1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:25,358 --> 00:00:30,822 FULLMETAL ALCHEMIST 20Η ΕΠΕΤΕΙΟΣ 5 00:00:52,844 --> 00:00:56,389 -Είναι φωτογραφία της οικογένειάς σας; -Ναι. 6 00:00:56,890 --> 00:00:59,559 Είδα τον μεγάλο μου γιο, είχα καιρό να τον δω. 7 00:01:01,561 --> 00:01:06,775 Μεγάλωσε πολύ κι έχει δύναμη στο βλέμμα του. 8 00:01:08,234 --> 00:01:11,321 Δεν χρειάζεται πια τον πατέρα του. 9 00:01:36,179 --> 00:01:38,473 Ας ηρεμήσουμε λίγο. 10 00:01:38,556 --> 00:01:39,474 Σκάσε! 11 00:01:51,569 --> 00:01:52,487 Ποια είσ' εσύ; 12 00:01:53,071 --> 00:01:54,906 Είμαι μια νοικοκυρά! 13 00:02:19,097 --> 00:02:20,098 Είσαι καλά; 14 00:02:22,892 --> 00:02:23,726 Ναι. 15 00:02:33,278 --> 00:02:37,073 Ώστε είσαι ο πατέρας του Εντ και του Αλ. Τι έκπληξη. 16 00:02:37,657 --> 00:02:41,369 Και για μένα είναι έκπληξη που συνάντησα τη δασκάλα τους. 17 00:02:42,537 --> 00:02:44,998 Φαίνεται ότι τούς δίδαξες καλά. 18 00:02:45,081 --> 00:02:46,749 Δεν έκανα και πολλά. 19 00:02:48,209 --> 00:02:53,590 Δεν ήμουν καλός πατέρας. Τούς εγκατέλειψα. 20 00:02:54,924 --> 00:02:56,050 Όταν έφυγες, 21 00:02:57,010 --> 00:03:00,722 έπρεπε να τούς το είχες εξηγήσει καλύτερα. 22 00:03:01,681 --> 00:03:04,225 Έτσι, ίσως να μην ένιωθαν τόση μοναξιά 23 00:03:04,851 --> 00:03:07,270 που να θέλουν να αναστήσουν τη μάνα τους. 24 00:03:09,272 --> 00:03:12,692 Δεν ήθελα να τούς εμπλέξω. 25 00:03:18,406 --> 00:03:20,366 Ιζούμι; Τι συμβαίνει; 26 00:03:26,789 --> 00:03:29,292 Σιγκ, φέρε το αμάξι. 27 00:03:30,501 --> 00:03:31,544 Γρήγορα! 28 00:03:31,628 --> 00:03:32,545 Εντάξει. 29 00:03:42,388 --> 00:03:45,058 Ιζούμι, έχεις γνωρίσει την Αλήθεια; 30 00:03:52,106 --> 00:03:53,775 Τι θυσίασες; 31 00:03:57,195 --> 00:04:00,281 Κάποια όργανα μου. 32 00:04:01,157 --> 00:04:03,368 Ήθελα να αναστήσω το νεκρό παιδί μου. 33 00:04:04,953 --> 00:04:09,415 Το αποτέλεσμα είναι ότι δεν μπορώ να μείνω ξανά έγκυος. 34 00:04:11,334 --> 00:04:12,627 Κατάλαβα. 35 00:04:29,435 --> 00:04:31,229 Αισθάνομαι καλύτερα. 36 00:04:31,312 --> 00:04:36,985 Δεν μπορώ να αντικαταστήσω όσα έχασες, αλλά έφτιαξα λίγο τα όργανά σου. 37 00:04:37,568 --> 00:04:41,281 Τα έφτιαξες; Αυτές οι σφαίρες πριν… 38 00:04:41,948 --> 00:04:43,283 Τι είσαι; 39 00:04:47,287 --> 00:04:51,666 Επέστρεψες παρόλο που άνοιξες την Πύλη της Αλήθειας. 40 00:04:51,749 --> 00:04:54,961 Αυτό σε κάνει ξεχωριστή. 41 00:04:56,212 --> 00:04:59,507 Μπορεί να έχεις γίνει στόχος ως πιθανή ανθρωποθυσία. 42 00:05:01,175 --> 00:05:04,470 Στόχος για ποιον; 43 00:05:09,642 --> 00:05:14,188 Η Μέρα της Επαγγελίας κοντεύει να έρθει. 44 00:05:17,442 --> 00:05:19,861 Αν υποχωρήσω σ' εκείνον… 45 00:05:21,446 --> 00:05:25,658 αυτή η χώρα και όλοι όσοι βρίσκονται σ' αυτή θα χαθούν. 46 00:05:44,719 --> 00:05:48,306 Έχω την αίσθηση ότι αυτό θα έχει άσχημη εξέλιξη. 47 00:05:49,599 --> 00:05:50,475 Ναι. 48 00:05:59,275 --> 00:06:01,486 Όχι… Αδερφέ μου. 49 00:06:09,869 --> 00:06:12,455 Τι πρέπει να κάνω; 50 00:06:13,039 --> 00:06:15,583 Πού να ξέρω εγώ; 51 00:06:15,666 --> 00:06:17,668 Ο Πατέρας θα θυμώσει. 52 00:06:20,129 --> 00:06:22,673 Ο πατέρας; Έχεις πατέρα; 53 00:06:24,258 --> 00:06:25,218 Ναι, έχω. 54 00:06:25,718 --> 00:06:28,096 Αυτόν που έφτιαξε τα ανθρωπάρια; 55 00:06:29,931 --> 00:06:31,265 Γνωρίζει τα πάντα. 56 00:06:32,016 --> 00:06:34,769 Τότε θα ξέρει πού πήγε ο αδερφός μου; 57 00:06:34,852 --> 00:06:35,853 Μάλλον. 58 00:06:38,398 --> 00:06:39,273 Βέβαια. 59 00:06:40,608 --> 00:06:43,236 Δεν ξέρω σίγουρα αν είναι νεκρός. 60 00:06:44,153 --> 00:06:48,366 Σύνελθε! Υποσχεθήκαμε να συναρμολογήσουμε ξανά τα σώματά μας! 61 00:06:50,576 --> 00:06:54,163 Λαιμαργία, πήγαινέ με στον πατέρα σου! 62 00:06:59,627 --> 00:07:02,922 Σκαρ, μόλις έκλεισα την πληγή. 63 00:07:06,634 --> 00:07:10,138 Θέλω να μάθω την αλήθεια. 64 00:07:27,613 --> 00:07:28,781 Λιν! 65 00:07:39,250 --> 00:07:40,960 Τέρας! 66 00:07:42,044 --> 00:07:43,880 Σκότωσέ με. 67 00:07:45,465 --> 00:07:48,885 Σκότωσέ με. 68 00:07:56,309 --> 00:07:57,185 Να χωριστούμε! 69 00:08:19,248 --> 00:08:20,082 Στάσου! 70 00:08:21,751 --> 00:08:22,752 Μπορεί να βγούμε. 71 00:08:23,878 --> 00:08:25,421 Ίσως αυτή είναι η έξοδος! 72 00:08:26,255 --> 00:08:27,757 Βοήθησέ μας, Φθόνε! 73 00:08:36,349 --> 00:08:39,894 Δεν ήξερα ότι υπάρχει κάτι τέτοιο κάτω απ' την Κεντρική Πόλη. 74 00:08:45,816 --> 00:08:46,859 Είναι οι φρουροί. 75 00:08:48,110 --> 00:08:50,905 Αλλά δεν θα κάνουν τίποτα όσο είσαι μαζί μου. 76 00:08:57,286 --> 00:09:01,415 Αν τα ανθρωπάρια έχουν στ' αλήθεια την εξουσία σ' αυτήν τη χώρα, 77 00:09:01,916 --> 00:09:04,585 πρέπει οπωσδήποτε να ξαναπάρουμε τον έλεγχο. 78 00:09:04,669 --> 00:09:05,670 Ναι. 79 00:09:06,254 --> 00:09:10,466 Πρώτα πρέπει να εντοπίσουμε φίλους και εχθρούς στο Κεντρικό Αρχηγείο. 80 00:09:23,271 --> 00:09:24,814 Μάστανγκ! 81 00:09:24,897 --> 00:09:26,274 Αντιστράτηγε Ρέιβεν. 82 00:09:26,357 --> 00:09:29,735 Γεια χαρά! Πώς πάει; 83 00:09:30,444 --> 00:09:31,821 Όλα καλά. 84 00:09:31,904 --> 00:09:36,576 Λοιπόν; Υπάρχει κάτι που σε απασχολεί; 85 00:09:37,285 --> 00:09:38,995 Τίποτα συγκεκριμένο, 86 00:09:39,704 --> 00:09:44,000 αλλά κάθε μέρα με στενοχωρούν οι αβάσιμες φήμες που διασπείρονται. 87 00:09:44,083 --> 00:09:46,085 Μην ανησυχείς για τις φήμες. 88 00:09:47,795 --> 00:09:51,215 Τι είδους φήμες, όμως; 89 00:09:53,676 --> 00:09:57,805 Ότι ο Σκαρ τρέφει μια ασπρόμαυρη γάτα, 90 00:09:58,556 --> 00:10:01,058 ότι εμφανίστηκε ένας αθάνατος άνθρωπος, 91 00:10:01,851 --> 00:10:06,814 ότι ο φύρερ Μπράντλεϊ είναι ανθρωπάριο. 92 00:10:17,700 --> 00:10:20,828 Οι πολίτες φαίνεται πως έχουν πολλά παράπονα. 93 00:10:24,707 --> 00:10:27,543 Δεν είναι λόγος αυτός να ενοχληθούν οι ανώτεροι. 94 00:10:28,210 --> 00:10:29,211 Κύριοι. 95 00:10:30,004 --> 00:10:34,800 Ο συνταγματάρχης Μάστανγκ μόλις μού είπε κάτι αστείο. 96 00:10:35,635 --> 00:10:36,552 Για ακούστε το. 97 00:10:40,556 --> 00:10:43,142 Το αστείο που μού είπες. 98 00:10:44,727 --> 00:10:46,145 Τι ήταν; 99 00:10:48,272 --> 00:10:50,691 Ότι ο φύρερ… 100 00:10:54,403 --> 00:10:57,615 είναι ανθρωπάριο; 101 00:11:04,080 --> 00:11:07,667 Και λοιπόν, συνταγματάρχη Μάστανγκ; 102 00:11:10,920 --> 00:11:15,508 Κι αν είμαι ανθρωπάριο; 103 00:11:19,804 --> 00:11:22,348 Είναι πρόβλημα αυτό; 104 00:11:38,698 --> 00:11:40,032 Πατέρα! 105 00:11:41,117 --> 00:11:42,576 Έφερα μια ανθρωποθυσία. 106 00:11:42,660 --> 00:11:44,286 Μια ανθρωποθυσία. 107 00:11:50,292 --> 00:11:51,252 Ποιος είσαι; 108 00:11:53,546 --> 00:11:54,505 Πατέρα; 109 00:12:02,096 --> 00:12:03,889 Αυτοί είναι όλοι. 110 00:12:05,391 --> 00:12:06,767 Όπως το φαντάστηκα. 111 00:12:08,144 --> 00:12:13,065 Είναι ένας κύκλος μεταστοιχείωσης, αλλά η βάση είναι ένας κοινός άνθρωπος. 112 00:12:16,402 --> 00:12:17,611 Τι θα πει αυτό; 113 00:12:18,988 --> 00:12:21,824 Μόλις τώρα το σκέφτηκα. 114 00:12:22,658 --> 00:12:25,745 Ίσως είναι αδύνατον να γίνει μεταστοιχείωση σε νεκρό, 115 00:12:26,537 --> 00:12:29,707 τι γίνεται όμως με τους ζωντανούς; 116 00:12:32,585 --> 00:12:38,257 Ίσως μπορώ να κάνω ανθρώπινη μεταστοιχείωση στον εαυτό μου. 117 00:12:39,633 --> 00:12:43,429 Θα ήταν ανθρώπινη μεταστοιχείωση, οπότε θα άνοιγε η πύλη. 118 00:12:46,098 --> 00:12:50,478 Αν ανοίξεις τη γνήσια Πύλη της Αλήθειας, θα βγούμε από εδώ; 119 00:12:51,979 --> 00:12:53,481 Τι θα γίνει αν αποτύχεις; 120 00:12:54,732 --> 00:12:56,233 Θα πεταχτούμε πίσω. 121 00:12:57,651 --> 00:12:59,069 Στη χειρότερη περίπτωση, 122 00:13:00,905 --> 00:13:01,739 θα πεθάνουμε. 123 00:13:03,824 --> 00:13:06,368 Αν δεν κάνουμε κάτι, και πάλι θα πεθάνουμε. 124 00:13:07,203 --> 00:13:09,497 Οπότε κάν' το και γρήγορα. 125 00:13:21,300 --> 00:13:22,134 Πάμε, λοιπόν. 126 00:13:34,230 --> 00:13:36,190 Τώρα, Λιν! Πήδα! 127 00:13:37,066 --> 00:13:39,068 Σε εμπιστεύομαι. 128 00:13:40,152 --> 00:13:42,029 Αλχημιστή! 129 00:14:11,267 --> 00:14:12,142 Ωραία. 130 00:14:13,060 --> 00:14:14,103 Εδώ είναι. 131 00:14:54,852 --> 00:14:55,686 Αλ! 132 00:14:57,396 --> 00:14:58,522 Αλ! 133 00:15:02,151 --> 00:15:04,778 Έλα! Γρήγορα! 134 00:15:05,738 --> 00:15:09,491 Όχι. Δεν είσαι εσύ η ψυχή μου. 135 00:15:10,993 --> 00:15:12,328 Δεν μπορώ να έρθω. 136 00:15:16,040 --> 00:15:17,791 Να πάρει! 137 00:15:21,962 --> 00:15:22,963 Αλφόνς! 138 00:15:24,882 --> 00:15:26,884 Θα ξαναγυρίσω να σε πάρω μια μέρα. 139 00:15:28,177 --> 00:15:29,094 Περίμενέ με! 140 00:15:51,492 --> 00:15:52,368 Αδελφέ μου! 141 00:15:53,827 --> 00:15:54,662 Αλ! 142 00:15:56,121 --> 00:15:57,289 Αυτό θα πει… 143 00:15:57,873 --> 00:15:59,166 Ότι γυρίσαμε πίσω. 144 00:16:03,087 --> 00:16:05,089 Αδελφέ μου! Είσαι καλά! 145 00:16:05,172 --> 00:16:08,050 Με πονάς. Ηρέμησε. 146 00:16:10,719 --> 00:16:14,598 Πόσο χαίρομαι που είσαι ζωντανός. 147 00:16:17,810 --> 00:16:18,686 Λυπάμαι. 148 00:16:21,897 --> 00:16:23,107 Σε στενοχώρησα. 149 00:16:26,568 --> 00:16:28,696 Μέλη από ατσάλι, 150 00:16:29,947 --> 00:16:30,948 και μια πανοπλία. 151 00:16:33,701 --> 00:16:37,329 Θα είστε οι αδελφοί Έλρικ. 152 00:16:38,956 --> 00:16:40,416 Χόενχαϊμ; 153 00:16:41,417 --> 00:16:42,251 Τι; 154 00:16:43,836 --> 00:16:45,587 Χόενχαϊμ; 155 00:16:48,465 --> 00:16:51,051 Θες να πεις, Βαν Χόενχαϊμ; 156 00:16:53,012 --> 00:16:56,181 Πού τον ξέρεις εσύ αυτόν; 157 00:16:57,683 --> 00:16:59,768 Είναι ο πατέρας μας. 158 00:17:09,319 --> 00:17:11,905 Τι έκπληξη. 159 00:17:13,323 --> 00:17:16,493 Ώστε είχε παιδιά. 160 00:17:21,206 --> 00:17:23,876 Ώστε έτσι. 161 00:17:26,587 --> 00:17:27,588 Άκου να δεις. 162 00:17:29,048 --> 00:17:35,304 Ως την προσδοκώμενη μέρα, να προσέχετε πολύ τα σώματά σας. 163 00:17:43,896 --> 00:17:45,230 Τι διάβολο είσ' εσύ; 164 00:17:45,814 --> 00:17:46,899 Είναι απίστευτο. 165 00:17:47,566 --> 00:17:51,320 Υπάρχουν αμέτρητοι άνθρωποι μέσα σου. Πάρα πολλοί. 166 00:17:53,614 --> 00:17:54,698 Μάλιστα. 