1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
A NETFLIX BEMUTATJA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:25,358 --> 00:00:30,822
A FULLMETAL ALCHEMIST
20. ÉVFORDULÓJÁNAK ALKALMÁBÓL
5
00:00:52,844 --> 00:00:54,471
A családja van a képen?
6
00:00:55,013 --> 00:00:56,431
Ó, igen.
7
00:00:56,931 --> 00:00:59,559
Hosszú idő után
végre újra láttam az idősebb fiamat.
8
00:01:01,561 --> 00:01:06,649
Nagyon megnőtt,
a tekintete pedig komoly lett.
9
00:01:08,234 --> 00:01:11,279
Már nincs szüksége az apjára.
10
00:01:36,179 --> 00:01:38,473
Nyugodjunk meg kicsit, rendben?
11
00:01:38,556 --> 00:01:39,390
Kuss!
12
00:01:51,569 --> 00:01:52,487
Ki a fene vagy?
13
00:01:53,071 --> 00:01:54,906
Egy háziasszony.
14
00:02:19,139 --> 00:02:20,098
Nem esett baja?
15
00:02:22,892 --> 00:02:23,726
Nem.
16
00:02:33,278 --> 00:02:37,073
Szóval maga Ed és Al édesapja.
Micsoda meglepetés!
17
00:02:37,157 --> 00:02:41,369
Én még jobban meglepődtem,
hogy épp a mesterükkel futottam össze.
18
00:02:42,537 --> 00:02:44,956
Úgy tűnik, kiváló munkát végzett.
19
00:02:45,039 --> 00:02:46,833
Nem volt velük túl sok dolgom.
20
00:02:48,209 --> 00:02:53,464
Nem voltam jó apjuk. Elhagytam őket.
21
00:02:54,883 --> 00:02:56,134
Mikor elment,
22
00:02:57,010 --> 00:03:00,722
jobban elmagyarázhatta volna nekik
az okát.
23
00:03:01,681 --> 00:03:04,225
Akkor talán nem jutottak volna el odáig,
24
00:03:04,934 --> 00:03:07,270
hogy megpróbálják feltámasztani
az anyjukat.
25
00:03:09,272 --> 00:03:12,692
Nem akartam őket is belekeverni ebbe.
26
00:03:18,406 --> 00:03:20,366
Izumi! Mi a baj?
27
00:03:26,789 --> 00:03:28,875
Sig, hozza ide a kocsit!
28
00:03:30,501 --> 00:03:31,544
Gyorsan!
29
00:03:31,628 --> 00:03:32,462
Megyek.
30
00:03:42,388 --> 00:03:44,933
Izumi, látta az Igazságot, ugye?
31
00:03:52,106 --> 00:03:53,524
Mit áldozott fel?
32
00:03:57,195 --> 00:03:59,948
Pár belső szervemet.
33
00:04:01,115 --> 00:04:03,618
Megpróbáltam feléleszteni
a halott gyermekemet.
34
00:04:04,953 --> 00:04:09,415
Cserébe soha többé nem eshetek teherbe.
35
00:04:11,334 --> 00:04:12,627
Értem.
36
00:04:29,435 --> 00:04:30,812
Jobban érzem magam.
37
00:04:31,312 --> 00:04:36,985
Nem adhatom vissza, amit elveszített,
de kicsit javítottam az állapotán.
38
00:04:37,568 --> 00:04:41,155
Javított az állapotomon?
Az előbb lelőtték, most meg ez?
39
00:04:41,948 --> 00:04:43,283
Mi maga?
40
00:04:47,287 --> 00:04:51,666
Kinyitotta az Igazság Kapuját,
mégis sikerült visszatérnie.
41
00:04:51,749 --> 00:04:54,711
Maga igazán kivételes ember.
42
00:04:56,212 --> 00:04:59,215
Talán kiszemelték,
mint potenciális emberáldozatot.
43
00:05:01,175 --> 00:05:04,053
Kiszemeltek? Kik?
44
00:05:09,642 --> 00:05:14,022
A megígért nap hamarosan eljön.
45
00:05:17,400 --> 00:05:19,777
Ha engedek neki…
46
00:05:21,446 --> 00:05:25,408
akkor ez az ország
megszűnik létezni a népével együtt.
47
00:05:44,719 --> 00:05:48,097
Van egy olyan érzésem, hogy ez rossz lesz.
48
00:05:49,599 --> 00:05:50,475
Nekem is.
49
00:05:59,275 --> 00:06:01,361
Ne! Bátyó!
50
00:06:09,869 --> 00:06:12,455
Figyelj, most mit csináljak?
51
00:06:13,039 --> 00:06:15,583
Honnan a fenéből tudjam?
52
00:06:15,666 --> 00:06:17,668
Apa dühös lesz.
53
00:06:20,129 --> 00:06:22,673
Apa? Neked van apád?
54
00:06:24,258 --> 00:06:25,093
Van.
55
00:06:25,718 --> 00:06:28,012
Az, aki létrehozta a homunkuluszokat?
56
00:06:29,931 --> 00:06:31,182
Mindent tud.
57
00:06:32,016 --> 00:06:34,769
Akkor azt is tudja, hova lett a bátyám?
58
00:06:34,852 --> 00:06:35,853
Valószínűleg.
59
00:06:38,398 --> 00:06:39,273
Jól van.
60
00:06:40,608 --> 00:06:43,236
Még nem biztos, hogy meghalt.
61
00:06:43,820 --> 00:06:48,366
Szedd össze magad! Megígértük egymásnak,
hogy visszaszerezzük a testünket.
62
00:06:50,576 --> 00:06:54,122
Torkos! Vigyél az apádhoz!
63
00:06:59,627 --> 00:07:02,922
Sebzett!
Még csak most zártam be a sebedet.
64
00:07:06,634 --> 00:07:10,012
Ki kell derítenem az igazságot.
65
00:07:27,613 --> 00:07:28,781
Ling!
66
00:07:39,250 --> 00:07:40,543
Te szörnyeteg!
67
00:07:42,044 --> 00:07:43,880
Ölj meg!
68
00:07:45,465 --> 00:07:48,885
Ölj meg!
69
00:07:56,309 --> 00:07:57,185
Váljunk szét!
70
00:08:19,415 --> 00:08:20,500
Várj!
71
00:08:21,792 --> 00:08:22,752
Kijuthatunk innen.
72
00:08:23,920 --> 00:08:25,338
Az lehet a kivezető út.
73
00:08:26,255 --> 00:08:27,757
Segíts, Irigy!
74
00:08:36,349 --> 00:08:40,144
Fogalmam sem volt arról,
hogy egy ilyen hely van a Központ alatt.
75
00:08:45,816 --> 00:08:46,734
Azok az őreink.
76
00:08:48,110 --> 00:08:50,780
De nem fognak bántani,
amíg mellettem maradsz.
77
00:08:57,286 --> 00:09:01,415
Ha tényleg a homunkuluszok kezében van
az ország sorsa,
78
00:09:01,916 --> 00:09:04,168
muszáj visszaszereznünk az irányítást.
79
00:09:04,710 --> 00:09:05,670
Igenis.
80
00:09:06,254 --> 00:09:10,049
Először kiderítjük,
ki melyik oldalon áll a Főhadiszálláson.
81
00:09:23,271 --> 00:09:24,814
Mustang!
82
00:09:24,897 --> 00:09:26,274
Raven altábornagy!
83
00:09:26,357 --> 00:09:29,735
Úgy ám! Hogy vagy?
84
00:09:30,444 --> 00:09:31,821
Köszönöm, jól.
85
00:09:33,739 --> 00:09:36,492
Talán aggaszt valami?
86
00:09:37,285 --> 00:09:38,995
Nem, nincs semmi komoly,
87
00:09:39,704 --> 00:09:44,000
csak zavar, hogy napi szinten hallom
a nép alaptalan pletykáit.
88
00:09:44,083 --> 00:09:46,085
Ugyan! Nem kell velük foglalkozni.
89
00:09:47,795 --> 00:09:51,215
Egyébként miket pletykálnak?
90
00:09:53,676 --> 00:09:57,763
Hogy Sebzett
egy fekete-fehér macskát etet,
91
00:09:58,556 --> 00:10:01,058
hogy láttak egy halhatatlan embert,
92
00:10:01,851 --> 00:10:06,689
és hogy Bradley Führer homunkulusz.
93
00:10:17,783 --> 00:10:21,203
Nagyon elégedetlenek lehetnek,
ha ilyeneket hordanak össze.
94
00:10:24,707 --> 00:10:27,335
Nem zavarnám ilyesmivel a vezetőséget.
95
00:10:28,210 --> 00:10:29,045
Uraim!
96
00:10:30,004 --> 00:10:34,675
Mustang ezredes
nagyon vicces dolgot mondott nekem.
97
00:10:35,718 --> 00:10:36,552
Ezt hallgassák!
98
00:10:40,556 --> 00:10:43,142
Az a vicc, amit az előbb mesélt.
99
00:10:44,727 --> 00:10:46,103
Mi is volt az?
100
00:10:48,272 --> 00:10:50,441
Hogy a Führer…
101
00:10:54,403 --> 00:10:57,198
egy homunkulusz?
102
00:11:04,080 --> 00:11:07,249
Mi az, Mustang ezredes?
103
00:11:10,920 --> 00:11:15,257
És ha homunkulusz vagyok?
104
00:11:19,804 --> 00:11:22,014
Talán probléma?
105
00:11:38,698 --> 00:11:39,949
Apa!
106
00:11:41,158 --> 00:11:42,576
Hoztam egy emberáldozatot.
107
00:11:42,660 --> 00:11:44,203
Itt az egyik emberáldozat.
108
00:11:50,292 --> 00:11:51,127
Ki vagy?
109
00:11:53,546 --> 00:11:54,380
Apa?
110
00:12:01,595 --> 00:12:03,681
Nincs több.
111
00:12:05,391 --> 00:12:06,684
Ahogy sejtettem.
112
00:12:08,102 --> 00:12:10,438
Egy transzmutációs kör
emberi transzmutációhoz,
113
00:12:10,521 --> 00:12:13,065
viszont az alapja egy közönséges ember.
114
00:12:16,402 --> 00:12:17,486
Ez meg mit jelent?
115
00:12:18,988 --> 00:12:21,741
Eszembe jutott valami.
116
00:12:22,616 --> 00:12:25,870
Talán halottakon nem lehet
humán transzmutációt elvégezni,
117
00:12:26,537 --> 00:12:29,373
de mi van az élőkkel?
118
00:12:32,585 --> 00:12:37,965
Lehet, hogy magamon is el tudnék végezni
egy humán transzmutációt.
119
00:12:39,633 --> 00:12:43,345
Gyakorlatilag az is humán transzmutáció,
szóval kinyílna a kapu.
120
00:12:46,098 --> 00:12:50,478
Azt mondod, ha kinyitod
az igazi Igazság Kapuját, kijutunk innen?
121
00:12:51,979 --> 00:12:53,397
Mi lesz, ha nem sikerül?
122
00:12:54,732 --> 00:12:56,275
Visszafelé sül el a dolog.
123
00:12:57,651 --> 00:12:58,778
Legrosszabb esetben
124
00:13:00,863 --> 00:13:01,739
mind meghalunk.
125
00:13:03,824 --> 00:13:06,327
Ha nem teszünk semmit, biztosan meghalunk.
126
00:13:07,203 --> 00:13:09,163
Úgyhogy kezdjünk is hozzá!
127
00:13:21,300 --> 00:13:22,134
Kész.
128
00:13:34,230 --> 00:13:36,023
Most, Ling! Ugorj!
129
00:13:37,066 --> 00:13:38,651
Bízom benned,
130
00:13:40,152 --> 00:13:42,029
alkimista!
131
00:14:11,267 --> 00:14:12,101
Jó.
132
00:14:13,060 --> 00:14:13,894
Itt van.
133
00:14:54,977 --> 00:14:56,103
Al!
134
00:14:57,396 --> 00:14:58,522
Al!
135
00:15:02,151 --> 00:15:04,778
Al! Gyere! Siess!
136
00:15:05,738 --> 00:15:09,366
Nem. Te nem az én lelkem vagy.
137
00:15:10,993 --> 00:15:12,328
Nem mehetek veled.
138
00:15:16,040 --> 00:15:17,499
A fenébe már!
139
00:15:21,962 --> 00:15:22,796
Alphonse!
140
00:15:24,882 --> 00:15:26,592
Egy nap eljövök érted.
141
00:15:28,177 --> 00:15:29,011
Itt várj!
142
00:15:51,492 --> 00:15:52,368
Bátyó!
143
00:15:53,827 --> 00:15:54,662
Al!
144
00:15:56,121 --> 00:15:57,289
Akkor…
145
00:15:57,790 --> 00:15:58,749
Visszajutottunk.
146
00:16:03,087 --> 00:16:05,089
Bátyó! Hiszen te élsz!
147
00:16:05,172 --> 00:16:08,050
Hé, ez fáj! Nyugi már!
148
00:16:10,761 --> 00:16:14,598
Úgy örülök, hogy életben vagy!
149
00:16:17,810 --> 00:16:18,644
Sajnálom.
150
00:16:21,897 --> 00:16:22,940
Rád ijesztettem.
151
00:16:26,568 --> 00:16:28,696
Acélvégtagok
152
00:16:30,030 --> 00:16:30,864
és egy páncél.
153
00:16:33,701 --> 00:16:37,121
Ti lehettek az Elric fivérek.
154
00:16:38,956 --> 00:16:40,165
Hohenheim?
155
00:16:43,836 --> 00:16:45,337
Hohenheim?
156
00:16:48,465 --> 00:16:51,051
Van Hohenheimra gondolsz?
157
00:16:53,012 --> 00:16:56,181
Honnan ismeritek?
158
00:16:57,683 --> 00:16:59,768
Ő az apánk.
159
00:17:09,319 --> 00:17:11,697
Micsoda meglepetés!
160
00:17:13,323 --> 00:17:16,410
Szóval gyerekei születtek.
