1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 A NETFLIX BEMUTATJA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:25,358 --> 00:00:30,822 A FULLMETAL ALCHEMIST 20. ÉVFORDULÓJÁNAK ALKALMÁBÓL 5 00:00:52,844 --> 00:00:54,471 A családja van a képen? 6 00:00:55,013 --> 00:00:56,431 Ó, igen. 7 00:00:56,931 --> 00:00:59,559 Hosszú idő után végre újra láttam az idősebb fiamat. 8 00:01:01,561 --> 00:01:06,649 Nagyon megnőtt, a tekintete pedig komoly lett. 9 00:01:08,234 --> 00:01:11,279 Már nincs szüksége az apjára. 10 00:01:36,179 --> 00:01:38,473 Nyugodjunk meg kicsit, rendben? 11 00:01:38,556 --> 00:01:39,390 Kuss! 12 00:01:51,569 --> 00:01:52,487 Ki a fene vagy? 13 00:01:53,071 --> 00:01:54,906 Egy háziasszony. 14 00:02:19,139 --> 00:02:20,098 Nem esett baja? 15 00:02:22,892 --> 00:02:23,726 Nem. 16 00:02:33,278 --> 00:02:37,073 Szóval maga Ed és Al édesapja. Micsoda meglepetés! 17 00:02:37,157 --> 00:02:41,369 Én még jobban meglepődtem, hogy épp a mesterükkel futottam össze. 18 00:02:42,537 --> 00:02:44,956 Úgy tűnik, kiváló munkát végzett. 19 00:02:45,039 --> 00:02:46,833 Nem volt velük túl sok dolgom. 20 00:02:48,209 --> 00:02:53,464 Nem voltam jó apjuk. Elhagytam őket. 21 00:02:54,883 --> 00:02:56,134 Mikor elment, 22 00:02:57,010 --> 00:03:00,722 jobban elmagyarázhatta volna nekik az okát. 23 00:03:01,681 --> 00:03:04,225 Akkor talán nem jutottak volna el odáig, 24 00:03:04,934 --> 00:03:07,270 hogy megpróbálják feltámasztani az anyjukat. 25 00:03:09,272 --> 00:03:12,692 Nem akartam őket is belekeverni ebbe. 26 00:03:18,406 --> 00:03:20,366 Izumi! Mi a baj? 27 00:03:26,789 --> 00:03:28,875 Sig, hozza ide a kocsit! 28 00:03:30,501 --> 00:03:31,544 Gyorsan! 29 00:03:31,628 --> 00:03:32,462 Megyek. 30 00:03:42,388 --> 00:03:44,933 Izumi, látta az Igazságot, ugye? 31 00:03:52,106 --> 00:03:53,524 Mit áldozott fel? 32 00:03:57,195 --> 00:03:59,948 Pár belső szervemet. 33 00:04:01,115 --> 00:04:03,618 Megpróbáltam feléleszteni a halott gyermekemet. 34 00:04:04,953 --> 00:04:09,415 Cserébe soha többé nem eshetek teherbe. 35 00:04:11,334 --> 00:04:12,627 Értem. 36 00:04:29,435 --> 00:04:30,812 Jobban érzem magam. 37 00:04:31,312 --> 00:04:36,985 Nem adhatom vissza, amit elveszített, de kicsit javítottam az állapotán. 38 00:04:37,568 --> 00:04:41,155 Javított az állapotomon? Az előbb lelőtték, most meg ez? 39 00:04:41,948 --> 00:04:43,283 Mi maga? 40 00:04:47,287 --> 00:04:51,666 Kinyitotta az Igazság Kapuját, mégis sikerült visszatérnie. 41 00:04:51,749 --> 00:04:54,711 Maga igazán kivételes ember. 42 00:04:56,212 --> 00:04:59,215 Talán kiszemelték, mint potenciális emberáldozatot. 43 00:05:01,175 --> 00:05:04,053 Kiszemeltek? Kik? 44 00:05:09,642 --> 00:05:14,022 A megígért nap hamarosan eljön. 45 00:05:17,400 --> 00:05:19,777 Ha engedek neki… 46 00:05:21,446 --> 00:05:25,408 akkor ez az ország megszűnik létezni a népével együtt. 47 00:05:44,719 --> 00:05:48,097 Van egy olyan érzésem, hogy ez rossz lesz. 48 00:05:49,599 --> 00:05:50,475 Nekem is. 49 00:05:59,275 --> 00:06:01,361 Ne! Bátyó! 50 00:06:09,869 --> 00:06:12,455 Figyelj, most mit csináljak? 51 00:06:13,039 --> 00:06:15,583 Honnan a fenéből tudjam? 52 00:06:15,666 --> 00:06:17,668 Apa dühös lesz. 53 00:06:20,129 --> 00:06:22,673 Apa? Neked van apád? 54 00:06:24,258 --> 00:06:25,093 Van. 55 00:06:25,718 --> 00:06:28,012 Az, aki létrehozta a homunkuluszokat? 56 00:06:29,931 --> 00:06:31,182 Mindent tud. 57 00:06:32,016 --> 00:06:34,769 Akkor azt is tudja, hova lett a bátyám? 58 00:06:34,852 --> 00:06:35,853 Valószínűleg. 59 00:06:38,398 --> 00:06:39,273 Jól van. 60 00:06:40,608 --> 00:06:43,236 Még nem biztos, hogy meghalt. 61 00:06:43,820 --> 00:06:48,366 Szedd össze magad! Megígértük egymásnak, hogy visszaszerezzük a testünket. 62 00:06:50,576 --> 00:06:54,122 Torkos! Vigyél az apádhoz! 63 00:06:59,627 --> 00:07:02,922 Sebzett! Még csak most zártam be a sebedet. 64 00:07:06,634 --> 00:07:10,012 Ki kell derítenem az igazságot. 65 00:07:27,613 --> 00:07:28,781 Ling! 66 00:07:39,250 --> 00:07:40,543 Te szörnyeteg! 67 00:07:42,044 --> 00:07:43,880 Ölj meg! 68 00:07:45,465 --> 00:07:48,885 Ölj meg! 69 00:07:56,309 --> 00:07:57,185 Váljunk szét! 70 00:08:19,415 --> 00:08:20,500 Várj! 71 00:08:21,792 --> 00:08:22,752 Kijuthatunk innen. 72 00:08:23,920 --> 00:08:25,338 Az lehet a kivezető út. 73 00:08:26,255 --> 00:08:27,757 Segíts, Irigy! 74 00:08:36,349 --> 00:08:40,144 Fogalmam sem volt arról, hogy egy ilyen hely van a Központ alatt. 75 00:08:45,816 --> 00:08:46,734 Azok az őreink. 76 00:08:48,110 --> 00:08:50,780 De nem fognak bántani, amíg mellettem maradsz. 77 00:08:57,286 --> 00:09:01,415 Ha tényleg a homunkuluszok kezében van az ország sorsa, 78 00:09:01,916 --> 00:09:04,168 muszáj visszaszereznünk az irányítást. 79 00:09:04,710 --> 00:09:05,670 Igenis. 80 00:09:06,254 --> 00:09:10,049 Először kiderítjük, ki melyik oldalon áll a Főhadiszálláson. 81 00:09:23,271 --> 00:09:24,814 Mustang! 82 00:09:24,897 --> 00:09:26,274 Raven altábornagy! 83 00:09:26,357 --> 00:09:29,735 Úgy ám! Hogy vagy? 84 00:09:30,444 --> 00:09:31,821 Köszönöm, jól. 85 00:09:33,739 --> 00:09:36,492 Talán aggaszt valami? 86 00:09:37,285 --> 00:09:38,995 Nem, nincs semmi komoly, 87 00:09:39,704 --> 00:09:44,000 csak zavar, hogy napi szinten hallom a nép alaptalan pletykáit. 88 00:09:44,083 --> 00:09:46,085 Ugyan! Nem kell velük foglalkozni. 89 00:09:47,795 --> 00:09:51,215 Egyébként miket pletykálnak? 90 00:09:53,676 --> 00:09:57,763 Hogy Sebzett egy fekete-fehér macskát etet, 91 00:09:58,556 --> 00:10:01,058 hogy láttak egy halhatatlan embert, 92 00:10:01,851 --> 00:10:06,689 és hogy Bradley Führer homunkulusz. 93 00:10:17,783 --> 00:10:21,203 Nagyon elégedetlenek lehetnek, ha ilyeneket hordanak össze. 94 00:10:24,707 --> 00:10:27,335 Nem zavarnám ilyesmivel a vezetőséget. 95 00:10:28,210 --> 00:10:29,045 Uraim! 96 00:10:30,004 --> 00:10:34,675 Mustang ezredes nagyon vicces dolgot mondott nekem. 97 00:10:35,718 --> 00:10:36,552 Ezt hallgassák! 98 00:10:40,556 --> 00:10:43,142 Az a vicc, amit az előbb mesélt. 99 00:10:44,727 --> 00:10:46,103 Mi is volt az? 100 00:10:48,272 --> 00:10:50,441 Hogy a Führer… 101 00:10:54,403 --> 00:10:57,198 egy homunkulusz? 102 00:11:04,080 --> 00:11:07,249 Mi az, Mustang ezredes? 103 00:11:10,920 --> 00:11:15,257 És ha homunkulusz vagyok? 104 00:11:19,804 --> 00:11:22,014 Talán probléma? 105 00:11:38,698 --> 00:11:39,949 Apa! 106 00:11:41,158 --> 00:11:42,576 Hoztam egy emberáldozatot. 107 00:11:42,660 --> 00:11:44,203 Itt az egyik emberáldozat. 108 00:11:50,292 --> 00:11:51,127 Ki vagy? 109 00:11:53,546 --> 00:11:54,380 Apa? 110 00:12:01,595 --> 00:12:03,681 Nincs több. 111 00:12:05,391 --> 00:12:06,684 Ahogy sejtettem. 112 00:12:08,102 --> 00:12:10,438 Egy transzmutációs kör emberi transzmutációhoz, 113 00:12:10,521 --> 00:12:13,065 viszont az alapja egy közönséges ember. 114 00:12:16,402 --> 00:12:17,486 Ez meg mit jelent? 115 00:12:18,988 --> 00:12:21,741 Eszembe jutott valami. 116 00:12:22,616 --> 00:12:25,870 Talán halottakon nem lehet humán transzmutációt elvégezni, 117 00:12:26,537 --> 00:12:29,373 de mi van az élőkkel? 118 00:12:32,585 --> 00:12:37,965 Lehet, hogy magamon is el tudnék végezni egy humán transzmutációt. 119 00:12:39,633 --> 00:12:43,345 Gyakorlatilag az is humán transzmutáció, szóval kinyílna a kapu. 120 00:12:46,098 --> 00:12:50,478 Azt mondod, ha kinyitod az igazi Igazság Kapuját, kijutunk innen? 121 00:12:51,979 --> 00:12:53,397 Mi lesz, ha nem sikerül? 122 00:12:54,732 --> 00:12:56,275 Visszafelé sül el a dolog. 123 00:12:57,651 --> 00:12:58,778 Legrosszabb esetben 124 00:13:00,863 --> 00:13:01,739 mind meghalunk. 125 00:13:03,824 --> 00:13:06,327 Ha nem teszünk semmit, biztosan meghalunk. 126 00:13:07,203 --> 00:13:09,163 Úgyhogy kezdjünk is hozzá! 127 00:13:21,300 --> 00:13:22,134 Kész. 128 00:13:34,230 --> 00:13:36,023 Most, Ling! Ugorj! 129 00:13:37,066 --> 00:13:38,651 Bízom benned, 130 00:13:40,152 --> 00:13:42,029 alkimista! 131 00:14:11,267 --> 00:14:12,101 Jó. 132 00:14:13,060 --> 00:14:13,894 Itt van. 133 00:14:54,977 --> 00:14:56,103 Al! 134 00:14:57,396 --> 00:14:58,522 Al! 135 00:15:02,151 --> 00:15:04,778 Al! Gyere! Siess! 136 00:15:05,738 --> 00:15:09,366 Nem. Te nem az én lelkem vagy. 137 00:15:10,993 --> 00:15:12,328 Nem mehetek veled. 138 00:15:16,040 --> 00:15:17,499 A fenébe már! 139 00:15:21,962 --> 00:15:22,796 Alphonse! 140 00:15:24,882 --> 00:15:26,592 Egy nap eljövök érted. 141 00:15:28,177 --> 00:15:29,011 Itt várj! 142 00:15:51,492 --> 00:15:52,368 Bátyó! 143 00:15:53,827 --> 00:15:54,662 Al! 144 00:15:56,121 --> 00:15:57,289 Akkor… 145 00:15:57,790 --> 00:15:58,749 Visszajutottunk. 146 00:16:03,087 --> 00:16:05,089 Bátyó! Hiszen te élsz! 147 00:16:05,172 --> 00:16:08,050 Hé, ez fáj! Nyugi már! 148 00:16:10,761 --> 00:16:14,598 Úgy örülök, hogy életben vagy! 149 00:16:17,810 --> 00:16:18,644 Sajnálom. 150 00:16:21,897 --> 00:16:22,940 Rád ijesztettem. 151 00:16:26,568 --> 00:16:28,696 Acélvégtagok 152 00:16:30,030 --> 00:16:30,864 és egy páncél. 153 00:16:33,701 --> 00:16:37,121 Ti lehettek az Elric fivérek. 154 00:16:38,956 --> 00:16:40,165 Hohenheim? 155 00:16:43,836 --> 00:16:45,337 Hohenheim? 156 00:16:48,465 --> 00:16:51,051 Van Hohenheimra gondolsz? 157 00:16:53,012 --> 00:16:56,181 Honnan ismeritek? 158 00:16:57,683 --> 00:16:59,768 Ő az apánk. 159 00:17:09,319 --> 00:17:11,697 Micsoda meglepetés! 160 00:17:13,323 --> 00:17:16,410 Szóval gyerekei születtek. 161 00:17:21,206 --> 00:17:23,792 Világos. 162 00:17:26,587 --> 00:17:27,588 Jól figyeljetek! 