167 00:17:55,282 --> 00:17:59,286 Θα είσαι ο πρίγκιπας της Σινγκ που μού ανέφερε η Οργή. 168 00:18:01,580 --> 00:18:04,124 Λαιμαργία, μπορείς να τον φας. 169 00:18:06,001 --> 00:18:09,630 Μια στιγμή! Είναι φίλος μας. 170 00:18:10,631 --> 00:18:12,508 Δεν μού είναι χρήσιμος. 171 00:18:13,383 --> 00:18:14,301 Λαιμαργία. 172 00:18:15,469 --> 00:18:17,221 Δεν θα σ' αφήσω! 173 00:18:28,982 --> 00:18:30,776 Η αλχημεία μας δεν λειτουργεί! 174 00:18:31,360 --> 00:18:33,654 Ηρέμησε, κοντούλη. 175 00:18:38,784 --> 00:18:40,077 Τι φρικιό είναι αυτό; 176 00:18:41,036 --> 00:18:43,372 Έχεις κότσια. 177 00:18:44,581 --> 00:18:46,583 Φυσικά. 178 00:18:48,001 --> 00:18:52,673 Δεν μπορώ να σπαταλήσω ανθρώπινους πόρους. 179 00:19:07,813 --> 00:19:09,356 Τώρα θα δεις τι θα κάνει. 180 00:19:11,233 --> 00:19:12,317 Τι θες να πεις; 181 00:19:12,901 --> 00:19:15,571 Βάζοντας τη Φιλοσοφική Λίθο σε ανθρώπινο αίμα, 182 00:19:15,654 --> 00:19:18,157 από έναν άνθρωπο φτιάχνεις ένα ανθρωπάριο. 183 00:19:19,366 --> 00:19:22,452 Μα οι πιο πολλοί πεθαίνουν απ' τη δύναμη της Λίθου. 184 00:19:22,995 --> 00:19:24,413 Η Φιλοσοφική Λίθος! 185 00:19:26,290 --> 00:19:30,919 Όπως φαίνεται, έχουμε κενή θέση για την Απληστία. 186 00:19:32,921 --> 00:19:35,966 Ή μήπως πρέπει να πω για τη δική μου απληστία; 187 00:19:37,092 --> 00:19:39,178 Θα τον μεταμορφώσεις σε ανθρωπάριο; 188 00:19:42,264 --> 00:19:45,017 Σταμάτα! Τέρας! 189 00:19:45,934 --> 00:19:47,853 Έχει κάποια που τον περιμένει! 190 00:19:47,936 --> 00:19:48,896 Μην κινείσαι! 191 00:19:51,857 --> 00:19:54,693 Ήρθα στη χώρα αυτή για να βρω τη Φιλοσοφική Λίθο. 192 00:19:56,028 --> 00:20:01,283 Λέει ότι θα τη βάλει μέσα μου. Αυτό ακριβώς είναι που θέλω. 193 00:20:02,326 --> 00:20:03,535 Μπα; 194 00:20:04,161 --> 00:20:06,914 Ώστε θέλεις να γίνεις η απληστία μου; 195 00:20:07,873 --> 00:20:09,041 Πολύ ενδιαφέρον. 196 00:20:21,053 --> 00:20:22,930 Δώσε μου το σώμα σου. 197 00:20:24,097 --> 00:20:26,725 Εγώ, η Απληστία, θα το χρησιμοποιήσω. 198 00:20:28,685 --> 00:20:31,563 Πάρ' το ελεύθερα, άπληστε. 199 00:20:32,105 --> 00:20:34,066 Σού παραδίνω το σώμα μου! 200 00:20:35,901 --> 00:20:39,696 Πολύ αποφασισμένο το παλιόπαιδο. Μόνο μην το μετανιώσεις. 201 00:20:39,780 --> 00:20:41,406 Αν γυρίσω με άδεια χέρια, 202 00:20:42,366 --> 00:20:47,454 πώς θα αντιμετωπίσω την υπήκοό μου που έκοψε το χέρι της για χάρη μου; 203 00:20:48,956 --> 00:20:51,959 Είσαι ακόρεστος. Μ' αρέσει αυτό. 204 00:20:52,834 --> 00:20:54,878 Εμπρός, Απληστία. 205 00:20:56,129 --> 00:20:57,422 Σε αποδέχομαι! 206 00:21:08,225 --> 00:21:09,059 Λιν. 207 00:21:22,906 --> 00:21:24,741 Ωραίο σώμα αυτό. 208 00:21:26,535 --> 00:21:29,746 Ευχαριστώ που μού έδωσες ζωή, Πατέρα. 209 00:21:34,334 --> 00:21:35,419 Πού είναι ο Λιν; 210 00:21:38,964 --> 00:21:40,590 Ήταν γουστόζικο παιδί. 211 00:21:42,009 --> 00:21:46,847 Δυστυχώς, όμως, αυτό το σώμα τώρα ανήκει στην Απληστία. 212 00:21:49,308 --> 00:21:52,060 Δεν μπορεί να κυριεύτηκε τόσο εύκολα. 213 00:21:54,980 --> 00:21:58,233 Λιν! Απάντησέ μου! 214 00:22:07,576 --> 00:22:09,119 Ένας φρουρός. 215 00:22:15,542 --> 00:22:18,712 Πώς τολμάς να βλάπτεις τον Αλφόνς; Τώρα θα τιμωρηθείς! 216 00:22:20,213 --> 00:22:21,757 Δεν θα λειτουργήσει… 217 00:22:30,974 --> 00:22:34,895 Γιατί λειτουργεί εδώ η αλχημεία σου; 218 00:22:39,941 --> 00:22:40,776 Ναι. 219 00:22:42,444 --> 00:22:45,280 Προφανώς λειτουργεί. 220 00:22:45,364 --> 00:22:47,949 Διάλυση Σώματος. 221 00:22:49,242 --> 00:22:52,871 Ή μάλλον, αποδόμηση. 222 00:22:57,376 --> 00:23:00,003 Μια στιγμή ακόμα και θα γινόμουν σκόνη. 223 00:23:00,087 --> 00:23:01,171 Σκαρ! 224 00:23:02,923 --> 00:23:03,924 Μέι! 225 00:23:05,842 --> 00:23:07,844 Ώρα για υποχώρηση. 226 00:23:17,771 --> 00:23:19,606 Μην είσαι τόσο παράτολμος. 227 00:23:25,779 --> 00:23:29,241 Έκρηξη σκόνης. Τους αλήτες. 228 00:23:31,576 --> 00:23:33,245 Έφυγε κι η Απληστία. 229 00:23:33,328 --> 00:23:34,955 Για φαντάσου. 230 00:23:36,331 --> 00:23:40,919 Η αναγέννηση δεν άλλαξε την αντάρτικη συμπεριφορά του. 231 00:23:46,258 --> 00:23:50,095 Εγώ διαφέρω απ' τα άλλα ανθρωπάρια. 232 00:23:52,305 --> 00:23:54,850 Αρχικά, ήμουν άνθρωπος. 233 00:23:57,352 --> 00:24:01,356 Μια Φιλοσοφική Λίθος τοποθετήθηκε στο αίμα μου, 234 00:24:02,190 --> 00:24:05,068 κι αυτό με μεταμόρφωσε από άνθρωπο σε ανθρωπάριο. 235 00:24:07,320 --> 00:24:08,864 Έτσι, έγινα… 236 00:24:10,365 --> 00:24:11,199 η Οργή. 237 00:24:12,242 --> 00:24:16,079 Με άλλα λόγια, με διαπότισε το συναίσθημα της οργής. 238 00:24:20,500 --> 00:24:25,088 Αν κάποτε ήσουν άνθρωπος, δεν μπορείς να ζήσεις τώρα σαν άνθρωπος; 239 00:24:28,133 --> 00:24:29,759 Μην το παρεξηγείς. 240 00:24:32,804 --> 00:24:37,184 Είμαστε περήφανοι επειδή μπορούμε να υπερβούμε την ανθρώπινη φύση. 241 00:24:39,436 --> 00:24:43,190 Έτσι όπως έχουν τα πράγματα, γιατί με αφήνεις να ζήσω; 242 00:24:48,153 --> 00:24:52,824 Γιατί μπορείς ακόμη να μού φανείς χρήσιμος. 243 00:24:59,581 --> 00:25:00,665 Ευτυχώς, είσαι καλά. 244 00:25:02,334 --> 00:25:06,254 Έκανα λάθος που νόμιζα ότι μερικοί ανώτεροι ήταν αλλοτριωμένοι. 245 00:25:07,380 --> 00:25:09,508 Δηλαδή, ο φύρερ Μπράντλεϊ δεν είναι… 246 00:25:09,591 --> 00:25:10,425 Όχι. 247 00:25:11,843 --> 00:25:12,802 Όλοι τους. 248 00:25:14,054 --> 00:25:17,057 Όλοι οι ανώτεροι είναι αλλοτριωμένοι. 249 00:25:17,766 --> 00:25:20,602 ΚΡΕΑΣ ΜΟΣΧΑΡΙ, ΧΟΙΡΙΝΟ, ΚΟΤΟΠΟΥΛΟ, ΜΑΜΟΥΘ 250 00:25:22,020 --> 00:25:23,980 Πού διάβολο ήσουν; 251 00:25:25,398 --> 00:25:28,068 Ρώτησα ως και στον στρατό, αλλά τίποτα. 252 00:25:28,151 --> 00:25:31,696 Μόνο όταν άφησα μήνυμα στον Μάστανγκ, επιτέλους με πήρες! 253 00:25:33,990 --> 00:25:36,243 Σκοτίστηκα αν είναι συνταγματάρχης! 254 00:25:39,955 --> 00:25:42,082 Είναι το ίδιο τρελή, όπως πάντα. 255 00:25:42,165 --> 00:25:43,416 Τι είπε η δασκάλα; 256 00:25:44,251 --> 00:25:46,211 Να πάμε να δούμε τον Χόενχαϊμ. 257 00:25:46,836 --> 00:25:47,796 Τον πατέρα; 258 00:25:50,131 --> 00:25:52,300 Λέει ότι μάλλον είναι στη Ριόλ, 259 00:25:52,384 --> 00:25:55,720 και να τον ρωτήσουμε για τη "Μέρα της Επαγγελίας". 260 00:25:56,221 --> 00:25:57,138 Μέρα Επαγγελίας; 261 00:25:59,307 --> 00:26:04,521 Σίγουρα συνδέεται με την προσδοκώμενη μέρα που ανέφερε εκείνος ο μουσάτος. 262 00:26:15,949 --> 00:26:19,536 Φαίνεται πως θα τελειώσει σύντομα. 263 00:26:21,121 --> 00:26:25,083 Σκάφτηκε μια εκπληκτική σήραγγα. 264 00:26:39,598 --> 00:26:41,057 Σάς ζητώ συγγνώμη. 265 00:26:42,976 --> 00:26:44,311 Θα σάς χρησιμοποιήσω. 266 00:27:11,212 --> 00:27:13,715 Αυτό είναι το ατού που θα τον νικήσει; 267 00:27:15,550 --> 00:27:18,511 Είναι το σημειωματάριο που μού άφησε ο αδελφός μου. 268 00:27:19,512 --> 00:27:20,764 Τι γράφει μέσα; 269 00:27:22,349 --> 00:27:26,770 Συνδυάζει την Τέχνη Εξαγνισμού της Σινγκ με την αλχημεία της Αμέστρις. 270 00:27:34,736 --> 00:27:36,988 Τι είναι αυτό; Τι λέει; 271 00:27:37,781 --> 00:27:43,161 Η πληροφορία είναι σωστή, αλλά δεν λέει τίποτα καινούριο. 272 00:27:43,244 --> 00:27:45,580 Ποια να είναι η Μέρα της Επαγγελίας; 273 00:27:51,503 --> 00:27:52,420 Λιν! 274 00:27:55,215 --> 00:27:58,635 Ακόμα τρως συνέχεια. 275 00:27:58,718 --> 00:28:01,805 Νιώθω πάλι ζωντανός. 276 00:28:03,014 --> 00:28:05,725 Χαίρομαι που ξανάγινες ο εαυτός σου. 277 00:28:05,809 --> 00:28:08,395 Όχι. Είμαι ακόμη ανθρωπάριο. 278 00:28:09,270 --> 00:28:10,480 Μα… 279 00:28:10,563 --> 00:28:14,275 Η Απληστία, που κυρίευσε το σώμα μου, είναι πολύ αντάρτης. 280 00:28:15,068 --> 00:28:18,321 Επαναστάτησε κόντρα στον πατέρα του και σκοτώθηκε. 281 00:28:19,656 --> 00:28:21,074 Ώστε είσαι η Απληστία; 282 00:28:23,034 --> 00:28:26,955 Θα το έλεγα συνύπαρξη ή ίσως διελκυστίνδα. 283 00:28:28,248 --> 00:28:33,169 Τώρα έχω πάλι εγώ το σώμα μου, αλλά ποιος ξέρει πότε θα το ξαναπάρει. 284 00:28:33,253 --> 00:28:34,129 Αλήθεια; 285 00:28:36,840 --> 00:28:39,884 Πριν συμβεί αυτό, πρέπει να σού πω κάτι. 286 00:28:40,552 --> 00:28:42,762 Έχουμε πολλά να σε ρωτήσουμε… 287 00:28:44,472 --> 00:28:45,640 Λιν; 288 00:28:48,435 --> 00:28:49,269 Λιν! 289 00:28:49,936 --> 00:28:51,438 Μην υποχωρείς! 290 00:28:55,442 --> 00:28:59,112 Την προσδοκώμενη μέρα, εκείνος θα ανοίξει την Πύλη. 291 00:28:59,863 --> 00:29:01,531 Την Πύλη της Αλήθειας; 292 00:29:02,907 --> 00:29:04,117 Τι πάει να κάνει; 293 00:29:06,035 --> 00:29:09,956 Πρέπει να τον σταματήσεις, Εντ. 294 00:29:14,961 --> 00:29:15,795 Έλα, Λιν! 295 00:29:26,473 --> 00:29:32,270 Καταραμένε πρίγκιπα της Σινγκ. Μιλάς πάρα πολύ. 296 00:29:34,355 --> 00:29:35,482 Απληστία; 297 00:29:37,734 --> 00:29:38,985 Ναι. 298 00:29:41,821 --> 00:29:45,575 Δεν θέλω να σάς πολεμήσω. 299 00:29:46,242 --> 00:29:48,036 Είναι όπως τα είπε αυτός. 300 00:29:48,787 --> 00:29:53,166 Έχω ξεκόψει απ' τα άλλα ανθρωπάρια. Δεν είμαι εχθρός σας. 301 00:29:53,666 --> 00:29:56,044 Τότε πες μου για τη Μέρα της Επαγγελίας. 302 00:29:56,836 --> 00:29:58,755 Δηλαδή, την προσδοκώμενη μέρα. 303 00:30:00,465 --> 00:30:02,133 Δεν μπορώ να σάς το πω αυτό. 304 00:30:03,259 --> 00:30:05,720 Δεν είμαι ούτε σύμμαχός σας. 305 00:30:07,597 --> 00:30:09,974 Βρείτε μόνοι σας την απάντηση. 306 00:30:11,184 --> 00:30:12,018 Τα λέμε. 307 00:30:16,105 --> 00:30:18,358 Θα τον αφήσουμε να φύγει έτσι; 308 00:30:20,109 --> 00:30:21,736 Είναι ακόμα μισός Λιν. 309 00:30:22,779 --> 00:30:25,782 Δεν είναι εύκολο να τον κυριεύσει. 310 00:30:27,367 --> 00:30:29,828 Αυτά τα σημαντικά χαρτιά μπερδεύτηκαν. 311 00:30:31,162 --> 00:30:32,121 Μπερδεύτηκαν; 312 00:30:36,835 --> 00:30:38,127 Όπα! 313 00:30:38,211 --> 00:30:43,258 Είναι παράξενο πόσες λέξεις εδώ σημαίνουν χρυσός ή αθανασία. 314 00:30:44,092 --> 00:30:44,926 Και λοιπόν; 315 00:30:45,009 --> 00:30:51,224 Αν τα τακτοποιούσα με αυτές τις λέξεις τη μια πάνω στην άλλη, τι θα γινόταν; 316 00:30:53,059 --> 00:30:54,811 Έλα, θα σε βοηθήσω. 317 00:31:05,697 --> 00:31:09,701 Όλα αυτά τα σχέδια μοιάζουν να συνδέονται. 318 00:31:25,925 --> 00:31:26,801 Απίστευτο. 