1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:52,927 --> 00:00:54,929 Itu foto keluargamu? 5 00:00:55,013 --> 00:00:56,765 Oh, ya. 6 00:00:56,848 --> 00:00:59,559 Aku baru bertemu putra sulungku setelah beberapa lama. 7 00:01:01,561 --> 00:01:07,442 Dia sudah tumbuh begitu besar, dan matanya menyorotkan kekuatan. 8 00:01:08,234 --> 00:01:11,696 Dia tidak membutuhkan ayahnya lagi. 9 00:01:36,179 --> 00:01:38,473 Tenanglah dulu. 10 00:01:38,556 --> 00:01:39,891 Diam! 11 00:01:51,569 --> 00:01:52,487 Siapa kalian? 12 00:01:53,071 --> 00:01:54,906 Aku seorang ibu rumah tangga! 13 00:02:19,139 --> 00:02:20,098 Kau tidak apa-apa? 14 00:02:22,892 --> 00:02:23,726 Ya. 15 00:02:33,236 --> 00:02:37,073 Jadi, kau ayah Ed dan Al? Ini kejutan. 16 00:02:37,657 --> 00:02:41,786 Akulah yang terkejut bertemu guru mereka. 17 00:02:42,495 --> 00:02:44,998 Sepertinya kau mengajari mereka dengan baik. 18 00:02:45,081 --> 00:02:46,958 Aku tidak berbuat banyak. 19 00:02:48,168 --> 00:02:54,132 Aku bukan ayah yang baik. Aku menelantarkan mereka. 20 00:02:54,924 --> 00:03:00,138 Saat pergi, kau seharusnya menjelaskan pada mereka dengan lebih baik. 21 00:03:01,681 --> 00:03:04,225 Jika demikian, mungkin mereka tak akan begitu kesepian, 22 00:03:04,934 --> 00:03:07,270 sehingga mencoba membangkitkan ibu mereka. 23 00:03:09,230 --> 00:03:13,192 Aku hanya tidak ingin melibatkan mereka. 24 00:03:18,364 --> 00:03:20,366 Izumi? Ada apa? 25 00:03:26,789 --> 00:03:29,459 Sig, ambil mobilnya. 26 00:03:30,460 --> 00:03:31,544 Cepat! 27 00:03:31,628 --> 00:03:32,837 Baik. 28 00:03:42,388 --> 00:03:45,475 Izumi, kau sudah bertemu Truth? 29 00:03:52,065 --> 00:03:54,108 Apa yang kau korbankan? 30 00:03:57,153 --> 00:04:01,074 Sebagian organku. 31 00:04:01,157 --> 00:04:03,743 Aku berusaha membangkitkan anakku yang sudah mati. 32 00:04:04,994 --> 00:04:09,415 Akibatnya, aku tidak pernah bisa hamil lagi. 33 00:04:11,292 --> 00:04:12,794 Begitu, ya? 34 00:04:29,435 --> 00:04:31,229 Aku merasa lebih baik. 35 00:04:31,312 --> 00:04:36,985 Aku tak bisa ganti apa yang hilang darimu, tapi aku memperbaiki organmu sedikit. 36 00:04:37,568 --> 00:04:41,864 Memperbaiki? Peluru-peluru tadi… 37 00:04:41,948 --> 00:04:43,283 Kau ini apa? 38 00:04:47,245 --> 00:04:51,624 Kau kembali meskipun membuka Gerbang Kebenaran. 39 00:04:51,708 --> 00:04:55,169 Itu membuatmu cukup istimewa. 40 00:04:56,212 --> 00:04:59,924 Ada kemungkinan kau diincar sebagai calon korban manusia. 41 00:05:01,259 --> 00:05:04,470 Diincar oleh siapa? 42 00:05:09,642 --> 00:05:14,272 Hari Perjanjian hampir tiba. 43 00:05:17,400 --> 00:05:19,986 Kalau aku menyerah padanya… 44 00:05:21,446 --> 00:05:25,783 negara ini dan semua orang di dalamnya akan binasa. 45 00:05:44,761 --> 00:05:48,514 Aku punya firasat ini akan menjadi buruk. 46 00:05:49,599 --> 00:05:50,475 Ya. 47 00:05:59,275 --> 00:06:01,944 Gawat. Kakak… 48 00:06:09,827 --> 00:06:12,455 Hei, apa yang harus kulakukan? 49 00:06:13,039 --> 00:06:15,583 Mana aku tahu? 50 00:06:15,666 --> 00:06:17,668 Ayah akan marah. 51 00:06:20,129 --> 00:06:22,673 Ayah? Kau punya ayah? 52 00:06:24,217 --> 00:06:25,635 Ya. 53 00:06:25,718 --> 00:06:28,513 Orang yang membuat homunculus? 54 00:06:29,889 --> 00:06:31,891 Dia tahu segalanya. 55 00:06:31,974 --> 00:06:34,894 Kalau begitu, dia akan tahu ke mana kakakku pergi? 56 00:06:34,977 --> 00:06:36,437 Mungkin. 57 00:06:38,397 --> 00:06:39,774 Benar. 58 00:06:40,608 --> 00:06:43,236 Aku tidak tahu pasti apakah dia sudah mati. 59 00:06:43,820 --> 00:06:48,950 Sudahlah! Kami berjanji untuk mendapatkan kembali tubuh kami bersama! 60 00:06:50,535 --> 00:06:54,997 Gluttony, antarkan aku ke ayahmu! 61 00:06:59,585 --> 00:07:02,338 Scar, aku baru saja menutup lukanya. 62 00:07:06,592 --> 00:07:10,513 Aku ingin tahu kebenarannya. 63 00:07:27,613 --> 00:07:28,781 Lin! 64 00:07:39,250 --> 00:07:40,960 Monster! 65 00:07:42,211 --> 00:07:44,297 Bunuh aku. 66 00:07:45,465 --> 00:07:48,885 Bunuh aku. 67 00:07:56,350 --> 00:07:57,185 Berpencar! 68 00:08:19,457 --> 00:08:20,500 Tunggu! 69 00:08:21,792 --> 00:08:26,172 Kita bisa keluar. Ini mungkin jalan keluarnya. 70 00:08:26,255 --> 00:08:28,299 Tolong kami, Envy! 71 00:08:36,349 --> 00:08:40,269 Aku tidak tahu ada yang seperti ini di bawah Central. 72 00:08:45,816 --> 00:08:47,109 Mereka penjaga. 73 00:08:48,110 --> 00:08:50,905 Tapi mereka tak akan melakukan apa-apa saat kau bersamaku. 74 00:08:57,286 --> 00:09:01,832 Kalau homunculus itu benar-benar memiliki kekuatan atas negara ini, 75 00:09:01,916 --> 00:09:04,627 kita harus melakukan apa pun untuk ambil alih kendali. 76 00:09:04,710 --> 00:09:05,670 Baik. 77 00:09:05,753 --> 00:09:10,550 Pertama, kita perlu menentukan siapa teman dan siapa lawan di Markas Pusat. 78 00:09:23,271 --> 00:09:24,772 Mustang! 79 00:09:24,855 --> 00:09:26,274 Letnan Jenderal Raven. 80 00:09:26,357 --> 00:09:29,735 Hei! Apa kabar? 81 00:09:30,444 --> 00:09:31,821 Semuanya baik-baik saja. 82 00:09:31,904 --> 00:09:37,201 Ada sesuatu yang kau pikirkan? 83 00:09:37,285 --> 00:09:39,620 Tidak secara khusus, 84 00:09:39,704 --> 00:09:44,000 tapi setiap hari, aku sakit hati karena rumor tak berdasar yang disebarkan warga. 85 00:09:44,083 --> 00:09:46,502 Rumor tidak perlu dikhawatirkan. 86 00:09:47,795 --> 00:09:51,632 Tapi rumor seperti apa? 87 00:09:53,676 --> 00:09:58,472 Bahwa Scar memberi makan kucing hitam dan putih, 88 00:09:58,556 --> 00:10:01,058 orang abadi telah muncul, 89 00:10:01,851 --> 00:10:07,189 bahwa Führer Bradley adalah homunculus. 90 00:10:17,408 --> 00:10:21,912 Warga tampaknya punya banyak keluhan. 91 00:10:24,707 --> 00:10:28,085 Bukan sesuatu perlu dilaporkan pada petinggi. 92 00:10:28,169 --> 00:10:29,920 Tuan-Tuan. 93 00:10:30,004 --> 00:10:35,217 Kolonel Mustang baru saja memberitahuku sesuatu yang lucu. 94 00:10:35,718 --> 00:10:36,552 Dengarkan ini. 95 00:10:40,514 --> 00:10:43,976 Lelucon yang baru saja kau ceritakan. 96 00:10:44,727 --> 00:10:46,562 Apa itu? 97 00:10:48,272 --> 00:10:50,983 Bahwa Führer… 98 00:10:54,278 --> 00:10:57,698 adalah homunculus? 99 00:11:04,038 --> 00:11:07,667 Ada apa, Kolonel Mustang? 100 00:11:10,920 --> 00:11:15,675 Kenapa kalau aku homunculus? 101 00:11:19,762 --> 00:11:22,473 Apa ada masalah? 102 00:11:38,739 --> 00:11:40,699 Ayah! 103 00:11:41,242 --> 00:11:42,576 Aku membawa korban manusia. 104 00:11:42,660 --> 00:11:44,412 Seorang korban manusia. 105 00:11:50,292 --> 00:11:51,961 Siapa kau? 106 00:11:53,504 --> 00:11:54,839 Ayah? 107 00:12:02,096 --> 00:12:04,306 Ini semuanya. 108 00:12:05,349 --> 00:12:07,309 Seperti yang kupikirkan. 109 00:12:08,144 --> 00:12:13,065 Ini lingkaran untuk transmutasi manusia, tapi dasarnya adalah manusia biasa. 110 00:12:16,360 --> 00:12:17,820 Apa artinya itu? 111 00:12:18,988 --> 00:12:22,533 Baru saja terpikir olehku. 112 00:12:22,616 --> 00:12:25,911 Mungkin mustahil melakukan transmutasi manusia pada orang mati, 113 00:12:26,495 --> 00:12:29,874 tapi bagaimana dengan orang hidup? 114 00:12:32,543 --> 00:12:38,424 Maksudku, mungkin aku bisa melakukan transmutasi manusia pada diriku sendiri. 115 00:12:39,633 --> 00:12:43,846 Itu tetap transmutasi manusia. Jadi, gerbangnya akan terbuka. 116 00:12:46,056 --> 00:12:50,478 Jadi, jika kau bisa buka Gerbang Kebenaran sesungguhnya, kita bisa keluar dari sini? 117 00:12:51,937 --> 00:12:53,689 Bagaimana kalau kau gagal? 118 00:12:54,732 --> 00:12:56,358 Akan terjadi pantulan. 119 00:12:57,651 --> 00:13:01,739 Skenario terburuknya, kita semua mati. 120 00:13:03,824 --> 00:13:06,660 Kalau tidak melakukan apa-apa, kita tetap akan mati. 121 00:13:07,161 --> 00:13:09,663 Jadi, cepat lakukan. 122 00:13:21,258 --> 00:13:22,259 Kita mulai. 123 00:13:34,230 --> 00:13:36,982 Sekarang, Lin! Lompat! 124 00:13:37,066 --> 00:13:39,068 Aku percaya padamu. 125 00:13:40,069 --> 00:13:42,029 Alkemis! 126 00:14:11,267 --> 00:14:14,645 Bagus. Ini dia. 127 00:14:54,935 --> 00:14:56,103 Al! 128 00:14:57,104 --> 00:14:57,938 Al! 129 00:15:02,109 --> 00:15:04,778 Ayo! Cepat! 130 00:15:05,779 --> 00:15:09,742 Tidak. Kau bukan jiwaku. 131 00:15:11,035 --> 00:15:12,328 Aku tak bisa pergi denganmu. 132 00:15:15,539 --> 00:15:18,000 Sialan! 133 00:15:21,962 --> 00:15:23,297 Alphonse! 134 00:15:24,882 --> 00:15:27,009 Aku akan kembali untukmu suatu hari nanti. 135 00:15:28,218 --> 00:15:29,303 Tunggu aku. 136 00:15:51,533 --> 00:15:52,368 Kakak! 137 00:15:53,827 --> 00:15:56,705 Al! Artinya… 138 00:15:57,873 --> 00:15:59,166 Kita berhasil kembali. 139 00:16:03,087 --> 00:16:05,089 Kakak! Kau baik-baik saja! 140 00:16:05,172 --> 00:16:07,466 Sakit. Tenanglah. 141 00:16:08,634 --> 00:16:14,932 Syukurlah kau masih hidup. 142 00:16:17,810 --> 00:16:18,978 Maaf. 143 00:16:21,897 --> 00:16:23,399 Aku membuatmu khawatir. 144 00:16:26,068 --> 00:16:28,696 Anggota tubuh besi 145 00:16:29,989 --> 00:16:31,740 dan baju besi. 146 00:16:33,701 --> 00:16:37,997 Kalian pasti Elric bersaudara. 147 00:16:38,956 --> 00:16:40,416 Hohenheim? 148 00:16:43,794 --> 00:16:45,462 Hohenheim? 149 00:16:48,465 --> 00:16:51,051 Maksudmu Van Hohenheim? 150 00:16:53,012 --> 00:16:56,181 Bagaimana kau kenal dia? 151 00:16:57,641 --> 00:16:59,768 Dia ayah kami. 152 00:17:09,319 --> 00:17:11,905 Mengejutkan. 153 00:17:13,323 --> 00:17:16,702 Jadi, dia punya anak. 154 00:17:21,206 --> 00:17:24,251 Aku mengerti. 155 00:17:26,587 --> 00:17:27,921 Dengar. 156 00:17:29,006 --> 00:17:35,304 Sampai hari yang ditunggu tiba, jagalah tubuhmu baik-baik. 157 00:17:43,896 --> 00:17:47,066 Kau ini apa? Ini sulit dipercaya. 158 00:17:47,566 --> 00:17:51,737 Ada banyak sekali orang di dalam dirimu. Terlalu banyak. 159 00:17:55,240 --> 00:17:59,328 Kau pasti pangeran dari Xing yang diceritakan Wrath padaku. 160 00:18:01,580 --> 00:18:04,500 Gluttony, kau boleh makan dia. 161 00:18:05,959 --> 00:18:10,130 Tunggu sebentar! Dia teman kami. 162 00:18:10,631 --> 00:18:12,508 Dia tidak berguna untukku. 