1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:25,358 --> 00:00:30,822
FULLMETAL ALCHEMIST 20Η ΕΠΕΤΕΙΟΣ
5
00:00:52,844 --> 00:00:56,389
-Είναι φωτογραφία της οικογένειάς σας;
-Ναι.
6
00:00:56,890 --> 00:00:59,559
Είδα τον μεγάλο μου γιο,
είχα καιρό να τον δω.
7
00:01:01,561 --> 00:01:06,775
Μεγάλωσε πολύ
κι έχει δύναμη στο βλέμμα του.
8
00:01:08,234 --> 00:01:11,321
Δεν χρειάζεται πια τον πατέρα του.
9
00:01:36,179 --> 00:01:38,473
Ας ηρεμήσουμε λίγο.
10
00:01:38,556 --> 00:01:39,474
Σκάσε!
11
00:01:51,569 --> 00:01:52,487
Ποια είσ' εσύ;
12
00:01:53,071 --> 00:01:54,906
Είμαι μια νοικοκυρά!
13
00:02:19,097 --> 00:02:20,098
Είσαι καλά;
14
00:02:22,892 --> 00:02:23,726
Ναι.
15
00:02:33,278 --> 00:02:37,073
Ώστε είσαι ο πατέρας του Εντ και του Αλ.
Τι έκπληξη.
16
00:02:37,657 --> 00:02:41,369
Και για μένα είναι έκπληξη
που συνάντησα τη δασκάλα τους.
17
00:02:42,537 --> 00:02:44,998
Φαίνεται ότι τούς δίδαξες καλά.
18
00:02:45,081 --> 00:02:46,749
Δεν έκανα και πολλά.
19
00:02:48,209 --> 00:02:53,590
Δεν ήμουν καλός πατέρας. Τούς εγκατέλειψα.
20
00:02:54,924 --> 00:02:56,050
Όταν έφυγες,
21
00:02:57,010 --> 00:03:00,722
έπρεπε να τούς το είχες εξηγήσει καλύτερα.
22
00:03:01,681 --> 00:03:04,225
Έτσι, ίσως να μην ένιωθαν τόση μοναξιά
23
00:03:04,851 --> 00:03:07,270
που να θέλουν να αναστήσουν τη μάνα τους.
24
00:03:09,272 --> 00:03:12,692
Δεν ήθελα να τούς εμπλέξω.
25
00:03:18,406 --> 00:03:20,366
Ιζούμι; Τι συμβαίνει;
26
00:03:26,789 --> 00:03:29,292
Σιγκ, φέρε το αμάξι.
27
00:03:30,501 --> 00:03:31,544
Γρήγορα!
28
00:03:31,628 --> 00:03:32,545
Εντάξει.
29
00:03:42,388 --> 00:03:45,058
Ιζούμι, έχεις γνωρίσει την Αλήθεια;
30
00:03:52,106 --> 00:03:53,775
Τι θυσίασες;
31
00:03:57,195 --> 00:04:00,281
Κάποια όργανα μου.
32
00:04:01,157 --> 00:04:03,368
Ήθελα να αναστήσω το νεκρό παιδί μου.
33
00:04:04,953 --> 00:04:09,415
Το αποτέλεσμα είναι
ότι δεν μπορώ να μείνω ξανά έγκυος.
34
00:04:11,334 --> 00:04:12,627
Κατάλαβα.
35
00:04:29,435 --> 00:04:31,229
Αισθάνομαι καλύτερα.
36
00:04:31,312 --> 00:04:36,985
Δεν μπορώ να αντικαταστήσω όσα έχασες,
αλλά έφτιαξα λίγο τα όργανά σου.
37
00:04:37,568 --> 00:04:41,281
Τα έφτιαξες; Αυτές οι σφαίρες πριν…
38
00:04:41,948 --> 00:04:43,283
Τι είσαι;
39
00:04:47,287 --> 00:04:51,666
Επέστρεψες παρόλο που άνοιξες
την Πύλη της Αλήθειας.
40
00:04:51,749 --> 00:04:54,961
Αυτό σε κάνει ξεχωριστή.
41
00:04:56,212 --> 00:04:59,507
Μπορεί να έχεις γίνει στόχος
ως πιθανή ανθρωποθυσία.
42
00:05:01,175 --> 00:05:04,470
Στόχος για ποιον;
43
00:05:09,642 --> 00:05:14,188
Η Μέρα της Επαγγελίας κοντεύει να έρθει.
44
00:05:17,442 --> 00:05:19,861
Αν υποχωρήσω σ' εκείνον…
45
00:05:21,446 --> 00:05:25,658
αυτή η χώρα και όλοι
όσοι βρίσκονται σ' αυτή θα χαθούν.
46
00:05:44,719 --> 00:05:48,306
Έχω την αίσθηση ότι αυτό
θα έχει άσχημη εξέλιξη.
47
00:05:49,599 --> 00:05:50,475
Ναι.
48
00:05:59,275 --> 00:06:01,486
Όχι… Αδερφέ μου.
49
00:06:09,869 --> 00:06:12,455
Τι πρέπει να κάνω;
50
00:06:13,039 --> 00:06:15,583
Πού να ξέρω εγώ;
51
00:06:15,666 --> 00:06:17,668
Ο Πατέρας θα θυμώσει.
52
00:06:20,129 --> 00:06:22,673
Ο πατέρας; Έχεις πατέρα;
53
00:06:24,258 --> 00:06:25,218
Ναι, έχω.
54
00:06:25,718 --> 00:06:28,096
Αυτόν που έφτιαξε τα ανθρωπάρια;
55
00:06:29,931 --> 00:06:31,265
Γνωρίζει τα πάντα.
56
00:06:32,016 --> 00:06:34,769
Τότε θα ξέρει πού πήγε ο αδερφός μου;
57
00:06:34,852 --> 00:06:35,853
Μάλλον.
58
00:06:38,398 --> 00:06:39,273
Βέβαια.
59
00:06:40,608 --> 00:06:43,236
Δεν ξέρω σίγουρα αν είναι νεκρός.
60
00:06:44,153 --> 00:06:48,366
Σύνελθε! Υποσχεθήκαμε
να συναρμολογήσουμε ξανά τα σώματά μας!
61
00:06:50,576 --> 00:06:54,163
Λαιμαργία, πήγαινέ με στον πατέρα σου!
62
00:06:59,627 --> 00:07:02,922
Σκαρ, μόλις έκλεισα την πληγή.
63
00:07:06,634 --> 00:07:10,138
Θέλω να μάθω την αλήθεια.
64
00:07:27,613 --> 00:07:28,781
Λιν!
65
00:07:39,250 --> 00:07:40,960
Τέρας!
66
00:07:42,044 --> 00:07:43,880
Σκότωσέ με.
67
00:07:45,465 --> 00:07:48,885
Σκότωσέ με.
68
00:07:56,309 --> 00:07:57,185
Να χωριστούμε!
69
00:08:19,248 --> 00:08:20,082
Στάσου!
70
00:08:21,751 --> 00:08:22,752
Μπορεί να βγούμε.
71
00:08:23,878 --> 00:08:25,421
Ίσως αυτή είναι η έξοδος!
72
00:08:26,255 --> 00:08:27,757
Βοήθησέ μας, Φθόνε!
73
00:08:36,349 --> 00:08:39,894
Δεν ήξερα ότι υπάρχει
κάτι τέτοιο κάτω απ' την Κεντρική Πόλη.
74
00:08:45,816 --> 00:08:46,859
Είναι οι φρουροί.
75
00:08:48,110 --> 00:08:50,905
Αλλά δεν θα κάνουν τίποτα
όσο είσαι μαζί μου.
76
00:08:57,286 --> 00:09:01,415
Αν τα ανθρωπάρια έχουν στ' αλήθεια
την εξουσία σ' αυτήν τη χώρα,
77
00:09:01,916 --> 00:09:04,585
πρέπει οπωσδήποτε
να ξαναπάρουμε τον έλεγχο.
78
00:09:04,669 --> 00:09:05,670
Ναι.
79
00:09:06,254 --> 00:09:10,466
Πρώτα πρέπει να εντοπίσουμε
φίλους και εχθρούς στο Κεντρικό Αρχηγείο.
80
00:09:23,271 --> 00:09:24,814
Μάστανγκ!
81
00:09:24,897 --> 00:09:26,274
Αντιστράτηγε Ρέιβεν.
82
00:09:26,357 --> 00:09:29,735
Γεια χαρά! Πώς πάει;
83
00:09:30,444 --> 00:09:31,821
Όλα καλά.
84
00:09:31,904 --> 00:09:36,576
Λοιπόν; Υπάρχει κάτι που σε απασχολεί;
85
00:09:37,285 --> 00:09:38,995
Τίποτα συγκεκριμένο,
86
00:09:39,704 --> 00:09:44,000
αλλά κάθε μέρα με στενοχωρούν
οι αβάσιμες φήμες που διασπείρονται.
87
00:09:44,083 --> 00:09:46,085
Μην ανησυχείς για τις φήμες.
88
00:09:47,795 --> 00:09:51,215
Τι είδους φήμες, όμως;
89
00:09:53,676 --> 00:09:57,805
Ότι ο Σκαρ τρέφει μια ασπρόμαυρη γάτα,
90
00:09:58,556 --> 00:10:01,058
ότι εμφανίστηκε ένας αθάνατος άνθρωπος,
91
00:10:01,851 --> 00:10:06,814
ότι ο φύρερ Μπράντλεϊ είναι ανθρωπάριο.
92
00:10:17,700 --> 00:10:20,828
Οι πολίτες φαίνεται
πως έχουν πολλά παράπονα.
93
00:10:24,707 --> 00:10:27,543
Δεν είναι λόγος αυτός
να ενοχληθούν οι ανώτεροι.
94
00:10:28,210 --> 00:10:29,211
Κύριοι.
95
00:10:30,004 --> 00:10:34,800
Ο συνταγματάρχης Μάστανγκ
μόλις μού είπε κάτι αστείο.
96
00:10:35,635 --> 00:10:36,552
Για ακούστε το.
97
00:10:40,556 --> 00:10:43,142
Το αστείο που μού είπες.
98
00:10:44,727 --> 00:10:46,145
Τι ήταν;
99
00:10:48,272 --> 00:10:50,691
Ότι ο φύρερ…
100
00:10:54,403 --> 00:10:57,615
είναι ανθρωπάριο;
101
00:11:04,080 --> 00:11:07,667
Και λοιπόν, συνταγματάρχη Μάστανγκ;
102
00:11:10,920 --> 00:11:15,508
Κι αν είμαι ανθρωπάριο;
103
00:11:19,804 --> 00:11:22,348
Είναι πρόβλημα αυτό;
104
00:11:38,698 --> 00:11:40,032
Πατέρα!
105
00:11:41,117 --> 00:11:42,576
Έφερα μια ανθρωποθυσία.
106
00:11:42,660 --> 00:11:44,286
Μια ανθρωποθυσία.
107
00:11:50,292 --> 00:11:51,252
Ποιος είσαι;
108
00:11:53,546 --> 00:11:54,505
Πατέρα;
109
00:12:02,096 --> 00:12:03,889
Αυτοί είναι όλοι.
110
00:12:05,391 --> 00:12:06,767
Όπως το φαντάστηκα.
111
00:12:08,144 --> 00:12:13,065
Είναι ένας κύκλος μεταστοιχείωσης,
αλλά η βάση είναι ένας κοινός άνθρωπος.
112
00:12:16,402 --> 00:12:17,611
Τι θα πει αυτό;
113
00:12:18,988 --> 00:12:21,824
Μόλις τώρα το σκέφτηκα.
114
00:12:22,658 --> 00:12:25,745
Ίσως είναι αδύνατον να γίνει
μεταστοιχείωση σε νεκρό,
115
00:12:26,537 --> 00:12:29,707
τι γίνεται όμως με τους ζωντανούς;
116
00:12:32,585 --> 00:12:38,257
Ίσως μπορώ να κάνω ανθρώπινη
μεταστοιχείωση στον εαυτό μου.
117
00:12:39,633 --> 00:12:43,429
Θα ήταν ανθρώπινη μεταστοιχείωση,
οπότε θα άνοιγε η πύλη.
118
00:12:46,098 --> 00:12:50,478
Αν ανοίξεις τη γνήσια Πύλη της Αλήθειας,
θα βγούμε από εδώ;
119
00:12:51,979 --> 00:12:53,481
Τι θα γίνει αν αποτύχεις;
120
00:12:54,732 --> 00:12:56,233
Θα πεταχτούμε πίσω.
121
00:12:57,651 --> 00:12:59,069
Στη χειρότερη περίπτωση,
122
00:13:00,905 --> 00:13:01,739
θα πεθάνουμε.
123
00:13:03,824 --> 00:13:06,368
Αν δεν κάνουμε κάτι,
και πάλι θα πεθάνουμε.
124
00:13:07,203 --> 00:13:09,497
Οπότε κάν' το και γρήγορα.
125
00:13:21,300 --> 00:13:22,134
Πάμε, λοιπόν.
126
00:13:34,230 --> 00:13:36,190
Τώρα, Λιν! Πήδα!
127
00:13:37,066 --> 00:13:39,068
Σε εμπιστεύομαι.
128
00:13:40,152 --> 00:13:42,029
Αλχημιστή!
129
00:14:11,267 --> 00:14:12,142
Ωραία.
130
00:14:13,060 --> 00:14:14,103
Εδώ είναι.
131
00:14:54,852 --> 00:14:55,686
Αλ!
132
00:14:57,396 --> 00:14:58,522
Αλ!
133
00:15:02,151 --> 00:15:04,778
Έλα! Γρήγορα!
134
00:15:05,738 --> 00:15:09,491
Όχι. Δεν είσαι εσύ η ψυχή μου.
135
00:15:10,993 --> 00:15:12,328
Δεν μπορώ να έρθω.
136
00:15:16,040 --> 00:15:17,791
Να πάρει!
137
00:15:21,962 --> 00:15:22,963
Αλφόνς!
138
00:15:24,882 --> 00:15:26,884
Θα ξαναγυρίσω να σε πάρω μια μέρα.
139
00:15:28,177 --> 00:15:29,094
Περίμενέ με!
140
00:15:51,492 --> 00:15:52,368
Αδελφέ μου!
141
00:15:53,827 --> 00:15:54,662
Αλ!
142
00:15:56,121 --> 00:15:57,289
Αυτό θα πει…
143
00:15:57,873 --> 00:15:59,166
Ότι γυρίσαμε πίσω.
144
00:16:03,087 --> 00:16:05,089
Αδελφέ μου! Είσαι καλά!
145
00:16:05,172 --> 00:16:08,050
Με πονάς. Ηρέμησε.
146
00:16:10,719 --> 00:16:14,598
Πόσο χαίρομαι που είσαι ζωντανός.
147
00:16:17,810 --> 00:16:18,686
Λυπάμαι.
148
00:16:21,897 --> 00:16:23,107
Σε στενοχώρησα.
149
00:16:26,568 --> 00:16:28,696
Μέλη από ατσάλι,
150
00:16:29,947 --> 00:16:30,948
και μια πανοπλία.
151
00:16:33,701 --> 00:16:37,329
Θα είστε οι αδελφοί Έλρικ.
152
00:16:38,956 --> 00:16:40,416
Χόενχαϊμ;
153
00:16:41,417 --> 00:16:42,251
Τι;
154
00:16:43,836 --> 00:16:45,587
Χόενχαϊμ;
155
00:16:48,465 --> 00:16:51,051
Θες να πεις, Βαν Χόενχαϊμ;
156
00:16:53,012 --> 00:16:56,181
Πού τον ξέρεις εσύ αυτόν;
157
00:16:57,683 --> 00:16:59,768
Είναι ο πατέρας μας.
158
00:17:09,319 --> 00:17:11,905
Τι έκπληξη.
159
00:17:13,323 --> 00:17:16,493
Ώστε είχε παιδιά.
160
00:17:21,206 --> 00:17:23,876
Ώστε έτσι.
161
00:17:26,587 --> 00:17:27,588
Άκου να δεις.
162
00:17:29,048 --> 00:17:35,304
Ως την προσδοκώμενη μέρα,
να προσέχετε πολύ τα σώματά σας.
163
00:17:43,896 --> 00:17:45,230
Τι διάβολο είσ' εσύ;
164
00:17:45,814 --> 00:17:46,899
Είναι απίστευτο.
165
00:17:47,566 --> 00:17:51,320
Υπάρχουν αμέτρητοι άνθρωποι μέσα σου.
Πάρα πολλοί.