319 00:31:28,303 --> 00:31:31,306 Είναι Κύκλος Μεταστοιχείωσης για τη Φιλοσοφική Λίθο. 320 00:31:33,057 --> 00:31:34,851 "Ριόλ". 321 00:31:35,351 --> 00:31:38,396 Για κάτσε. Χάρτης είναι αυτό; 322 00:31:40,106 --> 00:31:41,649 "Κάμερον". 323 00:31:43,276 --> 00:31:44,611 "Φισκ". 324 00:31:46,696 --> 00:31:48,072 "Πέντλετον". 325 00:31:49,949 --> 00:31:53,411 Είναι η Αμέστρις. 326 00:31:56,831 --> 00:31:58,249 Οι Κρατικοί Αλχημιστές… 327 00:32:00,835 --> 00:32:04,923 Αν μεταστοιχειώσεις μια Φιλοσοφική Λίθο με έναν κύκλο ίσαμε τη χώρα, 328 00:32:05,632 --> 00:32:07,342 πόσα άτομα θα θυσιαστούν; 329 00:32:07,425 --> 00:32:08,259 Αδελφέ μου! 330 00:32:09,052 --> 00:32:14,599 Όλα αυτά τα σημεία είναι μέρη όπου έγιναν πραξικοπήματα ή εμφύλιοι πόλεμοι. 331 00:32:15,433 --> 00:32:18,728 Μήπως οι στρατιωτικοί δημιουργούν κορυφές αίματος; 332 00:32:19,228 --> 00:32:22,941 Και για να το κάνουν, χύνουν το αίμα πολλών ανθρώπων μαζί. 333 00:32:27,111 --> 00:32:32,659 Θες να πεις ότι ο πόλεμος στο Ισβάλ ήταν μόνο ένα μέρος αυτού του σχεδίου; 334 00:32:38,498 --> 00:32:41,042 Ξεκίνησαν επίτηδες εμφύλιο πόλεμο… 335 00:32:43,711 --> 00:32:46,214 για να στείλουν τους αθώους του Ισβάλ 336 00:32:47,382 --> 00:32:49,050 στον θάνατο; 337 00:32:55,974 --> 00:32:57,850 Δεν θα μείνει ατιμώρητο αυτό. 338 00:32:59,644 --> 00:33:02,730 Οι στρατιωτικοί εμπλέκονται σε κάθε κορυφή αίματος. 339 00:33:04,357 --> 00:33:07,026 Ο αντισυνταγματάρχης Χιουζ μάλλον το κατάλαβε. 340 00:33:07,735 --> 00:33:09,362 Γι' αυτό τον σκότωσαν. 341 00:33:09,445 --> 00:33:10,613 Να πάρει. 342 00:33:11,739 --> 00:33:14,701 Ο πρώτος εμφύλιος έγινε μόλις ιδρύθηκε αυτή η χώρα, 343 00:33:14,784 --> 00:33:18,121 επομένως το σχέδιο υπάρχει εδώ και πάνω από 300 χρόνια. 344 00:33:20,498 --> 00:33:24,043 Υπάρχει ένα μέρος στον βορρά που δεν υπήρξε κορυφή αίματος. 345 00:33:24,836 --> 00:33:26,337 Το Μπριγκς. 346 00:33:26,921 --> 00:33:27,755 Αλ. 347 00:33:28,756 --> 00:33:31,926 Βρες τον Χόενχαϊμ και ρώτα για τη Μέρα της Επαγγελίας. 348 00:33:33,011 --> 00:33:34,137 Κι εσύ; 349 00:33:36,055 --> 00:33:39,058 Δεν θα αφήσω να υψώσουν κορυφή αίματος στο Μπριγκς. 350 00:33:40,518 --> 00:33:41,894 Πάω στα βόρεια. 351 00:33:43,312 --> 00:33:47,984 Ναι. Ο Έντουαρντ πήγε στα βόρεια. Του έδωσα μια συστατική επιστολή. 352 00:33:50,111 --> 00:33:52,697 Η υπερασπίστρια των συνόρων με την Ντράκμα, 353 00:33:52,780 --> 00:33:56,367 η υποστράτηγος Άρμστρονγκ, γνωστή ως Βόρειο Τείχος του Μπριγκς, 354 00:33:57,076 --> 00:33:59,245 δύσκολα θα υποχωρήσει. 355 00:34:00,163 --> 00:34:02,957 Φαίνεται πως ο Αλφόνς κατευθύνεται ανατολικά. 356 00:34:03,041 --> 00:34:05,001 Για να δει τον πατέρα του, είπε. 357 00:34:06,044 --> 00:34:07,128 Τον πατέρα του; 358 00:34:08,629 --> 00:34:12,508 Το μόνο μου στοιχείο είναι ότι είπε πως πήγαινε στη Ριόλ. 359 00:34:14,052 --> 00:34:16,429 Αναρωτιέμαι αν θα μπορέσω να τον βρω. 360 00:34:21,309 --> 00:34:25,813 Λένε ότι ο καιρός στα βουνά είναι άστατος, αλλά αυτό παραπάει. 361 00:34:26,731 --> 00:34:28,858 Έχω χαθεί εντελώς. 362 00:34:30,359 --> 00:34:32,820 Η Ιζούμι είπε ότι στην εκπαίδευσή της 363 00:34:32,904 --> 00:34:36,115 έπρεπε να επιζήσει για έναν μήνα εδώ τον χειμώνα. 364 00:34:37,283 --> 00:34:39,619 Μα είναι αδύνατον! 365 00:34:40,703 --> 00:34:42,955 Είπε ότι σκότωσε μια αρκούδα 366 00:34:44,290 --> 00:34:46,626 που ήταν πάνω από δυο μέτρα ύψος. 367 00:34:53,341 --> 00:34:54,759 Αρκούδα! 368 00:35:02,934 --> 00:35:03,810 Στάσου! 369 00:35:04,852 --> 00:35:07,438 Στολή Κρατικού Στρατού. Είσαι απ' το Μπριγκς; 370 00:35:08,064 --> 00:35:10,942 Η αντίσταση είναι μάταιη, κατάσκοπε της Ντράκμα! 371 00:35:16,239 --> 00:35:18,241 Δεν είμαι κατάσκοπος. 372 00:35:18,741 --> 00:35:21,369 Είμαι Κρατικός Αλχημιστής, ο Έντουαρντ Έλρικ. 373 00:35:23,996 --> 00:35:28,084 Ήρθα να δω τον υποστράτηγο Άρμστρονγκ, διοικητή του Μπριγκς. 374 00:35:32,630 --> 00:35:36,092 Έχω συστάσεις απ' τον αδελφό του, τον ταγματάρχη Άρμστρονγκ. 375 00:35:36,175 --> 00:35:37,426 Τον αδελφό; 376 00:35:38,261 --> 00:35:39,762 Τι είναι, Μπακάνια; 377 00:35:44,767 --> 00:35:47,728 Συγγνώμη για την ενόχληση, υποστράτηγε Άρμστρονγκ. 378 00:35:48,396 --> 00:35:49,564 Υποστράτηγος; 379 00:36:00,158 --> 00:36:03,161 Δηλαδή ο ταγματάρχης έχει μεγαλύτερη αδελφή; 380 00:36:04,579 --> 00:36:07,039 Δεν μοιάζουν καθόλου. 381 00:36:14,046 --> 00:36:16,340 ΣΤΗΝ ΑΔΕΛΦΗ ΜΟΥ ΑΛΕΞ 382 00:36:16,424 --> 00:36:17,842 Ναι, είναι απ' τον Άλεξ. 383 00:36:19,468 --> 00:36:24,307 Αυτό δεν σημαίνει τίποτα για μένα. Μπορώ να σχηματίσω δική μου γνώμη. 384 00:36:27,727 --> 00:36:30,021 Πέρνα μέσα, Μεταλλικέ Αλχημιστή. 385 00:36:42,575 --> 00:36:44,285 Θα υπάρχει και κάτι άλλο. 386 00:36:46,329 --> 00:36:50,333 Δεν μπορεί η έρευνα του αδελφού μου να μάντευε απλώς τα σχέδιά τους. 387 00:36:51,626 --> 00:36:56,881 Τούς άλλαξα θέση εκατοντάδες φορές, αλλά δεν υπάρχει τίποτε άλλο εδώ. 388 00:36:56,964 --> 00:36:57,882 Όχι. 389 00:36:59,300 --> 00:37:04,138 Μην το βάζεις κάτω. Θα υπάρχει και κάτι άλλο από πίσω. 390 00:37:06,682 --> 00:37:07,767 Από πίσω; 391 00:37:08,434 --> 00:37:11,729 Σκαρ, θα είναι από πίσω! 392 00:37:11,812 --> 00:37:13,856 Ας τα γυρίσουμε όλα ανάποδα. 393 00:37:28,246 --> 00:37:29,497 Είχες δίκιο. 394 00:37:30,581 --> 00:37:33,834 Ίσως είναι αυτό που χρειάζεται για να τούς σταματήσουμε. 395 00:37:34,669 --> 00:37:36,671 Ο αδελφός σου ήταν χαρισματικός. 396 00:37:38,589 --> 00:37:41,968 Αυτό συνενώνει τη σοφία των δύο χωρών 397 00:37:42,551 --> 00:37:45,429 για να εξουδετερωθεί ο Κύκλος Μεταστοιχείωσης. 398 00:37:46,097 --> 00:37:49,558 Ένας αντίστροφος Κύκλος Μεταστοιχείωσης σε όλη τη χώρα. 399 00:38:07,201 --> 00:38:09,495 Ώστε αυτό είναι το απόρθητο φρούριο 400 00:38:09,578 --> 00:38:12,498 που φρουρούν οι σκληροί στρατιώτες του Μπριγκς. 401 00:38:14,000 --> 00:38:17,044 Είναι καλά ο αδελφός μου, ο Άλεξ; 402 00:38:18,004 --> 00:38:19,630 Ναι! Είναι πολύ καλά. 403 00:38:30,975 --> 00:38:31,976 Τι έγινε; 404 00:38:32,476 --> 00:38:33,811 Εισβολέας στο υπόγειο! 405 00:38:41,819 --> 00:38:42,820 Τι; 406 00:38:42,903 --> 00:38:44,071 Τι είν' αυτό; 407 00:38:44,155 --> 00:38:46,615 Τι σπαστικό. 408 00:38:49,327 --> 00:38:51,329 Εδώ είναι ορθάνοιχτα. 409 00:38:52,246 --> 00:38:55,333 Μπορώ να σταματήσω να σκάβω τώρα; 410 00:38:56,208 --> 00:38:57,501 Ένα ανθρωπάριο! 411 00:39:00,546 --> 00:39:01,714 Πυρ! 412 00:39:05,551 --> 00:39:07,178 Οι σφαίρες δεν τον πιάνουν; 413 00:39:28,908 --> 00:39:32,161 Λήξη συναγερμού! Μη μάθει η Ντράκμα ότι έχουμε πρόβλημα! 414 00:39:42,880 --> 00:39:44,173 Βγάλτε τις ασφάλειες! 415 00:39:44,924 --> 00:39:46,217 Οπλίστε διαδοχικά! 416 00:39:50,805 --> 00:39:51,639 Πυρ! 417 00:40:05,319 --> 00:40:06,737 Δώστε του να καταλάβει! 418 00:40:11,492 --> 00:40:12,701 Τέρμα τα πυρομαχικά! 419 00:40:13,702 --> 00:40:15,329 Σπρώξτε τον! 420 00:40:23,462 --> 00:40:24,713 Σπρώξτε! 421 00:40:28,801 --> 00:40:31,387 Σπρώξτε τον στον γκρεμό! 422 00:40:58,914 --> 00:41:00,082 Είναι κρύο. 423 00:41:01,709 --> 00:41:03,586 Τι σπαστικό. 424 00:41:10,593 --> 00:41:13,012 Είναι ένα συνθετικό καύσιμο για το κρύο. 425 00:41:13,095 --> 00:41:17,641 Ακόμη και στο κρύο, εξατμίζεται ακαριαία, απορροφώντας τη ζέστη του σώματος. 426 00:41:21,228 --> 00:41:24,398 Θα μείνεις εκεί ως την άνοιξη, ηλίθιε τεμπέλη. 427 00:41:33,115 --> 00:41:34,700 Τι στην ευχή; 428 00:41:37,495 --> 00:41:39,413 Εκείνο το τέρας έσκαψε όλο αυτό; 429 00:41:42,625 --> 00:41:44,835 Τι κάνει εδώ ο αντιστράτηγος Ρέιβεν; 430 00:41:45,336 --> 00:41:48,756 Μόλις ήρθε απ' την Κεντρική Πόλη. Είναι επείγον, λέει. 431 00:41:48,839 --> 00:41:52,468 Και ζήτησε εμένα; Πού ήξερε ότι είμαι εδώ; 432 00:41:58,974 --> 00:42:04,563 Καιρό είχαμε να ιδωθούμε, υποστράτηγε Άρμστρονγκ. 433 00:42:08,108 --> 00:42:10,402 Γουίνρι! Τι κάνεις εσύ εδώ; 434 00:42:20,246 --> 00:42:22,998 Ήρθες ως εδώ επειδή σε κάλεσε ο στρατός; 435 00:42:26,085 --> 00:42:30,881 Είπαν ότι ήθελες τεχνητό μέλος κατάλληλο για ψυχρό καιρό. 436 00:42:32,383 --> 00:42:36,095 Συγγνώμη, δεν ήξερα ότι θα γινόταν θέμα. 437 00:42:36,637 --> 00:42:38,389 Προφανώς είναι προειδοποίηση. 438 00:42:40,558 --> 00:42:44,853 Αν κάνω κάτι που δεν τούς αρέσει, θα βλάψουν εσένα. 439 00:42:45,521 --> 00:42:48,857 Είσαι όμηρος. 440 00:42:50,442 --> 00:42:55,906 Όμηρος; Σε εμποδίζω να δράσεις. 441 00:42:57,533 --> 00:42:59,994 Δεν είναι αλήθεια. Δεν είν' έτσι. 442 00:43:01,453 --> 00:43:04,248 Χωρίς εσένα, δεν θα μπορούσα να κάνω αλχημεία. 443 00:43:07,376 --> 00:43:12,089 Το μόνο που θέλετε εσείς είναι να γυρίσετε στα αρχικά σας σώματα. 444 00:43:13,007 --> 00:43:16,051 Γιατί να σάς τραβολογάνε από δω κι από κει; 445 00:43:20,639 --> 00:43:21,974 Δεν πειράζει, Γουίνρι. 446 00:43:23,559 --> 00:43:24,560 Μη στενοχωριέσαι. 447 00:43:35,779 --> 00:43:39,116 Εκείνος ο άγαρμπος το έσκαψε όλο αυτό; 448 00:43:42,119 --> 00:43:43,454 Αρκετά μακριά είμαστε. 449 00:43:53,839 --> 00:43:56,800 Κανείς δεν θα μάς ακούσει εδώ κάτω. 450 00:43:59,345 --> 00:44:02,890 Μόλις με απάλλαξαν απ' το καθήκον της διοίκησης του Μπριγκς. 451 00:44:04,141 --> 00:44:05,142 Τι; 452 00:44:05,225 --> 00:44:06,226 Επίσης… 453 00:44:07,102 --> 00:44:10,105 μού είπαν να φέρω το τέρας πίσω σ' αυτήν τη σήραγγα. 454 00:44:10,773 --> 00:44:14,109 Δεν είναι απειλή, λένε, αλλά μέρος μυστικής αποστολής. 455 00:44:16,904 --> 00:44:20,532 Δεν με νοιάζει αν είναι αντιστράτηγος ή δεν ξέρω τι άλλο, 456 00:44:21,408 --> 00:44:23,994 δεν θα αφήσω κανέναν να κάνει ό,τι θέλει! 457 00:44:27,122 --> 00:44:28,582 Μεταλλικέ Αλχημιστή. 458 00:44:29,208 --> 00:44:33,379 Πες μου όλα όσα ξέρεις. Μην κρατήσεις τίποτα κρυφό. 459 00:44:34,755 --> 00:44:35,839 Τα πάντα. 460 00:44:46,183 --> 00:44:52,064 Η Φιλοσοφική Λίθος, τα ανθρωπάρια, ο Κινγκ Μπράντλεϊ, ο Πατέρας, 461 00:44:52,147 --> 00:44:56,068 και η Μέρα της Επαγγελίας. 462 00:44:57,194 --> 00:44:59,530 Δύσκολο να τα πιστέψει κανείς. 