163 00:18:13,383 --> 00:18:14,885 Gluttony. 164 00:18:15,469 --> 00:18:16,512 Tak akan kubiarkan! 165 00:18:28,941 --> 00:18:30,776 Alkimia kita tak bisa digunakan. 166 00:18:30,859 --> 00:18:33,070 Tenanglah, Pendek. 167 00:18:38,784 --> 00:18:40,077 Siapa si janggut aneh itu? 168 00:18:40,994 --> 00:18:43,580 Kau punya nyali. 169 00:18:44,540 --> 00:18:46,583 Benar juga. 170 00:18:47,960 --> 00:18:53,090 Aku tidak boleh menyia-nyiakan setiap sumber daya manusia. 171 00:19:07,813 --> 00:19:09,565 Jadi, itu yang akan dia lakukan. 172 00:19:11,233 --> 00:19:12,317 Apa maksudmu? 173 00:19:13,068 --> 00:19:15,571 Dengan menenggelamkan Batu Filsuf dalam darah manusia, 174 00:19:15,654 --> 00:19:18,323 kau bisa membuat homunculus dari manusia. 175 00:19:19,324 --> 00:19:22,953 Tapi sebagian besar mati karena kekuatan batunya. 176 00:19:23,036 --> 00:19:24,413 Batu Filsuf! 177 00:19:26,290 --> 00:19:31,128 Kebetulan, ada lowongan untuk Greed. 178 00:19:32,880 --> 00:19:36,341 Atau haruskah kubilang, keserakahanku? 179 00:19:37,092 --> 00:19:39,428 Mengubah dia menjadi homunculus? 180 00:19:42,264 --> 00:19:45,851 Hentikan! Dasar monster! 181 00:19:45,934 --> 00:19:47,853 Ada seseorang yang menunggu dia! 182 00:19:47,936 --> 00:19:48,896 Jangan bergerak! 183 00:19:51,940 --> 00:19:54,902 Aku datang ke negara ini untuk mencari Batu Filsuf. 184 00:19:56,028 --> 00:20:01,700 Dia bilang akan menaruh satu di dalam tubuhku. Itu yang aku inginkan. 185 00:20:04,161 --> 00:20:06,914 Kau ingin menjadi keserakahanku? 186 00:20:07,873 --> 00:20:09,082 Menarik sekali. 187 00:20:21,053 --> 00:20:23,305 Berikan tubuhmu padaku. 188 00:20:23,972 --> 00:20:27,142 Aku, Greed, akan memanfaatkannya. 189 00:20:28,685 --> 00:20:32,022 Silakan, wahai keserakahan. 190 00:20:32,105 --> 00:20:34,066 Aku menyerahkan tubuhku padamu! 191 00:20:35,859 --> 00:20:39,696 Anak yang berkemauan keras. Jangan sampai kau menyesalinya. 192 00:20:39,780 --> 00:20:41,657 Kalau aku pulang dengan tangan kosong, 193 00:20:42,366 --> 00:20:47,871 bagaimana bisa menghadap pengikutku yang memotong lengan sendiri untuk melayaniku? 194 00:20:48,956 --> 00:20:51,959 Kau tak terpuaskan. Aku suka itu! 195 00:20:52,709 --> 00:20:55,295 Ayo, Greed! 196 00:20:56,129 --> 00:20:57,673 Aku menerimamu! 197 00:21:08,267 --> 00:21:09,476 Lin. 198 00:21:22,864 --> 00:21:24,908 Ini tubuh yang bagus. 199 00:21:26,493 --> 00:21:29,913 Terima kasih sudah memberiku hidup, Ayah. 200 00:21:34,001 --> 00:21:34,835 Di mana Lin? 201 00:21:38,964 --> 00:21:40,966 Dia anak yang lucu. 202 00:21:42,009 --> 00:21:46,847 Tapi aku harus bilang bahwa tubuh ini sekarang milik Greed. 203 00:21:49,349 --> 00:21:52,185 Tak mungkin dirinya diambil alih semudah itu. 204 00:21:54,938 --> 00:21:58,692 Lin! Jawab aku! 205 00:22:07,617 --> 00:22:09,119 Penjaga. 206 00:22:15,542 --> 00:22:18,712 Beraninya kau menyakiti Alphonse. Bersiaplah untuk dihukum! 207 00:22:20,213 --> 00:22:21,131 Tak akan mempan… 208 00:22:30,974 --> 00:22:35,312 Kenapa alkimiamu bisa digunakan di sini? 209 00:22:39,941 --> 00:22:40,776 Ya. 210 00:22:42,444 --> 00:22:45,280 Ini jelas bekerja. 211 00:22:45,363 --> 00:22:47,949 Serangan Disrupsi Tubuh. 212 00:22:49,242 --> 00:22:52,871 Atau lebih tepatnya, dekonstruksi. 213 00:22:57,334 --> 00:22:59,503 Jika lebih lama lagi, aku akan jadi debu. 214 00:22:59,586 --> 00:23:01,171 Scar! 215 00:23:02,881 --> 00:23:04,424 May! 216 00:23:05,842 --> 00:23:07,844 Saatnya mundur. 217 00:23:17,854 --> 00:23:19,981 Jangan terlalu gegabah. 218 00:23:25,862 --> 00:23:29,741 Ledakan debu. Anak-anak berandal itu… 219 00:23:31,576 --> 00:23:33,245 Greed juga sudah pergi. 220 00:23:33,328 --> 00:23:35,413 Ya ampun. 221 00:23:36,331 --> 00:23:41,378 Jadi, lahir kembali tak menyembuhkan jiwa pemberontaknya. 222 00:23:46,216 --> 00:23:50,512 Aku berbeda dari homunculus lain. 223 00:23:52,264 --> 00:23:55,016 Awalnya, aku manusia. 224 00:23:57,310 --> 00:24:01,565 Batu Filsuf dimasukkan dalam darahku, 225 00:24:02,149 --> 00:24:05,360 yang mengubahku dari manusia menjadi homunculus. 226 00:24:07,320 --> 00:24:11,700 Kemudian, aku menjadi Wrath. 227 00:24:12,242 --> 00:24:16,246 Dengan kata lain, aku diisi dengan emosi amarah. 228 00:24:20,500 --> 00:24:25,088 Kalau kau dulu manusia, tidak bisakah kau hidup sebagai manusia sekarang? 229 00:24:28,133 --> 00:24:29,926 Tolong jangan salah paham. 230 00:24:32,721 --> 00:24:37,392 Kami, homunculus, bangga dengan kemampuan kami yang melampaui umat manusia. 231 00:24:39,436 --> 00:24:43,607 Kenapa kau membiarkanku hidup? 232 00:24:48,111 --> 00:24:53,033 Kau masih berguna. 233 00:24:59,664 --> 00:25:00,665 Aku senang kau selamat. 234 00:25:02,334 --> 00:25:06,254 Aku salah mengira sebagian petinggi korup. 235 00:25:07,380 --> 00:25:09,507 Kalau begitu, Führer Bradley bukan… 236 00:25:09,591 --> 00:25:10,634 Tidak. 237 00:25:11,801 --> 00:25:17,682 Mereka semua. Seluruh petinggi korup. 238 00:25:17,766 --> 00:25:20,602 DAGING 239 00:25:22,020 --> 00:25:23,396 Dari mana saja kau? 240 00:25:25,398 --> 00:25:27,359 Aku bahkan menelepon militer, tapi tak ada kabar. 241 00:25:28,109 --> 00:25:31,947 Dan kau akhirnya mau menelepon hanya setelah aku tinggalkan pesan pada Mustang. 242 00:25:33,949 --> 00:25:36,243 Aku tidak peduli meskipun dia kolonel! 243 00:25:36,326 --> 00:25:39,871 TELEPON 244 00:25:39,955 --> 00:25:42,082 Dia gila, seperti biasanya. 245 00:25:42,165 --> 00:25:43,416 Apa katanya? 246 00:25:44,292 --> 00:25:46,211 Dia meminta kita bertemu Hohenheim. 247 00:25:46,878 --> 00:25:48,129 Ayah? 248 00:25:50,090 --> 00:25:52,300 Katanya, dia mungkin berada di Reole 249 00:25:52,384 --> 00:25:56,137 dan kita harus bertanya padanya tentang "Hari Perjanjian". 250 00:25:56,221 --> 00:25:57,138 Hari Perjanjian? 251 00:25:59,307 --> 00:26:04,938 Aku yakin berkaitan dengan hari yang ditunggu, yang disebut si pria berjanggut. 252 00:26:15,907 --> 00:26:19,536 Sepertinya itu akan segera selesai. 253 00:26:21,121 --> 00:26:25,375 Kau menggali terowongan yang mengagumkan. 254 00:26:39,597 --> 00:26:41,391 Maafkan aku, Semuanya. 255 00:26:42,976 --> 00:26:44,811 Aku perlu menggunakan kalian. 256 00:27:11,171 --> 00:27:13,923 Itu kartu truf yang kau pikir akan mengalahkan dia? 257 00:27:15,592 --> 00:27:18,887 Ini buku catatan riset yang ditinggalkan kakakku. 258 00:27:19,596 --> 00:27:20,764 Tertulis apa di dalamnya? 259 00:27:22,307 --> 00:27:27,187 Kombinasi Seni Purifikasi Xing dan Alkimia Amestris. 260 00:27:34,778 --> 00:27:37,697 Ada apa? Apa katanya? 261 00:27:37,781 --> 00:27:43,161 Informasinya benar, tapi tidak ada yang baru. 262 00:27:43,244 --> 00:27:46,039 Kira-kira apa Hari Perjanjian itu? 263 00:27:51,503 --> 00:27:52,462 Lin! 264 00:27:55,215 --> 00:27:58,635 Kau tidak melakukan apa pun selain makan. 265 00:27:58,718 --> 00:28:02,389 Aku merasa hidup lagi. 266 00:28:03,014 --> 00:28:05,725 Aku senang kau sudah kembali ke dirimu yang lama. 267 00:28:05,809 --> 00:28:08,395 Tidak, aku masih homunculus. 268 00:28:09,270 --> 00:28:10,397 Tapi… 269 00:28:10,480 --> 00:28:14,943 Orang yang mengambil alih tubuhku, Greed, adalah anak berjiwa pemberontak. 270 00:28:15,026 --> 00:28:18,321 Dia berontak melawan ayahnya sebelum ini, dan dibunuh karenanya. 271 00:28:19,614 --> 00:28:21,074 Jadi, kau masih jadi Greed? 272 00:28:22,992 --> 00:28:27,080 Aku akan menyebutnya koeksistensi, atau mungkin mirip tarik tambang. 273 00:28:28,206 --> 00:28:33,128 Aku dapatkan lagi tubuhku untuk saat ini, tapi entah kapan dia akan ambil alih lagi. 274 00:28:33,211 --> 00:28:34,587 Sungguh? 275 00:28:36,798 --> 00:28:40,051 Sebelum itu terjadi, ada sesuatu yang perlu aku katakan padamu. 276 00:28:40,552 --> 00:28:43,012 Kami punya banyak pertanyaan untukmu… 277 00:28:44,222 --> 00:28:45,056 Lin? 278 00:28:48,435 --> 00:28:49,269 Lin! 279 00:28:50,061 --> 00:28:51,438 Jangan menyerah padanya! 280 00:28:55,442 --> 00:28:59,112 Pada hari yang ditunggu, dia akan membuka Gerbang. 281 00:28:59,863 --> 00:29:04,117 Maksudmu Gerbang Kebenaran? Apa yang ingin dia lakukan? 282 00:29:05,994 --> 00:29:09,956 Ed, kau harus menghentikan dia. 283 00:29:14,961 --> 00:29:16,004 Hei, Lin! 284 00:29:26,514 --> 00:29:31,686 Pangeran Xing sialan. Kau bicara terlalu banyak. 285 00:29:34,397 --> 00:29:35,482 Greed? 286 00:29:37,692 --> 00:29:38,985 Ya. 287 00:29:41,821 --> 00:29:45,575 Aku tidak ingin bertarung denganmu. 288 00:29:46,284 --> 00:29:48,203 Seperti yang dia katakan. 289 00:29:48,745 --> 00:29:53,583 Aku sudah putus hubungan dengan homunculus lain. Aku bukan musuhmu. 290 00:29:53,666 --> 00:29:56,169 Kalau begitu, beri tahu aku tentang Hari Perjanjian. 291 00:29:56,836 --> 00:29:58,755 Maksudku, hari yang ditunggu. 292 00:30:00,423 --> 00:30:06,054 Aku tidak akan memberitahumu. Aku juga bukan sekutumu. 293 00:30:07,597 --> 00:30:10,350 Carilah jawabannya sendiri. 294 00:30:11,184 --> 00:30:12,769 Sampai nanti. 295 00:30:16,105 --> 00:30:18,817 Apa kita akan membiarkan dia pergi begitu saja? 296 00:30:20,151 --> 00:30:21,945 Dia masih separuh Lin. 297 00:30:22,737 --> 00:30:25,782 Dia tidak semudah itu diambil alih. 298 00:30:27,367 --> 00:30:29,828 Kertas-kertas penting ini tercampur aduk. 299 00:30:31,120 --> 00:30:32,539 Tercampur aduk? 300 00:30:36,751 --> 00:30:38,086 Hei! 301 00:30:38,169 --> 00:30:43,258 Anehnya, begitu banyak kata di sini yang berarti emas atau keabadian. 302 00:30:44,092 --> 00:30:44,926 Jadi? 303 00:30:45,009 --> 00:30:51,558 Jika aku atur lagi dan taruh kata-kata itu di atas yang lain, apa yang akan terjadi? 304 00:30:53,059 --> 00:30:55,144 Sini, aku akan membantumu. 305 00:31:05,655 --> 00:31:09,701 Desain-desain ini sepertinya terhubung. 306 00:31:25,884 --> 00:31:27,135 Tidak mungkin. 307 00:31:28,386 --> 00:31:31,306 Ini Lingkaran Transmutasi untuk Batu Filsuf. 