166
00:17:53,614 --> 00:17:54,698
Μάλιστα.
167
00:17:55,282 --> 00:17:59,286
Θα είσαι ο πρίγκιπας της Σινγκ
που μού ανέφερε η Οργή.
168
00:18:01,580 --> 00:18:04,124
Λαιμαργία, μπορείς να τον φας.
169
00:18:06,001 --> 00:18:09,630
Μια στιγμή! Είναι φίλος μας.
170
00:18:10,631 --> 00:18:12,508
Δεν μού είναι χρήσιμος.
171
00:18:13,383 --> 00:18:14,301
Λαιμαργία.
172
00:18:15,469 --> 00:18:17,221
Δεν θα σ' αφήσω!
173
00:18:28,982 --> 00:18:30,776
Η αλχημεία μας δεν λειτουργεί!
174
00:18:31,360 --> 00:18:33,654
Ηρέμησε, κοντούλη.
175
00:18:38,784 --> 00:18:40,077
Τι φρικιό είναι αυτό;
176
00:18:41,036 --> 00:18:43,372
Έχεις κότσια.
177
00:18:44,581 --> 00:18:46,583
Φυσικά.
178
00:18:48,001 --> 00:18:52,673
Δεν μπορώ να σπαταλήσω ανθρώπινους πόρους.
179
00:19:07,813 --> 00:19:09,356
Τώρα θα δεις τι θα κάνει.
180
00:19:11,233 --> 00:19:12,317
Τι θες να πεις;
181
00:19:12,901 --> 00:19:15,571
Βάζοντας τη Φιλοσοφική Λίθο
σε ανθρώπινο αίμα,
182
00:19:15,654 --> 00:19:18,157
από έναν άνθρωπο φτιάχνεις ένα ανθρωπάριο.
183
00:19:19,366 --> 00:19:22,452
Μα οι πιο πολλοί πεθαίνουν
απ' τη δύναμη της Λίθου.
184
00:19:22,995 --> 00:19:24,413
Η Φιλοσοφική Λίθος!
185
00:19:26,290 --> 00:19:30,919
Όπως φαίνεται,
έχουμε κενή θέση για την Απληστία.
186
00:19:32,921 --> 00:19:35,966
Ή μήπως πρέπει να πω
για τη δική μου απληστία;
187
00:19:37,092 --> 00:19:39,178
Θα τον μεταμορφώσεις σε ανθρωπάριο;
188
00:19:42,264 --> 00:19:45,017
Σταμάτα! Τέρας!
189
00:19:45,934 --> 00:19:47,853
Έχει κάποια που τον περιμένει!
190
00:19:47,936 --> 00:19:48,896
Μην κινείσαι!
191
00:19:51,857 --> 00:19:54,693
Ήρθα στη χώρα αυτή
για να βρω τη Φιλοσοφική Λίθο.
192
00:19:56,028 --> 00:20:01,283
Λέει ότι θα τη βάλει μέσα μου.
Αυτό ακριβώς είναι που θέλω.
193
00:20:02,326 --> 00:20:03,535
Μπα;
194
00:20:04,161 --> 00:20:06,914
Ώστε θέλεις να γίνεις η απληστία μου;
195
00:20:07,873 --> 00:20:09,041
Πολύ ενδιαφέρον.
196
00:20:21,053 --> 00:20:22,930
Δώσε μου το σώμα σου.
197
00:20:24,097 --> 00:20:26,725
Εγώ, η Απληστία, θα το χρησιμοποιήσω.
198
00:20:28,685 --> 00:20:31,563
Πάρ' το ελεύθερα, άπληστε.
199
00:20:32,105 --> 00:20:34,066
Σού παραδίνω το σώμα μου!
200
00:20:35,901 --> 00:20:39,696
Πολύ αποφασισμένο το παλιόπαιδο.
Μόνο μην το μετανιώσεις.
201
00:20:39,780 --> 00:20:41,406
Αν γυρίσω με άδεια χέρια,
202
00:20:42,366 --> 00:20:47,454
πώς θα αντιμετωπίσω την υπήκοό μου
που έκοψε το χέρι της για χάρη μου;
203
00:20:48,956 --> 00:20:51,959
Είσαι ακόρεστος. Μ' αρέσει αυτό.
204
00:20:52,834 --> 00:20:54,878
Εμπρός, Απληστία.
205
00:20:56,129 --> 00:20:57,422
Σε αποδέχομαι!
206
00:21:08,225 --> 00:21:09,059
Λιν.
207
00:21:22,906 --> 00:21:24,741
Ωραίο σώμα αυτό.
208
00:21:26,535 --> 00:21:29,746
Ευχαριστώ που μού έδωσες ζωή, Πατέρα.
209
00:21:34,334 --> 00:21:35,419
Πού είναι ο Λιν;
210
00:21:38,964 --> 00:21:40,590
Ήταν γουστόζικο παιδί.
211
00:21:42,009 --> 00:21:46,847
Δυστυχώς, όμως,
αυτό το σώμα τώρα ανήκει στην Απληστία.
212
00:21:49,308 --> 00:21:52,060
Δεν μπορεί να κυριεύτηκε τόσο εύκολα.
213
00:21:54,980 --> 00:21:58,233
Λιν! Απάντησέ μου!
214
00:22:07,576 --> 00:22:09,119
Ένας φρουρός.
215
00:22:15,542 --> 00:22:18,712
Πώς τολμάς να βλάπτεις τον Αλφόνς;
Τώρα θα τιμωρηθείς!
216
00:22:20,213 --> 00:22:21,757
Δεν θα λειτουργήσει…
217
00:22:30,974 --> 00:22:34,895
Γιατί λειτουργεί εδώ η αλχημεία σου;
218
00:22:39,941 --> 00:22:40,776
Ναι.
219
00:22:42,444 --> 00:22:45,280
Προφανώς λειτουργεί.
220
00:22:45,364 --> 00:22:47,949
Διάλυση Σώματος.
221
00:22:49,242 --> 00:22:52,871
Ή μάλλον, αποδόμηση.
222
00:22:57,376 --> 00:23:00,003
Μια στιγμή ακόμα και θα γινόμουν σκόνη.
223
00:23:00,087 --> 00:23:01,171
Σκαρ!
224
00:23:02,923 --> 00:23:03,924
Μέι!
225
00:23:05,842 --> 00:23:07,844
Ώρα για υποχώρηση.
226
00:23:17,771 --> 00:23:19,606
Μην είσαι τόσο παράτολμος.
227
00:23:25,779 --> 00:23:29,241
Έκρηξη σκόνης. Τους αλήτες.
228
00:23:31,576 --> 00:23:33,245
Έφυγε κι η Απληστία.
229
00:23:33,328 --> 00:23:34,955
Για φαντάσου.
230
00:23:36,331 --> 00:23:40,919
Η αναγέννηση δεν άλλαξε
την αντάρτικη συμπεριφορά του.
231
00:23:46,258 --> 00:23:50,095
Εγώ διαφέρω απ' τα άλλα ανθρωπάρια.
232
00:23:52,305 --> 00:23:54,850
Αρχικά, ήμουν άνθρωπος.
233
00:23:57,352 --> 00:24:01,356
Μια Φιλοσοφική Λίθος
τοποθετήθηκε στο αίμα μου,
234
00:24:02,190 --> 00:24:05,068
κι αυτό με μεταμόρφωσε
από άνθρωπο σε ανθρωπάριο.
235
00:24:07,320 --> 00:24:08,864
Έτσι, έγινα…
236
00:24:10,365 --> 00:24:11,199
η Οργή.
237
00:24:12,242 --> 00:24:16,079
Με άλλα λόγια,
με διαπότισε το συναίσθημα της οργής.
238
00:24:20,500 --> 00:24:25,088
Αν κάποτε ήσουν άνθρωπος,
δεν μπορείς να ζήσεις τώρα σαν άνθρωπος;
239
00:24:28,133 --> 00:24:29,759
Μην το παρεξηγείς.
240
00:24:32,804 --> 00:24:37,184
Είμαστε περήφανοι επειδή μπορούμε
να υπερβούμε την ανθρώπινη φύση.
241
00:24:39,436 --> 00:24:43,190
Έτσι όπως έχουν τα πράγματα,
γιατί με αφήνεις να ζήσω;
242
00:24:48,153 --> 00:24:52,824
Γιατί μπορείς ακόμη
να μού φανείς χρήσιμος.
243
00:24:59,581 --> 00:25:00,665
Ευτυχώς, είσαι καλά.
244
00:25:02,334 --> 00:25:06,254
Έκανα λάθος που νόμιζα
ότι μερικοί ανώτεροι ήταν αλλοτριωμένοι.
245
00:25:07,380 --> 00:25:09,508
Δηλαδή, ο φύρερ Μπράντλεϊ δεν είναι…
246
00:25:09,591 --> 00:25:10,425
Όχι.
247
00:25:11,843 --> 00:25:12,802
Όλοι τους.
248
00:25:14,054 --> 00:25:17,057
Όλοι οι ανώτεροι είναι αλλοτριωμένοι.
249
00:25:17,766 --> 00:25:20,602
ΚΡΕΑΣ
ΜΟΣΧΑΡΙ, ΧΟΙΡΙΝΟ, ΚΟΤΟΠΟΥΛΟ, ΜΑΜΟΥΘ
250
00:25:22,020 --> 00:25:23,980
Πού διάβολο ήσουν;
251
00:25:25,398 --> 00:25:28,068
Ρώτησα ως και στον στρατό, αλλά τίποτα.
252
00:25:28,151 --> 00:25:31,696
Μόνο όταν άφησα μήνυμα στον Μάστανγκ,
επιτέλους με πήρες!
253
00:25:33,990 --> 00:25:36,243
Σκοτίστηκα αν είναι συνταγματάρχης!
254
00:25:39,955 --> 00:25:42,082
Είναι το ίδιο τρελή, όπως πάντα.
255
00:25:42,165 --> 00:25:43,416
Τι είπε η δασκάλα;
256
00:25:44,251 --> 00:25:46,211
Να πάμε να δούμε τον Χόενχαϊμ.
257
00:25:46,836 --> 00:25:47,796
Τον πατέρα;
258
00:25:50,131 --> 00:25:52,300
Λέει ότι μάλλον είναι στη Ριόλ,
259
00:25:52,384 --> 00:25:55,720
και να τον ρωτήσουμε
για τη "Μέρα της Επαγγελίας".
260
00:25:56,221 --> 00:25:57,138
Μέρα Επαγγελίας;
261
00:25:59,307 --> 00:26:04,521
Σίγουρα συνδέεται με την προσδοκώμενη μέρα
που ανέφερε εκείνος ο μουσάτος.
262
00:26:15,949 --> 00:26:19,536
Φαίνεται πως θα τελειώσει σύντομα.
263
00:26:21,121 --> 00:26:25,083
Σκάφτηκε μια εκπληκτική σήραγγα.
264
00:26:39,598 --> 00:26:41,057
Σάς ζητώ συγγνώμη.
265
00:26:42,976 --> 00:26:44,311
Θα σάς χρησιμοποιήσω.
266
00:27:11,212 --> 00:27:13,715
Αυτό είναι το ατού που θα τον νικήσει;
267
00:27:15,550 --> 00:27:18,511
Είναι το σημειωματάριο
που μού άφησε ο αδελφός μου.
268
00:27:19,512 --> 00:27:20,764
Τι γράφει μέσα;
269
00:27:22,349 --> 00:27:26,770
Συνδυάζει την Τέχνη Εξαγνισμού της Σινγκ
με την αλχημεία της Αμέστρις.
270
00:27:34,736 --> 00:27:36,988
Τι είναι αυτό; Τι λέει;
271
00:27:37,781 --> 00:27:43,161
Η πληροφορία είναι σωστή,
αλλά δεν λέει τίποτα καινούριο.
272
00:27:43,244 --> 00:27:45,580
Ποια να είναι η Μέρα της Επαγγελίας;
273
00:27:51,503 --> 00:27:52,420
Λιν!
274
00:27:55,215 --> 00:27:58,635
Ακόμα τρως συνέχεια.
275
00:27:58,718 --> 00:28:01,805
Νιώθω πάλι ζωντανός.
276
00:28:03,014 --> 00:28:05,725
Χαίρομαι που ξανάγινες ο εαυτός σου.
277
00:28:05,809 --> 00:28:08,395
Όχι. Είμαι ακόμη ανθρωπάριο.
278
00:28:09,270 --> 00:28:10,480
Μα…
279
00:28:10,563 --> 00:28:14,275
Η Απληστία, που κυρίευσε το σώμα μου,
είναι πολύ αντάρτης.
280
00:28:15,068 --> 00:28:18,321
Επαναστάτησε κόντρα στον πατέρα του
και σκοτώθηκε.
281
00:28:19,656 --> 00:28:21,074
Ώστε είσαι η Απληστία;
282
00:28:23,034 --> 00:28:26,955
Θα το έλεγα συνύπαρξη ή ίσως διελκυστίνδα.
283
00:28:28,248 --> 00:28:33,169
Τώρα έχω πάλι εγώ το σώμα μου,
αλλά ποιος ξέρει πότε θα το ξαναπάρει.
284
00:28:33,253 --> 00:28:34,129
Αλήθεια;
285
00:28:36,840 --> 00:28:39,884
Πριν συμβεί αυτό, πρέπει να σού πω κάτι.
286
00:28:40,552 --> 00:28:42,762
Έχουμε πολλά να σε ρωτήσουμε…
287
00:28:44,472 --> 00:28:45,640
Λιν;
288
00:28:48,435 --> 00:28:49,269
Λιν!
289
00:28:49,936 --> 00:28:51,438
Μην υποχωρείς!
290
00:28:55,442 --> 00:28:59,112
Την προσδοκώμενη μέρα,
εκείνος θα ανοίξει την Πύλη.
291
00:28:59,863 --> 00:29:01,531
Την Πύλη της Αλήθειας;
292
00:29:02,907 --> 00:29:04,117
Τι πάει να κάνει;
293
00:29:06,035 --> 00:29:09,956
Πρέπει να τον σταματήσεις, Εντ.
294
00:29:14,961 --> 00:29:15,795
Έλα, Λιν!
295
00:29:26,473 --> 00:29:32,270
Καταραμένε πρίγκιπα της Σινγκ.
Μιλάς πάρα πολύ.
296
00:29:34,355 --> 00:29:35,482
Απληστία;
297
00:29:37,734 --> 00:29:38,985
Ναι.
298
00:29:41,821 --> 00:29:45,575
Δεν θέλω να σάς πολεμήσω.
299
00:29:46,242 --> 00:29:48,036
Είναι όπως τα είπε αυτός.
300
00:29:48,787 --> 00:29:53,166
Έχω ξεκόψει απ' τα άλλα ανθρωπάρια.
Δεν είμαι εχθρός σας.
301
00:29:53,666 --> 00:29:56,044
Τότε πες μου για τη Μέρα της Επαγγελίας.
302
00:29:56,836 --> 00:29:58,755
Δηλαδή, την προσδοκώμενη μέρα.
303
00:30:00,465 --> 00:30:02,133
Δεν μπορώ να σάς το πω αυτό.
304
00:30:03,259 --> 00:30:05,720
Δεν είμαι ούτε σύμμαχός σας.
305
00:30:07,597 --> 00:30:09,974
Βρείτε μόνοι σας την απάντηση.
306
00:30:11,184 --> 00:30:12,018
Τα λέμε.
307
00:30:16,105 --> 00:30:18,358
Θα τον αφήσουμε να φύγει έτσι;
308
00:30:20,109 --> 00:30:21,736
Είναι ακόμα μισός Λιν.
309
00:30:22,779 --> 00:30:25,782
Δεν είναι εύκολο να τον κυριεύσει.
310
00:30:27,367 --> 00:30:29,828
Αυτά τα σημαντικά χαρτιά μπερδεύτηκαν.
311
00:30:31,162 --> 00:30:32,121
Μπερδεύτηκαν;
312
00:30:36,835 --> 00:30:38,127
Όπα!
313
00:30:38,211 --> 00:30:43,258
Είναι παράξενο πόσες λέξεις εδώ
σημαίνουν χρυσός ή αθανασία.
314
00:30:44,092 --> 00:30:44,926
Και λοιπόν;
315
00:30:45,009 --> 00:30:51,224
Αν τα τακτοποιούσα με αυτές τις λέξεις
τη μια πάνω στην άλλη, τι θα γινόταν;
316
00:30:53,059 --> 00:30:54,811
Έλα, θα σε βοηθήσω.
317
00:31:05,697 --> 00:31:09,701
Όλα αυτά τα σχέδια μοιάζουν να συνδέονται.