463 00:45:00,864 --> 00:45:06,495 Ώστε για να τούς εμποδίσεις να δημιουργήσουν κορυφή αίματος με μάχη, 464 00:45:06,578 --> 00:45:08,539 ήρθες εδώ στο Μπριγκς; 465 00:45:10,708 --> 00:45:14,628 Πες μου τότε, τι είν' αυτή η σήραγγα; 466 00:45:15,337 --> 00:45:18,090 Δεν είμαι σίγουρος, 467 00:45:18,173 --> 00:45:22,594 αλλά ένας παράγοντας της αλχημείας είναι οι κύκλοι που διοχετεύουν δύναμη. 468 00:45:23,721 --> 00:45:29,518 Νομίζω πως η σήραγγα είναι ένας γιγάντιος κύκλος γύρω από την Αμέστρις. 469 00:45:35,816 --> 00:45:36,692 Τι έγινε; 470 00:45:36,775 --> 00:45:39,737 Ο στρατός της Ντράκμα ξεκίνησε πολλαπλές επιθέσεις! 471 00:45:40,362 --> 00:45:41,196 Τι; 472 00:45:41,280 --> 00:45:43,449 Γιατί επιτέθηκε τώρα η Ντράκμα; 473 00:45:44,074 --> 00:45:47,244 Κάτι θα έκανε ο Ρέιβεν. 474 00:45:47,327 --> 00:45:49,538 Να πάρει! Μάς την έφερε. 475 00:45:50,205 --> 00:45:52,249 Η Ντράκμα έχει ισχυρό στρατό. 476 00:45:52,332 --> 00:45:55,294 Η νίκη απαιτεί πολλά θύματα και στις δύο πλευρές. 477 00:45:56,920 --> 00:45:59,381 Θα δημιουργήσουν κι εδώ κορυφή αίματος. 478 00:45:59,465 --> 00:46:01,383 Δεν μπορούμε να το σταματήσουμε. 479 00:46:03,093 --> 00:46:03,927 Μη μουτρώνετε. 480 00:46:06,847 --> 00:46:09,308 -Επίθεση με όλες τις δυνάμεις! -Μάλιστα! 481 00:46:14,563 --> 00:46:16,440 Να αρχίσει το πυροβολικό! 482 00:46:17,483 --> 00:46:19,902 Έτοιμοι; Θα τούς χτυπήσουμε ταυτόχρονα! 483 00:46:20,778 --> 00:46:24,072 Ήρθε η ώρα να τούς δείξουμε τη δύναμη του Μπριγκς! 484 00:46:35,751 --> 00:46:41,215 Ο Μάιλς κι οι στρατιώτες του Μπριγκς θα σε πάνε με ασφάλεια στο Ρεζεμπούλ. 485 00:46:43,091 --> 00:46:44,885 Μην ανησυχείς για μένα. 486 00:46:49,473 --> 00:46:50,474 Άκου, Γουίνρι. 487 00:46:55,145 --> 00:46:57,648 Φύγε απ' τη χώρα με τη γιαγιά και την Ντεν. 488 00:46:58,816 --> 00:47:00,317 Γιατί να φύγουμε. 489 00:47:01,193 --> 00:47:03,987 Δεν θα σταματήσεις αυτό που συμβαίνει; 490 00:47:04,071 --> 00:47:05,322 Θα το σταματήσω. 491 00:47:06,365 --> 00:47:07,407 Αλλά καλού κακού… 492 00:47:07,491 --> 00:47:11,119 Δεν έχει "καλού κακού"! Να τούς σταματήσεις. 493 00:47:11,870 --> 00:47:13,413 Σώσε αυτήν τη χώρα. 494 00:47:14,248 --> 00:47:19,211 Και πρέπει να γυρίσετε σπίτι με τον Αλ, με τα αληθινά σας σώματα. 495 00:47:20,879 --> 00:47:22,798 Θα κάνω κι εγώ ό,τι χρειάζεται! 496 00:47:30,848 --> 00:47:31,682 Εντάξει. 497 00:47:33,225 --> 00:47:38,355 Θα κανονίσω τη Μέρα της Επαγγελίας και θα ξαναγυρίσω σ' εσένα. 498 00:47:41,817 --> 00:47:44,027 Φτιάξε μου μηλόπιτα και περίμενέ με. 499 00:47:56,415 --> 00:47:59,835 Τι άκουσες απ' τον Μεταλλικό Αλχημιστή; 500 00:48:00,377 --> 00:48:04,089 Για τις απαρχές αυτής της χώρας και για τα ανθρωπάρια. 501 00:48:04,756 --> 00:48:08,635 Και για την αληθινή σας ταυτότητα, κύριε. 502 00:48:11,805 --> 00:48:16,476 Και ήρθες όταν σε κάλεσα, παρόλο που τα άκουσες όλ' αυτά; 503 00:48:17,060 --> 00:48:21,398 Με ενδιαφέρει κι εμένα αρκετά η αθανασία. 504 00:48:27,988 --> 00:48:30,991 Εξοχότατε, αυτός ο ηλίθιος… 505 00:48:32,576 --> 00:48:38,332 Θέλω να πω, ο αντιστράτηγος Ρέιβεν. Δώστε σ' εμένα τη θέση του. 506 00:48:48,175 --> 00:48:49,384 Πολύ αστείο. 507 00:48:50,719 --> 00:48:54,014 Εντάξει. Θα σού δώσω αυτήν τη θέση. 508 00:48:59,478 --> 00:49:00,646 Σε αντάλλαγμα, 509 00:49:03,565 --> 00:49:06,944 θέλω τους στρατιώτες του Μπριγκς. 510 00:49:09,196 --> 00:49:10,572 Όπως επιθυμείτε. 511 00:49:11,823 --> 00:49:15,035 Τούς εκπαίδευσα προσεκτικά. Είναι δυνατοί στρατιώτες. 512 00:49:15,911 --> 00:49:19,081 Σίγουρα θα σάς ικανοποιήσουν, κύριε. 513 00:49:36,890 --> 00:49:38,850 Μού φέρνει αναμνήσεις. 514 00:49:40,936 --> 00:49:43,981 Αλλά πρέπει να βρω αμέσως τον Πατέρα. 515 00:49:47,025 --> 00:49:49,945 Μαγαζάτορα. Τι λες γι' αυτό; 516 00:49:51,863 --> 00:49:54,992 Χόενχαϊμ, μπορείς να ξεκουραστείς τώρα. 517 00:49:55,075 --> 00:50:00,747 Αφού με φιλοξένησες και με φρόντισες, είναι το λιγότερο που μπορώ να κάνω. 518 00:50:08,839 --> 00:50:11,258 Αυτή η πανοπλία είναι απ' τη συλλογή μου! 519 00:50:12,092 --> 00:50:15,971 Εγώ είμαι. Δεν σ' το είπε η Πίνακο; 520 00:50:25,188 --> 00:50:26,481 Αλφόνς; 521 00:50:30,402 --> 00:50:34,406 Ώστε τον συνάντησες; 522 00:50:35,198 --> 00:50:37,075 Ήταν ολόιδιος μ' εσένα. 523 00:50:40,203 --> 00:50:45,292 Θα προσπαθήσετε να εμποδίσετε τη Μέρα της Επαγγελίας; 524 00:50:47,711 --> 00:50:50,172 Ώστε έτσι. 525 00:50:53,508 --> 00:50:56,928 Ώστε αυτή είναι η μοίρα μας. 526 00:51:01,058 --> 00:51:01,933 Αλφόνς, 527 00:51:03,602 --> 00:51:04,811 αφού φτάσαμε ως εδώ, 528 00:51:07,314 --> 00:51:08,815 θα σού πω τα πάντα. 529 00:51:25,624 --> 00:51:26,458 Γεια. 530 00:51:27,542 --> 00:51:28,460 Γεια σου. 531 00:51:42,557 --> 00:51:43,725 Εδώ πέρα. 532 00:51:45,769 --> 00:51:46,728 Εδώ. 533 00:51:46,812 --> 00:51:47,896 Πίσω σου. 534 00:51:59,699 --> 00:52:00,659 Μα… 535 00:52:02,828 --> 00:52:03,662 τι είσαι; 536 00:52:04,788 --> 00:52:07,332 Έδωσες το αίμα σου για ένα πείραμα. 537 00:52:08,542 --> 00:52:10,585 Εγώ γεννήθηκα απ' αυτό το πείραμα. 538 00:52:11,545 --> 00:52:12,462 Μάλιστα. 539 00:52:14,422 --> 00:52:16,758 Είμαι ο Σκλάβος νούμερο 23. 540 00:52:16,842 --> 00:52:19,094 Δεν έχεις όνομα; 541 00:52:21,138 --> 00:52:24,307 Τότε θα σού δώσω ένα, από ευγνωμοσύνη. 542 00:52:25,475 --> 00:52:27,185 Για να δούμε. 543 00:52:28,186 --> 00:52:31,356 Πώς σού φαίνεται το "Βαν Χόενχαϊμ"; 544 00:52:36,820 --> 00:52:38,989 Βαν Χόενχαϊμ… 545 00:52:40,115 --> 00:52:44,161 Γράφεται… Κάτσε, ξέρεις γραφή και ανάγνωση; 546 00:52:45,620 --> 00:52:48,748 Μπορώ να δουλεύω χωρίς να τα ξέρω αυτά. 547 00:52:49,249 --> 00:52:53,420 Έτσι, όμως, όλα θα είναι πάντα ίδια για σένα. 548 00:52:53,503 --> 00:52:56,631 Ελευθερία και δικαιώματα. 549 00:52:57,757 --> 00:52:59,301 Δεν τα θέλεις αυτά; 550 00:53:00,510 --> 00:53:03,763 Θα σού δώσω γνώση. 551 00:53:05,307 --> 00:53:10,604 Έτσι, θα μπορέσεις να ελευθερωθείς από τη σκλαβιά. 552 00:53:10,687 --> 00:53:12,522 Χόενχαϊμ. 553 00:53:14,316 --> 00:53:17,652 Πώς να σε λέω; 554 00:53:22,073 --> 00:53:26,036 Να με λες "ο νάνος της γυάλας". 555 00:53:32,292 --> 00:53:37,047 Εξελίχθηκες πολύ, από σκλάβος που ήσουν. 556 00:53:38,840 --> 00:53:41,885 Και άφησες γενειάδα. 557 00:53:41,968 --> 00:53:46,473 Είσαι πολύ εντυπωσιακός, Χόενχαϊμ. 558 00:53:47,515 --> 00:53:48,642 Σώπα. 559 00:53:49,601 --> 00:53:51,811 Αθανασία; 560 00:53:53,647 --> 00:53:57,776 Γιατί όλοι οι άνθρωποι τη θέλουν αμέσως μόλις γευθούν την εξουσία; 561 00:53:57,859 --> 00:54:00,403 -Είμαστε μπροστά στον βασιλιά. -Εντάξει! 562 00:54:01,571 --> 00:54:03,782 Αρκετά με τη φλυαρία. 563 00:54:04,908 --> 00:54:10,121 Μπορείς να μού δώσεις την αθανασία ή όχι; 564 00:54:12,791 --> 00:54:13,750 Μπορώ. 565 00:54:14,376 --> 00:54:18,004 Θα σού διδάξω το μυστικό της αθανασίας. 566 00:54:45,865 --> 00:54:47,284 Εκπληκτικό. 567 00:54:48,618 --> 00:54:50,912 Ο βασιλιάς θα γίνει αθάνατος. 568 00:54:51,913 --> 00:54:55,583 Είναι η μεγάλη στιγμή του αιώνα! 569 00:55:02,340 --> 00:55:03,425 Μα τι… 570 00:55:15,729 --> 00:55:16,604 Τι είναι; 571 00:55:17,772 --> 00:55:18,815 Τι συμβαίνει; 572 00:55:20,942 --> 00:55:22,193 Τι έκανες; 573 00:55:22,944 --> 00:55:25,530 Τώρα, εσύ κι εγώ… 574 00:55:26,823 --> 00:55:31,369 είμαστε το κέντρο των πάντων. 575 00:56:25,590 --> 00:56:26,966 Όλοι είναι νεκροί. 576 00:56:33,723 --> 00:56:35,016 Τι είναι αυτό; 577 00:56:39,646 --> 00:56:40,480 Κάποιος… 578 00:56:42,482 --> 00:56:43,983 Κάποιος ας μού απαντήσει. 579 00:56:45,735 --> 00:56:49,781 Αδύνατον. Αφαιρέθηκαν οι ψυχές τους. 580 00:56:52,367 --> 00:56:54,285 Ο βασιλιάς! Είσαι ασφαλής… 581 00:56:56,371 --> 00:57:01,876 Χρησιμοποίησα την πληροφορία στο αίμα σου για να δημιουργήσω ένα δοχείο για μένα. 582 00:57:07,590 --> 00:57:08,425 Εσύ… 583 00:57:10,427 --> 00:57:12,637 Ο νάνος της γυάλας; 584 00:57:14,180 --> 00:57:19,769 Μού έδωσες το αίμα σου, γι' αυτό σού έδωσα όνομα και γνώση. 585 00:57:20,270 --> 00:57:25,108 Και τώρα, σού έδωσα ένα σώμα που δεν θα πεθάνει ποτέ, 586 00:57:27,986 --> 00:57:33,158 σε αντάλλαγμα για κάθε ανθρώπινη ψυχή αυτής της χώρας. 587 00:57:35,493 --> 00:57:37,036 Τι έκανες; 588 00:57:38,037 --> 00:57:42,625 Οι μισές ψυχές ήρθαν σ' εμένα. 589 00:57:46,463 --> 00:57:49,007 Σ' ευχαριστώ για τη συνεργασία σου… 590 00:57:51,551 --> 00:57:54,471 Χόενχαϊμ. 591 00:58:12,322 --> 00:58:13,865 Μέι, εγώ είμαι. 592 00:58:16,910 --> 00:58:18,244 Πού είναι ο Αλφόνς; 593 00:58:20,538 --> 00:58:23,625 Δεν έχει γυρίσει ακόμη. Πού είναι ο Σκαρ; 594 00:58:23,708 --> 00:58:27,212 Βρήκε επιτέλους το αληθινό νόημα της έρευνας του αδελφού του. 595 00:58:27,295 --> 00:58:32,550 Ένας αντίστροφος Κύκλος Μεταστοιχείωσης για όλη τη χώρα. Πήγε να τον φτιάξει. 596 00:58:32,634 --> 00:58:34,761 Αντίστροφος Κύκλος Μεταστοιχείωσης; 597 00:58:35,553 --> 00:58:36,429 Γεια. 598 00:58:38,348 --> 00:58:39,182 Λιν! 599 00:58:43,978 --> 00:58:45,605 Η Απληστία είμαι. 600 00:58:55,406 --> 00:58:58,451 Ακόμα δεν με εμπιστεύεσαι. 601 00:58:58,535 --> 00:59:01,329 Όχι βέβαια. Αφού είσαι ανθρωπάριο. 602 00:59:02,372 --> 00:59:05,333 Παρόλο που σε βοηθώ στην περιπολία; 603 00:59:06,876 --> 00:59:08,878 Δώσε ξανά στον Λιν το σώμα του. 604 00:59:09,963 --> 00:59:11,130 Δεν γίνεται αυτό. 605 00:59:12,215 --> 00:59:15,051 Μ' αρέσει πολύ αυτό το σώμα. 606 00:59:16,010 --> 00:59:18,680 Θα σε πετάξει έξω κάποια μέρα. 607 00:59:25,186 --> 00:59:26,271 Αλ! 608 00:59:30,400 --> 00:59:31,818 Τα κατάφερες! 609 00:59:34,487 --> 00:59:35,488 Τι είναι; 610 00:59:37,073 --> 00:59:38,283 Συμβαίνει κάτι; 611 00:59:39,450 --> 00:59:41,369 Εντ! Φύγε μακριά του. 612 00:59:45,373 --> 00:59:46,416 Παρά τρίχα! 613 00:59:47,375 --> 00:59:50,211 Απληστία, είσαι με το μέρος τους; 614 00:59:51,212 --> 00:59:53,006 Η ψυχή σου είναι πολύ αδύναμη. 615 00:59:54,632 --> 00:59:55,717 Τον ξέρεις; 616 00:59:57,093 --> 00:59:58,511 Είναι η Αλαζονεία. 