1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:52,927 --> 00:00:54,929
Itu foto keluargamu?
5
00:00:55,013 --> 00:00:56,765
Oh, ya.
6
00:00:56,848 --> 00:00:59,559
Aku baru bertemu putra sulungku
setelah beberapa lama.
7
00:01:01,561 --> 00:01:07,442
Dia sudah tumbuh begitu besar,
dan matanya menyorotkan kekuatan.
8
00:01:08,234 --> 00:01:11,696
Dia tidak membutuhkan ayahnya lagi.
9
00:01:36,179 --> 00:01:38,473
Tenanglah dulu.
10
00:01:38,556 --> 00:01:39,891
Diam!
11
00:01:51,569 --> 00:01:52,487
Siapa kalian?
12
00:01:53,071 --> 00:01:54,906
Aku seorang ibu rumah tangga!
13
00:02:19,139 --> 00:02:20,098
Kau tidak apa-apa?
14
00:02:22,892 --> 00:02:23,726
Ya.
15
00:02:33,236 --> 00:02:37,073
Jadi, kau ayah Ed dan Al? Ini kejutan.
16
00:02:37,657 --> 00:02:41,786
Akulah yang terkejut bertemu guru mereka.
17
00:02:42,495 --> 00:02:44,998
Sepertinya kau
mengajari mereka dengan baik.
18
00:02:45,081 --> 00:02:46,958
Aku tidak berbuat banyak.
19
00:02:48,168 --> 00:02:54,132
Aku bukan ayah yang baik.
Aku menelantarkan mereka.
20
00:02:54,924 --> 00:03:00,138
Saat pergi, kau seharusnya menjelaskan
pada mereka dengan lebih baik.
21
00:03:01,681 --> 00:03:04,225
Jika demikian, mungkin mereka
tak akan begitu kesepian,
22
00:03:04,934 --> 00:03:07,270
sehingga mencoba membangkitkan ibu mereka.
23
00:03:09,230 --> 00:03:13,192
Aku hanya tidak ingin melibatkan mereka.
24
00:03:18,364 --> 00:03:20,366
Izumi? Ada apa?
25
00:03:26,789 --> 00:03:29,459
Sig, ambil mobilnya.
26
00:03:30,460 --> 00:03:31,544
Cepat!
27
00:03:31,628 --> 00:03:32,837
Baik.
28
00:03:42,388 --> 00:03:45,475
Izumi, kau sudah bertemu Truth?
29
00:03:52,065 --> 00:03:54,108
Apa yang kau korbankan?
30
00:03:57,153 --> 00:04:01,074
Sebagian organku.
31
00:04:01,157 --> 00:04:03,743
Aku berusaha membangkitkan
anakku yang sudah mati.
32
00:04:04,994 --> 00:04:09,415
Akibatnya, aku tidak pernah
bisa hamil lagi.
33
00:04:11,292 --> 00:04:12,794
Begitu, ya?
34
00:04:29,435 --> 00:04:31,229
Aku merasa lebih baik.
35
00:04:31,312 --> 00:04:36,985
Aku tak bisa ganti apa yang hilang darimu,
tapi aku memperbaiki organmu sedikit.
36
00:04:37,568 --> 00:04:41,864
Memperbaiki? Peluru-peluru tadi…
37
00:04:41,948 --> 00:04:43,283
Kau ini apa?
38
00:04:47,245 --> 00:04:51,624
Kau kembali
meskipun membuka Gerbang Kebenaran.
39
00:04:51,708 --> 00:04:55,169
Itu membuatmu cukup istimewa.
40
00:04:56,212 --> 00:04:59,924
Ada kemungkinan kau diincar
sebagai calon korban manusia.
41
00:05:01,259 --> 00:05:04,470
Diincar oleh siapa?
42
00:05:09,642 --> 00:05:14,272
Hari Perjanjian hampir tiba.
43
00:05:17,400 --> 00:05:19,986
Kalau aku menyerah padanya…
44
00:05:21,446 --> 00:05:25,783
negara ini dan semua orang
di dalamnya akan binasa.
45
00:05:44,761 --> 00:05:48,514
Aku punya firasat ini akan menjadi buruk.
46
00:05:49,599 --> 00:05:50,475
Ya.
47
00:05:59,275 --> 00:06:01,944
Gawat. Kakak…
48
00:06:09,827 --> 00:06:12,455
Hei, apa yang harus kulakukan?
49
00:06:13,039 --> 00:06:15,583
Mana aku tahu?
50
00:06:15,666 --> 00:06:17,668
Ayah akan marah.
51
00:06:20,129 --> 00:06:22,673
Ayah? Kau punya ayah?
52
00:06:24,217 --> 00:06:25,635
Ya.
53
00:06:25,718 --> 00:06:28,513
Orang yang membuat homunculus?
54
00:06:29,889 --> 00:06:31,891
Dia tahu segalanya.
55
00:06:31,974 --> 00:06:34,894
Kalau begitu, dia akan tahu
ke mana kakakku pergi?
56
00:06:34,977 --> 00:06:36,437
Mungkin.
57
00:06:38,397 --> 00:06:39,774
Benar.
58
00:06:40,608 --> 00:06:43,236
Aku tidak tahu pasti
apakah dia sudah mati.
59
00:06:43,820 --> 00:06:48,950
Sudahlah! Kami berjanji untuk
mendapatkan kembali tubuh kami bersama!
60
00:06:50,535 --> 00:06:54,997
Gluttony, antarkan aku ke ayahmu!
61
00:06:59,585 --> 00:07:02,338
Scar, aku baru saja menutup lukanya.
62
00:07:06,592 --> 00:07:10,513
Aku ingin tahu kebenarannya.
63
00:07:27,613 --> 00:07:28,781
Lin!
64
00:07:39,250 --> 00:07:40,960
Monster!
65
00:07:42,211 --> 00:07:44,297
Bunuh aku.
66
00:07:45,465 --> 00:07:48,885
Bunuh aku.
67
00:07:56,350 --> 00:07:57,185
Berpencar!
68
00:08:19,457 --> 00:08:20,500
Tunggu!
69
00:08:21,792 --> 00:08:26,172
Kita bisa keluar.
Ini mungkin jalan keluarnya.
70
00:08:26,255 --> 00:08:28,299
Tolong kami, Envy!
71
00:08:36,349 --> 00:08:40,269
Aku tidak tahu
ada yang seperti ini di bawah Central.
72
00:08:45,816 --> 00:08:47,109
Mereka penjaga.
73
00:08:48,110 --> 00:08:50,905
Tapi mereka tak akan melakukan apa-apa
saat kau bersamaku.
74
00:08:57,286 --> 00:09:01,832
Kalau homunculus itu benar-benar
memiliki kekuatan atas negara ini,
75
00:09:01,916 --> 00:09:04,627
kita harus melakukan apa pun
untuk ambil alih kendali.
76
00:09:04,710 --> 00:09:05,670
Baik.
77
00:09:05,753 --> 00:09:10,550
Pertama, kita perlu menentukan siapa teman
dan siapa lawan di Markas Pusat.
78
00:09:23,271 --> 00:09:24,772
Mustang!
79
00:09:24,855 --> 00:09:26,274
Letnan Jenderal Raven.
80
00:09:26,357 --> 00:09:29,735
Hei! Apa kabar?
81
00:09:30,444 --> 00:09:31,821
Semuanya baik-baik saja.
82
00:09:31,904 --> 00:09:37,201
Ada sesuatu yang kau pikirkan?
83
00:09:37,285 --> 00:09:39,620
Tidak secara khusus,
84
00:09:39,704 --> 00:09:44,000
tapi setiap hari, aku sakit hati karena
rumor tak berdasar yang disebarkan warga.
85
00:09:44,083 --> 00:09:46,502
Rumor tidak perlu dikhawatirkan.
86
00:09:47,795 --> 00:09:51,632
Tapi rumor seperti apa?
87
00:09:53,676 --> 00:09:58,472
Bahwa Scar memberi makan
kucing hitam dan putih,
88
00:09:58,556 --> 00:10:01,058
orang abadi telah muncul,
89
00:10:01,851 --> 00:10:07,189
bahwa Führer Bradley adalah homunculus.
90
00:10:17,408 --> 00:10:21,912
Warga tampaknya punya banyak keluhan.
91
00:10:24,707 --> 00:10:28,085
Bukan sesuatu perlu
dilaporkan pada petinggi.
92
00:10:28,169 --> 00:10:29,920
Tuan-Tuan.
93
00:10:30,004 --> 00:10:35,217
Kolonel Mustang baru saja
memberitahuku sesuatu yang lucu.
94
00:10:35,718 --> 00:10:36,552
Dengarkan ini.
95
00:10:40,514 --> 00:10:43,976
Lelucon yang baru saja kau ceritakan.
96
00:10:44,727 --> 00:10:46,562
Apa itu?
97
00:10:48,272 --> 00:10:50,983
Bahwa Führer…
98
00:10:54,278 --> 00:10:57,698
adalah homunculus?
99
00:11:04,038 --> 00:11:07,667
Ada apa, Kolonel Mustang?
100
00:11:10,920 --> 00:11:15,675
Kenapa kalau aku homunculus?
101
00:11:19,762 --> 00:11:22,473
Apa ada masalah?
102
00:11:38,739 --> 00:11:40,699
Ayah!
103
00:11:41,242 --> 00:11:42,576
Aku membawa korban manusia.
104
00:11:42,660 --> 00:11:44,412
Seorang korban manusia.
105
00:11:50,292 --> 00:11:51,961
Siapa kau?
106
00:11:53,504 --> 00:11:54,839
Ayah?
107
00:12:02,096 --> 00:12:04,306
Ini semuanya.
108
00:12:05,349 --> 00:12:07,309
Seperti yang kupikirkan.
109
00:12:08,144 --> 00:12:13,065
Ini lingkaran untuk transmutasi manusia,
tapi dasarnya adalah manusia biasa.
110
00:12:16,360 --> 00:12:17,820
Apa artinya itu?
111
00:12:18,988 --> 00:12:22,533
Baru saja terpikir olehku.
112
00:12:22,616 --> 00:12:25,911
Mungkin mustahil melakukan
transmutasi manusia pada orang mati,
113
00:12:26,495 --> 00:12:29,874
tapi bagaimana dengan orang hidup?
114
00:12:32,543 --> 00:12:38,424
Maksudku, mungkin aku bisa melakukan
transmutasi manusia pada diriku sendiri.
115
00:12:39,633 --> 00:12:43,846
Itu tetap transmutasi manusia.
Jadi, gerbangnya akan terbuka.
116
00:12:46,056 --> 00:12:50,478
Jadi, jika kau bisa buka Gerbang Kebenaran
sesungguhnya, kita bisa keluar dari sini?
117
00:12:51,937 --> 00:12:53,689
Bagaimana kalau kau gagal?
118
00:12:54,732 --> 00:12:56,358
Akan terjadi pantulan.
119
00:12:57,651 --> 00:13:01,739
Skenario terburuknya, kita semua mati.
120
00:13:03,824 --> 00:13:06,660
Kalau tidak melakukan apa-apa,
kita tetap akan mati.
121
00:13:07,161 --> 00:13:09,663
Jadi, cepat lakukan.
122
00:13:21,258 --> 00:13:22,259
Kita mulai.
123
00:13:34,230 --> 00:13:36,982
Sekarang, Lin! Lompat!
124
00:13:37,066 --> 00:13:39,068
Aku percaya padamu.
125
00:13:40,069 --> 00:13:42,029
Alkemis!
126
00:14:11,267 --> 00:14:14,645
Bagus. Ini dia.
127
00:14:54,935 --> 00:14:56,103
Al!
128
00:14:57,104 --> 00:14:57,938
Al!
129
00:15:02,109 --> 00:15:04,778
Ayo! Cepat!
130
00:15:05,779 --> 00:15:09,742
Tidak. Kau bukan jiwaku.
131
00:15:11,035 --> 00:15:12,328
Aku tak bisa pergi denganmu.
132
00:15:15,539 --> 00:15:18,000
Sialan!
133
00:15:21,962 --> 00:15:23,297
Alphonse!
134
00:15:24,882 --> 00:15:27,009
Aku akan kembali untukmu suatu hari nanti.
135
00:15:28,218 --> 00:15:29,303
Tunggu aku.
136
00:15:51,533 --> 00:15:52,368
Kakak!
137
00:15:53,827 --> 00:15:56,705
Al! Artinya…
138
00:15:57,873 --> 00:15:59,166
Kita berhasil kembali.
139
00:16:03,087 --> 00:16:05,089
Kakak! Kau baik-baik saja!
140
00:16:05,172 --> 00:16:07,466
Sakit. Tenanglah.
141
00:16:08,634 --> 00:16:14,932
Syukurlah kau masih hidup.
142
00:16:17,810 --> 00:16:18,978
Maaf.
143
00:16:21,897 --> 00:16:23,399
Aku membuatmu khawatir.
144
00:16:26,068 --> 00:16:28,696
Anggota tubuh besi
145
00:16:29,989 --> 00:16:31,740
dan baju besi.
146
00:16:33,701 --> 00:16:37,997
Kalian pasti Elric bersaudara.
147
00:16:38,956 --> 00:16:40,416
Hohenheim?
148
00:16:43,794 --> 00:16:45,462
Hohenheim?
149
00:16:48,465 --> 00:16:51,051
Maksudmu Van Hohenheim?
150
00:16:53,012 --> 00:16:56,181
Bagaimana kau kenal dia?
151
00:16:57,641 --> 00:16:59,768
Dia ayah kami.
152
00:17:09,319 --> 00:17:11,905
Mengejutkan.
153
00:17:13,323 --> 00:17:16,702
Jadi, dia punya anak.
154
00:17:21,206 --> 00:17:24,251
Aku mengerti.
155
00:17:26,587 --> 00:17:27,921
Dengar.
156
00:17:29,006 --> 00:17:35,304
Sampai hari yang ditunggu tiba,
jagalah tubuhmu baik-baik.
157
00:17:43,896 --> 00:17:47,066
Kau ini apa? Ini sulit dipercaya.
158
00:17:47,566 --> 00:17:51,737
Ada banyak sekali orang
di dalam dirimu. Terlalu banyak.
159
00:17:55,240 --> 00:17:59,328
Kau pasti pangeran dari Xing
yang diceritakan Wrath padaku.