161
00:17:21,206 --> 00:17:23,792
Világos.
162
00:17:26,587 --> 00:17:27,588
Jól figyeljetek!
163
00:17:29,048 --> 00:17:35,304
Vigyázzatok magatokra az eljövendő napig!
164
00:17:43,896 --> 00:17:45,064
Mi a fene vagy?
165
00:17:45,814 --> 00:17:46,648
Hihetetlen.
166
00:17:47,566 --> 00:17:50,986
Megszámlálhatatlan ember lelke van
a testedben. Rengeteg.
167
00:17:55,282 --> 00:17:59,036
Biztosan te vagy a xingi herceg,
akiről Haragos mesélt.
168
00:18:01,580 --> 00:18:04,041
Torkos! Megeheted.
169
00:18:06,001 --> 00:18:09,630
Várj! Ő a barátunk.
170
00:18:10,631 --> 00:18:12,508
Nekem nincs hasznomra.
171
00:18:13,383 --> 00:18:14,218
Torkos!
172
00:18:15,469 --> 00:18:17,096
Nem hagyom, hogy bántsátok!
173
00:18:28,982 --> 00:18:30,776
Nem működik az alkímiánk.
174
00:18:30,859 --> 00:18:33,654
Nyugodj le, töpszli!
175
00:18:38,742 --> 00:18:40,077
Ki ez a szakállas alak?
176
00:18:41,036 --> 00:18:43,247
Van bennetek spiritusz.
177
00:18:44,581 --> 00:18:46,583
Jól van.
178
00:18:47,960 --> 00:18:51,797
Nem pazarolhatok el
egy olyan értékes erőforrást,
179
00:18:51,880 --> 00:18:52,714
mint az ember.
180
00:19:07,813 --> 00:19:09,106
Szóval ez a terve.
181
00:19:11,233 --> 00:19:12,317
Mi?
182
00:19:13,068 --> 00:19:15,571
Homunkulusszá
változtathatjuk az embereket,
183
00:19:15,654 --> 00:19:17,865
ha bölcsek kövét adunk a vérükhöz.
184
00:19:19,366 --> 00:19:22,369
A legtöbbel azonban végez a kő ereje.
185
00:19:22,995 --> 00:19:24,413
A bölcsek köve!
186
00:19:26,248 --> 00:19:30,919
Fösvénynek most úgysincs hordozója.
187
00:19:32,921 --> 00:19:35,966
Vagy inkább úgy mondjam,
hogy a fösvénységemnek?
188
00:19:37,092 --> 00:19:39,052
Homunkulusszá változtatja?
189
00:19:42,264 --> 00:19:45,017
Állj! Te szörnyeteg!
190
00:19:45,934 --> 00:19:47,853
Hazavárják őt!
191
00:19:47,936 --> 00:19:48,896
Maradj veszteg!
192
00:19:51,899 --> 00:19:54,860
Azért jöttem ide,
hogy megtaláljam a bölcsek kövét.
193
00:19:56,028 --> 00:20:01,283
Azt mondja, egyesíti a testemmel.
Pontosan ezt akartam.
194
00:20:04,161 --> 00:20:06,914
A fösvénységemmé akarsz válni?
195
00:20:07,873 --> 00:20:08,874
Érdekes.
196
00:20:21,053 --> 00:20:22,888
Add nekem a tested!
197
00:20:23,972 --> 00:20:26,725
Én, Fösvény, nagy hasznát fogom venni.
198
00:20:28,685 --> 00:20:31,313
Állok rendelkezésedre, Fösvény.
199
00:20:32,105 --> 00:20:34,066
Neked adom a testem.
200
00:20:35,901 --> 00:20:39,696
Elszánt egy kölyök vagy. Csak meg ne bánd!
201
00:20:39,780 --> 00:20:41,406
Ha üres kézzel mennék haza,
202
00:20:42,366 --> 00:20:47,371
hogy nézhetnék a szolgálóm szemébe,
aki levágta értem a karját?
203
00:20:48,956 --> 00:20:51,959
Tetszik ez a telhetetlenség.
204
00:20:52,834 --> 00:20:54,795
Gyerünk, Fösvény!
205
00:20:56,129 --> 00:20:57,256
Tiéd a testem!
206
00:21:08,267 --> 00:21:09,476
Ling!
207
00:21:22,906 --> 00:21:24,574
Milyen jó kis testem lett!
208
00:21:26,535 --> 00:21:29,579
Köszönöm, hogy életre keltettél, Apa!
209
00:21:34,334 --> 00:21:35,419
Mi lett Linggel?
210
00:21:38,964 --> 00:21:40,465
Vicces srác volt.
211
00:21:42,009 --> 00:21:46,847
De sajnos azt kell mondanom,
hogy ez a test már Fösvényé.
212
00:21:49,308 --> 00:21:51,852
Biztos nem lehet őt
ilyen könnyen elnyomni.
213
00:21:54,980 --> 00:21:58,233
Ling! Válaszolj!
214
00:22:07,576 --> 00:22:09,119
Az egyik őrünk.
215
00:22:15,542 --> 00:22:18,712
Hogy meritek bántani Alphonse-t?
Ezért megbűnhődtök!
216
00:22:20,213 --> 00:22:21,757
Itt nem működik az…
217
00:22:30,974 --> 00:22:34,770
Hogyan tudod itt is használni az alkímiát?
218
00:22:40,150 --> 00:22:40,984
Igen.
219
00:22:42,402 --> 00:22:44,863
Tényleg tudod használni.
220
00:22:45,364 --> 00:22:47,783
Testpusztító támadás.
221
00:22:49,242 --> 00:22:52,537
Vagy legyen inkább bomlasztó?
222
00:22:57,334 --> 00:22:59,503
Egy pillanaton múlt, hogy porrá váljak.
223
00:22:59,586 --> 00:23:00,587
Sebzett!
224
00:23:02,881 --> 00:23:03,715
May!
225
00:23:05,842 --> 00:23:07,427
Ideje visszavonulni.
226
00:23:17,771 --> 00:23:19,564
Ne légy ilyen vakmerő!
227
00:23:25,779 --> 00:23:29,199
Porrobbantás. Rohadékok!
228
00:23:31,576 --> 00:23:33,245
Fösvény is elment.
229
00:23:33,328 --> 00:23:34,955
Nocsak!
230
00:23:36,331 --> 00:23:40,919
Hiába született újjá,
a lázadó természete a régi.
231
00:23:46,258 --> 00:23:49,886
Más vagyok, mint a többi homunkulusz.
232
00:23:52,305 --> 00:23:54,599
Eredetileg ember voltam.
233
00:23:57,352 --> 00:24:01,106
Bölcsek kövét tettek a vérembe,
234
00:24:02,149 --> 00:24:05,068
így többé már nem ember vagyok,
hanem homunkulusz.
235
00:24:07,320 --> 00:24:11,199
Én lettem… Haragos.
236
00:24:12,242 --> 00:24:15,871
Azóta a düh járja át egész lényemet.
237
00:24:20,500 --> 00:24:25,088
De ha embernek született,
nincs rá mód, hogy ismét emberként éljen?
238
00:24:28,133 --> 00:24:29,468
Ne érts félre!
239
00:24:32,762 --> 00:24:36,892
Mi, homunkuluszok büszkék vagyunk
emberfeletti képességeinkre.
240
00:24:39,436 --> 00:24:42,981
És miért hagy engem életben?
241
00:24:48,153 --> 00:24:52,616
Mert még a hasznomra lehetsz.
242
00:24:59,581 --> 00:25:00,665
Örülök, hogy jól van.
243
00:25:02,334 --> 00:25:06,254
Tévedtem, mikor azt gondoltam,
hogy a vezetőség egy része korrupt.
244
00:25:07,339 --> 00:25:09,549
Akkor Bradley Führer nem is…
245
00:25:09,633 --> 00:25:10,467
De.
246
00:25:11,843 --> 00:25:12,844
Mindegyikőjük az.
247
00:25:14,054 --> 00:25:16,890
Az egész vezetőség korrupt.
248
00:25:22,020 --> 00:25:23,980
Hol a fenében voltál?
249
00:25:25,398 --> 00:25:27,359
Még a hadsereget is felhívtam, de hiába.
250
00:25:28,109 --> 00:25:31,446
És csak azután hívsz fel,
hogy üzenek neked Mustanggal.
251
00:25:33,990 --> 00:25:36,243
Nem érdekel, hogy ezredes!
252
00:25:39,955 --> 00:25:41,581
Nagyon pipa, mint mindig.
253
00:25:42,165 --> 00:25:43,416
Mit mondott?
254
00:25:44,251 --> 00:25:46,211
Hogy keressük meg Hohenheimot.
255
00:25:46,836 --> 00:25:47,671
Apát?
256
00:25:50,090 --> 00:25:52,342
Azt mondta, valószínűleg Liorban van,
257
00:25:52,425 --> 00:25:55,720
és hogy kérjük meg,
hogy meséljen a megígért napról.
258
00:25:56,221 --> 00:25:57,138
A megígért napról?
259
00:25:59,307 --> 00:26:04,479
Biztos, hogy köze van az eljövendő naphoz,
amiről a szakállas pasi beszélt.
260
00:26:15,949 --> 00:26:19,119
Úgy látom, hamarosan elkészül.
261
00:26:21,121 --> 00:26:25,083
Lenyűgöző alagutat ástatok.
262
00:26:39,598 --> 00:26:40,974
Sajnálom, emberek.
263
00:26:42,976 --> 00:26:44,352
De szükségem van rátok.
264
00:27:11,212 --> 00:27:13,590
Ezzel akarod legyőzni a szakállas pasit?
265
00:27:15,592 --> 00:27:18,762
Ez a bátyám öröksége,
a kutatásait jegyezte fel a könyvbe.
266
00:27:19,554 --> 00:27:20,764
És miről szól?
267
00:27:22,349 --> 00:27:26,770
A xingi alkahesztria
és az amestrisi alkímia kombinációjáról.
268
00:27:34,736 --> 00:27:36,905
Na? Mit ír?
269
00:27:37,781 --> 00:27:43,161
Minden információ helytálló,
de eddig semmi újat nem találtam benne.
270
00:27:43,244 --> 00:27:45,580
Mi lehet az a megígért nap?
271
00:27:51,503 --> 00:27:52,337
Ling!
272
00:27:55,215 --> 00:27:58,635
Látom, az étvágyad a régi.
273
00:27:58,718 --> 00:28:01,805
Mintha újjászülettem volna.
274
00:28:03,014 --> 00:28:05,725
Örülök, hogy újra önmagad vagy.
275
00:28:05,809 --> 00:28:08,395
Nem. Attól még mindig homunkulusz vagyok.
276
00:28:09,270 --> 00:28:10,438
De…
277
00:28:10,522 --> 00:28:14,567
Az az alak, aki elfoglalta a testemet,
Fösvény, elég lázadó természet.
278
00:28:15,068 --> 00:28:18,321
Azért ölték meg,
mert fellázadt az apja ellen.
279
00:28:19,572 --> 00:28:21,074
Akkor még mindig Fösvény vagy?
280
00:28:22,992 --> 00:28:26,621
Egyszerre vagyok Ling és Fösvény.
Olyan ez, mint a kötélhúzás.
281
00:28:28,248 --> 00:28:32,752
Most én uralom a testemet,
de bármelyik pillanatban felülkerekedhet.
282
00:28:33,253 --> 00:28:34,129
Komolyan?
283
00:28:36,798 --> 00:28:39,551
Előtte még el szeretnék mondani valamit.
284
00:28:40,552 --> 00:28:42,721
Nekünk meg lenne pár kérdésünk…
285
00:28:44,472 --> 00:28:45,640
Ling!
286
00:28:48,435 --> 00:28:49,269
Ling!
287
00:28:49,936 --> 00:28:51,438
Ne hagyd, hogy elnyomjon!
288
00:28:55,442 --> 00:28:59,112
Az eljövendő napon
ki fogja nyitni a kaput.
289
00:28:59,863 --> 00:29:01,489
Mármint az Igazság Kapuját?
290
00:29:02,907 --> 00:29:04,117
De mi a terve?
291
00:29:06,035 --> 00:29:09,956
Ed, meg kell állítanod.
292
00:29:14,961 --> 00:29:15,795
Ling!
293
00:29:26,473 --> 00:29:32,270
Átkozott xingi herceg.
Túl sokat jár a szád.
294
00:29:34,355 --> 00:29:35,482
Fösvény?
295
00:29:37,734 --> 00:29:38,568
Ja.
296
00:29:41,821 --> 00:29:45,575
Nyugi! Semmi kedvem veletek harcolni.
297
00:29:46,242 --> 00:29:47,702
Ahogy ő is mondta.
298
00:29:48,787 --> 00:29:53,166
Hátat fordítottam a többi homunkulusznak.
Nem vagyok az ellenségetek.
299
00:29:53,666 --> 00:29:55,835
Akkor mesélj a megígért napról!
300
00:29:56,795 --> 00:29:58,755
Mármint az eljövendő napról.
301
00:30:00,465 --> 00:30:02,133
Nem lehet.
302
00:30:03,259 --> 00:30:05,720
Ugyanis a szövetségesetek sem vagyok.
303
00:30:07,597 --> 00:30:09,974
Egyedül kell megtalálnotok a válaszokat.
304
00:30:11,184 --> 00:30:12,018
Sziasztok!
305
00:30:16,105 --> 00:30:18,358
Csak úgy elengedjük?
306
00:30:20,109 --> 00:30:21,653
Hát, félig Ling maradt.
307
00:30:22,779 --> 00:30:25,281
Nem lehet őt olyan könnyen elnyomni.
308
00:30:27,367 --> 00:30:29,828
Összekeveredtek a jegyzetek.
309
00:30:31,162 --> 00:30:32,121
Összekeveredtek?
310
00:30:36,835 --> 00:30:38,127
Hé!
311
00:30:38,211 --> 00:30:43,258
Furcsa, hogy milyen sokszor említi
az „arany” és a „halhatatlanság” szavakat.