617 00:59:59,554 --> 01:00:04,517 Είναι ο μεγαλύτερος αδελφός μου, αλλά ακόμα κι εγώ τον θεωρώ τέρας. 618 01:00:12,900 --> 01:00:14,652 Πάλι εσύ; 619 01:00:22,201 --> 01:00:23,828 Χαίρομαι που σε βλέπω καλά! 620 01:00:25,204 --> 01:00:27,040 Σε περίμενα, Ράνφαν! 621 01:00:30,960 --> 01:00:35,548 Εντ, ας το αφήσουμε αυτό στη Ράνφαν κι ας βρούμε το δοχείο της Αλαζονείας. 622 01:00:36,257 --> 01:00:37,216 Το δοχείο; 623 01:00:38,134 --> 01:00:41,512 Το κύριο σώμα του θα κρύβεται κάπου στις σκιές του δάσους. 624 01:00:55,151 --> 01:00:57,028 Με ξεγέλασες, Σελίμ. 625 01:00:58,363 --> 01:01:01,574 Δεν φαντάστηκα ότι ένα παιδάκι θα ήταν ανθρωπάριο. 626 01:01:07,121 --> 01:01:09,415 Η εμφάνιση δεν είναι παρά ένα σύμβολο, 627 01:01:10,333 --> 01:01:12,085 μικρούτσικε αλχημιστή, 628 01:01:12,877 --> 01:01:14,212 μικρέ μου! 629 01:01:19,592 --> 01:01:20,593 Φου! 630 01:01:22,595 --> 01:01:27,934 Η σκιά του χάνεται όταν χωρίζεται απ' το σώμα του. 631 01:01:29,435 --> 01:01:32,855 Μιλάς πάρα πολύ. Τι άχρηστος μικρός αδελφός. 632 01:01:34,607 --> 01:01:37,694 Μπα; Είναι εδώ κοντά. 633 01:01:39,529 --> 01:01:40,822 Χόενχαϊμ. 634 01:01:46,869 --> 01:01:50,498 Προκαλείς πολλά προβλήματα στους γιους μου, έτσι; 635 01:01:53,710 --> 01:01:55,336 Επιτέλους, ήρθες. 636 01:01:56,921 --> 01:01:59,132 Ο ήρωας πάντα φτάνει αργά. 637 01:02:00,341 --> 01:02:03,886 Ήρωας, εσύ; Νομίζεις ότι μπορείς να με νικήσεις; 638 01:02:05,972 --> 01:02:06,806 Όχι. 639 01:02:07,765 --> 01:02:08,808 Δεν πρόκειται. 640 01:02:09,475 --> 01:02:11,853 Είσαι πολύ τρομακτικός. 641 01:02:20,027 --> 01:02:23,197 Μού αποσπάς την προσοχή για να μού επιτεθούν από πίσω; 642 01:02:24,115 --> 01:02:26,117 Τι αδέξια στρατηγική. 643 01:02:29,036 --> 01:02:33,458 Έβαλε τα δυνατά του να γίνει όμηρος. Επιπλέον, ο γιος σου είναι φρικιό. 644 01:02:35,293 --> 01:02:37,754 Μην κοροϊδεύεις τον γιο μου. 645 01:02:52,101 --> 01:02:53,478 Γρήγορο αυτό! 646 01:03:02,779 --> 01:03:05,156 Απόλυτο σκοτάδι; 647 01:03:05,239 --> 01:03:08,284 Τώρα δεν μπορείς να χρησιμοποιήσεις τις δυνάμεις σου. 648 01:03:08,367 --> 01:03:10,495 Κι εσύ δεν μπορείς να φύγεις από εδώ. 649 01:03:11,162 --> 01:03:12,872 Θα δούμε ποιος θα αντέξει. 650 01:03:13,456 --> 01:03:14,373 Υποθέτω… 651 01:03:15,625 --> 01:03:18,711 ότι θα μείνουμε ώσπου να περάσει η Μέρα της Επαγγελίας. 652 01:03:27,470 --> 01:03:28,763 Να πάρει. 653 01:03:29,931 --> 01:03:32,475 Έμπλεξες και τον Αλ σ' αυτό; 654 01:03:32,558 --> 01:03:34,727 Ήταν ιδέα του Αλ. 655 01:03:38,940 --> 01:03:43,236 Πιστεύει ότι έτσι θα μάς κρατήσει όλους ζωντανούς. 656 01:03:49,867 --> 01:03:50,701 Αλ. 657 01:03:59,210 --> 01:04:01,295 Οι προετοιμασίες μου ολοκληρώθηκαν. 658 01:04:03,297 --> 01:04:05,466 Ο αντίστροφος Κύκλος Μεταστοιχείωσης; 659 01:04:07,844 --> 01:04:11,347 Έχει πολλούς δρόμους για τα υπόγεια της κεντρικής περιοχής. 660 01:04:12,223 --> 01:04:13,474 Πρέπει να χωριστούμε. 661 01:04:16,018 --> 01:04:21,482 Τώρα, όσο ο Αλφόνς κρατά μαντρωμένο το πιο μπελαλίδικο τσιράκι, 662 01:04:21,566 --> 01:04:23,442 πάμε για το μεγάλο αφεντικό. 663 01:04:23,526 --> 01:04:26,696 Να πάρει! Πάψε να δίνεις εντολές σε όλους! 664 01:04:30,575 --> 01:04:31,492 Αλ! 665 01:04:32,785 --> 01:04:37,331 Μόλις ξεμπερδέψουμε με το μουσάτο φρικιό στα υπόγεια, θα γυρίσω αμέσως. 666 01:04:45,172 --> 01:04:47,925 Θα γίνει έκλειψη ηλίου σύντομα. 667 01:04:59,604 --> 01:05:01,188 Οι στρατιώτες του Μπριγκς; 668 01:05:02,607 --> 01:05:05,818 Λόγω του ατυχήματος του τρένου χτες, δεν ήρθαν ακόμη. 669 01:05:07,153 --> 01:05:09,155 Ο Μάστανγκ ετοιμάζει πραξικόπημα. 670 01:05:12,116 --> 01:05:13,242 Είναι αλήθεια αυτό; 671 01:05:17,705 --> 01:05:19,248 Γυρίζω στην Κεντρική Πόλη. 672 01:05:40,269 --> 01:05:41,771 Άργησες, συνταγματάρχη. 673 01:05:41,854 --> 01:05:43,940 Θα φεύγαμε χωρίς εσένα. 674 01:05:45,232 --> 01:05:46,525 Δεν σάς ακολούθησαν; 675 01:05:48,027 --> 01:05:50,696 Αν μάς ακολουθούσαν, θα μάς το έλεγε αυτός. 676 01:05:50,780 --> 01:05:52,239 Μάς βοηθάς πάρα πολύ. 677 01:05:52,323 --> 01:05:54,867 Τού αξίζει στρατιωτικός βαθμός. 678 01:05:56,577 --> 01:06:00,581 Δεν το πιστεύω ότι ο Μάστανγκ θα το έκανε αυτό. 679 01:06:16,514 --> 01:06:19,934 Πετύχαμε. Ο φύρερ ανατινάχτηκε! 680 01:06:20,601 --> 01:06:22,353 Συνταγματάρχη, τι διατάζεις; 681 01:06:24,021 --> 01:06:27,316 Έχουμε εισιτήριο χωρίς επιστροφή για το πεδίο της μάχης. 682 01:06:27,400 --> 01:06:30,778 Μόνο μια διαταγή έχω να σάς δώσω. 683 01:06:32,530 --> 01:06:34,573 Μείνετε ζωντανοί. Αυτό μόνο. 684 01:06:36,033 --> 01:06:37,076 Μάλιστα! 685 01:07:00,474 --> 01:07:03,019 Τι; Ο Μάστανγκ; 686 01:07:04,186 --> 01:07:05,396 Πραξικόπημα; 687 01:07:07,314 --> 01:07:10,109 Δεν ξέρουμε καν αν ο φύρερ είναι ασφαλής! 688 01:07:11,819 --> 01:07:14,947 Ο στρατός του Μπριγκς πηγαίνει στο Κεντρικό Αρχηγείο! 689 01:07:15,031 --> 01:07:18,701 Αυτοί δεν υποτίθεται ότι κάνουν ασκήσεις στα ανατολικά; 690 01:07:20,411 --> 01:07:22,288 Τι συμβαίνει, Άρμστρονγκ; 691 01:07:23,581 --> 01:07:26,751 Δεν είναι πλέον υπό τις διαταγές μου. 692 01:07:29,128 --> 01:07:30,296 Εσύ. 693 01:07:32,214 --> 01:07:34,258 Εσύ ξέρεις κάτι. 694 01:07:34,842 --> 01:07:37,720 Ξημερώνει ένας νέος κόσμος. 695 01:07:37,803 --> 01:07:40,222 Κι εμείς θα γίνουμε αθάνατοι. 696 01:07:41,223 --> 01:07:43,142 Είμαστε οι λίγοι εκλεκτοί. 697 01:07:45,394 --> 01:07:46,479 Κι εσύ μάς αψηφάς; 698 01:07:48,064 --> 01:07:50,649 Κανείς σας δεν έχει καμιά ελπίδα. 699 01:07:55,738 --> 01:07:57,865 Είσαι προδότρια τώρα, Άρμστρονγκ; 700 01:07:58,824 --> 01:08:00,284 Αναρωτιέμαι. 701 01:08:00,367 --> 01:08:04,121 Όταν όλα τελειώσουν, ίσως να είμαι ηρωίδα. 702 01:08:13,005 --> 01:08:14,465 Πάλι εσύ; 703 01:08:16,258 --> 01:08:18,094 Έλα λοιπόν, αδέξιε τεμπέλη! 704 01:08:26,435 --> 01:08:29,855 Η υποστράτηγος Άρμστρονγκ ελέγχει το Κεντρικό Αρχηγείο. 705 01:08:30,356 --> 01:08:33,526 Θα τσακίσουμε τον στρατό της Κεντρικής Πόλης! 706 01:09:10,104 --> 01:09:12,273 Είσαι καλά, αδελφή μου; 707 01:09:12,940 --> 01:09:15,693 Σε ποια νομίζεις ότι μιλάς, Άλεξ; 708 01:09:16,861 --> 01:09:19,572 Τι σπαστικό. 709 01:09:20,656 --> 01:09:24,910 Τι σπαστικό να πρέπει να παλέψω στ' αλήθεια. 710 01:09:35,504 --> 01:09:37,256 Τι ταχύτητα είν' αυτή; 711 01:09:41,093 --> 01:09:44,638 Είμαι το ταχύτερο ανθρωπάριο. 712 01:10:07,369 --> 01:10:09,622 Πραγματικά, δεν είσαι παρά ένα παιδί. 713 01:10:24,053 --> 01:10:26,805 Ή μήπως αυτό είναι κάποιου είδους σήμα; 714 01:10:29,892 --> 01:10:32,770 Αλαζονεία, σε βρήκα. 715 01:10:36,148 --> 01:10:38,108 Κουράστηκα να σε περιμένω. 716 01:10:40,319 --> 01:10:44,907 Είμαι κουρασμένος. Χρειάζομαι να ανανεώσω την ενέργειά μου. 717 01:10:51,830 --> 01:10:56,377 Αλαζονεία, όχι! 718 01:11:03,133 --> 01:11:04,551 Τι μέρος είν' αυτό; 719 01:11:09,682 --> 01:11:12,643 Μια Φιλοσοφική Λίθος. Είναι Κύκλος Μεταστοιχείωσης. 720 01:11:37,418 --> 01:11:39,420 Τι είναι αυτοί οι άνθρωποι; 721 01:11:39,503 --> 01:11:41,338 Πάλι εσείς; 722 01:11:51,348 --> 01:11:52,433 Έρχονται συνέχεια! 723 01:11:59,565 --> 01:12:02,192 Χρειάζεσαι βοήθεια, Μεταλλικέ; 724 01:12:04,111 --> 01:12:07,239 Πάντα ξεφυτρώνεις ακριβώς τη σωστή στιγμή. 725 01:12:08,991 --> 01:12:10,993 Το αδύνατο σημείο είναι το κεφάλι! 726 01:12:18,500 --> 01:12:19,710 Τι λες, Σκαρ; 727 01:12:20,419 --> 01:12:23,964 Ο συνταγματάρχης είναι απ' αυτούς που πολέμησαν στην Ισβάλ. 728 01:12:24,048 --> 01:12:24,882 Εσύ… 729 01:12:26,342 --> 01:12:27,718 Ζεις ακόμα; 730 01:12:27,801 --> 01:12:29,219 Ακριβώς. 731 01:12:31,138 --> 01:12:35,559 Εγώ είμαι αυτός που μισείς, αυτός που σκότωσε τον Χιουζ. 732 01:12:37,853 --> 01:12:40,147 Μ' αρέσει αυτή η έκφραση! 733 01:12:40,230 --> 01:12:44,985 Αν δεν μισούμε ο ένας τον άλλον σαν τους ανθρώπους, δεν έχει πλάκα. 734 01:12:52,034 --> 01:12:54,536 Δεν χρειάζεται να πεις τίποτ' άλλο, Φθόνε. 735 01:12:58,248 --> 01:13:03,128 Πρώτα θα κάψω αυτήν τη γλώσσα απ' τη ρίζα της. 736 01:13:14,306 --> 01:13:16,016 Μετά, τα μάτια! 737 01:13:25,943 --> 01:13:30,656 Θα πεθάνεις με φρικτούς, αδιάκοπους πόνους. 738 01:13:30,739 --> 01:13:34,827 Ανθρώπινο σκουπίδι! Ποιον περιφρονείς; 739 01:13:49,633 --> 01:13:51,635 Αυτή είναι η αληθινή μορφή σου; 740 01:13:52,970 --> 01:13:54,346 Τι αξιοθρήνητο. 741 01:13:54,847 --> 01:13:58,767 Μη, σταμάτα! Βοήθεια! 742 01:14:00,561 --> 01:14:02,729 Θα σε κάψω αργά. 743 01:14:11,780 --> 01:14:13,991 Τι κάνεις, υπολοχαγέ; 744 01:14:14,908 --> 01:14:18,537 Αρκετά, συνταγματάρχη. Θα αναλάβω εγώ τα υπόλοιπα. 745 01:14:19,580 --> 01:14:21,582 Πρέπει να τον κάψω άλλη μια φορά. 746 01:14:22,166 --> 01:14:23,876 -Κατέβασε το όπλο. -Δεν μπορώ! 747 01:14:23,959 --> 01:14:25,878 Άσε τις βλακείες! Κατέβασέ το! 748 01:14:29,173 --> 01:14:30,090 Μεταλλικέ. 749 01:14:31,467 --> 01:14:32,634 Δώσ' το σ' εμένα. 750 01:14:32,718 --> 01:14:33,927 Όχι. 751 01:14:34,011 --> 01:14:36,472 Δώσ' το μου, Μεταλλικέ! 752 01:14:36,555 --> 01:14:38,765 Αλλιώς θα κάψω και το χέρι σου μαζί. 753 01:14:39,349 --> 01:14:42,811 Εντάξει! Ας παλέψουμε! 754 01:14:44,271 --> 01:14:48,192 Πρώτα όμως, κοίτα το πρόσωπό σου! 755 01:14:48,984 --> 01:14:52,321 Με τέτοια εμφάνιση σκοπεύεις να κυβερνήσεις τη χώρα; 756 01:14:53,447 --> 01:14:55,741 Τέτοιος θέλεις να είσαι; 757 01:14:58,160 --> 01:15:02,581 Δεν έχω δικαίωμα να εμποδίσω την εκδίκηση ενός άλλου. 758 01:15:03,749 --> 01:15:08,003 Όταν όμως κάποιος φέρεται σαν κτήνος με ανθρώπινη εμφάνιση, 759 01:15:08,629 --> 01:15:10,172 τι κόσμο θα δημιουργήσει; 760 01:15:11,215 --> 01:15:14,218 -Θα το δούμε. -Δεν σ' αφήνω να το σκοτώσεις! 761 01:15:14,301 --> 01:15:16,428 Μα αυτό το πράγμα σκότωσε τον Χιουζ! 762 01:15:16,512 --> 01:15:17,471 Αυτό που κάνεις… 763 01:15:19,139 --> 01:15:21,975 δεν είναι για χάρη της χώρας, ούτε των συντρόφων. 764 01:15:23,852 --> 01:15:28,315 Σε κατατρώει ο πόθος της εκδίκησης. 