> 00:09:39,120 Nada em particular, 87 00:09:39,704 --> 00:09:44,000 mas fico sempre magoado com os rumores infundados que espalham. 88 00:09:44,083 --> 00:09:46,252 Não é motivo de preocupação. 89 00:09:47,795 --> 00:09:51,382 Mas que tipo de rumores são? 90 00:09:53,676 --> 00:09:57,805 Que o Scar alimenta um gato preto e branco, 91 00:09:58,556 --> 00:10:01,058 que apareceu uma pessoa imortal 92 00:10:01,851 --> 00:10:06,814 e que o führer Bradley é um homúnculo. 93 00:10:17,700 --> 00:10:20,828 Os cidadãos têm muito para se queixar. 94 00:10:24,707 --> 00:10:27,543 Não é motivo para incomodar os chefes. 95 00:10:28,210 --> 00:10:29,378 Cavalheiros. 96 00:10:30,004 --> 00:10:34,800 O coronel Mustang disse-me algo engraçado. 97 00:10:35,635 --> 00:10:36,552 Ouçam. 98 00:10:40,556 --> 00:10:43,142 A piada que disseste… 99 00:10:44,727 --> 00:10:46,312 Como era mesmo? 100 00:10:48,272 --> 00:10:50,691 O führer… 101 00:10:54,403 --> 00:10:57,615 … é um homúnculo? 102 00:11:04,080 --> 00:11:07,667 Qual é o problema, coronel Mustang? 103 00:11:10,920 --> 00:11:15,508 E se eu for um homúnculo? 104 00:11:19,804 --> 00:11:22,348 Há problema? 105 00:11:38,698 --> 00:11:40,032 Pai! 106 00:11:41,117 --> 00:11:44,286 Trouxe um sacrifício humano. 107 00:11:50,292 --> 00:11:51,377 Quem? 108 00:11:53,546 --> 00:11:54,630 Pai? 109 00:12:02,096 --> 00:12:03,889 Isto é tudo. 110 00:12:05,391 --> 00:12:06,767 Tal como eu esperava. 111 00:12:08,144 --> 00:12:13,065 É um círculo de transmutação humana, mas a base é um humano normal. 112 00:12:16,402 --> 00:12:17,611 Como assim? 113 00:12:18,988 --> 00:12:21,824 Bem, estive a pensar. 114 00:12:22,658 --> 00:12:25,745 Podemos fazer transmutação com pessoas mortas. 115 00:12:26,537 --> 00:12:29,707 Como será com uma pessoa viva? 116 00:12:32,585 --> 00:12:38,257 Talvez possa fazer transmutação a mim mesmo. 117 00:12:39,633 --> 00:12:43,429 Como é transmutação humana, talvez o Portão abra. 118 00:12:46,098 --> 00:12:50,478 Se abrires o verdadeiro Portão da Verdade, conseguimos sair daqui? 119 00:12:51,979 --> 00:12:53,481 E se falhares? 120 00:12:54,732 --> 00:12:56,233 Haverá uma reação negativa. 121 00:12:57,651 --> 00:12:59,069 No pior dos casos, 122 00:13:00,821 --> 00:13:01,739 morremos todos. 123 00:13:03,824 --> 00:13:06,368 Se não fizermos nada, morremos na mesma. 124 00:13:07,203 --> 00:13:09,497 Despacha-te e faz isso. 125 00:13:21,258 --> 00:13:22,343 Vamos a isto. 126 00:13:34,230 --> 00:13:36,190 Agora, Lin! Salta! 127 00:13:37,066 --> 00:13:39,068 Vou confiar em ti, 128 00:13:40,152 --> 00:13:42,029 alquimista! 129 00:14:11,267 --> 00:14:12,351 Boa! 130 00:14:13,060 --> 00:14:14,103 Aqui está. 131 00:14:54,852 --> 00:14:55,686 Al! 132 00:14:57,396 --> 00:14:58,522 Al! 133 00:15:02,109 --> 00:15:04,778 Vem! Depressa! 134 00:15:05,738 --> 00:15:09,491 Não. Tu não és a minha alma. 135 00:15:10,993 --> 00:15:12,328 Não posso ir contigo. 136 00:15:16,040 --> 00:15:17,791 Não! 137 00:15:21,962 --> 00:15:22,963 Alphonse! 138 00:15:24,882 --> 00:15:26,884 Hei de voltar para ti. 139 00:15:28,093 --> 00:15:29,094 Espera por mim. 140 00:15:51,492 --> 00:15:52,368 Mano! 141 00:15:53,827 --> 00:15:54,912 Al! 142 00:15:56,121 --> 00:15:57,289 Quer dizer que… 143 00:15:57,873 --> 00:15:59,166 Escapámos. 144 00:16:03,087 --> 00:16:05,089 Mano! Estás bem! 145 00:16:05,172 --> 00:16:08,175 Isso dói, tem lá calma. 146 00:16:10,719 --> 00:16:12,054 Estás vivo. 147 00:16:13,555 --> 00:16:14,890 Que bom! 148 00:16:17,726 --> 00:16:18,811 Desculpa. 149 00:16:21,897 --> 00:16:23,107 Preocupei-te. 150 00:16:26,068 --> 00:16:28,696 Membros de aço. 151 00:16:29,947 --> 00:16:31,073 Uma armadura. 152 00:16:33,701 --> 00:16:37,329 Devem ser os irmãos Elric. 153 00:16:38,956 --> 00:16:40,416 Hohenheim? 154 00:16:43,836 --> 00:16:45,587 Hohenheim? 155 00:16:48,465 --> 00:16:51,051 Estás a falar do Van Hohenheim? 156 00:16:53,012 --> 00:16:56,181 De onde é que o conhecem? 157 00:16:57,641 --> 00:16:59,768 É o nosso pai. 158 00:17:09,319 --> 00:17:11,989 Mas que surpresa. 159 00:17:13,282 --> 00:17:16,535 Aquele gajo tem filhos… 160 00:17:21,206 --> 00:17:23,876 Estou a ver. 161 00:17:26,587 --> 00:17:27,755 Ouçam bem. 162 00:17:29,048 --> 00:17:31,175 Protejam bem os vossos corpos 163 00:17:31,884 --> 00:17:35,304 até ao dia aguardado. 164 00:17:43,896 --> 00:17:45,230 Que és tu? 165 00:17:45,814 --> 00:17:46,982 Não acredito nisto. 166 00:17:47,566 --> 00:17:49,693 Tens muitas pessoas dentro de ti. 167 00:17:50,277 --> 00:17:51,320 Demasiadas. 168 00:17:55,282 --> 00:17:59,161 Deves ser o príncipe de Xing de que a Ira me falou. 169 00:18:01,580 --> 00:18:04,333 Gula, podes comê-lo. 170 00:18:06,502 --> 00:18:07,878 Espera! 171 00:18:08,420 --> 00:18:09,922 Ele é nosso amigo. 172 00:18:10,547 --> 00:18:12,508 Não preciso dele. 173 00:18:13,383 --> 00:18:14,468 Gula. 174 00:18:15,469 --> 00:18:17,262 Não vou permitir! 175 00:18:28,941 --> 00:18:30,776 A alquimia não funciona. 176 00:18:31,360 --> 00:18:33,654 Tem lá calma, baixote. 177 00:18:38,784 --> 00:18:40,828 Quem é o imbecil de barba? 178 00:18:40,911 --> 00:18:43,497 Coragem não vos falta. 179 00:18:44,581 --> 00:18:46,583 Pois… 180 00:18:48,001 --> 00:18:52,840 Não posso desperdiçar humanos. 181 00:19:07,813 --> 00:19:09,481 Ele vai fazer aquilo. 182 00:19:11,233 --> 00:19:12,317 Aquilo o quê? 183 00:19:13,068 --> 00:19:15,571 Se mergulharmos uma Pedra Filosofal em sangue humano, 184 00:19:15,654 --> 00:19:18,198 podemos transformar humanos em homúnculos. 185 00:19:19,366 --> 00:19:22,452 Mas a maioria morre com o poder da pedra. 186 00:19:22,995 --> 00:19:24,413 A Pedra Filosofal? 187 00:19:26,290 --> 00:19:30,919 Neste momento, temos uma vaga para a Ganância. 188 00:19:32,921 --> 00:19:36,049 Ou será para a minha ganância? 189 00:19:37,092 --> 00:19:39,261 Transformá-lo num homúnculo? 190 00:19:42,264 --> 00:19:45,184 Está quieto, seu monstro! 191 00:19:45,934 --> 00:19:47,853 Ele tem alguém à espera! 192 00:19:47,936 --> 00:19:48,896 Não te metas! 193 00:19:51,940 --> 00:19:54,776 Vim para este país em busca da Pedra Filosofal. 194 00:19:56,028 --> 00:19:59,156 Ele disse que me ia pôr uma no corpo. 195 00:19:59,656 --> 00:20:01,700 É mesmo isso que eu quero. 196 00:20:04,161 --> 00:20:06,914 Queres ser a minha ganância? 197 00:20:07,873 --> 00:20:09,041 Que interessante. 198 00:20:21,053 --> 00:20:23,096 Dá-me o teu corpo! 199 00:20:24,097 --> 00:20:27,142 Eu, Ganância, farei uso dele. 200 00:20:28,685 --> 00:20:31,563 Estás à vontade, Ganância. 201 00:20:32,105 --> 00:20:34,650 Entrego-te este corpo! 202 00:20:35,859 --> 00:20:39,696 Que idiota determinado. Não te arrependas. 203 00:20:39,780 --> 00:20:41,490 Se voltar para casa sem nada, 204 00:20:42,366 --> 00:20:47,454 como hei de encarar a vassala que amputou o próprio braço por mim? 205 00:20:48,956 --> 00:20:51,959 És insaciável, gosto disso! 206 00:20:52,834 --> 00:20:54,878 Despacha-te, Ganância. 207 00:20:56,129 --> 00:20:57,422 Eu aceito-te! 208 00:21:08,267 --> 00:21:09,476 Lin. 209 00:21:22,864 --> 00:21:24,866 Mas que ótimo corpo. 210 00:21:26,535 --> 00:21:29,871 Obrigado por me dar vida, Pai. 211 00:21:34,334 --> 00:21:35,419 Onde está o Lin? 212 00:21:38,964 --> 00:21:40,757 Ele era um pirralho engraçado. 213 00:21:42,009 --> 00:21:46,847 Mas, lamento informar, este corpo agora pertence à Ganância. 214 00:21:49,308 --> 00:21:52,227 Possui-lo não pode ser assim tão fácil. 215 00:21:54,980 --> 00:21:56,189 Lin! 216 00:21:56,773 --> 00:21:58,358 Responde-me! 217 00:22:07,576 --> 00:22:09,119 Um guarda. 218 00:22:15,542 --> 00:22:18,712 Como te atreves a magoar o Alphonse? Serás castigado! 219 00:22:20,213 --> 00:22:21,757 Não adianta… 220 00:22:30,932 --> 00:22:34,895 Como é que a tua alquimia funciona aqui? 221 00:22:42,444 --> 00:22:45,280 É claro que não funciona. 222 00:22:45,364 --> 00:22:47,949 Ataque de Destruição Corporal. 223 00:22:49,242 --> 00:22:50,243 Ou melhor, 224 00:22:51,203 --> 00:22:52,579 desconstrução. 225 00:22:57,334 --> 00:23:00,003 Mais um segundo e eu seria destruído. 226 00:23:00,087 --> 00:23:01,171 Scar! 227 00:23:02,923 --> 00:23:03,924 May! 228 00:23:05,842 --> 00:23:07,844 Temos de sair. 229 00:23:17,771 --> 00:23:19,856 Tem mais cuidado! 230 00:23:25,779 --> 00:23:27,864 Uma explosão de poeira… 231 00:23:27,948 --> 00:23:29,491 Malditos! 232 00:23:31,535 --> 00:23:33,245 A Ganância também fugiu. 233 00:23:33,328 --> 00:23:35,205 Não posso crer. 234 00:23:36,331 --> 00:23:41,086 O renascimento não lhe curou a rebeldia. 235 00:23:46,258 --> 00:23:50,095 Sou diferente dos outros homúnculos. 236 00:23:52,305 --> 00:23:54,891 Eu era humano. 237 00:23:57,352 --> 00:24:01,440 Introduziram-me uma Pedra Filosofal no sangue 238 00:24:02,149 --> 00:24:05,068 e tornei-me homúnculo. 239 00:24:07,320 --> 00:24:09,239 Foi assim que passei a ser… 240 00:24:10,323 --> 00:24:11,533 … a Ira. 241 00:24:12,242 --> 00:24:16,079 Por outras palavras, encheram-me de fúria. 