318
00:31:25,925 --> 00:31:26,801
Απίστευτο.
319
00:31:28,303 --> 00:31:31,306
Είναι Κύκλος Μεταστοιχείωσης
για τη Φιλοσοφική Λίθο.
320
00:31:33,057 --> 00:31:34,851
"Ριόλ".
321
00:31:35,351 --> 00:31:38,396
Για κάτσε. Χάρτης είναι αυτό;
322
00:31:40,106 --> 00:31:41,649
"Κάμερον".
323
00:31:43,276 --> 00:31:44,611
"Φισκ".
324
00:31:46,696 --> 00:31:48,072
"Πέντλετον".
325
00:31:49,949 --> 00:31:53,411
Είναι η Αμέστρις.
326
00:31:56,831 --> 00:31:58,249
Οι Κρατικοί Αλχημιστές…
327
00:32:00,835 --> 00:32:04,923
Αν μεταστοιχειώσεις μια Φιλοσοφική Λίθο
με έναν κύκλο ίσαμε τη χώρα,
328
00:32:05,632 --> 00:32:07,342
πόσα άτομα θα θυσιαστούν;
329
00:32:07,425 --> 00:32:08,259
Αδελφέ μου!
330
00:32:09,052 --> 00:32:14,599
Όλα αυτά τα σημεία είναι μέρη όπου έγιναν
πραξικοπήματα ή εμφύλιοι πόλεμοι.
331
00:32:15,433 --> 00:32:18,728
Μήπως οι στρατιωτικοί
δημιουργούν κορυφές αίματος;
332
00:32:19,228 --> 00:32:22,941
Και για να το κάνουν,
χύνουν το αίμα πολλών ανθρώπων μαζί.
333
00:32:27,111 --> 00:32:32,659
Θες να πεις ότι ο πόλεμος στο Ισβάλ
ήταν μόνο ένα μέρος αυτού του σχεδίου;
334
00:32:38,498 --> 00:32:41,042
Ξεκίνησαν επίτηδες εμφύλιο πόλεμο…
335
00:32:43,711 --> 00:32:46,214
για να στείλουν τους αθώους του Ισβάλ
336
00:32:47,382 --> 00:32:49,050
στον θάνατο;
337
00:32:55,974 --> 00:32:57,850
Δεν θα μείνει ατιμώρητο αυτό.
338
00:32:59,644 --> 00:33:02,730
Οι στρατιωτικοί εμπλέκονται
σε κάθε κορυφή αίματος.
339
00:33:04,357 --> 00:33:07,026
Ο αντισυνταγματάρχης Χιουζ
μάλλον το κατάλαβε.
340
00:33:07,735 --> 00:33:09,362
Γι' αυτό τον σκότωσαν.
341
00:33:09,445 --> 00:33:10,613
Να πάρει.
342
00:33:11,739 --> 00:33:14,701
Ο πρώτος εμφύλιος έγινε
μόλις ιδρύθηκε αυτή η χώρα,
343
00:33:14,784 --> 00:33:18,121
επομένως το σχέδιο υπάρχει
εδώ και πάνω από 300 χρόνια.
344
00:33:20,498 --> 00:33:24,043
Υπάρχει ένα μέρος στον βορρά
που δεν υπήρξε κορυφή αίματος.
345
00:33:24,836 --> 00:33:26,337
Το Μπριγκς.
346
00:33:26,921 --> 00:33:27,755
Αλ.
347
00:33:28,756 --> 00:33:31,926
Βρες τον Χόενχαϊμ και ρώτα
για τη Μέρα της Επαγγελίας.
348
00:33:33,011 --> 00:33:34,137
Κι εσύ;
349
00:33:36,055 --> 00:33:39,058
Δεν θα αφήσω να υψώσουν
κορυφή αίματος στο Μπριγκς.
350
00:33:40,518 --> 00:33:41,894
Πάω στα βόρεια.
351
00:33:43,312 --> 00:33:47,984
Ναι. Ο Έντουαρντ πήγε στα βόρεια.
Του έδωσα μια συστατική επιστολή.
352
00:33:50,111 --> 00:33:52,697
Η υπερασπίστρια
των συνόρων με την Ντράκμα,
353
00:33:52,780 --> 00:33:56,367
η υποστράτηγος Άρμστρονγκ,
γνωστή ως Βόρειο Τείχος του Μπριγκς,
354
00:33:57,076 --> 00:33:59,245
δύσκολα θα υποχωρήσει.
355
00:34:00,163 --> 00:34:02,957
Φαίνεται πως ο Αλφόνς
κατευθύνεται ανατολικά.
356
00:34:03,041 --> 00:34:05,001
Για να δει τον πατέρα του, είπε.
357
00:34:06,044 --> 00:34:07,128
Τον πατέρα του;
358
00:34:08,629 --> 00:34:12,508
Το μόνο μου στοιχείο είναι
ότι είπε πως πήγαινε στη Ριόλ.
359
00:34:14,052 --> 00:34:16,429
Αναρωτιέμαι αν θα μπορέσω να τον βρω.
360
00:34:21,309 --> 00:34:25,813
Λένε ότι ο καιρός στα βουνά είναι άστατος,
αλλά αυτό παραπάει.
361
00:34:26,731 --> 00:34:28,858
Έχω χαθεί εντελώς.
362
00:34:30,359 --> 00:34:32,820
Η Ιζούμι είπε ότι στην εκπαίδευσή της
363
00:34:32,904 --> 00:34:36,115
έπρεπε να επιζήσει
για έναν μήνα εδώ τον χειμώνα.
364
00:34:37,283 --> 00:34:39,619
Μα είναι αδύνατον!
365
00:34:40,703 --> 00:34:42,955
Είπε ότι σκότωσε μια αρκούδα
366
00:34:44,290 --> 00:34:46,626
που ήταν πάνω από δυο μέτρα ύψος.
367
00:34:53,341 --> 00:34:54,759
Αρκούδα!
368
00:35:02,934 --> 00:35:03,810
Στάσου!
369
00:35:04,852 --> 00:35:07,438
Στολή Κρατικού Στρατού.
Είσαι απ' το Μπριγκς;
370
00:35:08,064 --> 00:35:10,942
Η αντίσταση είναι μάταιη,
κατάσκοπε της Ντράκμα!
371
00:35:16,239 --> 00:35:18,241
Δεν είμαι κατάσκοπος.
372
00:35:18,741 --> 00:35:21,369
Είμαι Κρατικός Αλχημιστής,
ο Έντουαρντ Έλρικ.
373
00:35:23,996 --> 00:35:28,084
Ήρθα να δω τον υποστράτηγο Άρμστρονγκ,
διοικητή του Μπριγκς.
374
00:35:32,630 --> 00:35:36,092
Έχω συστάσεις απ' τον αδελφό του,
τον ταγματάρχη Άρμστρονγκ.
375
00:35:36,175 --> 00:35:37,426
Τον αδελφό;
376
00:35:38,261 --> 00:35:39,762
Τι είναι, Μπακάνια;
377
00:35:44,767 --> 00:35:47,728
Συγγνώμη για την ενόχληση,
υποστράτηγε Άρμστρονγκ.
378
00:35:48,396 --> 00:35:49,564
Υποστράτηγος;
379
00:36:00,158 --> 00:36:03,161
Δηλαδή ο ταγματάρχης
έχει μεγαλύτερη αδελφή;
380
00:36:04,579 --> 00:36:07,039
Δεν μοιάζουν καθόλου.
381
00:36:14,046 --> 00:36:16,340
ΣΤΗΝ ΑΔΕΛΦΗ ΜΟΥ
ΑΛΕΞ
382
00:36:16,424 --> 00:36:17,842
Ναι, είναι απ' τον Άλεξ.
383
00:36:19,468 --> 00:36:24,307
Αυτό δεν σημαίνει τίποτα για μένα.
Μπορώ να σχηματίσω δική μου γνώμη.
384
00:36:27,727 --> 00:36:30,021
Πέρνα μέσα, Μεταλλικέ Αλχημιστή.
385
00:36:42,575 --> 00:36:44,285
Θα υπάρχει και κάτι άλλο.
386
00:36:46,329 --> 00:36:50,333
Δεν μπορεί η έρευνα του αδελφού μου
να μάντευε απλώς τα σχέδιά τους.
387
00:36:51,626 --> 00:36:56,881
Τούς άλλαξα θέση εκατοντάδες φορές,
αλλά δεν υπάρχει τίποτε άλλο εδώ.
388
00:36:56,964 --> 00:36:57,882
Όχι.
389
00:36:59,300 --> 00:37:04,138
Μην το βάζεις κάτω.
Θα υπάρχει και κάτι άλλο από πίσω.
390
00:37:06,682 --> 00:37:07,767
Από πίσω;
391
00:37:08,434 --> 00:37:11,729
Σκαρ, θα είναι από πίσω!
392
00:37:11,812 --> 00:37:13,856
Ας τα γυρίσουμε όλα ανάποδα.
393
00:37:28,246 --> 00:37:29,497
Είχες δίκιο.
394
00:37:30,581 --> 00:37:33,834
Ίσως είναι αυτό που χρειάζεται
για να τούς σταματήσουμε.
395
00:37:34,669 --> 00:37:36,671
Ο αδελφός σου ήταν χαρισματικός.
396
00:37:38,589 --> 00:37:41,968
Αυτό συνενώνει τη σοφία των δύο χωρών
397
00:37:42,551 --> 00:37:45,429
για να εξουδετερωθεί
ο Κύκλος Μεταστοιχείωσης.
398
00:37:46,097 --> 00:37:49,558
Ένας αντίστροφος Κύκλος Μεταστοιχείωσης
σε όλη τη χώρα.
399
00:38:07,201 --> 00:38:09,495
Ώστε αυτό είναι το απόρθητο φρούριο
400
00:38:09,578 --> 00:38:12,498
που φρουρούν
οι σκληροί στρατιώτες του Μπριγκς.
401
00:38:14,000 --> 00:38:17,044
Είναι καλά ο αδελφός μου, ο Άλεξ;
402
00:38:18,004 --> 00:38:19,630
Ναι! Είναι πολύ καλά.
403
00:38:30,975 --> 00:38:31,976
Τι έγινε;
404
00:38:32,476 --> 00:38:33,811
Εισβολέας στο υπόγειο!
405
00:38:41,819 --> 00:38:42,820
Τι;
406
00:38:42,903 --> 00:38:44,071
Τι είν' αυτό;
407
00:38:44,155 --> 00:38:46,615
Τι σπαστικό.
408
00:38:49,327 --> 00:38:51,329
Εδώ είναι ορθάνοιχτα.
409
00:38:52,246 --> 00:38:55,333
Μπορώ να σταματήσω να σκάβω τώρα;
410
00:38:56,208 --> 00:38:57,501
Ένα ανθρωπάριο!
411
00:39:00,546 --> 00:39:01,714
Πυρ!
412
00:39:05,551 --> 00:39:07,178
Οι σφαίρες δεν τον πιάνουν;
413
00:39:28,908 --> 00:39:32,161
Λήξη συναγερμού!
Μη μάθει η Ντράκμα ότι έχουμε πρόβλημα!
414
00:39:42,880 --> 00:39:44,173
Βγάλτε τις ασφάλειες!
415
00:39:44,924 --> 00:39:46,217
Οπλίστε διαδοχικά!
416
00:39:50,805 --> 00:39:51,639
Πυρ!
417
00:40:05,319 --> 00:40:06,737
Δώστε του να καταλάβει!
418
00:40:11,492 --> 00:40:12,701
Τέρμα τα πυρομαχικά!
419
00:40:13,702 --> 00:40:15,329
Σπρώξτε τον!
420
00:40:23,462 --> 00:40:24,713
Σπρώξτε!
421
00:40:28,801 --> 00:40:31,387
Σπρώξτε τον στον γκρεμό!
422
00:40:58,914 --> 00:41:00,082
Είναι κρύο.
423
00:41:01,709 --> 00:41:03,586
Τι σπαστικό.
424
00:41:10,593 --> 00:41:13,012
Είναι ένα συνθετικό καύσιμο για το κρύο.
425
00:41:13,095 --> 00:41:17,641
Ακόμη και στο κρύο, εξατμίζεται ακαριαία,
απορροφώντας τη ζέστη του σώματος.
426
00:41:21,228 --> 00:41:24,398
Θα μείνεις εκεί ως την άνοιξη,
ηλίθιε τεμπέλη.
427
00:41:33,115 --> 00:41:34,700
Τι στην ευχή;
428
00:41:37,495 --> 00:41:39,413
Εκείνο το τέρας έσκαψε όλο αυτό;
429
00:41:42,625 --> 00:41:44,835
Τι κάνει εδώ ο αντιστράτηγος Ρέιβεν;
430
00:41:45,336 --> 00:41:48,756
Μόλις ήρθε απ' την Κεντρική Πόλη.
Είναι επείγον, λέει.
431
00:41:48,839 --> 00:41:52,468
Και ζήτησε εμένα; Πού ήξερε ότι είμαι εδώ;
432
00:41:58,974 --> 00:42:04,563
Καιρό είχαμε να ιδωθούμε,
υποστράτηγε Άρμστρονγκ.
433
00:42:08,108 --> 00:42:10,402
Γουίνρι! Τι κάνεις εσύ εδώ;
434
00:42:20,246 --> 00:42:22,998
Ήρθες ως εδώ επειδή σε κάλεσε ο στρατός;
435
00:42:26,085 --> 00:42:30,881
Είπαν ότι ήθελες τεχνητό μέλος
κατάλληλο για ψυχρό καιρό.
436
00:42:32,383 --> 00:42:36,095
Συγγνώμη, δεν ήξερα ότι θα γινόταν θέμα.
437
00:42:36,637 --> 00:42:38,389
Προφανώς είναι προειδοποίηση.
438
00:42:40,558 --> 00:42:44,853
Αν κάνω κάτι που δεν τούς αρέσει,
θα βλάψουν εσένα.
439
00:42:45,521 --> 00:42:48,857
Είσαι όμηρος.
440
00:42:50,442 --> 00:42:55,906
Όμηρος; Σε εμποδίζω να δράσεις.
441
00:42:57,533 --> 00:42:59,994
Δεν είναι αλήθεια. Δεν είν' έτσι.
442
00:43:01,453 --> 00:43:04,248
Χωρίς εσένα,
δεν θα μπορούσα να κάνω αλχημεία.
443
00:43:07,376 --> 00:43:12,089
Το μόνο που θέλετε εσείς
είναι να γυρίσετε στα αρχικά σας σώματα.
444
00:43:13,007 --> 00:43:16,051
Γιατί να σάς τραβολογάνε
από δω κι από κει;
445
00:43:20,639 --> 00:43:21,974
Δεν πειράζει, Γουίνρι.
446
00:43:23,559 --> 00:43:24,560
Μη στενοχωριέσαι.
447
00:43:35,779 --> 00:43:39,116
Εκείνος ο άγαρμπος το έσκαψε όλο αυτό;
448
00:43:42,119 --> 00:43:43,454
Αρκετά μακριά είμαστε.
449
00:43:53,839 --> 00:43:56,800
Κανείς δεν θα μάς ακούσει εδώ κάτω.
450
00:43:59,345 --> 00:44:02,890
Μόλις με απάλλαξαν απ' το καθήκον
της διοίκησης του Μπριγκς.
451
00:44:04,141 --> 00:44:05,142
Τι;
452
00:44:05,225 --> 00:44:06,226
Επίσης…
453
00:44:07,102 --> 00:44:10,105
μού είπαν να φέρω το τέρας
πίσω σ' αυτήν τη σήραγγα.
454
00:44:10,773 --> 00:44:14,109
Δεν είναι απειλή, λένε,
αλλά μέρος μυστικής αποστολής.
455
00:44:16,904 --> 00:44:20,532
Δεν με νοιάζει αν είναι
αντιστράτηγος ή δεν ξέρω τι άλλο,
456
00:44:21,408 --> 00:44:23,994
δεν θα αφήσω κανέναν να κάνει ό,τι θέλει!
457
00:44:27,122 --> 00:44:28,582
Μεταλλικέ Αλχημιστή.
458
00:44:29,208 --> 00:44:33,379
Πες μου όλα όσα ξέρεις.
Μην κρατήσεις τίποτα κρυφό.
459
00:44:34,755 --> 00:44:35,839
Τα πάντα.
460
00:44:46,183 --> 00:44:52,064
Η Φιλοσοφική Λίθος, τα ανθρωπάρια,
ο Κινγκ Μπράντλεϊ, ο Πατέρας,
461
00:44:52,147 --> 00:44:56,068
και η Μέρα της Επαγγελίας.