765 01:15:33,237 --> 01:15:35,322 Δεν θα σ' αφήσω να ξεπέσεις τόσο. 766 01:15:53,590 --> 01:15:56,885 Τι είναι αυτό που συμβαίνει; 767 01:16:01,807 --> 01:16:03,559 Μού θύμωσαν οι στρατιώτες μου 768 01:16:04,893 --> 01:16:08,272 και με επέπληξε εκείνος που με κυνηγούσε σαν εχθρό του. 769 01:16:09,106 --> 01:16:12,859 Εγώ σε έβαλα να το κάνεις αυτό. 770 01:16:16,321 --> 01:16:17,281 Είμαι… 771 01:16:19,366 --> 01:16:20,742 εντελώς ανόητος. 772 01:16:29,918 --> 01:16:33,046 Κατέβασε το όπλο, υπολοχαγέ. 773 01:16:40,470 --> 01:16:41,471 Συγγνώμη. 774 01:16:58,572 --> 01:17:02,659 Βλάκα. Τι ηλιθιότητες! 775 01:17:06,788 --> 01:17:10,125 Γιατί; Να πάρει! 776 01:17:10,626 --> 01:17:13,253 Ζηλεύεις τους ανθρώπους. 777 01:17:14,546 --> 01:17:19,259 Όταν πληγωνόμαστε, όταν ταπεινωνόμαστε, όταν χανόμαστε, 778 01:17:19,343 --> 01:17:21,261 σηκωνόμαστε και ξαναπροσπαθούμε. 779 01:17:22,971 --> 01:17:24,890 Μάς βοηθούν όσοι είναι γύρω μας. 780 01:17:27,059 --> 01:17:30,437 Αυτό ζηλεύεις στους ανθρώπους. 781 01:17:34,608 --> 01:17:39,613 Εσείς οι άνθρωποι με κάνετε να μισώ τον εαυτό μου. 782 01:17:40,572 --> 01:17:43,116 Απίστευτα ταπεινωτικό! 783 01:17:55,337 --> 01:17:56,421 Αυτοκτόνησε; 784 01:17:59,716 --> 01:18:01,301 Τι δειλός. 785 01:18:35,168 --> 01:18:36,420 Ήρθες μόνος; 786 01:18:38,588 --> 01:18:41,174 Σκλάβε νούμερο 23. 787 01:18:43,510 --> 01:18:46,722 Έχεις γίνει πολύ βαρετός. 788 01:18:48,014 --> 01:18:52,227 Κάποτε ήσουν πιο συναισθηματικός και διασκεδαστικός. 789 01:18:53,353 --> 01:18:57,691 Έτσι δεν είναι, νάνε της γυάλας; 790 01:18:59,484 --> 01:19:03,655 Λαγνεία, απληστία, οκνηρία, 791 01:19:03,739 --> 01:19:08,076 λαιμαργία, φθόνος, οργή, αλαζονεία. 792 01:19:09,327 --> 01:19:12,581 Ξεφορτώθηκες αυτά τα συναισθήματα μέσω των ανθρωπάριων 793 01:19:12,664 --> 01:19:15,167 κι έγινες ακόμα λιγότερο άνθρωπος. 794 01:19:16,543 --> 01:19:19,921 Δεν επιθυμώ να είμαι άνθρωπος. 795 01:19:21,798 --> 01:19:25,260 Επιθυμώ να είμαι τέλειος. 796 01:19:38,690 --> 01:19:44,446 Θα πάρω τις 500.000 ψυχές που είναι μέσα σου για τη Φιλοσοφική Λίθο. 797 01:19:58,043 --> 01:20:01,004 Η έκφρασή σου επιτέλους άλλαξε. 798 01:20:01,087 --> 01:20:02,631 Τι έκανες; 799 01:20:03,340 --> 01:20:07,052 Οι ψυχές που μόλις μπήκαν στο σώμα σου 800 01:20:08,220 --> 01:20:10,222 συνεργάζονται μαζί μου. 801 01:20:12,974 --> 01:20:16,645 Τι βλακείες. Αφού είναι μονάχα σωματίδια ενέργειας. 802 01:20:18,688 --> 01:20:20,232 Το νομίζεις αδύνατον; 803 01:20:21,650 --> 01:20:23,610 Ήδη έχω ολοκληρώσει 804 01:20:23,693 --> 01:20:29,449 συνομιλίες με τις 536.329 ψυχές των πολιτών της Ξέρξης 805 01:20:30,033 --> 01:20:31,576 που βρίσκονταν μέσα μου. 806 01:20:33,662 --> 01:20:35,705 Με τη δύναμη όλων μαζί, 807 01:20:37,374 --> 01:20:39,709 θα καταστρέψουμε αυτό το δοχείο. 808 01:20:45,882 --> 01:20:49,719 Νιώσε τον πόνο εκείνων που περιφρόνησες. 809 01:21:11,700 --> 01:21:15,745 Εσύ δεν τούς περιφρόνησες; 810 01:21:15,829 --> 01:21:17,914 Χόενχαϊμ. 811 01:21:18,707 --> 01:21:22,294 Μη νομίζεις ότι μόνο εσύ έκανες πρόοδο! 812 01:21:27,591 --> 01:21:29,050 Πού βρισκόταν; 813 01:21:32,804 --> 01:21:35,432 Πρέπει να βρω γρήγορα την είσοδο στα υπόγεια. 814 01:21:37,475 --> 01:21:38,310 Αδελφή μου, 815 01:21:38,810 --> 01:21:39,895 κάνε γρήγορα. 816 01:21:50,530 --> 01:21:51,823 Ήρθα για να βοηθήσω. 817 01:21:59,205 --> 01:22:00,624 Πεθαίνω; 818 01:22:02,626 --> 01:22:04,210 Δεν βαριέσαι. 819 01:22:05,921 --> 01:22:07,797 Η ζωή… 820 01:22:08,548 --> 01:22:11,009 είναι πολύ σπαστική. 821 01:22:19,476 --> 01:22:20,310 Μήπως… 822 01:22:20,810 --> 01:22:22,312 είσαι η Ιζούμι Κέρτις; 823 01:22:23,939 --> 01:22:25,732 Ο Εντ σού είπε για μένα; 824 01:22:26,399 --> 01:22:30,153 Εσύ έπαιζες για έναν μήνα με τους στρατιώτες μου στο Μπριγκς. 825 01:22:34,324 --> 01:22:35,158 Αδελφή μου, 826 01:22:36,159 --> 01:22:37,869 ο λοχαγός Μπακάνια. 827 01:22:40,664 --> 01:22:41,623 Τι συμβαίνει; 828 01:22:41,706 --> 01:22:44,834 Κυριεύσαμε το 90% του Κεντρικού Αρχηγείου. 829 01:22:47,212 --> 01:22:49,214 Η νίκη είναι δική μας! 830 01:22:49,297 --> 01:22:51,216 Μπράβο, Μπακάνια. 831 01:22:51,716 --> 01:22:53,426 Επέστρεψα, κύριοι! 832 01:22:54,135 --> 01:22:56,054 Είναι ακόμα ζωντανός. 833 01:22:57,222 --> 01:22:59,057 Ο Κινγκ Μπράντλεϊ! 834 01:22:59,808 --> 01:23:00,809 Πού είναι; 835 01:23:02,519 --> 01:23:05,438 -Μπροστά σας. -Τι είναι αυτό; 836 01:23:06,272 --> 01:23:08,525 Για να μπω στο ίδιο μου το κάστρο, 837 01:23:09,734 --> 01:23:13,446 τι λόγος υπάρχει για να πάω απ' την πίσω πόρτα; 838 01:23:37,053 --> 01:23:40,724 Απληστία, αν μπεις στον δρόμο μου, δεν θα δείξω έλεος. 839 01:23:42,308 --> 01:23:44,394 Είμαι άπληστος. 840 01:23:45,562 --> 01:23:47,689 Θέλω και τη δική σου ζωή! 841 01:24:23,516 --> 01:24:24,976 Μπράβο, γέρο μου. 842 01:24:27,979 --> 01:24:29,314 Τώρα είσαι η απληστία. 843 01:24:30,732 --> 01:24:33,443 Το σώμα του πρίγκιπα έχει μια αηδιαστική αύρα. 844 01:24:41,451 --> 01:24:44,871 Αυτός εδώ είναι που κομμάτιασε το χέρι της εγγονής μου; 845 01:24:53,213 --> 01:24:54,172 Σελίμ! 846 01:24:55,548 --> 01:24:58,343 Εσείς οι ανθρωποθυσίες 847 01:24:58,426 --> 01:25:01,137 επιτέλους θα χρησιμεύσετε σε κάτι. 848 01:25:15,235 --> 01:25:16,319 Μεταλλικέ! 849 01:25:40,510 --> 01:25:41,344 Φου! 850 01:25:45,473 --> 01:25:47,142 Πρίγκιπα της Σινγκ. 851 01:25:48,184 --> 01:25:49,435 Για άλλη μια φορά, 852 01:25:50,353 --> 01:25:54,274 ρισκάρεις τη ζωή σου για κάτι που θα έπρεπε να πετάξεις. 853 01:25:56,484 --> 01:25:59,988 Κάποιος τόσο μαλθακός δεν μπορεί ποτέ να γίνει βασιλιάς. 854 01:26:02,031 --> 01:26:05,827 Πρίγκιπά μου, είμαι γέρος, άσε με εμένα. 855 01:26:07,370 --> 01:26:09,622 Δεν θέλω να γίνω τέτοιος άνθρωπος. 856 01:26:12,208 --> 01:26:15,211 Δεν είσαι άξιος για βασιλιάς; 857 01:26:15,962 --> 01:26:19,757 Αυτός πρέπει να νικηθεί. 858 01:26:22,760 --> 01:26:24,429 Εμπρός, Απληστία! 859 01:26:27,724 --> 01:26:29,184 Προστάτεψε το σώμα του! 860 01:26:30,768 --> 01:26:32,061 Γίνε βασιλιάς. 861 01:26:33,062 --> 01:26:34,522 Άσε αυτόν τον γέρο 862 01:26:35,190 --> 01:26:38,860 να πάει στην αιώνια ανάπαυση! 863 01:26:38,943 --> 01:26:40,778 Ανόητε! 864 01:26:57,378 --> 01:27:00,215 Ακόμη κι αν έχεις τα μάτια ενός θεού, 865 01:27:00,715 --> 01:27:03,343 δεν γλιτώνεις από κρυφές επιθέσεις. 866 01:27:04,135 --> 01:27:08,348 Γέρο, θα πάω μαζί σου στην κόλαση. 867 01:27:09,057 --> 01:27:10,558 Είμαι ευγνώμων. 868 01:27:26,282 --> 01:27:27,784 Παππού! 869 01:27:49,389 --> 01:27:50,723 Άσε με! 870 01:27:51,724 --> 01:27:55,478 Έχω καθήκον να σε προστατέψω, πρίγκιπά μου. 871 01:27:55,561 --> 01:27:57,605 Μην είσαι χαζή! Βοήθα τον παππού! 872 01:27:59,899 --> 01:28:02,986 Είναι πολύ αργά ήδη. 873 01:28:40,523 --> 01:28:41,566 Δασκάλα! 874 01:28:43,693 --> 01:28:45,236 Τι διάβολο γίνεται εδώ; 875 01:28:47,071 --> 01:28:47,947 Αλ! 876 01:28:50,325 --> 01:28:52,660 Κάποιος λείπει ακόμα. 877 01:28:59,834 --> 01:29:00,835 Χόενχαϊμ; 878 01:29:01,836 --> 01:29:02,670 Πατέρα! 879 01:29:04,714 --> 01:29:07,050 Λυπάμαι που αφήνω να με δείτε έτσι. 880 01:29:08,217 --> 01:29:09,761 Τι είν' αυτό το μαύρο; 881 01:29:10,845 --> 01:29:14,140 Αυτός που τα ανθρωπάρια αποκαλούν Πατέρα. 882 01:29:14,223 --> 01:29:16,059 Αυτό το μουσάτο φρικιό; 883 01:29:17,435 --> 01:29:21,898 Καλωσορίσατε, θυσίες μου! 884 01:29:33,493 --> 01:29:35,161 Δεν μένει άλλος χρόνος. 885 01:29:36,329 --> 01:29:41,959 Συνταγματάρχη, θα κάνεις την ανθρώπινη μεταστοιχείωση για να ανοίξει η Πύλη; 886 01:29:43,378 --> 01:29:44,212 Τι; 887 01:29:45,421 --> 01:29:50,259 Μάς λείπει μια θυσία. Δεν έχει σημασία ποιον θα μεταστοιχειώσεις. 888 01:29:50,343 --> 01:29:54,972 Τους νεκρούς γονείς σου, μια ερωμένη, μια φίλη. 889 01:29:55,056 --> 01:29:56,057 Αρνούμαι. 890 01:30:11,364 --> 01:30:12,198 Συνταγματάρχη! 891 01:30:16,035 --> 01:30:18,746 Δεν έχει σημασία αν δεν θέλεις να το κάνεις. 892 01:30:20,331 --> 01:30:23,668 Θα σε αναγκάσουμε να ανοίξεις την Πύλη. 893 01:30:29,507 --> 01:30:33,428 Τον έχω σιγουρέψει. Φύγε απ' τη μέση, Οργή. 894 01:30:35,930 --> 01:30:39,892 Λοιπόν, ποιο μέρος σου θα πάρουμε; 895 01:30:44,981 --> 01:30:50,403 Ας αρχίσουμε την ανθρώπινη μεταστοιχείωση, συνταγματάρχη Μάστανγκ. 896 01:31:25,730 --> 01:31:26,689 Συνταγματάρχη! 897 01:31:32,778 --> 01:31:35,448 Και οι πέντε είναι εδώ. 898 01:31:37,366 --> 01:31:38,743 Είσαι καλά; 899 01:31:38,826 --> 01:31:41,829 Μεταλλικέ, πού είμαστε; 900 01:31:42,580 --> 01:31:45,791 Στον χώρο του αφεντικού. Τι συνέβη; 901 01:31:46,959 --> 01:31:52,215 Με πέταξαν μπροστά σε μια πελώρια πύλη, σ' ένα λευκό κενό. 902 01:31:53,466 --> 01:31:55,009 Άνοιξες την Πύλη; 903 01:31:56,135 --> 01:31:58,429 Τι σού πήραν; Χέρι, πόδι; 904 01:31:58,513 --> 01:32:01,974 Τι γίνεται; Είναι πολύ σκοτεινά, δεν βλέπω τίποτα. 905 01:32:03,226 --> 01:32:04,435 Τι λες τώρα; 906 01:32:09,065 --> 01:32:10,066 Δεν μπορώ… 907 01:32:12,318 --> 01:32:13,194 να δω. 908 01:32:33,839 --> 01:32:36,842 Η Αλήθεια είναι σκληρή. 909 01:32:36,926 --> 01:32:43,891 Όποιος αναζητά τη θέρμη της νεκρής μάνας του χάνει τα άκρα του, 910 01:32:43,975 --> 01:32:49,105 ενώ άλλοι δεν νιώθουν καθόλου θέρμη. 911 01:32:50,648 --> 01:32:56,946 Όποια αναζητά το χαμένο της παιδί, δεν μπορεί να κάνει ποτέ άλλο παιδί. 912 01:32:57,029 --> 01:33:00,866 Κι όποιος κοιτάζει μακριά, προς το μέλλον της χώρας του, 913 01:33:00,950 --> 01:33:03,828 χάνει την ικανότητα να βλέπει. 914 01:33:04,328 --> 01:33:07,373 Για να μην είναι αλαζονική η ανθρωπότητα, 915 01:33:07,456 --> 01:33:10,793 σάς δόθηκε δίκαιη απόγνωση. 916 01:33:12,253 --> 01:33:18,301 Αυτή είναι η ύπαρξη εκείνου που εσείς οι άνθρωποι ονομάζετε Θεό. 917 01:33:19,427 --> 01:33:21,137 Είναι η Αλήθεια. 918 01:33:25,433 --> 01:33:29,979 Σκαρ, εδώ είναι το κέντρο. Βρίσκονται κάτω απ' αυτό. 919 01:33:30,646 --> 01:33:33,316 Νιώθω τις ψυχές πολλών ανθρώπων. 920 01:33:42,658 --> 01:33:43,492 Αλφόνς! 921 01:33:45,995 --> 01:33:46,829 Συνταγματάρχη! 