242 00:24:20,500 --> 00:24:25,088 Se já foi humano, não pode voltar a viver como um? 243 00:24:28,133 --> 00:24:29,801 Não me interpretes mal. 244 00:24:32,721 --> 00:24:37,309 Os homúnculos têm orgulhoso em superar a condição humana. 245 00:24:39,436 --> 00:24:43,190 Porque ainda me mantém vivo? 246 00:24:48,153 --> 00:24:52,824 Ainda te posso usar para algumas coisas. 247 00:24:59,581 --> 00:25:01,249 É bom ver que está bem. 248 00:25:02,292 --> 00:25:06,254 Enganei-me ao achar que alguns líderes eram corruptos. 249 00:25:07,380 --> 00:25:09,508 O führer Bradley não é… 250 00:25:09,591 --> 00:25:10,675 Não. 251 00:25:11,843 --> 00:25:13,011 São todos. 252 00:25:14,054 --> 00:25:17,057 Todos os líderes são corruptos. 253 00:25:22,020 --> 00:25:23,980 Onde raio estiveste? 254 00:25:25,398 --> 00:25:28,068 Liguei ao Exército e tudo, mas nada. 255 00:25:28,151 --> 00:25:31,696 E só me ligas depois de eu deixar mensagem ao Mustang! 256 00:25:33,949 --> 00:25:36,243 Quero lá saber se ele é coronel! 257 00:25:39,955 --> 00:25:42,082 Louca, como sempre. 258 00:25:42,165 --> 00:25:44,167 O que disse ela? 259 00:25:44,251 --> 00:25:46,211 Disse para irmos ver o Hohenheim. 260 00:25:46,836 --> 00:25:47,963 O pai? 261 00:25:50,131 --> 00:25:52,300 Talvez esteja em Reole. 262 00:25:52,384 --> 00:25:55,720 Podemos perguntar-lhe sobre o Dia Prometido. 263 00:25:56,221 --> 00:25:57,722 Dia Prometido? 264 00:25:59,307 --> 00:26:00,725 Tem de estar relacionado 265 00:26:01,351 --> 00:26:04,646 com o dia aguardado de que o barbudo falou. 266 00:26:15,907 --> 00:26:19,536 Parece que ficará pronto em breve. 267 00:26:21,121 --> 00:26:25,083 Cavaram um túnel incrível. 268 00:26:39,598 --> 00:26:41,182 Peço desculpa a todos. 269 00:26:42,976 --> 00:26:44,311 Tenho de vos usar. 270 00:27:11,129 --> 00:27:13,798 Achas que é esse o trunfo que o vai derrotar? 271 00:27:15,592 --> 00:27:18,720 É o caderno de investigação que o meu irmão me deixou. 272 00:27:19,512 --> 00:27:20,764 O que tem escrito? 273 00:27:22,349 --> 00:27:26,770 Uma combinação de Arte de Purificação de Xing e alquimia amestrina. 274 00:27:34,736 --> 00:27:37,072 O que é? O que diz? 275 00:27:37,781 --> 00:27:43,161 A informação está correta, mas ainda não vi nada de novo. 276 00:27:43,244 --> 00:27:45,789 O que será o Dia Prometido? 277 00:27:51,461 --> 00:27:52,545 Lin! 278 00:27:56,841 --> 00:27:58,635 Continuas o mesmo, sempre a comer. 279 00:28:00,136 --> 00:28:02,138 Sinto-me vivo outra vez. 280 00:28:03,014 --> 00:28:05,725 Ainda bem que voltaste a ser o Lin. 281 00:28:05,809 --> 00:28:08,395 Não, continuo a ser um homúnculo. 282 00:28:09,270 --> 00:28:10,480 Mas… 283 00:28:10,563 --> 00:28:14,484 Quem me tirou o corpo, a Ganância, é muito rebelde. 284 00:28:14,984 --> 00:28:18,321 Insurgiu-se contra o próprio pai e morreu por isso. 285 00:28:19,572 --> 00:28:21,074 Continuas a ser a Ganância? 286 00:28:23,034 --> 00:28:26,955 Coexistimos. Ou melhor, é uma luta constante. 287 00:28:28,248 --> 00:28:33,169 Tenho o meu corpo de volta, mas não sei quando mo voltará a tirar. 288 00:28:33,253 --> 00:28:34,379 A sério? 289 00:28:36,756 --> 00:28:39,968 Antes que isso aconteça, tenho de vos dizer algo. 290 00:28:40,468 --> 00:28:42,846 Temos muito para te perguntar. 291 00:28:44,431 --> 00:28:45,640 Lin? 292 00:28:48,435 --> 00:28:49,394 Lin! 293 00:28:49,936 --> 00:28:52,021 Não te deixes vencer! 294 00:28:55,442 --> 00:28:59,112 No dia aguardado, ele abrirá o Portão. 295 00:28:59,863 --> 00:29:01,740 O Portão da Verdade? 296 00:29:02,907 --> 00:29:04,117 Com que objetivo? 297 00:29:05,952 --> 00:29:07,078 Ed. 298 00:29:07,954 --> 00:29:09,956 Tens de o impedir. 299 00:29:14,961 --> 00:29:15,920 Lin! 300 00:29:26,473 --> 00:29:30,018 Maldito príncipe de Xing. 301 00:29:30,101 --> 00:29:32,395 Falas demasiado. 302 00:29:34,355 --> 00:29:35,482 Ganância? 303 00:29:37,650 --> 00:29:38,568 Sim. 304 00:29:41,821 --> 00:29:45,575 Não quero lutar convosco. 305 00:29:46,242 --> 00:29:48,036 Como este aqui disse, 306 00:29:48,787 --> 00:29:51,748 cortei relações com os outros homúnculos. 307 00:29:52,248 --> 00:29:53,583 Não sou vosso inimigo. 308 00:29:53,666 --> 00:29:56,002 Então, fala-nos do Dia Prometido. 309 00:29:56,836 --> 00:29:58,755 Ou melhor, do dia aguardado. 310 00:30:00,465 --> 00:30:02,425 Não posso falar disso. 311 00:30:03,259 --> 00:30:05,887 Também não sou vosso aliado. 312 00:30:07,597 --> 00:30:10,099 Procurem vocês a resposta. 313 00:30:11,184 --> 00:30:12,227 Adeus. 314 00:30:16,105 --> 00:30:18,608 Vamos deixá-lo ir? 315 00:30:20,109 --> 00:30:21,986 Metade dele ainda é Lin. 316 00:30:22,779 --> 00:30:25,782 Não é lá muito fácil controlá-lo. 317 00:30:27,367 --> 00:30:29,828 Os documentos ficaram todos baralhados. 318 00:30:31,162 --> 00:30:32,372 Baralhados? 319 00:30:38,211 --> 00:30:43,258 Estes documentos mencionam "ouro" e "imortalidade" inúmeras vezes. 320 00:30:44,092 --> 00:30:44,926 O que tem? 321 00:30:45,009 --> 00:30:49,305 Se sobrepusesse todas essas palavras, 322 00:30:49,389 --> 00:30:51,391 o que será que acontecia? 323 00:30:53,059 --> 00:30:54,936 Eu ajudo-te. 324 00:31:05,697 --> 00:31:09,701 Os desenhos parecem estar todos ligados. 325 00:31:25,884 --> 00:31:27,010 Não pode ser. 326 00:31:28,344 --> 00:31:30,889 É um círculo de transmutação para a Pedra Filosofal. 327 00:31:33,057 --> 00:31:34,767 "Reole." 328 00:31:34,851 --> 00:31:38,396 Espera aí. Isto é um mapa? 329 00:31:40,106 --> 00:31:41,649 "Cameron." 330 00:31:43,276 --> 00:31:44,736 "Fisk." 331 00:31:46,696 --> 00:31:48,072 "Pendleton." 332 00:31:49,949 --> 00:31:51,159 Isto é… 333 00:31:52,160 --> 00:31:53,411 … Amestris. 334 00:31:56,748 --> 00:31:58,249 Os Alquimistas do Estado… 335 00:32:00,793 --> 00:32:04,923 Se transmutássemos a Pedra Filosofal num círculo com o tamanho do país, 336 00:32:05,632 --> 00:32:07,342 quantas pessoas seriam sacrificadas? 337 00:32:07,425 --> 00:32:08,259 Mano! 338 00:32:09,052 --> 00:32:11,054 Em todos estes lugares 339 00:32:11,971 --> 00:32:14,599 houve golpes de estado ou guerras civis. 340 00:32:15,433 --> 00:32:18,645 Será que o Exército quer fazer insígnias de sangue? 341 00:32:18,728 --> 00:32:22,941 Para isso, fazem banhos de sangue em todas as cidades. 342 00:32:27,111 --> 00:32:28,821 Estão a dizer… 343 00:32:30,073 --> 00:32:32,659 … que a guerra de Ishval fazia parte deste plano? 344 00:32:38,498 --> 00:32:41,125 Começaram uma guerra civil com o propósito… 345 00:32:43,670 --> 00:32:46,214 … de encaminhar ishvaleses inocentes… 346 00:32:47,382 --> 00:32:49,133 … para a morte? 347 00:32:55,974 --> 00:32:57,809 Não vão sair impunes. 348 00:32:59,644 --> 00:33:02,939 O Exército esteve envolvido em todas as insígnia de sangue. 349 00:33:04,357 --> 00:33:07,026 O tenente-coronel Hughes deve ter descoberto. 350 00:33:07,735 --> 00:33:09,362 Por isso, mataram-no. 351 00:33:09,445 --> 00:33:10,613 Bolas! 352 00:33:11,739 --> 00:33:14,701 A primeira guerra civil foi aquando da fundação do país. 353 00:33:14,784 --> 00:33:18,121 Estão a planear isto há mais de 300 anos. 354 00:33:20,498 --> 00:33:24,043 Há um lugar a norte que ainda não tem insígnia. 355 00:33:24,836 --> 00:33:26,337 Briggs. 356 00:33:26,921 --> 00:33:27,755 Al. 357 00:33:28,631 --> 00:33:31,926 Procura o Hohenheim e pergunta-lhe sobre o Dia Prometido. 358 00:33:32,927 --> 00:33:34,137 E tu? 359 00:33:36,139 --> 00:33:38,850 Não vou permitir uma insígnia de sangue em Briggs. 360 00:33:40,518 --> 00:33:41,894 Vou para norte. 361 00:33:43,312 --> 00:33:48,026 O Edward foi para norte. Arranjei-lhe uma carta de apresentação. 362 00:33:50,111 --> 00:33:52,697 O defensor da fronteira com Drachma, 363 00:33:52,780 --> 00:33:56,367 major-general Armstrong, a Muralha Norte de Briggs, 364 00:33:57,076 --> 00:33:59,245 é difícil de convencer. 365 00:34:00,163 --> 00:34:02,957 O Alphonse foi para este. 366 00:34:03,041 --> 00:34:05,001 Disse que ia ver o pai. 367 00:34:06,044 --> 00:34:07,128 O pai? 368 00:34:08,629 --> 00:34:12,633 Só sei que ele disse que ia para Reole. 369 00:34:14,052 --> 00:34:16,721 Será que o vou encontrar? 370 00:34:21,225 --> 00:34:24,270 Dizem que o clima das montanhas é imprevisível, 371 00:34:24,353 --> 00:34:25,980 mas isto é demasiado. 372 00:34:26,731 --> 00:34:28,858 Não faço ideia de onde estou. 373 00:34:30,359 --> 00:34:36,532 A professora Izumi disse que, no treino, teve de sobreviver um mês de inverno aqui. 374 00:34:37,283 --> 00:34:39,619 Isso é impossível! 375 00:34:40,703 --> 00:34:43,164 Ela diz que matou um urso 376 00:34:44,207 --> 00:34:46,626 com mais de dois metros. 377 00:34:53,341 --> 00:34:54,759 Urso! 378 00:35:02,850 --> 00:35:03,810 Espera! 379 00:35:04,852 --> 00:35:07,438 Tens um uniforme do Exército. És um soldado de Briggs? 380 00:35:08,064 --> 00:35:10,942 Não adianta resistir, espião de Drachma. 381 00:35:16,239 --> 00:35:18,282 Não sou nenhum espião. 382 00:35:18,783 --> 00:35:21,410 Sou o Edward Elric, Alquimista do Estado. 383 00:35:23,996 --> 00:35:28,084 Vim ver o major-general Armstrong, comandante de Briggs. 