1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
NETFLIX PRÉSENTE
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:52,927 --> 00:00:54,929
Est-ce une photo de votre famille ?
5
00:00:55,013 --> 00:00:56,765
Oh, oui.
6
00:00:56,848 --> 00:00:59,559
J'ai revu mon fils aîné
après si longtemps.
7
00:01:01,561 --> 00:01:07,442
Il est devenu fort
et il a un regard résolu.
8
00:01:08,234 --> 00:01:11,696
Il n'a plus besoin de son père.
9
00:01:36,179 --> 00:01:38,473
Gardons notre calme.
10
00:01:38,556 --> 00:01:39,891
Écrase !
11
00:01:51,569 --> 00:01:52,487
Vous êtes qui, vous ?
12
00:01:53,071 --> 00:01:54,906
Je suis une femme au foyer !
13
00:02:19,139 --> 00:02:20,098
Tout va bien ?
14
00:02:22,892 --> 00:02:23,726
Oui.
15
00:02:33,236 --> 00:02:37,073
Vous êtes le père d'Ed et d'Al.
Quelle surprise.
16
00:02:37,657 --> 00:02:41,786
C'est moi qui suis surpris
d'être tombé sur leur maître.
17
00:02:42,495 --> 00:02:44,998
Vous les avez bien formés, semble-t-il.
18
00:02:45,081 --> 00:02:46,958
Je n'ai pas fait grand-chose.
19
00:02:48,168 --> 00:02:54,132
Je n'ai pas été un bon père.
Je les ai abandonnés.
20
00:02:54,924 --> 00:03:00,138
Quand vous êtes parti,
il aurait fallu mieux leur expliquer.
21
00:03:01,681 --> 00:03:04,225
Peut-être ne se seraient-ils pas
sentis si seuls
22
00:03:04,934 --> 00:03:07,270
au point d'essayer
de ressusciter leur mère.
23
00:03:09,230 --> 00:03:13,192
Je voulais simplement
ne pas les mêler à tout ça.
24
00:03:18,364 --> 00:03:20,366
Izumi ? Qu'est-ce qui ne va pas ?
25
00:03:26,789 --> 00:03:29,459
Sig, va chercher la voiture.
26
00:03:30,460 --> 00:03:31,544
Dépêche-toi !
27
00:03:31,628 --> 00:03:32,837
D'accord.
28
00:03:42,388 --> 00:03:45,475
Izumi, vous avez rencontré Vérité ?
29
00:03:52,065 --> 00:03:54,108
Qu'avez-vous sacrifié ?
30
00:03:57,153 --> 00:04:01,074
Quelques-uns de mes organes.
31
00:04:01,157 --> 00:04:03,743
Je voulais ramener
mon enfant mort à la vie.
32
00:04:04,994 --> 00:04:09,415
Résultat, je ne pourrai jamais plus
avoir d'enfant.
33
00:04:11,292 --> 00:04:12,794
Je vois.
34
00:04:29,435 --> 00:04:31,229
Je me sens mieux.
35
00:04:31,312 --> 00:04:36,985
Je ne peux pas remplacer ce qui a disparu,
mais j'ai un peu retapé vos organes.
36
00:04:37,568 --> 00:04:41,864
Retapé ? Les balles tout à l'heure…
37
00:04:41,948 --> 00:04:43,283
Qu'êtes-vous donc ?
38
00:04:47,245 --> 00:04:51,624
Vous êtes revenue bien que vous ayez
ouvert la Porte de la Vérité.
39
00:04:51,708 --> 00:04:55,169
Vous êtes quelqu'un d'exceptionnel.
40
00:04:56,212 --> 00:04:59,924
Il est possible que vous soyez recherchée
pour un éventuel sacrifice humain.
41
00:05:01,259 --> 00:05:04,470
Recherchée par qui ?
42
00:05:09,642 --> 00:05:14,272
Le jour promis est tout proche.
43
00:05:17,400 --> 00:05:19,986
Si je capitule…
44
00:05:21,446 --> 00:05:25,783
ce pays et tous ses habitants périront.
45
00:05:44,761 --> 00:05:48,514
J'ai comme un mauvais pressentiment.
46
00:05:49,599 --> 00:05:50,475
Oui.
47
00:05:59,275 --> 00:06:01,944
Non… Frère !
48
00:06:09,827 --> 00:06:12,455
Qu'est-ce que je devrais faire ?