163 00:17:29,048 --> 00:17:35,304 Vigyázzatok magatokra az eljövendő napig! 164 00:17:43,896 --> 00:17:45,064 Mi a fene vagy? 165 00:17:45,814 --> 00:17:46,648 Hihetetlen. 166 00:17:47,566 --> 00:17:50,986 Megszámlálhatatlan ember lelke van a testedben. Rengeteg. 167 00:17:55,282 --> 00:17:59,036 Biztosan te vagy a xingi herceg, akiről Haragos mesélt. 168 00:18:01,580 --> 00:18:04,041 Torkos! Megeheted. 169 00:18:06,001 --> 00:18:09,630 Várj! Ő a barátunk. 170 00:18:10,631 --> 00:18:12,508 Nekem nincs hasznomra. 171 00:18:13,383 --> 00:18:14,218 Torkos! 172 00:18:15,469 --> 00:18:17,096 Nem hagyom, hogy bántsátok! 173 00:18:28,982 --> 00:18:30,776 Nem működik az alkímiánk. 174 00:18:30,859 --> 00:18:33,654 Nyugodj le, töpszli! 175 00:18:38,742 --> 00:18:40,077 Ki ez a szakállas alak? 176 00:18:41,036 --> 00:18:43,247 Van bennetek spiritusz. 177 00:18:44,581 --> 00:18:46,583 Jól van. 178 00:18:47,960 --> 00:18:51,797 Nem pazarolhatok el egy olyan értékes erőforrást, 179 00:18:51,880 --> 00:18:52,714 mint az ember. 180 00:19:07,813 --> 00:19:09,106 Szóval ez a terve. 181 00:19:11,233 --> 00:19:12,317 Mi? 182 00:19:13,068 --> 00:19:15,571 Homunkulusszá változtathatjuk az embereket, 183 00:19:15,654 --> 00:19:17,865 ha bölcsek kövét adunk a vérükhöz. 184 00:19:19,366 --> 00:19:22,369 A legtöbbel azonban végez a kő ereje. 185 00:19:22,995 --> 00:19:24,413 A bölcsek köve! 186 00:19:26,248 --> 00:19:30,919 Fösvénynek most úgysincs hordozója. 187 00:19:32,921 --> 00:19:35,966 Vagy inkább úgy mondjam, hogy a fösvénységemnek? 188 00:19:37,092 --> 00:19:39,052 Homunkulusszá változtatja? 189 00:19:42,264 --> 00:19:45,017 Állj! Te szörnyeteg! 190 00:19:45,934 --> 00:19:47,853 Hazavárják őt! 191 00:19:47,936 --> 00:19:48,896 Maradj veszteg! 192 00:19:51,899 --> 00:19:54,860 Azért jöttem ide, hogy megtaláljam a bölcsek kövét. 193 00:19:56,028 --> 00:20:01,283 Azt mondja, egyesíti a testemmel. Pontosan ezt akartam. 194 00:20:04,161 --> 00:20:06,914 A fösvénységemmé akarsz válni? 195 00:20:07,873 --> 00:20:08,874 Érdekes. 196 00:20:21,053 --> 00:20:22,888 Add nekem a tested! 197 00:20:23,972 --> 00:20:26,725 Én, Fösvény, nagy hasznát fogom venni. 198 00:20:28,685 --> 00:20:31,313 Állok rendelkezésedre, Fösvény. 199 00:20:32,105 --> 00:20:34,066 Neked adom a testem. 200 00:20:35,901 --> 00:20:39,696 Elszánt egy kölyök vagy. Csak meg ne bánd! 201 00:20:39,780 --> 00:20:41,406 Ha üres kézzel mennék haza, 202 00:20:42,366 --> 00:20:47,371 hogy nézhetnék a szolgálóm szemébe, aki levágta értem a karját? 203 00:20:48,956 --> 00:20:51,959 Tetszik ez a telhetetlenség. 204 00:20:52,834 --> 00:20:54,795 Gyerünk, Fösvény! 205 00:20:56,129 --> 00:20:57,256 Tiéd a testem! 206 00:21:08,267 --> 00:21:09,476 Ling! 207 00:21:22,906 --> 00:21:24,574 Milyen jó kis testem lett! 208 00:21:26,535 --> 00:21:29,579 Köszönöm, hogy életre keltettél, Apa! 209 00:21:34,334 --> 00:21:35,419 Mi lett Linggel? 210 00:21:38,964 --> 00:21:40,465 Vicces srác volt. 211 00:21:42,009 --> 00:21:46,847 De sajnos azt kell mondanom, hogy ez a test már Fösvényé. 212 00:21:49,308 --> 00:21:51,852 Biztos nem lehet őt ilyen könnyen elnyomni. 213 00:21:54,980 --> 00:21:58,233 Ling! Válaszolj! 214 00:22:07,576 --> 00:22:09,119 Az egyik őrünk. 215 00:22:15,542 --> 00:22:18,712 Hogy meritek bántani Alphonse-t? Ezért megbűnhődtök! 216 00:22:20,213 --> 00:22:21,757 Itt nem működik az… 217 00:22:30,974 --> 00:22:34,770 Hogyan tudod itt is használni az alkímiát? 218 00:22:40,150 --> 00:22:40,984 Igen. 219 00:22:42,402 --> 00:22:44,863 Tényleg tudod használni. 220 00:22:45,364 --> 00:22:47,783 Testpusztító támadás. 221 00:22:49,242 --> 00:22:52,537 Vagy legyen inkább bomlasztó? 222 00:22:57,334 --> 00:22:59,503 Egy pillanaton múlt, hogy porrá váljak. 223 00:22:59,586 --> 00:23:00,587 Sebzett! 224 00:23:02,881 --> 00:23:03,715 May! 225 00:23:05,842 --> 00:23:07,427 Ideje visszavonulni. 226 00:23:17,771 --> 00:23:19,564 Ne légy ilyen vakmerő! 227 00:23:25,779 --> 00:23:29,199 Porrobbantás. Rohadékok! 228 00:23:31,576 --> 00:23:33,245 Fösvény is elment. 229 00:23:33,328 --> 00:23:34,955 Nocsak! 230 00:23:36,331 --> 00:23:40,919 Hiába született újjá, a lázadó természete a régi. 231 00:23:46,258 --> 00:23:49,886 Más vagyok, mint a többi homunkulusz. 232 00:23:52,305 --> 00:23:54,599 Eredetileg ember voltam. 233 00:23:57,352 --> 00:24:01,106 Bölcsek kövét tettek a vérembe, 234 00:24:02,149 --> 00:24:05,068 így többé már nem ember vagyok, hanem homunkulusz. 235 00:24:07,320 --> 00:24:11,199 Én lettem… Haragos. 236 00:24:12,242 --> 00:24:15,871 Azóta a düh járja át egész lényemet. 237 00:24:20,500 --> 00:24:25,088 De ha embernek született, nincs rá mód, hogy ismét emberként éljen? 238 00:24:28,133 --> 00:24:29,468 Ne érts félre! 239 00:24:32,762 --> 00:24:36,892 Mi, homunkuluszok büszkék vagyunk emberfeletti képességeinkre. 240 00:24:39,436 --> 00:24:42,981 És miért hagy engem életben? 241 00:24:48,153 --> 00:24:52,616 Mert még a hasznomra lehetsz. 242 00:24:59,581 --> 00:25:00,665 Örülök, hogy jól van. 243 00:25:02,334 --> 00:25:06,254 Tévedtem, mikor azt gondoltam, hogy a vezetőség egy része korrupt. 244 00:25:07,339 --> 00:25:09,549 Akkor Bradley Führer nem is… 245 00:25:09,633 --> 00:25:10,467 De. 246 00:25:11,843 --> 00:25:12,844 Mindegyikőjük az. 247 00:25:14,054 --> 00:25:16,890 Az egész vezetőség korrupt. 248 00:25:22,020 --> 00:25:23,980 Hol a fenében voltál? 249 00:25:25,398 --> 00:25:27,359 Még a hadsereget is felhívtam, de hiába. 250 00:25:28,109 --> 00:25:31,446 És csak azután hívsz fel, hogy üzenek neked Mustanggal. 251 00:25:33,990 --> 00:25:36,243 Nem érdekel, hogy ezredes! 252 00:25:39,955 --> 00:25:41,581 Nagyon pipa, mint mindig. 253 00:25:42,165 --> 00:25:43,416 Mit mondott? 254 00:25:44,251 --> 00:25:46,211 Hogy keressük meg Hohenheimot. 255 00:25:46,836 --> 00:25:47,671 Apát? 256 00:25:50,090 --> 00:25:52,342 Azt mondta, valószínűleg Liorban van, 257 00:25:52,425 --> 00:25:55,720 és hogy kérjük meg, hogy meséljen a megígért napról. 258 00:25:56,221 --> 00:25:57,138 A megígért napról? 259 00:25:59,307 --> 00:26:04,479 Biztos, hogy köze van az eljövendő naphoz, amiről a szakállas pasi beszélt. 260 00:26:15,949 --> 00:26:19,119 Úgy látom, hamarosan elkészül. 261 00:26:21,121 --> 00:26:25,083 Lenyűgöző alagutat ástatok. 262 00:26:39,598 --> 00:26:40,974 Sajnálom, emberek. 263 00:26:42,976 --> 00:26:44,352 De szükségem van rátok. 264 00:27:11,212 --> 00:27:13,590 Ezzel akarod legyőzni a szakállas pasit? 265 00:27:15,592 --> 00:27:18,762 Ez a bátyám öröksége, a kutatásait jegyezte fel a könyvbe. 266 00:27:19,554 --> 00:27:20,764 És miről szól? 267 00:27:22,349 --> 00:27:26,770 A xingi alkahesztria és az amestrisi alkímia kombinációjáról. 268 00:27:34,736 --> 00:27:36,905 Na? Mit ír? 269 00:27:37,781 --> 00:27:43,161 Minden információ helytálló, de eddig semmi újat nem találtam benne. 270 00:27:43,244 --> 00:27:45,580 Mi lehet az a megígért nap? 271 00:27:51,503 --> 00:27:52,337 Ling! 272 00:27:55,215 --> 00:27:58,635 Látom, az étvágyad a régi. 273 00:27:58,718 --> 00:28:01,805 Mintha újjászülettem volna. 274 00:28:03,014 --> 00:28:05,725 Örülök, hogy újra önmagad vagy. 275 00:28:05,809 --> 00:28:08,395 Nem. Attól még mindig homunkulusz vagyok. 276 00:28:09,270 --> 00:28:10,438 De… 277 00:28:10,522 --> 00:28:14,567 Az az alak, aki elfoglalta a testemet, Fösvény, elég lázadó természet. 278 00:28:15,068 --> 00:28:18,321 Azért ölték meg, mert fellázadt az apja ellen. 279 00:28:19,572 --> 00:28:21,074 Akkor még mindig Fösvény vagy? 280 00:28:22,992 --> 00:28:26,621 Egyszerre vagyok Ling és Fösvény. Olyan ez, mint a kötélhúzás. 281 00:28:28,248 --> 00:28:32,752 Most én uralom a testemet, de bármelyik pillanatban felülkerekedhet. 282 00:28:33,253 --> 00:28:34,129 Komolyan? 283 00:28:36,798 --> 00:28:39,551 Előtte még el szeretnék mondani valamit. 284 00:28:40,552 --> 00:28:42,721 Nekünk meg lenne pár kérdésünk… 285 00:28:44,472 --> 00:28:45,640 Ling! 286 00:28:48,435 --> 00:28:49,269 Ling! 287 00:28:49,936 --> 00:28:51,438 Ne hagyd, hogy elnyomjon! 288 00:28:55,442 --> 00:28:59,112 Az eljövendő napon ki fogja nyitni a kaput. 289 00:28:59,863 --> 00:29:01,489 Mármint az Igazság Kapuját? 290 00:29:02,907 --> 00:29:04,117 De mi a terve? 291 00:29:06,035 --> 00:29:09,956 Ed, meg kell állítanod. 292 00:29:14,961 --> 00:29:15,795 Ling! 293 00:29:26,473 --> 00:29:32,270 Átkozott xingi herceg. Túl sokat jár a szád. 294 00:29:34,355 --> 00:29:35,482 Fösvény? 295 00:29:37,734 --> 00:29:38,568 Ja. 296 00:29:41,821 --> 00:29:45,575 Nyugi! Semmi kedvem veletek harcolni. 297 00:29:46,242 --> 00:29:47,702 Ahogy ő is mondta. 298 00:29:48,787 --> 00:29:53,166 Hátat fordítottam a többi homunkulusznak. Nem vagyok az ellenségetek. 299 00:29:53,666 --> 00:29:55,835 Akkor mesélj a megígért napról! 300 00:29:56,795 --> 00:29:58,755 Mármint az eljövendő napról. 301 00:30:00,465 --> 00:30:02,133 Nem lehet. 302 00:30:03,259 --> 00:30:05,720 Ugyanis a szövetségesetek sem vagyok. 303 00:30:07,597 --> 00:30:09,974 Egyedül kell megtalálnotok a válaszokat. 304 00:30:11,184 --> 00:30:12,018 Sziasztok! 305 00:30:16,105 --> 00:30:18,358 Csak úgy elengedjük? 306 00:30:20,109 --> 00:30:21,653 Hát, félig Ling maradt. 307 00:30:22,779 --> 00:30:25,281 Nem lehet őt olyan könnyen elnyomni. 308 00:30:27,367 --> 00:30:29,828 Összekeveredtek a jegyzetek. 309 00:30:31,162 --> 00:30:32,121 Összekeveredtek? 310 00:30:36,835 --> 00:30:38,127 Hé! 311 00:30:38,211 --> 00:30:43,258 Furcsa, hogy milyen sokszor említi az „arany” és a „halhatatlanság” szavakat. 