384 00:35:32,672 --> 00:35:36,092 Tenho uma carta de apresentação do seu irmão, o major Armstrong. 385 00:35:36,175 --> 00:35:37,510 Irmão? 386 00:35:38,261 --> 00:35:39,887 O que se passa, Buccaneer? 387 00:35:44,767 --> 00:35:47,728 Desculpe o incómodo, major-general Armstrong. 388 00:35:48,396 --> 00:35:49,564 Major-general? 389 00:36:00,158 --> 00:36:03,161 Afinal o irmão do major é uma irmã? 390 00:36:04,579 --> 00:36:07,039 Não são nada parecidos. 391 00:36:14,046 --> 00:36:16,340 PARA A MINHA IRMÃ 392 00:36:16,424 --> 00:36:17,842 É mesmo do Alex. 393 00:36:19,468 --> 00:36:21,929 Isto não me diz nada. 394 00:36:22,013 --> 00:36:24,307 Não preciso da opinião dos outros. 395 00:36:27,685 --> 00:36:30,021 Entra, Alquimista de Aço. 396 00:36:42,491 --> 00:36:44,285 Deve haver mais alguma coisa. 397 00:36:46,329 --> 00:36:50,374 A investigação do meu irmão não pode ser só um palpite. 398 00:36:51,626 --> 00:36:56,881 Já reorganizei centenas de vezes, mas não há mais nada. 399 00:36:56,964 --> 00:36:58,049 Não. 400 00:36:59,300 --> 00:37:00,676 Não desistas. 401 00:37:01,177 --> 00:37:04,388 Deve haver mais alguma coisa por trás. 402 00:37:06,682 --> 00:37:07,767 Por trás? 403 00:37:08,434 --> 00:37:11,729 Scar, deve estar no verso! 404 00:37:11,812 --> 00:37:14,273 Vamos virar isto tudo. 405 00:37:28,246 --> 00:37:29,705 Tinha razão. 406 00:37:30,581 --> 00:37:34,085 Isto deve ser o necessário para os travar. 407 00:37:34,585 --> 00:37:36,671 O seu irmão era incrível. 408 00:37:38,589 --> 00:37:41,968 Uniu o conhecimento dos dois países 409 00:37:42,551 --> 00:37:45,513 para neutralizar o círculo de transmutação. 410 00:37:46,097 --> 00:37:49,558 Um círculo de transmutação do país invertido. 411 00:38:07,201 --> 00:38:10,329 Isto é a tal fortaleza impenetrável 412 00:38:10,413 --> 00:38:12,748 protegida pelos soldados ferozes de Briggs? 413 00:38:14,000 --> 00:38:17,044 O meu irmão Alex está bem? 414 00:38:18,004 --> 00:38:19,630 Sim, está ótimo. 415 00:38:30,975 --> 00:38:31,976 O que se passa? 416 00:38:32,476 --> 00:38:33,853 Temos um intruso! 417 00:38:42,903 --> 00:38:44,071 O que é aquilo? 418 00:38:44,155 --> 00:38:46,615 Que chatice. 419 00:38:49,327 --> 00:38:51,412 Isto é muito amplo. 420 00:38:52,246 --> 00:38:55,333 Já posso parar de escavar? 421 00:38:56,208 --> 00:38:57,501 Um homúnculo! 422 00:39:00,546 --> 00:39:01,714 Disparem! 423 00:39:05,551 --> 00:39:07,178 As balas não o afetam? 424 00:39:28,908 --> 00:39:32,370 Desliguem a sirene! Não deixem que Drachma saiba disto. 425 00:39:42,880 --> 00:39:44,173 Tirem as espoletas! 426 00:39:44,924 --> 00:39:46,217 Carreguem-nas por ordem! 427 00:39:50,805 --> 00:39:51,722 Disparar! 428 00:40:05,319 --> 00:40:06,821 Ataquem com tudo! 429 00:40:11,492 --> 00:40:12,743 Ficámos sem munições! 430 00:40:13,702 --> 00:40:15,329 Em frente! 431 00:40:23,462 --> 00:40:24,713 Continuem! 432 00:40:28,801 --> 00:40:31,387 Empurrem-no lá para baixo! 433 00:40:58,914 --> 00:41:00,082 Está frio. 434 00:41:01,709 --> 00:41:03,586 Que chatice… 435 00:41:10,593 --> 00:41:13,012 Vai servir de combustível para o frio. 436 00:41:13,095 --> 00:41:17,641 Evapora constantemente, mesmo no frio, extraindo o calor corporal. 437 00:41:21,228 --> 00:41:24,565 Vou ficar aqui até à primavera, seu palerma preguiçoso. 438 00:41:33,115 --> 00:41:35,159 Mas que raio? 439 00:41:37,495 --> 00:41:39,538 Aquele monstro cavou isto tudo? 440 00:41:42,625 --> 00:41:44,835 O que faz o tenente-general Raven aqui? 441 00:41:45,336 --> 00:41:48,756 Veio agora de Central, diz que é urgente. 442 00:41:48,839 --> 00:41:52,510 E porque me chamou? Como sabia que eu estava aqui? 443 00:41:58,974 --> 00:42:04,563 Há quanto tempo, major-general Armstrong! 444 00:42:08,108 --> 00:42:10,402 Winry! O que fazes aqui? 445 00:42:20,246 --> 00:42:22,998 Vieste até aqui porque o Exército te chamou? 446 00:42:26,043 --> 00:42:30,881 Disseram que querias a versão de inverno do automail. 447 00:42:32,383 --> 00:42:36,095 Desculpa, não sabia que era assim tão importante. 448 00:42:36,637 --> 00:42:38,472 É claramente um aviso. 449 00:42:40,558 --> 00:42:45,020 Se eu fizer algo e eles não gostarem, magoam-te. 450 00:42:45,521 --> 00:42:46,647 Ou seja, 451 00:42:47,147 --> 00:42:48,857 és uma refém. 452 00:42:50,442 --> 00:42:53,612 Refém? Não pode ser! 453 00:42:53,696 --> 00:42:56,198 Estou a atrapalhar-vos. 454 00:42:57,533 --> 00:43:00,119 Não, não estás nada. 455 00:43:01,453 --> 00:43:04,331 Eu não conseguia fazer alquimia sem ti. 456 00:43:07,376 --> 00:43:12,172 Vocês só querem os vossos corpos originais de volta. 457 00:43:13,007 --> 00:43:16,051 Mas parece que surgem sempre imprevistos. 458 00:43:20,556 --> 00:43:21,974 Está tudo bem, Winry. 459 00:43:23,559 --> 00:43:24,643 Não te preocupes. 460 00:43:35,779 --> 00:43:39,116 Aquele mandrião cavou isto tudo? 461 00:43:42,161 --> 00:43:43,329 Ficamos por aqui. 462 00:43:53,839 --> 00:43:56,800 Aqui, ninguém nos ouve. 463 00:43:59,428 --> 00:44:02,890 Já não sou comandante de Briggs. 464 00:44:04,141 --> 00:44:05,142 O quê? 465 00:44:05,225 --> 00:44:06,226 E… 466 00:44:07,144 --> 00:44:09,980 … disseram-me para trazer o monstro para este túnel. 467 00:44:10,773 --> 00:44:14,693 Não era uma ameaça, fazia parte de uma operação militar secreta. 468 00:44:16,403 --> 00:44:20,532 Seja tenente-general ou outra coisa qualquer, 469 00:44:21,408 --> 00:44:23,994 não vou dar rédea solta a ninguém! 470 00:44:27,122 --> 00:44:28,707 Alquimista de Aço, 471 00:44:29,208 --> 00:44:31,543 diz-me tudo o que sabes. 472 00:44:32,294 --> 00:44:33,379 Não escondas nada. 473 00:44:34,672 --> 00:44:35,839 Diz tudo. 474 00:44:46,183 --> 00:44:49,144 A Pedra Filosofal, homúnculos, 475 00:44:49,228 --> 00:44:53,357 King Bradley, Pai e… 476 00:44:54,358 --> 00:44:56,068 … Dia Prometido. 477 00:44:57,152 --> 00:44:59,530 Custa a acreditar em tudo. 478 00:45:00,864 --> 00:45:03,826 Vieste a Briggs para impedir conflitos 479 00:45:03,909 --> 00:45:08,539 que dessem origem a insígnias de sangue? 480 00:45:10,708 --> 00:45:12,334 Diz-me lá, 481 00:45:13,335 --> 00:45:14,628 que túnel é este? 482 00:45:15,337 --> 00:45:17,673 Não tenho a certeza, 483 00:45:18,173 --> 00:45:22,678 mas os círculos são importantes para transportar energia. 484 00:45:23,721 --> 00:45:29,518 Acho que este túnel é um círculo gigante em redor de Amestris. 485 00:45:35,816 --> 00:45:36,692 O que foi? 486 00:45:36,775 --> 00:45:39,737 O Exército de Drachma iniciou vários ataques. 487 00:45:40,362 --> 00:45:41,196 O quê? 488 00:45:41,280 --> 00:45:43,490 Porque é que Drachma atacaria agora? 489 00:45:44,074 --> 00:45:47,244 O Raven deve ter feito algo. 490 00:45:47,327 --> 00:45:49,538 Raios! Ele está em vantagem. 491 00:45:50,122 --> 00:45:52,249 O Exército de Drachma é muito forte. 492 00:45:52,332 --> 00:45:55,294 Haverá muitas mortes de ambos os lados. 493 00:45:56,920 --> 00:45:58,964 Vão criar uma insígnia de sangue aqui. 494 00:45:59,465 --> 00:46:01,467 Temos de os parar já. 495 00:46:03,093 --> 00:46:04,511 Não me levem a mal. 496 00:46:06,889 --> 00:46:08,348 Ataquem com tudo o que tiverem! 497 00:46:08,432 --> 00:46:09,308 Sim, senhora! 498 00:46:14,563 --> 00:46:16,607 Disparem a artilharia! 499 00:46:17,483 --> 00:46:20,068 Prontos? Ataquem todos ao mesmo tempo! 500 00:46:20,778 --> 00:46:24,072 É hora de lhes mostrarmos a força de Briggs! 501 00:46:35,751 --> 00:46:41,215 O Miles e os soldados de Briggs vão levar-te a Resembool em segurança. 502 00:46:43,091 --> 00:46:45,010 Não te preocupes comigo. 503 00:46:49,473 --> 00:46:50,474 Ouve, Winry. 504 00:46:55,312 --> 00:46:57,648 Foge do país com a tua avó e com a Den. 505 00:46:58,816 --> 00:47:00,484 Porque haveria de fugir? 506 00:47:01,193 --> 00:47:03,987 Não vais travar o que está a acontecer? 507 00:47:04,071 --> 00:47:05,364 Vou tentar. 508 00:47:06,365 --> 00:47:07,407 Mas, por precaução… 509 00:47:07,491 --> 00:47:11,203 Não há cá precauções! Tens de os parar. 510 00:47:11,870 --> 00:47:13,413 Salva este país. 511 00:47:14,248 --> 00:47:19,378 Tu e o Al têm de regressar a casa nos vossos corpos. 512 00:47:20,879 --> 00:47:23,090 Farei o que for preciso! 513 00:47:30,889 --> 00:47:32,099 Está bem. 514 00:47:33,141 --> 00:47:35,477 Vou tratar do Dia Prometido 515 00:47:36,228 --> 00:47:38,397 e depois volto para ti. 516 00:47:41,817 --> 00:47:44,027 Faz uma tarte de maçã e espera por mim. 517 00:47:56,415 --> 00:47:59,960 O que disse o Alquimista de Aço? 518 00:48:00,460 --> 00:48:04,089 Falou da criação deste país e de homúnculos. 519 00:48:04,756 --> 00:48:08,635 E também da sua identidade. 520 00:48:11,805 --> 00:48:16,476 Ouviste isso e, mesmo assim, respondeste ao meu chamamento? 521 00:48:17,060 --> 00:48:21,398 Não tenho qualquer interesse na imortalidade. 522 00:48:27,988 --> 00:48:31,199 Senhor, aquele imbecil… 523 00:48:32,576 --> 00:48:33,702 Não. 524 00:48:34,453 --> 00:48:38,332 Dê-me o cargo do tenente-general Raven. 525 00:48:48,175 --> 00:48:49,384 Tens piada. 