308 00:31:33,016 --> 00:31:34,726 "Reole." 309 00:31:34,809 --> 00:31:38,813 Tunggu. Ini peta? 310 00:31:40,064 --> 00:31:41,900 "Cameron." 311 00:31:43,234 --> 00:31:44,903 "Fisk." 312 00:31:46,654 --> 00:31:48,072 "Pendleton." 313 00:31:49,949 --> 00:31:53,411 Ini Amestris. 314 00:31:56,831 --> 00:31:58,249 Alkemis Negara… 315 00:32:00,835 --> 00:32:05,006 Kalau kau transmutasi Batu Filsuf dengan lingkaran seukuran negara ini, 316 00:32:05,590 --> 00:32:07,342 berapa banyak orang yang dikorbankan? 317 00:32:07,425 --> 00:32:08,259 Kakak! 318 00:32:09,135 --> 00:32:14,724 Semua titik ini adalah tempat kudeta atau perang sipil pernah terjadi. 319 00:32:15,475 --> 00:32:18,603 Mungkinkan militer mengukir lambang darah secara sistematis? 320 00:32:18,686 --> 00:32:23,024 Dan untuk lakukan itu, mereka menumpahkan darah banyak orang di tiap tempat. 321 00:32:27,070 --> 00:32:32,659 Maksudmu perang di Ishval hanya bagian dari rencana ini? 322 00:32:38,498 --> 00:32:41,334 Mereka sengaja memulai perang sipil… 323 00:32:43,670 --> 00:32:46,255 untuk mengirim warga Ishval yang tak tahu apa-apa 324 00:32:47,382 --> 00:32:49,342 ke kematian mereka? 325 00:32:55,974 --> 00:32:57,892 Mereka tidak akan lolos tanpa hukuman. 326 00:32:59,644 --> 00:33:03,064 Militer terlibat dalam setiap lambang darah. 327 00:33:04,357 --> 00:33:07,026 Letkol Hughes pasti sudah mengetahui ini. 328 00:33:07,735 --> 00:33:09,362 Itu sebabnya dia dibunuh. 329 00:33:09,445 --> 00:33:10,780 Sialan. 330 00:33:11,739 --> 00:33:14,701 Perang sipil pertama terjadi saat negara ini didirikan. 331 00:33:14,784 --> 00:33:18,162 Jadi, mereka sudah merencanakan ini selama 300 tahun lebih. 332 00:33:20,456 --> 00:33:24,293 Ada satu tempat di utara yang belum memiliki lambang darah. 333 00:33:24,836 --> 00:33:26,337 "Briggs." 334 00:33:26,421 --> 00:33:27,755 Al. 335 00:33:28,715 --> 00:33:31,718 Carilah Hohenheim dan tanya dia tentang Hari Perjanjian. 336 00:33:32,885 --> 00:33:34,137 Dan kau? 337 00:33:36,222 --> 00:33:38,975 Aku tak akan biarkan mereka mengukir lambang darah di Briggs. 338 00:33:40,518 --> 00:33:42,103 Aku akan pergi ke utara. 339 00:33:43,312 --> 00:33:48,317 Edward pergi ke utara. Aku memberi dia surat pengantar. 340 00:33:50,111 --> 00:33:52,697 Penjaga perbatasan dengan Drachma, 341 00:33:52,780 --> 00:33:56,367 Mayor Jenderal Armstrong, yang dijuluki Tembok Utara Briggs, 342 00:33:57,076 --> 00:33:59,537 akan sulit diyakinkan. 343 00:34:00,163 --> 00:34:02,957 Sepertinya Alphonse pergi ke timur. 344 00:34:03,041 --> 00:34:05,001 Katanya untuk menemui ayahnya. 345 00:34:06,044 --> 00:34:07,795 Ayahnya? 346 00:34:08,629 --> 00:34:12,884 Satu-satunya petunjukku adalah dia bilang akan pergi ke Reole. 347 00:34:14,052 --> 00:34:17,221 Aku penasaran apakah aku akan bisa menemukan dia. 348 00:34:21,267 --> 00:34:26,022 Katanya cuaca di pegunungan sering berubah, tapi ini berlebihan. 349 00:34:26,731 --> 00:34:28,858 Aku benar-benar tersesat. 350 00:34:30,568 --> 00:34:36,532 Izumi bilang latihannya termasuk bertahan di sini sebulan saat musim dingin. 351 00:34:37,325 --> 00:34:39,744 Tapi itu mustahil! 352 00:34:40,703 --> 00:34:43,372 Dia bilang dia membunuh seekor beruang 353 00:34:44,248 --> 00:34:46,793 yang tingginya dua meter lebih. 354 00:34:53,299 --> 00:34:54,759 Beruang! 355 00:35:02,934 --> 00:35:03,810 Tunggu! 356 00:35:04,852 --> 00:35:07,438 Itu seragam Militer Negara. Kau prajurit Briggs? 357 00:35:08,064 --> 00:35:10,942 Tidak ada gunanya melawan, Mata-Mata Drachma! 358 00:35:16,239 --> 00:35:21,828 Aku bukan mata-mata. Aku seorang Alkemis Negara, Edward Elric. 359 00:35:23,996 --> 00:35:28,251 Aku di sini untuk menemui Mayjen Armstrong, komandan Briggs. 360 00:35:32,672 --> 00:35:36,092 Aku membawa surat pengantar dari adiknya, Mayor Armstrong. 361 00:35:36,175 --> 00:35:37,677 Adik? 362 00:35:38,261 --> 00:35:40,054 Ada apa, Buccaneer? 363 00:35:43,850 --> 00:35:47,728 Maaf atas gangguan ini, Mayjen Armstrong. 364 00:35:47,812 --> 00:35:49,730 Mayor Jenderal? 365 00:36:00,116 --> 00:36:03,202 Jadi, saudara kandung Mayor adalah kakak perempuannya? 366 00:36:04,579 --> 00:36:07,039 Mereka tidak mirip. 367 00:36:16,007 --> 00:36:18,467 Ini benar-benar dari Alex. 368 00:36:19,468 --> 00:36:24,307 Ini tidak berarti apa pun bagiku. Aku bisa memutuskan sendiri. 369 00:36:27,685 --> 00:36:30,188 Masuklah, Alkemis Fullmetal. 370 00:36:42,533 --> 00:36:44,410 Pasti ada hal lain. 371 00:36:46,287 --> 00:36:50,541 Semua riset kakakku tidak mungkin hanya dugaan atas rencana mereka. 372 00:36:51,584 --> 00:36:56,839 Aku sudah mengatur ulang ini ratusan kali, tapi tak ada apa-apa lagi di sana. 373 00:36:56,923 --> 00:36:58,090 Tidak. 374 00:36:59,258 --> 00:37:04,513 Jangan menyerah. Pasti masih ada hal lain di belakangnya. 375 00:37:06,682 --> 00:37:07,892 Di belakang? 376 00:37:08,434 --> 00:37:11,729 Scar, pasti di belakang! 377 00:37:11,812 --> 00:37:14,273 Ayo kita balik ini. 378 00:37:28,204 --> 00:37:34,126 Kau benar. Ini mungkin yang kita butuhkan untuk menghentikan mereka. 379 00:37:34,669 --> 00:37:36,671 Kakakmu sungguh berbakat. 380 00:37:38,589 --> 00:37:45,554 Ini menggabungkan kebijakan kedua negara untuk menetralkan Lingkaran Transmutasi. 381 00:37:46,138 --> 00:37:49,976 Lingkaran Transmutasi negara terbalik. 382 00:38:07,201 --> 00:38:12,707 Jadi, ini benteng tak tertembus yang dijaga oleh prajurit garang Briggs. 383 00:38:14,000 --> 00:38:17,044 Apa adikku, Alex, sehat? 384 00:38:18,004 --> 00:38:19,630 Ya. Dia sangat sehat. 385 00:38:30,933 --> 00:38:32,226 Ada apa? 386 00:38:32,310 --> 00:38:33,144 Penyusup di bawah! 387 00:38:42,903 --> 00:38:44,071 Makhluk apa itu? 388 00:38:44,155 --> 00:38:46,991 Sungguh merepotkan. 389 00:38:49,327 --> 00:38:50,745 Terbuka lebar. 390 00:38:52,246 --> 00:38:55,333 Bisakah aku berhenti menggali sekarang? 391 00:38:56,417 --> 00:38:57,501 Homunculus! 392 00:39:00,546 --> 00:39:01,714 Tembak! 393 00:39:05,551 --> 00:39:07,428 Peluru itu tidak melukainya? 394 00:39:28,908 --> 00:39:32,536 Hentikan alarm! Jangan biarkan Drachma tahu kita mengalami kesulitan! 395 00:39:42,880 --> 00:39:44,173 Singkirkan sumbunya! 396 00:39:45,007 --> 00:39:46,300 Isi secara berurutan! 397 00:39:50,888 --> 00:39:52,431 Tembak! 398 00:40:05,319 --> 00:40:06,862 Beri semua yang kalian punya! 399 00:40:11,492 --> 00:40:12,910 Kita kehabisan amunisi! 400 00:40:13,702 --> 00:40:15,329 Dorong dia! 401 00:40:23,462 --> 00:40:24,713 Terus! 402 00:40:28,801 --> 00:40:31,387 Dorong dia sampai jatuh dari tebing! 403 00:40:58,789 --> 00:41:00,374 Dingin. 404 00:41:01,750 --> 00:41:02,710 Merepotkan. 405 00:41:10,634 --> 00:41:13,012 Ini bahan bakar komposit untuk cuaca dingin. 406 00:41:13,095 --> 00:41:17,641 Bahkan dalam dingin, ini menguap seketika, mengambil semua panas tubuh bersamanya. 407 00:41:21,312 --> 00:41:24,857 Kau akan berada di sana sampai musim semi, dasar pemalas bodoh. 408 00:41:33,240 --> 00:41:35,201 Apa-apaan? 409 00:41:37,495 --> 00:41:39,955 Monster itu menggali semua ini? 410 00:41:42,625 --> 00:41:45,252 Kenapa Letnan Jenderal Raven di sini? 411 00:41:45,336 --> 00:41:48,756 Dia baru tiba dari Central. Katanya, ini mendesak. 412 00:41:48,839 --> 00:41:53,177 Dan dia memanggilku? Bagaimana dia tahu aku berada di sini? 413 00:41:58,974 --> 00:42:04,688 Lama tak jumpa, Mayor Jenderal Armstrong. 414 00:42:08,067 --> 00:42:10,694 Winry! Apa yang kau lakukan di sini? 415 00:42:19,745 --> 00:42:22,998 Kau datang sejauh ini karena Militer meneleponmu? 416 00:42:26,043 --> 00:42:31,090 Mereka bilang kau menginginkan automail versi cuaca dinginmu sendiri. 417 00:42:32,383 --> 00:42:36,554 Maaf, aku tidak tahu itu akan jadi masalah besar. 418 00:42:36,637 --> 00:42:38,556 Itu jelas suatu peringatan. 419 00:42:40,599 --> 00:42:45,437 Kalau aku melakukan sesuatu yang tidak mereka sukai, mereka akan mencelakaimu. 420 00:42:45,521 --> 00:42:48,857 Kau adalah sandera. 421 00:42:50,401 --> 00:42:56,282 Sandera? Aku menghambatmu. 422 00:42:57,491 --> 00:43:00,286 Itu tidak benar. Kau tidak menghambatku. 423 00:43:01,453 --> 00:43:04,373 Tanpamu, aku juga tidak akan bisa melakukan alkimia apa pun. 424 00:43:07,334 --> 00:43:12,381 Yang kalian inginkan hanyalah kembali ke tubuh asli kalian. 425 00:43:12,965 --> 00:43:16,427 Kenapa kalian harus terseret ke mana-mana? 426 00:43:20,598 --> 00:43:22,224 Tidak apa-apa, Winry. 427 00:43:23,559 --> 00:43:24,643 Jangan khawatir. 428 00:43:35,779 --> 00:43:39,366 Pemalas itu menggali semua ini? 429 00:43:42,161 --> 00:43:43,454 Ini cukup jauh. 430 00:43:53,797 --> 00:43:56,967 Tidak ada yang akan mendengar kita di bawah sini. 431 00:43:59,386 --> 00:44:02,890 Aku baru saja dibebastugaskan dari posisiku sebagai komandan Briggs. 432 00:44:04,099 --> 00:44:05,142 Apa? 433 00:44:05,225 --> 00:44:06,602 Dan 434 00:44:07,102 --> 00:44:10,147 aku disuruh mengembalikan monster itu ke terowongan ini. 435 00:44:10,773 --> 00:44:14,109 Katanya dia bukan ancaman, tapi bagian dari operasi rahasia militer. 436 00:44:16,403 --> 00:44:20,741 Meski dia seorang letnan jenderal atau semacamnya, 437 00:44:21,408 --> 00:44:23,410 aku tak akan izinkan siapa pun bertindak seenaknya di sini! 438 00:44:27,122 --> 00:44:29,124 Alkemis Fullmetal. 439 00:44:29,208 --> 00:44:33,379 Beri tahu aku semua yang kau tahu. Jangan rahasiakan apa pun. 440 00:44:34,713 --> 00:44:36,048 Semuanya. 441 00:44:46,141 --> 00:44:52,022 Batu Filsuf, Homunculus, Raja Bradley, Ayah, 442 00:44:52,106 --> 00:44:56,068 dan Hari Perjanjian. 443 00:44:57,194 --> 00:44:59,530 Semua sulit dipercaya. 444 00:45:00,823 --> 00:45:06,453 Jadi, untuk menghentikan mereka mengukir lambang darah melalui semacam pertempuran, 445 00:45:06,537 --> 00:45:08,539 kau datang ke Briggs? 