312
00:30:44,092 --> 00:30:44,926
És?
313
00:30:45,009 --> 00:30:51,099
Mi lenne, ha újrarendezném a lapokat úgy,
hogy egymás fölé kerülnek ezek a szavak?
314
00:30:53,059 --> 00:30:54,811
Várj! Segítek.
315
00:31:05,697 --> 00:31:09,701
Mintha összekapcsolódnának a rajzok.
316
00:31:25,925 --> 00:31:26,759
Na ne!
317
00:31:28,386 --> 00:31:30,889
Ez a bölcsek kövének
a transzmutációs köre.
318
00:31:33,016 --> 00:31:34,767
„Lior.”
319
00:31:34,851 --> 00:31:38,313
Várjunk csak! Lehet, hogy ez egy térkép?
320
00:31:40,106 --> 00:31:41,399
„Cameron.”
321
00:31:43,067 --> 00:31:44,569
„Fisk.”
322
00:31:46,696 --> 00:31:48,072
„Pendleton.”
323
00:31:49,949 --> 00:31:53,411
Ez Amestris térképe.
324
00:31:56,831 --> 00:31:58,249
Az állami alkimisták…
325
00:32:00,835 --> 00:32:04,923
Ha egy országméretű transzmutációs körrel
hoznánk létre egy bölcsek kövét,
326
00:32:05,632 --> 00:32:08,259
- az hány emberéletbe kerülne?
- Bátyó!
327
00:32:09,052 --> 00:32:14,265
Ezek a városok mind olyan területek,
ahol puccsok vagy polgárháborúk zajlottak.
328
00:32:15,433 --> 00:32:18,728
Lehet, hogy a sereg bizonyos pontokon
létrehozza a vér címerét?
329
00:32:19,228 --> 00:32:22,565
Méghozzá úgy,
hogy hatalmas vérontást rendez mindenhol.
330
00:32:27,111 --> 00:32:32,659
Úgy értitek, hogy az ishvali háború is
része volt ennek a tervnek?
331
00:32:38,498 --> 00:32:41,042
Szándékosan robbantották ki
a polgárháborút…
332
00:32:43,670 --> 00:32:46,005
hogy ártatlan ishvaliakat
333
00:32:47,382 --> 00:32:48,883
küldjenek a halálba?
334
00:32:55,974 --> 00:32:57,433
Ezt nem fogják megúszni.
335
00:32:59,644 --> 00:33:02,563
A hadseregnek köze van az összes címerhez.
336
00:33:04,357 --> 00:33:07,026
Hughes alezredes biztosan rájött erre.
337
00:33:07,735 --> 00:33:09,362
Ezért ölték meg.
338
00:33:09,445 --> 00:33:10,321
A fenébe is!
339
00:33:11,739 --> 00:33:14,701
Az első polgárháború
az ország alapításakor tört ki,
340
00:33:14,784 --> 00:33:17,745
úgyhogy több mint 300 éve tervezik
ezt az egészet.
341
00:33:20,415 --> 00:33:24,252
Már csak egy északi hely van,
ahol még nem hozták létre a vér címerét.
342
00:33:24,836 --> 00:33:26,337
Briggs.
343
00:33:26,921 --> 00:33:27,755
Al!
344
00:33:28,715 --> 00:33:31,843
Keresd meg Hohenheimot,
és faggasd ki a megígért napról!
345
00:33:33,011 --> 00:33:34,137
És te?
346
00:33:36,139 --> 00:33:38,891
Megakadályozom,
hogy Briggsben is létrehozzák a címert.
347
00:33:40,518 --> 00:33:41,644
Északra megyek.
348
00:33:43,312 --> 00:33:47,817
Igen, Edward északra ment.
Kapott tőlem ajánlólevelet.
349
00:33:50,111 --> 00:33:52,697
A drachmai határ védelmezőjét,
350
00:33:52,780 --> 00:33:56,367
Armstrong vezérőrnagyot,
akit Briggs északi falának is neveznek,
351
00:33:57,076 --> 00:33:59,078
nehéz lesz meggyőznie.
352
00:34:00,163 --> 00:34:02,457
Alphonse pedig keletre megy.
353
00:34:03,041 --> 00:34:05,001
Azt mondta, megkeresi az apját.
354
00:34:06,044 --> 00:34:06,961
Az apját?
355
00:34:08,629 --> 00:34:12,425
Csak annyit tudok,
hogy azt mondta, Liorba fog menni.
356
00:34:14,052 --> 00:34:16,429
Kíváncsi vagyok, sikerül-e megtalálnom.
357
00:34:21,267 --> 00:34:25,730
Azt mondják, a hegyekben
változékony az időjárás, de ez azért erős.
358
00:34:26,731 --> 00:34:28,441
Teljesen eltévedtem.
359
00:34:30,568 --> 00:34:36,115
Izumi mester azt mondta, a kiképzése alatt
egy hónapot túl kellett itt élnie.
360
00:34:37,283 --> 00:34:39,535
Lehetetlenség!
361
00:34:40,703 --> 00:34:42,955
Azt mondta, megölt egy hatalmas,
362
00:34:44,290 --> 00:34:46,334
több mint kétméteres medvét.
363
00:34:53,341 --> 00:34:54,759
Medve!
364
00:35:02,934 --> 00:35:03,810
Várj!
365
00:35:04,811 --> 00:35:07,438
Ez az állami hadsereg egyenruhája.
Briggsi katona vagy?
366
00:35:08,064 --> 00:35:10,942
Ne is próbálj ellenállni, drachmai kém!
367
00:35:16,239 --> 00:35:20,993
Nem vagyok kém.
Állami alkimista vagyok. Edward Elric.
368
00:35:23,996 --> 00:35:27,792
Armstrong vezérőrnagyhoz,
a Briggsi Erőd parancsnokához jöttem.
369
00:35:32,672 --> 00:35:36,092
Még ajánlólevelem is van az öccsétől,
Armstrong őrnagytól.
370
00:35:36,175 --> 00:35:37,218
Az öccsétől?
371
00:35:38,261 --> 00:35:39,637
Mi az, Buccaneer?
372
00:35:44,809 --> 00:35:47,728
Elnézést a felfordulásért,
Armstrong vezérőrnagy.
373
00:35:48,437 --> 00:35:49,313
Vezérőrnagy?
374
00:36:00,158 --> 00:36:02,827
Az őrnagynak nem is bátyja,
hanem nővére van?
375
00:36:04,579 --> 00:36:06,539
Nem is hasonlítanak egymásra.
376
00:36:14,046 --> 00:36:16,340
NŐVÉREMNEK
ALEXTŐL
377
00:36:16,424 --> 00:36:17,633
Valóban Alex küldte.
378
00:36:18,551 --> 00:36:19,385
De…
379
00:36:19,468 --> 00:36:23,806
Nincs szükségem ilyesmire.
Képes vagyok egyedül is megítélni téged.
380
00:36:27,727 --> 00:36:29,729
Fáradj be, Acélalkimista!
381
00:36:42,575 --> 00:36:44,118
Kell még lennie valaminek.
382
00:36:46,287 --> 00:36:50,208
Kizárt, hogy a bátyám csak addig jutott,
hogy kitalálta a tervüket.
383
00:36:51,626 --> 00:36:56,881
Már százszor újrarendeztem a lapokat,
de semmi mást nem találtam.
384
00:36:56,964 --> 00:36:57,882
Kérlek, ne!
385
00:36:59,300 --> 00:37:04,013
Ne add fel! Biztos van még valami mögötte.
386
00:37:06,682 --> 00:37:07,516
Mögötte?
387
00:37:08,434 --> 00:37:11,312
Sebzett!
Biztos a hátoldalukon van a lényeg.
388
00:37:11,812 --> 00:37:13,814
Fordítsuk meg a lapokat!
389
00:37:28,246 --> 00:37:29,455
Igazad volt.
390
00:37:30,581 --> 00:37:33,751
Biztosan ezzel tudjuk megállítani őket.
391
00:37:34,669 --> 00:37:36,671
Nagyon tehetséges volt a bátyád.
392
00:37:38,589 --> 00:37:45,179
Felhasználta a két ország tanításait,
hogy semlegesítse a transzmutációs kört.
393
00:37:46,097 --> 00:37:49,517
Ez egy fordított
országos transzmutációs kör.
394
00:38:07,201 --> 00:38:12,331
Szóval ez volna a bevehetetlen erőd,
amit Briggs elszánt katonái védenek.
395
00:38:14,000 --> 00:38:17,044
Alex öcsém jól van?
396
00:38:18,004 --> 00:38:19,630
Igen. Nagyon jól.
397
00:38:30,933 --> 00:38:31,809
Mi az?
398
00:38:32,476 --> 00:38:33,728
Alulról támadnak!
399
00:38:42,903 --> 00:38:44,071
Ez meg mi?
400
00:38:44,155 --> 00:38:46,615
Micsoda nyűg!
401
00:38:49,327 --> 00:38:51,329
Milyen nagy itt a hely!
402
00:38:52,246 --> 00:38:55,333
Most már abbahagyhatom az ásást?
403
00:38:56,334 --> 00:38:57,501
Egy homunkulusz!
404
00:39:00,546 --> 00:39:01,714
Tűz!
405
00:39:05,551 --> 00:39:06,969
Nem fog rajta a golyó?
406
00:39:28,908 --> 00:39:32,286
Riasztót leállítani!
Ne tudják a drachmaiak, hogy baj van!
407
00:39:42,880 --> 00:39:44,173
Biztosítékot eltávolítani!
408
00:39:45,007 --> 00:39:46,133
Löveget megtölteni!
409
00:39:50,763 --> 00:39:51,597
Tűz!
410
00:40:05,319 --> 00:40:06,654
Lőjék, ahogy tudják!
411
00:40:11,492 --> 00:40:12,743
Kifogytunk a lőszerből!
412
00:40:13,702 --> 00:40:15,329
Előre!
413
00:40:23,462 --> 00:40:24,713
Nagyobb gázzal!
414
00:40:28,801 --> 00:40:31,387
Lökjük le a szikláról!
415
00:40:58,873 --> 00:40:59,915
Nagyon hideg.
416
00:41:01,709 --> 00:41:03,461
Micsoda nyűg!
417
00:41:10,593 --> 00:41:13,012
Ez egy hideg időre fejlesztett
üzemanyag-keverék.
418
00:41:13,095 --> 00:41:17,641
Még ebben a hidegben is elpárolog,
így azonnal elvonja a testhőt is.
419
00:41:21,312 --> 00:41:24,398
Tavaszig ott maradsz, te lusta mamlasz.
420
00:41:33,115 --> 00:41:34,700
Mi a fene?
421
00:41:37,495 --> 00:41:39,538
Az a szörnyeteg ásta ki ezt az egészet?
422
00:41:42,625 --> 00:41:44,543
Mit keres itt Raven altábornagy?
423
00:41:45,336 --> 00:41:48,756
Most érkezett a Központból.
Azt mondja, sürgős.
424
00:41:48,839 --> 00:41:52,343
És engem hívat?
Honnan tudja, hogy itt vagyok?
425
00:41:58,974 --> 00:42:04,313
Rég nem láttam, Armstrong vezérőrnagy.
426
00:42:08,108 --> 00:42:10,152
Winry! Te meg mit keresel itt?
427
00:42:19,745 --> 00:42:22,998
Megtetted ezt a hosszú utat,
mert a hadsereg idehívott?
428
00:42:26,043 --> 00:42:30,631
Azt mondták, szükséged van
az autovégtagod téli verziójára.
429
00:42:32,383 --> 00:42:35,928
Ne haragudj! Nem tudtam,
hogy ez ekkora problémát fog okozni.
430
00:42:36,637 --> 00:42:38,472
Ez egyértelműen figyelmeztetés.
431
00:42:40,599 --> 00:42:44,895
Ha olyat teszek,
ami nem tetszik nekik, bántanak téged.
432
00:42:45,521 --> 00:42:48,857
Túsz vagy, Winry.
433
00:42:50,442 --> 00:42:55,864
Túsz? Akkor csak hátráltatlak.
434
00:42:57,533 --> 00:42:59,827
Dehogy. Egyáltalán nem.
435
00:43:01,453 --> 00:43:03,872
Nélküled még az alkímia sem menne.
436
00:43:07,293 --> 00:43:11,880
Ti csak vissza akarjátok kapni
az eredeti testeteket.
437
00:43:13,007 --> 00:43:16,051
Miért kell
ennyi kerülőutat megtennetek hozzá?
438
00:43:20,639 --> 00:43:21,765
Semmi baj, Winry.
439
00:43:23,559 --> 00:43:24,393
Ne aggódj!
440
00:43:35,779 --> 00:43:39,116
Az a mamlasz ásta ki ezt az egészet?
441
00:43:42,202 --> 00:43:43,162
Itt már jó lesz.
442
00:43:53,797 --> 00:43:56,550
Itt már senki sem fog meghallani minket.
443
00:43:59,386 --> 00:44:02,890
Felmentettek Briggs parancsnoksága alól.
444
00:44:04,141 --> 00:44:05,142
Hogyan?
445
00:44:05,225 --> 00:44:06,226
Valamint…
446
00:44:07,061 --> 00:44:10,105
vissza kell juttatnom
azt a szörnyeteget az alagútba.
447
00:44:10,731 --> 00:44:14,109
Elméletileg nem jelent fenyegetést,
egy titkos hadművelet része.
448
00:44:16,403 --> 00:44:20,366
De tőlem jöhet ide bárki,
akár még egy altábornagy is,
449
00:44:21,408 --> 00:44:23,410
senkinek sem adom át a gyeplőt.
450
00:44:27,122 --> 00:44:28,332
Acélalkimista.
451
00:44:29,208 --> 00:44:33,379
Mondj el mindent, amit tudsz!
Ne tarts magadban semmit!
452
00:44:34,713 --> 00:44:35,964
Mindent tudni akarok.