160
00:18:01,580 --> 00:18:04,500
Gluttony, kau boleh makan dia.
161
00:18:05,959 --> 00:18:10,130
Tunggu sebentar! Dia teman kami.
162
00:18:10,631 --> 00:18:12,508
Dia tidak berguna untukku.
163
00:18:13,383 --> 00:18:14,885
Gluttony.
164
00:18:15,469 --> 00:18:16,512
Tak akan kubiarkan!
165
00:18:28,941 --> 00:18:30,776
Alkimia kita tak bisa digunakan.
166
00:18:30,859 --> 00:18:33,070
Tenanglah, Pendek.
167
00:18:38,784 --> 00:18:40,077
Siapa si janggut aneh itu?
168
00:18:40,994 --> 00:18:43,580
Kau punya nyali.
169
00:18:44,540 --> 00:18:46,583
Benar juga.
170
00:18:47,960 --> 00:18:53,090
Aku tidak boleh menyia-nyiakan
setiap sumber daya manusia.
171
00:19:07,813 --> 00:19:09,565
Jadi, itu yang akan dia lakukan.
172
00:19:11,233 --> 00:19:12,317
Apa maksudmu?
173
00:19:13,068 --> 00:19:15,571
Dengan menenggelamkan
Batu Filsuf dalam darah manusia,
174
00:19:15,654 --> 00:19:18,323
kau bisa membuat homunculus dari manusia.
175
00:19:19,324 --> 00:19:22,953
Tapi sebagian besar mati
karena kekuatan batunya.
176
00:19:23,036 --> 00:19:24,413
Batu Filsuf!
177
00:19:26,290 --> 00:19:31,128
Kebetulan, ada lowongan untuk Greed.
178
00:19:32,880 --> 00:19:36,341
Atau haruskah kubilang, keserakahanku?
179
00:19:37,092 --> 00:19:39,428
Mengubah dia menjadi homunculus?
180
00:19:42,264 --> 00:19:45,851
Hentikan! Dasar monster!
181
00:19:45,934 --> 00:19:47,853
Ada seseorang yang menunggu dia!
182
00:19:47,936 --> 00:19:48,896
Jangan bergerak!
183
00:19:51,940 --> 00:19:54,902
Aku datang ke negara ini
untuk mencari Batu Filsuf.
184
00:19:56,028 --> 00:20:01,700
Dia bilang akan menaruh satu
di dalam tubuhku. Itu yang aku inginkan.
185
00:20:04,161 --> 00:20:06,914
Kau ingin menjadi keserakahanku?
186
00:20:07,873 --> 00:20:09,082
Menarik sekali.
187
00:20:21,053 --> 00:20:23,305
Berikan tubuhmu padaku.
188
00:20:23,972 --> 00:20:27,142
Aku, Greed, akan memanfaatkannya.
189
00:20:28,685 --> 00:20:32,022
Silakan, wahai keserakahan.
190
00:20:32,105 --> 00:20:34,066
Aku menyerahkan tubuhku padamu!
191
00:20:35,859 --> 00:20:39,696
Anak yang berkemauan keras.
Jangan sampai kau menyesalinya.
192
00:20:39,780 --> 00:20:41,657
Kalau aku pulang dengan tangan kosong,
193
00:20:42,366 --> 00:20:47,871
bagaimana bisa menghadap pengikutku yang
memotong lengan sendiri untuk melayaniku?
194
00:20:48,956 --> 00:20:51,959
Kau tak terpuaskan. Aku suka itu!
195
00:20:52,709 --> 00:20:55,295
Ayo, Greed!
196
00:20:56,129 --> 00:20:57,673
Aku menerimamu!
197
00:21:08,267 --> 00:21:09,476
Lin.
198
00:21:22,864 --> 00:21:24,908
Ini tubuh yang bagus.
199
00:21:26,493 --> 00:21:29,913
Terima kasih sudah memberiku hidup, Ayah.
200
00:21:34,001 --> 00:21:34,835
Di mana Lin?
201
00:21:38,964 --> 00:21:40,966
Dia anak yang lucu.
202
00:21:42,009 --> 00:21:46,847
Tapi aku harus bilang
bahwa tubuh ini sekarang milik Greed.
203
00:21:49,349 --> 00:21:52,185
Tak mungkin dirinya
diambil alih semudah itu.
204
00:21:54,938 --> 00:21:58,692
Lin! Jawab aku!
205
00:22:07,617 --> 00:22:09,119
Penjaga.
206
00:22:15,542 --> 00:22:18,712
Beraninya kau menyakiti Alphonse.
Bersiaplah untuk dihukum!
207
00:22:20,213 --> 00:22:21,131
Tak akan mempan…
208
00:22:30,974 --> 00:22:35,312
Kenapa alkimiamu bisa digunakan di sini?
209
00:22:39,941 --> 00:22:40,776
Ya.
210
00:22:42,444 --> 00:22:45,280
Ini jelas bekerja.
211
00:22:45,363 --> 00:22:47,949
Serangan Disrupsi Tubuh.
212
00:22:49,242 --> 00:22:52,871
Atau lebih tepatnya, dekonstruksi.
213
00:22:57,334 --> 00:22:59,503
Jika lebih lama lagi, aku akan jadi debu.
214
00:22:59,586 --> 00:23:01,171
Scar!
215
00:23:02,881 --> 00:23:04,424
May!
216
00:23:05,842 --> 00:23:07,844
Saatnya mundur.
217
00:23:17,854 --> 00:23:19,981
Jangan terlalu gegabah.
218
00:23:25,862 --> 00:23:29,741
Ledakan debu. Anak-anak berandal itu…
219
00:23:31,576 --> 00:23:33,245
Greed juga sudah pergi.
220
00:23:33,328 --> 00:23:35,413
Ya ampun.
221
00:23:36,331 --> 00:23:41,378
Jadi, lahir kembali tak menyembuhkan
jiwa pemberontaknya.
222
00:23:46,216 --> 00:23:50,512
Aku berbeda dari homunculus lain.
223
00:23:52,264 --> 00:23:55,016
Awalnya, aku manusia.
224
00:23:57,310 --> 00:24:01,565
Batu Filsuf dimasukkan dalam darahku,
225
00:24:02,149 --> 00:24:05,360
yang mengubahku
dari manusia menjadi homunculus.
226
00:24:07,320 --> 00:24:11,700
Kemudian, aku menjadi Wrath.
227
00:24:12,242 --> 00:24:16,246
Dengan kata lain,
aku diisi dengan emosi amarah.
228
00:24:20,500 --> 00:24:25,088
Kalau kau dulu manusia, tidak bisakah
kau hidup sebagai manusia sekarang?
229
00:24:28,133 --> 00:24:29,926
Tolong jangan salah paham.
230
00:24:32,721 --> 00:24:37,392
Kami, homunculus, bangga dengan kemampuan
kami yang melampaui umat manusia.
231
00:24:39,436 --> 00:24:43,607
Kenapa kau membiarkanku hidup?
232
00:24:48,111 --> 00:24:53,033
Kau masih berguna.
233
00:24:59,664 --> 00:25:00,665
Aku senang kau selamat.
234
00:25:02,334 --> 00:25:06,254
Aku salah mengira sebagian petinggi korup.
235
00:25:07,380 --> 00:25:09,507
Kalau begitu, Führer Bradley bukan…
236
00:25:09,591 --> 00:25:10,634
Tidak.
237
00:25:11,801 --> 00:25:17,682
Mereka semua. Seluruh petinggi korup.
238
00:25:17,766 --> 00:25:20,602
DAGING
239
00:25:22,020 --> 00:25:23,396
Dari mana saja kau?
240
00:25:25,398 --> 00:25:27,359
Aku bahkan menelepon militer,
tapi tak ada kabar.
241
00:25:28,109 --> 00:25:31,947
Dan kau akhirnya mau menelepon hanya
setelah aku tinggalkan pesan pada Mustang.
242
00:25:33,949 --> 00:25:36,243
Aku tidak peduli meskipun dia kolonel!
243
00:25:36,326 --> 00:25:39,871
TELEPON
244
00:25:39,955 --> 00:25:42,082
Dia gila, seperti biasanya.
245
00:25:42,165 --> 00:25:43,416
Apa katanya?
246
00:25:44,292 --> 00:25:46,211
Dia meminta kita bertemu Hohenheim.
247
00:25:46,878 --> 00:25:48,129
Ayah?
248
00:25:50,090 --> 00:25:52,300
Katanya, dia mungkin berada di Reole
249
00:25:52,384 --> 00:25:56,137
dan kita harus bertanya padanya
tentang "Hari Perjanjian".
250
00:25:56,221 --> 00:25:57,138
Hari Perjanjian?
251
00:25:59,307 --> 00:26:04,938
Aku yakin berkaitan dengan hari yang
ditunggu, yang disebut si pria berjanggut.
252
00:26:15,907 --> 00:26:19,536
Sepertinya itu akan segera selesai.
253
00:26:21,121 --> 00:26:25,375
Kau menggali terowongan yang mengagumkan.
254
00:26:39,597 --> 00:26:41,391
Maafkan aku, Semuanya.
255
00:26:42,976 --> 00:26:44,811
Aku perlu menggunakan kalian.
256
00:27:11,171 --> 00:27:13,923
Itu kartu truf yang kau pikir
akan mengalahkan dia?
257
00:27:15,592 --> 00:27:18,887
Ini buku catatan riset
yang ditinggalkan kakakku.
258
00:27:19,596 --> 00:27:20,764
Tertulis apa di dalamnya?
259
00:27:22,307 --> 00:27:27,187
Kombinasi Seni Purifikasi Xing
dan Alkimia Amestris.
260
00:27:34,778 --> 00:27:37,697
Ada apa? Apa katanya?
261
00:27:37,781 --> 00:27:43,161
Informasinya benar,
tapi tidak ada yang baru.
262
00:27:43,244 --> 00:27:46,039
Kira-kira apa Hari Perjanjian itu?
263
00:27:51,503 --> 00:27:52,462
Lin!
264
00:27:55,215 --> 00:27:58,635
Kau tidak melakukan apa pun selain makan.
265
00:27:58,718 --> 00:28:02,389
Aku merasa hidup lagi.
266
00:28:03,014 --> 00:28:05,725
Aku senang kau sudah
kembali ke dirimu yang lama.
267
00:28:05,809 --> 00:28:08,395
Tidak, aku masih homunculus.
268
00:28:09,270 --> 00:28:10,397
Tapi…
269
00:28:10,480 --> 00:28:14,943
Orang yang mengambil alih tubuhku, Greed,
adalah anak berjiwa pemberontak.
270
00:28:15,026 --> 00:28:18,321
Dia berontak melawan ayahnya
sebelum ini, dan dibunuh karenanya.
271
00:28:19,614 --> 00:28:21,074
Jadi, kau masih jadi Greed?
272
00:28:22,992 --> 00:28:27,080
Aku akan menyebutnya koeksistensi,
atau mungkin mirip tarik tambang.
273
00:28:28,206 --> 00:28:33,128
Aku dapatkan lagi tubuhku untuk saat ini,
tapi entah kapan dia akan ambil alih lagi.
274
00:28:33,211 --> 00:28:34,587
Sungguh?
275
00:28:36,798 --> 00:28:40,051
Sebelum itu terjadi, ada sesuatu
yang perlu aku katakan padamu.
276
00:28:40,552 --> 00:28:43,012
Kami punya banyak pertanyaan untukmu…
277
00:28:44,222 --> 00:28:45,056
Lin?
278
00:28:48,435 --> 00:28:49,269
Lin!
279
00:28:50,061 --> 00:28:51,438
Jangan menyerah padanya!
280
00:28:55,442 --> 00:28:59,112
Pada hari yang ditunggu,
dia akan membuka Gerbang.
281
00:28:59,863 --> 00:29:04,117
Maksudmu Gerbang Kebenaran?
Apa yang ingin dia lakukan?
282
00:29:05,994 --> 00:29:09,956
Ed, kau harus menghentikan dia.
283
00:29:14,961 --> 00:29:16,004
Hei, Lin!
284
00:29:26,514 --> 00:29:31,686
Pangeran Xing sialan.
Kau bicara terlalu banyak.
285
00:29:34,397 --> 00:29:35,482
Greed?
286
00:29:37,692 --> 00:29:38,985
Ya.
287
00:29:41,821 --> 00:29:45,575
Aku tidak ingin bertarung denganmu.
288
00:29:46,284 --> 00:29:48,203
Seperti yang dia katakan.
289
00:29:48,745 --> 00:29:53,583
Aku sudah putus hubungan
dengan homunculus lain. Aku bukan musuhmu.
290
00:29:53,666 --> 00:29:56,169
Kalau begitu, beri tahu aku
tentang Hari Perjanjian.
291
00:29:56,836 --> 00:29:58,755
Maksudku, hari yang ditunggu.
292
00:30:00,423 --> 00:30:06,054
Aku tidak akan memberitahumu.
Aku juga bukan sekutumu.
293
00:30:07,597 --> 00:30:10,350
Carilah jawabannya sendiri.
294
00:30:11,184 --> 00:30:12,769
Sampai nanti.
295
00:30:16,105 --> 00:30:18,817
Apa kita akan membiarkan dia
pergi begitu saja?
296
00:30:20,151 --> 00:30:21,945
Dia masih separuh Lin.
297
00:30:22,737 --> 00:30:25,782
Dia tidak semudah itu diambil alih.
298
00:30:27,367 --> 00:30:29,828
Kertas-kertas penting ini tercampur aduk.
299
00:30:31,120 --> 00:30:32,539
Tercampur aduk?
300
00:30:36,751 --> 00:30:38,086
Hei!
301
00:30:38,169 --> 00:30:43,258
Anehnya, begitu banyak kata di sini
yang berarti emas atau keabadian.
302
00:30:44,092 --> 00:30:44,926
Jadi?
303
00:30:45,009 --> 00:30:51,558
Jika aku atur lagi dan taruh kata-kata itu
di atas yang lain, apa yang akan terjadi?
304
00:30:53,059 --> 00:30:55,144
Sini, aku akan membantumu.
305
00:31:05,655 --> 00:31:09,701
Desain-desain ini sepertinya terhubung.
306
00:31:25,884 --> 00:31:27,135
Tidak mungkin.