446 00:45:10,707 --> 00:45:14,628 Kalau begitu, beri tahu aku. Terowongan apa ini? 447 00:45:15,337 --> 00:45:18,090 Aku tidak tahu pasti, 448 00:45:18,173 --> 00:45:22,845 tapi faktor penting alkimia adalah gunakan lingkaran untuk menghantarkan kekuatan. 449 00:45:23,720 --> 00:45:29,685 Aku pikir terowongan ini adalah lingkaran raksasa yang mengelilingi Amestris. 450 00:45:35,858 --> 00:45:36,692 Ada apa? 451 00:45:36,775 --> 00:45:39,736 Tentara Drachma melancarkan serangan serempak! 452 00:45:40,362 --> 00:45:41,196 Apa? 453 00:45:41,280 --> 00:45:42,865 Kenapa Drachma menyerang sekarang? 454 00:45:44,032 --> 00:45:47,244 Raven pasti telah melakukan sesuatu. 455 00:45:47,327 --> 00:45:50,080 Sial, dia mendahului kita. 456 00:45:50,164 --> 00:45:52,166 Tentara Drachma sangat kuat. 457 00:45:52,249 --> 00:45:55,502 Meraih kemenangan berarti korban berat di kedua belah pihak. 458 00:45:56,920 --> 00:45:59,381 Mereka akan mengukir lambang darah di sini juga. 459 00:45:59,465 --> 00:46:01,675 Kini, kita tak punya cara untuk menghentikannya. 460 00:46:03,093 --> 00:46:03,927 Jangan murung. 461 00:46:06,889 --> 00:46:08,348 Serang mereka dengan semua yang kita punya! 462 00:46:08,432 --> 00:46:09,725 Baik! 463 00:46:15,355 --> 00:46:17,357 Perintahkan tembakan artileri! 464 00:46:17,441 --> 00:46:20,194 Siap? Kita akan pukul mereka sekaligus! 465 00:46:20,777 --> 00:46:24,490 Sekarang waktunya menunjukkan kekuatan Briggs kepada mereka! 466 00:46:35,751 --> 00:46:41,465 Miles dan prajurit Briggs akan mengantarmu dengan aman ke Resembool. 467 00:46:43,133 --> 00:46:45,135 Jangan khawatirkan aku. 468 00:46:49,473 --> 00:46:50,891 Hei, Winry. 469 00:46:55,312 --> 00:46:57,648 Bawa nenekmu dan Den untuk lari dari negara ini. 470 00:46:58,815 --> 00:47:00,526 Kenapa kami harus lari? 471 00:47:01,193 --> 00:47:03,987 Apa kau tidak akan menghentikan apa pun yang akan terjadi? 472 00:47:04,071 --> 00:47:05,531 Aku akan menghentikannya. 473 00:47:06,365 --> 00:47:07,407 Hanya seandainya… 474 00:47:07,491 --> 00:47:11,370 Tidak usah berandai-andai! Kau harus menghentikan mereka! 475 00:47:11,870 --> 00:47:13,413 Selamatkan negara ini. 476 00:47:14,081 --> 00:47:19,545 Kau dan Al juga harus pulang dengan tubuh asli kalian. 477 00:47:20,879 --> 00:47:23,257 Aku juga akan lakukan apa pun yang perlu dilakukan! 478 00:47:30,931 --> 00:47:32,099 Baik. 479 00:47:33,183 --> 00:47:38,564 Aku akan bereskan Hari Perjanjian, lalu aku akan menjemputmu. 480 00:47:41,858 --> 00:47:44,027 Panggangkan pai apel untukku dan tunggu aku. 481 00:47:56,373 --> 00:48:00,252 Apa yang kau dengar dari Alkemis Fullmetal? 482 00:48:00,335 --> 00:48:04,089 Tentang asal-usul negara ini, dan homunculus. 483 00:48:04,756 --> 00:48:08,802 Dan tentang identitas aslimu, Pak. 484 00:48:11,805 --> 00:48:16,476 Kau tetap memenuhi panggilanku setelah mendengar semua itu? 485 00:48:16,560 --> 00:48:21,398 Aku tidak terlalu berminat dengan keabadian. 486 00:48:27,946 --> 00:48:31,450 Yang Mulia, berikan posisi si bodoh… 487 00:48:32,576 --> 00:48:38,332 Maksudku, berikan posisi Letnan Jenderal Raven padaku. 488 00:48:48,133 --> 00:48:49,843 Lucu sekali. 489 00:48:50,719 --> 00:48:54,014 Baiklah. Itu milikmu. 490 00:48:59,436 --> 00:49:01,021 Sebagai gantinya, 491 00:49:03,440 --> 00:49:07,402 aku menginginkan prajurit Briggs. 492 00:49:09,112 --> 00:49:10,822 Silakan. 493 00:49:11,782 --> 00:49:15,285 Aku melatih mereka dengan cermat. Mereka prajurit yang kuat. 494 00:49:15,869 --> 00:49:19,373 Aku yakin kau akan senang dengan mereka, Pak. 495 00:49:34,888 --> 00:49:39,184 Ini membuatku bernostalgia. 496 00:49:40,894 --> 00:49:44,106 Tapi aku harus segera mencari Ayah. 497 00:49:46,983 --> 00:49:50,112 Penjaga Toko, bagaimana dengan ini? 498 00:49:51,863 --> 00:49:54,574 Hohenheim, kau bisa beristirahat sekarang. 499 00:49:54,658 --> 00:50:00,997 Setelah kau memungut dan merawatku, setidaknya ini yang bisa kulakukan. 500 00:50:08,797 --> 00:50:11,174 Baju besi itu dari koleksiku! 501 00:50:11,258 --> 00:50:16,221 Ini aku. Apa Pinako tidak memberitahumu? 502 00:50:25,147 --> 00:50:26,648 Alphonse? 503 00:50:30,360 --> 00:50:34,489 Jadi, kau bertemu dia? 504 00:50:35,157 --> 00:50:37,200 Dia mirip denganmu. 505 00:50:40,162 --> 00:50:45,375 Kalian akan mencoba mencegah Hari Perjanjian? 506 00:50:47,711 --> 00:50:50,589 Baiklah. 507 00:50:53,508 --> 00:50:56,928 Jadi, ini juga takdir kami. 508 00:51:01,057 --> 00:51:05,061 Alphonse, karena sudah seperti ini, 509 00:51:07,272 --> 00:51:08,774 akan kuberi tahu semuanya. 510 00:51:25,624 --> 00:51:28,835 Hei, kau. 511 00:51:42,516 --> 00:51:43,725 Di sini. 512 00:51:45,727 --> 00:51:48,271 Sini. Di belakangmu! 513 00:51:59,699 --> 00:52:01,034 Apa… 514 00:52:02,786 --> 00:52:04,204 kau ini? 515 00:52:04,287 --> 00:52:07,791 Kau memberikan darahmu untuk eksperimen. 516 00:52:08,500 --> 00:52:11,461 Aku lahir dari darah itu. 517 00:52:11,545 --> 00:52:12,462 Ha? 518 00:52:14,381 --> 00:52:16,758 Aku Budak Nomor 23. 519 00:52:16,842 --> 00:52:19,553 Kau tidak punya nama? 520 00:52:21,096 --> 00:52:24,641 Kalau begitu, biarkan aku memberimu nama sebagai ucapan terima kasih. 521 00:52:25,475 --> 00:52:27,644 Coba kupikirkan. 522 00:52:28,186 --> 00:52:31,815 Bagaimana dengan Van Hohenheim? 523 00:52:34,150 --> 00:52:39,239 Van Hohenheim… 524 00:52:40,282 --> 00:52:44,536 Ejaannya… Tunggu, kau bisa membaca dan menulis? 525 00:52:45,579 --> 00:52:49,124 Aku bisa bekerja tanpa mengetahui bagaimana melakukan hal-hal itu. 526 00:52:49,207 --> 00:52:53,420 Tapi kalau begitu, semua akan selalu sama untukmu. 527 00:52:53,503 --> 00:52:56,631 Kebebasan dan hak asasi. 528 00:52:57,716 --> 00:52:59,759 Apa kau tidak menginginkan itu? 529 00:53:00,510 --> 00:53:03,763 Aku akan memberimu pengetahuan. 530 00:53:05,307 --> 00:53:10,562 Lalu kau akan bisa membebaskan dirimu dari perbudakan. 531 00:53:10,645 --> 00:53:13,064 Hohenheim. 532 00:53:14,316 --> 00:53:17,986 Bagaimana aku harus memanggilmu? 533 00:53:22,032 --> 00:53:26,453 Kau bisa panggil aku kurcaci dalam botol. 534 00:53:32,292 --> 00:53:37,339 Kau sudah banyak berubah dari saat kau menjadi budak dulu. 535 00:53:38,840 --> 00:53:41,843 Dan kau memelihara janggut. 536 00:53:41,927 --> 00:53:46,973 Kau terlihat hebat, Hohenheim. 537 00:53:47,474 --> 00:53:48,642 Diam. 538 00:53:49,559 --> 00:53:52,103 Keabadian? 539 00:53:53,647 --> 00:53:57,859 Kenapa semua orang menginginkannya begitu mereka mencicipi kekuasaan? 540 00:53:57,943 --> 00:53:59,444 Kita berada di hadapan Raja. 541 00:53:59,527 --> 00:54:00,403 Tidak apa-apa! 542 00:54:01,529 --> 00:54:04,074 Cukup basa-basinya. 543 00:54:04,824 --> 00:54:10,538 Bisakah kau memberiku keabadian atau tidak? 544 00:54:12,749 --> 00:54:14,292 Bisa. 545 00:54:14,376 --> 00:54:18,254 Aku akan mengajarimu rahasia keabadian. 546 00:54:45,824 --> 00:54:47,617 Menakjubkan. 547 00:54:48,576 --> 00:54:51,329 Raja akan menjadi abadi. 548 00:54:51,913 --> 00:54:55,000 Ini peristiwa bersejarah abad ini! 549 00:55:00,338 --> 00:55:03,425 Apa… 550 00:55:15,770 --> 00:55:19,024 Apa? Apa yang terjadi? 551 00:55:20,984 --> 00:55:22,193 Apa yang kau lakukan? 552 00:55:22,944 --> 00:55:25,530 Sekarang, kau dan aku… 553 00:55:26,823 --> 00:55:30,785 adalah pusat dari segala hal! 554 00:56:25,632 --> 00:56:27,217 Semua orang sudah mati. 555 00:56:33,723 --> 00:56:35,308 Apa ini? 556 00:56:39,646 --> 00:56:40,688 Seseorang… 557 00:56:42,565 --> 00:56:43,942 Seseorang, jawab aku. 558 00:56:45,735 --> 00:56:50,281 Mustahil. Jiwa mereka sudah diambil. 559 00:56:52,325 --> 00:56:54,702 Raja! Kau selamat… 560 00:56:56,329 --> 00:57:02,127 Aku memakai informasi dalam darahmu untuk menciptakan wadah bagi diriku. 561 00:57:07,590 --> 00:57:08,633 Kau… 562 00:57:10,343 --> 00:57:12,637 Kurcaci dalam Botol? 563 00:57:14,139 --> 00:57:20,145 Kau memberiku darahmu. Jadi, aku memberimu nama dan pengetahuan. 564 00:57:20,228 --> 00:57:25,442 Dan sekarang, aku memberimu tubuh yang tidak akan mati… 565 00:57:27,944 --> 00:57:33,491 sebagai ganti semua jiwa manusia di negara ini. 566 00:57:35,493 --> 00:57:37,412 Apa yang telah kau lakukan? 567 00:57:38,037 --> 00:57:42,876 Yah, separuh jiwa itu menjadi milikku. 568 00:57:46,421 --> 00:57:49,382 Terima kasih atas kerja samamu… 569 00:57:51,551 --> 00:57:54,888 Hohenheim. 570 00:58:12,322 --> 00:58:13,865 May, ini aku. 571 00:58:16,868 --> 00:58:18,244 Di mana Alphonse? 572 00:58:20,497 --> 00:58:23,625 Dia belum kembali? Di mana Scar? 573 00:58:23,708 --> 00:58:27,212 Dia akhirnya menemukan alasan sesungguhnya di balik riset kakaknya. 574 00:58:27,295 --> 00:58:32,550 Lingkaran Transmutasi negara terbalik. Scar sedang menyiapkannya. 575 00:58:32,634 --> 00:58:34,844 Lingkaran Transmutasi negara terbalik? 576 00:58:35,553 --> 00:58:36,638 Hei. 577 00:58:38,431 --> 00:58:39,265 Lin! 578 00:58:43,978 --> 00:58:45,980 Aku Greed. 579 00:58:55,406 --> 00:58:58,451 Kau masih tidak percaya padaku. 580 00:58:58,535 --> 00:59:01,579 Tentu tidak. Kau homunculus. 581 00:59:02,330 --> 00:59:05,667 Meskipun aku membantumu berpatroli? 582 00:59:06,834 --> 00:59:08,920 Kembalikan kontrol atas tubuhnya pada Lin. 583 00:59:09,921 --> 00:59:11,673 Aku tidak bisa melakukannya. 584 00:59:12,173 --> 00:59:15,301 Aku sangat menyukai tubuh ini. 585 00:59:16,010 --> 00:59:18,888 Dia akan mendepakmu dari sana suatu hari nanti. 586 00:59:25,186 --> 00:59:26,271 Al! 587 00:59:30,358 --> 00:59:31,985 Kau berhasil. 588 00:59:34,487 --> 00:59:35,822 Ada apa? 589 00:59:37,073 --> 00:59:38,283 Ada yang salah? 590 00:59:39,409 --> 00:59:42,161 Ed! Menjauhlah darinya! 591 00:59:45,373 --> 00:59:46,416 Nyaris saja! 592 00:59:47,333 --> 00:59:50,503 Greed, kau di pihak mereka? 593 00:59:51,170 --> 00:59:53,006 Jiwamu terlalu lemah. 594 00:59:54,632 --> 00:59:55,925 Kau mengenal dia? 595 00:59:57,093 --> 00:59:58,970 Ini Pride. 596 00:59:59,554 --> 01:00:05,018 Dia kakak sulungku, tapi bahkan aku menganggap dia monster. 