453
00:44:46,183 --> 00:44:51,397
Bölcsek köve,
homunkuluszok, King Bradley, Apa
454
00:44:52,147 --> 00:44:55,609
és a megígért nap.
455
00:44:57,194 --> 00:44:59,530
Hihetetlen ez az egész.
456
00:45:00,864 --> 00:45:05,994
Azért jöttél Briggsbe, hogy megakadályozd,
hogy egy vérontáson keresztül
457
00:45:06,578 --> 00:45:08,539
létrehozzák itt is a vér címerét?
458
00:45:10,708 --> 00:45:14,628
Akkor mondd el, hogy mi ez az alagút!
459
00:45:15,337 --> 00:45:17,589
Nem tudom biztosan megmondani,
460
00:45:18,173 --> 00:45:22,344
de az alkímiában az energia vezetésére
használjuk a köröket.
461
00:45:23,721 --> 00:45:29,268
Szerintem ez az alagút
egy hatalmas kör Amestris körül.
462
00:45:35,816 --> 00:45:36,692
Mi történt?
463
00:45:36,775 --> 00:45:39,737
A drachmai sereg megtámadott minket.
464
00:45:40,362 --> 00:45:41,196
Hogyan?
465
00:45:41,280 --> 00:45:43,449
Miért épp most támadnak meg?
466
00:45:44,074 --> 00:45:47,244
Biztosan Raven műve.
467
00:45:47,327 --> 00:45:49,329
A francba! Csőbe húzott minket.
468
00:45:50,205 --> 00:45:52,207
A drachmai sereg rendkívül erős.
469
00:45:52,291 --> 00:45:55,419
Ha győzni akarunk,
az súlyos veszteségekkel fog járni.
470
00:45:56,920 --> 00:45:58,881
Itt is létrehozzák a vér címerét.
471
00:45:59,465 --> 00:46:01,300
Esélyünk sincs megakadályozni.
472
00:46:03,093 --> 00:46:03,927
Kár búslakodni.
473
00:46:06,889 --> 00:46:08,348
Leckéztessük meg őket!
474
00:46:08,432 --> 00:46:09,266
Igenis!
475
00:46:14,563 --> 00:46:16,440
Tüzérség, tűz!
476
00:46:17,483 --> 00:46:19,777
Figyelem! Egyszerre csapunk le rájuk!
477
00:46:20,778 --> 00:46:24,072
Mutassuk meg,
milyen fából faragták a briggsieket!
478
00:46:35,751 --> 00:46:41,048
Miles és a katonái
épségben visszajuttatnak Resemboolba.
479
00:46:43,091 --> 00:46:44,718
Nem kell értem aggódnod.
480
00:46:49,431 --> 00:46:50,349
Figyelj, Winry!
481
00:46:55,270 --> 00:46:57,648
Menekülj el a mamáddal
és Dennel az országból!
482
00:46:58,816 --> 00:47:00,317
Miért kéne elmenekülnünk?
483
00:47:01,193 --> 00:47:03,987
Nem vetsz véget ennek az egésznek?
484
00:47:04,071 --> 00:47:05,113
De.
485
00:47:06,365 --> 00:47:07,407
Mindenesetre…
486
00:47:07,491 --> 00:47:10,953
Nem, nincs más opció!
Meg kell állítanod őket.
487
00:47:11,870 --> 00:47:13,413
Mentsd meg az országot!
488
00:47:14,122 --> 00:47:19,127
És neked is és Alnak is
vissza kell szereznetek a testeteket.
489
00:47:20,879 --> 00:47:22,881
Bármit megteszek, hogy sikerüljön.
490
00:47:30,848 --> 00:47:31,682
Jól van.
491
00:47:33,183 --> 00:47:38,146
Elintézem a megígért napot,
aztán visszatérek hozzád.
492
00:47:41,817 --> 00:47:43,610
Süss nekem almás pitét, és várj rám!
493
00:47:56,415 --> 00:47:59,793
Mit sikerült megtudnia
az Acélalkimistától?
494
00:48:00,377 --> 00:48:04,089
Az ország alapításáról
és a homunkuluszokról mesélt nekem.
495
00:48:04,756 --> 00:48:08,343
És az ön igazi kilétéről, uram.
496
00:48:11,805 --> 00:48:16,059
Ennek ellenére
mégis megjelent a felszólításomra?
497
00:48:16,560 --> 00:48:21,398
Engem is foglalkoztat a halhatatlanság.
498
00:48:27,988 --> 00:48:30,949
Excellenciás uram,
adja nekem annak az idiótának…
499
00:48:32,576 --> 00:48:38,332
Úgy értem,
adja nekem Raven altábornagy posztját!
500
00:48:48,175 --> 00:48:49,217
Hát ez jó!
501
00:48:50,719 --> 00:48:54,014
Jól van. Az öné a poszt.
502
00:48:59,478 --> 00:49:00,520
Cserébe viszont…
503
00:49:03,482 --> 00:49:06,944
a briggsi katonákat akarom.
504
00:49:09,154 --> 00:49:10,405
Ahogy óhajtja.
505
00:49:11,823 --> 00:49:14,826
Sok energiát fektettem a kiképzésükbe.
Erős katonák.
506
00:49:15,869 --> 00:49:18,956
Biztos vagyok benne,
hogy elégedett lesz velük, uram.
507
00:49:36,890 --> 00:49:38,767
Mennyi szép emlék!
508
00:49:40,894 --> 00:49:43,730
De most minél hamarabb
meg kell találnom apát.
509
00:49:47,025 --> 00:49:49,736
Ehhez mit szól, főnök?
510
00:49:51,863 --> 00:49:54,574
Hohenheim, most már pihenjen!
511
00:49:55,075 --> 00:50:00,497
Ez a legkevesebb, amit tehetek,
miután befogadott és gondoskodott rólam.
512
00:50:08,839 --> 00:50:10,841
Ez a páncél a gyűjteményemből van!
513
00:50:11,341 --> 00:50:15,762
Én vagyok az. Pinako asszony nem mesélte?
514
00:50:25,188 --> 00:50:26,148
Alphonse?
515
00:50:30,402 --> 00:50:34,197
Szóval találkoztatok vele?
516
00:50:35,198 --> 00:50:36,867
Pont úgy nézett ki, mint te.
517
00:50:40,203 --> 00:50:44,916
Megpróbáljátok megakadályozni
a megígért nap eljövetelét?
518
00:50:47,711 --> 00:50:50,172
Értem.
519
00:50:53,508 --> 00:50:56,511
Ez lehet a végzetünk.
520
00:51:01,058 --> 00:51:04,644
Alphonse, ha már így alakult,
521
00:51:07,272 --> 00:51:08,690
elmesélek neked mindent.
522
00:51:25,624 --> 00:51:28,335
Hé! Te ott!
523
00:51:42,557 --> 00:51:43,725
Itt vagyok.
524
00:51:45,769 --> 00:51:47,771
Itt vagyok. Mögötted.
525
00:51:59,658 --> 00:52:00,492
Mi…
526
00:52:02,828 --> 00:52:03,662
vagy te?
527
00:52:04,788 --> 00:52:07,290
A véredet adtad egy kísérlethez.
528
00:52:08,542 --> 00:52:10,585
Én abból a vérből születtem.
529
00:52:11,545 --> 00:52:12,462
Aha.
530
00:52:14,422 --> 00:52:16,758
Engem 23-as rabszolgának hívnak.
531
00:52:16,842 --> 00:52:19,094
Hogyan? Nincsen neved?
532
00:52:21,138 --> 00:52:24,182
Akkor hálám jeléül adok neked egy nevet.
533
00:52:25,475 --> 00:52:27,185
Lássuk csak!
534
00:52:28,186 --> 00:52:31,356
Mit szólnál a Van Hohenheimhoz?
535
00:52:36,820 --> 00:52:38,947
Van Hohenheim…
536
00:52:40,115 --> 00:52:44,161
Úgy írják, hogy… Várjunk!
Tudsz egyáltalán írni meg olvasni?
537
00:52:45,620 --> 00:52:48,373
Anélkül is el tudom végezni a dolgom.
538
00:52:49,249 --> 00:52:53,420
De akkor mindig
minden ugyanolyan lesz az életedben.
539
00:52:53,503 --> 00:52:56,631
Szabadság és jogok.
540
00:52:57,757 --> 00:52:59,467
Nem vágysz ezekre a dolgokra?
541
00:53:00,510 --> 00:53:03,763
Én átadhatom neked a szükséges tudást.
542
00:53:05,307 --> 00:53:10,604
Akkor kitörhetsz a rabszolgaságból.
543
00:53:10,687 --> 00:53:12,522
Hohenheim.
544
00:53:14,316 --> 00:53:17,652
És én minek nevezzelek?
545
00:53:22,073 --> 00:53:25,952
Szólíts a lombikba zárt kis lénynek!
546
00:53:32,292 --> 00:53:36,838
Nagyon messzire eljutottál onnan,
ahonnan rabszolgaként indultál.
547
00:53:38,840 --> 00:53:41,885
Még szakállat is növesztettél.
548
00:53:41,968 --> 00:53:46,473
Remekül nézel ki, Hohenheim.
549
00:53:47,515 --> 00:53:48,642
Hallgass!
550
00:53:49,601 --> 00:53:51,686
Halhatatlanság?
551
00:53:53,647 --> 00:53:57,484
Miért vágyik rá minden ember,
amint megízleli a hatalmat?
552
00:53:57,984 --> 00:54:00,403
- A király színe előtt vagyunk.
- Jól van.
553
00:54:01,571 --> 00:54:03,657
Elég a fecsegésből!
554
00:54:04,908 --> 00:54:09,955
Halhatatlanná tudsz tenni, vagy sem?
555
00:54:12,791 --> 00:54:13,625
Igen.
556
00:54:14,376 --> 00:54:17,796
Elárulhatom neked a halhatatlanság titkát.
557
00:54:45,865 --> 00:54:47,242
Elképesztő.
558
00:54:48,618 --> 00:54:50,578
Halhatatlanná válik a király.
559
00:54:51,913 --> 00:54:55,583
Ez egy történelmi pillanat.
560
00:55:02,340 --> 00:55:03,425
Ez meg mi?
561
00:55:15,729 --> 00:55:16,563
Mi ez?
562
00:55:17,772 --> 00:55:18,606
Mi történik?
563
00:55:20,942 --> 00:55:22,193
Mit tettél?
564
00:55:22,944 --> 00:55:25,530
Te és én vagyunk…
565
00:55:26,740 --> 00:55:31,369
a mindenség közepe.
566
00:56:25,590 --> 00:56:26,716
Mindenki meghalt.
567
00:56:33,723 --> 00:56:34,849
Mi ez az egész?
568
00:56:39,646 --> 00:56:40,480
Valaki…
569
00:56:42,565 --> 00:56:43,691
Valaki válaszoljon!
570
00:56:45,735 --> 00:56:49,739
Nem tudnak. Elszállt belőlük a lélek.
571
00:56:52,367 --> 00:56:54,285
Felség! Nem esett…
572
00:56:56,371 --> 00:57:01,793
A véredben található információk alapján
teremtettem magamnak egy hordozót.
573
00:57:07,590 --> 00:57:08,425
Te vagy…
574
00:57:10,427 --> 00:57:12,137
a lombikba zárt kis lény?
575
00:57:14,180 --> 00:57:19,769
Te a véredet adtad nekem,
én nevet és tudást adtam neked cserébe.
576
00:57:20,270 --> 00:57:25,108
Most pedig adtam neked egy testet,
ami sosem hal meg,
577
00:57:27,986 --> 00:57:33,158
cserébe az ország összes emberének
a lelkéért.
578
00:57:35,493 --> 00:57:36,995
Mit tettél?
579
00:57:38,037 --> 00:57:42,500
Ami azt illeti,
csak a lelkek felét kaptam meg.
580
00:57:46,463 --> 00:57:48,965
Köszönöm a segítséged…
581
00:57:51,551 --> 00:57:54,471
Hohenheim.
582
00:58:12,322 --> 00:58:13,865
May, én vagyok az.
583
00:58:16,910 --> 00:58:18,244
És Alphonse?
584
00:58:20,538 --> 00:58:23,166
Még nem tért vissza? Hol van Sebzett?
585
00:58:23,708 --> 00:58:27,212
Megfejtette, hogy igazából mire utalnak
a bátyja jegyzetei.
586
00:58:27,295 --> 00:58:30,924
Egy fordított
országos transzmutációs körre.
587
00:58:31,007 --> 00:58:32,550
Elment, hogy előkészítse.
588
00:58:32,634 --> 00:58:34,761
Fordított országos transzmutációs kör?
589
00:58:35,553 --> 00:58:36,387
Ja.
590
00:58:38,306 --> 00:58:39,140
Ling!
591
00:58:43,978 --> 00:58:45,522
Fösvény vagyok.
592
00:58:55,406 --> 00:58:58,451
Még mindig nem bízol bennem.
593
00:58:58,535 --> 00:59:01,287
Még szép. Homunkulusz vagy.
594
00:59:02,372 --> 00:59:05,166
Aki épp segít neked járőrözni.
595
00:59:06,876 --> 00:59:08,545
Add vissza Lingnek a testét!
596
00:59:09,963 --> 00:59:11,214
Nem lehet.
597
00:59:12,215 --> 00:59:15,051
Túl jó kis test ez ahhoz.
598
00:59:16,010 --> 00:59:18,429
Egyszer száműzni fog onnan.
599
00:59:25,186 --> 00:59:26,271
Al!
600
00:59:30,400 --> 00:59:31,609
Hát itt vagy!
601
00:59:34,487 --> 00:59:35,321
Mi az?
602
00:59:37,031 --> 00:59:37,865
Valami baj van?
603
00:59:39,450 --> 00:59:41,369
Ed! Gyere onnan!
604
00:59:45,373 --> 00:59:46,416
Ez közel volt.
605
00:59:47,375 --> 00:59:50,211
Fösvény, átálltál az ő oldalukra?
606
00:59:51,170 --> 00:59:52,589
Gyenge jellem vagy.