462
00:44:57,194 --> 00:44:59,530
Δύσκολο να τα πιστέψει κανείς.
463
00:45:00,864 --> 00:45:06,495
Ώστε για να τούς εμποδίσεις
να δημιουργήσουν κορυφή αίματος με μάχη,
464
00:45:06,578 --> 00:45:08,539
ήρθες εδώ στο Μπριγκς;
465
00:45:10,708 --> 00:45:14,628
Πες μου τότε, τι είν' αυτή η σήραγγα;
466
00:45:15,337 --> 00:45:18,090
Δεν είμαι σίγουρος,
467
00:45:18,173 --> 00:45:22,594
αλλά ένας παράγοντας της αλχημείας
είναι οι κύκλοι που διοχετεύουν δύναμη.
468
00:45:23,721 --> 00:45:29,518
Νομίζω πως η σήραγγα είναι ένας
γιγάντιος κύκλος γύρω από την Αμέστρις.
469
00:45:35,816 --> 00:45:36,692
Τι έγινε;
470
00:45:36,775 --> 00:45:39,737
Ο στρατός της Ντράκμα
ξεκίνησε πολλαπλές επιθέσεις!
471
00:45:40,362 --> 00:45:41,196
Τι;
472
00:45:41,280 --> 00:45:43,449
Γιατί επιτέθηκε τώρα η Ντράκμα;
473
00:45:44,074 --> 00:45:47,244
Κάτι θα έκανε ο Ρέιβεν.
474
00:45:47,327 --> 00:45:49,538
Να πάρει! Μάς την έφερε.
475
00:45:50,205 --> 00:45:52,249
Η Ντράκμα έχει ισχυρό στρατό.
476
00:45:52,332 --> 00:45:55,294
Η νίκη απαιτεί πολλά θύματα
και στις δύο πλευρές.
477
00:45:56,920 --> 00:45:59,381
Θα δημιουργήσουν κι εδώ κορυφή αίματος.
478
00:45:59,465 --> 00:46:01,383
Δεν μπορούμε να το σταματήσουμε.
479
00:46:03,093 --> 00:46:03,927
Μη μουτρώνετε.
480
00:46:06,847 --> 00:46:09,308
-Επίθεση με όλες τις δυνάμεις!
-Μάλιστα!
481
00:46:14,563 --> 00:46:16,440
Να αρχίσει το πυροβολικό!
482
00:46:17,483 --> 00:46:19,902
Έτοιμοι; Θα τούς χτυπήσουμε ταυτόχρονα!
483
00:46:20,778 --> 00:46:24,072
Ήρθε η ώρα να τούς δείξουμε
τη δύναμη του Μπριγκς!
484
00:46:35,751 --> 00:46:41,215
Ο Μάιλς κι οι στρατιώτες του Μπριγκς
θα σε πάνε με ασφάλεια στο Ρεζεμπούλ.
485
00:46:43,091 --> 00:46:44,885
Μην ανησυχείς για μένα.
486
00:46:49,473 --> 00:46:50,474
Άκου, Γουίνρι.
487
00:46:55,145 --> 00:46:57,648
Φύγε απ' τη χώρα
με τη γιαγιά και την Ντεν.
488
00:46:58,816 --> 00:47:00,317
Γιατί να φύγουμε.
489
00:47:01,193 --> 00:47:03,987
Δεν θα σταματήσεις αυτό που συμβαίνει;
490
00:47:04,071 --> 00:47:05,322
Θα το σταματήσω.
491
00:47:06,365 --> 00:47:07,407
Αλλά καλού κακού…
492
00:47:07,491 --> 00:47:11,119
Δεν έχει "καλού κακού"!
Να τούς σταματήσεις.
493
00:47:11,870 --> 00:47:13,413
Σώσε αυτήν τη χώρα.
494
00:47:14,248 --> 00:47:19,211
Και πρέπει να γυρίσετε σπίτι με τον Αλ,
με τα αληθινά σας σώματα.
495
00:47:20,879 --> 00:47:22,798
Θα κάνω κι εγώ ό,τι χρειάζεται!
496
00:47:30,848 --> 00:47:31,682
Εντάξει.
497
00:47:33,225 --> 00:47:38,355
Θα κανονίσω τη Μέρα της Επαγγελίας
και θα ξαναγυρίσω σ' εσένα.
498
00:47:41,817 --> 00:47:44,027
Φτιάξε μου μηλόπιτα και περίμενέ με.
499
00:47:56,415 --> 00:47:59,835
Τι άκουσες απ' τον Μεταλλικό Αλχημιστή;
500
00:48:00,377 --> 00:48:04,089
Για τις απαρχές αυτής της χώρας
και για τα ανθρωπάρια.
501
00:48:04,756 --> 00:48:08,635
Και για την αληθινή σας ταυτότητα, κύριε.
502
00:48:11,805 --> 00:48:16,476
Και ήρθες όταν σε κάλεσα,
παρόλο που τα άκουσες όλ' αυτά;
503
00:48:17,060 --> 00:48:21,398
Με ενδιαφέρει κι εμένα αρκετά η αθανασία.
504
00:48:27,988 --> 00:48:30,991
Εξοχότατε, αυτός ο ηλίθιος…
505
00:48:32,576 --> 00:48:38,332
Θέλω να πω, ο αντιστράτηγος Ρέιβεν.
Δώστε σ' εμένα τη θέση του.
506
00:48:48,175 --> 00:48:49,384
Πολύ αστείο.
507
00:48:50,719 --> 00:48:54,014
Εντάξει. Θα σού δώσω αυτήν τη θέση.
508
00:48:59,478 --> 00:49:00,646
Σε αντάλλαγμα,
509
00:49:03,565 --> 00:49:06,944
θέλω τους στρατιώτες του Μπριγκς.
510
00:49:09,196 --> 00:49:10,572
Όπως επιθυμείτε.
511
00:49:11,823 --> 00:49:15,035
Τούς εκπαίδευσα προσεκτικά.
Είναι δυνατοί στρατιώτες.
512
00:49:15,911 --> 00:49:19,081
Σίγουρα θα σάς ικανοποιήσουν, κύριε.
513
00:49:36,890 --> 00:49:38,850
Μού φέρνει αναμνήσεις.
514
00:49:40,936 --> 00:49:43,981
Αλλά πρέπει να βρω αμέσως τον Πατέρα.
515
00:49:47,025 --> 00:49:49,945
Μαγαζάτορα. Τι λες γι' αυτό;
516
00:49:51,863 --> 00:49:54,992
Χόενχαϊμ, μπορείς να ξεκουραστείς τώρα.
517
00:49:55,075 --> 00:50:00,747
Αφού με φιλοξένησες και με φρόντισες,
είναι το λιγότερο που μπορώ να κάνω.
518
00:50:08,839 --> 00:50:11,258
Αυτή η πανοπλία είναι απ' τη συλλογή μου!
519
00:50:12,092 --> 00:50:15,971
Εγώ είμαι. Δεν σ' το είπε η Πίνακο;
520
00:50:25,188 --> 00:50:26,481
Αλφόνς;
521
00:50:30,402 --> 00:50:34,406
Ώστε τον συνάντησες;
522
00:50:35,198 --> 00:50:37,075
Ήταν ολόιδιος μ' εσένα.
523
00:50:40,203 --> 00:50:45,292
Θα προσπαθήσετε να εμποδίσετε
τη Μέρα της Επαγγελίας;
524
00:50:47,711 --> 00:50:50,172
Ώστε έτσι.
525
00:50:53,508 --> 00:50:56,928
Ώστε αυτή είναι η μοίρα μας.
526
00:51:01,058 --> 00:51:01,933
Αλφόνς,
527
00:51:03,602 --> 00:51:04,811
αφού φτάσαμε ως εδώ,
528
00:51:07,314 --> 00:51:08,815
θα σού πω τα πάντα.
529
00:51:25,624 --> 00:51:26,458
Γεια.
530
00:51:27,542 --> 00:51:28,460
Γεια σου.
531
00:51:42,557 --> 00:51:43,725
Εδώ πέρα.
532
00:51:45,769 --> 00:51:46,728
Εδώ.
533
00:51:46,812 --> 00:51:47,896
Πίσω σου.
534
00:51:59,699 --> 00:52:00,659
Μα…
535
00:52:02,828 --> 00:52:03,662
τι είσαι;
536
00:52:04,788 --> 00:52:07,332
Έδωσες το αίμα σου για ένα πείραμα.
537
00:52:08,542 --> 00:52:10,585
Εγώ γεννήθηκα απ' αυτό το πείραμα.
538
00:52:11,545 --> 00:52:12,462
Μάλιστα.
539
00:52:14,422 --> 00:52:16,758
Είμαι ο Σκλάβος νούμερο 23.
540
00:52:16,842 --> 00:52:19,094
Δεν έχεις όνομα;
541
00:52:21,138 --> 00:52:24,307
Τότε θα σού δώσω ένα, από ευγνωμοσύνη.
542
00:52:25,475 --> 00:52:27,185
Για να δούμε.
543
00:52:28,186 --> 00:52:31,356
Πώς σού φαίνεται το "Βαν Χόενχαϊμ";
544
00:52:36,820 --> 00:52:38,989
Βαν Χόενχαϊμ…
545
00:52:40,115 --> 00:52:44,161
Γράφεται…
Κάτσε, ξέρεις γραφή και ανάγνωση;
546
00:52:45,620 --> 00:52:48,748
Μπορώ να δουλεύω χωρίς να τα ξέρω αυτά.
547
00:52:49,249 --> 00:52:53,420
Έτσι, όμως,
όλα θα είναι πάντα ίδια για σένα.
548
00:52:53,503 --> 00:52:56,631
Ελευθερία και δικαιώματα.
549
00:52:57,757 --> 00:52:59,301
Δεν τα θέλεις αυτά;
550
00:53:00,510 --> 00:53:03,763
Θα σού δώσω γνώση.
551
00:53:05,307 --> 00:53:10,604
Έτσι, θα μπορέσεις
να ελευθερωθείς από τη σκλαβιά.
552
00:53:10,687 --> 00:53:12,522
Χόενχαϊμ.
553
00:53:14,316 --> 00:53:17,652
Πώς να σε λέω;
554
00:53:22,073 --> 00:53:26,036
Να με λες "ο νάνος της γυάλας".
555
00:53:32,292 --> 00:53:37,047
Εξελίχθηκες πολύ, από σκλάβος που ήσουν.
556
00:53:38,840 --> 00:53:41,885
Και άφησες γενειάδα.
557
00:53:41,968 --> 00:53:46,473
Είσαι πολύ εντυπωσιακός, Χόενχαϊμ.
558
00:53:47,515 --> 00:53:48,642
Σώπα.
559
00:53:49,601 --> 00:53:51,811
Αθανασία;
560
00:53:53,647 --> 00:53:57,776
Γιατί όλοι οι άνθρωποι τη θέλουν
αμέσως μόλις γευθούν την εξουσία;
561
00:53:57,859 --> 00:54:00,403
-Είμαστε μπροστά στον βασιλιά.
-Εντάξει!
562
00:54:01,571 --> 00:54:03,782
Αρκετά με τη φλυαρία.
563
00:54:04,908 --> 00:54:10,121
Μπορείς να μού δώσεις την αθανασία ή όχι;
564
00:54:12,791 --> 00:54:13,750
Μπορώ.
565
00:54:14,376 --> 00:54:18,004
Θα σού διδάξω το μυστικό της αθανασίας.
566
00:54:45,865 --> 00:54:47,284
Εκπληκτικό.
567
00:54:48,618 --> 00:54:50,912
Ο βασιλιάς θα γίνει αθάνατος.
568
00:54:51,913 --> 00:54:55,583
Είναι η μεγάλη στιγμή του αιώνα!
569
00:55:02,340 --> 00:55:03,425
Μα τι…
570
00:55:15,729 --> 00:55:16,604
Τι είναι;
571
00:55:17,772 --> 00:55:18,815
Τι συμβαίνει;
572
00:55:20,942 --> 00:55:22,193
Τι έκανες;
573
00:55:22,944 --> 00:55:25,530
Τώρα, εσύ κι εγώ…
574
00:55:26,823 --> 00:55:31,369
είμαστε το κέντρο των πάντων.
575
00:56:25,590 --> 00:56:26,966
Όλοι είναι νεκροί.
576
00:56:33,723 --> 00:56:35,016
Τι είναι αυτό;
577
00:56:39,646 --> 00:56:40,480
Κάποιος…
578
00:56:42,482 --> 00:56:43,983
Κάποιος ας μού απαντήσει.
579
00:56:45,735 --> 00:56:49,781
Αδύνατον. Αφαιρέθηκαν οι ψυχές τους.
580
00:56:52,367 --> 00:56:54,285
Ο βασιλιάς! Είσαι ασφαλής…
581
00:56:56,371 --> 00:57:01,876
Χρησιμοποίησα την πληροφορία στο αίμα σου
για να δημιουργήσω ένα δοχείο για μένα.
582
00:57:07,590 --> 00:57:08,425
Εσύ…
583
00:57:10,427 --> 00:57:12,637
Ο νάνος της γυάλας;
584
00:57:14,180 --> 00:57:19,769
Μού έδωσες το αίμα σου,
γι' αυτό σού έδωσα όνομα και γνώση.
585
00:57:20,270 --> 00:57:25,108
Και τώρα, σού έδωσα ένα σώμα
που δεν θα πεθάνει ποτέ,
586
00:57:27,986 --> 00:57:33,158
σε αντάλλαγμα για κάθε
ανθρώπινη ψυχή αυτής της χώρας.
587
00:57:35,493 --> 00:57:37,036
Τι έκανες;
588
00:57:38,037 --> 00:57:42,625
Οι μισές ψυχές ήρθαν σ' εμένα.
589
00:57:46,463 --> 00:57:49,007
Σ' ευχαριστώ για τη συνεργασία σου…
590
00:57:51,551 --> 00:57:54,471
Χόενχαϊμ.
591
00:58:12,322 --> 00:58:13,865
Μέι, εγώ είμαι.
592
00:58:16,910 --> 00:58:18,244
Πού είναι ο Αλφόνς;
593
00:58:20,538 --> 00:58:23,625
Δεν έχει γυρίσει ακόμη. Πού είναι ο Σκαρ;
594
00:58:23,708 --> 00:58:27,212
Βρήκε επιτέλους το αληθινό νόημα
της έρευνας του αδελφού του.
595
00:58:27,295 --> 00:58:32,550
Ένας αντίστροφος Κύκλος Μεταστοιχείωσης
για όλη τη χώρα. Πήγε να τον φτιάξει.
596
00:58:32,634 --> 00:58:34,761
Αντίστροφος Κύκλος Μεταστοιχείωσης;
597
00:58:35,553 --> 00:58:36,429
Γεια.
598
00:58:38,348 --> 00:58:39,182
Λιν!
599
00:58:43,978 --> 00:58:45,605
Η Απληστία είμαι.
600
00:58:55,406 --> 00:58:58,451
Ακόμα δεν με εμπιστεύεσαι.
601
00:58:58,535 --> 00:59:01,329
Όχι βέβαια. Αφού είσαι ανθρωπάριο.
602
00:59:02,372 --> 00:59:05,333
Παρόλο που σε βοηθώ στην περιπολία;
603
00:59:06,876 --> 00:59:08,878
Δώσε ξανά στον Λιν το σώμα του.
604
00:59:09,963 --> 00:59:11,130
Δεν γίνεται αυτό.
605
00:59:12,215 --> 00:59:15,051
Μ' αρέσει πολύ αυτό το σώμα.
606
00:59:16,010 --> 00:59:18,680
Θα σε πετάξει έξω κάποια μέρα.
607
00:59:25,186 --> 00:59:26,271
Αλ!
608
00:59:30,400 --> 00:59:31,818
Τα κατάφερες!
609
00:59:34,487 --> 00:59:35,488
Τι είναι;
610
00:59:37,073 --> 00:59:38,283
Συμβαίνει κάτι;
611
00:59:39,450 --> 00:59:41,369
Εντ! Φύγε μακριά του.
612
00:59:45,373 --> 00:59:46,416
Παρά τρίχα!
613
00:59:47,375 --> 00:59:50,211
Απληστία, είσαι με το μέρος τους;
614
00:59:51,212 --> 00:59:53,006
Η ψυχή σου είναι πολύ αδύναμη.
615
00:59:54,632 --> 00:59:55,717
Τον ξέρεις;
616
00:59:57,093 --> 00:59:58,511
Είναι η Αλαζονεία.