922 01:33:52,543 --> 01:33:54,795 Δεν θ' αφήσω να εμποδίσεις τον Πατέρα! 923 01:34:26,661 --> 01:34:28,371 Αχρήστευσα το δεξί σου χέρι. 924 01:34:38,255 --> 01:34:41,300 Ξέχασες το αριστερό μου. 925 01:34:46,430 --> 01:34:48,724 Είναι νέος Κύκλος Μεταστοιχείωσης, 926 01:34:49,600 --> 01:34:52,770 που πήρα απ' το σημειωματάριο του αδελφού μου. 927 01:35:07,118 --> 01:35:13,207 Έφτασε η ώρα! 928 01:35:16,669 --> 01:35:18,587 Έχει κανείς σας 929 01:35:19,296 --> 01:35:24,760 σκεφτεί ποτέ τη Γη σαν ένα ζωντανό σώμα; 930 01:35:26,512 --> 01:35:31,559 Ένα ζωντανό σώμα που καταγράφει την πληροφορία του αχανούς διαστήματος. 931 01:35:32,226 --> 01:35:34,395 Αν ανοίξεις αυτήν την Πύλη, 932 01:35:35,521 --> 01:35:39,650 πόσο ισχυρός μπορείς να γίνεις; 933 01:35:42,069 --> 01:35:46,991 Μ' εσάς ως θυσίες, 934 01:35:48,159 --> 01:35:49,785 εδώ και τώρα, 935 01:35:51,746 --> 01:35:52,788 θα την ανοίξω! 936 01:35:55,207 --> 01:35:57,209 Συμβαίνει! 937 01:36:30,576 --> 01:36:31,494 Γουίνρι! 938 01:36:34,288 --> 01:36:38,000 Όταν γυρίσει ο Χόενχαϊμ, 939 01:36:38,501 --> 01:36:40,002 θα τού χώσω μια μπουνιά. 940 01:37:13,202 --> 01:37:14,745 Θεέ! 941 01:37:15,496 --> 01:37:19,625 Απάντησε στην ψυχή μου! 942 01:37:20,876 --> 01:37:23,546 Έλα! 943 01:37:33,556 --> 01:37:36,183 Θα σε σύρω ως κάτω στη Γη 944 01:37:37,059 --> 01:37:41,689 και θα σε κάνω μέρος μου! 945 01:38:13,762 --> 01:38:14,847 Τι συνέβη; 946 01:38:17,683 --> 01:38:19,268 Είναι τρομερά ήσυχα. 947 01:38:21,186 --> 01:38:22,187 Δεν μπορεί. 948 01:38:23,647 --> 01:38:26,275 Χρησιμοποιήθηκαν όλοι για να γίνει μια Λίθος; 949 01:38:27,735 --> 01:38:28,777 Ακριβώς. 950 01:38:31,113 --> 01:38:33,240 Εκτός απ' την κεντρική περιοχή. 951 01:38:35,326 --> 01:38:36,911 Να πάρει. 952 01:38:37,995 --> 01:38:39,288 Το πέτυχε. 953 01:38:49,715 --> 01:38:51,759 Εκτιμώ τη συνεργασία σας. 954 01:38:54,303 --> 01:38:55,721 Ανθρωποθυσίες μου. 955 01:38:58,724 --> 01:39:00,184 Ελάτε δίπλα μου, όλοι. 956 01:39:06,774 --> 01:39:07,608 Γρήγορα! 957 01:39:16,617 --> 01:39:18,369 Αντίο σε όλους. 958 01:39:32,716 --> 01:39:34,843 Μη φύγετε από δίπλα μου! 959 01:39:37,012 --> 01:39:38,097 Μάλιστα. 960 01:39:40,015 --> 01:39:44,269 Μια Φιλοσοφική Λίθος με 500.000 ψυχές σε έχει κάνει αρκετά δυνατό. 961 01:39:47,022 --> 01:39:49,650 Όμως την άλλη φορά, δεν θα είναι αρκετό. 962 01:39:59,702 --> 01:40:00,911 Αυτό είναι… 963 01:40:01,745 --> 01:40:04,039 Τώρα που ο Θεός είναι δικός μου, 964 01:40:04,790 --> 01:40:08,836 μπορώ να δημιουργήσω ως κι έναν ήλιο στο χέρι μου. 965 01:40:11,296 --> 01:40:15,634 Χαθείτε, αλχημιστές! 966 01:40:38,824 --> 01:40:40,659 Το πρόσεξες; 967 01:40:41,493 --> 01:40:44,621 Αυτόν τον χτύπο καρδιάς που αντηχεί εδώ και λίγη ώρα; 968 01:40:46,331 --> 01:40:49,001 Οι ψυχές των ανθρώπων αυτής της χώρας 969 01:40:49,501 --> 01:40:53,672 είναι ακόμη ενωμένες με τα σώματά τους, μέσω των πνευμάτων τους. 970 01:40:55,632 --> 01:40:59,803 Τι έκανες, Χόενχαϊμ; 971 01:41:01,722 --> 01:41:04,141 Στην πορεία πολλών μηνών και χρόνων, 972 01:41:05,350 --> 01:41:07,895 μετά από ατελείωτους υπολογισμούς, 973 01:41:09,730 --> 01:41:11,440 προσμένοντας αυτήν τη μέρα, 974 01:41:12,483 --> 01:41:14,651 τοποθέτησα Φιλοσοφικές Λίθους, 975 01:41:15,819 --> 01:41:19,740 που είναι οι σύντροφοί μου, σε κάθε γωνιά αυτής της χώρας. 976 01:41:22,910 --> 01:41:25,079 Για ποιον σκοπό; 977 01:41:26,163 --> 01:41:30,125 Δεν γίνεται μεταστοιχείωση χωρίς κύκλο. 978 01:41:30,209 --> 01:41:32,544 Έχω κύκλο. 979 01:41:34,046 --> 01:41:40,052 Έναν εξαιρετικά μεγάλο και ισχυρό, που θα κατέβει απ' τον ουρανό. 980 01:41:41,929 --> 01:41:45,808 Τη σκιά που ρίχνει στη Γη το φεγγάρι στη διάρκεια μιας έκλειψης. 981 01:41:46,433 --> 01:41:47,726 Η σκιά της Σελήνης! 982 01:41:57,736 --> 01:42:01,490 Σκοπεύεις να με εμποδίσεις, Χόενχαϊμ; 983 01:42:01,573 --> 01:42:05,035 Γι' αυτό βρίσκομαι εδώ, 984 01:42:05,119 --> 01:42:08,413 νάνε της γυάλας! 985 01:42:41,697 --> 01:42:42,698 Είσαι καλά; 986 01:42:48,620 --> 01:42:49,538 Γουίνρι. 987 01:42:50,455 --> 01:42:51,582 Είσαι καλά; 988 01:42:58,547 --> 01:42:59,381 Πατέρα! 989 01:43:04,469 --> 01:43:09,224 Τώρα όλες οι ψυχές θα έχουν επιστρέψει στους ιδιοκτήτες τους, όπου ανήκουν. 990 01:43:11,935 --> 01:43:17,107 Δεν θα επιτρέψω να επαναληφθεί η τραγωδία της Ξέρξης. 991 01:43:28,911 --> 01:43:31,830 Έχει ακόμη τόσο πολλή ενέργεια; 992 01:43:37,628 --> 01:43:39,046 Δεν μπορώ να το σπρώξω! 993 01:43:46,136 --> 01:43:47,846 Κράτα γερά, πατέρα! 994 01:43:48,847 --> 01:43:52,726 Βλάκα! Μην τολμήσεις να τα παρατήσεις! 995 01:43:53,977 --> 01:43:56,188 Δύσκολη θέση αυτή. 996 01:43:57,648 --> 01:44:00,150 Τώρα θέλω να σού δείξω τι μπορώ να κάνω. 997 01:44:06,365 --> 01:44:08,158 Δεν είσαι έτοιμος ακόμα, Σκαρ; 998 01:44:48,031 --> 01:44:50,659 Ο ουρανός μού έστειλε προικισμένο αντίπαλο. 999 01:44:58,000 --> 01:44:59,710 Εκδίκηση για τον παππού σου; 1000 01:45:01,378 --> 01:45:03,088 Έτσι έπρεπε να γίνει. 1001 01:45:04,631 --> 01:45:06,341 Έχεις κάτι τελευταίο να πεις; 1002 01:45:07,884 --> 01:45:08,719 Όχι! 1003 01:45:18,312 --> 01:45:23,191 Έζησα τη ζωή μου όπως ήταν γραμμένο. 1004 01:45:26,778 --> 01:45:28,739 Αλλά χάρη σ' εσάς τους ανθρώπους… 1005 01:45:30,115 --> 01:45:31,033 Ξέρεις, 1006 01:45:32,534 --> 01:45:34,453 το τελευταίο μέρος της ζωής μου… 1007 01:45:36,872 --> 01:45:38,540 ήταν γεμάτο προκλήσεις… 1008 01:45:41,293 --> 01:45:46,256 και άξιζε να το ζήσω. 1009 01:46:24,544 --> 01:46:26,046 Εδώ είναι το κέντρο. 1010 01:46:29,049 --> 01:46:30,008 Μεγάλε αδελφέ. 1011 01:46:56,827 --> 01:46:59,121 Είναι εδώ! 1012 01:47:04,543 --> 01:47:07,379 Η σφραγίδα σου κατά της αλχημείας δεν λειτουργεί! 1013 01:47:08,171 --> 01:47:10,215 Καλά να πάθεις. 1014 01:47:10,966 --> 01:47:13,802 Αυτό είναι το δημιούργημα του αδελφού του Σκαρ. 1015 01:47:13,885 --> 01:47:16,054 Αντίστροφος Κύκλος Μεταστοιχείωσης! 1016 01:47:16,555 --> 01:47:17,556 Λοιπόν; 1017 01:47:18,140 --> 01:47:22,561 Θα σού είναι δύσκολο να κρατάς τον Θεό μέσα σ' αυτό το σώμα. 1018 01:47:34,656 --> 01:47:37,742 Θα προσπαθήσει να φτιάξει κι άλλη Φιλοσοφική Λίθο! 1019 01:47:46,126 --> 01:47:47,043 Αδελφέ μου! 1020 01:47:47,878 --> 01:47:49,045 Εμπρός! 1021 01:47:49,588 --> 01:47:51,256 Θα τον κανονίσω εγώ αυτόν. 1022 01:47:51,840 --> 01:47:54,050 Πάμε, Αλ. Πρέπει να τον σταματήσουμε. 1023 01:47:55,051 --> 01:47:56,470 Μην τυχόν νικηθείς, Εντ! 1024 01:47:57,053 --> 01:47:57,888 Δεν πρόκειται! 1025 01:48:05,312 --> 01:48:07,564 Θα σε απορροφήσω! 1026 01:48:14,279 --> 01:48:16,448 Εντάξει, έρχομαι! 1027 01:48:22,871 --> 01:48:27,792 Μεταμορφώθηκες σε Φιλοσοφική Λίθο για να εισβάλεις μέσα μου; 1028 01:48:30,545 --> 01:48:33,089 Τώρα σ' έπιασα, Αλαζονεία! 1029 01:48:33,173 --> 01:48:39,221 Βγες έξω από μένα! 1030 01:48:51,858 --> 01:48:53,818 Αυτή είναι η αληθινή μορφή σου; 1031 01:48:56,571 --> 01:48:57,989 Συνταγματάρχη! 1032 01:48:59,574 --> 01:49:01,243 Συνταγματάρχη, είσαι καλά; 1033 01:49:01,743 --> 01:49:03,620 Τα μάτια μου έπαθαν ζημιά. 1034 01:49:05,872 --> 01:49:08,917 Μπορείς να παλέψεις ακόμη; 1035 01:49:12,128 --> 01:49:12,963 Ναι! 1036 01:49:24,140 --> 01:49:25,433 Περίμενε εκεί, 1037 01:49:26,601 --> 01:49:27,561 ανόητε Σελίμ. 1038 01:49:54,879 --> 01:49:56,715 Πάψε να αντιστέκεσαι. 1039 01:50:06,433 --> 01:50:07,726 Όχι ακόμη. 1040 01:50:08,727 --> 01:50:10,061 Όχι ακόμη. 1041 01:50:13,648 --> 01:50:15,609 Δεν υπάρχει έλλειψη πόρων! 1042 01:50:20,864 --> 01:50:22,490 Κάθαρμα! 1043 01:50:33,209 --> 01:50:34,210 Διόλου καλό αυτό! 1044 01:51:13,416 --> 01:51:17,087 Αλφόνς, το έκανες αυτό για να με σώσεις; 1045 01:51:47,951 --> 01:51:51,121 Η δύναμή του κοντεύει να εξαντληθεί τελείως. 1046 01:51:57,085 --> 01:52:01,297 Πρέπει να συνεχίσουμε να μειώνουμε λίγο-λίγο τη δύναμη της Λίθου. 1047 01:52:11,307 --> 01:52:12,308 Τον χτύπησα; 1048 01:52:12,392 --> 01:52:14,519 Πέρασες ξυστά. Πέντε μοίρες δεξιά! 1049 01:52:26,823 --> 01:52:28,324 Συνεχίστε να χτυπάτε! 1050 01:53:02,192 --> 01:53:03,359 Φύγε. 1051 01:53:08,114 --> 01:53:08,948 Φύγε! 1052 01:53:15,997 --> 01:53:18,708 Μέι, πρέπει να σού ζητήσω μια χάρη. 1053 01:53:20,919 --> 01:53:24,714 Ο αδελφός μου θυσίασε το δεξί του χέρι για να με σώσει. 1054 01:53:24,798 --> 01:53:29,427 Θα πρέπει να είναι εφικτό και το αντίθετο. Ο νόμος της ισοδυναμίας. 1055 01:53:30,929 --> 01:53:34,516 Αλφόνς, τι έχεις κατά νου; 1056 01:53:35,433 --> 01:53:37,435 Εσύ αρκεί να φτιάξεις έναν δρόμο. 1057 01:53:39,187 --> 01:53:42,649 Μα αν το κάνω αυτό, Αλφόνς, εσύ θα… 1058 01:53:47,695 --> 01:53:49,823 Φιλοσοφική Λίθος. 1059 01:53:52,033 --> 01:53:53,910 Μέι, σε παρακαλώ. 1060 01:54:02,377 --> 01:54:03,837 Φύγε! 1061 01:54:06,714 --> 01:54:08,591 Έντουαρντ! 1062 01:54:29,320 --> 01:54:30,697 Τι κάνεις εκεί, Αλ; 1063 01:54:32,699 --> 01:54:33,533 Νίκησέ τον, 1064 01:54:34,742 --> 01:54:35,577 αδελφέ μου. 1065 01:54:35,660 --> 01:54:36,661 Όχι! 1066 01:54:39,622 --> 01:54:40,874 Σταμάτα! 1067 01:54:57,724 --> 01:54:58,558 Λοιπόν, 1068 01:54:59,434 --> 01:55:00,268 ήρθε η ώρα; 1069 01:55:01,769 --> 01:55:02,645 Ναι. 1070 01:55:03,229 --> 01:55:05,607 Τώρα αρκεί να εμπιστευτώ τον αδελφό μου. 1071 01:55:26,669 --> 01:55:27,503 Για δες! 1072 01:55:28,588 --> 01:55:30,256 Γύρισες μέσα στον εαυτό σου. 1073 01:55:34,761 --> 01:55:37,430 Εκείνος θα γυρίσει για χάρη σου; 1074 01:55:41,059 --> 01:55:41,935 Θα έρθει. 1075 01:55:42,644 --> 01:55:43,478 Σίγουρα. 1076 01:55:47,273 --> 01:55:51,027 Ανυπομονώ να δω τι θα θυσιάσει. 1077 01:56:19,931 --> 01:56:22,016 Ανόητε! 1078 01:56:31,609 --> 01:56:33,486 -Λειτουργεί. -Θα πετύχει. 1079 01:56:33,569 --> 01:56:34,737 Έντουαρντ! 1080 01:56:34,821 --> 01:56:35,905 Εμπρός, Εντ! 1081 01:56:35,989 --> 01:56:37,156 Έντουαρντ! 1082 01:56:40,076 --> 01:56:40,910 Έντουαρντ! 1083 01:56:40,994 --> 01:56:42,161 Εμπρός! 1084 01:56:42,245 --> 01:56:43,329 Μεταλλικέ! 