312 00:30:44,092 --> 00:30:44,926 És? 313 00:30:45,009 --> 00:30:51,099 Mi lenne, ha újrarendezném a lapokat úgy, hogy egymás fölé kerülnek ezek a szavak? 314 00:30:53,059 --> 00:30:54,811 Várj! Segítek. 315 00:31:05,697 --> 00:31:09,701 Mintha összekapcsolódnának a rajzok. 316 00:31:25,925 --> 00:31:26,759 Na ne! 317 00:31:28,386 --> 00:31:30,889 Ez a bölcsek kövének a transzmutációs köre. 318 00:31:33,016 --> 00:31:34,767 „Lior.” 319 00:31:34,851 --> 00:31:38,313 Várjunk csak! Lehet, hogy ez egy térkép? 320 00:31:40,106 --> 00:31:41,399 „Cameron.” 321 00:31:43,067 --> 00:31:44,569 „Fisk.” 322 00:31:46,696 --> 00:31:48,072 „Pendleton.” 323 00:31:49,949 --> 00:31:53,411 Ez Amestris térképe. 324 00:31:56,831 --> 00:31:58,249 Az állami alkimisták… 325 00:32:00,835 --> 00:32:04,923 Ha egy országméretű transzmutációs körrel hoznánk létre egy bölcsek kövét, 326 00:32:05,632 --> 00:32:08,259 - az hány emberéletbe kerülne? - Bátyó! 327 00:32:09,052 --> 00:32:14,265 Ezek a városok mind olyan területek, ahol puccsok vagy polgárháborúk zajlottak. 328 00:32:15,433 --> 00:32:18,728 Lehet, hogy a sereg bizonyos pontokon létrehozza a vér címerét? 329 00:32:19,228 --> 00:32:22,565 Méghozzá úgy, hogy hatalmas vérontást rendez mindenhol. 330 00:32:27,111 --> 00:32:32,659 Úgy értitek, hogy az ishvali háború is része volt ennek a tervnek? 331 00:32:38,498 --> 00:32:41,042 Szándékosan robbantották ki a polgárháborút… 332 00:32:43,670 --> 00:32:46,005 hogy ártatlan ishvaliakat 333 00:32:47,382 --> 00:32:48,883 küldjenek a halálba? 334 00:32:55,974 --> 00:32:57,433 Ezt nem fogják megúszni. 335 00:32:59,644 --> 00:33:02,563 A hadseregnek köze van az összes címerhez. 336 00:33:04,357 --> 00:33:07,026 Hughes alezredes biztosan rájött erre. 337 00:33:07,735 --> 00:33:09,362 Ezért ölték meg. 338 00:33:09,445 --> 00:33:10,321 A fenébe is! 339 00:33:11,739 --> 00:33:14,701 Az első polgárháború az ország alapításakor tört ki, 340 00:33:14,784 --> 00:33:17,745 úgyhogy több mint 300 éve tervezik ezt az egészet. 341 00:33:20,415 --> 00:33:24,252 Már csak egy északi hely van, ahol még nem hozták létre a vér címerét. 342 00:33:24,836 --> 00:33:26,337 Briggs. 343 00:33:26,921 --> 00:33:27,755 Al! 344 00:33:28,715 --> 00:33:31,843 Keresd meg Hohenheimot, és faggasd ki a megígért napról! 345 00:33:33,011 --> 00:33:34,137 És te? 346 00:33:36,139 --> 00:33:38,891 Megakadályozom, hogy Briggsben is létrehozzák a címert. 347 00:33:40,518 --> 00:33:41,644 Északra megyek. 348 00:33:43,312 --> 00:33:47,817 Igen, Edward északra ment. Kapott tőlem ajánlólevelet. 349 00:33:50,111 --> 00:33:52,697 A drachmai határ védelmezőjét, 350 00:33:52,780 --> 00:33:56,367 Armstrong vezérőrnagyot, akit Briggs északi falának is neveznek, 351 00:33:57,076 --> 00:33:59,078 nehéz lesz meggyőznie. 352 00:34:00,163 --> 00:34:02,457 Alphonse pedig keletre megy. 353 00:34:03,041 --> 00:34:05,001 Azt mondta, megkeresi az apját. 354 00:34:06,044 --> 00:34:06,961 Az apját? 355 00:34:08,629 --> 00:34:12,425 Csak annyit tudok, hogy azt mondta, Liorba fog menni. 356 00:34:14,052 --> 00:34:16,429 Kíváncsi vagyok, sikerül-e megtalálnom. 357 00:34:21,267 --> 00:34:25,730 Azt mondják, a hegyekben változékony az időjárás, de ez azért erős. 358 00:34:26,731 --> 00:34:28,441 Teljesen eltévedtem. 359 00:34:30,568 --> 00:34:36,115 Izumi mester azt mondta, a kiképzése alatt egy hónapot túl kellett itt élnie. 360 00:34:37,283 --> 00:34:39,535 Lehetetlenség! 361 00:34:40,703 --> 00:34:42,955 Azt mondta, megölt egy hatalmas, 362 00:34:44,290 --> 00:34:46,334 több mint kétméteres medvét. 363 00:34:53,341 --> 00:34:54,759 Medve! 364 00:35:02,934 --> 00:35:03,810 Várj! 365 00:35:04,811 --> 00:35:07,438 Ez az állami hadsereg egyenruhája. Briggsi katona vagy? 366 00:35:08,064 --> 00:35:10,942 Ne is próbálj ellenállni, drachmai kém! 367 00:35:16,239 --> 00:35:20,993 Nem vagyok kém. Állami alkimista vagyok. Edward Elric. 368 00:35:23,996 --> 00:35:27,792 Armstrong vezérőrnagyhoz, a Briggsi Erőd parancsnokához jöttem. 369 00:35:32,672 --> 00:35:36,092 Még ajánlólevelem is van az öccsétől, Armstrong őrnagytól. 370 00:35:36,175 --> 00:35:37,218 Az öccsétől? 371 00:35:38,261 --> 00:35:39,637 Mi az, Buccaneer? 372 00:35:44,809 --> 00:35:47,728 Elnézést a felfordulásért, Armstrong vezérőrnagy. 373 00:35:48,437 --> 00:35:49,313 Vezérőrnagy? 374 00:36:00,158 --> 00:36:02,827 Az őrnagynak nem is bátyja, hanem nővére van? 375 00:36:04,579 --> 00:36:06,539 Nem is hasonlítanak egymásra. 376 00:36:14,046 --> 00:36:16,340 NŐVÉREMNEK ALEXTŐL 377 00:36:16,424 --> 00:36:17,633 Valóban Alex küldte. 378 00:36:18,551 --> 00:36:19,385 De… 379 00:36:19,468 --> 00:36:23,806 Nincs szükségem ilyesmire. Képes vagyok egyedül is megítélni téged. 380 00:36:27,727 --> 00:36:29,729 Fáradj be, Acélalkimista! 381 00:36:42,575 --> 00:36:44,118 Kell még lennie valaminek. 382 00:36:46,287 --> 00:36:50,208 Kizárt, hogy a bátyám csak addig jutott, hogy kitalálta a tervüket. 383 00:36:51,626 --> 00:36:56,881 Már százszor újrarendeztem a lapokat, de semmi mást nem találtam. 384 00:36:56,964 --> 00:36:57,882 Kérlek, ne! 385 00:36:59,300 --> 00:37:04,013 Ne add fel! Biztos van még valami mögötte. 386 00:37:06,682 --> 00:37:07,516 Mögötte? 387 00:37:08,434 --> 00:37:11,312 Sebzett! Biztos a hátoldalukon van a lényeg. 388 00:37:11,812 --> 00:37:13,814 Fordítsuk meg a lapokat! 389 00:37:28,246 --> 00:37:29,455 Igazad volt. 390 00:37:30,581 --> 00:37:33,751 Biztosan ezzel tudjuk megállítani őket. 391 00:37:34,669 --> 00:37:36,671 Nagyon tehetséges volt a bátyád. 392 00:37:38,589 --> 00:37:45,179 Felhasználta a két ország tanításait, hogy semlegesítse a transzmutációs kört. 393 00:37:46,097 --> 00:37:49,517 Ez egy fordított országos transzmutációs kör. 394 00:38:07,201 --> 00:38:12,331 Szóval ez volna a bevehetetlen erőd, amit Briggs elszánt katonái védenek. 395 00:38:14,000 --> 00:38:17,044 Alex öcsém jól van? 396 00:38:18,004 --> 00:38:19,630 Igen. Nagyon jól. 397 00:38:30,933 --> 00:38:31,809 Mi az? 398 00:38:32,476 --> 00:38:33,728 Alulról támadnak! 399 00:38:42,903 --> 00:38:44,071 Ez meg mi? 400 00:38:44,155 --> 00:38:46,615 Micsoda nyűg! 401 00:38:49,327 --> 00:38:51,329 Milyen nagy itt a hely! 402 00:38:52,246 --> 00:38:55,333 Most már abbahagyhatom az ásást? 403 00:38:56,334 --> 00:38:57,501 Egy homunkulusz! 404 00:39:00,546 --> 00:39:01,714 Tűz! 405 00:39:05,551 --> 00:39:06,969 Nem fog rajta a golyó? 406 00:39:28,908 --> 00:39:32,286 Riasztót leállítani! Ne tudják a drachmaiak, hogy baj van! 407 00:39:42,880 --> 00:39:44,173 Biztosítékot eltávolítani! 408 00:39:45,007 --> 00:39:46,133 Löveget megtölteni! 409 00:39:50,763 --> 00:39:51,597 Tűz! 410 00:40:05,319 --> 00:40:06,654 Lőjék, ahogy tudják! 411 00:40:11,492 --> 00:40:12,743 Kifogytunk a lőszerből! 412 00:40:13,702 --> 00:40:15,329 Előre! 413 00:40:23,462 --> 00:40:24,713 Nagyobb gázzal! 414 00:40:28,801 --> 00:40:31,387 Lökjük le a szikláról! 415 00:40:58,873 --> 00:40:59,915 Nagyon hideg. 416 00:41:01,709 --> 00:41:03,461 Micsoda nyűg! 417 00:41:10,593 --> 00:41:13,012 Ez egy hideg időre fejlesztett üzemanyag-keverék. 418 00:41:13,095 --> 00:41:17,641 Még ebben a hidegben is elpárolog, így azonnal elvonja a testhőt is. 419 00:41:21,312 --> 00:41:24,398 Tavaszig ott maradsz, te lusta mamlasz. 420 00:41:33,115 --> 00:41:34,700 Mi a fene? 421 00:41:37,495 --> 00:41:39,538 Az a szörnyeteg ásta ki ezt az egészet? 422 00:41:42,625 --> 00:41:44,543 Mit keres itt Raven altábornagy? 423 00:41:45,336 --> 00:41:48,756 Most érkezett a Központból. Azt mondja, sürgős. 424 00:41:48,839 --> 00:41:52,343 És engem hívat? Honnan tudja, hogy itt vagyok? 425 00:41:58,974 --> 00:42:04,313 Rég nem láttam, Armstrong vezérőrnagy. 426 00:42:08,108 --> 00:42:10,152 Winry! Te meg mit keresel itt? 427 00:42:19,745 --> 00:42:22,998 Megtetted ezt a hosszú utat, mert a hadsereg idehívott? 428 00:42:26,043 --> 00:42:30,631 Azt mondták, szükséged van az autovégtagod téli verziójára. 429 00:42:32,383 --> 00:42:35,928 Ne haragudj! Nem tudtam, hogy ez ekkora problémát fog okozni. 430 00:42:36,637 --> 00:42:38,472 Ez egyértelműen figyelmeztetés. 431 00:42:40,599 --> 00:42:44,895 Ha olyat teszek, ami nem tetszik nekik, bántanak téged. 432 00:42:45,521 --> 00:42:48,857 Túsz vagy, Winry. 433 00:42:50,442 --> 00:42:55,864 Túsz? Akkor csak hátráltatlak. 434 00:42:57,533 --> 00:42:59,827 Dehogy. Egyáltalán nem. 435 00:43:01,453 --> 00:43:03,872 Nélküled még az alkímia sem menne. 436 00:43:07,293 --> 00:43:11,880 Ti csak vissza akarjátok kapni az eredeti testeteket. 437 00:43:13,007 --> 00:43:16,051 Miért kell ennyi kerülőutat megtennetek hozzá? 438 00:43:20,639 --> 00:43:21,765 Semmi baj, Winry. 439 00:43:23,559 --> 00:43:24,393 Ne aggódj! 440 00:43:35,779 --> 00:43:39,116 Az a mamlasz ásta ki ezt az egészet? 441 00:43:42,202 --> 00:43:43,162 Itt már jó lesz. 442 00:43:53,797 --> 00:43:56,550 Itt már senki sem fog meghallani minket. 443 00:43:59,386 --> 00:44:02,890 Felmentettek Briggs parancsnoksága alól. 444 00:44:04,141 --> 00:44:05,142 Hogyan? 445 00:44:05,225 --> 00:44:06,226 Valamint… 446 00:44:07,061 --> 00:44:10,105 vissza kell juttatnom azt a szörnyeteget az alagútba. 447 00:44:10,731 --> 00:44:14,109 Elméletileg nem jelent fenyegetést, egy titkos hadművelet része. 448 00:44:16,403 --> 00:44:20,366 De tőlem jöhet ide bárki, akár még egy altábornagy is, 449 00:44:21,408 --> 00:44:23,410 senkinek sem adom át a gyeplőt. 450 00:44:27,122 --> 00:44:28,332 Acélalkimista. 451 00:44:29,208 --> 00:44:33,379 Mondj el mindent, amit tudsz! Ne tarts magadban semmit! 452 00:44:34,713 --> 00:44:35,964 Mindent tudni akarok. 