617
00:59:59,554 --> 01:00:04,517
Είναι ο μεγαλύτερος αδελφός μου,
αλλά ακόμα κι εγώ τον θεωρώ τέρας.
618
01:00:12,900 --> 01:00:14,652
Πάλι εσύ;
619
01:00:22,201 --> 01:00:23,828
Χαίρομαι που σε βλέπω καλά!
620
01:00:25,204 --> 01:00:27,040
Σε περίμενα, Ράνφαν!
621
01:00:30,960 --> 01:00:35,548
Εντ, ας το αφήσουμε αυτό στη Ράνφαν
κι ας βρούμε το δοχείο της Αλαζονείας.
622
01:00:36,257 --> 01:00:37,216
Το δοχείο;
623
01:00:38,134 --> 01:00:41,512
Το κύριο σώμα του θα κρύβεται
κάπου στις σκιές του δάσους.
624
01:00:55,151 --> 01:00:57,028
Με ξεγέλασες, Σελίμ.
625
01:00:58,363 --> 01:01:01,574
Δεν φαντάστηκα ότι ένα παιδάκι
θα ήταν ανθρωπάριο.
626
01:01:07,121 --> 01:01:09,415
Η εμφάνιση δεν είναι παρά ένα σύμβολο,
627
01:01:10,333 --> 01:01:12,085
μικρούτσικε αλχημιστή,
628
01:01:12,877 --> 01:01:14,212
μικρέ μου!
629
01:01:19,592 --> 01:01:20,593
Φου!
630
01:01:22,595 --> 01:01:27,934
Η σκιά του χάνεται
όταν χωρίζεται απ' το σώμα του.
631
01:01:29,435 --> 01:01:32,855
Μιλάς πάρα πολύ.
Τι άχρηστος μικρός αδελφός.
632
01:01:34,607 --> 01:01:37,694
Μπα; Είναι εδώ κοντά.
633
01:01:39,529 --> 01:01:40,822
Χόενχαϊμ.
634
01:01:46,869 --> 01:01:50,498
Προκαλείς πολλά προβλήματα
στους γιους μου, έτσι;
635
01:01:53,710 --> 01:01:55,336
Επιτέλους, ήρθες.
636
01:01:56,921 --> 01:01:59,132
Ο ήρωας πάντα φτάνει αργά.
637
01:02:00,341 --> 01:02:03,886
Ήρωας, εσύ;
Νομίζεις ότι μπορείς να με νικήσεις;
638
01:02:05,972 --> 01:02:06,806
Όχι.
639
01:02:07,765 --> 01:02:08,808
Δεν πρόκειται.
640
01:02:09,475 --> 01:02:11,853
Είσαι πολύ τρομακτικός.
641
01:02:20,027 --> 01:02:23,197
Μού αποσπάς την προσοχή
για να μού επιτεθούν από πίσω;
642
01:02:24,115 --> 01:02:26,117
Τι αδέξια στρατηγική.
643
01:02:29,036 --> 01:02:33,458
Έβαλε τα δυνατά του να γίνει όμηρος.
Επιπλέον, ο γιος σου είναι φρικιό.
644
01:02:35,293 --> 01:02:37,754
Μην κοροϊδεύεις τον γιο μου.
645
01:02:52,101 --> 01:02:53,478
Γρήγορο αυτό!
646
01:03:02,779 --> 01:03:05,156
Απόλυτο σκοτάδι;
647
01:03:05,239 --> 01:03:08,284
Τώρα δεν μπορείς
να χρησιμοποιήσεις τις δυνάμεις σου.
648
01:03:08,367 --> 01:03:10,495
Κι εσύ δεν μπορείς να φύγεις από εδώ.
649
01:03:11,162 --> 01:03:12,872
Θα δούμε ποιος θα αντέξει.
650
01:03:13,456 --> 01:03:14,373
Υποθέτω…
651
01:03:15,625 --> 01:03:18,711
ότι θα μείνουμε ώσπου να περάσει
η Μέρα της Επαγγελίας.
652
01:03:27,470 --> 01:03:28,763
Να πάρει.
653
01:03:29,931 --> 01:03:32,475
Έμπλεξες και τον Αλ σ' αυτό;
654
01:03:32,558 --> 01:03:34,727
Ήταν ιδέα του Αλ.
655
01:03:38,940 --> 01:03:43,236
Πιστεύει ότι έτσι
θα μάς κρατήσει όλους ζωντανούς.
656
01:03:49,867 --> 01:03:50,701
Αλ.
657
01:03:59,210 --> 01:04:01,295
Οι προετοιμασίες μου ολοκληρώθηκαν.
658
01:04:03,297 --> 01:04:05,466
Ο αντίστροφος Κύκλος Μεταστοιχείωσης;
659
01:04:07,844 --> 01:04:11,347
Έχει πολλούς δρόμους
για τα υπόγεια της κεντρικής περιοχής.
660
01:04:12,223 --> 01:04:13,474
Πρέπει να χωριστούμε.
661
01:04:16,018 --> 01:04:21,482
Τώρα, όσο ο Αλφόνς κρατά μαντρωμένο
το πιο μπελαλίδικο τσιράκι,
662
01:04:21,566 --> 01:04:23,442
πάμε για το μεγάλο αφεντικό.
663
01:04:23,526 --> 01:04:26,696
Να πάρει! Πάψε να δίνεις εντολές σε όλους!
664
01:04:30,575 --> 01:04:31,492
Αλ!
665
01:04:32,785 --> 01:04:37,331
Μόλις ξεμπερδέψουμε με το μουσάτο φρικιό
στα υπόγεια, θα γυρίσω αμέσως.
666
01:04:45,172 --> 01:04:47,925
Θα γίνει έκλειψη ηλίου σύντομα.
667
01:04:59,604 --> 01:05:01,188
Οι στρατιώτες του Μπριγκς;
668
01:05:02,607 --> 01:05:05,818
Λόγω του ατυχήματος του τρένου χτες,
δεν ήρθαν ακόμη.
669
01:05:07,153 --> 01:05:09,155
Ο Μάστανγκ ετοιμάζει πραξικόπημα.
670
01:05:12,116 --> 01:05:13,242
Είναι αλήθεια αυτό;
671
01:05:17,705 --> 01:05:19,248
Γυρίζω στην Κεντρική Πόλη.
672
01:05:40,269 --> 01:05:41,771
Άργησες, συνταγματάρχη.
673
01:05:41,854 --> 01:05:43,940
Θα φεύγαμε χωρίς εσένα.
674
01:05:45,232 --> 01:05:46,525
Δεν σάς ακολούθησαν;
675
01:05:48,027 --> 01:05:50,696
Αν μάς ακολουθούσαν,
θα μάς το έλεγε αυτός.
676
01:05:50,780 --> 01:05:52,239
Μάς βοηθάς πάρα πολύ.
677
01:05:52,323 --> 01:05:54,867
Τού αξίζει στρατιωτικός βαθμός.
678
01:05:56,577 --> 01:06:00,581
Δεν το πιστεύω
ότι ο Μάστανγκ θα το έκανε αυτό.
679
01:06:16,514 --> 01:06:19,934
Πετύχαμε. Ο φύρερ ανατινάχτηκε!
680
01:06:20,601 --> 01:06:22,353
Συνταγματάρχη, τι διατάζεις;
681
01:06:24,021 --> 01:06:27,316
Έχουμε εισιτήριο χωρίς επιστροφή
για το πεδίο της μάχης.
682
01:06:27,400 --> 01:06:30,778
Μόνο μια διαταγή έχω να σάς δώσω.
683
01:06:32,530 --> 01:06:34,573
Μείνετε ζωντανοί. Αυτό μόνο.
684
01:06:36,033 --> 01:06:37,076
Μάλιστα!
685
01:07:00,474 --> 01:07:03,019
Τι; Ο Μάστανγκ;
686
01:07:04,186 --> 01:07:05,396
Πραξικόπημα;
687
01:07:07,314 --> 01:07:10,109
Δεν ξέρουμε καν αν ο φύρερ είναι ασφαλής!
688
01:07:11,819 --> 01:07:14,947
Ο στρατός του Μπριγκς
πηγαίνει στο Κεντρικό Αρχηγείο!
689
01:07:15,031 --> 01:07:18,701
Αυτοί δεν υποτίθεται
ότι κάνουν ασκήσεις στα ανατολικά;
690
01:07:20,411 --> 01:07:22,288
Τι συμβαίνει, Άρμστρονγκ;
691
01:07:23,581 --> 01:07:26,751
Δεν είναι πλέον υπό τις διαταγές μου.
692
01:07:29,128 --> 01:07:30,296
Εσύ.
693
01:07:32,214 --> 01:07:34,258
Εσύ ξέρεις κάτι.
694
01:07:34,842 --> 01:07:37,720
Ξημερώνει ένας νέος κόσμος.
695
01:07:37,803 --> 01:07:40,222
Κι εμείς θα γίνουμε αθάνατοι.
696
01:07:41,223 --> 01:07:43,142
Είμαστε οι λίγοι εκλεκτοί.
697
01:07:45,394 --> 01:07:46,479
Κι εσύ μάς αψηφάς;
698
01:07:48,064 --> 01:07:50,649
Κανείς σας δεν έχει καμιά ελπίδα.
699
01:07:55,738 --> 01:07:57,865
Είσαι προδότρια τώρα, Άρμστρονγκ;
700
01:07:58,824 --> 01:08:00,284
Αναρωτιέμαι.
701
01:08:00,367 --> 01:08:04,121
Όταν όλα τελειώσουν, ίσως να είμαι ηρωίδα.
702
01:08:13,005 --> 01:08:14,465
Πάλι εσύ;
703
01:08:16,258 --> 01:08:18,094
Έλα λοιπόν, αδέξιε τεμπέλη!
704
01:08:26,435 --> 01:08:29,855
Η υποστράτηγος Άρμστρονγκ
ελέγχει το Κεντρικό Αρχηγείο.
705
01:08:30,356 --> 01:08:33,526
Θα τσακίσουμε τον στρατό
της Κεντρικής Πόλης!
706
01:09:10,104 --> 01:09:12,273
Είσαι καλά, αδελφή μου;
707
01:09:12,940 --> 01:09:15,693
Σε ποια νομίζεις ότι μιλάς, Άλεξ;
708
01:09:16,861 --> 01:09:19,572
Τι σπαστικό.
709
01:09:20,656 --> 01:09:24,910
Τι σπαστικό να πρέπει
να παλέψω στ' αλήθεια.
710
01:09:35,504 --> 01:09:37,256
Τι ταχύτητα είν' αυτή;
711
01:09:41,093 --> 01:09:44,638
Είμαι το ταχύτερο ανθρωπάριο.
712
01:10:07,369 --> 01:10:09,622
Πραγματικά, δεν είσαι παρά ένα παιδί.
713
01:10:24,053 --> 01:10:26,805
Ή μήπως αυτό είναι κάποιου είδους σήμα;
714
01:10:29,892 --> 01:10:32,770
Αλαζονεία, σε βρήκα.
715
01:10:36,148 --> 01:10:38,108
Κουράστηκα να σε περιμένω.
716
01:10:40,319 --> 01:10:44,907
Είμαι κουρασμένος.
Χρειάζομαι να ανανεώσω την ενέργειά μου.
717
01:10:51,830 --> 01:10:56,377
Αλαζονεία, όχι!
718
01:11:03,133 --> 01:11:04,551
Τι μέρος είν' αυτό;
719
01:11:09,682 --> 01:11:12,643
Μια Φιλοσοφική Λίθος.
Είναι Κύκλος Μεταστοιχείωσης.
720
01:11:37,418 --> 01:11:39,420
Τι είναι αυτοί οι άνθρωποι;
721
01:11:39,503 --> 01:11:41,338
Πάλι εσείς;
722
01:11:51,348 --> 01:11:52,433
Έρχονται συνέχεια!
723
01:11:59,565 --> 01:12:02,192
Χρειάζεσαι βοήθεια, Μεταλλικέ;
724
01:12:04,111 --> 01:12:07,239
Πάντα ξεφυτρώνεις ακριβώς τη σωστή στιγμή.
725
01:12:08,991 --> 01:12:10,993
Το αδύνατο σημείο είναι το κεφάλι!
726
01:12:18,500 --> 01:12:19,710
Τι λες, Σκαρ;
727
01:12:20,419 --> 01:12:23,964
Ο συνταγματάρχης είναι απ' αυτούς
που πολέμησαν στην Ισβάλ.
728
01:12:24,048 --> 01:12:24,882
Εσύ…
729
01:12:26,342 --> 01:12:27,718
Ζεις ακόμα;
730
01:12:27,801 --> 01:12:29,219
Ακριβώς.
731
01:12:31,138 --> 01:12:35,559
Εγώ είμαι αυτός που μισείς,
αυτός που σκότωσε τον Χιουζ.
732
01:12:37,853 --> 01:12:40,147
Μ' αρέσει αυτή η έκφραση!
733
01:12:40,230 --> 01:12:44,985
Αν δεν μισούμε ο ένας τον άλλον
σαν τους ανθρώπους, δεν έχει πλάκα.
734
01:12:52,034 --> 01:12:54,536
Δεν χρειάζεται να πεις τίποτ' άλλο, Φθόνε.
735
01:12:58,248 --> 01:13:03,128
Πρώτα θα κάψω
αυτήν τη γλώσσα απ' τη ρίζα της.
736
01:13:14,306 --> 01:13:16,016
Μετά, τα μάτια!
737
01:13:25,943 --> 01:13:30,656
Θα πεθάνεις με φρικτούς,
αδιάκοπους πόνους.
738
01:13:30,739 --> 01:13:34,827
Ανθρώπινο σκουπίδι! Ποιον περιφρονείς;
739
01:13:49,633 --> 01:13:51,635
Αυτή είναι η αληθινή μορφή σου;
740
01:13:52,970 --> 01:13:54,346
Τι αξιοθρήνητο.
741
01:13:54,847 --> 01:13:58,767
Μη, σταμάτα! Βοήθεια!
742
01:14:00,561 --> 01:14:02,729
Θα σε κάψω αργά.
743
01:14:11,780 --> 01:14:13,991
Τι κάνεις, υπολοχαγέ;
744
01:14:14,908 --> 01:14:18,537
Αρκετά, συνταγματάρχη.
Θα αναλάβω εγώ τα υπόλοιπα.
745
01:14:19,580 --> 01:14:21,582
Πρέπει να τον κάψω άλλη μια φορά.
746
01:14:22,166 --> 01:14:23,876
-Κατέβασε το όπλο.
-Δεν μπορώ!
747
01:14:23,959 --> 01:14:25,878
Άσε τις βλακείες! Κατέβασέ το!
748
01:14:29,173 --> 01:14:30,090
Μεταλλικέ.
749
01:14:31,467 --> 01:14:32,634
Δώσ' το σ' εμένα.
750
01:14:32,718 --> 01:14:33,927
Όχι.
751
01:14:34,011 --> 01:14:36,472
Δώσ' το μου, Μεταλλικέ!
752
01:14:36,555 --> 01:14:38,765
Αλλιώς θα κάψω και το χέρι σου μαζί.
753
01:14:39,349 --> 01:14:42,811
Εντάξει! Ας παλέψουμε!
754
01:14:44,271 --> 01:14:48,192
Πρώτα όμως, κοίτα το πρόσωπό σου!
755
01:14:48,984 --> 01:14:52,321
Με τέτοια εμφάνιση
σκοπεύεις να κυβερνήσεις τη χώρα;
756
01:14:53,447 --> 01:14:55,741
Τέτοιος θέλεις να είσαι;
757
01:14:58,160 --> 01:15:02,581
Δεν έχω δικαίωμα να εμποδίσω
την εκδίκηση ενός άλλου.
758
01:15:03,749 --> 01:15:08,003
Όταν όμως κάποιος φέρεται
σαν κτήνος με ανθρώπινη εμφάνιση,
759
01:15:08,629 --> 01:15:10,172
τι κόσμο θα δημιουργήσει;
760
01:15:11,215 --> 01:15:14,218
-Θα το δούμε.
-Δεν σ' αφήνω να το σκοτώσεις!
761
01:15:14,301 --> 01:15:16,428
Μα αυτό το πράγμα σκότωσε τον Χιουζ!
762
01:15:16,512 --> 01:15:17,471
Αυτό που κάνεις…
763
01:15:19,139 --> 01:15:21,975
δεν είναι για χάρη της χώρας,
ούτε των συντρόφων.
764
01:15:23,852 --> 01:15:28,315
Σε κατατρώει ο πόθος της εκδίκησης.