307
00:31:28,386 --> 00:31:31,306
Ini Lingkaran Transmutasi
untuk Batu Filsuf.
308
00:31:33,016 --> 00:31:34,726
"Reole."
309
00:31:34,809 --> 00:31:38,813
Tunggu. Ini peta?
310
00:31:40,064 --> 00:31:41,900
"Cameron."
311
00:31:43,234 --> 00:31:44,903
"Fisk."
312
00:31:46,654 --> 00:31:48,072
"Pendleton."
313
00:31:49,949 --> 00:31:53,411
Ini Amestris.
314
00:31:56,831 --> 00:31:58,249
Alkemis Negara…
315
00:32:00,835 --> 00:32:05,006
Kalau kau transmutasi Batu Filsuf
dengan lingkaran seukuran negara ini,
316
00:32:05,590 --> 00:32:07,342
berapa banyak orang yang dikorbankan?
317
00:32:07,425 --> 00:32:08,259
Kakak!
318
00:32:09,135 --> 00:32:14,724
Semua titik ini adalah tempat
kudeta atau perang sipil pernah terjadi.
319
00:32:15,475 --> 00:32:18,603
Mungkinkan militer mengukir
lambang darah secara sistematis?
320
00:32:18,686 --> 00:32:23,024
Dan untuk lakukan itu, mereka menumpahkan
darah banyak orang di tiap tempat.
321
00:32:27,070 --> 00:32:32,659
Maksudmu perang di Ishval
hanya bagian dari rencana ini?
322
00:32:38,498 --> 00:32:41,334
Mereka sengaja memulai perang sipil…
323
00:32:43,670 --> 00:32:46,255
untuk mengirim warga Ishval
yang tak tahu apa-apa
324
00:32:47,382 --> 00:32:49,342
ke kematian mereka?
325
00:32:55,974 --> 00:32:57,892
Mereka tidak akan lolos tanpa hukuman.
326
00:32:59,644 --> 00:33:03,064
Militer terlibat
dalam setiap lambang darah.
327
00:33:04,357 --> 00:33:07,026
Letkol Hughes pasti sudah mengetahui ini.
328
00:33:07,735 --> 00:33:09,362
Itu sebabnya dia dibunuh.
329
00:33:09,445 --> 00:33:10,780
Sialan.
330
00:33:11,739 --> 00:33:14,701
Perang sipil pertama terjadi
saat negara ini didirikan.
331
00:33:14,784 --> 00:33:18,162
Jadi, mereka sudah merencanakan ini
selama 300 tahun lebih.
332
00:33:20,456 --> 00:33:24,293
Ada satu tempat di utara
yang belum memiliki lambang darah.
333
00:33:24,836 --> 00:33:26,337
"Briggs."
334
00:33:26,421 --> 00:33:27,755
Al.
335
00:33:28,715 --> 00:33:31,718
Carilah Hohenheim dan tanya dia
tentang Hari Perjanjian.
336
00:33:32,885 --> 00:33:34,137
Dan kau?
337
00:33:36,222 --> 00:33:38,975
Aku tak akan biarkan mereka
mengukir lambang darah di Briggs.
338
00:33:40,518 --> 00:33:42,103
Aku akan pergi ke utara.
339
00:33:43,312 --> 00:33:48,317
Edward pergi ke utara.
Aku memberi dia surat pengantar.
340
00:33:50,111 --> 00:33:52,697
Penjaga perbatasan dengan Drachma,
341
00:33:52,780 --> 00:33:56,367
Mayor Jenderal Armstrong,
yang dijuluki Tembok Utara Briggs,
342
00:33:57,076 --> 00:33:59,537
akan sulit diyakinkan.
343
00:34:00,163 --> 00:34:02,957
Sepertinya Alphonse pergi ke timur.
344
00:34:03,041 --> 00:34:05,001
Katanya untuk menemui ayahnya.
345
00:34:06,044 --> 00:34:07,795
Ayahnya?
346
00:34:08,629 --> 00:34:12,884
Satu-satunya petunjukku adalah
dia bilang akan pergi ke Reole.
347
00:34:14,052 --> 00:34:17,221
Aku penasaran apakah aku
akan bisa menemukan dia.
348
00:34:21,267 --> 00:34:26,022
Katanya cuaca di pegunungan
sering berubah, tapi ini berlebihan.
349
00:34:26,731 --> 00:34:28,858
Aku benar-benar tersesat.
350
00:34:30,568 --> 00:34:36,532
Izumi bilang latihannya termasuk bertahan
di sini sebulan saat musim dingin.
351
00:34:37,325 --> 00:34:39,744
Tapi itu mustahil!
352
00:34:40,703 --> 00:34:43,372
Dia bilang dia membunuh seekor beruang
353
00:34:44,248 --> 00:34:46,793
yang tingginya dua meter lebih.
354
00:34:53,299 --> 00:34:54,759
Beruang!
355
00:35:02,934 --> 00:35:03,810
Tunggu!
356
00:35:04,852 --> 00:35:07,438
Itu seragam Militer Negara.
Kau prajurit Briggs?
357
00:35:08,064 --> 00:35:10,942
Tidak ada gunanya melawan,
Mata-Mata Drachma!
358
00:35:16,239 --> 00:35:21,828
Aku bukan mata-mata.
Aku seorang Alkemis Negara, Edward Elric.
359
00:35:23,996 --> 00:35:28,251
Aku di sini untuk menemui
Mayjen Armstrong, komandan Briggs.
360
00:35:32,672 --> 00:35:36,092
Aku membawa surat pengantar
dari adiknya, Mayor Armstrong.
361
00:35:36,175 --> 00:35:37,677
Adik?
362
00:35:38,261 --> 00:35:40,054
Ada apa, Buccaneer?
363
00:35:43,850 --> 00:35:47,728
Maaf atas gangguan ini, Mayjen Armstrong.
364
00:35:47,812 --> 00:35:49,730
Mayor Jenderal?
365
00:36:00,116 --> 00:36:03,202
Jadi, saudara kandung Mayor
adalah kakak perempuannya?
366
00:36:04,579 --> 00:36:07,039
Mereka tidak mirip.
367
00:36:16,007 --> 00:36:18,467
Ini benar-benar dari Alex.
368
00:36:19,468 --> 00:36:24,307
Ini tidak berarti apa pun bagiku.
Aku bisa memutuskan sendiri.
369
00:36:27,685 --> 00:36:30,188
Masuklah, Alkemis Fullmetal.
370
00:36:42,533 --> 00:36:44,410
Pasti ada hal lain.
371
00:36:46,287 --> 00:36:50,541
Semua riset kakakku tidak mungkin
hanya dugaan atas rencana mereka.
372
00:36:51,584 --> 00:36:56,839
Aku sudah mengatur ulang ini ratusan kali,
tapi tak ada apa-apa lagi di sana.
373
00:36:56,923 --> 00:36:58,090
Tidak.
374
00:36:59,258 --> 00:37:04,513
Jangan menyerah.
Pasti masih ada hal lain di belakangnya.
375
00:37:06,682 --> 00:37:07,892
Di belakang?
376
00:37:08,434 --> 00:37:11,729
Scar, pasti di belakang!
377
00:37:11,812 --> 00:37:14,273
Ayo kita balik ini.
378
00:37:28,204 --> 00:37:34,126
Kau benar. Ini mungkin yang kita
butuhkan untuk menghentikan mereka.
379
00:37:34,669 --> 00:37:36,671
Kakakmu sungguh berbakat.
380
00:37:38,589 --> 00:37:45,554
Ini menggabungkan kebijakan kedua negara
untuk menetralkan Lingkaran Transmutasi.
381
00:37:46,138 --> 00:37:49,976
Lingkaran Transmutasi negara terbalik.
382
00:38:07,201 --> 00:38:12,707
Jadi, ini benteng tak tertembus
yang dijaga oleh prajurit garang Briggs.
383
00:38:14,000 --> 00:38:17,044
Apa adikku, Alex, sehat?
384
00:38:18,004 --> 00:38:19,630
Ya. Dia sangat sehat.
385
00:38:30,933 --> 00:38:32,226
Ada apa?
386
00:38:32,310 --> 00:38:33,144
Penyusup di bawah!
387
00:38:42,903 --> 00:38:44,071
Makhluk apa itu?
388
00:38:44,155 --> 00:38:46,991
Sungguh merepotkan.
389
00:38:49,327 --> 00:38:50,745
Terbuka lebar.
390
00:38:52,246 --> 00:38:55,333
Bisakah aku berhenti menggali sekarang?
391
00:38:56,417 --> 00:38:57,501
Homunculus!
392
00:39:00,546 --> 00:39:01,714
Tembak!
393
00:39:05,551 --> 00:39:07,428
Peluru itu tidak melukainya?
394
00:39:28,908 --> 00:39:32,536
Hentikan alarm! Jangan biarkan
Drachma tahu kita mengalami kesulitan!
395
00:39:42,880 --> 00:39:44,173
Singkirkan sumbunya!
396
00:39:45,007 --> 00:39:46,300
Isi secara berurutan!
397
00:39:50,888 --> 00:39:52,431
Tembak!
398
00:40:05,319 --> 00:40:06,862
Beri semua yang kalian punya!
399
00:40:11,492 --> 00:40:12,910
Kita kehabisan amunisi!
400
00:40:13,702 --> 00:40:15,329
Dorong dia!
401
00:40:23,462 --> 00:40:24,713
Terus!
402
00:40:28,801 --> 00:40:31,387
Dorong dia sampai jatuh dari tebing!
403
00:40:58,789 --> 00:41:00,374
Dingin.
404
00:41:01,750 --> 00:41:02,710
Merepotkan.
405
00:41:10,634 --> 00:41:13,012
Ini bahan bakar komposit
untuk cuaca dingin.
406
00:41:13,095 --> 00:41:17,641
Bahkan dalam dingin, ini menguap seketika,
mengambil semua panas tubuh bersamanya.
407
00:41:21,312 --> 00:41:24,857
Kau akan berada di sana
sampai musim semi, dasar pemalas bodoh.
408
00:41:33,240 --> 00:41:35,201
Apa-apaan?
409
00:41:37,495 --> 00:41:39,955
Monster itu menggali semua ini?
410
00:41:42,625 --> 00:41:45,252
Kenapa Letnan Jenderal Raven di sini?
411
00:41:45,336 --> 00:41:48,756
Dia baru tiba dari Central.
Katanya, ini mendesak.
412
00:41:48,839 --> 00:41:53,177
Dan dia memanggilku?
Bagaimana dia tahu aku berada di sini?
413
00:41:58,974 --> 00:42:04,688
Lama tak jumpa, Mayor Jenderal Armstrong.
414
00:42:08,067 --> 00:42:10,694
Winry! Apa yang kau lakukan di sini?
415
00:42:19,745 --> 00:42:22,998
Kau datang sejauh ini
karena Militer meneleponmu?
416
00:42:26,043 --> 00:42:31,090
Mereka bilang kau menginginkan
automail versi cuaca dinginmu sendiri.
417
00:42:32,383 --> 00:42:36,554
Maaf, aku tidak tahu itu
akan jadi masalah besar.
418
00:42:36,637 --> 00:42:38,556
Itu jelas suatu peringatan.
419
00:42:40,599 --> 00:42:45,437
Kalau aku melakukan sesuatu yang tidak
mereka sukai, mereka akan mencelakaimu.
420
00:42:45,521 --> 00:42:48,857
Kau adalah sandera.
421
00:42:50,401 --> 00:42:56,282
Sandera? Aku menghambatmu.
422
00:42:57,491 --> 00:43:00,286
Itu tidak benar. Kau tidak menghambatku.
423
00:43:01,453 --> 00:43:04,373
Tanpamu, aku juga tidak akan bisa
melakukan alkimia apa pun.
424
00:43:07,334 --> 00:43:12,381
Yang kalian inginkan hanyalah
kembali ke tubuh asli kalian.
425
00:43:12,965 --> 00:43:16,427
Kenapa kalian harus terseret ke mana-mana?
426
00:43:20,598 --> 00:43:22,224
Tidak apa-apa, Winry.
427
00:43:23,559 --> 00:43:24,643
Jangan khawatir.
428
00:43:35,779 --> 00:43:39,366
Pemalas itu menggali semua ini?
429
00:43:42,161 --> 00:43:43,454
Ini cukup jauh.
430
00:43:53,797 --> 00:43:56,967
Tidak ada yang akan
mendengar kita di bawah sini.
431
00:43:59,386 --> 00:44:02,890
Aku baru saja dibebastugaskan
dari posisiku sebagai komandan Briggs.
432
00:44:04,099 --> 00:44:05,142
Apa?
433
00:44:05,225 --> 00:44:06,602
Dan
434
00:44:07,102 --> 00:44:10,147
aku disuruh mengembalikan
monster itu ke terowongan ini.
435
00:44:10,773 --> 00:44:14,109
Katanya dia bukan ancaman,
tapi bagian dari operasi rahasia militer.
436
00:44:16,403 --> 00:44:20,741
Meski dia seorang letnan jenderal
atau semacamnya,
437
00:44:21,408 --> 00:44:23,410
aku tak akan izinkan siapa pun
bertindak seenaknya di sini!
438
00:44:27,122 --> 00:44:29,124
Alkemis Fullmetal.
439
00:44:29,208 --> 00:44:33,379
Beri tahu aku semua yang kau tahu.
Jangan rahasiakan apa pun.
440
00:44:34,713 --> 00:44:36,048
Semuanya.
441
00:44:46,141 --> 00:44:52,022
Batu Filsuf, Homunculus,
Raja Bradley, Ayah,
442
00:44:52,106 --> 00:44:56,068
dan Hari Perjanjian.
443
00:44:57,194 --> 00:44:59,530
Semua sulit dipercaya.
444
00:45:00,823 --> 00:45:06,453
Jadi, untuk menghentikan mereka mengukir
lambang darah melalui semacam pertempuran,
445
00:45:06,537 --> 00:45:08,539
kau datang ke Briggs?
446
00:45:10,707 --> 00:45:14,628
Kalau begitu, beri tahu aku.
Terowongan apa ini?
447
00:45:15,337 --> 00:45:18,090
Aku tidak tahu pasti,
448
00:45:18,173 --> 00:45:22,845
tapi faktor penting alkimia adalah gunakan
lingkaran untuk menghantarkan kekuatan.