607
00:59:54,632 --> 00:59:55,592
Ismered őt?
608
00:59:57,093 --> 00:59:58,511
Ő Kevély.
609
00:59:59,554 --> 01:00:04,559
Ő a legidősebb testvérem,
de még én is egy szörnyetegnek tartom.
610
01:00:12,900 --> 01:00:14,652
Már megint te?
611
01:00:22,201 --> 01:00:23,620
Örülök, hogy jól vagy.
612
01:00:25,204 --> 01:00:26,831
Már vártalak, Lan Fan.
613
01:00:30,960 --> 01:00:35,465
Ed, őt majd Lan Fan elintézi.
Keressük meg Kevély hordozóját!
614
01:00:36,257 --> 01:00:37,216
A hordozóját?
615
01:00:38,134 --> 01:00:41,220
Valahol az erődben bujkálhat a fő teste.
616
01:00:55,151 --> 01:00:57,028
Jól rászedtél, Selim.
617
01:00:58,363 --> 01:01:01,157
Nem tudtam,
hogy egy gyerek is lehet homunkulusz.
618
01:01:07,121 --> 01:01:09,207
A külsőségek jelképesek,
619
01:01:10,333 --> 01:01:13,461
kicsi alkimista.
620
01:01:19,509 --> 01:01:20,593
Fu!
621
01:01:22,595 --> 01:01:27,517
A testéről leválasztott árnyékok
szertefoszlanak.
622
01:01:29,435 --> 01:01:32,814
Túl sokat fecsegsz.
Milyen haszontalan egy testvér vagy!
623
01:01:34,607 --> 01:01:37,610
Hogyan? Itt van a közelben.
624
01:01:39,529 --> 01:01:40,780
Hohenheim.
625
01:01:46,869 --> 01:01:51,082
Sok gondot okoztál a fiaimnak, igaz?
626
01:01:53,710 --> 01:01:55,169
Végre itt vagy.
627
01:01:56,921 --> 01:01:59,215
A hősök mindig később érkeznek.
628
01:02:00,341 --> 01:02:03,886
Hős? Azt hiszed, legyőzhetsz?
629
01:02:05,972 --> 01:02:08,808
Nem, meg sem próbálom.
630
01:02:09,475 --> 01:02:11,853
Túlságosan rémisztő vagy.
631
01:02:20,027 --> 01:02:22,864
Elterelitek a figyelmemet,
hogy hátba támadjatok?
632
01:02:24,115 --> 01:02:26,117
Elég gyenge próbálkozás.
633
01:02:29,036 --> 01:02:33,458
Önként jött ide, hogy a túszom legyen.
Elég ostoba a fiad is.
634
01:02:35,293 --> 01:02:37,754
Ne becsméreld a fiamat!
635
01:02:52,101 --> 01:02:53,060
Ez gyorsan ment.
636
01:03:02,779 --> 01:03:04,697
Teljes sötétség?
637
01:03:05,239 --> 01:03:07,867
Így nem tudod használni a képességeidet.
638
01:03:08,367 --> 01:03:10,495
De te is itt ragadtál.
639
01:03:11,120 --> 01:03:12,872
Meglátjuk, ki bírja tovább.
640
01:03:13,456 --> 01:03:14,290
Ha jól sejtem…
641
01:03:15,666 --> 01:03:18,711
itt maradunk a megígért nap végéig.
642
01:03:27,678 --> 01:03:28,554
A francba!
643
01:03:29,931 --> 01:03:32,475
Hé! Miért rángattad bele Alt is?
644
01:03:32,558 --> 01:03:34,727
Az ő ötlete volt az egész.
645
01:03:38,940 --> 01:03:42,819
Úgy gondolja,
így megmenthet mindnyájunkat.
646
01:03:49,826 --> 01:03:50,660
Al.
647
01:03:59,252 --> 01:04:00,878
Mindent előkészítettem.
648
01:04:03,339 --> 01:04:05,466
A fordított
országos transzmutációs körhöz?
649
01:04:07,802 --> 01:04:11,222
Több útvonal is elvezet
a központ föld alatti részéhez.
650
01:04:12,223 --> 01:04:13,474
Szét kellene válnunk.
651
01:04:16,018 --> 01:04:21,482
Amíg Alphonse vigyáz
a legproblémásabb homunkuluszra,
652
01:04:21,566 --> 01:04:23,442
mi elintézzük a főgonoszt.
653
01:04:23,526 --> 01:04:26,696
A francba már!
Ne parancsolgass mindenkinek!
654
01:04:30,575 --> 01:04:31,492
Al!
655
01:04:32,785 --> 01:04:36,914
Visszajövök érted, amint elintézzük
azt a szakállas pasit a föld alatt.
656
01:04:45,172 --> 01:04:47,508
Hamarosan napfogyatkozás lesz.
657
01:04:59,604 --> 01:05:01,188
Hol van a briggsi sereg?
658
01:05:02,607 --> 01:05:05,818
Még nem érkeztek meg
a tegnapi vonatbaleset miatt.
659
01:05:07,194 --> 01:05:08,696
Mustang puccsot szervez.
660
01:05:12,074 --> 01:05:13,075
Ez biztos?
661
01:05:17,705 --> 01:05:19,248
Visszamegyek a Központba.
662
01:05:40,269 --> 01:05:41,771
Késett, ezredes.
663
01:05:41,854 --> 01:05:43,481
Már épp indulni készültünk.
664
01:05:45,149 --> 01:05:46,359
Nem követték önöket?
665
01:05:48,027 --> 01:05:50,696
Nem, azt a kis barátom jelezte volna.
666
01:05:50,780 --> 01:05:52,239
Nagy hasznunkra vagy.
667
01:05:52,323 --> 01:05:54,867
Ki kéne tüntetni.
668
01:05:56,577 --> 01:06:00,581
Nem tudom elhinni,
hogy Mustang képes ilyesmire.
669
01:06:16,514 --> 01:06:19,934
Sikerült. Felrobbantottuk a Führert.
670
01:06:20,601 --> 01:06:22,353
Ezredes, mi a parancsa?
671
01:06:24,021 --> 01:06:27,316
Innen már csak a csatatérre visz az utunk.
672
01:06:27,400 --> 01:06:30,319
Úgyhogy egyetlen parancsom van.
673
01:06:32,530 --> 01:06:34,573
Maradjanak életben! Ennyi.
674
01:06:36,033 --> 01:06:37,076
Igenis, uram!
675
01:07:00,474 --> 01:07:03,019
Hogyan? Mustang?
676
01:07:04,145 --> 01:07:05,146
Puccsot?
677
01:07:07,273 --> 01:07:10,151
Azt sem tudjuk,
hogy biztonságban van-e a Führer.
678
01:07:11,861 --> 01:07:14,947
A briggsi sereg
a Központi Főhadiszállás felé tart.
679
01:07:15,031 --> 01:07:18,701
A briggsi seregnek
nem keleten kellene gyakorlatoznia?
680
01:07:20,411 --> 01:07:22,288
Mi ez az egész, Armstrong?
681
01:07:23,539 --> 01:07:26,500
Ők már
nem az én parancsnokságom alatt állnak.
682
01:07:29,086 --> 01:07:30,046
Maga!
683
01:07:32,214 --> 01:07:33,799
Maga tud valamit.
684
01:07:34,341 --> 01:07:37,219
Hamarosan új világ köszönt ránk.
685
01:07:37,803 --> 01:07:40,097
És mi halhatatlanná válunk.
686
01:07:41,182 --> 01:07:43,350
Mi vagyunk a kiváltságos kiválasztottak.
687
01:07:45,394 --> 01:07:46,479
Szembeszáll velünk?
688
01:07:48,022 --> 01:07:50,316
Maguk számára már nincs remény.
689
01:07:55,738 --> 01:07:57,865
Áruló akar lenni, Armstrong?
690
01:07:58,866 --> 01:07:59,700
Ki tudja?
691
01:08:00,367 --> 01:08:03,871
Ha vége ennek az egésznek,
talán hősként ünnepelnek majd.
692
01:08:13,005 --> 01:08:14,090
Már megint te?
693
01:08:16,258 --> 01:08:17,968
Gyere, te lusta mamlasz!
694
01:08:26,393 --> 01:08:29,814
A Főhadiszállás Armstrong vezérőrnagy
irányítása alatt áll.
695
01:08:30,356 --> 01:08:33,526
Szétzúzzuk a központi hadsereget.
696
01:09:10,104 --> 01:09:12,273
Jól vagy, nővérem?
697
01:09:12,940 --> 01:09:15,484
Mit képzelsz, kivel beszélsz, Alex?
698
01:09:16,861 --> 01:09:19,446
Micsoda nyűg!
699
01:09:20,447 --> 01:09:24,910
Micsoda nyűg harcolni!
700
01:09:35,504 --> 01:09:37,006
Hogy lett ilyen gyors?
701
01:09:41,051 --> 01:09:44,638
Én vagyok a leggyorsabb homunkulusz.
702
01:10:07,369 --> 01:10:09,622
Tényleg olyan vagy, mint egy gyerek.
703
01:10:24,011 --> 01:10:26,472
Vagy ez valamiféle jelzés?
704
01:10:29,892 --> 01:10:32,770
Megtaláltalak, Kevély.
705
01:10:36,106 --> 01:10:37,691
Belefáradtam a várakozásba.
706
01:10:40,319 --> 01:10:44,907
Fáradt vagyok.
Vissza kell szereznem az energiámat.
707
01:10:51,830 --> 01:10:56,210
Ne, Kevély! Ne!
708
01:11:03,133 --> 01:11:04,426
Mi ez a hely?
709
01:11:09,765 --> 01:11:12,309
A bölcsek kövének a transzmutációs köre.
710
01:11:37,418 --> 01:11:39,420
Ezek meg mik?
711
01:11:39,503 --> 01:11:41,130
Már megint ti?
712
01:11:51,140 --> 01:11:52,224
Egyre csak jönnek!
713
01:11:59,565 --> 01:12:02,192
Segíthetek, Acél?
714
01:12:04,111 --> 01:12:07,239
Mindig a legjobbkor avatkozik be.
715
01:12:09,033 --> 01:12:10,451
A fejükre célozzatok!
716
01:12:18,459 --> 01:12:19,752
Mit szólsz, Sebzett?
717
01:12:20,377 --> 01:12:24,006
Az ezredes állami alkimista,
aki részt vett az ishvali népirtásban.
718
01:12:24,089 --> 01:12:27,718
Te még élsz?
719
01:12:27,801 --> 01:12:29,094
Bizony.
720
01:12:31,138 --> 01:12:35,559
Én vagyok, akit gyűlölsz.
Én vagyok, aki megölte Hughes-t.
721
01:12:37,853 --> 01:12:39,730
Imádom ezt az arckifejezést!
722
01:12:40,230 --> 01:12:44,693
Úgy nem is szórakoztató a dolog,
ha nem gyűlöljük egymást, mint az emberek.
723
01:12:52,034 --> 01:12:54,286
Ennyi elég volt, Irigy.
724
01:12:58,248 --> 01:13:03,087
Azzal kezdem,
hogy tőből leégetem a nyelved.
725
01:13:14,181 --> 01:13:15,599
Aztán jönnek a szemeid!
726
01:13:25,943 --> 01:13:30,656
Végtelen kínok közepette fogsz meghalni.
727
01:13:30,739 --> 01:13:34,827
Mocskos ember!
Hogy mersz ilyen leereszkedő lenni velem?
728
01:13:49,633 --> 01:13:51,635
Ez az igazi formád?
729
01:13:52,970 --> 01:13:54,221
Milyen szánalmas!
730
01:13:54,847 --> 01:13:58,767
Ne! Állj! Segítség!
731
01:14:00,561 --> 01:14:02,813
Szénné égetlek. De nem fogom elsietni.
732
01:14:11,780 --> 01:14:13,574
Mit művel, főhadnagy?
733
01:14:14,908 --> 01:14:18,537
Elég volt, ezredes.
Innentől bízza rám a dolgot!
734
01:14:19,621 --> 01:14:21,582
Már csak egyszer kell megégetnem.
735
01:14:22,166 --> 01:14:23,876
- Tegye le a fegyvert!
- Nem!
736
01:14:23,959 --> 01:14:26,253
Elég legyen! Azt mondtam, tegye le!
737
01:14:28,672 --> 01:14:29,965
Acél.
738
01:14:31,467 --> 01:14:32,634
Add ide!
739
01:14:32,718 --> 01:14:33,927
Nem adom.
740
01:14:34,011 --> 01:14:38,765
Add ide, Acél!
Különben a karoddal együtt égetem porrá.
741
01:14:38,849 --> 01:14:42,811
Felőlem! Küzdjünk meg!
742
01:14:44,271 --> 01:14:48,192
De előbb nézzen magára!
743
01:14:48,984 --> 01:14:51,862
Így akarja vezetni ezt az országot?
744
01:14:53,447 --> 01:14:55,741
Ilyen ember akar lenni?
745
01:14:58,160 --> 01:15:02,581
Senkit nincs jogom
megakadályozni a bosszúban.
746
01:15:03,707 --> 01:15:05,501
De milyen világot teremthet az,
747
01:15:06,335 --> 01:15:10,172
aki embernek mondja magát,
de közben szörnyetegként viselkedik?
748
01:15:11,173 --> 01:15:12,174
Kíváncsi lennék rá.
749
01:15:12,674 --> 01:15:14,218
Nem hagyom, hogy megölje.
750
01:15:14,301 --> 01:15:16,470
De megölte Hughes-t.
751
01:15:16,553 --> 01:15:17,513
Amit most tesz…
752
01:15:19,097 --> 01:15:21,808
azt nem az országért
vagy a bajtársaiért teszi.
753
01:15:23,852 --> 01:15:28,315
Teljesen felemésztette önt a bosszúvágy.
754
01:15:33,195 --> 01:15:35,614
Nem hagyom, hogy ilyen mélyre süllyedjen.
755
01:15:53,590 --> 01:15:56,885
Hova jutottam?