765
01:15:33,237 --> 01:15:35,322
Δεν θα σ' αφήσω να ξεπέσεις τόσο.
766
01:15:53,590 --> 01:15:56,885
Τι είναι αυτό που συμβαίνει;
767
01:16:01,807 --> 01:16:03,559
Μού θύμωσαν οι στρατιώτες μου
768
01:16:04,893 --> 01:16:08,272
και με επέπληξε εκείνος
που με κυνηγούσε σαν εχθρό του.
769
01:16:09,106 --> 01:16:12,859
Εγώ σε έβαλα να το κάνεις αυτό.
770
01:16:16,321 --> 01:16:17,281
Είμαι…
771
01:16:19,366 --> 01:16:20,742
εντελώς ανόητος.
772
01:16:29,918 --> 01:16:33,046
Κατέβασε το όπλο, υπολοχαγέ.
773
01:16:40,470 --> 01:16:41,471
Συγγνώμη.
774
01:16:58,572 --> 01:17:02,659
Βλάκα. Τι ηλιθιότητες!
775
01:17:06,788 --> 01:17:10,125
Γιατί; Να πάρει!
776
01:17:10,626 --> 01:17:13,253
Ζηλεύεις τους ανθρώπους.
777
01:17:14,546 --> 01:17:19,259
Όταν πληγωνόμαστε,
όταν ταπεινωνόμαστε, όταν χανόμαστε,
778
01:17:19,343 --> 01:17:21,261
σηκωνόμαστε και ξαναπροσπαθούμε.
779
01:17:22,971 --> 01:17:24,890
Μάς βοηθούν όσοι είναι γύρω μας.
780
01:17:27,059 --> 01:17:30,437
Αυτό ζηλεύεις στους ανθρώπους.
781
01:17:34,608 --> 01:17:39,613
Εσείς οι άνθρωποι
με κάνετε να μισώ τον εαυτό μου.
782
01:17:40,572 --> 01:17:43,116
Απίστευτα ταπεινωτικό!
783
01:17:55,337 --> 01:17:56,421
Αυτοκτόνησε;
784
01:17:59,716 --> 01:18:01,301
Τι δειλός.
785
01:18:35,168 --> 01:18:36,420
Ήρθες μόνος;
786
01:18:38,588 --> 01:18:41,174
Σκλάβε νούμερο 23.
787
01:18:43,510 --> 01:18:46,722
Έχεις γίνει πολύ βαρετός.
788
01:18:48,014 --> 01:18:52,227
Κάποτε ήσουν
πιο συναισθηματικός και διασκεδαστικός.
789
01:18:53,353 --> 01:18:57,691
Έτσι δεν είναι, νάνε της γυάλας;
790
01:18:59,484 --> 01:19:03,655
Λαγνεία, απληστία, οκνηρία,
791
01:19:03,739 --> 01:19:08,076
λαιμαργία, φθόνος, οργή, αλαζονεία.
792
01:19:09,327 --> 01:19:12,581
Ξεφορτώθηκες αυτά τα συναισθήματα
μέσω των ανθρωπάριων
793
01:19:12,664 --> 01:19:15,167
κι έγινες ακόμα λιγότερο άνθρωπος.
794
01:19:16,543 --> 01:19:19,921
Δεν επιθυμώ να είμαι άνθρωπος.
795
01:19:21,798 --> 01:19:25,260
Επιθυμώ να είμαι τέλειος.
796
01:19:38,690 --> 01:19:44,446
Θα πάρω τις 500.000 ψυχές
που είναι μέσα σου για τη Φιλοσοφική Λίθο.
797
01:19:58,043 --> 01:20:01,004
Η έκφρασή σου επιτέλους άλλαξε.
798
01:20:01,087 --> 01:20:02,631
Τι έκανες;
799
01:20:03,340 --> 01:20:07,052
Οι ψυχές που μόλις μπήκαν στο σώμα σου
800
01:20:08,220 --> 01:20:10,222
συνεργάζονται μαζί μου.
801
01:20:12,974 --> 01:20:16,645
Τι βλακείες.
Αφού είναι μονάχα σωματίδια ενέργειας.
802
01:20:18,688 --> 01:20:20,232
Το νομίζεις αδύνατον;
803
01:20:21,650 --> 01:20:23,610
Ήδη έχω ολοκληρώσει
804
01:20:23,693 --> 01:20:29,449
συνομιλίες με τις 536.329 ψυχές
των πολιτών της Ξέρξης
805
01:20:30,033 --> 01:20:31,576
που βρίσκονταν μέσα μου.
806
01:20:33,662 --> 01:20:35,705
Με τη δύναμη όλων μαζί,
807
01:20:37,374 --> 01:20:39,709
θα καταστρέψουμε αυτό το δοχείο.
808
01:20:45,882 --> 01:20:49,719
Νιώσε τον πόνο εκείνων που περιφρόνησες.
809
01:21:11,700 --> 01:21:15,745
Εσύ δεν τούς περιφρόνησες;
810
01:21:15,829 --> 01:21:17,914
Χόενχαϊμ.
811
01:21:18,707 --> 01:21:22,294
Μη νομίζεις ότι μόνο εσύ έκανες πρόοδο!
812
01:21:27,591 --> 01:21:29,050
Πού βρισκόταν;
813
01:21:32,804 --> 01:21:35,432
Πρέπει να βρω γρήγορα
την είσοδο στα υπόγεια.
814
01:21:37,475 --> 01:21:38,310
Αδελφή μου,
815
01:21:38,810 --> 01:21:39,895
κάνε γρήγορα.
816
01:21:50,530 --> 01:21:51,823
Ήρθα για να βοηθήσω.
817
01:21:59,205 --> 01:22:00,624
Πεθαίνω;
818
01:22:02,626 --> 01:22:04,210
Δεν βαριέσαι.
819
01:22:05,921 --> 01:22:07,797
Η ζωή…
820
01:22:08,548 --> 01:22:11,009
είναι πολύ σπαστική.
821
01:22:19,476 --> 01:22:20,310
Μήπως…
822
01:22:20,810 --> 01:22:22,312
είσαι η Ιζούμι Κέρτις;
823
01:22:23,939 --> 01:22:25,732
Ο Εντ σού είπε για μένα;
824
01:22:26,399 --> 01:22:30,153
Εσύ έπαιζες για έναν μήνα
με τους στρατιώτες μου στο Μπριγκς.
825
01:22:34,324 --> 01:22:35,158
Αδελφή μου,
826
01:22:36,159 --> 01:22:37,869
ο λοχαγός Μπακάνια.
827
01:22:40,664 --> 01:22:41,623
Τι συμβαίνει;
828
01:22:41,706 --> 01:22:44,834
Κυριεύσαμε το 90% του Κεντρικού Αρχηγείου.
829
01:22:47,212 --> 01:22:49,214
Η νίκη είναι δική μας!
830
01:22:49,297 --> 01:22:51,216
Μπράβο, Μπακάνια.
831
01:22:51,716 --> 01:22:53,426
Επέστρεψα, κύριοι!
832
01:22:54,135 --> 01:22:56,054
Είναι ακόμα ζωντανός.
833
01:22:57,222 --> 01:22:59,057
Ο Κινγκ Μπράντλεϊ!
834
01:22:59,808 --> 01:23:00,809
Πού είναι;
835
01:23:02,519 --> 01:23:05,438
-Μπροστά σας.
-Τι είναι αυτό;
836
01:23:06,272 --> 01:23:08,525
Για να μπω στο ίδιο μου το κάστρο,
837
01:23:09,734 --> 01:23:13,446
τι λόγος υπάρχει
για να πάω απ' την πίσω πόρτα;
838
01:23:37,053 --> 01:23:40,724
Απληστία, αν μπεις στον δρόμο μου,
δεν θα δείξω έλεος.
839
01:23:42,308 --> 01:23:44,394
Είμαι άπληστος.
840
01:23:45,562 --> 01:23:47,689
Θέλω και τη δική σου ζωή!
841
01:24:23,516 --> 01:24:24,976
Μπράβο, γέρο μου.
842
01:24:27,979 --> 01:24:29,314
Τώρα είσαι η απληστία.
843
01:24:30,732 --> 01:24:33,443
Το σώμα του πρίγκιπα
έχει μια αηδιαστική αύρα.
844
01:24:41,451 --> 01:24:44,871
Αυτός εδώ είναι που κομμάτιασε
το χέρι της εγγονής μου;
845
01:24:53,213 --> 01:24:54,172
Σελίμ!
846
01:24:55,548 --> 01:24:58,343
Εσείς οι ανθρωποθυσίες
847
01:24:58,426 --> 01:25:01,137
επιτέλους θα χρησιμεύσετε σε κάτι.
848
01:25:15,235 --> 01:25:16,319
Μεταλλικέ!
849
01:25:40,510 --> 01:25:41,344
Φου!
850
01:25:45,473 --> 01:25:47,142
Πρίγκιπα της Σινγκ.
851
01:25:48,184 --> 01:25:49,435
Για άλλη μια φορά,
852
01:25:50,353 --> 01:25:54,274
ρισκάρεις τη ζωή σου
για κάτι που θα έπρεπε να πετάξεις.
853
01:25:56,484 --> 01:25:59,988
Κάποιος τόσο μαλθακός
δεν μπορεί ποτέ να γίνει βασιλιάς.
854
01:26:02,031 --> 01:26:05,827
Πρίγκιπά μου, είμαι γέρος, άσε με εμένα.
855
01:26:07,370 --> 01:26:09,622
Δεν θέλω να γίνω τέτοιος άνθρωπος.
856
01:26:12,208 --> 01:26:15,211
Δεν είσαι άξιος για βασιλιάς;
857
01:26:15,962 --> 01:26:19,757
Αυτός πρέπει να νικηθεί.
858
01:26:22,760 --> 01:26:24,429
Εμπρός, Απληστία!
859
01:26:27,724 --> 01:26:29,184
Προστάτεψε το σώμα του!
860
01:26:30,768 --> 01:26:32,061
Γίνε βασιλιάς.
861
01:26:33,062 --> 01:26:34,522
Άσε αυτόν τον γέρο
862
01:26:35,190 --> 01:26:38,860
να πάει στην αιώνια ανάπαυση!
863
01:26:38,943 --> 01:26:40,778
Ανόητε!
864
01:26:57,378 --> 01:27:00,215
Ακόμη κι αν έχεις τα μάτια ενός θεού,
865
01:27:00,715 --> 01:27:03,343
δεν γλιτώνεις από κρυφές επιθέσεις.
866
01:27:04,135 --> 01:27:08,348
Γέρο, θα πάω μαζί σου στην κόλαση.
867
01:27:09,057 --> 01:27:10,558
Είμαι ευγνώμων.
868
01:27:26,282 --> 01:27:27,784
Παππού!
869
01:27:49,389 --> 01:27:50,723
Άσε με!
870
01:27:51,724 --> 01:27:55,478
Έχω καθήκον να σε προστατέψω,
πρίγκιπά μου.
871
01:27:55,561 --> 01:27:57,605
Μην είσαι χαζή! Βοήθα τον παππού!
872
01:27:59,899 --> 01:28:02,986
Είναι πολύ αργά ήδη.
873
01:28:40,523 --> 01:28:41,566
Δασκάλα!
874
01:28:43,693 --> 01:28:45,236
Τι διάβολο γίνεται εδώ;
875
01:28:47,071 --> 01:28:47,947
Αλ!
876
01:28:50,325 --> 01:28:52,660
Κάποιος λείπει ακόμα.
877
01:28:59,834 --> 01:29:00,835
Χόενχαϊμ;
878
01:29:01,836 --> 01:29:02,670
Πατέρα!
879
01:29:04,714 --> 01:29:07,050
Λυπάμαι που αφήνω να με δείτε έτσι.
880
01:29:08,217 --> 01:29:09,761
Τι είν' αυτό το μαύρο;
881
01:29:10,845 --> 01:29:14,140
Αυτός που τα ανθρωπάρια αποκαλούν Πατέρα.
882
01:29:14,223 --> 01:29:16,059
Αυτό το μουσάτο φρικιό;
883
01:29:17,435 --> 01:29:21,898
Καλωσορίσατε, θυσίες μου!
884
01:29:33,493 --> 01:29:35,161
Δεν μένει άλλος χρόνος.
885
01:29:36,329 --> 01:29:41,959
Συνταγματάρχη, θα κάνεις την ανθρώπινη
μεταστοιχείωση για να ανοίξει η Πύλη;
886
01:29:43,378 --> 01:29:44,212
Τι;
887
01:29:45,421 --> 01:29:50,259
Μάς λείπει μια θυσία. Δεν έχει σημασία
ποιον θα μεταστοιχειώσεις.
888
01:29:50,343 --> 01:29:54,972
Τους νεκρούς γονείς σου,
μια ερωμένη, μια φίλη.
889
01:29:55,056 --> 01:29:56,057
Αρνούμαι.
890
01:30:11,364 --> 01:30:12,198
Συνταγματάρχη!
891
01:30:16,035 --> 01:30:18,746
Δεν έχει σημασία
αν δεν θέλεις να το κάνεις.
892
01:30:20,331 --> 01:30:23,668
Θα σε αναγκάσουμε να ανοίξεις την Πύλη.
893
01:30:29,507 --> 01:30:33,428
Τον έχω σιγουρέψει.
Φύγε απ' τη μέση, Οργή.
894
01:30:35,930 --> 01:30:39,892
Λοιπόν, ποιο μέρος σου θα πάρουμε;
895
01:30:44,981 --> 01:30:50,403
Ας αρχίσουμε την ανθρώπινη μεταστοιχείωση,
συνταγματάρχη Μάστανγκ.
896
01:31:25,730 --> 01:31:26,689
Συνταγματάρχη!
897
01:31:32,778 --> 01:31:35,448
Και οι πέντε είναι εδώ.
898
01:31:37,366 --> 01:31:38,743
Είσαι καλά;
899
01:31:38,826 --> 01:31:41,829
Μεταλλικέ, πού είμαστε;
900
01:31:42,580 --> 01:31:45,791
Στον χώρο του αφεντικού. Τι συνέβη;
901
01:31:46,959 --> 01:31:52,215
Με πέταξαν μπροστά σε μια πελώρια πύλη,
σ' ένα λευκό κενό.
902
01:31:53,466 --> 01:31:55,009
Άνοιξες την Πύλη;
903
01:31:56,135 --> 01:31:58,429
Τι σού πήραν; Χέρι, πόδι;
904
01:31:58,513 --> 01:32:01,974
Τι γίνεται;
Είναι πολύ σκοτεινά, δεν βλέπω τίποτα.
905
01:32:03,226 --> 01:32:04,435
Τι λες τώρα;
906
01:32:09,065 --> 01:32:10,066
Δεν μπορώ…
907
01:32:12,318 --> 01:32:13,194
να δω.
908
01:32:33,839 --> 01:32:36,842
Η Αλήθεια είναι σκληρή.
909
01:32:36,926 --> 01:32:43,891
Όποιος αναζητά τη θέρμη
της νεκρής μάνας του χάνει τα άκρα του,
910
01:32:43,975 --> 01:32:49,105
ενώ άλλοι δεν νιώθουν καθόλου θέρμη.
911
01:32:50,648 --> 01:32:56,946
Όποια αναζητά το χαμένο της παιδί,
δεν μπορεί να κάνει ποτέ άλλο παιδί.
912
01:32:57,029 --> 01:33:00,866
Κι όποιος κοιτάζει μακριά,
προς το μέλλον της χώρας του,
913
01:33:00,950 --> 01:33:03,828
χάνει την ικανότητα να βλέπει.
914
01:33:04,328 --> 01:33:07,373
Για να μην είναι αλαζονική η ανθρωπότητα,
915
01:33:07,456 --> 01:33:10,793
σάς δόθηκε δίκαιη απόγνωση.
916
01:33:12,253 --> 01:33:18,301
Αυτή είναι η ύπαρξη εκείνου
που εσείς οι άνθρωποι ονομάζετε Θεό.
917
01:33:19,427 --> 01:33:21,137
Είναι η Αλήθεια.
918
01:33:25,433 --> 01:33:29,979
Σκαρ, εδώ είναι το κέντρο.
Βρίσκονται κάτω απ' αυτό.
919
01:33:30,646 --> 01:33:33,316
Νιώθω τις ψυχές πολλών ανθρώπων.
920
01:33:42,658 --> 01:33:43,492
Αλφόνς!
921
01:33:45,995 --> 01:33:46,829
Συνταγματάρχη!