526 00:48:50,719 --> 00:48:52,012 Está bem. 527 00:48:52,095 --> 00:48:54,014 O cargo é teu. 528 00:48:59,478 --> 00:49:00,771 Em troca, 529 00:49:03,565 --> 00:49:07,194 dás-me os soldados de Briggs? 530 00:49:09,154 --> 00:49:10,614 São todos seus. 531 00:49:11,823 --> 00:49:15,035 Treinei-os bem, são soldados fortes. 532 00:49:15,911 --> 00:49:19,247 De certeza que vai ficar satisfeito. 533 00:49:36,890 --> 00:49:39,017 Tive saudades! 534 00:49:40,936 --> 00:49:43,981 Mas preciso de encontrar o meu pai depressa. 535 00:49:46,942 --> 00:49:47,901 Chefe! 536 00:49:48,485 --> 00:49:49,903 Que tal assim? 537 00:49:51,863 --> 00:49:54,992 Hohenheim, podes descansar. 538 00:49:55,075 --> 00:50:00,747 Depois de me acolher e cuidar de mim, é o mínimo que posso fazer. 539 00:50:08,839 --> 00:50:11,299 Uma armadura da minha coleção! 540 00:50:12,092 --> 00:50:16,096 Sou eu. A Dona Pinako não te contou? 541 00:50:25,188 --> 00:50:26,481 Alphonse? 542 00:50:30,402 --> 00:50:31,945 Estou a ver… 543 00:50:32,529 --> 00:50:34,531 Estiveste com ele? 544 00:50:35,198 --> 00:50:37,159 É igualzinho a ti. 545 00:50:40,203 --> 00:50:45,292 Vocês tencionam impedir o Dia Prometido? 546 00:50:47,711 --> 00:50:50,172 Estou a ver. 547 00:50:53,508 --> 00:50:56,928 Também se trata do nosso destino. 548 00:51:01,058 --> 00:51:02,392 Alphonse, 549 00:51:03,560 --> 00:51:04,936 já que chegamos a este ponto, 550 00:51:07,314 --> 00:51:08,815 vou contar-te tudo. 551 00:51:25,624 --> 00:51:26,583 Olá. 552 00:51:27,501 --> 00:51:28,585 Tu aí. 553 00:51:42,557 --> 00:51:43,725 Estou aqui. 554 00:51:45,769 --> 00:51:47,896 Aqui, atrás de ti! 555 00:51:59,699 --> 00:52:00,867 Que coisa… 556 00:52:02,828 --> 00:52:03,787 … és tu? 557 00:52:04,788 --> 00:52:07,666 Deste sangue para um experiência. 558 00:52:08,542 --> 00:52:10,919 Eu nasci desse sangue. 559 00:52:14,339 --> 00:52:16,758 Sou o Escravo 23. 560 00:52:16,842 --> 00:52:19,219 O quê? Não tens nome? 561 00:52:21,138 --> 00:52:24,474 Vou dar-te um, como forma de agradecimento. 562 00:52:25,475 --> 00:52:27,394 Deixa cá ver. 563 00:52:28,186 --> 00:52:31,439 Que tal Van Hohenheim? 564 00:52:36,820 --> 00:52:38,989 Van Hohenheim… 565 00:52:40,115 --> 00:52:41,533 Escreve-se… 566 00:52:41,616 --> 00:52:44,411 Espera, sabes ler e escrever? 567 00:52:45,620 --> 00:52:48,748 Não preciso disso para trabalhar. 568 00:52:49,249 --> 00:52:53,420 Mas assim nunca sairás do mesmo sítio. 569 00:52:53,503 --> 00:52:56,631 Liberdade e direitos. 570 00:52:57,757 --> 00:52:59,551 Não queres isso? 571 00:53:00,510 --> 00:53:03,763 Vou dar-te conhecimento. 572 00:53:05,307 --> 00:53:10,604 Assim, conseguirás libertar-te da escravatura, 573 00:53:10,687 --> 00:53:12,731 Hohenheim. 574 00:53:14,316 --> 00:53:15,358 Tu… 575 00:53:16,484 --> 00:53:17,986 Como devo chamar-te? 576 00:53:22,073 --> 00:53:26,286 Podes chamar-me Pequeno Ser do Frasco. 577 00:53:32,292 --> 00:53:37,130 Mudaste muito desde que deixaste de ser escravo. 578 00:53:38,840 --> 00:53:41,885 E deixaste crescer a barba. 579 00:53:41,968 --> 00:53:46,473 Estás com ótimo aspeto, Hohenheim. 580 00:53:49,517 --> 00:53:51,811 Imortalidade? 581 00:53:53,605 --> 00:53:57,776 Porque é que todos querem isso assim que sentem um pouco de poder? 582 00:53:57,859 --> 00:53:59,486 Estamos diante do rei. 583 00:53:59,569 --> 00:54:00,403 Não faz mal! 584 00:54:01,571 --> 00:54:03,865 Chega de paleio. 585 00:54:04,908 --> 00:54:10,121 Podes dar-me a imortalidade ou não? 586 00:54:12,791 --> 00:54:13,750 Posso. 587 00:54:14,376 --> 00:54:18,004 Vou dar-te o segredo da imortalidade. 588 00:54:48,618 --> 00:54:50,912 O rei vai tornar-se imortal. 589 00:54:51,913 --> 00:54:55,583 Este é o momento do século! 590 00:55:02,340 --> 00:55:03,425 Mas que… 591 00:55:15,729 --> 00:55:16,604 O quê? 592 00:55:17,731 --> 00:55:18,898 O que se passa? 593 00:55:20,942 --> 00:55:22,193 O que fizeste? 594 00:55:22,944 --> 00:55:25,530 Eu e tu passámos a ser… 595 00:55:26,823 --> 00:55:30,243 … o centro de tudo! 596 00:56:25,590 --> 00:56:27,092 Estão todos mortos. 597 00:56:33,723 --> 00:56:35,016 O que é isto? 598 00:56:39,604 --> 00:56:40,605 Alguém… 599 00:56:42,565 --> 00:56:43,733 Respondam-me, por favor. 600 00:56:45,735 --> 00:56:47,195 Isso é impossível. 601 00:56:47,737 --> 00:56:49,864 Sugaram-lhes a alma. 602 00:56:52,367 --> 00:56:54,411 Rei! Está a salvo… 603 00:56:56,371 --> 00:57:01,876 Usei o teu sangue para criar um recipiente para mim. 604 00:57:07,549 --> 00:57:08,550 Tu… 605 00:57:10,427 --> 00:57:12,637 … és o Pequeno Ser do Frasco? 606 00:57:14,180 --> 00:57:19,769 Como me deste sangue, eu dei-te um nome e conhecimento. 607 00:57:20,270 --> 00:57:21,479 Desta vez, 608 00:57:22,272 --> 00:57:25,442 dei-te um corpo que nunca morrerá… 609 00:57:27,986 --> 00:57:33,158 … em troca de todas as almas humanas deste país. 610 00:57:35,493 --> 00:57:37,120 O que fizeste? 611 00:57:38,037 --> 00:57:42,625 Bem, fiquei com metade das almas. 612 00:57:46,463 --> 00:57:49,215 Obrigado pela ajuda… 613 00:57:51,551 --> 00:57:54,471 … Hohenheim. 614 00:58:12,322 --> 00:58:13,865 May, sou eu. 615 00:58:16,868 --> 00:58:18,244 Onde está o Alphonse? 616 00:58:20,497 --> 00:58:22,332 Ainda não voltou? 617 00:58:22,415 --> 00:58:23,625 Onde está o Scar? 618 00:58:23,708 --> 00:58:27,212 Finalmente, conseguiu decifrar a investigação do irmão. 619 00:58:27,295 --> 00:58:29,672 Um círculo de transmutação do país invertido. 620 00:58:29,756 --> 00:58:32,550 O Scar foi prepará-lo. 621 00:58:32,634 --> 00:58:34,761 Um círculo de transmutação do país invertido? 622 00:58:35,553 --> 00:58:36,638 Olá. 623 00:58:38,306 --> 00:58:39,307 Lin. 624 00:58:43,978 --> 00:58:45,855 Sou a Ganância. 625 00:58:55,406 --> 00:58:58,451 Ainda não confias em mim. 626 00:58:58,535 --> 00:59:01,329 Claro que não, és um homúnculo. 627 00:59:02,288 --> 00:59:05,667 Mesmo que eu te ajude a patrulhar? 628 00:59:06,876 --> 00:59:08,878 Devolve já o corpo ao Lin. 629 00:59:09,963 --> 00:59:11,464 Não posso. 630 00:59:12,215 --> 00:59:15,218 Gosto mesmo deste corpo. 631 00:59:16,010 --> 00:59:18,680 Ele vai expulsar-te um dia destes. 632 00:59:25,144 --> 00:59:26,271 Al! 633 00:59:30,358 --> 00:59:31,818 Vieste! 634 00:59:34,487 --> 00:59:35,572 O que foi? 635 00:59:37,073 --> 00:59:38,283 Passa-se algo? 636 00:59:39,450 --> 00:59:41,536 Ed! Afasta-te dele! 637 00:59:45,373 --> 00:59:46,416 Foi por pouco. 638 00:59:47,375 --> 00:59:50,295 Ganância, estás do lado deles? 639 00:59:51,170 --> 00:59:53,006 Tens a alma fraca. 640 00:59:54,632 --> 00:59:55,800 Conheces? 641 00:59:57,093 --> 00:59:58,678 É o Orgulho. 642 00:59:59,554 --> 01:00:01,806 É o meu irmão mais velho, 643 01:00:02,390 --> 01:00:04,601 mas até eu o acho um monstro. 644 01:00:12,900 --> 01:00:14,652 Tu? Outra vez? 645 01:00:22,201 --> 01:00:23,745 É bom ver que estás bem. 646 01:00:25,204 --> 01:00:27,040 Estava à tua espera, Ranfun! 647 01:00:30,960 --> 01:00:35,548 Ed, o Ranfun trata disto, vamos procurar o recipiente do Orgulho. 648 01:00:36,257 --> 01:00:37,216 Recipiente? 649 01:00:38,134 --> 01:00:41,512 O corpo dele deve estar escondido nas sombras da floresta. 650 01:00:55,109 --> 01:00:57,153 Enganaste-me, Selim. 651 01:00:58,363 --> 01:01:01,574 Nunca pensei que uma criança pudesse ser um homúnculo. 652 01:01:07,038 --> 01:01:09,415 A aparência é um mero símbolo, 653 01:01:10,333 --> 01:01:13,461 pequeno alquimista. 654 01:01:19,592 --> 01:01:20,593 Foo! 655 01:01:22,595 --> 01:01:27,934 A sua sombra desaparece se a separarmos do corpo. 656 01:01:29,435 --> 01:01:32,939 Falas demasiado, mas que irmão inútil. 657 01:01:34,524 --> 01:01:35,525 O quê? 658 01:01:36,317 --> 01:01:37,860 Ele está por perto. 659 01:01:39,529 --> 01:01:40,988 O Hohenheim. 660 01:01:46,869 --> 01:01:51,082 Tens dado problemas aos meus filhos, não tens? 661 01:01:53,710 --> 01:01:55,503 Finalmente, vieste. 662 01:01:56,921 --> 01:01:59,340 O herói chega sempre atrasado. 663 01:02:00,341 --> 01:02:03,886 Herói? Achas que me consegues derrotar? 664 01:02:05,972 --> 01:02:06,973 Não. 665 01:02:07,765 --> 01:02:08,975 Nem vou tentar. 666 01:02:09,475 --> 01:02:11,853 Intimidas-me demasiado. 667 01:02:20,027 --> 01:02:23,114 Estavas a distrair-me para atacar por trás? 668 01:02:24,115 --> 01:02:26,117 Que péssima estratégia. 669 01:02:29,036 --> 01:02:33,458 O teu filho é estranho, veio cá só para ser refém. 670 01:02:35,293 --> 01:02:37,754 Não brinques com o meu filho. 671 01:02:52,101 --> 01:02:53,060 Que rápido! 672 01:03:02,779 --> 01:03:05,156 Escuridão total. 673 01:03:05,239 --> 01:03:08,284 Assim, não consegues usar os teus poderes. 674 01:03:08,367 --> 01:03:10,495 E tu não consegues sair. 675 01:03:11,162 --> 01:03:12,872 Veremos quem tem paciência. 676 01:03:13,456 --> 01:03:14,540 Deduzo que… 677 01:03:15,666 --> 01:03:18,711 … ficaremos aqui até o Dia Prometido passar. 678 01:03:27,678 --> 01:03:28,805 Caramba! 679 01:03:29,931 --> 01:03:32,475 Meteste o Al nisto? 