756
01:16:01,848 --> 01:16:03,392
Megszidnak a beosztottaim,
757
01:16:04,393 --> 01:16:08,063
a férfi,
aki eddig vadászott rám, most kioktat,
758
01:16:09,106 --> 01:16:12,859
és önt is ilyen helyzetbe hoztam.
759
01:16:16,321 --> 01:16:17,197
Teljesen…
760
01:16:19,366 --> 01:16:20,576
elment az eszem.
761
01:16:29,918 --> 01:16:32,921
Tegye le a fegyvert, főhadnagy!
762
01:16:40,470 --> 01:16:41,471
Sajnálom.
763
01:16:58,572 --> 01:17:02,618
Ekkora hülyéket! Micsoda képmutatás!
764
01:17:06,830 --> 01:17:10,083
Miért? A fenébe is!
765
01:17:10,626 --> 01:17:12,753
Te irigykedsz az emberekre.
766
01:17:14,504 --> 01:17:16,840
Lehet, hogy elbukunk,
lehet, hogy eltántorodunk,
767
01:17:17,424 --> 01:17:21,094
lehet, hogy eltévedünk,
de talpra állunk, és újra megpróbáljuk.
768
01:17:23,055 --> 01:17:24,765
A többiek pedig segítenek.
769
01:17:27,059 --> 01:17:30,437
Ezért irigykedsz az emberekre.
770
01:17:34,232 --> 01:17:39,529
Miattatok undorodom magamtól, emberek.
771
01:17:40,572 --> 01:17:43,116
Milyen megalázó!
772
01:17:55,337 --> 01:17:56,421
Végzett magával?
773
01:17:59,716 --> 01:18:01,218
Gyáva féreg.
774
01:18:35,168 --> 01:18:36,420
Egyedül jöttél?
775
01:18:38,588 --> 01:18:41,007
Huszonhármas rabszolga.
776
01:18:43,510 --> 01:18:46,722
Olyan unalmas lettél!
777
01:18:48,014 --> 01:18:52,227
Régen sokkal érzelmesebb
és érdekesebb voltál.
778
01:18:53,353 --> 01:18:57,691
Ugye, lombikba zárt kis lény?
779
01:18:59,568 --> 01:19:03,655
Bujaság, fösvénység, restség,
780
01:19:03,739 --> 01:19:07,993
torkosság, irigység, harag, kevélység.
781
01:19:09,327 --> 01:19:12,581
A homunkuluszokon keresztül
megszabadultál ettől a hét érzelemtől,
782
01:19:12,664 --> 01:19:15,167
de egyre inkább eltávolodtál
emberi mivoltodtól.
783
01:19:16,543 --> 01:19:19,755
Sosem állt szándékomban emberré válni.
784
01:19:21,798 --> 01:19:24,843
Én a tökéletes entitás akarok lenni.
785
01:19:38,690 --> 01:19:43,987
Most pedig elveszem a bölcsek kövét,
amiben 500 000 ember lelke lakozik.
786
01:19:58,043 --> 01:20:01,004
Végre megváltozott az arckifejezésed.
787
01:20:01,087 --> 01:20:02,464
Mit tettél?
788
01:20:03,340 --> 01:20:06,843
A lelkek, amiket a testedbe fogadtál,
789
01:20:08,220 --> 01:20:10,222
segítenek nekem.
790
01:20:12,974 --> 01:20:16,353
Ez nevetséges!
Hiszen ezek csak energiarészecskék.
791
01:20:18,688 --> 01:20:20,023
Nem hiszed el?
792
01:20:21,650 --> 01:20:23,652
Pedig beszéltem
793
01:20:23,735 --> 01:20:29,449
mind az 536 329 xerxesi ember lelkével,
794
01:20:30,033 --> 01:20:31,576
aki bennem lakozott.
795
01:20:33,662 --> 01:20:35,705
Együttes erővel
796
01:20:37,374 --> 01:20:39,709
elpusztítjuk a hordozódat.
797
01:20:45,882 --> 01:20:48,969
Érezd azoknak a fájdalmát,
akiket megvetettél!
798
01:21:11,700 --> 01:21:15,745
Nem te vagy az, aki megvetette őket,
799
01:21:15,829 --> 01:21:17,497
Hohenheim?
800
01:21:18,707 --> 01:21:22,085
Nehogy azt hidd, hogy csak te fejlődtél!
801
01:21:27,507 --> 01:21:28,925
Hol volt?
802
01:21:32,846 --> 01:21:35,348
Meg kell találnom a föld alatti bejáratot.
803
01:21:37,434 --> 01:21:39,936
Siess, nővérem!
804
01:21:50,530 --> 01:21:51,823
Segíteni jöttem.
805
01:21:59,205 --> 01:22:00,373
Meg fogok halni?
806
01:22:02,626 --> 01:22:04,169
Hát…
807
01:22:05,921 --> 01:22:11,009
Élni amúgy is hatalmas nyűg.
808
01:22:19,559 --> 01:22:22,187
Maga Izumi Curtis?
809
01:22:23,897 --> 01:22:25,732
Talán Ed mesélt rólam?
810
01:22:26,358 --> 01:22:30,153
Akkor maga volt az, aki egy hónapon át
szórakozott a katonáimmal.
811
01:22:34,324 --> 01:22:37,869
Nővérem, Buccaneer kapitány keres.
812
01:22:40,705 --> 01:22:41,623
Mi az?
813
01:22:41,706 --> 01:22:44,834
Bevettük a Központi Főhadiszállás 90%-át.
814
01:22:47,212 --> 01:22:48,797
Győzelmet arattunk!
815
01:22:49,297 --> 01:22:51,174
Szép munka, Buccaneer.
816
01:22:51,716 --> 01:22:53,218
Visszatértem, uraim.
817
01:22:54,135 --> 01:22:56,054
Még életben van.
818
01:22:57,222 --> 01:22:59,057
King Bradley!
819
01:22:59,808 --> 01:23:00,725
Hol van?
820
01:23:02,519 --> 01:23:05,438
- Itt, előtted.
- Ez meg mi?
821
01:23:06,272 --> 01:23:08,525
Vajon mi lehet az oka,
822
01:23:09,734 --> 01:23:13,029
hogy a hátsó bejáratot kell használnom
a saját váramban?
823
01:23:37,053 --> 01:23:40,724
Fösvény,
ha az utamba állsz, nem kegyelmezek.
824
01:23:42,267 --> 01:23:44,185
Fösvény vagyok és kapzsi.
825
01:23:45,562 --> 01:23:47,689
Az életedet akarom.
826
01:24:23,600 --> 01:24:24,976
Szép volt, vénember.
827
01:24:27,979 --> 01:24:29,355
Most Fösvény vagy.
828
01:24:30,732 --> 01:24:33,443
Undorító csit árasztasz
a hercegem testéből.
829
01:24:41,451 --> 01:24:44,788
Ő lenne a férfi,
aki letépte az unokám karját?
830
01:24:53,213 --> 01:24:54,172
Selim!
831
01:24:55,548 --> 01:25:01,137
Végre valami hasznotokat vesszük,
emberáldozatok.
832
01:25:15,235 --> 01:25:16,152
Acél!
833
01:25:40,510 --> 01:25:41,344
Fu!
834
01:25:45,473 --> 01:25:46,975
Xing hercege?
835
01:25:48,184 --> 01:25:49,310
Ismét megteszed.
836
01:25:50,353 --> 01:25:54,274
Veszélybe sodrod az életed valamiért,
amitől meg kéne szabadulnod.
837
01:25:56,484 --> 01:25:59,988
Ilyen puhány alakból sosem lehet király.
838
01:26:02,031 --> 01:26:05,618
Hercegem, hagyja itt ezt a vénembert!
839
01:26:07,370 --> 01:26:09,622
Én sosem leszek ilyen ember.
840
01:26:12,167 --> 01:26:15,086
Egy férfi,
aki nem méltó arra, hogy király legyen?
841
01:26:15,962 --> 01:26:19,757
Azt le kell győzni.
842
01:26:22,760 --> 01:26:24,429
Gyerünk, Fösvény!
843
01:26:27,724 --> 01:26:29,184
Védd meg a herceg testét!
844
01:26:30,727 --> 01:26:32,061
Szerezze meg a trónt!
845
01:26:33,062 --> 01:26:34,480
Ez a vénember pedig
846
01:26:35,190 --> 01:26:38,443
hadd térjen végre örök nyugovóra!
847
01:26:38,943 --> 01:26:40,778
Te idióta!
848
01:26:57,378 --> 01:27:00,006
Bár istenhez méltó szemed van,
849
01:27:00,673 --> 01:27:03,343
ha nem látsz egy támadást,
nem tudod kivédeni.
850
01:27:04,135 --> 01:27:07,931
Vénember, magával tartok a pokolba.
851
01:27:09,015 --> 01:27:10,350
Hálás vagyok.
852
01:27:26,282 --> 01:27:27,450
Nagyapa!
853
01:27:49,389 --> 01:27:50,723
Eressz el!
854
01:27:51,683 --> 01:27:55,478
Az a dolgom, hogy megvédjem, hercegem.
855
01:27:55,561 --> 01:27:57,605
A nagyapádnak segíts, te idióta!
856
01:27:59,899 --> 01:28:02,986
Érte már semmit sem tehetek.
857
01:28:40,481 --> 01:28:41,566
Mester!
858
01:28:43,693 --> 01:28:45,069
Mi a franc ez az egész?
859
01:28:47,030 --> 01:28:47,947
Al!
860
01:28:50,325 --> 01:28:52,660
Valaki még hiányzik.
861
01:28:59,876 --> 01:29:00,835
Hohenheim?
862
01:29:01,836 --> 01:29:02,670
Apu!
863
01:29:04,714 --> 01:29:07,050
Sajnálom, hogy így kell látnotok.
864
01:29:08,217 --> 01:29:09,761
Mi ez a fekete szörnyeteg?
865
01:29:10,845 --> 01:29:14,140
A lény,
akit a homunkuluszok Apának neveznek.
866
01:29:14,223 --> 01:29:16,059
Mi? Ez a szakállas pasi?
867
01:29:17,435 --> 01:29:21,731
Üdvözöllek titeket, emberáldozatok!
868
01:29:33,493 --> 01:29:35,036
Nincs sok időnk.
869
01:29:36,287 --> 01:29:39,207
Ezredes, nem hajtana végre
egy humán transzmutációt,
870
01:29:39,999 --> 01:29:41,876
és nyitná ki a kaput?
871
01:29:43,378 --> 01:29:44,212
Hogyan?
872
01:29:45,380 --> 01:29:49,634
Kell még egy áldozat.
Mindegy, kit transzmutál.
873
01:29:50,343 --> 01:29:54,972
Az elhunyt szüleit,
egy régi szerelmét, egy barátját.
874
01:29:55,056 --> 01:29:55,973
Nem teszem meg.
875
01:30:11,364 --> 01:30:12,198
Ezredes!
876
01:30:16,035 --> 01:30:18,454
Nem számít, hogy akarod-e.
877
01:30:20,331 --> 01:30:23,543
Kinyittatjuk veled a kaput.
878
01:30:29,507 --> 01:30:33,428
Biztosítottam. Állj félre, Haragos!
879
01:30:35,930 --> 01:30:39,642
Lássuk, mivel fizetsz majd ezért!
880
01:30:44,856 --> 01:30:49,986
Kezdjük a humán transzmutációt,
Mustang ezredes!
881
01:31:25,730 --> 01:31:26,564
Ezredes!
882
01:31:32,778 --> 01:31:35,156
Megvannak mind az öten.
883
01:31:37,992 --> 01:31:41,579
- Jól van?
- Acél, hol vagyunk?
884
01:31:42,580 --> 01:31:45,583
A főellenségnél. Mi történt?
885
01:31:46,959 --> 01:31:52,215
Egy fehér térbe küldtek,
egy óriási kapu elé.
886
01:31:53,299 --> 01:31:54,634
Kinyitotta a kaput?
887
01:31:56,135 --> 01:31:58,429
Mivel fizetett érte?
Valamelyik végtagjával?
888
01:31:58,513 --> 01:32:01,432
Mi történik?
Nem látok semmit ebben a vaksötétben.
889
01:32:03,226 --> 01:32:04,060
Miről beszél?
890
01:32:09,065 --> 01:32:10,024
Nem…
891
01:32:12,318 --> 01:32:13,152
látok.
892
01:32:33,839 --> 01:32:36,384
Az igazság kegyetlen.
893
01:32:36,926 --> 01:32:40,721
Azok, akik újból érezni akarják
néhai anyjuk szeretetének melegét,
894
01:32:40,805 --> 01:32:43,432
elveszítik végtagjaikat,
895
01:32:43,933 --> 01:32:48,938
vagy soha többé nem érezhetnek melegséget.
896
01:32:50,147 --> 01:32:53,025
Az, aki megpróbálja visszakapni
halott gyermekét,
897
01:32:53,109 --> 01:32:56,404
soha többé nem szülhet gyermeket.
898
01:32:57,029 --> 01:33:00,866
És az, akinek szeme előtt
csak az ország jövője lebeg,
899
01:33:00,950 --> 01:33:03,536
elveszíti szeme világát.
900
01:33:04,328 --> 01:33:07,331
Igazságos pofonok ezek,
amelyek kétségbe ejtenek,
901
01:33:07,415 --> 01:33:10,668
és megakadályozzák,
hogy arrogánssá váljon az emberiség.
902
01:33:12,211 --> 01:33:18,301
Ezt a jelenséget ti Istennek hívjátok.
903
01:33:19,427 --> 01:33:20,636
De ez az Igazság.
904
01:33:25,433 --> 01:33:29,979
Sebzett, ez a középpontja.
Itt vannak alattunk.
905
01:33:30,605 --> 01:33:33,316
Rengeteg ember lelkét érzem.
906
01:33:42,658 --> 01:33:43,492
Alphonse!
907
01:33:45,995 --> 01:33:46,829
Ezredes!