449
00:45:23,720 --> 00:45:29,685
Aku pikir terowongan ini adalah lingkaran
raksasa yang mengelilingi Amestris.
450
00:45:35,858 --> 00:45:36,692
Ada apa?
451
00:45:36,775 --> 00:45:39,736
Tentara Drachma melancarkan
serangan serempak!
452
00:45:40,362 --> 00:45:41,196
Apa?
453
00:45:41,280 --> 00:45:42,865
Kenapa Drachma menyerang sekarang?
454
00:45:44,032 --> 00:45:47,244
Raven pasti telah melakukan sesuatu.
455
00:45:47,327 --> 00:45:50,080
Sial, dia mendahului kita.
456
00:45:50,164 --> 00:45:52,166
Tentara Drachma sangat kuat.
457
00:45:52,249 --> 00:45:55,502
Meraih kemenangan berarti korban berat
di kedua belah pihak.
458
00:45:56,920 --> 00:45:59,381
Mereka akan mengukir
lambang darah di sini juga.
459
00:45:59,465 --> 00:46:01,675
Kini, kita tak punya cara
untuk menghentikannya.
460
00:46:03,093 --> 00:46:03,927
Jangan murung.
461
00:46:06,889 --> 00:46:08,348
Serang mereka
dengan semua yang kita punya!
462
00:46:08,432 --> 00:46:09,725
Baik!
463
00:46:15,355 --> 00:46:17,357
Perintahkan tembakan artileri!
464
00:46:17,441 --> 00:46:20,194
Siap? Kita akan pukul mereka sekaligus!
465
00:46:20,777 --> 00:46:24,490
Sekarang waktunya menunjukkan
kekuatan Briggs kepada mereka!
466
00:46:35,751 --> 00:46:41,465
Miles dan prajurit Briggs akan
mengantarmu dengan aman ke Resembool.
467
00:46:43,133 --> 00:46:45,135
Jangan khawatirkan aku.
468
00:46:49,473 --> 00:46:50,891
Hei, Winry.
469
00:46:55,312 --> 00:46:57,648
Bawa nenekmu dan Den
untuk lari dari negara ini.
470
00:46:58,815 --> 00:47:00,526
Kenapa kami harus lari?
471
00:47:01,193 --> 00:47:03,987
Apa kau tidak akan menghentikan
apa pun yang akan terjadi?
472
00:47:04,071 --> 00:47:05,531
Aku akan menghentikannya.
473
00:47:06,365 --> 00:47:07,407
Hanya seandainya…
474
00:47:07,491 --> 00:47:11,370
Tidak usah berandai-andai!
Kau harus menghentikan mereka!
475
00:47:11,870 --> 00:47:13,413
Selamatkan negara ini.
476
00:47:14,081 --> 00:47:19,545
Kau dan Al juga harus pulang
dengan tubuh asli kalian.
477
00:47:20,879 --> 00:47:23,257
Aku juga akan lakukan apa pun
yang perlu dilakukan!
478
00:47:30,931 --> 00:47:32,099
Baik.
479
00:47:33,183 --> 00:47:38,564
Aku akan bereskan Hari Perjanjian,
lalu aku akan menjemputmu.
480
00:47:41,858 --> 00:47:44,027
Panggangkan pai apel untukku
dan tunggu aku.
481
00:47:56,373 --> 00:48:00,252
Apa yang kau dengar
dari Alkemis Fullmetal?
482
00:48:00,335 --> 00:48:04,089
Tentang asal-usul negara ini,
dan homunculus.
483
00:48:04,756 --> 00:48:08,802
Dan tentang identitas aslimu, Pak.
484
00:48:11,805 --> 00:48:16,476
Kau tetap memenuhi panggilanku
setelah mendengar semua itu?
485
00:48:16,560 --> 00:48:21,398
Aku tidak terlalu berminat
dengan keabadian.
486
00:48:27,946 --> 00:48:31,450
Yang Mulia, berikan posisi si bodoh…
487
00:48:32,576 --> 00:48:38,332
Maksudku, berikan posisi
Letnan Jenderal Raven padaku.
488
00:48:48,133 --> 00:48:49,843
Lucu sekali.
489
00:48:50,719 --> 00:48:54,014
Baiklah. Itu milikmu.
490
00:48:59,436 --> 00:49:01,021
Sebagai gantinya,
491
00:49:03,440 --> 00:49:07,402
aku menginginkan prajurit Briggs.
492
00:49:09,112 --> 00:49:10,822
Silakan.
493
00:49:11,782 --> 00:49:15,285
Aku melatih mereka dengan cermat.
Mereka prajurit yang kuat.
494
00:49:15,869 --> 00:49:19,373
Aku yakin kau akan
senang dengan mereka, Pak.
495
00:49:34,888 --> 00:49:39,184
Ini membuatku bernostalgia.
496
00:49:40,894 --> 00:49:44,106
Tapi aku harus segera mencari Ayah.
497
00:49:46,983 --> 00:49:50,112
Penjaga Toko, bagaimana dengan ini?
498
00:49:51,863 --> 00:49:54,574
Hohenheim, kau bisa beristirahat sekarang.
499
00:49:54,658 --> 00:50:00,997
Setelah kau memungut dan merawatku,
setidaknya ini yang bisa kulakukan.
500
00:50:08,797 --> 00:50:11,174
Baju besi itu dari koleksiku!
501
00:50:11,258 --> 00:50:16,221
Ini aku. Apa Pinako tidak memberitahumu?
502
00:50:25,147 --> 00:50:26,648
Alphonse?
503
00:50:30,360 --> 00:50:34,489
Jadi, kau bertemu dia?
504
00:50:35,157 --> 00:50:37,200
Dia mirip denganmu.
505
00:50:40,162 --> 00:50:45,375
Kalian akan mencoba
mencegah Hari Perjanjian?
506
00:50:47,711 --> 00:50:50,589
Baiklah.
507
00:50:53,508 --> 00:50:56,928
Jadi, ini juga takdir kami.
508
00:51:01,057 --> 00:51:05,061
Alphonse, karena sudah seperti ini,
509
00:51:07,272 --> 00:51:08,774
akan kuberi tahu semuanya.
510
00:51:25,624 --> 00:51:28,835
Hei, kau.
511
00:51:42,516 --> 00:51:43,725
Di sini.
512
00:51:45,727 --> 00:51:48,271
Sini. Di belakangmu!
513
00:51:59,699 --> 00:52:01,034
Apa…
514
00:52:02,786 --> 00:52:04,204
kau ini?
515
00:52:04,287 --> 00:52:07,791
Kau memberikan darahmu untuk eksperimen.
516
00:52:08,500 --> 00:52:11,461
Aku lahir dari darah itu.
517
00:52:11,545 --> 00:52:12,462
Ha?
518
00:52:14,381 --> 00:52:16,758
Aku Budak Nomor 23.
519
00:52:16,842 --> 00:52:19,553
Kau tidak punya nama?
520
00:52:21,096 --> 00:52:24,641
Kalau begitu, biarkan aku memberimu nama
sebagai ucapan terima kasih.
521
00:52:25,475 --> 00:52:27,644
Coba kupikirkan.
522
00:52:28,186 --> 00:52:31,815
Bagaimana dengan Van Hohenheim?
523
00:52:34,150 --> 00:52:39,239
Van Hohenheim…
524
00:52:40,282 --> 00:52:44,536
Ejaannya… Tunggu,
kau bisa membaca dan menulis?
525
00:52:45,579 --> 00:52:49,124
Aku bisa bekerja tanpa mengetahui
bagaimana melakukan hal-hal itu.
526
00:52:49,207 --> 00:52:53,420
Tapi kalau begitu,
semua akan selalu sama untukmu.
527
00:52:53,503 --> 00:52:56,631
Kebebasan dan hak asasi.
528
00:52:57,716 --> 00:52:59,759
Apa kau tidak menginginkan itu?
529
00:53:00,510 --> 00:53:03,763
Aku akan memberimu pengetahuan.
530
00:53:05,307 --> 00:53:10,562
Lalu kau akan bisa
membebaskan dirimu dari perbudakan.
531
00:53:10,645 --> 00:53:13,064
Hohenheim.
532
00:53:14,316 --> 00:53:17,986
Bagaimana aku harus memanggilmu?
533
00:53:22,032 --> 00:53:26,453
Kau bisa panggil aku kurcaci dalam botol.
534
00:53:32,292 --> 00:53:37,339
Kau sudah banyak berubah
dari saat kau menjadi budak dulu.
535
00:53:38,840 --> 00:53:41,843
Dan kau memelihara janggut.
536
00:53:41,927 --> 00:53:46,973
Kau terlihat hebat, Hohenheim.
537
00:53:47,474 --> 00:53:48,642
Diam.
538
00:53:49,559 --> 00:53:52,103
Keabadian?
539
00:53:53,647 --> 00:53:57,859
Kenapa semua orang menginginkannya
begitu mereka mencicipi kekuasaan?
540
00:53:57,943 --> 00:53:59,444
Kita berada di hadapan Raja.
541
00:53:59,527 --> 00:54:00,403
Tidak apa-apa!
542
00:54:01,529 --> 00:54:04,074
Cukup basa-basinya.
543
00:54:04,824 --> 00:54:10,538
Bisakah kau memberiku
keabadian atau tidak?
544
00:54:12,749 --> 00:54:14,292
Bisa.
545
00:54:14,376 --> 00:54:18,254
Aku akan mengajarimu rahasia keabadian.
546
00:54:45,824 --> 00:54:47,617
Menakjubkan.
547
00:54:48,576 --> 00:54:51,329
Raja akan menjadi abadi.
548
00:54:51,913 --> 00:54:55,000
Ini peristiwa bersejarah abad ini!
549
00:55:00,338 --> 00:55:03,425
Apa…
550
00:55:15,770 --> 00:55:19,024
Apa? Apa yang terjadi?
551
00:55:20,984 --> 00:55:22,193
Apa yang kau lakukan?
552
00:55:22,944 --> 00:55:25,530
Sekarang, kau dan aku…
553
00:55:26,823 --> 00:55:30,785
adalah pusat dari segala hal!
554
00:56:25,632 --> 00:56:27,217
Semua orang sudah mati.
555
00:56:33,723 --> 00:56:35,308
Apa ini?
556
00:56:39,646 --> 00:56:40,688
Seseorang…
557
00:56:42,565 --> 00:56:43,942
Seseorang, jawab aku.
558
00:56:45,735 --> 00:56:50,281
Mustahil. Jiwa mereka sudah diambil.
559
00:56:52,325 --> 00:56:54,702
Raja! Kau selamat…
560
00:56:56,329 --> 00:57:02,127
Aku memakai informasi dalam darahmu
untuk menciptakan wadah bagi diriku.
561
00:57:07,590 --> 00:57:08,633
Kau…
562
00:57:10,343 --> 00:57:12,637
Kurcaci dalam Botol?
563
00:57:14,139 --> 00:57:20,145
Kau memberiku darahmu. Jadi, aku
memberimu nama dan pengetahuan.
564
00:57:20,228 --> 00:57:25,442
Dan sekarang, aku memberimu
tubuh yang tidak akan mati…
565
00:57:27,944 --> 00:57:33,491
sebagai ganti
semua jiwa manusia di negara ini.
566
00:57:35,493 --> 00:57:37,412
Apa yang telah kau lakukan?
567
00:57:38,037 --> 00:57:42,876
Yah, separuh jiwa itu menjadi milikku.
568
00:57:46,421 --> 00:57:49,382
Terima kasih atas kerja samamu…
569
00:57:51,551 --> 00:57:54,888
Hohenheim.
570
00:58:12,322 --> 00:58:13,865
May, ini aku.
571
00:58:16,868 --> 00:58:18,244
Di mana Alphonse?
572
00:58:20,497 --> 00:58:23,625
Dia belum kembali? Di mana Scar?
573
00:58:23,708 --> 00:58:27,212
Dia akhirnya menemukan alasan
sesungguhnya di balik riset kakaknya.
574
00:58:27,295 --> 00:58:32,550
Lingkaran Transmutasi negara terbalik.
Scar sedang menyiapkannya.
575
00:58:32,634 --> 00:58:34,844
Lingkaran Transmutasi negara terbalik?
576
00:58:35,553 --> 00:58:36,638
Hei.
577
00:58:38,431 --> 00:58:39,265
Lin!
578
00:58:43,978 --> 00:58:45,980
Aku Greed.
579
00:58:55,406 --> 00:58:58,451
Kau masih tidak percaya padaku.
580
00:58:58,535 --> 00:59:01,579
Tentu tidak. Kau homunculus.
581
00:59:02,330 --> 00:59:05,667
Meskipun aku membantumu berpatroli?
582
00:59:06,834 --> 00:59:08,920
Kembalikan kontrol atas tubuhnya pada Lin.
583
00:59:09,921 --> 00:59:11,673
Aku tidak bisa melakukannya.
584
00:59:12,173 --> 00:59:15,301
Aku sangat menyukai tubuh ini.
585
00:59:16,010 --> 00:59:18,888
Dia akan mendepakmu
dari sana suatu hari nanti.
586
00:59:25,186 --> 00:59:26,271
Al!
587
00:59:30,358 --> 00:59:31,985
Kau berhasil.
588
00:59:34,487 --> 00:59:35,822
Ada apa?
589
00:59:37,073 --> 00:59:38,283
Ada yang salah?
590
00:59:39,409 --> 00:59:42,161
Ed! Menjauhlah darinya!
591
00:59:45,373 --> 00:59:46,416
Nyaris saja!
592
00:59:47,333 --> 00:59:50,503
Greed, kau di pihak mereka?
593
00:59:51,170 --> 00:59:53,006
Jiwamu terlalu lemah.
594
00:59:54,632 --> 00:59:55,925
Kau mengenal dia?
595
00:59:57,093 --> 00:59:58,970
Ini Pride.
596
00:59:59,554 --> 01:00:05,018
Dia kakak sulungku, tapi bahkan
aku menganggap dia monster.
597
01:00:13,026 --> 01:00:14,652
Kau lagi?
598
01:00:22,285 --> 01:00:24,412
Aku senang melihatmu baik-baik saja!
599
01:00:25,246 --> 01:00:26,998
Aku menunggumu, Ranfun!