680 01:03:32,558 --> 01:03:34,727 Foi ideia do Alphonse. 681 01:03:38,940 --> 01:03:43,236 Segundo ele, é a forma de sobrevivermos todos. 682 01:03:49,784 --> 01:03:50,868 Al. 683 01:03:59,252 --> 01:04:01,295 Já preparei tudo. 684 01:04:03,339 --> 01:04:05,466 O círculo de transmutação do país invertido? 685 01:04:07,760 --> 01:04:11,347 Há vários caminhos para o centro subterrâneo. 686 01:04:12,223 --> 01:04:13,599 Devíamos separar-nos. 687 01:04:15,977 --> 01:04:17,061 Muito bem. 688 01:04:17,562 --> 01:04:21,482 Enquanto o Alphonse guarda o lacaio mais perigoso, 689 01:04:21,566 --> 01:04:23,442 nós vamos dar cabo do chefe. 690 01:04:23,526 --> 01:04:26,696 Bolas! Não dês ordens a todos! 691 01:04:30,491 --> 01:04:31,492 Al! 692 01:04:32,785 --> 01:04:37,248 Volto assim que tratarmos do barbudo do subsolo. 693 01:04:45,172 --> 01:04:47,925 Em breve, haverá um eclipse lunar. 694 01:04:59,604 --> 01:05:01,188 Onde estão os soldados de Briggs? 695 01:05:02,523 --> 01:05:05,818 Atrasaram-se por causa do acidente de comboio de ontem. 696 01:05:07,236 --> 01:05:08,946 O Mustang está a liderar um golpe. 697 01:05:12,074 --> 01:05:13,242 A sério? 698 01:05:17,705 --> 01:05:19,248 Vou voltar para Central. 699 01:05:40,269 --> 01:05:41,771 Está atrasado, coronel. 700 01:05:41,854 --> 01:05:43,940 Íamos sair sem o coronel. 701 01:05:45,232 --> 01:05:46,567 Não foram perseguidos? 702 01:05:48,027 --> 01:05:50,696 Se fôssemos, este pequeno avisava-nos. 703 01:05:50,780 --> 01:05:52,281 És uma grande ajuda. 704 01:05:52,365 --> 01:05:54,867 Merece ser promovido. 705 01:05:56,577 --> 01:05:57,912 O Mustang… 706 01:05:59,163 --> 01:06:00,581 Maldito seja por isto. 707 01:06:16,514 --> 01:06:17,974 Conseguimos! 708 01:06:18,057 --> 01:06:19,934 O führer foi pelos ares! 709 01:06:20,601 --> 01:06:22,353 Coronel, quais são as ordens? 710 01:06:24,021 --> 01:06:27,316 De momento, só temos um bilhete de ida para o local de combate. 711 01:06:27,400 --> 01:06:30,778 Só tenho uma ordem para vos dar. 712 01:06:32,530 --> 01:06:34,573 Sobrevivam, só isso. 713 01:06:35,992 --> 01:06:37,076 Sim, senhor! 714 01:07:00,474 --> 01:07:03,019 O que se passa? O Mustang? 715 01:07:04,186 --> 01:07:05,396 Um golpe de estado? 716 01:07:07,314 --> 01:07:10,109 Nem sabemos se o führer está a salvo! 717 01:07:11,902 --> 01:07:14,947 Os soldados de Briggs estão a caminho do quartel-general de Central. 718 01:07:15,031 --> 01:07:18,701 Não deviam estar a treinar a este? 719 01:07:20,411 --> 01:07:22,288 O que se passa, Armstrong? 720 01:07:23,581 --> 01:07:26,792 Já não estão sob o meu comando. 721 01:07:29,128 --> 01:07:30,296 Tu… 722 01:07:32,214 --> 01:07:34,258 … sabes de algo. 723 01:07:34,842 --> 01:07:37,303 Um mundo novo está prestes a surgir. 724 01:07:37,803 --> 01:07:40,306 E nós seremos imortais. 725 01:07:41,223 --> 01:07:43,225 Somos a elite escolhida. 726 01:07:45,436 --> 01:07:46,479 Ousas desafiar-nos? 727 01:07:48,064 --> 01:07:50,649 Vocês não vão a lado nenhum. 728 01:07:55,738 --> 01:07:57,865 És uma traidora, Armstrong? 729 01:07:58,824 --> 01:08:00,284 Será que sou? 730 01:08:00,367 --> 01:08:04,121 Quando tudo isto terminar, talvez seja uma heroína. 731 01:08:13,005 --> 01:08:14,465 Tu, de novo? 732 01:08:16,217 --> 01:08:18,219 Vem cá, seu mandrião! 733 01:08:26,435 --> 01:08:29,855 O quartel-general está sob controlo da major-general Armstrong. 734 01:08:30,356 --> 01:08:33,651 Vamos destruir o Exército de Central! 735 01:09:10,104 --> 01:09:12,273 Estás bem, irmã? 736 01:09:12,940 --> 01:09:15,693 Com quem achas que estás a falar, Alex? 737 01:09:16,861 --> 01:09:19,572 Que chatice. 738 01:09:20,656 --> 01:09:24,910 Tenho de lutar a sério, que chatice. 739 01:09:35,504 --> 01:09:37,339 De onde veio tanta velocidade? 740 01:09:41,093 --> 01:09:44,638 Sou o homúnculo mais rápido. 741 01:10:07,369 --> 01:10:09,622 És mesmo uma criança. 742 01:10:24,053 --> 01:10:26,805 Ou será que isso é algum sinal? 743 01:10:29,892 --> 01:10:32,770 Orgulho, encontrei-te. 744 01:10:36,106 --> 01:10:37,691 Fartei-me de esperar. 745 01:10:40,319 --> 01:10:44,907 Estou cansado, preciso de recuperar energia. 746 01:10:51,830 --> 01:10:53,040 Não! 747 01:10:53,540 --> 01:10:56,335 Orgulho, não! 748 01:11:03,133 --> 01:11:04,677 Que lugar é este? 749 01:11:09,807 --> 01:11:12,601 Há aqui um círculo de transmutação para uma Pedra Filosofal. 750 01:11:37,418 --> 01:11:39,420 Que pessoas são estas? 751 01:11:39,503 --> 01:11:41,338 Outra vez vocês? 752 01:11:51,348 --> 01:11:52,433 Nunca mais acabam! 753 01:11:59,565 --> 01:12:02,192 Precisas de uma mãozinha, miúdo de Aço? 754 01:12:04,069 --> 01:12:07,239 Interrompes sempre na altura certa. 755 01:12:09,033 --> 01:12:10,451 O ponto fraco deles é a cabeça. 756 01:12:18,500 --> 01:12:19,918 O que achas, Scar? 757 01:12:20,419 --> 01:12:24,006 O coronel é um Alquimista do Estado que combateu em Ishval. 758 01:12:24,089 --> 01:12:25,507 Tu… 759 01:12:26,258 --> 01:12:27,718 … ainda estás vivo? 760 01:12:27,801 --> 01:12:29,303 Isso mesmo. 761 01:12:31,138 --> 01:12:35,559 Eu matei o Hughes, tu odeias-me. 762 01:12:37,853 --> 01:12:40,147 Gosto dessa expressão! 763 01:12:40,230 --> 01:12:44,985 Isto não tem piada se não nos odiarmos como humanos. 764 01:12:52,034 --> 01:12:54,578 Não precisas de dizer mais nada, Inveja. 765 01:12:58,248 --> 01:13:00,584 Vou atacar essa língua 766 01:13:01,543 --> 01:13:03,379 e queimá-la toda. 767 01:13:14,306 --> 01:13:16,016 Depois, os olhos! 768 01:13:25,943 --> 01:13:30,656 Vamos morrer com uma dor insuportável. 769 01:13:30,739 --> 01:13:34,827 Seu humano mesquinho! Não me menosprezes! 770 01:13:49,633 --> 01:13:51,635 Esta é a tua verdadeira forma? 771 01:13:52,970 --> 01:13:54,346 Que ridículo. 772 01:13:54,847 --> 01:13:57,724 Não! Para com isso! 773 01:13:57,808 --> 01:13:58,767 Socorro! 774 01:14:00,561 --> 01:14:02,813 Vou queimar-te lentamente. 775 01:14:11,738 --> 01:14:13,991 O que está a fazer, tenente? 776 01:14:14,908 --> 01:14:18,537 Já chega, coronel. Eu trato do resto. 777 01:14:19,580 --> 01:14:21,582 Tenho de o queimar mais uma vez. 778 01:14:22,166 --> 01:14:23,876 - Baixe a arma. - Não posso! 779 01:14:23,959 --> 01:14:25,878 Cala-te e baixa a arma! 780 01:14:28,672 --> 01:14:30,090 Miúdo de Aço. 781 01:14:31,467 --> 01:14:32,634 Dá cá isso. 782 01:14:32,718 --> 01:14:33,927 Recuso-me. 783 01:14:34,011 --> 01:14:36,472 Dá cá isso, miúdo de Aço! 784 01:14:36,555 --> 01:14:38,765 Ou queimo-te essa mão! 785 01:14:38,849 --> 01:14:42,811 Esteja à vontade! Vamos lutar! 786 01:14:44,271 --> 01:14:48,317 Mas, antes disso, veja a sua cara. 787 01:14:48,984 --> 01:14:52,321 Quer liderar este país com essa cara? 788 01:14:53,405 --> 01:14:55,741 É isso que quer ser? 789 01:14:58,160 --> 01:15:02,789 Não tenho o direito de impedir a vingança de outro homem. 790 01:15:03,749 --> 01:15:05,501 Mas como seria o mundo 791 01:15:06,418 --> 01:15:10,172 se alguém com aspeto de humano agisse como um monstro? 792 01:15:11,215 --> 01:15:12,591 Veremos. 793 01:15:12,674 --> 01:15:14,218 Não pode matá-lo. 794 01:15:14,301 --> 01:15:16,470 Mas esta coisa matou o Hughes. 795 01:15:16,553 --> 01:15:18,096 O que está a fazer… 796 01:15:19,097 --> 01:15:22,100 … não é bom para o país nem ajuda os seus camaradas. 797 01:15:23,852 --> 01:15:28,315 Foi apoderado pelo desejo de vingança. 798 01:15:33,237 --> 01:15:35,531 Não vou deixá-lo descer tão baixo! 799 01:15:53,590 --> 01:15:57,094 O que se passa aqui? 800 01:16:01,765 --> 01:16:03,559 Os meus soldados estão chateados comigo 801 01:16:04,393 --> 01:16:08,272 e o inimigo que me perseguia repreendeu-me. 802 01:16:09,106 --> 01:16:13,068 Pus-vos nesta situação. 803 01:16:16,321 --> 01:16:17,406 Sou… 804 01:16:19,324 --> 01:16:20,993 … um idiota. 805 01:16:29,918 --> 01:16:33,338 Baixe a arma, tenente. 806 01:16:40,470 --> 01:16:41,722 Desculpe. 807 01:16:58,572 --> 01:17:02,659 Idiota! Que parvoíce! 808 01:17:06,788 --> 01:17:08,248 Porquê? 809 01:17:08,332 --> 01:17:10,125 Raios! 810 01:17:10,626 --> 01:17:13,253 Tens inveja das pessoas. 811 01:17:14,546 --> 01:17:17,424 Quando somos atacados, quando ficamos desanimados 812 01:17:17,507 --> 01:17:18,842 ou perdemos o rumo, 813 01:17:19,343 --> 01:17:21,303 erguemo-nos e voltamos a tentar. 814 01:17:23,013 --> 01:17:25,015 Temos a ajuda dos que nos rodeiam. 815 01:17:27,059 --> 01:17:30,646 É isso que invejas nos humanos. 816 01:17:34,608 --> 01:17:39,613 Vocês, humanos, fazem-me ter ódio próprio. 817 01:17:40,572 --> 01:17:43,116 Não há nada mais vergonhoso! 818 01:17:55,337 --> 01:17:56,546 Suicidou-se? 819 01:17:59,716 --> 01:18:01,468 Cobarde. 820 01:18:35,168 --> 01:18:36,586 Vieste sozinho? 821 01:18:38,588 --> 01:18:41,174 Escravo 23. 822 01:18:43,510 --> 01:18:46,722 Tornaste-te muito aborrecido. 823 01:18:48,014 --> 01:18:52,227 Eras mais engraçado e dado às emoções. 824 01:18:53,353 --> 01:18:54,479 Não eras, 825 01:18:55,230 --> 01:18:57,774 Pequeno Ser do Frasco? 