597 01:00:13,026 --> 01:00:14,652 Kau lagi? 598 01:00:22,285 --> 01:00:24,412 Aku senang melihatmu baik-baik saja! 599 01:00:25,246 --> 01:00:26,998 Aku menunggumu, Ranfun! 600 01:00:30,960 --> 01:00:36,174 Ed, mari kita serahkan ini pada Ranfun dan mencari wadah Pride. 601 01:00:36,257 --> 01:00:37,216 Wadah? 602 01:00:38,092 --> 01:00:41,638 Tubuh utamanya pasti bersembunyi di balik bayang-bayang hutan. 603 01:00:55,109 --> 01:00:57,445 Kau berhasil mengelabuiku, Selim. 604 01:00:58,363 --> 01:01:01,574 Aku tidak mengira anak kecil sepertimu ternyata homunculus. 605 01:01:07,080 --> 01:01:09,666 Penampilan hanyalah simbol, 606 01:01:10,291 --> 01:01:13,461 Alkemis Kecil. 607 01:01:19,175 --> 01:01:20,009 Foo! 608 01:01:22,595 --> 01:01:27,934 Bayang-bayangnya lenyap saat mereka terpisah dari tubuhnya. 609 01:01:29,435 --> 01:01:33,189 Kau bicara terlalu banyak. Dasar adik tidak berguna. 610 01:01:34,565 --> 01:01:38,069 Oh? Dia ada di dekat sini. 611 01:01:39,362 --> 01:01:41,030 Hohenheim. 612 01:01:46,911 --> 01:01:50,498 Kau telah banyak menyusahkan anak-anakku, ya? 613 01:01:53,710 --> 01:01:55,628 Akhirnya kau di sini. 614 01:01:56,838 --> 01:01:59,757 Pahlawan selalu datang terlambat. 615 01:01:59,841 --> 01:02:03,886 Pahlawan? Kau pikir bisa mengalahkanku? 616 01:02:05,972 --> 01:02:09,392 Tidak. 617 01:02:09,475 --> 01:02:11,853 Kau terlalu menakutkan. 618 01:02:20,027 --> 01:02:23,156 Mengalihkan perhatianku supaya bisa menyerangku dari belakang? 619 01:02:24,115 --> 01:02:26,117 Strategi yang payah. 620 01:02:29,036 --> 01:02:33,458 Dia bahkan sampai menjadi sandera. Anakmu sama anehnya. 621 01:02:35,293 --> 01:02:37,754 Jangan mengolok-olok anakku. 622 01:02:52,101 --> 01:02:53,478 Cepat sekali! 623 01:03:02,779 --> 01:03:05,156 Kegelapan penuh? 624 01:03:05,239 --> 01:03:08,284 Sekarang, kau tak bisa memakai kekuatanmu. 625 01:03:08,367 --> 01:03:10,495 Tapi kau juga tidak bisa pergi dari sini. 626 01:03:10,578 --> 01:03:12,872 Jadi, kita lihat saja siapa yang lebih sabar. 627 01:03:12,955 --> 01:03:14,540 Kurasa… 628 01:03:15,625 --> 01:03:18,711 kita akan tetap di sini sampai Hari Perjanjian berlalu. 629 01:03:27,720 --> 01:03:29,013 Sial. 630 01:03:29,889 --> 01:03:32,475 Kau melibatkan Al? 631 01:03:32,558 --> 01:03:34,727 Ini ide Al. 632 01:03:38,898 --> 01:03:43,236 Dia pikir ini cara dia bisa membuat kita semua tetap hidup. 633 01:03:49,784 --> 01:03:50,743 Al. 634 01:03:59,252 --> 01:04:01,379 Persiapanku sudah selesai. 635 01:04:03,339 --> 01:04:05,466 Lingkaran Transmutasi negara terbalik? 636 01:04:07,760 --> 01:04:11,639 Ada banyak rute menuju bawah tanah area pusat. 637 01:04:12,181 --> 01:04:14,016 Sebaiknya kita berpencar. 638 01:04:15,977 --> 01:04:21,482 Selagi Alphonse mengurung kaki tangan yang paling merepotkan, 639 01:04:21,566 --> 01:04:22,984 kita akan kalahkan bos besarnya. 640 01:04:23,067 --> 01:04:26,696 Sialan! Jangan mengatur-atur semua orang! 641 01:04:30,533 --> 01:04:31,492 Al! 642 01:04:32,785 --> 01:04:37,331 Setelah mengurus si janggut aneh di bawah tanah, kami akan segera kembali. 643 01:04:45,172 --> 01:04:47,925 Sebentar lagi akan ada gerhana matahari. 644 01:04:59,687 --> 01:05:01,188 Di mana para prajurit Briggs? 645 01:05:02,565 --> 01:05:05,818 Akibat insiden kereta kemarin, mereka belum tiba. 646 01:05:07,194 --> 01:05:08,946 Mustang memimpin kudeta. 647 01:05:12,074 --> 01:05:13,534 Benarkah itu? 648 01:05:17,622 --> 01:05:19,248 Aku akan kembali ke Central. 649 01:05:40,269 --> 01:05:41,771 Kau terlambat, Kolonel. 650 01:05:41,854 --> 01:05:43,814 Kami sudah hampir pergi tanpamu. 651 01:05:45,107 --> 01:05:46,609 Kalian tidak diikuti? 652 01:05:48,027 --> 01:05:50,655 Kalau kami diikuti, dia pasti akan memberi tahu kami. 653 01:05:50,738 --> 01:05:52,239 Kau sungguh berguna. 654 01:05:52,323 --> 01:05:55,743 Dia pantas mendapatkan pangkat. 655 01:05:56,577 --> 01:06:00,581 Aku tak percaya Mustang akan melakukan ini. 656 01:06:16,514 --> 01:06:19,934 Berhasil. Führer sudah diledakkan! 657 01:06:20,017 --> 01:06:22,353 Kolonel, perintahmu? 658 01:06:24,021 --> 01:06:27,400 Yang kita punya sekarang hanya tiket satu arah menuju medan perang. 659 01:06:27,483 --> 01:06:30,778 Jadi, aku hanya punya satu perintah untuk kalian. 660 01:06:32,488 --> 01:06:34,573 Bertahan hidup. Itu saja. 661 01:06:36,033 --> 01:06:37,076 Baik! 662 01:07:00,433 --> 01:07:03,019 Apa? Mustang? 663 01:07:04,186 --> 01:07:05,855 Kudeta? 664 01:07:05,938 --> 01:07:10,317 Kita bahkan tidak tahu apakah Führer selamat atau tidak! 665 01:07:11,861 --> 01:07:14,947 Prajurit Briggs dalam perjalanan ke Markas Pusat! 666 01:07:15,031 --> 01:07:18,701 Bukankah prajurit Briggs seharusnya berlatih di timur? 667 01:07:20,411 --> 01:07:22,288 Apa yang terjadi, Armstrong? 668 01:07:23,581 --> 01:07:27,084 Mereka sudah tidak lagi berada di bawah perintahku. 669 01:07:29,045 --> 01:07:30,504 Kau. 670 01:07:32,173 --> 01:07:34,258 Kau tahu sesuatu. 671 01:07:34,341 --> 01:07:37,720 Dunia baru akan tiba. 672 01:07:37,803 --> 01:07:40,473 Dan kami akan menjadi abadi. 673 01:07:41,182 --> 01:07:43,392 Kami adalah elite terpilih. 674 01:07:45,352 --> 01:07:46,479 Kau berani menentang? 675 01:07:48,064 --> 01:07:50,858 Tidak ada harapan untuk kalian semua. 676 01:07:55,738 --> 01:07:57,865 Sekarang kau pengkhianat, Armstrong? 677 01:07:58,908 --> 01:08:00,326 Bagaimana, ya? 678 01:08:00,409 --> 01:08:04,246 Saat semua ini berakhir, mungkin aku akan menjadi pahlawan. 679 01:08:12,505 --> 01:08:14,882 Kau lagi? 680 01:08:16,217 --> 01:08:18,385 Hadapi aku, Pemalas Tak Berguna! 681 01:08:26,352 --> 01:08:30,272 Markas Pusat sekarang di bawah kendali Mayor Jenderal Armstrong. 682 01:08:30,356 --> 01:08:34,110 Kita akan menghancurkan Pasukan Central! 683 01:09:10,062 --> 01:09:12,273 Kau baik-baik saja, Kakak? 684 01:09:12,940 --> 01:09:16,110 Kau pikir sedang bicara pada siapa, Alex? 685 01:09:16,193 --> 01:09:19,780 Sungguh merepotkan. 686 01:09:20,531 --> 01:09:24,910 Sungguh merepotkan harus bertarung sungguhan. 687 01:09:35,004 --> 01:09:37,464 Kecepatan macam apa itu? 688 01:09:41,051 --> 01:09:44,763 Aku homunculus tercepat. 689 01:10:07,328 --> 01:10:09,622 Kau hanya anak-anak. 690 01:10:23,010 --> 01:10:27,556 Atau itu semacam sinyal? 691 01:10:29,892 --> 01:10:32,770 Pride, aku menemukanmu. 692 01:10:36,148 --> 01:10:38,108 Aku lelah menunggumu. 693 01:10:40,277 --> 01:10:44,907 Aku lelah. Aku perlu mengisi ulang energiku. 694 01:10:51,830 --> 01:10:56,627 Pride, tidak. 695 01:11:03,133 --> 01:11:04,885 Tempat apa ini? 696 01:11:09,807 --> 01:11:12,851 Di sini juga ada Batu Filsuf dan Lingkaran Transmutasi. 697 01:11:37,418 --> 01:11:39,420 Orang-orang apa ini? 698 01:11:39,503 --> 01:11:41,588 Kalian lagi? 699 01:11:51,098 --> 01:11:52,766 Mereka terus berdatangan! 700 01:11:59,565 --> 01:12:02,192 Butuh bantuan, Fullmetal? 701 01:12:04,111 --> 01:12:07,239 Kau selalu menyela di saat yang tepat. 702 01:12:09,074 --> 01:12:10,576 Kelemahan mereka ada di kepala! 703 01:12:18,459 --> 01:12:20,336 Bagaimana menurutmu, Scar? 704 01:12:20,419 --> 01:12:24,006 Kolonel adalah Alkemis Negara yang pernah berperang di Ishval. 705 01:12:24,089 --> 01:12:27,718 Kau masih hidup? 706 01:12:27,801 --> 01:12:29,428 Benar. 707 01:12:31,138 --> 01:12:35,559 Akulah yang kau benci, yang membunuh Hughes. 708 01:12:37,853 --> 01:12:40,105 Aku suka ekspresi itu! 709 01:12:40,189 --> 01:12:45,235 Kalau kita tidak saling membenci seperti manusia, itu tak seru sama sekali. 710 01:12:51,992 --> 01:12:54,912 Tidak usah bicara lagi, Envy. 711 01:12:58,207 --> 01:13:03,295 Pertama-tama, aku akan membakar lidahmu itu sampai pangkalnya. 712 01:13:14,139 --> 01:13:16,016 Lalu matamu itu! 713 01:13:25,943 --> 01:13:30,656 Kau akan mati dalam penderitaan tiada akhir. 714 01:13:30,739 --> 01:13:34,827 Sampah manusia! Siapa yang kau remehkan? 715 01:13:49,133 --> 01:13:51,635 Apa itu bentuk sejatimu? 716 01:13:52,928 --> 01:13:54,763 Sungguh menyedihkan. 717 01:13:54,847 --> 01:13:58,767 Tidak, hentikan! Tolong! 718 01:14:00,561 --> 01:14:03,522 Aku akan membakarmu pelan-pelan. 719 01:14:11,780 --> 01:14:13,991 Apa yang kau lakukan, Letnan? 720 01:14:14,867 --> 01:14:18,537 Sudah cukup, Kolonel. Aku akan mengurus sisanya. 721 01:14:19,621 --> 01:14:20,998 Aku hanya perlu membakar dia sekali lagi. 722 01:14:22,040 --> 01:14:23,876 - Turunkan pistolmu. - Tidak bisa! 723 01:14:23,959 --> 01:14:25,878 Berhenti main-main! Aku bilang turunkan! 724 01:14:28,672 --> 01:14:30,507 Fullmetal. 725 01:14:31,425 --> 01:14:32,634 Serahkan padaku. 726 01:14:32,718 --> 01:14:33,927 Tidak. 727 01:14:34,011 --> 01:14:36,472 Serahkan padaku, Fullmetal! 728 01:14:36,555 --> 01:14:38,765 Atau aku bakar tanganmu sekalian! 729 01:14:38,849 --> 01:14:43,187 Terserah! Ayo bertarung! 730 01:14:44,229 --> 01:14:47,608 Tapi pertama-tama, lihatlah wajahmu! 731 01:14:48,942 --> 01:14:52,321 Kau berencana memimpin negara ini dengan penampilan seperti itu? 732 01:14:53,405 --> 01:14:55,741 Kau ingin menjadi seperti ini? 733 01:14:58,118 --> 01:15:02,998 Aku tidak berhak menghentikan balas dendam orang lain, 734 01:15:03,749 --> 01:15:05,501 tapi ketika seseorang bertindak seperti binatang buas 735 01:15:06,376 --> 01:15:10,631 dan memakai kulit manusia, dunia macam apa yang akan dia ciptakan? 736 01:15:11,173 --> 01:15:12,591 Kita lihat saja nanti. 737 01:15:12,674 --> 01:15:14,218 Aku tidak akan membiarkanmu membunuhnya! 738 01:15:14,301 --> 01:15:16,428 Tapi makhluk ini membunuh Hughes! 739 01:15:16,512 --> 01:15:17,513 Yang kau lakukan sekarang… 740 01:15:19,097 --> 01:15:22,226 bukan demi kepentingan negara ini, atau untuk membantu temanmu! 741 01:15:23,810 --> 01:15:28,315 Kau dikuasai oleh hasrat balas dendam! 