922
01:33:52,543 --> 01:33:54,795
Δεν θ' αφήσω να εμποδίσεις τον Πατέρα!
923
01:34:26,661 --> 01:34:28,371
Αχρήστευσα το δεξί σου χέρι.
924
01:34:38,255 --> 01:34:41,300
Ξέχασες το αριστερό μου.
925
01:34:46,430 --> 01:34:48,724
Είναι νέος Κύκλος Μεταστοιχείωσης,
926
01:34:49,600 --> 01:34:52,770
που πήρα απ' το σημειωματάριο
του αδελφού μου.
927
01:35:07,118 --> 01:35:13,207
Έφτασε η ώρα!
928
01:35:16,669 --> 01:35:18,587
Έχει κανείς σας
929
01:35:19,296 --> 01:35:24,760
σκεφτεί ποτέ τη Γη σαν ένα ζωντανό σώμα;
930
01:35:26,512 --> 01:35:31,559
Ένα ζωντανό σώμα που καταγράφει
την πληροφορία του αχανούς διαστήματος.
931
01:35:32,226 --> 01:35:34,395
Αν ανοίξεις αυτήν την Πύλη,
932
01:35:35,521 --> 01:35:39,650
πόσο ισχυρός μπορείς να γίνεις;
933
01:35:42,069 --> 01:35:46,991
Μ' εσάς ως θυσίες,
934
01:35:48,159 --> 01:35:49,785
εδώ και τώρα,
935
01:35:51,746 --> 01:35:52,788
θα την ανοίξω!
936
01:35:55,207 --> 01:35:57,209
Συμβαίνει!
937
01:36:30,576 --> 01:36:31,494
Γουίνρι!
938
01:36:34,288 --> 01:36:38,000
Όταν γυρίσει ο Χόενχαϊμ,
939
01:36:38,501 --> 01:36:40,002
θα τού χώσω μια μπουνιά.
940
01:37:13,202 --> 01:37:14,745
Θεέ!
941
01:37:15,496 --> 01:37:19,625
Απάντησε στην ψυχή μου!
942
01:37:20,876 --> 01:37:23,546
Έλα!
943
01:37:33,556 --> 01:37:36,183
Θα σε σύρω ως κάτω στη Γη
944
01:37:37,059 --> 01:37:41,689
και θα σε κάνω μέρος μου!
945
01:38:13,762 --> 01:38:14,847
Τι συνέβη;
946
01:38:17,683 --> 01:38:19,268
Είναι τρομερά ήσυχα.
947
01:38:21,186 --> 01:38:22,187
Δεν μπορεί.
948
01:38:23,647 --> 01:38:26,275
Χρησιμοποιήθηκαν όλοι
για να γίνει μια Λίθος;
949
01:38:27,735 --> 01:38:28,777
Ακριβώς.
950
01:38:31,113 --> 01:38:33,240
Εκτός απ' την κεντρική περιοχή.
951
01:38:35,326 --> 01:38:36,911
Να πάρει.
952
01:38:37,995 --> 01:38:39,288
Το πέτυχε.
953
01:38:49,715 --> 01:38:51,759
Εκτιμώ τη συνεργασία σας.
954
01:38:54,303 --> 01:38:55,721
Ανθρωποθυσίες μου.
955
01:38:58,724 --> 01:39:00,184
Ελάτε δίπλα μου, όλοι.
956
01:39:06,774 --> 01:39:07,608
Γρήγορα!
957
01:39:16,617 --> 01:39:18,369
Αντίο σε όλους.
958
01:39:32,716 --> 01:39:34,843
Μη φύγετε από δίπλα μου!
959
01:39:37,012 --> 01:39:38,097
Μάλιστα.
960
01:39:40,015 --> 01:39:44,269
Μια Φιλοσοφική Λίθος με 500.000 ψυχές
σε έχει κάνει αρκετά δυνατό.
961
01:39:47,022 --> 01:39:49,650
Όμως την άλλη φορά, δεν θα είναι αρκετό.
962
01:39:59,702 --> 01:40:00,911
Αυτό είναι…
963
01:40:01,745 --> 01:40:04,039
Τώρα που ο Θεός είναι δικός μου,
964
01:40:04,790 --> 01:40:08,836
μπορώ να δημιουργήσω
ως κι έναν ήλιο στο χέρι μου.
965
01:40:11,296 --> 01:40:15,634
Χαθείτε, αλχημιστές!
966
01:40:38,824 --> 01:40:40,659
Το πρόσεξες;
967
01:40:41,493 --> 01:40:44,621
Αυτόν τον χτύπο καρδιάς
που αντηχεί εδώ και λίγη ώρα;
968
01:40:46,331 --> 01:40:49,001
Οι ψυχές των ανθρώπων αυτής της χώρας
969
01:40:49,501 --> 01:40:53,672
είναι ακόμη ενωμένες με τα σώματά τους,
μέσω των πνευμάτων τους.
970
01:40:55,632 --> 01:40:59,803
Τι έκανες, Χόενχαϊμ;
971
01:41:01,722 --> 01:41:04,141
Στην πορεία πολλών μηνών και χρόνων,
972
01:41:05,350 --> 01:41:07,895
μετά από ατελείωτους υπολογισμούς,
973
01:41:09,730 --> 01:41:11,440
προσμένοντας αυτήν τη μέρα,
974
01:41:12,483 --> 01:41:14,651
τοποθέτησα Φιλοσοφικές Λίθους,
975
01:41:15,819 --> 01:41:19,740
που είναι οι σύντροφοί μου,
σε κάθε γωνιά αυτής της χώρας.
976
01:41:22,910 --> 01:41:25,079
Για ποιον σκοπό;
977
01:41:26,163 --> 01:41:30,125
Δεν γίνεται μεταστοιχείωση χωρίς κύκλο.
978
01:41:30,209 --> 01:41:32,544
Έχω κύκλο.
979
01:41:34,046 --> 01:41:40,052
Έναν εξαιρετικά μεγάλο και ισχυρό,
που θα κατέβει απ' τον ουρανό.
980
01:41:41,929 --> 01:41:45,808
Τη σκιά που ρίχνει στη Γη
το φεγγάρι στη διάρκεια μιας έκλειψης.
981
01:41:46,433 --> 01:41:47,726
Η σκιά της Σελήνης!
982
01:41:57,736 --> 01:42:01,490
Σκοπεύεις να με εμποδίσεις, Χόενχαϊμ;
983
01:42:01,573 --> 01:42:05,035
Γι' αυτό βρίσκομαι εδώ,
984
01:42:05,119 --> 01:42:08,413
νάνε της γυάλας!
985
01:42:41,697 --> 01:42:42,698
Είσαι καλά;
986
01:42:48,620 --> 01:42:49,538
Γουίνρι.
987
01:42:50,455 --> 01:42:51,582
Είσαι καλά;
988
01:42:58,547 --> 01:42:59,381
Πατέρα!
989
01:43:04,469 --> 01:43:09,224
Τώρα όλες οι ψυχές θα έχουν επιστρέψει
στους ιδιοκτήτες τους, όπου ανήκουν.
990
01:43:11,935 --> 01:43:17,107
Δεν θα επιτρέψω να επαναληφθεί
η τραγωδία της Ξέρξης.
991
01:43:28,911 --> 01:43:31,830
Έχει ακόμη τόσο πολλή ενέργεια;
992
01:43:37,628 --> 01:43:39,046
Δεν μπορώ να το σπρώξω!
993
01:43:46,136 --> 01:43:47,846
Κράτα γερά, πατέρα!
994
01:43:48,847 --> 01:43:52,726
Βλάκα! Μην τολμήσεις να τα παρατήσεις!
995
01:43:53,977 --> 01:43:56,188
Δύσκολη θέση αυτή.
996
01:43:57,648 --> 01:44:00,150
Τώρα θέλω να σού δείξω τι μπορώ να κάνω.
997
01:44:06,365 --> 01:44:08,158
Δεν είσαι έτοιμος ακόμα, Σκαρ;
998
01:44:48,031 --> 01:44:50,659
Ο ουρανός μού έστειλε
προικισμένο αντίπαλο.
999
01:44:58,000 --> 01:44:59,710
Εκδίκηση για τον παππού σου;
1000
01:45:01,378 --> 01:45:03,088
Έτσι έπρεπε να γίνει.
1001
01:45:04,631 --> 01:45:06,341
Έχεις κάτι τελευταίο να πεις;
1002
01:45:07,884 --> 01:45:08,719
Όχι!
1003
01:45:18,312 --> 01:45:23,191
Έζησα τη ζωή μου όπως ήταν γραμμένο.
1004
01:45:26,778 --> 01:45:28,739
Αλλά χάρη σ' εσάς τους ανθρώπους…
1005
01:45:30,115 --> 01:45:31,033
Ξέρεις,
1006
01:45:32,534 --> 01:45:34,453
το τελευταίο μέρος της ζωής μου…
1007
01:45:36,872 --> 01:45:38,540
ήταν γεμάτο προκλήσεις…
1008
01:45:41,293 --> 01:45:46,256
και άξιζε να το ζήσω.
1009
01:46:24,544 --> 01:46:26,046
Εδώ είναι το κέντρο.
1010
01:46:29,049 --> 01:46:30,008
Μεγάλε αδελφέ.
1011
01:46:56,827 --> 01:46:59,121
Είναι εδώ!
1012
01:47:04,543 --> 01:47:07,379
Η σφραγίδα σου κατά της αλχημείας
δεν λειτουργεί!
1013
01:47:08,171 --> 01:47:10,215
Καλά να πάθεις.
1014
01:47:10,966 --> 01:47:13,802
Αυτό είναι το δημιούργημα
του αδελφού του Σκαρ.
1015
01:47:13,885 --> 01:47:16,054
Αντίστροφος Κύκλος Μεταστοιχείωσης!
1016
01:47:16,555 --> 01:47:17,556
Λοιπόν;
1017
01:47:18,140 --> 01:47:22,561
Θα σού είναι δύσκολο να κρατάς
τον Θεό μέσα σ' αυτό το σώμα.
1018
01:47:34,656 --> 01:47:37,742
Θα προσπαθήσει να φτιάξει
κι άλλη Φιλοσοφική Λίθο!
1019
01:47:46,126 --> 01:47:47,043
Αδελφέ μου!
1020
01:47:47,878 --> 01:47:49,045
Εμπρός!
1021
01:47:49,588 --> 01:47:51,256
Θα τον κανονίσω εγώ αυτόν.
1022
01:47:51,840 --> 01:47:54,050
Πάμε, Αλ. Πρέπει να τον σταματήσουμε.
1023
01:47:55,051 --> 01:47:56,470
Μην τυχόν νικηθείς, Εντ!
1024
01:47:57,053 --> 01:47:57,888
Δεν πρόκειται!
1025
01:48:05,312 --> 01:48:07,564
Θα σε απορροφήσω!
1026
01:48:14,279 --> 01:48:16,448
Εντάξει, έρχομαι!
1027
01:48:22,871 --> 01:48:27,792
Μεταμορφώθηκες σε Φιλοσοφική Λίθο
για να εισβάλεις μέσα μου;
1028
01:48:30,545 --> 01:48:33,089
Τώρα σ' έπιασα, Αλαζονεία!
1029
01:48:33,173 --> 01:48:39,221
Βγες έξω από μένα!
1030
01:48:51,858 --> 01:48:53,818
Αυτή είναι η αληθινή μορφή σου;
1031
01:48:56,571 --> 01:48:57,989
Συνταγματάρχη!
1032
01:48:59,574 --> 01:49:01,243
Συνταγματάρχη, είσαι καλά;
1033
01:49:01,743 --> 01:49:03,620
Τα μάτια μου έπαθαν ζημιά.
1034
01:49:05,872 --> 01:49:08,917
Μπορείς να παλέψεις ακόμη;
1035
01:49:12,128 --> 01:49:12,963
Ναι!
1036
01:49:24,140 --> 01:49:25,433
Περίμενε εκεί,
1037
01:49:26,601 --> 01:49:27,561
ανόητε Σελίμ.
1038
01:49:54,879 --> 01:49:56,715
Πάψε να αντιστέκεσαι.
1039
01:50:06,433 --> 01:50:07,726
Όχι ακόμη.
1040
01:50:08,727 --> 01:50:10,061
Όχι ακόμη.
1041
01:50:13,648 --> 01:50:15,609
Δεν υπάρχει έλλειψη πόρων!
1042
01:50:20,864 --> 01:50:22,490
Κάθαρμα!
1043
01:50:33,209 --> 01:50:34,210
Διόλου καλό αυτό!
1044
01:51:13,416 --> 01:51:17,087
Αλφόνς, το έκανες αυτό για να με σώσεις;
1045
01:51:47,951 --> 01:51:51,121
Η δύναμή του
κοντεύει να εξαντληθεί τελείως.
1046
01:51:57,085 --> 01:52:01,297
Πρέπει να συνεχίσουμε να μειώνουμε
λίγο-λίγο τη δύναμη της Λίθου.
1047
01:52:11,307 --> 01:52:12,308
Τον χτύπησα;
1048
01:52:12,392 --> 01:52:14,519
Πέρασες ξυστά. Πέντε μοίρες δεξιά!
1049
01:52:26,823 --> 01:52:28,324
Συνεχίστε να χτυπάτε!
1050
01:53:02,192 --> 01:53:03,359
Φύγε.
1051
01:53:08,114 --> 01:53:08,948
Φύγε!
1052
01:53:15,997 --> 01:53:18,708
Μέι, πρέπει να σού ζητήσω μια χάρη.
1053
01:53:20,919 --> 01:53:24,714
Ο αδελφός μου θυσίασε
το δεξί του χέρι για να με σώσει.
1054
01:53:24,798 --> 01:53:29,427
Θα πρέπει να είναι εφικτό και το αντίθετο.
Ο νόμος της ισοδυναμίας.
1055
01:53:30,929 --> 01:53:34,516
Αλφόνς, τι έχεις κατά νου;
1056
01:53:35,433 --> 01:53:37,435
Εσύ αρκεί να φτιάξεις έναν δρόμο.
1057
01:53:39,187 --> 01:53:42,649
Μα αν το κάνω αυτό, Αλφόνς, εσύ θα…
1058
01:53:47,695 --> 01:53:49,823
Φιλοσοφική Λίθος.
1059
01:53:52,033 --> 01:53:53,910
Μέι, σε παρακαλώ.
1060
01:54:02,377 --> 01:54:03,837
Φύγε!
1061
01:54:06,714 --> 01:54:08,591
Έντουαρντ!
1062
01:54:29,320 --> 01:54:30,697
Τι κάνεις εκεί, Αλ;
1063
01:54:32,699 --> 01:54:33,533
Νίκησέ τον,
1064
01:54:34,742 --> 01:54:35,577
αδελφέ μου.
1065
01:54:35,660 --> 01:54:36,661
Όχι!
1066
01:54:39,622 --> 01:54:40,874
Σταμάτα!
1067
01:54:57,724 --> 01:54:58,558
Λοιπόν,
1068
01:54:59,434 --> 01:55:00,268
ήρθε η ώρα;
1069
01:55:01,769 --> 01:55:02,645
Ναι.
1070
01:55:03,229 --> 01:55:05,607
Τώρα αρκεί να εμπιστευτώ τον αδελφό μου.
1071
01:55:26,669 --> 01:55:27,503
Για δες!
1072
01:55:28,588 --> 01:55:30,256
Γύρισες μέσα στον εαυτό σου.
1073
01:55:34,761 --> 01:55:37,430
Εκείνος θα γυρίσει για χάρη σου;
1074
01:55:41,059 --> 01:55:41,935
Θα έρθει.
1075
01:55:42,644 --> 01:55:43,478
Σίγουρα.
1076
01:55:47,273 --> 01:55:51,027
Ανυπομονώ να δω τι θα θυσιάσει.
1077
01:56:19,931 --> 01:56:22,016
Ανόητε!
1078
01:56:31,609 --> 01:56:33,486
-Λειτουργεί.
-Θα πετύχει.
1079
01:56:33,569 --> 01:56:34,737
Έντουαρντ!
1080
01:56:34,821 --> 01:56:35,905
Εμπρός, Εντ!
1081
01:56:35,989 --> 01:56:37,156
Έντουαρντ!
1082
01:56:40,076 --> 01:56:40,910
Έντουαρντ!
1083
01:56:40,994 --> 01:56:42,161
Εμπρός!
1084
01:56:42,245 --> 01:56:43,329
Μεταλλικέ!
1085
01:57:05,101 --> 01:57:06,769
Σήκω, θλιβερέ ηλίθιε!