826 01:18:59,484 --> 01:19:03,655 Luxúria, ganância, preguiça, 827 01:19:03,739 --> 01:19:08,076 gula, inveja, ira, orgulho. 828 01:19:09,327 --> 01:19:12,581 Expulsaste essas emoções através dos homúnculos 829 01:19:12,664 --> 01:19:15,167 e tornaste-te menos humano. 830 01:19:16,543 --> 01:19:19,921 Não quero ser humano. 831 01:19:21,798 --> 01:19:25,260 Quero ser perfeito. 832 01:19:38,690 --> 01:19:44,446 Vou extrair as tuas 500 mil almas para a Pedra Filosofal. 833 01:19:58,043 --> 01:20:01,004 Finalmente, mudaste de expressão. 834 01:20:01,087 --> 01:20:02,631 O que fizeste? 835 01:20:03,340 --> 01:20:07,052 As almas que entraram no teu corpo 836 01:20:08,178 --> 01:20:10,222 trabalham para mim. 837 01:20:12,974 --> 01:20:13,975 Que parvoíce! 838 01:20:14,851 --> 01:20:17,062 São só partículas de energia. 839 01:20:18,647 --> 01:20:20,357 Achas impossível? 840 01:20:21,650 --> 01:20:23,610 Acabei de falar 841 01:20:23,693 --> 01:20:29,533 com a alma de 536 329 cidadãos de Xerxes. 842 01:20:30,033 --> 01:20:31,576 Estão todos dentro de mim. 843 01:20:33,620 --> 01:20:35,705 Com todo o nosso poder, 844 01:20:37,374 --> 01:20:39,709 vamos destruir esse recipiente! 845 01:20:45,882 --> 01:20:49,302 Sente a dor de todos aqueles que desprezaste. 846 01:21:11,700 --> 01:21:17,914 Não foste tu quem os desprezou, Hohenheim? 847 01:21:18,707 --> 01:21:22,335 Não foste o único a fazer progressos. 848 01:21:27,591 --> 01:21:29,259 Onde era? 849 01:21:32,888 --> 01:21:35,348 Tenho de encontrar uma entrada para subsolo depressa. 850 01:21:37,475 --> 01:21:40,103 Irmã, despacha-te. 851 01:21:50,530 --> 01:21:51,823 Estou aqui para ajudar. 852 01:21:59,205 --> 01:22:00,707 Vou morrer? 853 01:22:02,626 --> 01:22:04,502 Muito bem… 854 01:22:05,921 --> 01:22:11,009 Viver é uma chatice… 855 01:22:19,559 --> 01:22:22,312 És a Izumi Curtis? 856 01:22:23,939 --> 01:22:25,732 O Ed falou-te de mim? 857 01:22:26,399 --> 01:22:30,153 Andaste a brincar com os meus soldados durante um mês. 858 01:22:34,324 --> 01:22:35,575 Irmã. 859 01:22:36,159 --> 01:22:38,161 É o capitão Buccaneer. 860 01:22:40,664 --> 01:22:41,623 O que se passa? 861 01:22:41,706 --> 01:22:45,001 Controlamos 90 % do quartel-general de Central. 862 01:22:47,212 --> 01:22:49,214 A vitória é nossa! 863 01:22:49,798 --> 01:22:51,633 Bom trabalho, Buccaneer. 864 01:22:51,716 --> 01:22:53,426 Voltei, cavalheiros! 865 01:22:54,135 --> 01:22:56,054 Raios! Ele ainda está vivo. 866 01:22:57,222 --> 01:22:59,057 King Bradley! 867 01:22:59,808 --> 01:23:01,059 Onde está ele? 868 01:23:02,519 --> 01:23:04,020 À tua frente! 869 01:23:04,104 --> 01:23:05,605 O que é isto? 870 01:23:06,272 --> 01:23:08,733 Há algum motivo 871 01:23:09,734 --> 01:23:13,446 para eu entrar no meu próprio castelo pelas traseiras? 872 01:23:37,053 --> 01:23:40,724 Ganância, se te meteres na minha frente, não terei piedade. 873 01:23:42,308 --> 01:23:44,394 Sou ganancioso. 874 01:23:45,562 --> 01:23:47,689 Também quero a tua vida. 875 01:24:23,516 --> 01:24:25,560 Muito bem, avozinho. 876 01:24:27,979 --> 01:24:29,689 És a Ganância. 877 01:24:30,732 --> 01:24:33,443 Estás a dar más energias ao corpo do meu príncipe. 878 01:24:41,409 --> 01:24:45,038 Foi este o homem que destruiu o braço da minha filha? 879 01:24:53,213 --> 01:24:54,297 Selim. 880 01:24:55,548 --> 01:24:58,343 Sacrifícios humanos, 881 01:24:58,426 --> 01:25:01,137 finalmente servirão para algo. 882 01:25:15,235 --> 01:25:16,319 Miúdo de Aço! 883 01:25:40,510 --> 01:25:41,344 Foo! 884 01:25:45,473 --> 01:25:47,142 O príncipe de Xing? 885 01:25:48,184 --> 01:25:49,435 Mais uma vez, 886 01:25:50,353 --> 01:25:54,274 puseste a vida em risco por algo que devias descartar. 887 01:25:56,484 --> 01:25:59,988 Alguém tão brando nunca poderá ser rei! 888 01:26:02,031 --> 01:26:05,827 Príncipe, sou só um velhote, deixe-me para trás. 889 01:26:07,328 --> 01:26:09,622 Não quero ser assim. 890 01:26:12,167 --> 01:26:15,211 Alguém que não merece ser rei? 891 01:26:15,962 --> 01:26:19,883 Ele tem de ser derrotado. 892 01:26:22,677 --> 01:26:24,429 Ganha força, Ganância! 893 01:26:27,724 --> 01:26:29,184 Protege o corpo do meu príncipe! 894 01:26:30,768 --> 01:26:32,061 Torna-te rei! 895 01:26:33,062 --> 01:26:34,522 Deixa este velhote 896 01:26:35,190 --> 01:26:38,860 ter o seu descanso eterno! 897 01:26:38,943 --> 01:26:40,778 Idiota! 898 01:26:57,378 --> 01:27:00,215 Podes ter olhos de deus, 899 01:27:00,715 --> 01:27:03,343 mas não dá para evitar um ataque surpresa. 900 01:27:04,135 --> 01:27:08,348 Velhote, vou contigo para o inferno. 901 01:27:09,057 --> 01:27:10,558 Muito agradecido. 902 01:27:26,282 --> 01:27:27,784 Avô! 903 01:27:49,389 --> 01:27:50,723 Larga-me! 904 01:27:51,683 --> 01:27:55,478 O meu dever é protegê-lo, príncipe. 905 01:27:55,561 --> 01:27:57,605 Não sejas parva! Ajuda o teu avô! 906 01:27:59,899 --> 01:28:02,986 Já não há nada a fazer. 907 01:28:40,523 --> 01:28:41,649 Professora! 908 01:28:43,693 --> 01:28:45,236 Que raio fazes aqui? 909 01:28:46,988 --> 01:28:47,947 Al! 910 01:28:50,283 --> 01:28:52,660 Ainda falta alguém. 911 01:28:59,834 --> 01:29:01,252 Hohenheim? 912 01:29:01,836 --> 01:29:03,129 Pai! 913 01:29:04,714 --> 01:29:07,467 Peço desculpa por me verem assim. 914 01:29:08,217 --> 01:29:09,844 O que é essa coisa preta? 915 01:29:10,845 --> 01:29:14,140 Aquele que os homúnculos tratam por "Pai". 916 01:29:14,223 --> 01:29:16,059 O homem de barba? 917 01:29:17,435 --> 01:29:18,978 Sejam bem-vindos, 918 01:29:19,562 --> 01:29:21,898 sacrifícios humanos. 919 01:29:33,493 --> 01:29:35,286 Já não há tempo. 920 01:29:36,287 --> 01:29:42,001 Coronel, pode transmutar alguém para abrir o Portão? 921 01:29:43,378 --> 01:29:44,212 O quê? 922 01:29:45,421 --> 01:29:47,256 Só nos falta um sacrifício. 923 01:29:47,799 --> 01:29:49,842 Pode transmutar qualquer pessoa. 924 01:29:50,343 --> 01:29:54,972 Os seus falecidos pais, uma namorada, um amigo. 925 01:29:55,056 --> 01:29:56,057 Recuso-me. 926 01:30:11,364 --> 01:30:12,198 Coronel! 927 01:30:16,035 --> 01:30:18,746 Não importa se tu queres ou não. 928 01:30:20,331 --> 01:30:23,668 Vamos fazer-te abrir o Portão. 929 01:30:29,507 --> 01:30:30,925 Tenho-o sob controlo. 930 01:30:31,926 --> 01:30:33,428 Sai da frente, Ira. 931 01:30:35,930 --> 01:30:39,892 Vais abdicar de que parte do corpo? 932 01:30:44,981 --> 01:30:50,403 Comecemos a transmutação humana, coronel Mustang! 933 01:31:25,730 --> 01:31:26,689 Coronel! 934 01:31:32,778 --> 01:31:35,448 Estão cá os cinco. 935 01:31:37,366 --> 01:31:38,743 Está tudo bem? 936 01:31:38,826 --> 01:31:41,829 Miúdo de Aço, onde estamos? 937 01:31:42,580 --> 01:31:45,791 Estamos com o líder. O que se passou? 938 01:31:46,959 --> 01:31:52,215 Atiraram-me para um grande portão com um vazio branco. 939 01:31:53,466 --> 01:31:55,009 Abriu o Portão? 940 01:31:56,135 --> 01:31:58,429 O que sacrificou? Um membro? 941 01:31:58,513 --> 01:32:01,974 O que se passa? Está muito escuro, não vejo nada. 942 01:32:03,226 --> 01:32:04,435 Como? 943 01:32:09,065 --> 01:32:10,149 Não consigo… 944 01:32:12,318 --> 01:32:13,194 … ver. 945 01:32:33,839 --> 01:32:36,842 A Verdade é cruel. 946 01:32:36,926 --> 01:32:40,721 Aquele que procura o conforto da mãe 947 01:32:40,805 --> 01:32:43,891 perdeu os membros. 948 01:32:43,975 --> 01:32:49,105 Já o outro, não sente qualquer conforto. 949 01:32:50,648 --> 01:32:56,946 Aquela que procura o filho perdido nunca poderá ter outro filho. 950 01:32:57,029 --> 01:33:00,866 E aquele que está de olhos postos no futuro do seu país 951 01:33:00,950 --> 01:33:03,828 perdeu a capacidade de ver. 952 01:33:04,328 --> 01:33:07,373 Para que a humanidade não fique arrogante, 953 01:33:07,456 --> 01:33:10,793 foram castigados justamente. 954 01:33:12,253 --> 01:33:18,301 Isso é aquilo a que os humanos chamam de Deus. 955 01:33:19,427 --> 01:33:21,387 É a Verdade. 956 01:33:25,433 --> 01:33:29,979 Scar, isto é o centro. Eles estão lá em baixo. 957 01:33:30,646 --> 01:33:33,316 Sinto a alma de muitas pessoas. 958 01:33:42,658 --> 01:33:43,492 Alphonse! 959 01:33:45,995 --> 01:33:46,954 Coronel! 960 01:33:52,543 --> 01:33:54,795 Não vais fazer frente ao Pai. 961 01:34:26,661 --> 01:34:28,371 Já não podes usar a mão direita. 962 01:34:38,255 --> 01:34:41,300 Esqueceste-te da mão esquerda. 963 01:34:46,430 --> 01:34:48,724 Isto é um novo círculo de transmutação 964 01:34:49,600 --> 01:34:52,853 que retirei dos apontamentos do meu irmão. 965 01:35:07,118 --> 01:35:11,372 Chegou a hora! 966 01:35:16,669 --> 01:35:18,587 Algum de vocês 967 01:35:19,296 --> 01:35:24,760 já imaginou a terra como um ser vivo? 968 01:35:26,512 --> 01:35:31,559 Um ser vivo capaz de guardar a informação da imensidão do espaço. 969 01:35:32,226 --> 01:35:34,395 Já imaginaram o poder que teriam 970 01:35:35,521 --> 01:35:39,650 se abrissem aquele Portão? 971 01:35:42,069 --> 01:35:43,654 Aquele Portão… 972 01:35:44,530 --> 01:35:46,991 Vou sacrificar-vos, 973 01:35:48,159 --> 01:35:49,785 aqui e agora, 974 01:35:51,245 --> 01:35:52,788 e abrir o Portão! 