600
01:00:30,960 --> 01:00:36,174
Ed, mari kita serahkan ini pada Ranfun
dan mencari wadah Pride.
601
01:00:36,257 --> 01:00:37,216
Wadah?
602
01:00:38,092 --> 01:00:41,638
Tubuh utamanya pasti bersembunyi
di balik bayang-bayang hutan.
603
01:00:55,109 --> 01:00:57,445
Kau berhasil mengelabuiku, Selim.
604
01:00:58,363 --> 01:01:01,574
Aku tidak mengira anak kecil
sepertimu ternyata homunculus.
605
01:01:07,080 --> 01:01:09,666
Penampilan hanyalah simbol,
606
01:01:10,291 --> 01:01:13,461
Alkemis Kecil.
607
01:01:19,175 --> 01:01:20,009
Foo!
608
01:01:22,595 --> 01:01:27,934
Bayang-bayangnya lenyap
saat mereka terpisah dari tubuhnya.
609
01:01:29,435 --> 01:01:33,189
Kau bicara terlalu banyak.
Dasar adik tidak berguna.
610
01:01:34,565 --> 01:01:38,069
Oh? Dia ada di dekat sini.
611
01:01:39,362 --> 01:01:41,030
Hohenheim.
612
01:01:46,911 --> 01:01:50,498
Kau telah banyak
menyusahkan anak-anakku, ya?
613
01:01:53,710 --> 01:01:55,628
Akhirnya kau di sini.
614
01:01:56,838 --> 01:01:59,757
Pahlawan selalu datang terlambat.
615
01:01:59,841 --> 01:02:03,886
Pahlawan? Kau pikir bisa mengalahkanku?
616
01:02:05,972 --> 01:02:09,392
Tidak.
617
01:02:09,475 --> 01:02:11,853
Kau terlalu menakutkan.
618
01:02:20,027 --> 01:02:23,156
Mengalihkan perhatianku
supaya bisa menyerangku dari belakang?
619
01:02:24,115 --> 01:02:26,117
Strategi yang payah.
620
01:02:29,036 --> 01:02:33,458
Dia bahkan sampai menjadi sandera.
Anakmu sama anehnya.
621
01:02:35,293 --> 01:02:37,754
Jangan mengolok-olok anakku.
622
01:02:52,101 --> 01:02:53,478
Cepat sekali!
623
01:03:02,779 --> 01:03:05,156
Kegelapan penuh?
624
01:03:05,239 --> 01:03:08,284
Sekarang, kau tak bisa memakai kekuatanmu.
625
01:03:08,367 --> 01:03:10,495
Tapi kau juga tidak bisa pergi dari sini.
626
01:03:10,578 --> 01:03:12,872
Jadi, kita lihat saja
siapa yang lebih sabar.
627
01:03:12,955 --> 01:03:14,540
Kurasa…
628
01:03:15,625 --> 01:03:18,711
kita akan tetap di sini
sampai Hari Perjanjian berlalu.
629
01:03:27,720 --> 01:03:29,013
Sial.
630
01:03:29,889 --> 01:03:32,475
Kau melibatkan Al?
631
01:03:32,558 --> 01:03:34,727
Ini ide Al.
632
01:03:38,898 --> 01:03:43,236
Dia pikir ini cara dia bisa
membuat kita semua tetap hidup.
633
01:03:49,784 --> 01:03:50,743
Al.
634
01:03:59,252 --> 01:04:01,379
Persiapanku sudah selesai.
635
01:04:03,339 --> 01:04:05,466
Lingkaran Transmutasi negara terbalik?
636
01:04:07,760 --> 01:04:11,639
Ada banyak rute
menuju bawah tanah area pusat.
637
01:04:12,181 --> 01:04:14,016
Sebaiknya kita berpencar.
638
01:04:15,977 --> 01:04:21,482
Selagi Alphonse mengurung
kaki tangan yang paling merepotkan,
639
01:04:21,566 --> 01:04:22,984
kita akan kalahkan bos besarnya.
640
01:04:23,067 --> 01:04:26,696
Sialan! Jangan mengatur-atur semua orang!
641
01:04:30,533 --> 01:04:31,492
Al!
642
01:04:32,785 --> 01:04:37,331
Setelah mengurus si janggut aneh
di bawah tanah, kami akan segera kembali.
643
01:04:45,172 --> 01:04:47,925
Sebentar lagi akan ada gerhana matahari.
644
01:04:59,687 --> 01:05:01,188
Di mana para prajurit Briggs?
645
01:05:02,565 --> 01:05:05,818
Akibat insiden kereta kemarin,
mereka belum tiba.
646
01:05:07,194 --> 01:05:08,946
Mustang memimpin kudeta.
647
01:05:12,074 --> 01:05:13,534
Benarkah itu?
648
01:05:17,622 --> 01:05:19,248
Aku akan kembali ke Central.
649
01:05:40,269 --> 01:05:41,771
Kau terlambat, Kolonel.
650
01:05:41,854 --> 01:05:43,814
Kami sudah hampir pergi tanpamu.
651
01:05:45,107 --> 01:05:46,609
Kalian tidak diikuti?
652
01:05:48,027 --> 01:05:50,655
Kalau kami diikuti,
dia pasti akan memberi tahu kami.
653
01:05:50,738 --> 01:05:52,239
Kau sungguh berguna.
654
01:05:52,323 --> 01:05:55,743
Dia pantas mendapatkan pangkat.
655
01:05:56,577 --> 01:06:00,581
Aku tak percaya Mustang
akan melakukan ini.
656
01:06:16,514 --> 01:06:19,934
Berhasil. Führer sudah diledakkan!
657
01:06:20,017 --> 01:06:22,353
Kolonel, perintahmu?
658
01:06:24,021 --> 01:06:27,400
Yang kita punya sekarang hanya
tiket satu arah menuju medan perang.
659
01:06:27,483 --> 01:06:30,778
Jadi, aku hanya punya
satu perintah untuk kalian.
660
01:06:32,488 --> 01:06:34,573
Bertahan hidup. Itu saja.
661
01:06:36,033 --> 01:06:37,076
Baik!
662
01:07:00,433 --> 01:07:03,019
Apa? Mustang?
663
01:07:04,186 --> 01:07:05,855
Kudeta?
664
01:07:05,938 --> 01:07:10,317
Kita bahkan tidak tahu
apakah Führer selamat atau tidak!
665
01:07:11,861 --> 01:07:14,947
Prajurit Briggs dalam perjalanan
ke Markas Pusat!
666
01:07:15,031 --> 01:07:18,701
Bukankah prajurit Briggs
seharusnya berlatih di timur?
667
01:07:20,411 --> 01:07:22,288
Apa yang terjadi, Armstrong?
668
01:07:23,581 --> 01:07:27,084
Mereka sudah tidak lagi
berada di bawah perintahku.
669
01:07:29,045 --> 01:07:30,504
Kau.
670
01:07:32,173 --> 01:07:34,258
Kau tahu sesuatu.
671
01:07:34,341 --> 01:07:37,720
Dunia baru akan tiba.
672
01:07:37,803 --> 01:07:40,473
Dan kami akan menjadi abadi.
673
01:07:41,182 --> 01:07:43,392
Kami adalah elite terpilih.
674
01:07:45,352 --> 01:07:46,479
Kau berani menentang?
675
01:07:48,064 --> 01:07:50,858
Tidak ada harapan untuk kalian semua.
676
01:07:55,738 --> 01:07:57,865
Sekarang kau pengkhianat, Armstrong?
677
01:07:58,908 --> 01:08:00,326
Bagaimana, ya?
678
01:08:00,409 --> 01:08:04,246
Saat semua ini berakhir,
mungkin aku akan menjadi pahlawan.
679
01:08:12,505 --> 01:08:14,882
Kau lagi?
680
01:08:16,217 --> 01:08:18,385
Hadapi aku, Pemalas Tak Berguna!
681
01:08:26,352 --> 01:08:30,272
Markas Pusat sekarang di bawah kendali
Mayor Jenderal Armstrong.
682
01:08:30,356 --> 01:08:34,110
Kita akan menghancurkan Pasukan Central!
683
01:09:10,062 --> 01:09:12,273
Kau baik-baik saja, Kakak?
684
01:09:12,940 --> 01:09:16,110
Kau pikir sedang bicara pada siapa, Alex?
685
01:09:16,193 --> 01:09:19,780
Sungguh merepotkan.
686
01:09:20,531 --> 01:09:24,910
Sungguh merepotkan
harus bertarung sungguhan.
687
01:09:35,004 --> 01:09:37,464
Kecepatan macam apa itu?
688
01:09:41,051 --> 01:09:44,763
Aku homunculus tercepat.
689
01:10:07,328 --> 01:10:09,622
Kau hanya anak-anak.
690
01:10:23,010 --> 01:10:27,556
Atau itu semacam sinyal?
691
01:10:29,892 --> 01:10:32,770
Pride, aku menemukanmu.
692
01:10:36,148 --> 01:10:38,108
Aku lelah menunggumu.
693
01:10:40,277 --> 01:10:44,907
Aku lelah.
Aku perlu mengisi ulang energiku.
694
01:10:51,830 --> 01:10:56,627
Pride, tidak.
695
01:11:03,133 --> 01:11:04,885
Tempat apa ini?
696
01:11:09,807 --> 01:11:12,851
Di sini juga ada Batu Filsuf
dan Lingkaran Transmutasi.
697
01:11:37,418 --> 01:11:39,420
Orang-orang apa ini?
698
01:11:39,503 --> 01:11:41,588
Kalian lagi?
699
01:11:51,098 --> 01:11:52,766
Mereka terus berdatangan!
700
01:11:59,565 --> 01:12:02,192
Butuh bantuan, Fullmetal?
701
01:12:04,111 --> 01:12:07,239
Kau selalu menyela di saat yang tepat.
702
01:12:09,074 --> 01:12:10,576
Kelemahan mereka ada di kepala!
703
01:12:18,459 --> 01:12:20,336
Bagaimana menurutmu, Scar?
704
01:12:20,419 --> 01:12:24,006
Kolonel adalah Alkemis Negara
yang pernah berperang di Ishval.
705
01:12:24,089 --> 01:12:27,718
Kau masih hidup?
706
01:12:27,801 --> 01:12:29,428
Benar.
707
01:12:31,138 --> 01:12:35,559
Akulah yang kau benci,
yang membunuh Hughes.
708
01:12:37,853 --> 01:12:40,105
Aku suka ekspresi itu!
709
01:12:40,189 --> 01:12:45,235
Kalau kita tidak saling membenci
seperti manusia, itu tak seru sama sekali.
710
01:12:51,992 --> 01:12:54,912
Tidak usah bicara lagi, Envy.
711
01:12:58,207 --> 01:13:03,295
Pertama-tama, aku akan membakar
lidahmu itu sampai pangkalnya.
712
01:13:14,139 --> 01:13:16,016
Lalu matamu itu!
713
01:13:25,943 --> 01:13:30,656
Kau akan mati
dalam penderitaan tiada akhir.
714
01:13:30,739 --> 01:13:34,827
Sampah manusia! Siapa yang kau remehkan?
715
01:13:49,133 --> 01:13:51,635
Apa itu bentuk sejatimu?
716
01:13:52,928 --> 01:13:54,763
Sungguh menyedihkan.
717
01:13:54,847 --> 01:13:58,767
Tidak, hentikan! Tolong!
718
01:14:00,561 --> 01:14:03,522
Aku akan membakarmu pelan-pelan.
719
01:14:11,780 --> 01:14:13,991
Apa yang kau lakukan, Letnan?
720
01:14:14,867 --> 01:14:18,537
Sudah cukup, Kolonel.
Aku akan mengurus sisanya.
721
01:14:19,621 --> 01:14:20,998
Aku hanya perlu membakar dia sekali lagi.
722
01:14:22,040 --> 01:14:23,876
- Turunkan pistolmu.
- Tidak bisa!
723
01:14:23,959 --> 01:14:25,878
Berhenti main-main! Aku bilang turunkan!
724
01:14:28,672 --> 01:14:30,507
Fullmetal.
725
01:14:31,425 --> 01:14:32,634
Serahkan padaku.
726
01:14:32,718 --> 01:14:33,927
Tidak.
727
01:14:34,011 --> 01:14:36,472
Serahkan padaku, Fullmetal!
728
01:14:36,555 --> 01:14:38,765
Atau aku bakar tanganmu sekalian!
729
01:14:38,849 --> 01:14:43,187
Terserah! Ayo bertarung!
730
01:14:44,229 --> 01:14:47,608
Tapi pertama-tama, lihatlah wajahmu!
731
01:14:48,942 --> 01:14:52,321
Kau berencana memimpin negara ini
dengan penampilan seperti itu?
732
01:14:53,405 --> 01:14:55,741
Kau ingin menjadi seperti ini?
733
01:14:58,118 --> 01:15:02,998
Aku tidak berhak menghentikan
balas dendam orang lain,
734
01:15:03,749 --> 01:15:05,501
tapi ketika seseorang
bertindak seperti binatang buas
735
01:15:06,376 --> 01:15:10,631
dan memakai kulit manusia,
dunia macam apa yang akan dia ciptakan?
736
01:15:11,173 --> 01:15:12,591
Kita lihat saja nanti.
737
01:15:12,674 --> 01:15:14,218
Aku tidak akan membiarkanmu membunuhnya!
738
01:15:14,301 --> 01:15:16,428
Tapi makhluk ini membunuh Hughes!
739
01:15:16,512 --> 01:15:17,513
Yang kau lakukan sekarang…
740
01:15:19,097 --> 01:15:22,226
bukan demi kepentingan negara ini,
atau untuk membantu temanmu!
741
01:15:23,810 --> 01:15:28,315
Kau dikuasai oleh hasrat balas dendam!
742
01:15:33,237 --> 01:15:35,697
Aku tidak bisa membiarkanmu
bertindak serendah itu.
743
01:15:53,549 --> 01:15:57,386
Apa yang terjadi di sini?
744
01:16:01,848 --> 01:16:03,600
Prajuritku marah padaku,
745
01:16:04,393 --> 01:16:08,564
dan orang yang memburuku
sebagai musuh menasihatiku.
746
01:16:09,106 --> 01:16:13,402
Aku yang membuat kalian melakukan ini.