1086
01:57:07,895 --> 01:57:10,940
Θα σού δείξω πόσο πολύ διαφέρουμε!
1087
01:57:15,319 --> 01:57:16,738
Γιατί;
1088
01:57:18,031 --> 01:57:23,327
Έχω τον Θεό μέσα μου,
αλλά με πλήγωσε ένα γυμνό ανθρώπινο χέρι.
1089
01:57:26,706 --> 01:57:29,876
Πατέρα, θα πάρω εγώ τον Θεό!
1090
01:57:38,926 --> 01:57:40,803
Δώσε μου τη Λίθο.
1091
01:57:43,431 --> 01:57:46,559
Όχι!
1092
01:57:47,143 --> 01:57:48,603
Κράτα γερά, Απληστία!
1093
01:57:52,023 --> 01:57:54,859
Ήθελα τα πάντα σ' αυτόν τον κόσμο.
1094
01:57:54,942 --> 01:57:59,447
Ίσως όμως αυτό που πραγματικά ήθελα
να ήταν σύντροφοι σαν εσένα.
1095
01:57:59,530 --> 01:58:01,991
Είσαι σύντροφός μας!
1096
01:58:03,409 --> 01:58:07,330
Πρίγκιπα της Σινγκ,
να γίνεις μέγας ηγεμόνας.
1097
01:58:09,582 --> 01:58:10,583
Αντίο.
1098
01:58:12,001 --> 01:58:13,127
Απληστία!
1099
01:58:23,805 --> 01:58:25,098
Ράνφαν! Τώρα!
1100
01:58:31,562 --> 01:58:35,108
Απληστία, γιατί με παρακούς;
1101
01:58:35,191 --> 01:58:38,111
Κάνω καθυστερημένα
την επανάσταση της εφηβείας.
1102
01:58:38,194 --> 01:58:39,320
Απληστία!
1103
01:58:39,403 --> 01:58:42,740
Τι θράσος! Τώρα θα πεθάνεις, Απληστία!
1104
01:58:44,200 --> 01:58:45,618
Τώρα, Εντ!
1105
01:58:57,672 --> 01:58:59,507
Γύρνα πίσω εκεί απ' όπου ήρθες,
1106
01:59:00,341 --> 01:59:01,843
νάνε της γυάλας!
1107
01:59:20,319 --> 01:59:22,989
Όχι! Δεν θέλω να γυρίσω πίσω!
1108
01:59:23,614 --> 01:59:26,909
Δεν θέλω να είμαι παγιδευμένος
εκεί μέσα πια.
1109
01:59:29,704 --> 01:59:33,666
Όχι!
1110
01:59:35,585 --> 01:59:41,007
Η αλαζονεία οδηγεί στην απόγνωση.
Αυτό το τέλος σού άξιζε.
1111
01:59:52,143 --> 01:59:55,813
Τι γίνεται; Νικήσαμε;
1112
01:59:56,814 --> 01:59:57,648
Ναι.
1113
01:59:58,524 --> 02:00:01,819
Αλλά ο Αλφόνς δεν έχει γυρίσει ακόμη
από εκείνο το μέρος.
1114
02:00:04,572 --> 02:00:07,575
Λυπάμαι.
1115
02:00:09,577 --> 02:00:12,455
Δεν φταις εσύ. Ο Αλ το αποφάσισε.
1116
02:00:24,800 --> 02:00:25,927
Έντουαρντ.
1117
02:00:30,264 --> 02:00:32,183
Πάρε τη ζωή μου…
1118
02:00:33,768 --> 02:00:35,561
για να φέρεις πίσω τον Αλφόνς.
1119
02:00:38,773 --> 02:00:42,985
Απομένει ακόμη μια ψυχή μέσα μου.
1120
02:00:46,030 --> 02:00:49,492
Μην είσαι χαζός.
Ξέρεις ότι δεν μπορώ να το κάνω αυτό!
1121
02:00:50,409 --> 02:00:51,285
Κι εξάλλου,
1122
02:00:52,870 --> 02:00:56,165
τού υποσχέθηκα να μη φτιάξουμε
τα σώματά μας με ξένη ζωή.
1123
02:00:56,249 --> 02:00:57,083
Έντουαρντ!
1124
02:00:59,126 --> 02:01:00,670
Τα σώματά σας
1125
02:01:02,338 --> 02:01:03,422
κατέληξαν έτσι,
1126
02:01:05,049 --> 02:01:07,051
εξαιτίας μου.
1127
02:01:12,515 --> 02:01:13,724
Λυπάμαι πάρα πολύ.
1128
02:01:26,112 --> 02:01:27,488
Στο τέλος της ζωής μου…
1129
02:01:30,366 --> 02:01:32,743
άσε με να φερθώ μια φορά σαν πατέρας.
1130
02:01:37,290 --> 02:01:40,001
Μη λες βλακείες, μπαμπά!
1131
02:01:41,335 --> 02:01:44,213
Μην το ξαναπείς ποτέ!
Θα σε πλακώσω στο ξύλο!
1132
02:01:49,719 --> 02:01:50,553
Επιτέλους…
1133
02:01:52,555 --> 02:01:54,390
με είπες "μπαμπά".
1134
02:02:43,731 --> 02:02:45,566
Κανείς δεν είπε στους δυο μας
1135
02:02:47,109 --> 02:02:48,778
να τα παρατήσουμε.
1136
02:03:20,810 --> 02:03:22,686
Ένας Κύκλος Μεταστοιχείωσης.
1137
02:03:28,484 --> 02:03:29,860
Πρέπει να φύγω.
1138
02:03:35,616 --> 02:03:39,745
Ο Μεταλλικός Αλχημιστής
θα κάνει την τελευταία του μεταστοιχείωση!
1139
02:04:00,933 --> 02:04:03,144
Γύρισες για να πάρεις τον αδελφό σου;
1140
02:04:04,353 --> 02:04:05,438
Μα με ποιο τίμημα;
1141
02:04:06,730 --> 02:04:08,441
Θα μού έδινες το σώμα σου;
1142
02:04:24,248 --> 02:04:26,167
Το τίμημα είναι αυτό εδώ.
1143
02:04:27,626 --> 02:04:29,003
Είναι μεγάλο.
1144
02:04:32,923 --> 02:04:36,510
Υπάρχει μια Πύλη της Αλήθειας
μέσα σε κάθε άνθρωπο.
1145
02:04:38,471 --> 02:04:44,351
Αυτό θα πει πως όλοι οι άνθρωποι
μπορούν να χρησιμοποιήσουν αλχημεία.
1146
02:04:46,479 --> 02:04:51,233
Θα ξαναγινόσουν ένας απλός άνθρωπος,
που δεν μπορεί να χρησιμοποιήσει αλχημεία;
1147
02:04:54,612 --> 02:04:56,906
Πάντα ήμουν απλός άνθρωπος.
1148
02:05:01,035 --> 02:05:02,119
Όλοι για έναν,
1149
02:05:03,037 --> 02:05:03,996
ένας για όλους.
1150
02:05:07,124 --> 02:05:10,961
Ακόμη και χωρίς την αλχημεία,
και πάλι έχω όλους αυτούς.
1151
02:05:14,423 --> 02:05:15,966
Φίλους και συντρόφους.
1152
02:05:18,010 --> 02:05:20,930
Σωστά, Αλχημιστή.
1153
02:05:26,268 --> 02:05:29,021
Με νίκησες.
1154
02:05:31,106 --> 02:05:33,776
Πάρ' τον. Ολόκληρο.
1155
02:05:53,045 --> 02:05:54,880
Πολύ παράτολμο αυτό που έκανες.
1156
02:05:58,592 --> 02:05:59,760
Ήρθα να σε πάρω.
1157
02:06:16,026 --> 02:06:17,319
Πάμε σπίτι μας.
1158
02:06:19,947 --> 02:06:21,073
Περιμένουν όλοι.
1159
02:06:29,832 --> 02:06:30,666
Αλ.
1160
02:06:31,875 --> 02:06:32,710
Αλ!
1161
02:06:45,222 --> 02:06:46,599
Αλφόνς!
1162
02:06:48,892 --> 02:06:49,727
Για δες.
1163
02:06:51,604 --> 02:06:52,563
Συγγνώμη.
1164
02:06:53,147 --> 02:06:55,149
Σε έβαλα να κάνεις κάτι δύσκολο.
1165
02:06:57,651 --> 02:06:58,485
Γεια σου.
1166
02:07:03,073 --> 02:07:03,907
Πατέρα.
1167
02:07:14,418 --> 02:07:15,419
Καλώς ήρθες πάλι.
1168
02:07:18,005 --> 02:07:18,881
Εδώ είμαι.
1169
02:07:30,059 --> 02:07:31,060
Είσαι ζεστός.
1170
02:07:46,992 --> 02:07:48,869
Αλ, τα πήγες θαυμάσια.
1171
02:07:52,331 --> 02:07:54,124
Μην κλαις, ταγματάρχη.
1172
02:07:56,418 --> 02:07:58,712
Ξεπέρασες τον μεγάλο σου αδελφό.
1173
02:07:58,796 --> 02:08:00,547
Τι; Δεν μπορεί, Λιν.
1174
02:08:01,799 --> 02:08:03,634
Ταγματάρχη, κλαις πάρα πολύ.
1175
02:08:16,230 --> 02:08:19,441
Είσαι υπό την επίβλεψη
της υποστράτηγου Άρμστρονγκ.
1176
02:08:21,819 --> 02:08:23,529
Μού επιτρέπεται να ζήσω ξανά;
1177
02:08:32,037 --> 02:08:34,832
Γύρνα στην Ισβάλ μαζί μου,
να την ξαναφτιάξουμε.
1178
02:08:45,634 --> 02:08:48,429
Το μισό αίμα στις φλέβες μου
είναι απ' το Ισβάλ.
1179
02:08:49,930 --> 02:08:53,767
Τα χέρια σου θα σώσουν
τον λαό μας απ' τον θάνατο.
1180
02:08:56,603 --> 02:08:59,440
Εννοείς ότι υπάρχει λόγος
που έμεινα ζωντανός;
1181
02:09:05,237 --> 02:09:06,071
Μεγάλε αδελφέ.
1182
02:09:14,997 --> 02:09:17,082
Οι Γιάο θα ανέβουν στον θρόνο τώρα.
1183
02:09:20,753 --> 02:09:22,212
Αλλά μην ανησυχείς.
1184
02:09:23,756 --> 02:09:27,009
Η οικογένεια Γιάο
θα προστατεύσει την οικογένειά σου.
1185
02:09:33,974 --> 02:09:38,103
Θα δεχτώ την οικογένεια Τσανγκ
και όλες τις άλλες οικογένειες.
1186
02:09:41,648 --> 02:09:43,817
Και τώρα, ας πάμε
1187
02:09:45,486 --> 02:09:46,820
πίσω στη χώρα μας!
1188
02:09:55,871 --> 02:09:56,955
Ώστε εδώ είσαι.
1189
02:10:00,375 --> 02:10:01,794
Τα μάτια μου
1190
02:10:03,879 --> 02:10:08,133
δεν βλέπουν πια το μέλλον
που κάποτε οραματίστηκα.
1191
02:10:13,055 --> 02:10:14,515
Μα έχεις ορκιστεί
1192
02:10:15,724 --> 02:10:19,061
να γίνεις θεμέλιο της χώρας,
να προστατεύεις τον λαό της.
1193
02:10:24,483 --> 02:10:27,152
Θα βρούμε τρόπο να επανέλθει η όρασή σου.
1194
02:10:29,655 --> 02:10:30,489
Ως τότε,
1195
02:10:31,406 --> 02:10:33,075
εγώ θα είμαι τα μάτια σου.
1196
02:10:43,418 --> 02:10:45,212
Και τώρα, ας πάμε…
1197
02:10:50,425 --> 02:10:51,927
έξω στη λιακάδα.
1198
02:11:06,066 --> 02:11:07,359
Χόενχαϊμ;
1199
02:11:09,236 --> 02:11:16,201
ΤΡΙΣΑ ΕΛΡΙΚ
1200
02:11:19,496 --> 02:11:20,747
Γέρο ανόητε.
1201
02:11:25,210 --> 02:11:28,547
Τι χαρούμενη έκφραση που έχεις νεκρός!
1202
02:11:31,675 --> 02:11:35,512
ΤΡΙΣΑ ΕΛΡΙΚ
1876-1904
1203
02:11:40,517 --> 02:11:41,435
Γεια σου.
1204
02:11:44,980 --> 02:11:46,648
Ήρθες κιόλας;
1205
02:11:52,070 --> 02:11:53,363
Είναι όλα καλά;
1206
02:11:54,865 --> 02:11:55,699
Ναι.
1207
02:11:57,993 --> 02:12:01,204
Κάναμε αυτό που μάς αναλογούσε.
1208
02:12:15,844 --> 02:12:20,807
Τώρα ο κόσμος θα μεγαλώσει
τα παιδιά μας ώστε να είναι δυνατά.
1209
02:12:55,008 --> 02:12:55,968
Γύρισα σπίτι.
1210
02:12:57,219 --> 02:12:58,136
Γυρίσαμε σπίτι.
1211
02:13:16,780 --> 02:13:17,906
Καλώς ήρθατε σπίτι.
1212
02:13:33,755 --> 02:13:38,677
ΡΕΖΕΜΠΟΥΛ
1213
02:13:40,303 --> 02:13:44,182
Να το λαδώνεις κάθε μέρα
και να κοιτάς για λασκαρισμένες βίδες.
1214
02:13:45,559 --> 02:13:46,727
Μ' ακούς;
1215
02:13:46,810 --> 02:13:47,644
Ναι.
1216
02:13:48,562 --> 02:13:49,604
Ουφ!
1217
02:13:53,608 --> 02:13:57,029
Θα μπορούσες να είχες πάρει
πίσω το πόδι σου, έτσι;
1218
02:13:58,947 --> 02:13:59,781
Ναι.
1219
02:14:01,825 --> 02:14:03,910
Αλλά αυτό είναι σαν υπενθύμιση.
1220
02:14:09,374 --> 02:14:11,960
Ανυπομονώ να δω
τι υπάρχει εκεί στα δυτικά.
1221
02:14:14,588 --> 02:14:15,630
Τι;
1222
02:14:16,840 --> 02:14:20,927
Τίποτα. Μόνο που όσο και να μεγαλώσεις,
δεν κάθεσαι ήσυχος.
1223
02:14:22,262 --> 02:14:25,098
Όμως να μην είσαι παράτολμος.
1224
02:14:26,308 --> 02:14:28,393
Δεν μπορείς πια να κάνεις αλχημεία.
1225
02:14:30,312 --> 02:14:31,521
Το ξέρω αυτό.
1226
02:14:41,740 --> 02:14:42,824
Τα λέμε, λοιπόν.
1227
02:14:43,450 --> 02:14:44,326
Καλά.
1228
02:15:00,884 --> 02:15:01,718
Να…
1229
02:15:04,846 --> 02:15:06,848
Λοιπόν…
1230
02:15:06,932 --> 02:15:09,184
Τι είναι; Πες το.
1231
02:15:17,567 --> 02:15:18,944
Ισοδύναμη ανταλλαγή!
1232
02:15:19,820 --> 02:15:24,157
Θα σού δώσω τη μισή μου ζωή,
για να μού δώσεις τη μισή δική σου!
1233
02:15:30,497 --> 02:15:31,832
Πολύ χαζό αυτό!
1234
02:15:31,915 --> 02:15:33,333
Τι;
1235
02:15:33,416 --> 02:15:37,420
Γιατί οι αλχημιστές μιλούν πάντα
για ισοδύναμη ανταλλαγή;
1236
02:15:38,630 --> 02:15:41,299
Είναι πολύ χαζό.
1237
02:15:42,801 --> 02:15:45,470
Θα σού τη δώσω όλη. Όχι τη μισή.
1238
02:15:59,943 --> 02:16:01,111
Τι;
1239
02:16:02,070 --> 02:16:03,155
Τίποτα, συγγνώμη.
1240
02:16:03,864 --> 02:16:06,199
Είσαι το κάτι άλλο, το ξέρεις;
1241
02:16:07,450 --> 02:16:11,496
Μπορείς να καταλύσεις ως και τον νόμο
της ισοδύναμης ανταλλαγής.
1242
02:16:11,580 --> 02:16:12,873
Μη με κοροϊδεύεις.
1243
02:16:19,296 --> 02:16:20,547
Περίμενέ με, Γουίνρι.
1244
02:16:26,178 --> 02:16:27,012
Εντάξει.
1245
02:16:59,544 --> 02:17:06,509
ΤΕΛΟΣ