908
01:33:52,543 --> 01:33:54,503
Nem hagyom, hogy Apa útjába állj!
909
01:34:26,661 --> 01:34:28,371
A jobb karodnak annyi.
910
01:34:38,255 --> 01:34:41,092
Megfeledkeztél a bal karomról.
911
01:34:46,430 --> 01:34:48,724
Ez egy új transzmutációs kör,
912
01:34:49,600 --> 01:34:52,520
a bátyám kutatásainak az eredménye.
913
01:35:07,118 --> 01:35:13,207
Itt az idő!
914
01:35:16,669 --> 01:35:18,587
Tekintettetek már úgy a Földre,
915
01:35:19,296 --> 01:35:24,468
mint egyetlen nagy entitásra?
916
01:35:26,512 --> 01:35:27,722
Egy olyan entitásra,
917
01:35:27,805 --> 01:35:31,434
amely hatalmas mennyiségű információt
tárol a világegyetemről?
918
01:35:32,226 --> 01:35:34,145
Ha kinyitnánk a kapuját,
919
01:35:35,521 --> 01:35:39,650
mekkora hatalomra tehetnénk szert?
920
01:35:42,069 --> 01:35:46,824
Ti lesztek az emberáldozataim,
921
01:35:48,159 --> 01:35:49,368
hogy itt és most
922
01:35:51,245 --> 01:35:52,329
kinyissam a kaput!
923
01:35:54,874 --> 01:35:57,209
Tényleg megtörténik!
924
01:36:30,534 --> 01:36:31,368
Winry!
925
01:36:34,288 --> 01:36:37,625
Ha Hohenheim visszajön,
926
01:36:38,501 --> 01:36:39,752
kap tőlem, az biztos.
927
01:37:13,202 --> 01:37:14,620
Isten!
928
01:37:15,496 --> 01:37:19,375
Felelj a lelkemnek!
929
01:37:20,876 --> 01:37:23,546
Gyere!
930
01:37:33,430 --> 01:37:36,183
Lehúzlak a Földre,
931
01:37:37,017 --> 01:37:41,689
és a részemmé leszel!
932
01:38:13,762 --> 01:38:14,763
Mi történt?
933
01:38:17,683 --> 01:38:18,851
Túl nagy a csend.
934
01:38:21,145 --> 01:38:22,104
Az nem lehet.
935
01:38:23,772 --> 01:38:25,858
Mindenkit felhasznált a bölcsek kövéhez?
936
01:38:27,735 --> 01:38:28,569
Igen, fel.
937
01:38:31,113 --> 01:38:33,532
Kivéve azokat, akik a középpontban voltak.
938
01:38:35,326 --> 01:38:39,288
A fenébe! Sikerült neki.
939
01:38:49,715 --> 01:38:51,759
Köszönöm az együttműködést.
940
01:38:54,303 --> 01:38:55,596
Emberáldozatok.
941
01:38:58,724 --> 01:39:00,100
Gyertek ide mellém!
942
01:39:06,774 --> 01:39:07,608
Gyorsan!
943
01:39:16,617 --> 01:39:18,369
Viszlát!
944
01:39:32,716 --> 01:39:34,843
El ne menjetek mellőlem!
945
01:39:37,012 --> 01:39:38,097
Ejha!
946
01:39:40,015 --> 01:39:41,433
Igazán erőssé tett téged
947
01:39:41,517 --> 01:39:44,144
az az 500 000 lélekből készült
bölcsek köve.
948
01:39:47,106 --> 01:39:49,817
A következő csapásomhoz
azonban már kevés lesz.
949
01:39:59,660 --> 01:40:00,494
Az ott…
950
01:40:01,745 --> 01:40:03,872
Most, hogy Isten az enyém,
951
01:40:04,790 --> 01:40:08,544
akár napot is teremthetek a kezemmel.
952
01:40:11,296 --> 01:40:15,426
Pusztuljatok, alkimisták!
953
01:40:38,824 --> 01:40:40,409
Végre feltűnt?
954
01:40:41,493 --> 01:40:44,621
A szívdobogás,
ami egy ideje itt visszhangzik.
955
01:40:46,331 --> 01:40:48,792
Az országban élő emberek lelke
956
01:40:49,501 --> 01:40:53,672
még mindig kapcsolódik a testükhöz,
mert a szellemük összeköti őket.
957
01:40:55,632 --> 01:40:59,636
Mit tettél, Hohenheim?
958
01:41:01,722 --> 01:41:04,141
Hosszú éveken át készültem
959
01:41:05,517 --> 01:41:07,728
erre a napra,
960
01:41:09,646 --> 01:41:11,440
és rengeteg számítást követően
961
01:41:11,982 --> 01:41:14,526
az ország minden szegletében elhelyeztem
962
01:41:15,819 --> 01:41:19,740
azt a rengeteg bölcsek kövét,
ami a bajtársaim lelkéből jött létre.
963
01:41:22,826 --> 01:41:24,870
És mégis minek?
964
01:41:26,163 --> 01:41:30,125
Kör nélkül nem tudsz transzmutálni.
965
01:41:30,209 --> 01:41:32,544
Van hozzá kör is.
966
01:41:34,046 --> 01:41:40,052
Méghozzá egy rendkívül nagy és erős kör,
ami az égből ereszkedik majd le.
967
01:41:41,929 --> 01:41:45,557
A hold árnyéka,
amit napfogyatkozáskor vet a Földre.
968
01:41:46,433 --> 01:41:47,726
Az umbra!
969
01:41:57,736 --> 01:42:01,490
Az utamba akarsz állni, Hohenheim?
970
01:42:01,573 --> 01:42:04,576
Azért vagyok itt,
971
01:42:05,119 --> 01:42:08,413
lombikba zárt kis lény!
972
01:42:41,655 --> 01:42:42,489
Jól vagy?
973
01:42:48,620 --> 01:42:49,454
Winry!
974
01:42:50,455 --> 01:42:51,456
Jól vagy?
975
01:42:58,589 --> 01:42:59,423
Apu!
976
01:43:04,469 --> 01:43:09,099
Elméletileg az összes lélek
visszatért a jogos tulajdonosához.
977
01:43:11,935 --> 01:43:17,107
Nem hagyom,
hogy Xerxes tragédiája megismétlődjön.
978
01:43:28,911 --> 01:43:31,830
Még mindig ilyen nagy ereje van?
979
01:43:37,628 --> 01:43:39,046
Nem bírom visszatartani!
980
01:43:46,136 --> 01:43:47,679
Menni fog, apu!
981
01:43:48,847 --> 01:43:52,643
Ne merd feladni, te barom!
982
01:43:53,977 --> 01:43:56,146
Akkor nincs más választásom.
983
01:43:57,522 --> 01:44:00,067
Meg kell nektek mutatnom,
mire vagyok képes.
984
01:44:06,406 --> 01:44:08,158
Nem vagy még kész, Sebzett?
985
01:44:48,031 --> 01:44:50,742
Egy kifinomult harcost küldtek hozzám
az égiek.
986
01:44:58,000 --> 01:44:59,710
Megbosszulod a nagyapád?
987
01:45:01,378 --> 01:45:03,088
Ahogy annak lennie kell.
988
01:45:04,715 --> 01:45:06,341
Van utolsó kívánsága?
989
01:45:07,884 --> 01:45:08,719
Nincs.
990
01:45:18,312 --> 01:45:23,191
Úgy éltem az életemet,
ahogyan azt előírták nekem.
991
01:45:26,778 --> 01:45:28,739
De hála nektek, embereknek…
992
01:45:30,115 --> 01:45:30,949
nos…
993
01:45:32,617 --> 01:45:34,286
életem utolsó szakasza…
994
01:45:36,872 --> 01:45:38,332
tele volt kihívásokkal…
995
01:45:41,293 --> 01:45:46,089
és úgy éreztem, van miért élnem.
996
01:46:24,544 --> 01:46:26,046
Ez a középpont.
997
01:46:29,049 --> 01:46:29,883
Bátyám.
998
01:46:56,827 --> 01:46:59,121
Itt az idő!
999
01:47:04,626 --> 01:47:07,003
Már nem tudod elhárítani az alkímiánkat!
1000
01:47:08,171 --> 01:47:10,215
Megérdemelted.
1001
01:47:10,966 --> 01:47:13,427
Ez a fordított
országos transzmutációs kör ereje,
1002
01:47:13,927 --> 01:47:16,012
amit Sebzett bátyja alkotott meg.
1003
01:47:16,555 --> 01:47:17,556
Hogy tetszik?
1004
01:47:18,140 --> 01:47:22,561
Most minden erőddel azon vagy,
hogy a testedben tartsd Istent, ugye?
1005
01:47:34,656 --> 01:47:37,742
Létre akar hozni egy másik bölcsek kövét!
1006
01:47:46,126 --> 01:47:47,043
Bátyó!
1007
01:47:47,878 --> 01:47:48,962
Menjetek!
1008
01:47:49,754 --> 01:47:51,256
Őt majd én elintézem.
1009
01:47:51,840 --> 01:47:53,967
Gyerünk, Al! Meg kell őt állítanunk.
1010
01:47:55,051 --> 01:47:56,970
Ne merj veszíteni, Ed!
1011
01:47:57,053 --> 01:47:57,888
Soha!
1012
01:48:05,312 --> 01:48:07,564
És most elnyellek.
1013
01:48:14,279 --> 01:48:16,698
Ezt nyeld el, rohadék!
1014
01:48:22,954 --> 01:48:27,792
Bölcsek kövévé változtattad magad,
hogy behatolj a lényembe!
1015
01:48:30,545 --> 01:48:33,089
Megvagy, Kevély!
1016
01:48:33,173 --> 01:48:39,221
Tűnj el a testemből!
1017
01:48:51,900 --> 01:48:53,777
Szóval ez az igazi formád.
1018
01:48:56,571 --> 01:48:57,989
Ezredes!
1019
01:48:59,574 --> 01:49:00,951
Jól van, ezredes?
1020
01:49:01,743 --> 01:49:03,203
Megvakultam.
1021
01:49:05,872 --> 01:49:08,917
Képes még harcolni?
1022
01:49:12,128 --> 01:49:12,963
Igen.
1023
01:49:24,099 --> 01:49:25,308
Itt várj,
1024
01:49:26,601 --> 01:49:27,435
ostoba Selim!
1025
01:49:54,879 --> 01:49:56,715
Add fel!
1026
01:50:06,433 --> 01:50:07,726
Még nem.
1027
01:50:08,727 --> 01:50:10,061
Még nem.
1028
01:50:13,648 --> 01:50:15,650
Van elég ember, akit feláldozhatok.
1029
01:50:20,864 --> 01:50:22,490
Rohadék!
1030
01:50:33,376 --> 01:50:34,210
Jaj, ne!
1031
01:51:13,416 --> 01:51:16,920
Alphonse, ezt azért tetted, hogy megments?
1032
01:51:47,951 --> 01:51:50,912
Fogytán az ereje.
1033
01:51:57,085 --> 01:52:01,297
Muszáj tovább gyengítenünk a kő erejét.
1034
01:52:11,307 --> 01:52:12,434
Eltaláltam?
1035
01:52:12,517 --> 01:52:14,519
Majdnem. Öt fokkal jobbra!
1036
01:52:26,823 --> 01:52:28,324
Abba ne hagyják!
1037
01:53:02,192 --> 01:53:03,359
Fuss!
1038
01:53:08,156 --> 01:53:08,990
Menekülj!
1039
01:53:15,997 --> 01:53:18,583
May, kérnék valamit.
1040
01:53:20,919 --> 01:53:24,672
A bátyám feláldozta a jobb karját,
hogy visszahozzon onnan.
1041
01:53:24,756 --> 01:53:29,427
Akkor fordítva is működnie kell.
Az egyenértékűség elve.
1042
01:53:30,929 --> 01:53:34,516
Mire gondolsz, Alphonse?
1043
01:53:35,433 --> 01:53:37,185
Csak utat kell nyitnod nekem.
1044
01:53:39,187 --> 01:53:42,649
De ha megteszem, akkor meg fogsz…
1045
01:53:47,695 --> 01:53:49,823
Bölcsek köve.
1046
01:53:52,033 --> 01:53:53,910
May, kérlek!
1047
01:54:02,377 --> 01:54:03,878
Menekülj!
1048
01:54:06,756 --> 01:54:08,591
Edward!
1049
01:54:29,320 --> 01:54:30,363
Mit csinálsz, Al?
1050
01:54:32,699 --> 01:54:35,577
Győzd le, Bátyó!
1051
01:54:35,660 --> 01:54:36,494
Ne!
1052
01:54:39,622 --> 01:54:40,874
Állj!
1053
01:54:57,724 --> 01:55:00,143
Itt az idő?
1054
01:55:01,769 --> 01:55:05,607
Igen.
Most már csak hinnem kell a bátyámban.
1055
01:55:26,669 --> 01:55:27,503
Hé!
1056
01:55:28,713 --> 01:55:30,256
Visszatértél a testedbe.
1057
01:55:34,761 --> 01:55:37,263
Vajon eljön érted?
1058
01:55:41,059 --> 01:55:43,478
Biztos vagyok benne.
1059
01:55:47,231 --> 01:55:51,194
Alig várom,
hogy lássam, mit fog feláldozni.
1060
01:56:19,931 --> 01:56:21,849
Te idióta!
1061
01:56:31,609 --> 01:56:33,486
- Működik.
- Sikerülni fog.
1062
01:56:33,569 --> 01:56:34,737
Edward!
1063
01:56:34,821 --> 01:56:35,905
Gyerünk, Ed!
1064
01:56:35,989 --> 01:56:37,156
Edward!
1065
01:56:39,951 --> 01:56:40,910
Edward!
1066
01:56:40,994 --> 01:56:42,161
Gyerünk!
1067
01:56:42,245 --> 01:56:43,079
Acél!
1068
01:57:05,101 --> 01:57:06,811
Állj fel, te szánalmas féreg!