742 01:15:33,237 --> 01:15:35,697 Aku tidak bisa membiarkanmu bertindak serendah itu. 743 01:15:53,549 --> 01:15:57,386 Apa yang terjadi di sini? 744 01:16:01,848 --> 01:16:03,600 Prajuritku marah padaku, 745 01:16:04,393 --> 01:16:08,564 dan orang yang memburuku sebagai musuh menasihatiku. 746 01:16:09,106 --> 01:16:13,402 Aku yang membuat kalian melakukan ini. 747 01:16:16,321 --> 01:16:17,656 Aku… 748 01:16:19,324 --> 01:16:21,034 benar-benar bodoh. 749 01:16:29,876 --> 01:16:33,422 Turunkan pistolmu, Letnan. 750 01:16:40,470 --> 01:16:41,888 Maafkan aku. 751 01:16:58,572 --> 01:17:03,076 Bodoh. Semua omong kosong. 752 01:17:06,830 --> 01:17:10,542 Kenapa? Sial! 753 01:17:10,626 --> 01:17:13,253 Kau iri pada manusia. 754 01:17:14,546 --> 01:17:19,259 Saat kami terpukul, dipermalukan, atau kehilangan arah, 755 01:17:19,343 --> 01:17:21,386 kami akan bangkit dan terus mencoba. 756 01:17:23,055 --> 01:17:25,182 Orang-orang di sekeliling kami membantu kami berdiri. 757 01:17:26,558 --> 01:17:30,937 Itulah yang membuatmu iri pada manusia. 758 01:17:34,232 --> 01:17:39,946 Kalian, manusia, membuatku membenci diriku sendiri. 759 01:17:40,572 --> 01:17:43,116 Sungguh memalukan! 760 01:17:55,295 --> 01:17:56,755 Dia bunuh diri? 761 01:17:59,758 --> 01:18:01,718 Pengecut. 762 01:18:35,168 --> 01:18:36,712 Kau datang sendirian? 763 01:18:38,588 --> 01:18:41,466 Budak Nomor 23. 764 01:18:43,468 --> 01:18:46,722 Kau sudah menjadi sangat membosankan. 765 01:18:47,973 --> 01:18:52,436 Kau dulu lebih emosional dan lucu. 766 01:18:53,311 --> 01:18:58,024 Benar, 'kan, Kurcaci dalam Botol? 767 01:18:59,526 --> 01:19:03,780 Nafsu, keserakahan, kemalasan, 768 01:19:03,864 --> 01:19:08,535 kerakusan, iri hati, kemarahan, kesombongan. 769 01:19:09,369 --> 01:19:12,581 Kau menghapus tujuh emosi itu dari dirimu melalui homunculus 770 01:19:12,664 --> 01:19:15,167 dan kehilangan sifat manusiamu. 771 01:19:16,543 --> 01:19:20,088 Aku tidak ingin menjadi manusia. 772 01:19:21,798 --> 01:19:25,260 Aku ingin menjadi sempurna. 773 01:19:38,690 --> 01:19:44,446 Aku akan mengambil 500.000 jiwa dalam dirimu untuk Batu Filsuf. 774 01:19:58,043 --> 01:20:01,004 Ekspresimu akhirnya berubah. 775 01:20:01,087 --> 01:20:02,798 Apa yang telah kau lakukan? 776 01:20:03,298 --> 01:20:07,302 Jiwa-jiwa yang baru saja memasuki tubuhmu 777 01:20:08,178 --> 01:20:10,222 bekerja bersamaku. 778 01:20:12,974 --> 01:20:17,062 Itu konyol! Mereka hanya partikel energi! 779 01:20:18,647 --> 01:20:20,524 Kau pikir itu mustahil? 780 01:20:21,149 --> 01:20:23,610 Aku sudah selesai 781 01:20:23,693 --> 01:20:29,950 bicara dengan 536.329 jiwa warga Xerxes 782 01:20:30,033 --> 01:20:31,576 yang ada dalam diriku. 783 01:20:33,620 --> 01:20:35,705 Dengan menyatukan seluruh kekuatan kami, 784 01:20:37,290 --> 01:20:39,709 kami akan menghancurkan wadah itu! 785 01:20:45,882 --> 01:20:49,719 Rasakan penderitaan orang-orang yang kau remehkan. 786 01:21:11,700 --> 01:21:15,745 Bukankah kau yang membenci mereka? 787 01:21:15,829 --> 01:21:17,914 Hohenheim. 788 01:21:18,665 --> 01:21:22,419 Jangan berpikir kaulah satu-satunya yang meraih kemajuan. 789 01:21:27,465 --> 01:21:29,342 Di mana itu? 790 01:21:32,846 --> 01:21:35,348 Aku harus segera menemukan jalan masuk bawah tanah. 791 01:21:37,475 --> 01:21:40,812 Kakak, cepat. 792 01:21:50,530 --> 01:21:51,823 Aku di sini untuk membantu. 793 01:21:59,122 --> 01:22:00,832 Apakah aku sekarat? 794 01:22:02,584 --> 01:22:04,669 Ya sudahlah. 795 01:22:05,921 --> 01:22:11,009 Hidup itu merepotkan. 796 01:22:19,559 --> 01:22:23,021 Apa kau Izumi Curtis? 797 01:22:23,939 --> 01:22:25,732 Apa Ed memberitahumu tentang aku? 798 01:22:26,399 --> 01:22:29,569 Kaulah yang mempermainkan prajurit Briggs-ku selama sebulan. 799 01:22:34,282 --> 01:22:38,411 Kakak, ini Kapten Buccaneer. 800 01:22:40,664 --> 01:22:41,623 Ada apa? 801 01:22:41,706 --> 01:22:45,627 Kami sudah merebut 90 persen Markas Pusat. 802 01:22:47,170 --> 01:22:49,214 Kemenangan di tangan kita! 803 01:22:49,297 --> 01:22:51,633 Kerja bagus, Buccaneer! 804 01:22:51,716 --> 01:22:53,593 Aku kembali, Tuan-Tuan! 805 01:22:54,135 --> 01:22:56,054 Dia masih hidup. 806 01:22:57,222 --> 01:22:59,057 Raja Bradley! 807 01:22:59,849 --> 01:23:01,184 Di mana dia? 808 01:23:02,644 --> 01:23:03,937 Di depanmu. 809 01:23:04,020 --> 01:23:04,854 Apa ini? 810 01:23:06,272 --> 01:23:08,942 Untuk memasuki kastelku sendiri, 811 01:23:09,734 --> 01:23:13,446 kenapa aku harus masuk lewat pintu belakang? 812 01:23:37,095 --> 01:23:40,724 Greed, kalau kau menghalangiku, aku tidak akan menunjukkan belas kasihan. 813 01:23:42,267 --> 01:23:44,811 Aku serakah. 814 01:23:45,562 --> 01:23:47,689 Aku menginginkan hidupmu juga. 815 01:24:23,475 --> 01:24:24,976 Kerja bagus, Pak Tua. 816 01:24:26,853 --> 01:24:29,814 Kau Greed sekarang. 817 01:24:30,732 --> 01:24:33,443 Kau memancarkan aura busuk dari tubuh pangeranku. 818 01:24:41,409 --> 01:24:45,163 Inikah orang yang mencabik lengan cucu perempuanku? 819 01:24:53,213 --> 01:24:54,964 Selim! 820 01:24:55,048 --> 01:24:58,301 Kalian, korban manusia, 821 01:24:58,384 --> 01:25:01,554 akhirnya akan membuat diri kalian berguna. 822 01:25:15,318 --> 01:25:16,444 Fullmetal! 823 01:25:40,510 --> 01:25:41,845 Foo! 824 01:25:45,390 --> 01:25:47,350 Pangeran Xing? 825 01:25:48,184 --> 01:25:49,811 Sekali lagi, 826 01:25:50,311 --> 01:25:54,274 kau mempertaruhkan hidupmu demi sesuatu yang seharusnya kau campakkan. 827 01:25:56,442 --> 01:25:59,988 Orang selembek itu tidak akan pernah bisa menjadi raja. 828 01:26:02,031 --> 01:26:06,035 Pangeran, aku sudah tua. Jadi, tinggalkan saja aku. 829 01:26:07,328 --> 01:26:09,622 Aku tidak ingin menjadi raja seperti itu. 830 01:26:12,167 --> 01:26:15,420 Orang yang tidak pantas menjadi raja? 831 01:26:15,962 --> 01:26:20,175 Dia harus dikalahkan. 832 01:26:22,719 --> 01:26:24,429 Keraskan tubuhmu, Greed! 833 01:26:27,724 --> 01:26:29,184 Lindungi tubuh Pangeran! 834 01:26:30,685 --> 01:26:32,061 Jadilah raja! 835 01:26:33,104 --> 01:26:35,064 Biarkan orang tua ini 836 01:26:35,148 --> 01:26:38,860 pergi menuju peristirahatan kekalnya! 837 01:26:38,943 --> 01:26:40,778 Dasar bodoh! 838 01:26:57,337 --> 01:27:00,632 Meskipun seseorang punya mata dewa, 839 01:27:00,715 --> 01:27:04,052 kau tidak bisa menghindari serangan tersembunyi. 840 01:27:04,135 --> 01:27:08,348 Pak Tua, aku akan pergi bersamamu ke neraka. 841 01:27:09,057 --> 01:27:10,975 Aku merasa senang. 842 01:27:26,282 --> 01:27:28,201 Kakek! 843 01:27:49,389 --> 01:27:50,723 Lepaskan aku! 844 01:27:51,683 --> 01:27:55,478 Tugasku adalah melindungimu, Pangeran. 845 01:27:55,561 --> 01:27:57,605 Jangan bodoh! Tolong kakekmu! 846 01:27:59,941 --> 01:28:03,528 Sudah terlambat. 847 01:28:40,148 --> 01:28:40,982 Guru! 848 01:28:43,735 --> 01:28:45,528 Apa yang terjadi di sini? 849 01:28:47,030 --> 01:28:47,947 Al! 850 01:28:50,283 --> 01:28:52,660 Masih ada seseorang yang hilang. 851 01:28:59,834 --> 01:29:01,252 Hohenheim? 852 01:29:01,336 --> 01:29:03,129 Ayah! 853 01:29:04,714 --> 01:29:07,467 Maaf aku membiarkan kalian melihatku seperti ini. 854 01:29:08,217 --> 01:29:10,261 Makhluk hitam apa ini? 855 01:29:10,345 --> 01:29:14,140 Dia yang disebut "ayah" oleh homunculus. 856 01:29:14,223 --> 01:29:16,059 Si janggut aneh itu? 857 01:29:17,435 --> 01:29:22,440 Selamat datang, Korbanku. 858 01:29:33,493 --> 01:29:35,495 Tidak ada waktu lagi. 859 01:29:36,329 --> 01:29:42,251 Kolonel, bisakah kau melakukan transmutasi manusia dan membuka Gerbang? 860 01:29:43,378 --> 01:29:44,212 Apa? 861 01:29:45,379 --> 01:29:50,301 Kami kekurangan satu korban. Tak penting siapa yang kau pakai untuk transmutasi. 862 01:29:50,384 --> 01:29:54,972 Mendiang orang tuamu, kekasih, atau teman. 863 01:29:55,056 --> 01:29:56,474 Aku menolak. 864 01:30:11,364 --> 01:30:12,365 Kolonel! 865 01:30:16,035 --> 01:30:19,205 Tidak apa-apa kalau kau tidak mau melakukannya. 866 01:30:20,289 --> 01:30:23,918 Kami akan membuatmu membuka Gerbang. 867 01:30:29,507 --> 01:30:33,427 Aku sudah mengamankan dia. Minggir, Wrath. 868 01:30:35,888 --> 01:30:40,059 Nah, bagian apa dari dirimu yang akan diambil? 869 01:30:44,355 --> 01:30:50,403 Mari kita mulai transmutasi manusianya, Kolonel Mustang! 870 01:31:25,688 --> 01:31:27,106 Kolonel! 871 01:31:32,820 --> 01:31:35,573 Mereka berlima ada di sini. 872 01:31:37,366 --> 01:31:38,659 Kau tidak apa-apa? 873 01:31:38,743 --> 01:31:42,038 Fullmetal, di mana kita? 874 01:31:42,538 --> 01:31:46,083 Kita di tempat bosnya. Apa yang terjadi? 875 01:31:46,959 --> 01:31:52,215 Aku dilemparkan ke depan gerbang besar dalam kekosongan putih. 876 01:31:53,257 --> 01:31:55,009 Kau membuka Gerbang itu? 877 01:31:56,135 --> 01:31:58,763 Apa yang diambil? Anggota tubuh? 878 01:31:58,846 --> 01:32:01,974 Ada apa ini? Karena gelap sekali, aku tak bisa lihat apa-apa. 879 01:32:03,184 --> 01:32:04,477 Apa maksudmu? 880 01:32:09,023 --> 01:32:10,358 Aku tidak bisa… 881 01:32:12,276 --> 01:32:13,361 melihat. 882 01:32:33,839 --> 01:32:36,842 Kebenaran itu kejam. 883 01:32:36,926 --> 01:32:43,891 Yang mencari kehangatan mendiang ibunya kehilangan anggota tubuhnya. 884 01:32:43,975 --> 01:32:49,313 Yang lain tidak bisa merasakan kehangatan sama sekali. 885 01:32:50,147 --> 01:32:56,946 Dia yang mencari anaknya yang hilang tidak bisa punya anak lagi. 886 01:32:57,029 --> 01:33:00,866 Dan orang yang menerawang masa depan negaranya 887 01:33:00,950 --> 01:33:04,245 kehilangan kemampuan untuk melihat apa pun. 888 01:33:04,328 --> 01:33:07,373 Untuk mencegah umat manusia menjadi arogan, 889 01:33:07,456 --> 01:33:11,085 kalian diberi keputusasaan yang sepantasnya. 890 01:33:12,169 --> 01:33:18,301 Itu eksistensi dari sesuatu yang kalian, manusia, sebut sebagai Tuhan. 891 01:33:19,385 --> 01:33:21,220 Inilah Kebenaran. 892 01:33:25,391 --> 01:33:29,979 Scar, ini pusatnya. Mereka ada di bawah sini. 893 01:33:30,062 --> 01:33:33,316 Aku merasakan jiwa banyak orang. 