453 00:44:46,183 --> 00:44:51,397 Bölcsek köve, homunkuluszok, King Bradley, Apa 454 00:44:52,147 --> 00:44:55,609 és a megígért nap. 455 00:44:57,194 --> 00:44:59,530 Hihetetlen ez az egész. 456 00:45:00,864 --> 00:45:05,994 Azért jöttél Briggsbe, hogy megakadályozd, hogy egy vérontáson keresztül 457 00:45:06,578 --> 00:45:08,539 létrehozzák itt is a vér címerét? 458 00:45:10,708 --> 00:45:14,628 Akkor mondd el, hogy mi ez az alagút! 459 00:45:15,337 --> 00:45:17,589 Nem tudom biztosan megmondani, 460 00:45:18,173 --> 00:45:22,344 de az alkímiában az energia vezetésére használjuk a köröket. 461 00:45:23,721 --> 00:45:29,268 Szerintem ez az alagút egy hatalmas kör Amestris körül. 462 00:45:35,816 --> 00:45:36,692 Mi történt? 463 00:45:36,775 --> 00:45:39,737 A drachmai sereg megtámadott minket. 464 00:45:40,362 --> 00:45:41,196 Hogyan? 465 00:45:41,280 --> 00:45:43,449 Miért épp most támadnak meg? 466 00:45:44,074 --> 00:45:47,244 Biztosan Raven műve. 467 00:45:47,327 --> 00:45:49,329 A francba! Csőbe húzott minket. 468 00:45:50,205 --> 00:45:52,207 A drachmai sereg rendkívül erős. 469 00:45:52,291 --> 00:45:55,419 Ha győzni akarunk, az súlyos veszteségekkel fog járni. 470 00:45:56,920 --> 00:45:58,881 Itt is létrehozzák a vér címerét. 471 00:45:59,465 --> 00:46:01,300 Esélyünk sincs megakadályozni. 472 00:46:03,093 --> 00:46:03,927 Kár búslakodni. 473 00:46:06,889 --> 00:46:08,348 Leckéztessük meg őket! 474 00:46:08,432 --> 00:46:09,266 Igenis! 475 00:46:14,563 --> 00:46:16,440 Tüzérség, tűz! 476 00:46:17,483 --> 00:46:19,777 Figyelem! Egyszerre csapunk le rájuk! 477 00:46:20,778 --> 00:46:24,072 Mutassuk meg, milyen fából faragták a briggsieket! 478 00:46:35,751 --> 00:46:41,048 Miles és a katonái épségben visszajuttatnak Resemboolba. 479 00:46:43,091 --> 00:46:44,718 Nem kell értem aggódnod. 480 00:46:49,431 --> 00:46:50,349 Figyelj, Winry! 481 00:46:55,270 --> 00:46:57,648 Menekülj el a mamáddal és Dennel az országból! 482 00:46:58,816 --> 00:47:00,317 Miért kéne elmenekülnünk? 483 00:47:01,193 --> 00:47:03,987 Nem vetsz véget ennek az egésznek? 484 00:47:04,071 --> 00:47:05,113 De. 485 00:47:06,365 --> 00:47:07,407 Mindenesetre… 486 00:47:07,491 --> 00:47:10,953 Nem, nincs más opció! Meg kell állítanod őket. 487 00:47:11,870 --> 00:47:13,413 Mentsd meg az országot! 488 00:47:14,122 --> 00:47:19,127 És neked is és Alnak is vissza kell szereznetek a testeteket. 489 00:47:20,879 --> 00:47:22,881 Bármit megteszek, hogy sikerüljön. 490 00:47:30,848 --> 00:47:31,682 Jól van. 491 00:47:33,183 --> 00:47:38,146 Elintézem a megígért napot, aztán visszatérek hozzád. 492 00:47:41,817 --> 00:47:43,610 Süss nekem almás pitét, és várj rám! 493 00:47:56,415 --> 00:47:59,793 Mit sikerült megtudnia az Acélalkimistától? 494 00:48:00,377 --> 00:48:04,089 Az ország alapításáról és a homunkuluszokról mesélt nekem. 495 00:48:04,756 --> 00:48:08,343 És az ön igazi kilétéről, uram. 496 00:48:11,805 --> 00:48:16,059 Ennek ellenére mégis megjelent a felszólításomra? 497 00:48:16,560 --> 00:48:21,398 Engem is foglalkoztat a halhatatlanság. 498 00:48:27,988 --> 00:48:30,949 Excellenciás uram, adja nekem annak az idiótának… 499 00:48:32,576 --> 00:48:38,332 Úgy értem, adja nekem Raven altábornagy posztját! 500 00:48:48,175 --> 00:48:49,217 Hát ez jó! 501 00:48:50,719 --> 00:48:54,014 Jól van. Az öné a poszt. 502 00:48:59,478 --> 00:49:00,520 Cserébe viszont… 503 00:49:03,482 --> 00:49:06,944 a briggsi katonákat akarom. 504 00:49:09,154 --> 00:49:10,405 Ahogy óhajtja. 505 00:49:11,823 --> 00:49:14,826 Sok energiát fektettem a kiképzésükbe. Erős katonák. 506 00:49:15,869 --> 00:49:18,956 Biztos vagyok benne, hogy elégedett lesz velük, uram. 507 00:49:36,890 --> 00:49:38,767 Mennyi szép emlék! 508 00:49:40,894 --> 00:49:43,730 De most minél hamarabb meg kell találnom apát. 509 00:49:47,025 --> 00:49:49,736 Ehhez mit szól, főnök? 510 00:49:51,863 --> 00:49:54,574 Hohenheim, most már pihenjen! 511 00:49:55,075 --> 00:50:00,497 Ez a legkevesebb, amit tehetek, miután befogadott és gondoskodott rólam. 512 00:50:08,839 --> 00:50:10,841 Ez a páncél a gyűjteményemből van! 513 00:50:11,341 --> 00:50:15,762 Én vagyok az. Pinako asszony nem mesélte? 514 00:50:25,188 --> 00:50:26,148 Alphonse? 515 00:50:30,402 --> 00:50:34,197 Szóval találkoztatok vele? 516 00:50:35,198 --> 00:50:36,867 Pont úgy nézett ki, mint te. 517 00:50:40,203 --> 00:50:44,916 Megpróbáljátok megakadályozni a megígért nap eljövetelét? 518 00:50:47,711 --> 00:50:50,172 Értem. 519 00:50:53,508 --> 00:50:56,511 Ez lehet a végzetünk. 520 00:51:01,058 --> 00:51:04,644 Alphonse, ha már így alakult, 521 00:51:07,272 --> 00:51:08,690 elmesélek neked mindent. 522 00:51:25,624 --> 00:51:28,335 Hé! Te ott! 523 00:51:42,557 --> 00:51:43,725 Itt vagyok. 524 00:51:45,769 --> 00:51:47,771 Itt vagyok. Mögötted. 525 00:51:59,658 --> 00:52:00,492 Mi… 526 00:52:02,828 --> 00:52:03,662 vagy te? 527 00:52:04,788 --> 00:52:07,290 A véredet adtad egy kísérlethez. 528 00:52:08,542 --> 00:52:10,585 Én abból a vérből születtem. 529 00:52:11,545 --> 00:52:12,462 Aha. 530 00:52:14,422 --> 00:52:16,758 Engem 23-as rabszolgának hívnak. 531 00:52:16,842 --> 00:52:19,094 Hogyan? Nincsen neved? 532 00:52:21,138 --> 00:52:24,182 Akkor hálám jeléül adok neked egy nevet. 533 00:52:25,475 --> 00:52:27,185 Lássuk csak! 534 00:52:28,186 --> 00:52:31,356 Mit szólnál a Van Hohenheimhoz? 535 00:52:36,820 --> 00:52:38,947 Van Hohenheim… 536 00:52:40,115 --> 00:52:44,161 Úgy írják, hogy… Várjunk! Tudsz egyáltalán írni meg olvasni? 537 00:52:45,620 --> 00:52:48,373 Anélkül is el tudom végezni a dolgom. 538 00:52:49,249 --> 00:52:53,420 De akkor mindig minden ugyanolyan lesz az életedben. 539 00:52:53,503 --> 00:52:56,631 Szabadság és jogok. 540 00:52:57,757 --> 00:52:59,467 Nem vágysz ezekre a dolgokra? 541 00:53:00,510 --> 00:53:03,763 Én átadhatom neked a szükséges tudást. 542 00:53:05,307 --> 00:53:10,604 Akkor kitörhetsz a rabszolgaságból. 543 00:53:10,687 --> 00:53:12,522 Hohenheim. 544 00:53:14,316 --> 00:53:17,652 És én minek nevezzelek? 545 00:53:22,073 --> 00:53:25,952 Szólíts a lombikba zárt kis lénynek! 546 00:53:32,292 --> 00:53:36,838 Nagyon messzire eljutottál onnan, ahonnan rabszolgaként indultál. 547 00:53:38,840 --> 00:53:41,885 Még szakállat is növesztettél. 548 00:53:41,968 --> 00:53:46,473 Remekül nézel ki, Hohenheim. 549 00:53:47,515 --> 00:53:48,642 Hallgass! 550 00:53:49,601 --> 00:53:51,686 Halhatatlanság? 551 00:53:53,647 --> 00:53:57,484 Miért vágyik rá minden ember, amint megízleli a hatalmat? 552 00:53:57,984 --> 00:54:00,403 - A király színe előtt vagyunk. - Jól van. 553 00:54:01,571 --> 00:54:03,657 Elég a fecsegésből! 554 00:54:04,908 --> 00:54:09,955 Halhatatlanná tudsz tenni, vagy sem? 555 00:54:12,791 --> 00:54:13,625 Igen. 556 00:54:14,376 --> 00:54:17,796 Elárulhatom neked a halhatatlanság titkát. 557 00:54:45,865 --> 00:54:47,242 Elképesztő. 558 00:54:48,618 --> 00:54:50,578 Halhatatlanná válik a király. 559 00:54:51,913 --> 00:54:55,583 Ez egy történelmi pillanat. 560 00:55:02,340 --> 00:55:03,425 Ez meg mi? 561 00:55:15,729 --> 00:55:16,563 Mi ez? 562 00:55:17,772 --> 00:55:18,606 Mi történik? 563 00:55:20,942 --> 00:55:22,193 Mit tettél? 564 00:55:22,944 --> 00:55:25,530 Te és én vagyunk… 565 00:55:26,740 --> 00:55:31,369 a mindenség közepe. 566 00:56:25,590 --> 00:56:26,716 Mindenki meghalt. 567 00:56:33,723 --> 00:56:34,849 Mi ez az egész? 568 00:56:39,646 --> 00:56:40,480 Valaki… 569 00:56:42,565 --> 00:56:43,691 Valaki válaszoljon! 570 00:56:45,735 --> 00:56:49,739 Nem tudnak. Elszállt belőlük a lélek. 571 00:56:52,367 --> 00:56:54,285 Felség! Nem esett… 572 00:56:56,371 --> 00:57:01,793 A véredben található információk alapján teremtettem magamnak egy hordozót. 573 00:57:07,590 --> 00:57:08,425 Te vagy… 574 00:57:10,427 --> 00:57:12,137 a lombikba zárt kis lény? 575 00:57:14,180 --> 00:57:19,769 Te a véredet adtad nekem, én nevet és tudást adtam neked cserébe. 576 00:57:20,270 --> 00:57:25,108 Most pedig adtam neked egy testet, ami sosem hal meg, 577 00:57:27,986 --> 00:57:33,158 cserébe az ország összes emberének a lelkéért. 578 00:57:35,493 --> 00:57:36,995 Mit tettél? 579 00:57:38,037 --> 00:57:42,500 Ami azt illeti, csak a lelkek felét kaptam meg. 580 00:57:46,463 --> 00:57:48,965 Köszönöm a segítséged… 581 00:57:51,551 --> 00:57:54,471 Hohenheim. 582 00:58:12,322 --> 00:58:13,865 May, én vagyok az. 583 00:58:16,910 --> 00:58:18,244 És Alphonse? 584 00:58:20,538 --> 00:58:23,166 Még nem tért vissza? Hol van Sebzett? 585 00:58:23,708 --> 00:58:27,212 Megfejtette, hogy igazából mire utalnak a bátyja jegyzetei. 586 00:58:27,295 --> 00:58:30,924 Egy fordított országos transzmutációs körre. 587 00:58:31,007 --> 00:58:32,550 Elment, hogy előkészítse. 588 00:58:32,634 --> 00:58:34,761 Fordított országos transzmutációs kör? 589 00:58:35,553 --> 00:58:36,387 Ja. 590 00:58:38,306 --> 00:58:39,140 Ling! 591 00:58:43,978 --> 00:58:45,522 Fösvény vagyok. 592 00:58:55,406 --> 00:58:58,451 Még mindig nem bízol bennem. 593 00:58:58,535 --> 00:59:01,287 Még szép. Homunkulusz vagy. 594 00:59:02,372 --> 00:59:05,166 Aki épp segít neked járőrözni. 595 00:59:06,876 --> 00:59:08,545 Add vissza Lingnek a testét! 596 00:59:09,963 --> 00:59:11,214 Nem lehet. 597 00:59:12,215 --> 00:59:15,051 Túl jó kis test ez ahhoz. 598 00:59:16,010 --> 00:59:18,429 Egyszer száműzni fog onnan. 599 00:59:25,186 --> 00:59:26,271 Al! 600 00:59:30,400 --> 00:59:31,609 Hát itt vagy! 601 00:59:34,487 --> 00:59:35,321 Mi az? 602 00:59:37,031 --> 00:59:37,865 Valami baj van? 603 00:59:39,450 --> 00:59:41,369 Ed! Gyere onnan! 