1085 01:57:05,101 --> 01:57:06,769 Σήκω, θλιβερέ ηλίθιε! 1086 01:57:07,895 --> 01:57:10,940 Θα σού δείξω πόσο πολύ διαφέρουμε! 1087 01:57:15,319 --> 01:57:16,738 Γιατί; 1088 01:57:18,031 --> 01:57:23,327 Έχω τον Θεό μέσα μου, αλλά με πλήγωσε ένα γυμνό ανθρώπινο χέρι. 1089 01:57:26,706 --> 01:57:29,876 Πατέρα, θα πάρω εγώ τον Θεό! 1090 01:57:38,926 --> 01:57:40,803 Δώσε μου τη Λίθο. 1091 01:57:43,431 --> 01:57:46,559 Όχι! 1092 01:57:47,143 --> 01:57:48,603 Κράτα γερά, Απληστία! 1093 01:57:52,023 --> 01:57:54,859 Ήθελα τα πάντα σ' αυτόν τον κόσμο. 1094 01:57:54,942 --> 01:57:59,447 Ίσως όμως αυτό που πραγματικά ήθελα να ήταν σύντροφοι σαν εσένα. 1095 01:57:59,530 --> 01:58:01,991 Είσαι σύντροφός μας! 1096 01:58:03,409 --> 01:58:07,330 Πρίγκιπα της Σινγκ, να γίνεις μέγας ηγεμόνας. 1097 01:58:09,582 --> 01:58:10,583 Αντίο. 1098 01:58:12,001 --> 01:58:13,127 Απληστία! 1099 01:58:23,805 --> 01:58:25,098 Ράνφαν! Τώρα! 1100 01:58:31,562 --> 01:58:35,108 Απληστία, γιατί με παρακούς; 1101 01:58:35,191 --> 01:58:38,111 Κάνω καθυστερημένα την επανάσταση της εφηβείας. 1102 01:58:38,194 --> 01:58:39,320 Απληστία! 1103 01:58:39,403 --> 01:58:42,740 Τι θράσος! Τώρα θα πεθάνεις, Απληστία! 1104 01:58:44,200 --> 01:58:45,618 Τώρα, Εντ! 1105 01:58:57,672 --> 01:58:59,507 Γύρνα πίσω εκεί απ' όπου ήρθες, 1106 01:59:00,341 --> 01:59:01,843 νάνε της γυάλας! 1107 01:59:20,319 --> 01:59:22,989 Όχι! Δεν θέλω να γυρίσω πίσω! 1108 01:59:23,614 --> 01:59:26,909 Δεν θέλω να είμαι παγιδευμένος εκεί μέσα πια. 1109 01:59:29,704 --> 01:59:33,666 Όχι! 1110 01:59:35,585 --> 01:59:41,007 Η αλαζονεία οδηγεί στην απόγνωση. Αυτό το τέλος σού άξιζε. 1111 01:59:52,143 --> 01:59:55,813 Τι γίνεται; Νικήσαμε; 1112 01:59:56,814 --> 01:59:57,648 Ναι. 1113 01:59:58,524 --> 02:00:01,819 Αλλά ο Αλφόνς δεν έχει γυρίσει ακόμη από εκείνο το μέρος. 1114 02:00:04,572 --> 02:00:07,575 Λυπάμαι. 1115 02:00:09,577 --> 02:00:12,455 Δεν φταις εσύ. Ο Αλ το αποφάσισε. 1116 02:00:24,800 --> 02:00:25,927 Έντουαρντ. 1117 02:00:30,264 --> 02:00:32,183 Πάρε τη ζωή μου… 1118 02:00:33,768 --> 02:00:35,561 για να φέρεις πίσω τον Αλφόνς. 1119 02:00:38,773 --> 02:00:42,985 Απομένει ακόμη μια ψυχή μέσα μου. 1120 02:00:46,030 --> 02:00:49,492 Μην είσαι χαζός. Ξέρεις ότι δεν μπορώ να το κάνω αυτό! 1121 02:00:50,409 --> 02:00:51,285 Κι εξάλλου, 1122 02:00:52,870 --> 02:00:56,165 τού υποσχέθηκα να μη φτιάξουμε τα σώματά μας με ξένη ζωή. 1123 02:00:56,249 --> 02:00:57,083 Έντουαρντ! 1124 02:00:59,126 --> 02:01:00,670 Τα σώματά σας 1125 02:01:02,338 --> 02:01:03,422 κατέληξαν έτσι, 1126 02:01:05,049 --> 02:01:07,051 εξαιτίας μου. 1127 02:01:12,515 --> 02:01:13,724 Λυπάμαι πάρα πολύ. 1128 02:01:26,112 --> 02:01:27,488 Στο τέλος της ζωής μου… 1129 02:01:30,366 --> 02:01:32,743 άσε με να φερθώ μια φορά σαν πατέρας. 1130 02:01:37,290 --> 02:01:40,001 Μη λες βλακείες, μπαμπά! 1131 02:01:41,335 --> 02:01:44,213 Μην το ξαναπείς ποτέ! Θα σε πλακώσω στο ξύλο! 1132 02:01:49,719 --> 02:01:50,553 Επιτέλους… 1133 02:01:52,555 --> 02:01:54,390 με είπες "μπαμπά". 1134 02:02:43,731 --> 02:02:45,566 Κανείς δεν είπε στους δυο μας 1135 02:02:47,109 --> 02:02:48,778 να τα παρατήσουμε. 1136 02:03:20,810 --> 02:03:22,686 Ένας Κύκλος Μεταστοιχείωσης. 1137 02:03:28,484 --> 02:03:29,860 Πρέπει να φύγω. 1138 02:03:35,616 --> 02:03:39,745 Ο Μεταλλικός Αλχημιστής θα κάνει την τελευταία του μεταστοιχείωση! 1139 02:04:00,933 --> 02:04:03,144 Γύρισες για να πάρεις τον αδελφό σου; 1140 02:04:04,353 --> 02:04:05,438 Μα με ποιο τίμημα; 1141 02:04:06,730 --> 02:04:08,441 Θα μού έδινες το σώμα σου; 1142 02:04:24,248 --> 02:04:26,167 Το τίμημα είναι αυτό εδώ. 1143 02:04:27,626 --> 02:04:29,003 Είναι μεγάλο. 1144 02:04:32,923 --> 02:04:36,510 Υπάρχει μια Πύλη της Αλήθειας μέσα σε κάθε άνθρωπο. 1145 02:04:38,471 --> 02:04:44,351 Αυτό θα πει πως όλοι οι άνθρωποι μπορούν να χρησιμοποιήσουν αλχημεία. 1146 02:04:46,479 --> 02:04:51,233 Θα ξαναγινόσουν ένας απλός άνθρωπος, που δεν μπορεί να χρησιμοποιήσει αλχημεία; 1147 02:04:54,612 --> 02:04:56,906 Πάντα ήμουν απλός άνθρωπος. 1148 02:05:01,035 --> 02:05:02,119 Όλοι για έναν, 1149 02:05:03,037 --> 02:05:03,996 ένας για όλους. 1150 02:05:07,124 --> 02:05:10,961 Ακόμη και χωρίς την αλχημεία, και πάλι έχω όλους αυτούς. 1151 02:05:14,423 --> 02:05:15,966 Φίλους και συντρόφους. 1152 02:05:18,010 --> 02:05:20,930 Σωστά, Αλχημιστή. 1153 02:05:26,268 --> 02:05:29,021 Με νίκησες. 1154 02:05:31,106 --> 02:05:33,776 Πάρ' τον. Ολόκληρο. 1155 02:05:53,045 --> 02:05:54,880 Πολύ παράτολμο αυτό που έκανες. 1156 02:05:58,592 --> 02:05:59,760 Ήρθα να σε πάρω. 1157 02:06:16,026 --> 02:06:17,319 Πάμε σπίτι μας. 1158 02:06:19,947 --> 02:06:21,073 Περιμένουν όλοι. 1159 02:06:29,832 --> 02:06:30,666 Αλ. 1160 02:06:31,875 --> 02:06:32,710 Αλ! 1161 02:06:45,222 --> 02:06:46,599 Αλφόνς! 1162 02:06:48,892 --> 02:06:49,727 Για δες. 1163 02:06:51,604 --> 02:06:52,563 Συγγνώμη. 1164 02:06:53,147 --> 02:06:55,149 Σε έβαλα να κάνεις κάτι δύσκολο. 1165 02:06:57,651 --> 02:06:58,485 Γεια σου. 1166 02:07:03,073 --> 02:07:03,907 Πατέρα. 1167 02:07:14,418 --> 02:07:15,419 Καλώς ήρθες πάλι. 1168 02:07:18,005 --> 02:07:18,881 Εδώ είμαι. 1169 02:07:30,059 --> 02:07:31,060 Είσαι ζεστός. 1170 02:07:46,992 --> 02:07:48,869 Αλ, τα πήγες θαυμάσια. 1171 02:07:52,331 --> 02:07:54,124 Μην κλαις, ταγματάρχη. 1172 02:07:56,418 --> 02:07:58,712 Ξεπέρασες τον μεγάλο σου αδελφό. 1173 02:07:58,796 --> 02:08:00,547 Τι; Δεν μπορεί, Λιν. 1174 02:08:01,799 --> 02:08:03,634 Ταγματάρχη, κλαις πάρα πολύ. 1175 02:08:16,230 --> 02:08:19,441 Είσαι υπό την επίβλεψη της υποστράτηγου Άρμστρονγκ. 1176 02:08:21,819 --> 02:08:23,529 Μού επιτρέπεται να ζήσω ξανά; 1177 02:08:32,037 --> 02:08:34,832 Γύρνα στην Ισβάλ μαζί μου, να την ξαναφτιάξουμε. 1178 02:08:45,634 --> 02:08:48,429 Το μισό αίμα στις φλέβες μου είναι απ' το Ισβάλ. 1179 02:08:49,930 --> 02:08:53,767 Τα χέρια σου θα σώσουν τον λαό μας απ' τον θάνατο. 1180 02:08:56,603 --> 02:08:59,440 Εννοείς ότι υπάρχει λόγος που έμεινα ζωντανός; 1181 02:09:05,237 --> 02:09:06,071 Μεγάλε αδελφέ. 1182 02:09:14,997 --> 02:09:17,082 Οι Γιάο θα ανέβουν στον θρόνο τώρα. 1183 02:09:20,753 --> 02:09:22,212 Αλλά μην ανησυχείς. 1184 02:09:23,756 --> 02:09:27,009 Η οικογένεια Γιάο θα προστατεύσει την οικογένειά σου. 1185 02:09:33,974 --> 02:09:38,103 Θα δεχτώ την οικογένεια Τσανγκ και όλες τις άλλες οικογένειες. 1186 02:09:41,648 --> 02:09:43,817 Και τώρα, ας πάμε 1187 02:09:45,486 --> 02:09:46,820 πίσω στη χώρα μας! 1188 02:09:55,871 --> 02:09:56,955 Ώστε εδώ είσαι. 1189 02:10:00,375 --> 02:10:01,794 Τα μάτια μου 1190 02:10:03,879 --> 02:10:08,133 δεν βλέπουν πια το μέλλον που κάποτε οραματίστηκα. 1191 02:10:13,055 --> 02:10:14,515 Μα έχεις ορκιστεί 1192 02:10:15,724 --> 02:10:19,061 να γίνεις θεμέλιο της χώρας, να προστατεύεις τον λαό της. 1193 02:10:24,483 --> 02:10:27,152 Θα βρούμε τρόπο να επανέλθει η όρασή σου. 1194 02:10:29,655 --> 02:10:30,489 Ως τότε, 1195 02:10:31,406 --> 02:10:33,075 εγώ θα είμαι τα μάτια σου. 1196 02:10:43,418 --> 02:10:45,212 Και τώρα, ας πάμε… 1197 02:10:50,425 --> 02:10:51,927 έξω στη λιακάδα. 1198 02:11:06,066 --> 02:11:07,359 Χόενχαϊμ; 1199 02:11:09,236 --> 02:11:16,201 ΤΡΙΣΑ ΕΛΡΙΚ 1200 02:11:19,496 --> 02:11:20,747 Γέρο ανόητε. 1201 02:11:25,210 --> 02:11:28,547 Τι χαρούμενη έκφραση που έχεις νεκρός! 1202 02:11:31,675 --> 02:11:35,512 ΤΡΙΣΑ ΕΛΡΙΚ 1876-1904 1203 02:11:40,517 --> 02:11:41,435 Γεια σου. 1204 02:11:44,980 --> 02:11:46,648 Ήρθες κιόλας; 1205 02:11:52,070 --> 02:11:53,363 Είναι όλα καλά; 1206 02:11:54,865 --> 02:11:55,699 Ναι. 1207 02:11:57,993 --> 02:12:01,204 Κάναμε αυτό που μάς αναλογούσε. 1208 02:12:15,844 --> 02:12:20,807 Τώρα ο κόσμος θα μεγαλώσει τα παιδιά μας ώστε να είναι δυνατά. 1209 02:12:55,008 --> 02:12:55,968 Γύρισα σπίτι. 1210 02:12:57,219 --> 02:12:58,136 Γυρίσαμε σπίτι. 1211 02:13:16,780 --> 02:13:17,906 Καλώς ήρθατε σπίτι. 1212 02:13:33,755 --> 02:13:38,677 ΡΕΖΕΜΠΟΥΛ 1213 02:13:40,303 --> 02:13:44,182 Να το λαδώνεις κάθε μέρα και να κοιτάς για λασκαρισμένες βίδες. 1214 02:13:45,559 --> 02:13:46,727 Μ' ακούς; 1215 02:13:46,810 --> 02:13:47,644 Ναι. 1216 02:13:48,562 --> 02:13:49,604 Ουφ! 1217 02:13:53,608 --> 02:13:57,029 Θα μπορούσες να είχες πάρει πίσω το πόδι σου, έτσι; 1218 02:13:58,947 --> 02:13:59,781 Ναι. 1219 02:14:01,825 --> 02:14:03,910 Αλλά αυτό είναι σαν υπενθύμιση. 1220 02:14:09,374 --> 02:14:11,960 Ανυπομονώ να δω τι υπάρχει εκεί στα δυτικά. 1221 02:14:14,588 --> 02:14:15,630 Τι; 1222 02:14:16,840 --> 02:14:20,927 Τίποτα. Μόνο που όσο και να μεγαλώσεις, δεν κάθεσαι ήσυχος. 1223 02:14:22,262 --> 02:14:25,098 Όμως να μην είσαι παράτολμος. 1224 02:14:26,308 --> 02:14:28,393 Δεν μπορείς πια να κάνεις αλχημεία. 1225 02:14:30,312 --> 02:14:31,521 Το ξέρω αυτό. 1226 02:14:41,740 --> 02:14:42,824 Τα λέμε, λοιπόν. 1227 02:14:43,450 --> 02:14:44,326 Καλά. 1228 02:15:00,884 --> 02:15:01,718 Να… 1229 02:15:04,846 --> 02:15:06,848 Λοιπόν… 1230 02:15:06,932 --> 02:15:09,184 Τι είναι; Πες το. 1231 02:15:17,567 --> 02:15:18,944 Ισοδύναμη ανταλλαγή! 1232 02:15:19,820 --> 02:15:24,157 Θα σού δώσω τη μισή μου ζωή, για να μού δώσεις τη μισή δική σου! 1233 02:15:30,497 --> 02:15:31,832 Πολύ χαζό αυτό! 1234 02:15:31,915 --> 02:15:33,333 Τι; 1235 02:15:33,416 --> 02:15:37,420 Γιατί οι αλχημιστές μιλούν πάντα για ισοδύναμη ανταλλαγή; 1236 02:15:38,630 --> 02:15:41,299 Είναι πολύ χαζό. 1237 02:15:42,801 --> 02:15:45,470 Θα σού τη δώσω όλη. Όχι τη μισή. 1238 02:15:59,943 --> 02:16:01,111 Τι; 1239 02:16:02,070 --> 02:16:03,155 Τίποτα, συγγνώμη. 1240 02:16:03,864 --> 02:16:06,199 Είσαι το κάτι άλλο, το ξέρεις; 1241 02:16:07,450 --> 02:16:11,496 Μπορείς να καταλύσεις ως και τον νόμο της ισοδύναμης ανταλλαγής. 1242 02:16:11,580 --> 02:16:12,873 Μη με κοροϊδεύεις. 1243 02:16:19,296 --> 02:16:20,547 Περίμενέ με, Γουίνρι. 1244 02:16:26,178 --> 02:16:27,012 Εντάξει. 1245 02:16:59,544 --> 02:17:06,509 ΤΕΛΟΣ