894 01:33:42,658 --> 01:33:43,492 Alphonse! 895 01:33:45,995 --> 01:33:46,912 Kolonel! 896 01:33:52,543 --> 01:33:54,837 Aku tak akan membiarkanmu menghalangi Ayah! 897 01:34:26,660 --> 01:34:28,371 Kini, kau tak bisa memakai tangan kananmu. 898 01:34:38,255 --> 01:34:41,592 Kau melupakan tangan kiriku. 899 01:34:46,389 --> 01:34:48,724 Ini Lingkaran Transmutasi baru 900 01:34:49,558 --> 01:34:53,020 yang aku ambil dari buku catatan riset kakakku. 901 01:35:07,076 --> 01:35:13,207 Waktunya sudah tiba! 902 01:35:16,669 --> 01:35:18,587 Pernahkah kalian 903 01:35:19,255 --> 01:35:24,927 berpikir tentang Bumi sebagai satu tubuh hidup? 904 01:35:26,512 --> 01:35:32,101 Tubuh hidup untuk merekam informasi kebesaran ruang. 905 01:35:32,184 --> 01:35:34,520 Kalau kau membuka Gerbang itu, 906 01:35:35,479 --> 01:35:39,650 bisa sekuat apa kau nantinya? 907 01:35:41,986 --> 01:35:47,241 Dengan kalian sebagai korban, 908 01:35:48,159 --> 01:35:49,785 di sini dan sekarang, 909 01:35:51,245 --> 01:35:52,538 aku akan buka Gerbang itu! 910 01:35:54,832 --> 01:35:56,584 Gerbang terbuka! 911 01:36:30,493 --> 01:36:31,494 Winry! 912 01:36:34,288 --> 01:36:38,000 Saat Hohenheim kembali, 913 01:36:38,501 --> 01:36:40,169 aku akan memukul dia. 914 01:37:13,244 --> 01:37:15,037 Tuhan! 915 01:37:15,538 --> 01:37:19,833 Jawablah jiwaku! 916 01:37:20,918 --> 01:37:23,921 Datanglah! 917 01:37:33,430 --> 01:37:36,517 Aku akan menyeretmu ke Bumi, 918 01:37:37,059 --> 01:37:41,855 dan menjadikanmu bagian dari diriku! 919 01:38:13,721 --> 01:38:15,472 Apa yang terjadi? 920 01:38:17,558 --> 01:38:19,268 Sunyi sekali. 921 01:38:21,145 --> 01:38:22,438 Tidak mungkin. 922 01:38:23,772 --> 01:38:26,275 Semua dipakai untuk membuat satu Batu Filsuf? 923 01:38:27,693 --> 01:38:28,902 Itu benar. 924 01:38:31,113 --> 01:38:33,490 Kecuali area pusat ini. 925 01:38:35,326 --> 01:38:39,747 Sial. Dia berhasil. 926 01:38:49,715 --> 01:38:51,967 Aku menghargai kerja samamu. 927 01:38:54,261 --> 01:38:55,971 Korban-korban manusiaku. 928 01:38:58,682 --> 01:39:00,559 Semuanya, berdiri di sampingku. 929 01:39:06,774 --> 01:39:07,816 Cepat! 930 01:39:16,617 --> 01:39:18,369 Selamat jalan, Semuanya. 931 01:39:32,800 --> 01:39:34,843 Jangan ada yang pergi dari sisiku! 932 01:39:37,054 --> 01:39:38,389 Oh. 933 01:39:40,015 --> 01:39:44,895 Batu Filsuf dengan 500.000 jiwa membuatmu cukup kuat. 934 01:39:47,106 --> 01:39:49,817 Tapi lain kali, itu tidak akan cukup. 935 01:39:59,660 --> 01:40:00,911 Itu… 936 01:40:01,745 --> 01:40:04,248 Karena Tuhan telah menjadi milikku, 937 01:40:04,790 --> 01:40:09,002 aku bahkan bisa menciptakan matahari di tanganku. 938 01:40:11,255 --> 01:40:16,385 Enyahlah, Alkemis! 939 01:40:38,824 --> 01:40:40,868 Apa kau menyadarinya? 940 01:40:41,452 --> 01:40:44,997 Detak jantung yang sudah beberapa lama bergema di sini? 941 01:40:46,331 --> 01:40:49,418 Jiwa orang-orang di negara ini 942 01:40:49,501 --> 01:40:53,672 masih melekat pada tubuh mereka dengan jalan roh mereka. 943 01:40:55,632 --> 01:41:00,220 Apa yang telah kau lakukan, Hohenheim? 944 01:41:01,805 --> 01:41:04,558 Setelah berbulan-bulan dan bertahun-tahun 945 01:41:05,350 --> 01:41:08,228 melakukan perhitungan yang tiada akhir 946 01:41:09,688 --> 01:41:11,899 demi bersiap untuk hari ini, 947 01:41:11,982 --> 01:41:15,068 aku menaruh Batu Filsuf, 948 01:41:15,819 --> 01:41:19,740 yang merupakan teman-temanku, di setiap sudut tanah ini. 949 01:41:22,785 --> 01:41:25,329 Untuk apa? 950 01:41:26,163 --> 01:41:30,125 Kau tidak bisa melakukan transmutasi tanpa lingkaran. 951 01:41:30,209 --> 01:41:33,003 Aku punya lingkaran. 952 01:41:34,046 --> 01:41:40,052 Lingkaran sangat besar dan kuat yang akan turun dari langit. 953 01:41:42,012 --> 01:41:46,350 Bayangan bulan yang jatuh di Bumi saat gerhana. 954 01:41:46,433 --> 01:41:47,726 Umbra! 955 01:41:57,736 --> 01:42:01,490 Apa kau akan menghalangiku, Hohenheim? 956 01:42:01,573 --> 01:42:05,035 Itu sebabnya aku di sini, 957 01:42:05,118 --> 01:42:08,413 Kurcaci dalam Botol! 958 01:42:41,655 --> 01:42:42,739 Kau tidak apa-apa? 959 01:42:48,620 --> 01:42:49,705 Winry, 960 01:42:50,455 --> 01:42:51,582 kau tidak apa-apa? 961 01:42:58,589 --> 01:42:59,673 Ayah! 962 01:43:04,469 --> 01:43:09,474 Sekarang, semua jiwa seharusnya sudah kembali ke pemiliknya. 963 01:43:11,935 --> 01:43:17,107 Aku tidak akan membiarkan tragedi Xerxes terulang. 964 01:43:29,077 --> 01:43:31,830 Dia masih punya sisa kekuatan sebanyak ini? 965 01:43:37,127 --> 01:43:39,338 Aku tidak bisa mendorongnya! 966 01:43:46,136 --> 01:43:48,263 Bertahanlah, Ayah! 967 01:43:48,347 --> 01:43:53,143 Berengsek! Awas kalau kau berhenti! 968 01:43:53,977 --> 01:43:56,188 Ini situasi yang sulit. 969 01:43:57,481 --> 01:44:00,442 Membuatku ingin menunjukkan apa yang bisa kulakukan. 970 01:44:06,406 --> 01:44:08,575 Apa kau belum siap, Scar? 971 01:44:48,031 --> 01:44:51,326 Surga telah mengirim musuh yang rumit padaku. 972 01:44:58,000 --> 01:44:59,710 Balas dendam untuk kakekmu? 973 01:45:01,336 --> 01:45:03,088 Seperti yang sudah seharusnya. 974 01:45:04,673 --> 01:45:06,341 Ada kata-kata terakhir? 975 01:45:07,759 --> 01:45:09,428 Tidak! 976 01:45:18,228 --> 01:45:23,608 Aku menjalani hidupku seperti yang sudah dituliskan untukku. 977 01:45:26,737 --> 01:45:29,197 Tapi berkat kalian, manusia… 978 01:45:30,115 --> 01:45:31,116 Yah… 979 01:45:32,534 --> 01:45:34,578 Bagian terakhir dari hidupku… 980 01:45:36,830 --> 01:45:38,790 sangat menantang… 981 01:45:41,251 --> 01:45:46,506 dan sepadan. 982 01:46:24,544 --> 01:46:26,421 Ini adalah pusatnya. 983 01:46:29,049 --> 01:46:30,133 Kakak. 984 01:46:56,868 --> 01:46:59,538 Sekarang waktunya! 985 01:47:04,668 --> 01:47:07,337 Segel alkimiamu sudah tidak mempan! 986 01:47:08,171 --> 01:47:10,882 Kau pantas menerimanya. 987 01:47:10,966 --> 01:47:13,802 Ini kekuatan ciptaan kakak Scar, 988 01:47:13,885 --> 01:47:16,471 Lingkaran Transmutasi negara terbalik! 989 01:47:16,555 --> 01:47:18,140 Bagaimana? 990 01:47:18,223 --> 01:47:21,977 Kau pasti kerepotan menahan Tuhan di dalam tubuh itu! 991 01:47:34,656 --> 01:47:37,742 Dia akan mencoba membuat Batu Filsuf lagi. 992 01:47:46,126 --> 01:47:47,794 Kakak! 993 01:47:47,878 --> 01:47:49,671 Pergilah! 994 01:47:49,754 --> 01:47:51,256 Aku akan mengurus dia. 995 01:47:51,882 --> 01:47:54,467 Ayo, Al! Kita harus menghentikan dia! 996 01:47:55,093 --> 01:47:56,469 Awas kalau kau kalah, Ed! 997 01:47:57,053 --> 01:47:57,888 Tidak akan! 998 01:48:05,312 --> 01:48:07,564 Biarkan aku menyerapmu! 999 01:48:14,279 --> 01:48:16,448 Baiklah, aku datang! 1000 01:48:23,079 --> 01:48:27,792 Kau mengubah dirimu sendiri menjadi Batu Filsuf untuk memasukiku? 1001 01:48:30,545 --> 01:48:33,089 Aku mendapatkanmu sekarang, Pride! 1002 01:48:33,173 --> 01:48:39,221 Keluar dari tubuhku! 1003 01:48:51,983 --> 01:48:54,236 Jadi, ini bentuk aslimu? 1004 01:48:56,529 --> 01:48:57,989 Kolonel! 1005 01:48:59,574 --> 01:49:01,660 Kolonel, kau tidak apa-apa? 1006 01:49:01,743 --> 01:49:03,620 Mataku rusak. 1007 01:49:05,872 --> 01:49:09,334 Apa kau masih bisa bertarung? 1008 01:49:12,087 --> 01:49:13,421 Ya! 1009 01:49:24,057 --> 01:49:27,936 Tunggu di sana, Selim Bodoh. 1010 01:49:54,879 --> 01:49:56,715 Berhentilah melawan. 1011 01:50:06,766 --> 01:50:10,061 Belum. 1012 01:50:13,148 --> 01:50:15,734 Sumber daya yang melimpah! 1013 01:50:20,864 --> 01:50:22,949 Sampah! 1014 01:50:33,376 --> 01:50:34,210 Celaka! 1015 01:51:13,416 --> 01:51:17,545 Alphonse, kau melakukan ini untuk menyelamatkanku? 1016 01:51:47,909 --> 01:51:51,538 Dia hampir mencapai batas kekuatannya. 1017 01:51:57,085 --> 01:52:01,297 Kita harus terus mengikis kekuatan batu itu. 1018 01:52:11,307 --> 01:52:12,475 Apa seranganku mengenai dia? 1019 01:52:12,559 --> 01:52:14,519 Meleset sedikit. Lima derajat ke kanan! 1020 01:52:26,906 --> 01:52:28,908 Serang terus! 1021 01:53:02,192 --> 01:53:03,359 Lari. 1022 01:53:08,156 --> 01:53:09,532 Lari. 1023 01:53:15,997 --> 01:53:19,417 May, aku ingin minta tolong. 1024 01:53:20,919 --> 01:53:24,589 Kakakku mengorbankan lengan kanannya untuk menarikku dari tempat itu. 1025 01:53:24,672 --> 01:53:29,427 Hal sebaliknya mungkin bisa dilakukan. Hukum pertukaran setara. 1026 01:53:30,929 --> 01:53:34,516 Alphonse, apa yang kau pikirkan? 1027 01:53:35,433 --> 01:53:37,560 Yang harus kau lakukan hanya membuat jalan. 1028 01:53:39,103 --> 01:53:43,066 Tapi kalau kulakukan itu, kau akan… 1029 01:53:47,737 --> 01:53:50,240 Batu Filsuf. 1030 01:53:52,033 --> 01:53:53,910 May, kumohon. 1031 01:54:02,377 --> 01:54:04,254 Larilah! 1032 01:54:06,756 --> 01:54:09,008 Edward! 1033 01:54:29,320 --> 01:54:30,822 Apa yang kau lakukan, Al? 1034 01:54:32,699 --> 01:54:35,577 Kalahkan dia, Kak. 1035 01:54:35,660 --> 01:54:36,953 Tidak. 1036 01:54:39,664 --> 01:54:40,874 Hentikan! 1037 01:54:57,682 --> 01:55:01,060 Sudah waktunya? 1038 01:55:01,769 --> 01:55:05,607 Ya. Sekarang, aku hanya perlu percaya pada kakakku. 1039 01:55:26,669 --> 01:55:28,087 Hei. 1040 01:55:28,796 --> 01:55:30,673 Kau kembali ke dalam tubuhmu. 1041 01:55:34,761 --> 01:55:38,222 Apa dia akan kembali untukmu? 1042 01:55:41,017 --> 01:55:43,978 Tentu. 1043 01:55:47,231 --> 01:55:51,694 Aku tak sabar melihat apa yang akan dia korbankan. 1044 01:56:19,889 --> 01:56:22,517 Dasar bodoh! 1045 01:56:31,567 --> 01:56:32,402 Berhasil. 1046 01:56:32,485 --> 01:56:33,486 Berhasil. 1047 01:56:33,569 --> 01:56:34,737 Edward! 1048 01:56:34,821 --> 01:56:35,905 Ayo, Ed! 1049 01:56:35,989 --> 01:56:37,156 Edward! 1050 01:56:39,951 --> 01:56:40,910 Edward! 1051 01:56:40,994 --> 01:56:42,161 Ayo! 1052 01:56:42,245 --> 01:56:43,621 Fullmetal! 1053 01:57:05,101 --> 01:57:07,103 Bangun, dasar pemalas payah. 1054 01:57:07,895 --> 01:57:11,566 Aku akan tunjukkan betapa berbedanya kita! 1055 01:57:15,611 --> 01:57:16,946 Kenapa? 