975 01:35:55,207 --> 01:35:57,209 Está a acontecer! 976 01:36:30,493 --> 01:36:31,535 Winry! 977 01:36:34,288 --> 01:36:38,000 Quando o Hohenheim voltar, 978 01:36:38,501 --> 01:36:40,002 vou dar-lhe uma tareia! 979 01:37:13,202 --> 01:37:14,745 Deus! 980 01:37:15,496 --> 01:37:19,625 Responde à minha alma! 981 01:37:20,876 --> 01:37:23,546 Vem até mim! 982 01:37:33,556 --> 01:37:36,225 Vou trazer-te à terra 983 01:37:37,059 --> 01:37:41,313 e farás parte de mim! 984 01:38:13,762 --> 01:38:15,055 O que se passou? 985 01:38:17,641 --> 01:38:19,268 Que silêncio estranho. 986 01:38:21,186 --> 01:38:22,354 Não pode ser! 987 01:38:23,772 --> 01:38:26,275 Foram todos usados para fazer uma Pedra Filosofal? 988 01:38:27,735 --> 01:38:28,861 Isso mesmo. 989 01:38:31,113 --> 01:38:33,324 Exceto esta área central. 990 01:38:35,326 --> 01:38:37,161 Raios! 991 01:38:37,912 --> 01:38:39,747 Ele conseguiu. 992 01:38:49,715 --> 01:38:51,967 Obrigado pela cooperação… 993 01:38:54,303 --> 01:38:55,888 … sacrifícios humanos. 994 01:38:58,724 --> 01:39:00,392 Aproximem-se de mim. 995 01:39:06,774 --> 01:39:07,691 Depressa! 996 01:39:16,617 --> 01:39:18,369 Adeus a todos. 997 01:39:32,716 --> 01:39:34,843 Não saiam do meu lado! 998 01:39:40,015 --> 01:39:44,311 Uma Pedra Filosofal com 500 mil almas deixou-te muito forte. 999 01:39:47,022 --> 01:39:49,650 Mas não será suficiente para a próxima. 1000 01:39:59,702 --> 01:40:00,911 Isso… 1001 01:40:01,745 --> 01:40:04,164 Agora que tenho Deus, 1002 01:40:04,790 --> 01:40:08,836 até consigo criar o sol na minha mão. 1003 01:40:11,296 --> 01:40:15,634 Desapareçam, alquimistas! 1004 01:40:38,824 --> 01:40:40,659 Reparaste? 1005 01:40:41,493 --> 01:40:44,705 Reparaste no batimento cardíaco que se ouve há algum tempo? 1006 01:40:46,331 --> 01:40:49,001 As almas das pessoas deste país 1007 01:40:49,501 --> 01:40:53,672 ainda estão ligadas aos corpos através do espírito. 1008 01:40:55,632 --> 01:41:00,012 O que fizeste, Hohenheim? 1009 01:41:01,638 --> 01:41:04,141 Depois de vários anos, 1010 01:41:05,350 --> 01:41:07,895 de inúmeros cálculos 1011 01:41:09,646 --> 01:41:11,482 para me preparar para este dia, 1012 01:41:12,483 --> 01:41:14,651 espalhei Pedras Filosofais, 1013 01:41:15,819 --> 01:41:19,740 que são minhas aliadas, por todo o país. 1014 01:41:22,910 --> 01:41:25,079 Com que propósito? 1015 01:41:26,163 --> 01:41:30,125 Não podes transmutar sem círculos. 1016 01:41:30,209 --> 01:41:32,544 Eu tenho um círculo. 1017 01:41:34,046 --> 01:41:40,052 Um círculo grande e potente que descerá do céu. 1018 01:41:41,929 --> 01:41:45,808 A sombra da lua durante um eclipse. 1019 01:41:46,433 --> 01:41:47,726 A umbra! 1020 01:41:57,736 --> 01:42:01,490 Vais meter-te no meu caminho, Hohenheim? 1021 01:42:01,573 --> 01:42:05,035 Foi para isso que vim, 1022 01:42:05,119 --> 01:42:08,413 Pequeno Ser do Frasco! 1023 01:42:41,697 --> 01:42:42,698 Estás bem? 1024 01:42:48,620 --> 01:42:49,538 Winry. 1025 01:42:50,455 --> 01:42:51,582 Estás bem? 1026 01:42:58,547 --> 01:42:59,506 Pai! 1027 01:43:04,469 --> 01:43:09,308 Todas as almas devem ter regressado aos corpos a que pertencem. 1028 01:43:11,935 --> 01:43:17,107 Não vou permitir que a tragédia de Xerxes se repita. 1029 01:43:28,911 --> 01:43:31,830 Ele ainda tem assim tanta energia? 1030 01:43:37,628 --> 01:43:39,046 Não consigo empurrar. 1031 01:43:46,136 --> 01:43:47,846 Aguenta-te, pai! 1032 01:43:48,847 --> 01:43:52,726 Imbecil! Não te atrevas a parar! 1033 01:43:53,977 --> 01:43:56,188 É complicado. 1034 01:43:57,564 --> 01:44:00,234 Quero mostrar-vos aquilo de que sou capaz. 1035 01:44:06,406 --> 01:44:08,575 Ainda não acabaste, Scar? 1036 01:44:48,031 --> 01:44:50,909 O céu enviou-me um adversário sofisticado. 1037 01:44:58,000 --> 01:44:59,710 É a vingança pelo teu avô? 1038 01:45:01,336 --> 01:45:03,088 É assim que deve ser. 1039 01:45:04,673 --> 01:45:06,341 Últimas palavras? 1040 01:45:07,884 --> 01:45:08,844 Não. 1041 01:45:18,312 --> 01:45:19,855 Vivi a vida 1042 01:45:20,981 --> 01:45:23,442 como o destino assim desejou. 1043 01:45:26,778 --> 01:45:28,739 Mas, graças aos humanos… 1044 01:45:30,115 --> 01:45:31,033 Bem… 1045 01:45:32,617 --> 01:45:34,536 A última fase da minha vida… 1046 01:45:36,872 --> 01:45:38,540 … foi um desafio. 1047 01:45:41,293 --> 01:45:46,256 Fez com que a vida valesse a pena. 1048 01:46:24,544 --> 01:46:26,171 Isto é o centro. 1049 01:46:29,049 --> 01:46:30,133 Irmão. 1050 01:46:56,827 --> 01:46:59,121 Agora! 1051 01:47:04,626 --> 01:47:07,462 Já não podes impedir a nossa alquimia. 1052 01:47:08,171 --> 01:47:10,340 É bem feito. 1053 01:47:10,966 --> 01:47:13,802 É o poder criado pelo irmão do Scar, 1054 01:47:13,885 --> 01:47:16,054 o círculo de transmutação do país invertido! 1055 01:47:16,555 --> 01:47:17,556 Então? 1056 01:47:18,140 --> 01:47:22,561 Deves estar ocupado a tentar manter Deus dentro desse corpo. 1057 01:47:34,656 --> 01:47:37,742 Ele vai tentar criar outra Pedra Filosofal. 1058 01:47:46,126 --> 01:47:47,210 Mano! 1059 01:47:47,878 --> 01:47:49,045 Vai andando! 1060 01:47:49,588 --> 01:47:51,256 Vou tratar deste daqui. 1061 01:47:51,840 --> 01:47:54,050 Vamos, Al! Temos de o travar. 1062 01:47:55,051 --> 01:47:56,470 Não sejas derrotado, Ed! 1063 01:47:57,053 --> 01:47:57,888 Certo! 1064 01:48:05,312 --> 01:48:07,564 Deixa-me absorver-te! 1065 01:48:14,279 --> 01:48:17,032 Muito bem, aqui vou eu! 1066 01:48:22,871 --> 01:48:27,792 Transformaste-te numa Pedra Filosofal para te infiltrares em mim? 1067 01:48:30,545 --> 01:48:33,089 Apanhei-te, Orgulho! 1068 01:48:33,173 --> 01:48:39,221 Sai de dentro de mim! 1069 01:48:51,858 --> 01:48:54,110 Esta é a tua verdadeira forma? 1070 01:48:56,571 --> 01:48:57,989 Coronel! 1071 01:48:59,574 --> 01:49:01,243 Coronel, está bem? 1072 01:49:01,743 --> 01:49:03,620 Perdi a visão. 1073 01:49:05,872 --> 01:49:08,917 Ainda consegue lutar? 1074 01:49:12,128 --> 01:49:12,963 Sim. 1075 01:49:24,140 --> 01:49:25,433 Espera aí, 1076 01:49:26,601 --> 01:49:27,769 Selim, seu palerma. 1077 01:49:54,879 --> 01:49:56,715 Não adianta resistir. 1078 01:50:06,433 --> 01:50:07,726 Ainda não. 1079 01:50:08,727 --> 01:50:10,061 Ainda não. 1080 01:50:13,648 --> 01:50:15,609 Não me faltam recursos. 1081 01:50:20,864 --> 01:50:22,741 Seu cretino! 1082 01:50:33,251 --> 01:50:34,210 Isto é mau! 1083 01:51:13,416 --> 01:51:17,420 Alphonse, sacrificaste-te por mim? 1084 01:51:47,951 --> 01:51:51,121 Ele está quase a ficar sem força. 1085 01:51:57,085 --> 01:52:01,297 Continuem a diminuir o poder da pedra. 1086 01:52:11,307 --> 01:52:12,308 Acertei? 1087 01:52:12,392 --> 01:52:14,519 Falhou por pouco. Cinco graus para a direita! 1088 01:52:26,823 --> 01:52:28,324 Continuem! 1089 01:53:02,192 --> 01:53:03,359 Foge. 1090 01:53:08,114 --> 01:53:09,115 Foge! 1091 01:53:15,997 --> 01:53:17,081 May. 1092 01:53:17,832 --> 01:53:19,000 Preciso de um favor. 1093 01:53:20,919 --> 01:53:24,714 O meu irmão sacrificou o braço direito para me tirar daquele lugar. 1094 01:53:24,798 --> 01:53:27,425 Por isso, o oposto deve ser possível. 1095 01:53:28,051 --> 01:53:29,427 A Lei da Troca Equivalente. 1096 01:53:30,929 --> 01:53:34,516 Alphonse, o que tens em mente? 1097 01:53:35,433 --> 01:53:37,435 Só tenho de abrir caminho. 1098 01:53:39,187 --> 01:53:42,774 Se fizeres isso, vais… 1099 01:53:47,695 --> 01:53:49,823 A Pedra Filosofal. 1100 01:53:52,033 --> 01:53:53,910 May, por favor. 1101 01:54:02,377 --> 01:54:03,837 Foge! 1102 01:54:06,714 --> 01:54:08,591 Edward! 1103 01:54:29,279 --> 01:54:30,697 O que estás a fazer, Al? 1104 01:54:32,699 --> 01:54:35,577 Derrota-o, mano. 1105 01:54:35,660 --> 01:54:36,661 Não. 1106 01:54:39,622 --> 01:54:40,874 Não faças isso! 1107 01:54:57,724 --> 01:55:00,476 Tens a certeza disto? 1108 01:55:01,769 --> 01:55:02,770 Sim. 1109 01:55:03,271 --> 01:55:05,607 Confio no meu irmão para fazer o resto. 1110 01:55:26,669 --> 01:55:27,670 Ei! 1111 01:55:28,588 --> 01:55:30,673 Voltaste para o teu interior. 1112 01:55:34,761 --> 01:55:37,430 Ele vai voltar para ti? 1113 01:55:41,059 --> 01:55:43,686 Sim, sem dúvida. 1114 01:55:47,273 --> 01:55:51,319 Mal posso esperar por ver aquilo que ele vai sacrificar. 1115 01:56:19,931 --> 01:56:22,016 Idiota! 1116 01:56:31,526 --> 01:56:33,486 - Está a resultar. - Vai resultar. 1117 01:56:33,569 --> 01:56:34,737 Edward! 1118 01:56:34,821 --> 01:56:35,905 Vai, Ed! 1119 01:56:35,989 --> 01:56:37,156 Edward! 1120 01:56:39,951 --> 01:56:40,910 Edward! 1121 01:56:40,994 --> 01:56:42,161 Vai! 1122 01:56:42,245 --> 01:56:43,454 Miúdo de Aço! 1123 01:57:05,101 --> 01:57:06,894 Levanta-te, seu imbecil. 1124 01:57:07,895 --> 01:57:11,566 Vou mostrar-te como somos diferentes! 1125 01:57:15,319 --> 01:57:16,821 Porquê? 1126 01:57:18,031 --> 01:57:20,575 Tenho Deus dentro de mim, 1127 01:57:21,159 --> 01:57:23,578 mas fui magoado pelas mãos de um humano. 1128 01:57:26,706 --> 01:57:29,876 Pai, vou tirar Deus de ti! 1129 01:57:38,926 --> 01:57:40,928 Dá-me a pedra! 