747
01:16:16,321 --> 01:16:17,656
Aku…
748
01:16:19,324 --> 01:16:21,034
benar-benar bodoh.
749
01:16:29,876 --> 01:16:33,422
Turunkan pistolmu, Letnan.
750
01:16:40,470 --> 01:16:41,888
Maafkan aku.
751
01:16:58,572 --> 01:17:03,076
Bodoh. Semua omong kosong.
752
01:17:06,830 --> 01:17:10,542
Kenapa? Sial!
753
01:17:10,626 --> 01:17:13,253
Kau iri pada manusia.
754
01:17:14,546 --> 01:17:19,259
Saat kami terpukul,
dipermalukan, atau kehilangan arah,
755
01:17:19,343 --> 01:17:21,386
kami akan bangkit dan terus mencoba.
756
01:17:23,055 --> 01:17:25,182
Orang-orang di sekeliling kami
membantu kami berdiri.
757
01:17:26,558 --> 01:17:30,937
Itulah yang membuatmu iri pada manusia.
758
01:17:34,232 --> 01:17:39,946
Kalian, manusia,
membuatku membenci diriku sendiri.
759
01:17:40,572 --> 01:17:43,116
Sungguh memalukan!
760
01:17:55,295 --> 01:17:56,755
Dia bunuh diri?
761
01:17:59,758 --> 01:18:01,718
Pengecut.
762
01:18:35,168 --> 01:18:36,712
Kau datang sendirian?
763
01:18:38,588 --> 01:18:41,466
Budak Nomor 23.
764
01:18:43,468 --> 01:18:46,722
Kau sudah menjadi sangat membosankan.
765
01:18:47,973 --> 01:18:52,436
Kau dulu lebih emosional dan lucu.
766
01:18:53,311 --> 01:18:58,024
Benar, 'kan, Kurcaci dalam Botol?
767
01:18:59,526 --> 01:19:03,780
Nafsu, keserakahan, kemalasan,
768
01:19:03,864 --> 01:19:08,535
kerakusan, iri hati,
kemarahan, kesombongan.
769
01:19:09,369 --> 01:19:12,581
Kau menghapus tujuh emosi itu
dari dirimu melalui homunculus
770
01:19:12,664 --> 01:19:15,167
dan kehilangan sifat manusiamu.
771
01:19:16,543 --> 01:19:20,088
Aku tidak ingin menjadi manusia.
772
01:19:21,798 --> 01:19:25,260
Aku ingin menjadi sempurna.
773
01:19:38,690 --> 01:19:44,446
Aku akan mengambil 500.000 jiwa
dalam dirimu untuk Batu Filsuf.
774
01:19:58,043 --> 01:20:01,004
Ekspresimu akhirnya berubah.
775
01:20:01,087 --> 01:20:02,798
Apa yang telah kau lakukan?
776
01:20:03,298 --> 01:20:07,302
Jiwa-jiwa yang baru saja memasuki tubuhmu
777
01:20:08,178 --> 01:20:10,222
bekerja bersamaku.
778
01:20:12,974 --> 01:20:17,062
Itu konyol! Mereka hanya partikel energi!
779
01:20:18,647 --> 01:20:20,524
Kau pikir itu mustahil?
780
01:20:21,149 --> 01:20:23,610
Aku sudah selesai
781
01:20:23,693 --> 01:20:29,950
bicara dengan 536.329 jiwa warga Xerxes
782
01:20:30,033 --> 01:20:31,576
yang ada dalam diriku.
783
01:20:33,620 --> 01:20:35,705
Dengan menyatukan seluruh kekuatan kami,
784
01:20:37,290 --> 01:20:39,709
kami akan menghancurkan wadah itu!
785
01:20:45,882 --> 01:20:49,719
Rasakan penderitaan
orang-orang yang kau remehkan.
786
01:21:11,700 --> 01:21:15,745
Bukankah kau yang membenci mereka?
787
01:21:15,829 --> 01:21:17,914
Hohenheim.
788
01:21:18,665 --> 01:21:22,419
Jangan berpikir kaulah satu-satunya
yang meraih kemajuan.
789
01:21:27,465 --> 01:21:29,342
Di mana itu?
790
01:21:32,846 --> 01:21:35,348
Aku harus segera menemukan
jalan masuk bawah tanah.
791
01:21:37,475 --> 01:21:40,812
Kakak, cepat.
792
01:21:50,530 --> 01:21:51,823
Aku di sini untuk membantu.
793
01:21:59,122 --> 01:22:00,832
Apakah aku sekarat?
794
01:22:02,584 --> 01:22:04,669
Ya sudahlah.
795
01:22:05,921 --> 01:22:11,009
Hidup itu merepotkan.
796
01:22:19,559 --> 01:22:23,021
Apa kau Izumi Curtis?
797
01:22:23,939 --> 01:22:25,732
Apa Ed memberitahumu tentang aku?
798
01:22:26,399 --> 01:22:29,569
Kaulah yang mempermainkan
prajurit Briggs-ku selama sebulan.
799
01:22:34,282 --> 01:22:38,411
Kakak, ini Kapten Buccaneer.
800
01:22:40,664 --> 01:22:41,623
Ada apa?
801
01:22:41,706 --> 01:22:45,627
Kami sudah merebut 90 persen Markas Pusat.
802
01:22:47,170 --> 01:22:49,214
Kemenangan di tangan kita!
803
01:22:49,297 --> 01:22:51,633
Kerja bagus, Buccaneer!
804
01:22:51,716 --> 01:22:53,593
Aku kembali, Tuan-Tuan!
805
01:22:54,135 --> 01:22:56,054
Dia masih hidup.
806
01:22:57,222 --> 01:22:59,057
Raja Bradley!
807
01:22:59,849 --> 01:23:01,184
Di mana dia?
808
01:23:02,644 --> 01:23:03,937
Di depanmu.
809
01:23:04,020 --> 01:23:04,854
Apa ini?
810
01:23:06,272 --> 01:23:08,942
Untuk memasuki kastelku sendiri,
811
01:23:09,734 --> 01:23:13,446
kenapa aku harus masuk
lewat pintu belakang?
812
01:23:37,095 --> 01:23:40,724
Greed, kalau kau menghalangiku,
aku tidak akan menunjukkan belas kasihan.
813
01:23:42,267 --> 01:23:44,811
Aku serakah.
814
01:23:45,562 --> 01:23:47,689
Aku menginginkan hidupmu juga.
815
01:24:23,475 --> 01:24:24,976
Kerja bagus, Pak Tua.
816
01:24:26,853 --> 01:24:29,814
Kau Greed sekarang.
817
01:24:30,732 --> 01:24:33,443
Kau memancarkan aura busuk
dari tubuh pangeranku.
818
01:24:41,409 --> 01:24:45,163
Inikah orang yang mencabik
lengan cucu perempuanku?
819
01:24:53,213 --> 01:24:54,964
Selim!
820
01:24:55,048 --> 01:24:58,301
Kalian, korban manusia,
821
01:24:58,384 --> 01:25:01,554
akhirnya akan membuat diri kalian berguna.
822
01:25:15,318 --> 01:25:16,444
Fullmetal!
823
01:25:40,510 --> 01:25:41,845
Foo!
824
01:25:45,390 --> 01:25:47,350
Pangeran Xing?
825
01:25:48,184 --> 01:25:49,811
Sekali lagi,
826
01:25:50,311 --> 01:25:54,274
kau mempertaruhkan hidupmu demi sesuatu
yang seharusnya kau campakkan.
827
01:25:56,442 --> 01:25:59,988
Orang selembek itu
tidak akan pernah bisa menjadi raja.
828
01:26:02,031 --> 01:26:06,035
Pangeran, aku sudah tua.
Jadi, tinggalkan saja aku.
829
01:26:07,328 --> 01:26:09,622
Aku tidak ingin menjadi raja seperti itu.
830
01:26:12,167 --> 01:26:15,420
Orang yang tidak pantas menjadi raja?
831
01:26:15,962 --> 01:26:20,175
Dia harus dikalahkan.
832
01:26:22,719 --> 01:26:24,429
Keraskan tubuhmu, Greed!
833
01:26:27,724 --> 01:26:29,184
Lindungi tubuh Pangeran!
834
01:26:30,685 --> 01:26:32,061
Jadilah raja!
835
01:26:33,104 --> 01:26:35,064
Biarkan orang tua ini
836
01:26:35,148 --> 01:26:38,860
pergi menuju peristirahatan kekalnya!
837
01:26:38,943 --> 01:26:40,778
Dasar bodoh!
838
01:26:57,337 --> 01:27:00,632
Meskipun seseorang punya mata dewa,
839
01:27:00,715 --> 01:27:04,052
kau tidak bisa menghindari
serangan tersembunyi.
840
01:27:04,135 --> 01:27:08,348
Pak Tua, aku akan
pergi bersamamu ke neraka.
841
01:27:09,057 --> 01:27:10,975
Aku merasa senang.
842
01:27:26,282 --> 01:27:28,201
Kakek!
843
01:27:49,389 --> 01:27:50,723
Lepaskan aku!
844
01:27:51,683 --> 01:27:55,478
Tugasku adalah melindungimu, Pangeran.
845
01:27:55,561 --> 01:27:57,605
Jangan bodoh! Tolong kakekmu!
846
01:27:59,941 --> 01:28:03,528
Sudah terlambat.
847
01:28:40,148 --> 01:28:40,982
Guru!
848
01:28:43,735 --> 01:28:45,528
Apa yang terjadi di sini?
849
01:28:47,030 --> 01:28:47,947
Al!
850
01:28:50,283 --> 01:28:52,660
Masih ada seseorang yang hilang.
851
01:28:59,834 --> 01:29:01,252
Hohenheim?
852
01:29:01,336 --> 01:29:03,129
Ayah!
853
01:29:04,714 --> 01:29:07,467
Maaf aku membiarkan kalian
melihatku seperti ini.
854
01:29:08,217 --> 01:29:10,261
Makhluk hitam apa ini?
855
01:29:10,345 --> 01:29:14,140
Dia yang disebut "ayah" oleh homunculus.
856
01:29:14,223 --> 01:29:16,059
Si janggut aneh itu?
857
01:29:17,435 --> 01:29:22,440
Selamat datang, Korbanku.
858
01:29:33,493 --> 01:29:35,495
Tidak ada waktu lagi.
859
01:29:36,329 --> 01:29:42,251
Kolonel, bisakah kau melakukan
transmutasi manusia dan membuka Gerbang?
860
01:29:43,378 --> 01:29:44,212
Apa?
861
01:29:45,379 --> 01:29:50,301
Kami kekurangan satu korban. Tak penting
siapa yang kau pakai untuk transmutasi.
862
01:29:50,384 --> 01:29:54,972
Mendiang orang tuamu, kekasih, atau teman.
863
01:29:55,056 --> 01:29:56,474
Aku menolak.
864
01:30:11,364 --> 01:30:12,365
Kolonel!
865
01:30:16,035 --> 01:30:19,205
Tidak apa-apa
kalau kau tidak mau melakukannya.
866
01:30:20,289 --> 01:30:23,918
Kami akan membuatmu membuka Gerbang.
867
01:30:29,507 --> 01:30:33,427
Aku sudah mengamankan dia. Minggir, Wrath.
868
01:30:35,888 --> 01:30:40,059
Nah, bagian apa dari dirimu
yang akan diambil?
869
01:30:44,355 --> 01:30:50,403
Mari kita mulai transmutasi manusianya,
Kolonel Mustang!
870
01:31:25,688 --> 01:31:27,106
Kolonel!
871
01:31:32,820 --> 01:31:35,573
Mereka berlima ada di sini.
872
01:31:37,366 --> 01:31:38,659
Kau tidak apa-apa?
873
01:31:38,743 --> 01:31:42,038
Fullmetal, di mana kita?
874
01:31:42,538 --> 01:31:46,083
Kita di tempat bosnya. Apa yang terjadi?
875
01:31:46,959 --> 01:31:52,215
Aku dilemparkan ke depan gerbang besar
dalam kekosongan putih.
876
01:31:53,257 --> 01:31:55,009
Kau membuka Gerbang itu?
877
01:31:56,135 --> 01:31:58,763
Apa yang diambil? Anggota tubuh?
878
01:31:58,846 --> 01:32:01,974
Ada apa ini? Karena gelap sekali,
aku tak bisa lihat apa-apa.
879
01:32:03,184 --> 01:32:04,477
Apa maksudmu?
880
01:32:09,023 --> 01:32:10,358
Aku tidak bisa…
881
01:32:12,276 --> 01:32:13,361
melihat.
882
01:32:33,839 --> 01:32:36,842
Kebenaran itu kejam.
883
01:32:36,926 --> 01:32:43,891
Yang mencari kehangatan mendiang ibunya
kehilangan anggota tubuhnya.
884
01:32:43,975 --> 01:32:49,313
Yang lain tidak bisa merasakan
kehangatan sama sekali.
885
01:32:50,147 --> 01:32:56,946
Dia yang mencari anaknya yang hilang
tidak bisa punya anak lagi.
886
01:32:57,029 --> 01:33:00,866
Dan orang yang menerawang
masa depan negaranya
887
01:33:00,950 --> 01:33:04,245
kehilangan kemampuan
untuk melihat apa pun.
888
01:33:04,328 --> 01:33:07,373
Untuk mencegah
umat manusia menjadi arogan,
889
01:33:07,456 --> 01:33:11,085
kalian diberi keputusasaan
yang sepantasnya.
890
01:33:12,169 --> 01:33:18,301
Itu eksistensi dari sesuatu yang kalian,
manusia, sebut sebagai Tuhan.
891
01:33:19,385 --> 01:33:21,220
Inilah Kebenaran.
892
01:33:25,391 --> 01:33:29,979
Scar, ini pusatnya.
Mereka ada di bawah sini.
893
01:33:30,062 --> 01:33:33,316
Aku merasakan jiwa banyak orang.
894
01:33:42,658 --> 01:33:43,492
Alphonse!
895
01:33:45,995 --> 01:33:46,912
Kolonel!
896
01:33:52,543 --> 01:33:54,837
Aku tak akan membiarkanmu
menghalangi Ayah!
897
01:34:26,660 --> 01:34:28,371
Kini, kau tak bisa memakai tangan kananmu.
898
01:34:38,255 --> 01:34:41,592
Kau melupakan tangan kiriku.