604 00:59:45,373 --> 00:59:46,416 Ez közel volt. 605 00:59:47,375 --> 00:59:50,211 Fösvény, átálltál az ő oldalukra? 606 00:59:51,170 --> 00:59:52,589 Gyenge jellem vagy. 607 00:59:54,632 --> 00:59:55,592 Ismered őt? 608 00:59:57,093 --> 00:59:58,511 Ő Kevély. 609 00:59:59,554 --> 01:00:04,559 Ő a legidősebb testvérem, de még én is egy szörnyetegnek tartom. 610 01:00:12,900 --> 01:00:14,652 Már megint te? 611 01:00:22,201 --> 01:00:23,620 Örülök, hogy jól vagy. 612 01:00:25,204 --> 01:00:26,831 Már vártalak, Lan Fan. 613 01:00:30,960 --> 01:00:35,465 Ed, őt majd Lan Fan elintézi. Keressük meg Kevély hordozóját! 614 01:00:36,257 --> 01:00:37,216 A hordozóját? 615 01:00:38,134 --> 01:00:41,220 Valahol az erődben bujkálhat a fő teste. 616 01:00:55,151 --> 01:00:57,028 Jól rászedtél, Selim. 617 01:00:58,363 --> 01:01:01,157 Nem tudtam, hogy egy gyerek is lehet homunkulusz. 618 01:01:07,121 --> 01:01:09,207 A külsőségek jelképesek, 619 01:01:10,333 --> 01:01:13,461 kicsi alkimista. 620 01:01:19,509 --> 01:01:20,593 Fu! 621 01:01:22,595 --> 01:01:27,517 A testéről leválasztott árnyékok szertefoszlanak. 622 01:01:29,435 --> 01:01:32,814 Túl sokat fecsegsz. Milyen haszontalan egy testvér vagy! 623 01:01:34,607 --> 01:01:37,610 Hogyan? Itt van a közelben. 624 01:01:39,529 --> 01:01:40,780 Hohenheim. 625 01:01:46,869 --> 01:01:51,082 Sok gondot okoztál a fiaimnak, igaz? 626 01:01:53,710 --> 01:01:55,169 Végre itt vagy. 627 01:01:56,921 --> 01:01:59,215 A hősök mindig később érkeznek. 628 01:02:00,341 --> 01:02:03,886 Hős? Azt hiszed, legyőzhetsz? 629 01:02:05,972 --> 01:02:08,808 Nem, meg sem próbálom. 630 01:02:09,475 --> 01:02:11,853 Túlságosan rémisztő vagy. 631 01:02:20,027 --> 01:02:22,864 Elterelitek a figyelmemet, hogy hátba támadjatok? 632 01:02:24,115 --> 01:02:26,117 Elég gyenge próbálkozás. 633 01:02:29,036 --> 01:02:33,458 Önként jött ide, hogy a túszom legyen. Elég ostoba a fiad is. 634 01:02:35,293 --> 01:02:37,754 Ne becsméreld a fiamat! 635 01:02:52,101 --> 01:02:53,060 Ez gyorsan ment. 636 01:03:02,779 --> 01:03:04,697 Teljes sötétség? 637 01:03:05,239 --> 01:03:07,867 Így nem tudod használni a képességeidet. 638 01:03:08,367 --> 01:03:10,495 De te is itt ragadtál. 639 01:03:11,120 --> 01:03:12,872 Meglátjuk, ki bírja tovább. 640 01:03:13,456 --> 01:03:14,290 Ha jól sejtem… 641 01:03:15,666 --> 01:03:18,711 itt maradunk a megígért nap végéig. 642 01:03:27,678 --> 01:03:28,554 A francba! 643 01:03:29,931 --> 01:03:32,475 Hé! Miért rángattad bele Alt is? 644 01:03:32,558 --> 01:03:34,727 Az ő ötlete volt az egész. 645 01:03:38,940 --> 01:03:42,819 Úgy gondolja, így megmenthet mindnyájunkat. 646 01:03:49,826 --> 01:03:50,660 Al. 647 01:03:59,252 --> 01:04:00,878 Mindent előkészítettem. 648 01:04:03,339 --> 01:04:05,466 A fordított országos transzmutációs körhöz? 649 01:04:07,802 --> 01:04:11,222 Több útvonal is elvezet a központ föld alatti részéhez. 650 01:04:12,223 --> 01:04:13,474 Szét kellene válnunk. 651 01:04:16,018 --> 01:04:21,482 Amíg Alphonse vigyáz a legproblémásabb homunkuluszra, 652 01:04:21,566 --> 01:04:23,442 mi elintézzük a főgonoszt. 653 01:04:23,526 --> 01:04:26,696 A francba már! Ne parancsolgass mindenkinek! 654 01:04:30,575 --> 01:04:31,492 Al! 655 01:04:32,785 --> 01:04:36,914 Visszajövök érted, amint elintézzük azt a szakállas pasit a föld alatt. 656 01:04:45,172 --> 01:04:47,508 Hamarosan napfogyatkozás lesz. 657 01:04:59,604 --> 01:05:01,188 Hol van a briggsi sereg? 658 01:05:02,607 --> 01:05:05,818 Még nem érkeztek meg a tegnapi vonatbaleset miatt. 659 01:05:07,194 --> 01:05:08,696 Mustang puccsot szervez. 660 01:05:12,074 --> 01:05:13,075 Ez biztos? 661 01:05:17,705 --> 01:05:19,248 Visszamegyek a Központba. 662 01:05:40,269 --> 01:05:41,771 Késett, ezredes. 663 01:05:41,854 --> 01:05:43,481 Már épp indulni készültünk. 664 01:05:45,149 --> 01:05:46,359 Nem követték önöket? 665 01:05:48,027 --> 01:05:50,696 Nem, azt a kis barátom jelezte volna. 666 01:05:50,780 --> 01:05:52,239 Nagy hasznunkra vagy. 667 01:05:52,323 --> 01:05:54,867 Ki kéne tüntetni. 668 01:05:56,577 --> 01:06:00,581 Nem tudom elhinni, hogy Mustang képes ilyesmire. 669 01:06:16,514 --> 01:06:19,934 Sikerült. Felrobbantottuk a Führert. 670 01:06:20,601 --> 01:06:22,353 Ezredes, mi a parancsa? 671 01:06:24,021 --> 01:06:27,316 Innen már csak a csatatérre visz az utunk. 672 01:06:27,400 --> 01:06:30,319 Úgyhogy egyetlen parancsom van. 673 01:06:32,530 --> 01:06:34,573 Maradjanak életben! Ennyi. 674 01:06:36,033 --> 01:06:37,076 Igenis, uram! 675 01:07:00,474 --> 01:07:03,019 Hogyan? Mustang? 676 01:07:04,145 --> 01:07:05,146 Puccsot? 677 01:07:07,273 --> 01:07:10,151 Azt sem tudjuk, hogy biztonságban van-e a Führer. 678 01:07:11,861 --> 01:07:14,947 A briggsi sereg a Központi Főhadiszállás felé tart. 679 01:07:15,031 --> 01:07:18,701 A briggsi seregnek nem keleten kellene gyakorlatoznia? 680 01:07:20,411 --> 01:07:22,288 Mi ez az egész, Armstrong? 681 01:07:23,539 --> 01:07:26,500 Ők már nem az én parancsnokságom alatt állnak. 682 01:07:29,086 --> 01:07:30,046 Maga! 683 01:07:32,214 --> 01:07:33,799 Maga tud valamit. 684 01:07:34,341 --> 01:07:37,219 Hamarosan új világ köszönt ránk. 685 01:07:37,803 --> 01:07:40,097 És mi halhatatlanná válunk. 686 01:07:41,182 --> 01:07:43,350 Mi vagyunk a kiváltságos kiválasztottak. 687 01:07:45,394 --> 01:07:46,479 Szembeszáll velünk? 688 01:07:48,022 --> 01:07:50,316 Maguk számára már nincs remény. 689 01:07:55,738 --> 01:07:57,865 Áruló akar lenni, Armstrong? 690 01:07:58,866 --> 01:07:59,700 Ki tudja? 691 01:08:00,367 --> 01:08:03,871 Ha vége ennek az egésznek, talán hősként ünnepelnek majd. 692 01:08:13,005 --> 01:08:14,090 Már megint te? 693 01:08:16,258 --> 01:08:17,968 Gyere, te lusta mamlasz! 694 01:08:26,393 --> 01:08:29,814 A Főhadiszállás Armstrong vezérőrnagy irányítása alatt áll. 695 01:08:30,356 --> 01:08:33,526 Szétzúzzuk a központi hadsereget. 696 01:09:10,104 --> 01:09:12,273 Jól vagy, nővérem? 697 01:09:12,940 --> 01:09:15,484 Mit képzelsz, kivel beszélsz, Alex? 698 01:09:16,861 --> 01:09:19,446 Micsoda nyűg! 699 01:09:20,447 --> 01:09:24,910 Micsoda nyűg harcolni! 700 01:09:35,504 --> 01:09:37,006 Hogy lett ilyen gyors? 701 01:09:41,051 --> 01:09:44,638 Én vagyok a leggyorsabb homunkulusz. 702 01:10:07,369 --> 01:10:09,622 Tényleg olyan vagy, mint egy gyerek. 703 01:10:24,011 --> 01:10:26,472 Vagy ez valamiféle jelzés? 704 01:10:29,892 --> 01:10:32,770 Megtaláltalak, Kevély. 705 01:10:36,106 --> 01:10:37,691 Belefáradtam a várakozásba. 706 01:10:40,319 --> 01:10:44,907 Fáradt vagyok. Vissza kell szereznem az energiámat. 707 01:10:51,830 --> 01:10:56,210 Ne, Kevély! Ne! 708 01:11:03,133 --> 01:11:04,426 Mi ez a hely? 709 01:11:09,765 --> 01:11:12,309 A bölcsek kövének a transzmutációs köre. 710 01:11:37,418 --> 01:11:39,420 Ezek meg mik? 711 01:11:39,503 --> 01:11:41,130 Már megint ti? 712 01:11:51,140 --> 01:11:52,224 Egyre csak jönnek! 713 01:11:59,565 --> 01:12:02,192 Segíthetek, Acél? 714 01:12:04,111 --> 01:12:07,239 Mindig a legjobbkor avatkozik be. 715 01:12:09,033 --> 01:12:10,451 A fejükre célozzatok! 716 01:12:18,459 --> 01:12:19,752 Mit szólsz, Sebzett? 717 01:12:20,377 --> 01:12:24,006 Az ezredes állami alkimista, aki részt vett az ishvali népirtásban. 718 01:12:24,089 --> 01:12:27,718 Te még élsz? 719 01:12:27,801 --> 01:12:29,094 Bizony. 720 01:12:31,138 --> 01:12:35,559 Én vagyok, akit gyűlölsz. Én vagyok, aki megölte Hughes-t. 721 01:12:37,853 --> 01:12:39,730 Imádom ezt az arckifejezést! 722 01:12:40,230 --> 01:12:44,693 Úgy nem is szórakoztató a dolog, ha nem gyűlöljük egymást, mint az emberek. 723 01:12:52,034 --> 01:12:54,286 Ennyi elég volt, Irigy. 724 01:12:58,248 --> 01:13:03,087 Azzal kezdem, hogy tőből leégetem a nyelved. 725 01:13:14,181 --> 01:13:15,599 Aztán jönnek a szemeid! 726 01:13:25,943 --> 01:13:30,656 Végtelen kínok közepette fogsz meghalni. 727 01:13:30,739 --> 01:13:34,827 Mocskos ember! Hogy mersz ilyen leereszkedő lenni velem? 728 01:13:49,633 --> 01:13:51,635 Ez az igazi formád? 729 01:13:52,970 --> 01:13:54,221 Milyen szánalmas! 730 01:13:54,847 --> 01:13:58,767 Ne! Állj! Segítség! 731 01:14:00,561 --> 01:14:02,813 Szénné égetlek. De nem fogom elsietni. 732 01:14:11,780 --> 01:14:13,574 Mit művel, főhadnagy? 733 01:14:14,908 --> 01:14:18,537 Elég volt, ezredes. Innentől bízza rám a dolgot! 734 01:14:19,621 --> 01:14:21,582 Már csak egyszer kell megégetnem. 735 01:14:22,166 --> 01:14:23,876 - Tegye le a fegyvert! - Nem! 736 01:14:23,959 --> 01:14:26,253 Elég legyen! Azt mondtam, tegye le! 737 01:14:28,672 --> 01:14:29,965 Acél. 738 01:14:31,467 --> 01:14:32,634 Add ide! 739 01:14:32,718 --> 01:14:33,927 Nem adom. 740 01:14:34,011 --> 01:14:38,765 Add ide, Acél! Különben a karoddal együtt égetem porrá. 741 01:14:38,849 --> 01:14:42,811 Felőlem! Küzdjünk meg! 742 01:14:44,271 --> 01:14:48,192 De előbb nézzen magára! 743 01:14:48,984 --> 01:14:51,862 Így akarja vezetni ezt az országot? 744 01:14:53,447 --> 01:14:55,741 Ilyen ember akar lenni? 745 01:14:58,160 --> 01:15:02,581 Senkit nincs jogom megakadályozni a bosszúban. 746 01:15:03,707 --> 01:15:05,501 De milyen világot teremthet az, 747 01:15:06,335 --> 01:15:10,172 aki embernek mondja magát, de közben szörnyetegként viselkedik? 748 01:15:11,173 --> 01:15:12,174 Kíváncsi lennék rá. 749 01:15:12,674 --> 01:15:14,218 Nem hagyom, hogy megölje. 750 01:15:14,301 --> 01:15:16,470 De megölte Hughes-t. 751 01:15:16,553 --> 01:15:17,513 Amit most tesz… 752 01:15:19,097 --> 01:15:21,808 azt nem az országért vagy a bajtársaiért teszi. 