1056 01:57:18,031 --> 01:57:23,703 Aku punya Tuhan dalam tubuhku, tapi tangan kosong manusia bisa menyakitiku! 1057 01:57:26,664 --> 01:57:30,293 Ayah, aku akan mengambil Tuhan. 1058 01:57:38,843 --> 01:57:41,137 Berikan batu itu padaku. 1059 01:57:43,347 --> 01:57:46,559 Tidak! 1060 01:57:46,642 --> 01:57:48,895 Bertahanlah, Greed! 1061 01:57:51,522 --> 01:57:54,650 Aku menginginkan semua yang ada di dunia ini. 1062 01:57:54,734 --> 01:57:59,447 Tapi mungkin yang sungguh kuinginkan adalah teman sepertimu. 1063 01:57:59,530 --> 01:58:02,366 Kau adalah temanku! 1064 01:58:03,409 --> 01:58:07,747 Pangeran Xing, jadilah penguasa yang hebat. 1065 01:58:09,082 --> 01:58:11,000 Sampai jumpa. 1066 01:58:12,043 --> 01:58:13,377 Greed! 1067 01:58:23,805 --> 01:58:25,098 Ranfun! Sekarang! 1068 01:58:31,646 --> 01:58:35,108 Greed, kenapa kau tidak mematuhiku? 1069 01:58:35,191 --> 01:58:38,111 Aku sedang alami fase pemberontakan yang terlambat, Ayah! 1070 01:58:38,194 --> 01:58:39,320 Greed! 1071 01:58:39,403 --> 01:58:43,282 Lancang! Sekarang, kau akan mati, Greed! 1072 01:58:44,200 --> 01:58:45,618 Sekarang, Ed! 1073 01:58:57,755 --> 01:58:59,507 Kembalilah ke tempat asalmu, 1074 01:59:00,341 --> 01:59:02,510 Kurcaci dalam Botol! 1075 01:59:20,444 --> 01:59:22,989 Tidak! Aku tidak mau kembali! 1076 01:59:23,698 --> 01:59:26,909 Aku tidak mau terperangkap di sana lagi! 1077 01:59:29,203 --> 01:59:33,958 Tidak! 1078 01:59:35,585 --> 01:59:41,299 Keputusasaan bagi mereka yang arogan. Inilah akhir yang kau minta. 1079 01:59:52,226 --> 01:59:56,606 Apa yang terjadi? Apa kita menang? 1080 01:59:56,689 --> 01:59:57,732 Ya. 1081 01:59:58,524 --> 02:00:02,236 Tapi Alphonse belum kembali dari tempat itu. 1082 02:00:04,530 --> 02:00:08,576 Maafkan aku. 1083 02:00:09,577 --> 02:00:12,788 Ini bukan salahmu. Ini keputusan Al. 1084 02:00:24,759 --> 02:00:26,260 Edward. 1085 02:00:30,223 --> 02:00:32,683 Pakailah nyawaku… 1086 02:00:33,768 --> 02:00:35,561 untuk membawa Alphonse kembali. 1087 02:00:38,773 --> 02:00:43,402 Aku masih punya satu jiwa dalam tubuhku. 1088 02:00:46,030 --> 02:00:49,492 Jangan bodoh. Kau tahu aku tak bisa melakukannya! 1089 02:00:50,409 --> 02:00:51,452 Selain itu, 1090 02:00:52,954 --> 02:00:56,082 aku berjanji pada Al takkan pernah memakai nyawa manusia untuk memulihkan tubuh kami. 1091 02:00:56,165 --> 02:00:57,750 Edward! 1092 02:00:59,126 --> 02:01:01,462 Tubuhmu 1093 02:01:02,296 --> 02:01:03,839 menjadi seperti ini 1094 02:01:05,049 --> 02:01:07,635 karena aku. 1095 02:01:12,473 --> 02:01:13,975 Maafkan aku. 1096 02:01:26,195 --> 02:01:27,905 Di akhir hidupku… 1097 02:01:30,324 --> 02:01:33,244 biarkan aku menjadi ayah sekali lagi. 1098 02:01:37,290 --> 02:01:40,418 Jangan mengatakan hal-hal konyol, Ayah! 1099 02:01:41,335 --> 02:01:44,588 Jangan pernah katakan itu lagi! Aku akan memukulmu sampai pingsan! 1100 02:01:49,760 --> 02:01:50,970 Akhirnya… 1101 02:01:52,513 --> 02:01:54,765 kau memanggilku "ayah". 1102 02:02:43,731 --> 02:02:45,816 Tidak ada yang pernah memberi tahu kami… 1103 02:02:47,068 --> 02:02:49,153 untuk menyerah. 1104 02:03:20,810 --> 02:03:23,104 Lingkaran Transmutasi manusia… 1105 02:03:28,526 --> 02:03:30,277 Aku harus pergi. 1106 02:03:35,658 --> 02:03:40,204 Alkemis Fullmetal akan melakukan transmutasi terakhirnya. 1107 02:04:00,975 --> 02:04:03,394 Apa kau datang untuk menjemput adikmu? 1108 02:04:04,270 --> 02:04:05,938 Tapi ditebus dengan apa? 1109 02:04:06,689 --> 02:04:08,858 Apa kau akan memberikan tubuhmu padaku? 1110 02:04:24,248 --> 02:04:26,625 Harganya adalah ini. 1111 02:04:27,710 --> 02:04:29,795 Besar sekali. 1112 02:04:32,882 --> 02:04:37,386 Ada Gerbang Kebenaran dalam diri setiap orang. 1113 02:04:38,429 --> 02:04:44,894 Artinya, semua orang punya kekuatan untuk menggunakan alkimia. 1114 02:04:46,479 --> 02:04:51,567 Kau bersedia kembali menjadi manusia biasa yang tak bisa menggunakan alkimia? 1115 02:04:54,570 --> 02:04:57,364 Sedari dulu, aku adalah manusia biasa. 1116 02:05:00,993 --> 02:05:04,371 Semua adalah satu, satu adalah semua. 1117 02:05:07,082 --> 02:05:11,545 Bahkan tanpa alkimia, aku masih memiliki mereka. 1118 02:05:14,423 --> 02:05:16,342 Teman-teman dan rekan seperjuanganku. 1119 02:05:18,010 --> 02:05:21,847 Benar, Alkemis. 1120 02:05:26,268 --> 02:05:29,438 Kau telah mengalahkanku. 1121 02:05:31,106 --> 02:05:34,276 Bawa dia. Seluruhnya. 1122 02:05:53,045 --> 02:05:55,381 Sungguh tindakan yang gegabah. 1123 02:05:58,592 --> 02:06:00,094 Aku datang untuk menjemputmu. 1124 02:06:15,985 --> 02:06:17,653 Ayo pulang. 1125 02:06:19,989 --> 02:06:21,407 Semua orang menunggu. 1126 02:06:29,832 --> 02:06:32,751 Al! 1127 02:06:45,222 --> 02:06:47,057 Alphonse! 1128 02:06:48,892 --> 02:06:50,060 Oh. 1129 02:06:51,604 --> 02:06:52,563 Maafkan aku. 1130 02:06:52,646 --> 02:06:55,399 Aku telah membuatmu melakukan hal sulit. 1131 02:06:57,610 --> 02:06:58,569 Hei. 1132 02:07:03,032 --> 02:07:03,949 Ayah. 1133 02:07:14,418 --> 02:07:15,669 Selamat datang kembali. 1134 02:07:18,047 --> 02:07:19,214 Aku sudah kembali. 1135 02:07:30,100 --> 02:07:31,435 Tubuhmu hangat. 1136 02:07:46,992 --> 02:07:49,286 Al, kau hebat. 1137 02:07:52,331 --> 02:07:54,667 Jangan menangis, Mayor. 1138 02:07:56,460 --> 02:07:58,712 Kau orang yang lebih hebat dari kakakmu. 1139 02:07:58,796 --> 02:08:00,547 Apa? Tidak mungkin, Lin. 1140 02:08:01,256 --> 02:08:04,093 Mayor, kau terlalu banyak menangis. 1141 02:08:16,188 --> 02:08:19,441 Kini, kalian berada di bawah perlindungan Mayor Jenderal Armstrong. 1142 02:08:21,819 --> 02:08:23,987 Aku diperbolehkan untuk hidup lagi? 1143 02:08:32,079 --> 02:08:35,249 Kembalilah ke Ishval bersamaku, dan kita akan memulihkannya. 1144 02:08:45,592 --> 02:08:48,721 Separuh darah di urat nadiku adalah darah orang Ishval. 1145 02:08:49,930 --> 02:08:54,268 Tanganmu akan menyelamatkan rakyat kita dari kematian. 1146 02:08:56,603 --> 02:08:59,982 Maksudmu, ada alasan aku dibiarkan hidup? 1147 02:09:05,237 --> 02:09:06,363 Kakak. 1148 02:09:14,997 --> 02:09:17,082 Keluarga Yao akan menjadi penerus takhta berikutnya. 1149 02:09:20,753 --> 02:09:22,629 Tapi jangan khawatir. 1150 02:09:23,255 --> 02:09:27,009 Keluarga Yao akan melindungi keluargamu. 1151 02:09:33,974 --> 02:09:38,562 Aku akan menerima keluarga Chang dan semua keluarga lain. 1152 02:09:41,607 --> 02:09:44,193 Sekarang, ayo kita pulang 1153 02:09:45,486 --> 02:09:47,112 ke negara kita. 1154 02:09:55,954 --> 02:09:57,331 Di sini kau rupanya. 1155 02:10:00,375 --> 02:10:02,252 Mataku 1156 02:10:03,837 --> 02:10:08,550 tidak bisa lagi melihat masa depan yang pernah kuimpikan. 1157 02:10:13,055 --> 02:10:14,973 Tapi, Kolonel, kau bersumpah 1158 02:10:15,724 --> 02:10:19,478 bahwa kau akan menjadi fondasi negara ini dan melindungi rakyatnya. 1159 02:10:24,483 --> 02:10:27,444 Aku tahu kita akan menemukan cara untuk memulihkan penglihatanmu. 1160 02:10:29,613 --> 02:10:33,492 Sampai saat itu, aku akan menjadi matamu. 1161 02:10:43,293 --> 02:10:45,504 Sekarang, ayo kita pergi… 1162 02:10:50,425 --> 02:10:52,052 dan melangkah ke bawah sinar matahari. 1163 02:11:06,108 --> 02:11:07,734 Hohenheim? 1164 02:11:19,496 --> 02:11:20,914 Dasar pria tua bodoh. 1165 02:11:25,210 --> 02:11:28,881 Betapa senang ekspresimu saat mati. 1166 02:11:40,517 --> 02:11:41,435 Hei. 1167 02:11:44,938 --> 02:11:47,065 Kau sudah di sini? 1168 02:11:52,070 --> 02:11:53,780 Apa semua baik-baik saja? 1169 02:11:54,865 --> 02:11:55,866 Ya. 1170 02:11:57,951 --> 02:12:01,538 Kita sudah melakukan bagian kita. 1171 02:12:15,886 --> 02:12:21,266 Sekarang, dunia akan membesarkan anak-anak kita agar mereka menjadi kuat. 1172 02:12:55,050 --> 02:12:56,218 Aku pulang. 1173 02:12:57,260 --> 02:12:58,762 Kami pulang. 1174 02:13:16,822 --> 02:13:18,115 Selamat datang kembali. 1175 02:13:40,303 --> 02:13:44,641 Minyaki bagian itu setiap hari, dan periksa baut-baut yang kendur. 1176 02:13:45,475 --> 02:13:46,685 Kau dengar? 1177 02:13:46,768 --> 02:13:47,811 Ya. 1178 02:13:48,603 --> 02:13:50,105 Uh! 1179 02:13:53,734 --> 02:13:57,571 Kau seharusnya bisa mendapatkan kakimu kembali, bukan? 1180 02:13:58,447 --> 02:13:59,698 Ya. 1181 02:14:01,783 --> 02:14:04,244 Tapi ini untuk mengingatkanku. 1182 02:14:09,374 --> 02:14:11,960 Aku tidak sabar melihat apa yang ada di barat sana. 1183 02:14:14,504 --> 02:14:15,881 Ha? 1184 02:14:15,964 --> 02:14:20,927 Bukan apa-apa. Tapi setua apa pun dirimu, kau tidak bisa diam saja. 1185 02:14:22,179 --> 02:14:25,432 Tapi jangan bertindak gegabah. 1186 02:14:26,391 --> 02:14:28,477 Kau tidak bisa menggunakan alkimia lagi. 1187 02:14:30,270 --> 02:14:31,772 Aku tahu itu. 1188 02:14:41,782 --> 02:14:43,366 Sampai jumpa. 1189 02:14:43,450 --> 02:14:44,409 Ya. 1190 02:15:04,846 --> 02:15:06,807 Yah, aku… 1191 02:15:06,890 --> 02:15:09,601 Apa? Katakan saja. 1192 02:15:17,526 --> 02:15:19,069 Pertukaran yang setara! 1193 02:15:19,778 --> 02:15:24,157 Aku akan memberimu separuh hidupku. Jadi, beri aku separuh hidupmu. 1194 02:15:30,455 --> 02:15:31,832 Itu bodoh sekali! 1195 02:15:31,915 --> 02:15:33,291 Apa? 1196 02:15:33,375 --> 02:15:37,879 Kenapa alkemis selalu bicara tentang pertukaran setara? 1197 02:15:38,588 --> 02:15:41,633 Itu benar-benar bodoh. 1198 02:15:42,676 --> 02:15:45,804 Aku akan beri kau seluruhnya. Bukan separuh. 1199 02:15:59,818 --> 02:16:00,986 Apa? 1200 02:16:01,069 --> 02:16:03,113 Tidak, maafkan aku. 1201 02:16:03,864 --> 02:16:06,366 Kau benar-benar spesial, tahu? 1202 02:16:07,409 --> 02:16:11,496 Kau bahkan bisa membalikkan hukum pertukaran setara. 1203 02:16:11,580 --> 02:16:12,873 Jangan mengejekku… 1204 02:16:19,254 --> 02:16:20,881 Tunggu aku, Winry. 1205 02:16:26,219 --> 02:16:27,679 Tentu. 1206 02:16:59,586 --> 02:17:06,384 TAMAT 1207 02:21:48,458 --> 02:21:53,463 Terjemahan subtitle oleh Hendra Hong