899
01:34:46,389 --> 01:34:48,724
Ini Lingkaran Transmutasi baru
900
01:34:49,558 --> 01:34:53,020
yang aku ambil
dari buku catatan riset kakakku.
901
01:35:07,076 --> 01:35:13,207
Waktunya sudah tiba!
902
01:35:16,669 --> 01:35:18,587
Pernahkah kalian
903
01:35:19,255 --> 01:35:24,927
berpikir tentang Bumi
sebagai satu tubuh hidup?
904
01:35:26,512 --> 01:35:32,101
Tubuh hidup untuk merekam
informasi kebesaran ruang.
905
01:35:32,184 --> 01:35:34,520
Kalau kau membuka Gerbang itu,
906
01:35:35,479 --> 01:35:39,650
bisa sekuat apa kau nantinya?
907
01:35:41,986 --> 01:35:47,241
Dengan kalian sebagai korban,
908
01:35:48,159 --> 01:35:49,785
di sini dan sekarang,
909
01:35:51,245 --> 01:35:52,538
aku akan buka Gerbang itu!
910
01:35:54,832 --> 01:35:56,584
Gerbang terbuka!
911
01:36:30,493 --> 01:36:31,494
Winry!
912
01:36:34,288 --> 01:36:38,000
Saat Hohenheim kembali,
913
01:36:38,501 --> 01:36:40,169
aku akan memukul dia.
914
01:37:13,244 --> 01:37:15,037
Tuhan!
915
01:37:15,538 --> 01:37:19,833
Jawablah jiwaku!
916
01:37:20,918 --> 01:37:23,921
Datanglah!
917
01:37:33,430 --> 01:37:36,517
Aku akan menyeretmu ke Bumi,
918
01:37:37,059 --> 01:37:41,855
dan menjadikanmu bagian dari diriku!
919
01:38:13,721 --> 01:38:15,472
Apa yang terjadi?
920
01:38:17,558 --> 01:38:19,268
Sunyi sekali.
921
01:38:21,145 --> 01:38:22,438
Tidak mungkin.
922
01:38:23,772 --> 01:38:26,275
Semua dipakai
untuk membuat satu Batu Filsuf?
923
01:38:27,693 --> 01:38:28,902
Itu benar.
924
01:38:31,113 --> 01:38:33,490
Kecuali area pusat ini.
925
01:38:35,326 --> 01:38:39,747
Sial. Dia berhasil.
926
01:38:49,715 --> 01:38:51,967
Aku menghargai kerja samamu.
927
01:38:54,261 --> 01:38:55,971
Korban-korban manusiaku.
928
01:38:58,682 --> 01:39:00,559
Semuanya, berdiri di sampingku.
929
01:39:06,774 --> 01:39:07,816
Cepat!
930
01:39:16,617 --> 01:39:18,369
Selamat jalan, Semuanya.
931
01:39:32,800 --> 01:39:34,843
Jangan ada yang pergi dari sisiku!
932
01:39:37,054 --> 01:39:38,389
Oh.
933
01:39:40,015 --> 01:39:44,895
Batu Filsuf dengan 500.000 jiwa
membuatmu cukup kuat.
934
01:39:47,106 --> 01:39:49,817
Tapi lain kali, itu tidak akan cukup.
935
01:39:59,660 --> 01:40:00,911
Itu…
936
01:40:01,745 --> 01:40:04,248
Karena Tuhan telah menjadi milikku,
937
01:40:04,790 --> 01:40:09,002
aku bahkan bisa
menciptakan matahari di tanganku.
938
01:40:11,255 --> 01:40:16,385
Enyahlah, Alkemis!
939
01:40:38,824 --> 01:40:40,868
Apa kau menyadarinya?
940
01:40:41,452 --> 01:40:44,997
Detak jantung yang sudah
beberapa lama bergema di sini?
941
01:40:46,331 --> 01:40:49,418
Jiwa orang-orang di negara ini
942
01:40:49,501 --> 01:40:53,672
masih melekat pada tubuh mereka
dengan jalan roh mereka.
943
01:40:55,632 --> 01:41:00,220
Apa yang telah kau lakukan, Hohenheim?
944
01:41:01,805 --> 01:41:04,558
Setelah berbulan-bulan dan bertahun-tahun
945
01:41:05,350 --> 01:41:08,228
melakukan perhitungan yang tiada akhir
946
01:41:09,688 --> 01:41:11,899
demi bersiap untuk hari ini,
947
01:41:11,982 --> 01:41:15,068
aku menaruh Batu Filsuf,
948
01:41:15,819 --> 01:41:19,740
yang merupakan teman-temanku,
di setiap sudut tanah ini.
949
01:41:22,785 --> 01:41:25,329
Untuk apa?
950
01:41:26,163 --> 01:41:30,125
Kau tidak bisa melakukan
transmutasi tanpa lingkaran.
951
01:41:30,209 --> 01:41:33,003
Aku punya lingkaran.
952
01:41:34,046 --> 01:41:40,052
Lingkaran sangat besar dan kuat
yang akan turun dari langit.
953
01:41:42,012 --> 01:41:46,350
Bayangan bulan yang jatuh
di Bumi saat gerhana.
954
01:41:46,433 --> 01:41:47,726
Umbra!
955
01:41:57,736 --> 01:42:01,490
Apa kau akan menghalangiku, Hohenheim?
956
01:42:01,573 --> 01:42:05,035
Itu sebabnya aku di sini,
957
01:42:05,118 --> 01:42:08,413
Kurcaci dalam Botol!
958
01:42:41,655 --> 01:42:42,739
Kau tidak apa-apa?
959
01:42:48,620 --> 01:42:49,705
Winry,
960
01:42:50,455 --> 01:42:51,582
kau tidak apa-apa?
961
01:42:58,589 --> 01:42:59,673
Ayah!
962
01:43:04,469 --> 01:43:09,474
Sekarang, semua jiwa
seharusnya sudah kembali ke pemiliknya.
963
01:43:11,935 --> 01:43:17,107
Aku tidak akan membiarkan
tragedi Xerxes terulang.
964
01:43:29,077 --> 01:43:31,830
Dia masih punya
sisa kekuatan sebanyak ini?
965
01:43:37,127 --> 01:43:39,338
Aku tidak bisa mendorongnya!
966
01:43:46,136 --> 01:43:48,263
Bertahanlah, Ayah!
967
01:43:48,347 --> 01:43:53,143
Berengsek! Awas kalau kau berhenti!
968
01:43:53,977 --> 01:43:56,188
Ini situasi yang sulit.
969
01:43:57,481 --> 01:44:00,442
Membuatku ingin menunjukkan
apa yang bisa kulakukan.
970
01:44:06,406 --> 01:44:08,575
Apa kau belum siap, Scar?
971
01:44:48,031 --> 01:44:51,326
Surga telah mengirim
musuh yang rumit padaku.
972
01:44:58,000 --> 01:44:59,710
Balas dendam untuk kakekmu?
973
01:45:01,336 --> 01:45:03,088
Seperti yang sudah seharusnya.
974
01:45:04,673 --> 01:45:06,341
Ada kata-kata terakhir?
975
01:45:07,759 --> 01:45:09,428
Tidak!
976
01:45:18,228 --> 01:45:23,608
Aku menjalani hidupku
seperti yang sudah dituliskan untukku.
977
01:45:26,737 --> 01:45:29,197
Tapi berkat kalian, manusia…
978
01:45:30,115 --> 01:45:31,116
Yah…
979
01:45:32,534 --> 01:45:34,578
Bagian terakhir dari hidupku…
980
01:45:36,830 --> 01:45:38,790
sangat menantang…
981
01:45:41,251 --> 01:45:46,506
dan sepadan.
982
01:46:24,544 --> 01:46:26,421
Ini adalah pusatnya.
983
01:46:29,049 --> 01:46:30,133
Kakak.
984
01:46:56,868 --> 01:46:59,538
Sekarang waktunya!
985
01:47:04,668 --> 01:47:07,337
Segel alkimiamu sudah tidak mempan!
986
01:47:08,171 --> 01:47:10,882
Kau pantas menerimanya.
987
01:47:10,966 --> 01:47:13,802
Ini kekuatan ciptaan kakak Scar,
988
01:47:13,885 --> 01:47:16,471
Lingkaran Transmutasi negara terbalik!
989
01:47:16,555 --> 01:47:18,140
Bagaimana?
990
01:47:18,223 --> 01:47:21,977
Kau pasti kerepotan
menahan Tuhan di dalam tubuh itu!
991
01:47:34,656 --> 01:47:37,742
Dia akan mencoba membuat Batu Filsuf lagi.
992
01:47:46,126 --> 01:47:47,794
Kakak!
993
01:47:47,878 --> 01:47:49,671
Pergilah!
994
01:47:49,754 --> 01:47:51,256
Aku akan mengurus dia.
995
01:47:51,882 --> 01:47:54,467
Ayo, Al! Kita harus menghentikan dia!
996
01:47:55,093 --> 01:47:56,469
Awas kalau kau kalah, Ed!
997
01:47:57,053 --> 01:47:57,888
Tidak akan!
998
01:48:05,312 --> 01:48:07,564
Biarkan aku menyerapmu!
999
01:48:14,279 --> 01:48:16,448
Baiklah, aku datang!
1000
01:48:23,079 --> 01:48:27,792
Kau mengubah dirimu sendiri
menjadi Batu Filsuf untuk memasukiku?
1001
01:48:30,545 --> 01:48:33,089
Aku mendapatkanmu sekarang, Pride!
1002
01:48:33,173 --> 01:48:39,221
Keluar dari tubuhku!
1003
01:48:51,983 --> 01:48:54,236
Jadi, ini bentuk aslimu?
1004
01:48:56,529 --> 01:48:57,989
Kolonel!
1005
01:48:59,574 --> 01:49:01,660
Kolonel, kau tidak apa-apa?
1006
01:49:01,743 --> 01:49:03,620
Mataku rusak.
1007
01:49:05,872 --> 01:49:09,334
Apa kau masih bisa bertarung?
1008
01:49:12,087 --> 01:49:13,421
Ya!
1009
01:49:24,057 --> 01:49:27,936
Tunggu di sana, Selim Bodoh.
1010
01:49:54,879 --> 01:49:56,715
Berhentilah melawan.
1011
01:50:06,766 --> 01:50:10,061
Belum.
1012
01:50:13,148 --> 01:50:15,734
Sumber daya yang melimpah!
1013
01:50:20,864 --> 01:50:22,949
Sampah!
1014
01:50:33,376 --> 01:50:34,210
Celaka!
1015
01:51:13,416 --> 01:51:17,545
Alphonse, kau melakukan ini
untuk menyelamatkanku?
1016
01:51:47,909 --> 01:51:51,538
Dia hampir mencapai batas kekuatannya.
1017
01:51:57,085 --> 01:52:01,297
Kita harus terus mengikis
kekuatan batu itu.
1018
01:52:11,307 --> 01:52:12,475
Apa seranganku mengenai dia?
1019
01:52:12,559 --> 01:52:14,519
Meleset sedikit. Lima derajat ke kanan!
1020
01:52:26,906 --> 01:52:28,908
Serang terus!
1021
01:53:02,192 --> 01:53:03,359
Lari.
1022
01:53:08,156 --> 01:53:09,532
Lari.
1023
01:53:15,997 --> 01:53:19,417
May, aku ingin minta tolong.
1024
01:53:20,919 --> 01:53:24,589
Kakakku mengorbankan lengan kanannya
untuk menarikku dari tempat itu.
1025
01:53:24,672 --> 01:53:29,427
Hal sebaliknya mungkin bisa dilakukan.
Hukum pertukaran setara.
1026
01:53:30,929 --> 01:53:34,516
Alphonse, apa yang kau pikirkan?
1027
01:53:35,433 --> 01:53:37,560
Yang harus kau lakukan
hanya membuat jalan.
1028
01:53:39,103 --> 01:53:43,066
Tapi kalau kulakukan itu, kau akan…
1029
01:53:47,737 --> 01:53:50,240
Batu Filsuf.
1030
01:53:52,033 --> 01:53:53,910
May, kumohon.
1031
01:54:02,377 --> 01:54:04,254
Larilah!
1032
01:54:06,756 --> 01:54:09,008
Edward!
1033
01:54:29,320 --> 01:54:30,822
Apa yang kau lakukan, Al?
1034
01:54:32,699 --> 01:54:35,577
Kalahkan dia, Kak.
1035
01:54:35,660 --> 01:54:36,953
Tidak.
1036
01:54:39,664 --> 01:54:40,874
Hentikan!
1037
01:54:57,682 --> 01:55:01,060
Sudah waktunya?
1038
01:55:01,769 --> 01:55:05,607
Ya. Sekarang, aku hanya perlu
percaya pada kakakku.
1039
01:55:26,669 --> 01:55:28,087
Hei.
1040
01:55:28,796 --> 01:55:30,673
Kau kembali ke dalam tubuhmu.
1041
01:55:34,761 --> 01:55:38,222
Apa dia akan kembali untukmu?
1042
01:55:41,017 --> 01:55:43,978
Tentu.
1043
01:55:47,231 --> 01:55:51,694
Aku tak sabar melihat
apa yang akan dia korbankan.
1044
01:56:19,889 --> 01:56:22,517
Dasar bodoh!
1045
01:56:31,567 --> 01:56:32,402
Berhasil.
1046
01:56:32,485 --> 01:56:33,486
Berhasil.
1047
01:56:33,569 --> 01:56:34,737
Edward!
1048
01:56:34,821 --> 01:56:35,905
Ayo, Ed!
1049
01:56:35,989 --> 01:56:37,156
Edward!
1050
01:56:39,951 --> 01:56:40,910
Edward!
1051
01:56:40,994 --> 01:56:42,161
Ayo!
1052
01:56:42,245 --> 01:56:43,621
Fullmetal!
1053
01:57:05,101 --> 01:57:07,103
Bangun, dasar pemalas payah.
1054
01:57:07,895 --> 01:57:11,566
Aku akan tunjukkan betapa berbedanya kita!
1055
01:57:15,611 --> 01:57:16,946
Kenapa?
1056
01:57:18,031 --> 01:57:23,703
Aku punya Tuhan dalam tubuhku, tapi
tangan kosong manusia bisa menyakitiku!