753 01:15:23,852 --> 01:15:28,315 Teljesen felemésztette önt a bosszúvágy. 754 01:15:33,195 --> 01:15:35,614 Nem hagyom, hogy ilyen mélyre süllyedjen. 755 01:15:53,590 --> 01:15:56,885 Hova jutottam? 756 01:16:01,848 --> 01:16:03,392 Megszidnak a beosztottaim, 757 01:16:04,393 --> 01:16:08,063 a férfi, aki eddig vadászott rám, most kioktat, 758 01:16:09,106 --> 01:16:12,859 és önt is ilyen helyzetbe hoztam. 759 01:16:16,321 --> 01:16:17,197 Teljesen… 760 01:16:19,366 --> 01:16:20,576 elment az eszem. 761 01:16:29,918 --> 01:16:32,921 Tegye le a fegyvert, főhadnagy! 762 01:16:40,470 --> 01:16:41,471 Sajnálom. 763 01:16:58,572 --> 01:17:02,618 Ekkora hülyéket! Micsoda képmutatás! 764 01:17:06,830 --> 01:17:10,083 Miért? A fenébe is! 765 01:17:10,626 --> 01:17:12,753 Te irigykedsz az emberekre. 766 01:17:14,504 --> 01:17:16,840 Lehet, hogy elbukunk, lehet, hogy eltántorodunk, 767 01:17:17,424 --> 01:17:21,094 lehet, hogy eltévedünk, de talpra állunk, és újra megpróbáljuk. 768 01:17:23,055 --> 01:17:24,765 A többiek pedig segítenek. 769 01:17:27,059 --> 01:17:30,437 Ezért irigykedsz az emberekre. 770 01:17:34,232 --> 01:17:39,529 Miattatok undorodom magamtól, emberek. 771 01:17:40,572 --> 01:17:43,116 Milyen megalázó! 772 01:17:55,337 --> 01:17:56,421 Végzett magával? 773 01:17:59,716 --> 01:18:01,218 Gyáva féreg. 774 01:18:35,168 --> 01:18:36,420 Egyedül jöttél? 775 01:18:38,588 --> 01:18:41,007 Huszonhármas rabszolga. 776 01:18:43,510 --> 01:18:46,722 Olyan unalmas lettél! 777 01:18:48,014 --> 01:18:52,227 Régen sokkal érzelmesebb és érdekesebb voltál. 778 01:18:53,353 --> 01:18:57,691 Ugye, lombikba zárt kis lény? 779 01:18:59,568 --> 01:19:03,655 Bujaság, fösvénység, restség, 780 01:19:03,739 --> 01:19:07,993 torkosság, irigység, harag, kevélység. 781 01:19:09,327 --> 01:19:12,581 A homunkuluszokon keresztül megszabadultál ettől a hét érzelemtől, 782 01:19:12,664 --> 01:19:15,167 de egyre inkább eltávolodtál emberi mivoltodtól. 783 01:19:16,543 --> 01:19:19,755 Sosem állt szándékomban emberré válni. 784 01:19:21,798 --> 01:19:24,843 Én a tökéletes entitás akarok lenni. 785 01:19:38,690 --> 01:19:43,987 Most pedig elveszem a bölcsek kövét, amiben 500 000 ember lelke lakozik. 786 01:19:58,043 --> 01:20:01,004 Végre megváltozott az arckifejezésed. 787 01:20:01,087 --> 01:20:02,464 Mit tettél? 788 01:20:03,340 --> 01:20:06,843 A lelkek, amiket a testedbe fogadtál, 789 01:20:08,220 --> 01:20:10,222 segítenek nekem. 790 01:20:12,974 --> 01:20:16,353 Ez nevetséges! Hiszen ezek csak energiarészecskék. 791 01:20:18,688 --> 01:20:20,023 Nem hiszed el? 792 01:20:21,650 --> 01:20:23,652 Pedig beszéltem 793 01:20:23,735 --> 01:20:29,449 mind az 536 329 xerxesi ember lelkével, 794 01:20:30,033 --> 01:20:31,576 aki bennem lakozott. 795 01:20:33,662 --> 01:20:35,705 Együttes erővel 796 01:20:37,374 --> 01:20:39,709 elpusztítjuk a hordozódat. 797 01:20:45,882 --> 01:20:48,969 Érezd azoknak a fájdalmát, akiket megvetettél! 798 01:21:11,700 --> 01:21:15,745 Nem te vagy az, aki megvetette őket, 799 01:21:15,829 --> 01:21:17,497 Hohenheim? 800 01:21:18,707 --> 01:21:22,085 Nehogy azt hidd, hogy csak te fejlődtél! 801 01:21:27,507 --> 01:21:28,925 Hol volt? 802 01:21:32,846 --> 01:21:35,348 Meg kell találnom a föld alatti bejáratot. 803 01:21:37,434 --> 01:21:39,936 Siess, nővérem! 804 01:21:50,530 --> 01:21:51,823 Segíteni jöttem. 805 01:21:59,205 --> 01:22:00,373 Meg fogok halni? 806 01:22:02,626 --> 01:22:04,169 Hát… 807 01:22:05,921 --> 01:22:11,009 Élni amúgy is hatalmas nyűg. 808 01:22:19,559 --> 01:22:22,187 Maga Izumi Curtis? 809 01:22:23,897 --> 01:22:25,732 Talán Ed mesélt rólam? 810 01:22:26,358 --> 01:22:30,153 Akkor maga volt az, aki egy hónapon át szórakozott a katonáimmal. 811 01:22:34,324 --> 01:22:37,869 Nővérem, Buccaneer kapitány keres. 812 01:22:40,705 --> 01:22:41,623 Mi az? 813 01:22:41,706 --> 01:22:44,834 Bevettük a Központi Főhadiszállás 90%-át. 814 01:22:47,212 --> 01:22:48,797 Győzelmet arattunk! 815 01:22:49,297 --> 01:22:51,174 Szép munka, Buccaneer. 816 01:22:51,716 --> 01:22:53,218 Visszatértem, uraim. 817 01:22:54,135 --> 01:22:56,054 Még életben van. 818 01:22:57,222 --> 01:22:59,057 King Bradley! 819 01:22:59,808 --> 01:23:00,725 Hol van? 820 01:23:02,519 --> 01:23:05,438 - Itt, előtted. - Ez meg mi? 821 01:23:06,272 --> 01:23:08,525 Vajon mi lehet az oka, 822 01:23:09,734 --> 01:23:13,029 hogy a hátsó bejáratot kell használnom a saját váramban? 823 01:23:37,053 --> 01:23:40,724 Fösvény, ha az utamba állsz, nem kegyelmezek. 824 01:23:42,267 --> 01:23:44,185 Fösvény vagyok és kapzsi. 825 01:23:45,562 --> 01:23:47,689 Az életedet akarom. 826 01:24:23,600 --> 01:24:24,976 Szép volt, vénember. 827 01:24:27,979 --> 01:24:29,355 Most Fösvény vagy. 828 01:24:30,732 --> 01:24:33,443 Undorító csit árasztasz a hercegem testéből. 829 01:24:41,451 --> 01:24:44,788 Ő lenne a férfi, aki letépte az unokám karját? 830 01:24:53,213 --> 01:24:54,172 Selim! 831 01:24:55,548 --> 01:25:01,137 Végre valami hasznotokat vesszük, emberáldozatok. 832 01:25:15,235 --> 01:25:16,152 Acél! 833 01:25:40,510 --> 01:25:41,344 Fu! 834 01:25:45,473 --> 01:25:46,975 Xing hercege? 835 01:25:48,184 --> 01:25:49,310 Ismét megteszed. 836 01:25:50,353 --> 01:25:54,274 Veszélybe sodrod az életed valamiért, amitől meg kéne szabadulnod. 837 01:25:56,484 --> 01:25:59,988 Ilyen puhány alakból sosem lehet király. 838 01:26:02,031 --> 01:26:05,618 Hercegem, hagyja itt ezt a vénembert! 839 01:26:07,370 --> 01:26:09,622 Én sosem leszek ilyen ember. 840 01:26:12,167 --> 01:26:15,086 Egy férfi, aki nem méltó arra, hogy király legyen? 841 01:26:15,962 --> 01:26:19,757 Azt le kell győzni. 842 01:26:22,760 --> 01:26:24,429 Gyerünk, Fösvény! 843 01:26:27,724 --> 01:26:29,184 Védd meg a herceg testét! 844 01:26:30,727 --> 01:26:32,061 Szerezze meg a trónt! 845 01:26:33,062 --> 01:26:34,480 Ez a vénember pedig 846 01:26:35,190 --> 01:26:38,443 hadd térjen végre örök nyugovóra! 847 01:26:38,943 --> 01:26:40,778 Te idióta! 848 01:26:57,378 --> 01:27:00,006 Bár istenhez méltó szemed van, 849 01:27:00,673 --> 01:27:03,343 ha nem látsz egy támadást, nem tudod kivédeni. 850 01:27:04,135 --> 01:27:07,931 Vénember, magával tartok a pokolba. 851 01:27:09,015 --> 01:27:10,350 Hálás vagyok. 852 01:27:26,282 --> 01:27:27,450 Nagyapa! 853 01:27:49,389 --> 01:27:50,723 Eressz el! 854 01:27:51,683 --> 01:27:55,478 Az a dolgom, hogy megvédjem, hercegem. 855 01:27:55,561 --> 01:27:57,605 A nagyapádnak segíts, te idióta! 856 01:27:59,899 --> 01:28:02,986 Érte már semmit sem tehetek. 857 01:28:40,481 --> 01:28:41,566 Mester! 858 01:28:43,693 --> 01:28:45,069 Mi a franc ez az egész? 859 01:28:47,030 --> 01:28:47,947 Al! 860 01:28:50,325 --> 01:28:52,660 Valaki még hiányzik. 861 01:28:59,876 --> 01:29:00,835 Hohenheim? 862 01:29:01,836 --> 01:29:02,670 Apu! 863 01:29:04,714 --> 01:29:07,050 Sajnálom, hogy így kell látnotok. 864 01:29:08,217 --> 01:29:09,761 Mi ez a fekete szörnyeteg? 865 01:29:10,845 --> 01:29:14,140 A lény, akit a homunkuluszok Apának neveznek. 866 01:29:14,223 --> 01:29:16,059 Mi? Ez a szakállas pasi? 867 01:29:17,435 --> 01:29:21,731 Üdvözöllek titeket, emberáldozatok! 868 01:29:33,493 --> 01:29:35,036 Nincs sok időnk. 869 01:29:36,287 --> 01:29:39,207 Ezredes, nem hajtana végre egy humán transzmutációt, 870 01:29:39,999 --> 01:29:41,876 és nyitná ki a kaput? 871 01:29:43,378 --> 01:29:44,212 Hogyan? 872 01:29:45,380 --> 01:29:49,634 Kell még egy áldozat. Mindegy, kit transzmutál. 873 01:29:50,343 --> 01:29:54,972 Az elhunyt szüleit, egy régi szerelmét, egy barátját. 874 01:29:55,056 --> 01:29:55,973 Nem teszem meg. 875 01:30:11,364 --> 01:30:12,198 Ezredes! 876 01:30:16,035 --> 01:30:18,454 Nem számít, hogy akarod-e. 877 01:30:20,331 --> 01:30:23,543 Kinyittatjuk veled a kaput. 878 01:30:29,507 --> 01:30:33,428 Biztosítottam. Állj félre, Haragos! 879 01:30:35,930 --> 01:30:39,642 Lássuk, mivel fizetsz majd ezért! 880 01:30:44,856 --> 01:30:49,986 Kezdjük a humán transzmutációt, Mustang ezredes! 881 01:31:25,730 --> 01:31:26,564 Ezredes! 882 01:31:32,778 --> 01:31:35,156 Megvannak mind az öten. 883 01:31:37,992 --> 01:31:41,579 - Jól van? - Acél, hol vagyunk? 884 01:31:42,580 --> 01:31:45,583 A főellenségnél. Mi történt? 885 01:31:46,959 --> 01:31:52,215 Egy fehér térbe küldtek, egy óriási kapu elé. 886 01:31:53,299 --> 01:31:54,634 Kinyitotta a kaput? 887 01:31:56,135 --> 01:31:58,429 Mivel fizetett érte? Valamelyik végtagjával? 888 01:31:58,513 --> 01:32:01,432 Mi történik? Nem látok semmit ebben a vaksötétben. 889 01:32:03,226 --> 01:32:04,060 Miről beszél? 890 01:32:09,065 --> 01:32:10,024 Nem… 891 01:32:12,318 --> 01:32:13,152 látok. 892 01:32:33,839 --> 01:32:36,384 Az igazság kegyetlen. 893 01:32:36,926 --> 01:32:40,721 Azok, akik újból érezni akarják néhai anyjuk szeretetének melegét, 894 01:32:40,805 --> 01:32:43,432 elveszítik végtagjaikat, 895 01:32:43,933 --> 01:32:48,938 vagy soha többé nem érezhetnek melegséget. 896 01:32:50,147 --> 01:32:53,025 Az, aki megpróbálja visszakapni halott gyermekét, 897 01:32:53,109 --> 01:32:56,404 soha többé nem szülhet gyermeket. 898 01:32:57,029 --> 01:33:00,866 És az, akinek szeme előtt csak az ország jövője lebeg, 899 01:33:00,950 --> 01:33:03,536 elveszíti szeme világát. 900 01:33:04,328 --> 01:33:07,331 Igazságos pofonok ezek, amelyek kétségbe ejtenek, 901 01:33:07,415 --> 01:33:10,668 és megakadályozzák, hogy arrogánssá váljon az emberiség. 902 01:33:12,211 --> 01:33:18,301 Ezt a jelenséget ti Istennek hívjátok. 903 01:33:19,427 --> 01:33:20,636 De ez az Igazság. 