1130 01:57:43,431 --> 01:57:46,392 Não! 1131 01:57:46,934 --> 01:57:48,728 Aguenta-te, Ganância! 1132 01:57:51,522 --> 01:57:54,859 Eu queria tudo o que havia no mundo, 1133 01:57:54,942 --> 01:57:59,447 mas o que queria mesmo era ter amigos como vocês. 1134 01:57:59,530 --> 01:58:02,116 Tu és nosso amigo! 1135 01:58:03,409 --> 01:58:07,330 Príncipe de Xing, torna-te um grande líder. 1136 01:58:09,082 --> 01:58:10,583 Adeus. 1137 01:58:12,001 --> 01:58:13,336 Ganância! 1138 01:58:23,805 --> 01:58:25,098 Ranfun! Agora! 1139 01:58:31,562 --> 01:58:35,108 Ganância, porque me desobedeceste? 1140 01:58:35,191 --> 01:58:38,111 Estou a passar por uma fase tardia de rebeldia de adolescente. 1141 01:58:38,194 --> 01:58:39,320 Ganância! 1142 01:58:39,403 --> 01:58:42,740 Insolente! Vais morrer, Ganância! 1143 01:58:44,200 --> 01:58:45,618 Agora, Ed! 1144 01:58:57,672 --> 01:58:59,507 Volta para o teu lugar, 1145 01:59:00,341 --> 01:59:02,093 Pequeno Ser do Frasco! 1146 01:59:20,319 --> 01:59:22,989 Não! Não quero voltar! 1147 01:59:23,614 --> 01:59:26,909 Não quero ficar aí preso! 1148 01:59:29,704 --> 01:59:33,457 Não! 1149 01:59:35,585 --> 01:59:38,504 Aflição para os arrogantes. 1150 01:59:38,588 --> 01:59:41,132 Foi o desfecho que desejaste. 1151 01:59:52,143 --> 01:59:54,478 Então? O que se passa? 1152 01:59:55,062 --> 01:59:56,147 Vencemos? 1153 01:59:56,731 --> 01:59:57,815 Sim. 1154 01:59:58,566 --> 02:00:01,986 Mas o Alphonse ainda não voltou daquele lugar. 1155 02:00:04,572 --> 02:00:07,700 Desculpa. 1156 02:00:09,577 --> 02:00:12,872 A culpa não é tua. Foi escolha do Al. 1157 02:00:24,800 --> 02:00:26,010 Edward. 1158 02:00:30,264 --> 02:00:32,350 Usa a minha vida… 1159 02:00:33,768 --> 02:00:35,561 … para trazer o Alphonse de volta. 1160 02:00:38,773 --> 02:00:39,941 Ainda… 1161 02:00:41,525 --> 02:00:43,402 … me resta uma alma. 1162 02:00:46,030 --> 02:00:49,492 Não sejas parvo. Sabes que não posso fazer isso! 1163 02:00:50,409 --> 02:00:51,369 Além disso, 1164 02:00:52,954 --> 02:00:56,123 prometi ao Al que não usaríamos vidas humanas para recuperar os corpos. 1165 02:00:56,207 --> 02:00:57,333 Edward! 1166 02:00:59,126 --> 02:01:00,670 Os vossos corpos 1167 02:01:02,255 --> 02:01:03,547 ficaram nesse estado 1168 02:01:05,049 --> 02:01:07,218 por minha causa. 1169 02:01:12,515 --> 02:01:13,724 Desculpa. 1170 02:01:26,153 --> 02:01:27,780 Para terminar a minha vida… 1171 02:01:30,283 --> 02:01:32,827 … deixa-me fazer algo digno de um pai. 1172 02:01:37,290 --> 02:01:40,251 Não digas parvoíces, pai! 1173 02:01:41,335 --> 02:01:44,380 Não voltes a dizer isso! Dou cabo de ti! 1174 02:01:49,719 --> 02:01:50,803 Finalmente. 1175 02:01:52,555 --> 02:01:54,557 Chamaste-me "pai". 1176 02:02:43,731 --> 02:02:45,566 Nunca nos disseram 1177 02:02:47,109 --> 02:02:49,028 para desistirmos. 1178 02:03:20,810 --> 02:03:22,686 Um círculo de transmutação humana… 1179 02:03:28,484 --> 02:03:30,111 Tenho de ir. 1180 02:03:35,616 --> 02:03:40,037 O Alquimista de Aço vai fazer a sua última transmutação. 1181 02:04:00,975 --> 02:04:03,144 Vieste buscar o teu irmão? 1182 02:04:04,353 --> 02:04:05,646 A que custo? 1183 02:04:06,730 --> 02:04:08,441 Dás-me o teu corpo? 1184 02:04:24,248 --> 02:04:26,167 Vou dar isto em troca. 1185 02:04:27,626 --> 02:04:29,003 É grande. 1186 02:04:32,923 --> 02:04:36,760 Há um Portão da Verdade dentro de todas as pessoas. 1187 02:04:38,471 --> 02:04:44,351 Ou seja, todas as pessoas podem usar alquimia. 1188 02:04:46,479 --> 02:04:51,317 Voltarás a ser uma pessoa normal que não pode usar alquimia? 1189 02:04:54,612 --> 02:04:57,156 Sempre fui uma pessoa normal. 1190 02:05:01,035 --> 02:05:02,119 Tudo é um todo, 1191 02:05:03,037 --> 02:05:04,205 um todo é tudo. 1192 02:05:07,124 --> 02:05:09,001 Posso não ter alquimia, 1193 02:05:09,877 --> 02:05:11,337 mas tenho-os a todos. 1194 02:05:14,423 --> 02:05:16,175 Os meus amigos e camaradas. 1195 02:05:18,010 --> 02:05:21,180 Isso mesmo, alquimista. 1196 02:05:26,268 --> 02:05:29,021 A vitória é tua. 1197 02:05:31,106 --> 02:05:32,316 Leva-o. 1198 02:05:32,900 --> 02:05:33,943 Leva tudo. 1199 02:05:53,045 --> 02:05:55,214 Que atitude imprudente. 1200 02:05:58,592 --> 02:05:59,760 Vim buscar-te. 1201 02:06:16,026 --> 02:06:17,528 Vamos para casa. 1202 02:06:19,947 --> 02:06:21,240 Estão todos à espera. 1203 02:06:29,748 --> 02:06:30,666 Al. 1204 02:06:31,875 --> 02:06:32,710 Al! 1205 02:06:45,222 --> 02:06:46,807 Alphonse! 1206 02:06:48,892 --> 02:06:49,893 Muito bem… 1207 02:06:51,604 --> 02:06:52,563 Desculpa. 1208 02:06:53,147 --> 02:06:55,316 Obriguei-te a fazer algo difícil. 1209 02:06:57,610 --> 02:06:58,485 Então? 1210 02:07:03,073 --> 02:07:03,991 Pai. 1211 02:07:14,418 --> 02:07:15,669 Bem-vindo de volta. 1212 02:07:18,005 --> 02:07:19,006 Voltei. 1213 02:07:30,059 --> 02:07:31,185 Estás quente. 1214 02:07:46,992 --> 02:07:48,994 Al, estou orgulhosa. 1215 02:07:52,331 --> 02:07:54,124 Não chore, major. 1216 02:07:56,418 --> 02:07:58,712 És melhor que o teu irmão. 1217 02:07:58,796 --> 02:08:00,547 O quê? Cala-te, Lin! 1218 02:08:01,799 --> 02:08:03,759 Major, está a chorar muito. 1219 02:08:16,230 --> 02:08:19,441 Estás sob custódia da major-general Armstrong. 1220 02:08:21,819 --> 02:08:23,862 Já posso viver? 1221 02:08:32,079 --> 02:08:35,124 Volta comigo para Ishval e ajuda-me na reconstrução. 1222 02:08:45,634 --> 02:08:48,429 Metade do meu sangue é ishvalês. 1223 02:08:49,930 --> 02:08:53,892 As tuas mãos salvarão as pessoas da morte. 1224 02:08:56,603 --> 02:08:59,732 Estás a dizer que sobrevivi por um motivo? 1225 02:09:05,237 --> 02:09:06,280 Irmão. 1226 02:09:14,997 --> 02:09:17,082 A família Yao é herdeira do trono. 1227 02:09:20,753 --> 02:09:22,504 Mas não te preocupes. 1228 02:09:23,756 --> 02:09:27,009 A família Yao protegerá a tua. 1229 02:09:33,974 --> 02:09:38,103 Aceito a família Chang e todas as outras. 1230 02:09:41,648 --> 02:09:44,026 Muito bem, vamos. 1231 02:09:45,486 --> 02:09:47,029 Vamos para o nosso país. 1232 02:09:55,871 --> 02:09:57,164 Está aqui… 1233 02:10:00,375 --> 02:10:01,794 Os meus olhos… 1234 02:10:03,879 --> 02:10:08,300 … já não conseguem ver o futuro que outrora viam. 1235 02:10:13,055 --> 02:10:14,723 Mas o coronel prometeu 1236 02:10:15,724 --> 02:10:19,061 que seria o pilar deste país e que protegeria o seu povo. 1237 02:10:24,483 --> 02:10:27,236 Sei que vamos recuperar a sua visão. 1238 02:10:29,571 --> 02:10:30,489 Até lá, 1239 02:10:31,365 --> 02:10:33,367 eu serei os seus olhos. 1240 02:10:43,418 --> 02:10:45,212 Vamos embora. 1241 02:10:50,425 --> 02:10:51,927 Vamos apanhar sol. 1242 02:11:06,066 --> 02:11:07,526 Hohenheim? 1243 02:11:19,496 --> 02:11:20,831 Seu palerma. 1244 02:11:25,210 --> 02:11:28,755 Fazes uma cara tão feliz perante a morte. 1245 02:11:40,517 --> 02:11:41,435 Olá. 1246 02:11:44,980 --> 02:11:46,648 Já vieste? 1247 02:11:52,070 --> 02:11:53,363 Está tudo bem? 1248 02:11:54,865 --> 02:11:55,782 Sim. 1249 02:11:57,993 --> 02:12:01,204 Fizemos a nossa parte. 1250 02:12:15,844 --> 02:12:21,099 Agora, o mundo tornará os nossos filhos fortes. 1251 02:12:55,008 --> 02:12:55,968 Voltei. 1252 02:12:57,219 --> 02:12:58,136 Voltei. 1253 02:13:16,780 --> 02:13:18,073 Bem-vindos de volta. 1254 02:13:40,303 --> 02:13:44,433 Põe óleo todos os dias e vê se os parafusos estão apertados. 1255 02:13:45,559 --> 02:13:46,727 Estás a ouvir? 1256 02:13:46,810 --> 02:13:47,853 Sim. 1257 02:13:53,734 --> 02:13:57,487 Podias ter recuperado a perna, não podias? 1258 02:13:58,947 --> 02:13:59,781 Sim. 1259 02:14:01,783 --> 02:14:04,161 Mas isto serve para me lembrar da lição. 1260 02:14:09,416 --> 02:14:11,960 Estou ansioso para ver o que há a oeste. 1261 02:14:16,840 --> 02:14:20,927 Podes envelhecer, mas nunca consegues ficar parado. 1262 02:14:22,262 --> 02:14:25,265 Mas tem juízo. 1263 02:14:26,391 --> 02:14:28,393 Já não podes usar alquimia. 1264 02:14:30,312 --> 02:14:31,521 Eu sei. 1265 02:14:41,823 --> 02:14:42,949 Adeus. 1266 02:15:04,846 --> 02:15:06,848 Bem, eu… 1267 02:15:06,932 --> 02:15:09,309 O que foi? Diz lá. 1268 02:15:17,567 --> 02:15:18,944 Uma troca equivalente. 1269 02:15:19,820 --> 02:15:24,157 Eu dou-te metade da minha vida e tu dás-me metade da tua. 1270 02:15:30,455 --> 02:15:31,832 Que parvoíce! 1271 02:15:31,915 --> 02:15:33,333 O quê? 1272 02:15:33,416 --> 02:15:37,629 Porque é que os alquimistas falam sempre em trocas equivalentes? 1273 02:15:39,881 --> 02:15:41,508 Que parvoíce. 1274 02:15:42,676 --> 02:15:45,595 Dou-te a vida toda, não metade. 1275 02:15:59,943 --> 02:16:01,111 O que foi? 1276 02:16:02,070 --> 02:16:03,155 Desculpa. 1277 02:16:03,864 --> 02:16:06,408 És incrível, sabias? 1278 02:16:07,450 --> 02:16:11,496 Conseguiste dar a volta à Lei da Troca Equivalente. 1279 02:16:11,580 --> 02:16:12,873 Não gozes comigo. 1280 02:16:19,296 --> 02:16:20,630 Espera por mim, Winry. 1281 02:16:26,178 --> 02:16:27,053 Sim. 1282 02:16:59,544 --> 02:17:06,384 FIM 1283 02:21:47,290 --> 02:21:52,295 Legendas: Pedro Marques