1057
01:57:26,664 --> 01:57:30,293
Ayah, aku akan mengambil Tuhan.
1058
01:57:38,843 --> 01:57:41,137
Berikan batu itu padaku.
1059
01:57:43,347 --> 01:57:46,559
Tidak!
1060
01:57:46,642 --> 01:57:48,895
Bertahanlah, Greed!
1061
01:57:51,522 --> 01:57:54,650
Aku menginginkan semua
yang ada di dunia ini.
1062
01:57:54,734 --> 01:57:59,447
Tapi mungkin yang sungguh
kuinginkan adalah teman sepertimu.
1063
01:57:59,530 --> 01:58:02,366
Kau adalah temanku!
1064
01:58:03,409 --> 01:58:07,747
Pangeran Xing,
jadilah penguasa yang hebat.
1065
01:58:09,082 --> 01:58:11,000
Sampai jumpa.
1066
01:58:12,043 --> 01:58:13,377
Greed!
1067
01:58:23,805 --> 01:58:25,098
Ranfun! Sekarang!
1068
01:58:31,646 --> 01:58:35,108
Greed, kenapa kau tidak mematuhiku?
1069
01:58:35,191 --> 01:58:38,111
Aku sedang alami fase pemberontakan
yang terlambat, Ayah!
1070
01:58:38,194 --> 01:58:39,320
Greed!
1071
01:58:39,403 --> 01:58:43,282
Lancang! Sekarang, kau akan mati, Greed!
1072
01:58:44,200 --> 01:58:45,618
Sekarang, Ed!
1073
01:58:57,755 --> 01:58:59,507
Kembalilah ke tempat asalmu,
1074
01:59:00,341 --> 01:59:02,510
Kurcaci dalam Botol!
1075
01:59:20,444 --> 01:59:22,989
Tidak! Aku tidak mau kembali!
1076
01:59:23,698 --> 01:59:26,909
Aku tidak mau terperangkap di sana lagi!
1077
01:59:29,203 --> 01:59:33,958
Tidak!
1078
01:59:35,585 --> 01:59:41,299
Keputusasaan bagi mereka yang arogan.
Inilah akhir yang kau minta.
1079
01:59:52,226 --> 01:59:56,606
Apa yang terjadi? Apa kita menang?
1080
01:59:56,689 --> 01:59:57,732
Ya.
1081
01:59:58,524 --> 02:00:02,236
Tapi Alphonse
belum kembali dari tempat itu.
1082
02:00:04,530 --> 02:00:08,576
Maafkan aku.
1083
02:00:09,577 --> 02:00:12,788
Ini bukan salahmu. Ini keputusan Al.
1084
02:00:24,759 --> 02:00:26,260
Edward.
1085
02:00:30,223 --> 02:00:32,683
Pakailah nyawaku…
1086
02:00:33,768 --> 02:00:35,561
untuk membawa Alphonse kembali.
1087
02:00:38,773 --> 02:00:43,402
Aku masih punya satu jiwa dalam tubuhku.
1088
02:00:46,030 --> 02:00:49,492
Jangan bodoh.
Kau tahu aku tak bisa melakukannya!
1089
02:00:50,409 --> 02:00:51,452
Selain itu,
1090
02:00:52,954 --> 02:00:56,082
aku berjanji pada Al takkan pernah memakai
nyawa manusia untuk memulihkan tubuh kami.
1091
02:00:56,165 --> 02:00:57,750
Edward!
1092
02:00:59,126 --> 02:01:01,462
Tubuhmu
1093
02:01:02,296 --> 02:01:03,839
menjadi seperti ini
1094
02:01:05,049 --> 02:01:07,635
karena aku.
1095
02:01:12,473 --> 02:01:13,975
Maafkan aku.
1096
02:01:26,195 --> 02:01:27,905
Di akhir hidupku…
1097
02:01:30,324 --> 02:01:33,244
biarkan aku menjadi ayah sekali lagi.
1098
02:01:37,290 --> 02:01:40,418
Jangan mengatakan hal-hal konyol, Ayah!
1099
02:01:41,335 --> 02:01:44,588
Jangan pernah katakan itu lagi!
Aku akan memukulmu sampai pingsan!
1100
02:01:49,760 --> 02:01:50,970
Akhirnya…
1101
02:01:52,513 --> 02:01:54,765
kau memanggilku "ayah".
1102
02:02:43,731 --> 02:02:45,816
Tidak ada yang pernah memberi tahu kami…
1103
02:02:47,068 --> 02:02:49,153
untuk menyerah.
1104
02:03:20,810 --> 02:03:23,104
Lingkaran Transmutasi manusia…
1105
02:03:28,526 --> 02:03:30,277
Aku harus pergi.
1106
02:03:35,658 --> 02:03:40,204
Alkemis Fullmetal akan melakukan
transmutasi terakhirnya.
1107
02:04:00,975 --> 02:04:03,394
Apa kau datang untuk menjemput adikmu?
1108
02:04:04,270 --> 02:04:05,938
Tapi ditebus dengan apa?
1109
02:04:06,689 --> 02:04:08,858
Apa kau akan memberikan tubuhmu padaku?
1110
02:04:24,248 --> 02:04:26,625
Harganya adalah ini.
1111
02:04:27,710 --> 02:04:29,795
Besar sekali.
1112
02:04:32,882 --> 02:04:37,386
Ada Gerbang Kebenaran
dalam diri setiap orang.
1113
02:04:38,429 --> 02:04:44,894
Artinya, semua orang punya kekuatan
untuk menggunakan alkimia.
1114
02:04:46,479 --> 02:04:51,567
Kau bersedia kembali menjadi manusia biasa
yang tak bisa menggunakan alkimia?
1115
02:04:54,570 --> 02:04:57,364
Sedari dulu, aku adalah manusia biasa.
1116
02:05:00,993 --> 02:05:04,371
Semua adalah satu, satu adalah semua.
1117
02:05:07,082 --> 02:05:11,545
Bahkan tanpa alkimia,
aku masih memiliki mereka.
1118
02:05:14,423 --> 02:05:16,342
Teman-teman dan rekan seperjuanganku.
1119
02:05:18,010 --> 02:05:21,847
Benar, Alkemis.
1120
02:05:26,268 --> 02:05:29,438
Kau telah mengalahkanku.
1121
02:05:31,106 --> 02:05:34,276
Bawa dia. Seluruhnya.
1122
02:05:53,045 --> 02:05:55,381
Sungguh tindakan yang gegabah.
1123
02:05:58,592 --> 02:06:00,094
Aku datang untuk menjemputmu.
1124
02:06:15,985 --> 02:06:17,653
Ayo pulang.
1125
02:06:19,989 --> 02:06:21,407
Semua orang menunggu.
1126
02:06:29,832 --> 02:06:32,751
Al!
1127
02:06:45,222 --> 02:06:47,057
Alphonse!
1128
02:06:48,892 --> 02:06:50,060
Oh.
1129
02:06:51,604 --> 02:06:52,563
Maafkan aku.
1130
02:06:52,646 --> 02:06:55,399
Aku telah membuatmu melakukan hal sulit.
1131
02:06:57,610 --> 02:06:58,569
Hei.
1132
02:07:03,032 --> 02:07:03,949
Ayah.
1133
02:07:14,418 --> 02:07:15,669
Selamat datang kembali.
1134
02:07:18,047 --> 02:07:19,214
Aku sudah kembali.
1135
02:07:30,100 --> 02:07:31,435
Tubuhmu hangat.
1136
02:07:46,992 --> 02:07:49,286
Al, kau hebat.
1137
02:07:52,331 --> 02:07:54,667
Jangan menangis, Mayor.
1138
02:07:56,460 --> 02:07:58,712
Kau orang yang lebih hebat dari kakakmu.
1139
02:07:58,796 --> 02:08:00,547
Apa? Tidak mungkin, Lin.
1140
02:08:01,256 --> 02:08:04,093
Mayor, kau terlalu banyak menangis.
1141
02:08:16,188 --> 02:08:19,441
Kini, kalian berada di bawah
perlindungan Mayor Jenderal Armstrong.
1142
02:08:21,819 --> 02:08:23,987
Aku diperbolehkan untuk hidup lagi?
1143
02:08:32,079 --> 02:08:35,249
Kembalilah ke Ishval bersamaku,
dan kita akan memulihkannya.
1144
02:08:45,592 --> 02:08:48,721
Separuh darah di urat nadiku
adalah darah orang Ishval.
1145
02:08:49,930 --> 02:08:54,268
Tanganmu akan menyelamatkan
rakyat kita dari kematian.
1146
02:08:56,603 --> 02:08:59,982
Maksudmu, ada alasan aku dibiarkan hidup?
1147
02:09:05,237 --> 02:09:06,363
Kakak.
1148
02:09:14,997 --> 02:09:17,082
Keluarga Yao akan menjadi
penerus takhta berikutnya.
1149
02:09:20,753 --> 02:09:22,629
Tapi jangan khawatir.
1150
02:09:23,255 --> 02:09:27,009
Keluarga Yao akan melindungi keluargamu.
1151
02:09:33,974 --> 02:09:38,562
Aku akan menerima keluarga Chang
dan semua keluarga lain.
1152
02:09:41,607 --> 02:09:44,193
Sekarang, ayo kita pulang
1153
02:09:45,486 --> 02:09:47,112
ke negara kita.
1154
02:09:55,954 --> 02:09:57,331
Di sini kau rupanya.
1155
02:10:00,375 --> 02:10:02,252
Mataku
1156
02:10:03,837 --> 02:10:08,550
tidak bisa lagi melihat
masa depan yang pernah kuimpikan.
1157
02:10:13,055 --> 02:10:14,973
Tapi, Kolonel, kau bersumpah
1158
02:10:15,724 --> 02:10:19,478
bahwa kau akan menjadi fondasi negara ini
dan melindungi rakyatnya.
1159
02:10:24,483 --> 02:10:27,444
Aku tahu kita akan menemukan cara
untuk memulihkan penglihatanmu.
1160
02:10:29,613 --> 02:10:33,492
Sampai saat itu, aku akan menjadi matamu.
1161
02:10:43,293 --> 02:10:45,504
Sekarang, ayo kita pergi…
1162
02:10:50,425 --> 02:10:52,052
dan melangkah ke bawah sinar matahari.
1163
02:11:06,108 --> 02:11:07,734
Hohenheim?
1164
02:11:19,496 --> 02:11:20,914
Dasar pria tua bodoh.
1165
02:11:25,210 --> 02:11:28,881
Betapa senang ekspresimu saat mati.
1166
02:11:40,517 --> 02:11:41,435
Hei.
1167
02:11:44,938 --> 02:11:47,065
Kau sudah di sini?
1168
02:11:52,070 --> 02:11:53,780
Apa semua baik-baik saja?
1169
02:11:54,865 --> 02:11:55,866
Ya.
1170
02:11:57,951 --> 02:12:01,538
Kita sudah melakukan bagian kita.
1171
02:12:15,886 --> 02:12:21,266
Sekarang, dunia akan membesarkan
anak-anak kita agar mereka menjadi kuat.
1172
02:12:55,050 --> 02:12:56,218
Aku pulang.
1173
02:12:57,260 --> 02:12:58,762
Kami pulang.
1174
02:13:16,822 --> 02:13:18,115
Selamat datang kembali.
1175
02:13:40,303 --> 02:13:44,641
Minyaki bagian itu setiap hari,
dan periksa baut-baut yang kendur.
1176
02:13:45,475 --> 02:13:46,685
Kau dengar?
1177
02:13:46,768 --> 02:13:47,811
Ya.
1178
02:13:48,603 --> 02:13:50,105
Uh!
1179
02:13:53,734 --> 02:13:57,571
Kau seharusnya bisa mendapatkan
kakimu kembali, bukan?
1180
02:13:58,447 --> 02:13:59,698
Ya.
1181
02:14:01,783 --> 02:14:04,244
Tapi ini untuk mengingatkanku.
1182
02:14:09,374 --> 02:14:11,960
Aku tidak sabar melihat
apa yang ada di barat sana.
1183
02:14:14,504 --> 02:14:15,881
Ha?
1184
02:14:15,964 --> 02:14:20,927
Bukan apa-apa. Tapi setua apa pun dirimu,
kau tidak bisa diam saja.
1185
02:14:22,179 --> 02:14:25,432
Tapi jangan bertindak gegabah.
1186
02:14:26,391 --> 02:14:28,477
Kau tidak bisa menggunakan alkimia lagi.
1187
02:14:30,270 --> 02:14:31,772
Aku tahu itu.
1188
02:14:41,782 --> 02:14:43,366
Sampai jumpa.
1189
02:14:43,450 --> 02:14:44,409
Ya.
1190
02:15:04,846 --> 02:15:06,807
Yah, aku…
1191
02:15:06,890 --> 02:15:09,601
Apa? Katakan saja.
1192
02:15:17,526 --> 02:15:19,069
Pertukaran yang setara!
1193
02:15:19,778 --> 02:15:24,157
Aku akan memberimu separuh hidupku.
Jadi, beri aku separuh hidupmu.
1194
02:15:30,455 --> 02:15:31,832
Itu bodoh sekali!
1195
02:15:31,915 --> 02:15:33,291
Apa?
1196
02:15:33,375 --> 02:15:37,879
Kenapa alkemis selalu bicara
tentang pertukaran setara?
1197
02:15:38,588 --> 02:15:41,633
Itu benar-benar bodoh.
1198
02:15:42,676 --> 02:15:45,804
Aku akan beri kau seluruhnya.
Bukan separuh.
1199
02:15:59,818 --> 02:16:00,986
Apa?
1200
02:16:01,069 --> 02:16:03,113
Tidak, maafkan aku.
1201
02:16:03,864 --> 02:16:06,366
Kau benar-benar spesial, tahu?
1202
02:16:07,409 --> 02:16:11,496
Kau bahkan bisa membalikkan
hukum pertukaran setara.
1203
02:16:11,580 --> 02:16:12,873
Jangan mengejekku…
1204
02:16:19,254 --> 02:16:20,881
Tunggu aku, Winry.
1205
02:16:26,219 --> 02:16:27,679
Tentu.
1206
02:16:59,586 --> 02:17:06,384
TAMAT
1207
02:21:48,458 --> 02:21:53,463
Terjemahan subtitle oleh Hendra Hong