904 01:33:25,433 --> 01:33:29,979 Sebzett, ez a középpontja. Itt vannak alattunk. 905 01:33:30,605 --> 01:33:33,316 Rengeteg ember lelkét érzem. 906 01:33:42,658 --> 01:33:43,492 Alphonse! 907 01:33:45,995 --> 01:33:46,829 Ezredes! 908 01:33:52,543 --> 01:33:54,503 Nem hagyom, hogy Apa útjába állj! 909 01:34:26,661 --> 01:34:28,371 A jobb karodnak annyi. 910 01:34:38,255 --> 01:34:41,092 Megfeledkeztél a bal karomról. 911 01:34:46,430 --> 01:34:48,724 Ez egy új transzmutációs kör, 912 01:34:49,600 --> 01:34:52,520 a bátyám kutatásainak az eredménye. 913 01:35:07,118 --> 01:35:13,207 Itt az idő! 914 01:35:16,669 --> 01:35:18,587 Tekintettetek már úgy a Földre, 915 01:35:19,296 --> 01:35:24,468 mint egyetlen nagy entitásra? 916 01:35:26,512 --> 01:35:27,722 Egy olyan entitásra, 917 01:35:27,805 --> 01:35:31,434 amely hatalmas mennyiségű információt tárol a világegyetemről? 918 01:35:32,226 --> 01:35:34,145 Ha kinyitnánk a kapuját, 919 01:35:35,521 --> 01:35:39,650 mekkora hatalomra tehetnénk szert? 920 01:35:42,069 --> 01:35:46,824 Ti lesztek az emberáldozataim, 921 01:35:48,159 --> 01:35:49,368 hogy itt és most 922 01:35:51,245 --> 01:35:52,329 kinyissam a kaput! 923 01:35:54,874 --> 01:35:57,209 Tényleg megtörténik! 924 01:36:30,534 --> 01:36:31,368 Winry! 925 01:36:34,288 --> 01:36:37,625 Ha Hohenheim visszajön, 926 01:36:38,501 --> 01:36:39,752 kap tőlem, az biztos. 927 01:37:13,202 --> 01:37:14,620 Isten! 928 01:37:15,496 --> 01:37:19,375 Felelj a lelkemnek! 929 01:37:20,876 --> 01:37:23,546 Gyere! 930 01:37:33,430 --> 01:37:36,183 Lehúzlak a Földre, 931 01:37:37,017 --> 01:37:41,689 és a részemmé leszel! 932 01:38:13,762 --> 01:38:14,763 Mi történt? 933 01:38:17,683 --> 01:38:18,851 Túl nagy a csend. 934 01:38:21,145 --> 01:38:22,104 Az nem lehet. 935 01:38:23,772 --> 01:38:25,858 Mindenkit felhasznált a bölcsek kövéhez? 936 01:38:27,735 --> 01:38:28,569 Igen, fel. 937 01:38:31,113 --> 01:38:33,532 Kivéve azokat, akik a középpontban voltak. 938 01:38:35,326 --> 01:38:39,288 A fenébe! Sikerült neki. 939 01:38:49,715 --> 01:38:51,759 Köszönöm az együttműködést. 940 01:38:54,303 --> 01:38:55,596 Emberáldozatok. 941 01:38:58,724 --> 01:39:00,100 Gyertek ide mellém! 942 01:39:06,774 --> 01:39:07,608 Gyorsan! 943 01:39:16,617 --> 01:39:18,369 Viszlát! 944 01:39:32,716 --> 01:39:34,843 El ne menjetek mellőlem! 945 01:39:37,012 --> 01:39:38,097 Ejha! 946 01:39:40,015 --> 01:39:41,433 Igazán erőssé tett téged 947 01:39:41,517 --> 01:39:44,144 az az 500 000 lélekből készült bölcsek köve. 948 01:39:47,106 --> 01:39:49,817 A következő csapásomhoz azonban már kevés lesz. 949 01:39:59,660 --> 01:40:00,494 Az ott… 950 01:40:01,745 --> 01:40:03,872 Most, hogy Isten az enyém, 951 01:40:04,790 --> 01:40:08,544 akár napot is teremthetek a kezemmel. 952 01:40:11,296 --> 01:40:15,426 Pusztuljatok, alkimisták! 953 01:40:38,824 --> 01:40:40,409 Végre feltűnt? 954 01:40:41,493 --> 01:40:44,621 A szívdobogás, ami egy ideje itt visszhangzik. 955 01:40:46,331 --> 01:40:48,792 Az országban élő emberek lelke 956 01:40:49,501 --> 01:40:53,672 még mindig kapcsolódik a testükhöz, mert a szellemük összeköti őket. 957 01:40:55,632 --> 01:40:59,636 Mit tettél, Hohenheim? 958 01:41:01,722 --> 01:41:04,141 Hosszú éveken át készültem 959 01:41:05,517 --> 01:41:07,728 erre a napra, 960 01:41:09,646 --> 01:41:11,440 és rengeteg számítást követően 961 01:41:11,982 --> 01:41:14,526 az ország minden szegletében elhelyeztem 962 01:41:15,819 --> 01:41:19,740 azt a rengeteg bölcsek kövét, ami a bajtársaim lelkéből jött létre. 963 01:41:22,826 --> 01:41:24,870 És mégis minek? 964 01:41:26,163 --> 01:41:30,125 Kör nélkül nem tudsz transzmutálni. 965 01:41:30,209 --> 01:41:32,544 Van hozzá kör is. 966 01:41:34,046 --> 01:41:40,052 Méghozzá egy rendkívül nagy és erős kör, ami az égből ereszkedik majd le. 967 01:41:41,929 --> 01:41:45,557 A hold árnyéka, amit napfogyatkozáskor vet a Földre. 968 01:41:46,433 --> 01:41:47,726 Az umbra! 969 01:41:57,736 --> 01:42:01,490 Az utamba akarsz állni, Hohenheim? 970 01:42:01,573 --> 01:42:04,576 Azért vagyok itt, 971 01:42:05,119 --> 01:42:08,413 lombikba zárt kis lény! 972 01:42:41,655 --> 01:42:42,489 Jól vagy? 973 01:42:48,620 --> 01:42:49,454 Winry! 974 01:42:50,455 --> 01:42:51,456 Jól vagy? 975 01:42:58,589 --> 01:42:59,423 Apu! 976 01:43:04,469 --> 01:43:09,099 Elméletileg az összes lélek visszatért a jogos tulajdonosához. 977 01:43:11,935 --> 01:43:17,107 Nem hagyom, hogy Xerxes tragédiája megismétlődjön. 978 01:43:28,911 --> 01:43:31,830 Még mindig ilyen nagy ereje van? 979 01:43:37,628 --> 01:43:39,046 Nem bírom visszatartani! 980 01:43:46,136 --> 01:43:47,679 Menni fog, apu! 981 01:43:48,847 --> 01:43:52,643 Ne merd feladni, te barom! 982 01:43:53,977 --> 01:43:56,146 Akkor nincs más választásom. 983 01:43:57,522 --> 01:44:00,067 Meg kell nektek mutatnom, mire vagyok képes. 984 01:44:06,406 --> 01:44:08,158 Nem vagy még kész, Sebzett? 985 01:44:48,031 --> 01:44:50,742 Egy kifinomult harcost küldtek hozzám az égiek. 986 01:44:58,000 --> 01:44:59,710 Megbosszulod a nagyapád? 987 01:45:01,378 --> 01:45:03,088 Ahogy annak lennie kell. 988 01:45:04,715 --> 01:45:06,341 Van utolsó kívánsága? 989 01:45:07,884 --> 01:45:08,719 Nincs. 990 01:45:18,312 --> 01:45:23,191 Úgy éltem az életemet, ahogyan azt előírták nekem. 991 01:45:26,778 --> 01:45:28,739 De hála nektek, embereknek… 992 01:45:30,115 --> 01:45:30,949 nos… 993 01:45:32,617 --> 01:45:34,286 életem utolsó szakasza… 994 01:45:36,872 --> 01:45:38,332 tele volt kihívásokkal… 995 01:45:41,293 --> 01:45:46,089 és úgy éreztem, van miért élnem. 996 01:46:24,544 --> 01:46:26,046 Ez a középpont. 997 01:46:29,049 --> 01:46:29,883 Bátyám. 998 01:46:56,827 --> 01:46:59,121 Itt az idő! 999 01:47:04,626 --> 01:47:07,003 Már nem tudod elhárítani az alkímiánkat! 1000 01:47:08,171 --> 01:47:10,215 Megérdemelted. 1001 01:47:10,966 --> 01:47:13,427 Ez a fordított országos transzmutációs kör ereje, 1002 01:47:13,927 --> 01:47:16,012 amit Sebzett bátyja alkotott meg. 1003 01:47:16,555 --> 01:47:17,556 Hogy tetszik? 1004 01:47:18,140 --> 01:47:22,561 Most minden erőddel azon vagy, hogy a testedben tartsd Istent, ugye? 1005 01:47:34,656 --> 01:47:37,742 Létre akar hozni egy másik bölcsek kövét! 1006 01:47:46,126 --> 01:47:47,043 Bátyó! 1007 01:47:47,878 --> 01:47:48,962 Menjetek! 1008 01:47:49,754 --> 01:47:51,256 Őt majd én elintézem. 1009 01:47:51,840 --> 01:47:53,967 Gyerünk, Al! Meg kell őt állítanunk. 1010 01:47:55,051 --> 01:47:56,970 Ne merj veszíteni, Ed! 1011 01:47:57,053 --> 01:47:57,888 Soha! 1012 01:48:05,312 --> 01:48:07,564 És most elnyellek. 1013 01:48:14,279 --> 01:48:16,698 Ezt nyeld el, rohadék! 1014 01:48:22,954 --> 01:48:27,792 Bölcsek kövévé változtattad magad, hogy behatolj a lényembe! 1015 01:48:30,545 --> 01:48:33,089 Megvagy, Kevély! 1016 01:48:33,173 --> 01:48:39,221 Tűnj el a testemből! 1017 01:48:51,900 --> 01:48:53,777 Szóval ez az igazi formád. 1018 01:48:56,571 --> 01:48:57,989 Ezredes! 1019 01:48:59,574 --> 01:49:00,951 Jól van, ezredes? 1020 01:49:01,743 --> 01:49:03,203 Megvakultam. 1021 01:49:05,872 --> 01:49:08,917 Képes még harcolni? 1022 01:49:12,128 --> 01:49:12,963 Igen. 1023 01:49:24,099 --> 01:49:25,308 Itt várj, 1024 01:49:26,601 --> 01:49:27,435 ostoba Selim! 1025 01:49:54,879 --> 01:49:56,715 Add fel! 1026 01:50:06,433 --> 01:50:07,726 Még nem. 1027 01:50:08,727 --> 01:50:10,061 Még nem. 1028 01:50:13,648 --> 01:50:15,650 Van elég ember, akit feláldozhatok. 1029 01:50:20,864 --> 01:50:22,490 Rohadék! 1030 01:50:33,376 --> 01:50:34,210 Jaj, ne! 1031 01:51:13,416 --> 01:51:16,920 Alphonse, ezt azért tetted, hogy megments? 1032 01:51:47,951 --> 01:51:50,912 Fogytán az ereje. 1033 01:51:57,085 --> 01:52:01,297 Muszáj tovább gyengítenünk a kő erejét. 1034 01:52:11,307 --> 01:52:12,434 Eltaláltam? 1035 01:52:12,517 --> 01:52:14,519 Majdnem. Öt fokkal jobbra! 1036 01:52:26,823 --> 01:52:28,324 Abba ne hagyják! 1037 01:53:02,192 --> 01:53:03,359 Fuss! 1038 01:53:08,156 --> 01:53:08,990 Menekülj! 1039 01:53:15,997 --> 01:53:18,583 May, kérnék valamit. 1040 01:53:20,919 --> 01:53:24,672 A bátyám feláldozta a jobb karját, hogy visszahozzon onnan. 1041 01:53:24,756 --> 01:53:29,427 Akkor fordítva is működnie kell. Az egyenértékűség elve. 1042 01:53:30,929 --> 01:53:34,516 Mire gondolsz, Alphonse? 1043 01:53:35,433 --> 01:53:37,185 Csak utat kell nyitnod nekem. 1044 01:53:39,187 --> 01:53:42,649 De ha megteszem, akkor meg fogsz… 1045 01:53:47,695 --> 01:53:49,823 Bölcsek köve. 1046 01:53:52,033 --> 01:53:53,910 May, kérlek! 1047 01:54:02,377 --> 01:54:03,878 Menekülj! 1048 01:54:06,756 --> 01:54:08,591 Edward! 1049 01:54:29,320 --> 01:54:30,363 Mit csinálsz, Al? 1050 01:54:32,699 --> 01:54:35,577 Győzd le, Bátyó! 1051 01:54:35,660 --> 01:54:36,494 Ne! 1052 01:54:39,622 --> 01:54:40,874 Állj! 1053 01:54:57,724 --> 01:55:00,143 Itt az idő? 1054 01:55:01,769 --> 01:55:05,607 Igen. Most már csak hinnem kell a bátyámban. 1055 01:55:26,669 --> 01:55:27,503 Hé! 1056 01:55:28,713 --> 01:55:30,256 Visszatértél a testedbe. 1057 01:55:34,761 --> 01:55:37,263 Vajon eljön érted? 1058 01:55:41,059 --> 01:55:43,478 Biztos vagyok benne. 1059 01:55:47,231 --> 01:55:51,194 Alig várom, hogy lássam, mit fog feláldozni. 1060 01:56:19,931 --> 01:56:21,849 Te idióta! 1061 01:56:31,609 --> 01:56:33,486 - Működik. - Sikerülni fog. 1062 01:56:33,569 --> 01:56:34,737 Edward! 1063 01:56:34,821 --> 01:56:35,905 Gyerünk, Ed! 1064 01:56:35,989 --> 01:56:37,156 Edward! 1065 01:56:39,951 --> 01:56:40,910 Edward! 1066 01:56:40,994 --> 01:56:42,161 Gyerünk! 