1069
01:57:07,854 --> 01:57:10,940
Megmutatom,
mi a különbség közted és köztünk.
1070
01:57:15,445 --> 01:57:16,612
Miért?
1071
01:57:18,031 --> 01:57:23,244
Megszereztem Istent,
mégis puszta kézzel elbír velem egy ember.
1072
01:57:26,706 --> 01:57:29,834
Apa, én szívesen átveszem tőled Istent!
1073
01:57:38,926 --> 01:57:40,636
Add át a bölcsek kövét!
1074
01:57:43,347 --> 01:57:46,142
Ne!
1075
01:57:47,018 --> 01:57:48,436
Tarts ki, Fösvény!
1076
01:57:51,522 --> 01:57:54,817
Azt akartam, hogy minden az enyém legyen.
1077
01:57:54,901 --> 01:57:59,447
De igazából talán csak arra vágytam,
hogy olyan bajtársaim legyenek, mint ti.
1078
01:57:59,530 --> 01:58:01,866
Hiszen a bajtársaid vagyunk!
1079
01:58:03,409 --> 01:58:07,246
Xing hercege, válj nagyszerű uralkodóvá!
1080
01:58:09,082 --> 01:58:10,208
Ég veled!
1081
01:58:12,001 --> 01:58:13,002
Fösvény!
1082
01:58:23,805 --> 01:58:25,098
Lan Fan! Most!
1083
01:58:31,562 --> 01:58:34,690
Fösvény! Miért nem engedelmeskedsz nekem?
1084
01:58:35,191 --> 01:58:38,111
Még csak most megyek át
a lázadó korszakomon, Apa.
1085
01:58:38,194 --> 01:58:39,320
Fösvény!
1086
01:58:39,403 --> 01:58:42,740
Te hitvány! Most véged, Fösvény!
1087
01:58:44,200 --> 01:58:45,618
Ed, most!
1088
01:58:57,713 --> 01:59:01,759
Menj vissza oda, ahonnan jöttél,
lombikba zárt kis lény!
1089
01:59:20,319 --> 01:59:22,989
Ne! Nem akarok visszamenni!
1090
01:59:23,614 --> 01:59:26,909
Nem akarom, hogy visszazárjanak oda!
1091
01:59:29,704 --> 01:59:33,666
Ne!
1092
01:59:35,585 --> 01:59:40,882
Kétségbeesés az arrogánsnak. Ezt akartad.
1093
01:59:52,185 --> 01:59:55,813
Mi történik? Győztünk?
1094
01:59:56,772 --> 01:59:57,607
Igen.
1095
01:59:58,566 --> 02:00:01,777
De Alphonse
még nem tért vissza arról a helyről.
1096
02:00:04,572 --> 02:00:07,617
Úgy sajnálom!
1097
02:00:09,577 --> 02:00:12,330
Nem a te hibád. Al döntése volt.
1098
02:00:24,800 --> 02:00:25,843
Edward!
1099
02:00:30,264 --> 02:00:32,183
Használd fel az életemet…
1100
02:00:33,809 --> 02:00:35,561
és hozd vissza Alphonse-t!
1101
02:00:38,773 --> 02:00:42,985
Egy lélek maradt bennem,
az pont elég, hogy megtedd.
1102
02:00:46,030 --> 02:00:49,492
Ne légy ostoba!
Tudod, hogy nem lennék rá képes.
1103
02:00:50,409 --> 02:00:51,244
És amúgy is…
1104
02:00:52,995 --> 02:00:56,123
nem áldozunk fel senkit,
hogy visszaszerezzük a testünket.
1105
02:00:56,207 --> 02:00:57,041
Edward!
1106
02:00:59,126 --> 02:01:00,628
Az én hibám,
1107
02:01:02,338 --> 02:01:03,422
hogy ez történt
1108
02:01:05,049 --> 02:01:07,051
a testetekkel.
1109
02:01:12,515 --> 02:01:13,557
Nagyon sajnálom.
1110
02:01:26,237 --> 02:01:27,780
Nekem már nincs sok hátra.
1111
02:01:30,283 --> 02:01:32,827
Engedd,
hogy végre egyszer az apátok legyek!
1112
02:01:37,290 --> 02:01:39,959
Ne beszélj már hülyeségeket, apa!
1113
02:01:41,335 --> 02:01:44,088
Soha többé ne mondj ilyeneket,
mert szétverlek!
1114
02:01:49,719 --> 02:01:50,553
Végre…
1115
02:01:52,555 --> 02:01:54,390
apának szólítottál.
1116
02:02:43,731 --> 02:02:45,441
Soha senki sem mondta nekünk,
1117
02:02:47,109 --> 02:02:48,778
hogy adjuk fel.
1118
02:03:20,810 --> 02:03:22,603
Egy humán transzmutációs kör.
1119
02:03:28,484 --> 02:03:29,860
Mennem kell.
1120
02:03:35,616 --> 02:03:39,745
Az Acélalkimista
végrehajtja utolsó transzmutációját.
1121
02:04:00,933 --> 02:04:03,352
Azért jöttél, hogy visszavidd az öcsédet?
1122
02:04:04,311 --> 02:04:05,521
De mit fizetsz érte?
1123
02:04:06,730 --> 02:04:08,357
Nekem adod a tested?
1124
02:04:24,248 --> 02:04:26,083
Ezt.
1125
02:04:27,626 --> 02:04:28,919
Elég nagy árat.
1126
02:04:32,923 --> 02:04:36,510
Minden emberben ott az Igazság Kapuja.
1127
02:04:38,471 --> 02:04:44,351
Ez azt jelenti, hogy minden embernek
megvan az ereje az alkímia használatára.
1128
02:04:46,479 --> 02:04:51,108
Újra átlagos ember akarsz lenni,
aki képtelen az alkímiára?
1129
02:04:54,612 --> 02:04:56,906
Mindig is átlagos ember voltam.
1130
02:05:01,035 --> 02:05:01,911
Egy minden,
1131
02:05:03,037 --> 02:05:03,871
minden egy.
1132
02:05:07,124 --> 02:05:10,961
Ha el is veszítem az alkímiát,
ők ott lesznek nekem.
1133
02:05:14,423 --> 02:05:16,050
A barátaim és a bajtársaim.
1134
02:05:18,010 --> 02:05:20,846
Helyes válasz, alkimista.
1135
02:05:26,268 --> 02:05:29,021
Legyőztél.
1136
02:05:31,106 --> 02:05:33,776
Vidd magaddal! Vidd el az egész lényét!
1137
02:05:53,045 --> 02:05:54,880
Hogy lehetsz ilyen vakmerő?
1138
02:05:58,592 --> 02:05:59,635
Érted jöttem.
1139
02:06:16,068 --> 02:06:17,236
Menjünk haza!
1140
02:06:19,947 --> 02:06:20,990
Már mindenki vár.
1141
02:06:29,832 --> 02:06:30,666
Al!
1142
02:06:31,875 --> 02:06:32,710
Al!
1143
02:06:45,222 --> 02:06:46,599
Alphonse!
1144
02:06:48,892 --> 02:06:49,727
Jaj!
1145
02:06:51,604 --> 02:06:52,563
Sajnálom.
1146
02:06:53,147 --> 02:06:55,107
Nagyon nehéz dolgot kértem tőled.
1147
02:06:57,610 --> 02:06:58,444
Hé!
1148
02:07:03,073 --> 02:07:03,907
Apa!
1149
02:07:14,418 --> 02:07:15,419
Isten hozott!
1150
02:07:18,005 --> 02:07:18,881
Visszatértem.
1151
02:07:30,059 --> 02:07:31,060
Meleg vagy.
1152
02:07:46,992 --> 02:07:48,869
Nagyon ügyes voltál, Al.
1153
02:07:52,331 --> 02:07:54,124
Ne sírjon, őrnagy!
1154
02:07:56,418 --> 02:07:58,712
Helyesebb vagy, mint a bátyád.
1155
02:07:58,796 --> 02:08:00,547
Mi? Ne mondj már ilyet, Ling!
1156
02:08:01,799 --> 02:08:03,634
Túl sokat sír, őrnagy!
1157
02:08:16,230 --> 02:08:19,441
Armstrong vezérőrnagy
felügyelete alá kerülsz.
1158
02:08:21,819 --> 02:08:23,529
Hát ezt is túléltem?
1159
02:08:32,079 --> 02:08:34,790
Gyere velem Ishvalba,
és segíts feltámasztani!
1160
02:08:45,634 --> 02:08:48,429
Félig ishvali vér csörgedezik az ereimben.
1161
02:08:49,930 --> 02:08:53,767
A kezeddel megmentheted népünket
a haláltól.
1162
02:08:56,603 --> 02:08:59,440
Úgy érted, okkal maradtam életben?
1163
02:09:05,237 --> 02:09:06,071
Bátyám.
1164
02:09:14,997 --> 02:09:16,623
A Yao kláné lesz a trón.
1165
02:09:20,753 --> 02:09:22,212
De ne félj!
1166
02:09:23,756 --> 02:09:27,009
A Yao klán megvédi a klánodat.
1167
02:09:33,974 --> 02:09:38,020
Elfogadom a Chang klánt
az összes többivel együtt.
1168
02:09:41,648 --> 02:09:43,776
Most pedig menjünk!
1169
02:09:45,486 --> 02:09:46,653
Vár a hazánk.
1170
02:09:55,913 --> 02:09:56,955
Hát itt van!
1171
02:10:00,375 --> 02:10:01,752
Már nem láthatom
1172
02:10:03,879 --> 02:10:08,133
a jövőt, amit egykor elképzeltem.
1173
02:10:13,055 --> 02:10:14,515
De ezredes, megesküdött,
1174
02:10:15,724 --> 02:10:19,061
hogy ön lesz az ország egyik sarokköve,
és megvédi a népet.
1175
02:10:24,441 --> 02:10:27,277
Megtaláljuk a módját,
hogy visszakapja a látását.
1176
02:10:29,655 --> 02:10:32,991
Addig én leszek a szeme.
1177
02:10:43,418 --> 02:10:44,962
Most pedig menjünk!
1178
02:10:50,425 --> 02:10:51,635
Lépjünk ki a fénybe!
1179
02:11:06,066 --> 02:11:07,359
Hohenheim?
1180
02:11:19,496 --> 02:11:20,539
Te vén bolond!
1181
02:11:25,210 --> 02:11:28,463
Milyen boldog arckifejezéssel haltál meg!
1182
02:11:40,517 --> 02:11:41,435
Hé!
1183
02:11:44,980 --> 02:11:46,565
Már itt is vagy?
1184
02:11:52,070 --> 02:11:52,988
Minden rendben?
1185
02:11:54,865 --> 02:11:55,699
Igen.
1186
02:11:57,993 --> 02:12:01,204
Mi megtettük, amit tudtunk.
1187
02:12:15,886 --> 02:12:20,891
A világ erős embereket farag a fiainkból.
1188
02:12:55,050 --> 02:12:55,884
Hazatértem.
1189
02:12:57,219 --> 02:12:58,053
Hazatértünk.
1190
02:13:16,822 --> 02:13:17,781
Isten hozott!
1191
02:13:40,262 --> 02:13:44,182
Mindennap olajozd meg,
és nézd meg, hogy kilazultak-e a csavarok!
1192
02:13:45,559 --> 02:13:46,768
Hallod, amit mondok?
1193
02:13:46,852 --> 02:13:47,686
Aha.
1194
02:13:53,775 --> 02:13:57,070
Visszakaphattad volna a lábadat is, nem?
1195
02:13:58,947 --> 02:13:59,781
De.
1196
02:14:01,783 --> 02:14:04,161
De nem akarom elfelejteni ezt a leckét.
1197
02:14:09,374 --> 02:14:11,960
Már nagyon kíváncsi vagyok,
mi vár nyugaton.
1198
02:14:14,588 --> 02:14:15,630
Mi az?
1199
02:14:17,132 --> 02:14:20,927
Semmi. Csak mindegy, milyen idős vagy,
nem tudsz nyugton maradni.
1200
02:14:22,262 --> 02:14:25,015
De ne légy vakmerő!
1201
02:14:26,391 --> 02:14:28,226
Már képtelen vagy az alkímiára.
1202
02:14:30,312 --> 02:14:31,313
Tudom.
1203
02:14:41,782 --> 02:14:42,699
Na, szia!
1204
02:14:43,450 --> 02:14:44,284
Szia!
1205
02:15:04,846 --> 02:15:06,848
Én csak…
1206
02:15:06,932 --> 02:15:09,142
Mi az? Bökd már ki!
1207
02:15:17,567 --> 02:15:18,652
Egyenértékű csere!
1208
02:15:19,778 --> 02:15:24,157
Neked adom az életem felét,
úgyhogy te is add nekem az életed felét!
1209
02:15:30,497 --> 02:15:31,832
Ekkora hülyeséget!
1210
02:15:31,915 --> 02:15:33,333
Most mi van?
1211
02:15:33,416 --> 02:15:37,420
Az alkimisták miért csak
az egyenértékű cseréről tudnak beszélni?
1212
02:15:38,630 --> 02:15:41,174
Hatalmas hülyeség az egész.
1213
02:15:42,717 --> 02:15:45,345
Az egészet neked adom, nem csak a felét.
1214
02:15:59,943 --> 02:16:00,944
Mi van?
1215
02:16:02,070 --> 02:16:02,904
Semmi, bocsi.
1216
02:16:03,864 --> 02:16:06,158
Elképesztő lány vagy, ugye tudod?
1217
02:16:07,450 --> 02:16:11,496
Még az egyenértékűség elvét is
képes vagy a feje tetejére állítani.
1218
02:16:11,580 --> 02:16:12,873
Ne gúnyolj ki!
1219
02:16:19,254 --> 02:16:20,422
Várj rám, Winry!
1220
02:16:26,219 --> 02:16:27,053
Úgy lesz.
1221
02:16:59,419 --> 02:17:06,384
VÉGE
1222
02:21:47,290 --> 02:21:49,751
A feliratot fordította: Bednárik Henriett