1067 01:56:42,245 --> 01:56:43,079 Acél! 1068 01:57:05,101 --> 01:57:06,811 Állj fel, te szánalmas féreg! 1069 01:57:07,854 --> 01:57:10,940 Megmutatom, mi a különbség közted és köztünk. 1070 01:57:15,445 --> 01:57:16,612 Miért? 1071 01:57:18,031 --> 01:57:23,244 Megszereztem Istent, mégis puszta kézzel elbír velem egy ember. 1072 01:57:26,706 --> 01:57:29,834 Apa, én szívesen átveszem tőled Istent! 1073 01:57:38,926 --> 01:57:40,636 Add át a bölcsek kövét! 1074 01:57:43,347 --> 01:57:46,142 Ne! 1075 01:57:47,018 --> 01:57:48,436 Tarts ki, Fösvény! 1076 01:57:51,522 --> 01:57:54,817 Azt akartam, hogy minden az enyém legyen. 1077 01:57:54,901 --> 01:57:59,447 De igazából talán csak arra vágytam, hogy olyan bajtársaim legyenek, mint ti. 1078 01:57:59,530 --> 01:58:01,866 Hiszen a bajtársaid vagyunk! 1079 01:58:03,409 --> 01:58:07,246 Xing hercege, válj nagyszerű uralkodóvá! 1080 01:58:09,082 --> 01:58:10,208 Ég veled! 1081 01:58:12,001 --> 01:58:13,002 Fösvény! 1082 01:58:23,805 --> 01:58:25,098 Lan Fan! Most! 1083 01:58:31,562 --> 01:58:34,690 Fösvény! Miért nem engedelmeskedsz nekem? 1084 01:58:35,191 --> 01:58:38,111 Még csak most megyek át a lázadó korszakomon, Apa. 1085 01:58:38,194 --> 01:58:39,320 Fösvény! 1086 01:58:39,403 --> 01:58:42,740 Te hitvány! Most véged, Fösvény! 1087 01:58:44,200 --> 01:58:45,618 Ed, most! 1088 01:58:57,713 --> 01:59:01,759 Menj vissza oda, ahonnan jöttél, lombikba zárt kis lény! 1089 01:59:20,319 --> 01:59:22,989 Ne! Nem akarok visszamenni! 1090 01:59:23,614 --> 01:59:26,909 Nem akarom, hogy visszazárjanak oda! 1091 01:59:29,704 --> 01:59:33,666 Ne! 1092 01:59:35,585 --> 01:59:40,882 Kétségbeesés az arrogánsnak. Ezt akartad. 1093 01:59:52,185 --> 01:59:55,813 Mi történik? Győztünk? 1094 01:59:56,772 --> 01:59:57,607 Igen. 1095 01:59:58,566 --> 02:00:01,777 De Alphonse még nem tért vissza arról a helyről. 1096 02:00:04,572 --> 02:00:07,617 Úgy sajnálom! 1097 02:00:09,577 --> 02:00:12,330 Nem a te hibád. Al döntése volt. 1098 02:00:24,800 --> 02:00:25,843 Edward! 1099 02:00:30,264 --> 02:00:32,183 Használd fel az életemet… 1100 02:00:33,809 --> 02:00:35,561 és hozd vissza Alphonse-t! 1101 02:00:38,773 --> 02:00:42,985 Egy lélek maradt bennem, az pont elég, hogy megtedd. 1102 02:00:46,030 --> 02:00:49,492 Ne légy ostoba! Tudod, hogy nem lennék rá képes. 1103 02:00:50,409 --> 02:00:51,244 És amúgy is… 1104 02:00:52,995 --> 02:00:56,123 nem áldozunk fel senkit, hogy visszaszerezzük a testünket. 1105 02:00:56,207 --> 02:00:57,041 Edward! 1106 02:00:59,126 --> 02:01:00,628 Az én hibám, 1107 02:01:02,338 --> 02:01:03,422 hogy ez történt 1108 02:01:05,049 --> 02:01:07,051 a testetekkel. 1109 02:01:12,515 --> 02:01:13,557 Nagyon sajnálom. 1110 02:01:26,237 --> 02:01:27,780 Nekem már nincs sok hátra. 1111 02:01:30,283 --> 02:01:32,827 Engedd, hogy végre egyszer az apátok legyek! 1112 02:01:37,290 --> 02:01:39,959 Ne beszélj már hülyeségeket, apa! 1113 02:01:41,335 --> 02:01:44,088 Soha többé ne mondj ilyeneket, mert szétverlek! 1114 02:01:49,719 --> 02:01:50,553 Végre… 1115 02:01:52,555 --> 02:01:54,390 apának szólítottál. 1116 02:02:43,731 --> 02:02:45,441 Soha senki sem mondta nekünk, 1117 02:02:47,109 --> 02:02:48,778 hogy adjuk fel. 1118 02:03:20,810 --> 02:03:22,603 Egy humán transzmutációs kör. 1119 02:03:28,484 --> 02:03:29,860 Mennem kell. 1120 02:03:35,616 --> 02:03:39,745 Az Acélalkimista végrehajtja utolsó transzmutációját. 1121 02:04:00,933 --> 02:04:03,352 Azért jöttél, hogy visszavidd az öcsédet? 1122 02:04:04,311 --> 02:04:05,521 De mit fizetsz érte? 1123 02:04:06,730 --> 02:04:08,357 Nekem adod a tested? 1124 02:04:24,248 --> 02:04:26,083 Ezt. 1125 02:04:27,626 --> 02:04:28,919 Elég nagy árat. 1126 02:04:32,923 --> 02:04:36,510 Minden emberben ott az Igazság Kapuja. 1127 02:04:38,471 --> 02:04:44,351 Ez azt jelenti, hogy minden embernek megvan az ereje az alkímia használatára. 1128 02:04:46,479 --> 02:04:51,108 Újra átlagos ember akarsz lenni, aki képtelen az alkímiára? 1129 02:04:54,612 --> 02:04:56,906 Mindig is átlagos ember voltam. 1130 02:05:01,035 --> 02:05:01,911 Egy minden, 1131 02:05:03,037 --> 02:05:03,871 minden egy. 1132 02:05:07,124 --> 02:05:10,961 Ha el is veszítem az alkímiát, ők ott lesznek nekem. 1133 02:05:14,423 --> 02:05:16,050 A barátaim és a bajtársaim. 1134 02:05:18,010 --> 02:05:20,846 Helyes válasz, alkimista. 1135 02:05:26,268 --> 02:05:29,021 Legyőztél. 1136 02:05:31,106 --> 02:05:33,776 Vidd magaddal! Vidd el az egész lényét! 1137 02:05:53,045 --> 02:05:54,880 Hogy lehetsz ilyen vakmerő? 1138 02:05:58,592 --> 02:05:59,635 Érted jöttem. 1139 02:06:16,068 --> 02:06:17,236 Menjünk haza! 1140 02:06:19,947 --> 02:06:20,990 Már mindenki vár. 1141 02:06:29,832 --> 02:06:30,666 Al! 1142 02:06:31,875 --> 02:06:32,710 Al! 1143 02:06:45,222 --> 02:06:46,599 Alphonse! 1144 02:06:48,892 --> 02:06:49,727 Jaj! 1145 02:06:51,604 --> 02:06:52,563 Sajnálom. 1146 02:06:53,147 --> 02:06:55,107 Nagyon nehéz dolgot kértem tőled. 1147 02:06:57,610 --> 02:06:58,444 Hé! 1148 02:07:03,073 --> 02:07:03,907 Apa! 1149 02:07:14,418 --> 02:07:15,419 Isten hozott! 1150 02:07:18,005 --> 02:07:18,881 Visszatértem. 1151 02:07:30,059 --> 02:07:31,060 Meleg vagy. 1152 02:07:46,992 --> 02:07:48,869 Nagyon ügyes voltál, Al. 1153 02:07:52,331 --> 02:07:54,124 Ne sírjon, őrnagy! 1154 02:07:56,418 --> 02:07:58,712 Helyesebb vagy, mint a bátyád. 1155 02:07:58,796 --> 02:08:00,547 Mi? Ne mondj már ilyet, Ling! 1156 02:08:01,799 --> 02:08:03,634 Túl sokat sír, őrnagy! 1157 02:08:16,230 --> 02:08:19,441 Armstrong vezérőrnagy felügyelete alá kerülsz. 1158 02:08:21,819 --> 02:08:23,529 Hát ezt is túléltem? 1159 02:08:32,079 --> 02:08:34,790 Gyere velem Ishvalba, és segíts feltámasztani! 1160 02:08:45,634 --> 02:08:48,429 Félig ishvali vér csörgedezik az ereimben. 1161 02:08:49,930 --> 02:08:53,767 A kezeddel megmentheted népünket a haláltól. 1162 02:08:56,603 --> 02:08:59,440 Úgy érted, okkal maradtam életben? 1163 02:09:05,237 --> 02:09:06,071 Bátyám. 1164 02:09:14,997 --> 02:09:16,623 A Yao kláné lesz a trón. 1165 02:09:20,753 --> 02:09:22,212 De ne félj! 1166 02:09:23,756 --> 02:09:27,009 A Yao klán megvédi a klánodat. 1167 02:09:33,974 --> 02:09:38,020 Elfogadom a Chang klánt az összes többivel együtt. 1168 02:09:41,648 --> 02:09:43,776 Most pedig menjünk! 1169 02:09:45,486 --> 02:09:46,653 Vár a hazánk. 1170 02:09:55,913 --> 02:09:56,955 Hát itt van! 1171 02:10:00,375 --> 02:10:01,752 Már nem láthatom 1172 02:10:03,879 --> 02:10:08,133 a jövőt, amit egykor elképzeltem. 1173 02:10:13,055 --> 02:10:14,515 De ezredes, megesküdött, 1174 02:10:15,724 --> 02:10:19,061 hogy ön lesz az ország egyik sarokköve, és megvédi a népet. 1175 02:10:24,441 --> 02:10:27,277 Megtaláljuk a módját, hogy visszakapja a látását. 1176 02:10:29,655 --> 02:10:32,991 Addig én leszek a szeme. 1177 02:10:43,418 --> 02:10:44,962 Most pedig menjünk! 1178 02:10:50,425 --> 02:10:51,635 Lépjünk ki a fénybe! 1179 02:11:06,066 --> 02:11:07,359 Hohenheim? 1180 02:11:19,496 --> 02:11:20,539 Te vén bolond! 1181 02:11:25,210 --> 02:11:28,463 Milyen boldog arckifejezéssel haltál meg! 1182 02:11:40,517 --> 02:11:41,435 Hé! 1183 02:11:44,980 --> 02:11:46,565 Már itt is vagy? 1184 02:11:52,070 --> 02:11:52,988 Minden rendben? 1185 02:11:54,865 --> 02:11:55,699 Igen. 1186 02:11:57,993 --> 02:12:01,204 Mi megtettük, amit tudtunk. 1187 02:12:15,886 --> 02:12:20,891 A világ erős embereket farag a fiainkból. 1188 02:12:55,050 --> 02:12:55,884 Hazatértem. 1189 02:12:57,219 --> 02:12:58,053 Hazatértünk. 1190 02:13:16,822 --> 02:13:17,781 Isten hozott! 1191 02:13:40,262 --> 02:13:44,182 Mindennap olajozd meg, és nézd meg, hogy kilazultak-e a csavarok! 1192 02:13:45,559 --> 02:13:46,768 Hallod, amit mondok? 1193 02:13:46,852 --> 02:13:47,686 Aha. 1194 02:13:53,775 --> 02:13:57,070 Visszakaphattad volna a lábadat is, nem? 1195 02:13:58,947 --> 02:13:59,781 De. 1196 02:14:01,783 --> 02:14:04,161 De nem akarom elfelejteni ezt a leckét. 1197 02:14:09,374 --> 02:14:11,960 Már nagyon kíváncsi vagyok, mi vár nyugaton. 1198 02:14:14,588 --> 02:14:15,630 Mi az? 1199 02:14:17,132 --> 02:14:20,927 Semmi. Csak mindegy, milyen idős vagy, nem tudsz nyugton maradni. 1200 02:14:22,262 --> 02:14:25,015 De ne légy vakmerő! 1201 02:14:26,391 --> 02:14:28,226 Már képtelen vagy az alkímiára. 1202 02:14:30,312 --> 02:14:31,313 Tudom. 1203 02:14:41,782 --> 02:14:42,699 Na, szia! 1204 02:14:43,450 --> 02:14:44,284 Szia! 1205 02:15:04,846 --> 02:15:06,848 Én csak… 1206 02:15:06,932 --> 02:15:09,142 Mi az? Bökd már ki! 1207 02:15:17,567 --> 02:15:18,652 Egyenértékű csere! 1208 02:15:19,778 --> 02:15:24,157 Neked adom az életem felét, úgyhogy te is add nekem az életed felét! 1209 02:15:30,497 --> 02:15:31,832 Ekkora hülyeséget! 1210 02:15:31,915 --> 02:15:33,333 Most mi van? 1211 02:15:33,416 --> 02:15:37,420 Az alkimisták miért csak az egyenértékű cseréről tudnak beszélni? 1212 02:15:38,630 --> 02:15:41,174 Hatalmas hülyeség az egész. 1213 02:15:42,717 --> 02:15:45,345 Az egészet neked adom, nem csak a felét. 1214 02:15:59,943 --> 02:16:00,944 Mi van? 1215 02:16:02,070 --> 02:16:02,904 Semmi, bocsi. 1216 02:16:03,864 --> 02:16:06,158 Elképesztő lány vagy, ugye tudod? 1217 02:16:07,450 --> 02:16:11,496 Még az egyenértékűség elvét is képes vagy a feje tetejére állítani. 1218 02:16:11,580 --> 02:16:12,873 Ne gúnyolj ki! 1219 02:16:19,254 --> 02:16:20,422 Várj rám, Winry! 1220 02:16:26,219 --> 02:16:27,053 Úgy lesz. 1221 02:16:59,419 --> 02:17:06,384 VÉGE 1222 02:21:47,290 --> 02:21:49,751 A feliratot fordította: Bednárik Henriett