49
00:06:13,039 --> 00:06:15,583
Comme si je le savais.
50
00:06:15,666 --> 00:06:17,668
Père va être en colère.
51
00:06:20,129 --> 00:06:22,673
Père ? Tu as un père ?
52
00:06:24,217 --> 00:06:25,635
Bien sûr.
53
00:06:25,718 --> 00:06:28,513
Celui qui a créé les homonculus ?
54
00:06:29,889 --> 00:06:31,891
Il sait tout.
55
00:06:31,974 --> 00:06:34,894
Alors, il saura où mon frère est allé !
56
00:06:34,977 --> 00:06:36,437
Sans doute.
57
00:06:38,397 --> 00:06:39,774
Très bien.
58
00:06:40,608 --> 00:06:43,236
Je ne suis pas certain qu'il soit mort.
59
00:06:43,820 --> 00:06:48,950
Secoue-toi !
On a promis de reformer nos corps !
60
00:06:50,535 --> 00:06:54,997
Gluttony, conduis-moi auprès de ton père !
61
00:06:59,585 --> 00:07:02,338
Scar, je n'ai fait que refermer la plaie.
62
00:07:06,592 --> 00:07:10,513
Je veux découvrir la vérité.
63
00:07:27,613 --> 00:07:28,781
Lin !
64
00:07:39,250 --> 00:07:40,960
Monstre !
65
00:07:42,211 --> 00:07:44,297
Tue-moi.
66
00:07:45,465 --> 00:07:48,885
Tue-moi !
67
00:07:56,350 --> 00:07:57,185
Barre-toi !
68
00:08:19,457 --> 00:08:20,500
Attends !
69
00:08:21,792 --> 00:08:26,172
On peut sortir.
Il y a peut-être un moyen de sortir !
70
00:08:26,255 --> 00:08:28,299
Aide-nous, Envy !
71
00:08:36,349 --> 00:08:40,269
Je ne savais pas qu'il y avait
tout ça sous Central.
72
00:08:45,816 --> 00:08:47,109
Ce sont des gardes.
73
00:08:48,110 --> 00:08:50,905
Mais ils ne feront rien
tant que tu es avec moi.
74
00:08:57,286 --> 00:09:01,832
Si les homonculus détiennent vraiment
le pouvoir dans ce pays,
75
00:09:01,916 --> 00:09:04,627
il faudra tout faire
pour reprendre le contrôle.
76
00:09:04,710 --> 00:09:05,670
Bien.
77
00:09:05,753 --> 00:09:10,550
Il faudra d'abord distinguer nos amis
de nos ennemis au QG de Central.
78
00:09:23,271 --> 00:09:24,772
Mustang !
79
00:09:24,855 --> 00:09:26,274
Lieutenant général Raven.
80
00:09:26,357 --> 00:09:29,735
Salut ! Comment allez-vous ?
81
00:09:30,444 --> 00:09:31,821
Tout va bien.
82
00:09:33,823 --> 00:09:37,201
Quelque chose vous tracasse ?
83
00:09:37,285 --> 00:09:39,620
Rien de particulier.
84
00:09:39,704 --> 00:09:44,000
Mais je prends mal les rumeurs insensées
qui circulent parmi les citoyens.
85
00:09:44,083 --> 00:09:46,502
Il ne faut pas s'en faire
pour des rumeurs.
86
00:09:47,795 --> 00:09:51,632
Mais quelles sont-elles, ces rumeurs ?
87
00:09:53,676 --> 00:09:58,472
On raconte que Scar nourrit
un chat noir et blanc,
88
00:09:58,556 --> 00:10:01,058
qu'une personne immortelle est apparue
89
00:10:01,851 --> 00:10:07,189
et que le Führer Bradley
est un homonculus.
90
00:10:17,408 --> 00:10:21,912
Les citoyens ne manquent pas
de motifs de se plaindre.
91
00:10:24,707 --> 00:10:28,085
Il n'y a pas de quoi embêter
les hauts gradés.
92
00:10:28,169 --> 00:10:29,920
Messieurs.
93
00:10:30,004 --> 00:10:35,217
Le colonel Mustang m'a raconté
quelque chose de drôle.
94
00:10:35,718 --> 00:10:36,552
Écoutez voir.
95
00:10:40,514 --> 00:10:43,976
La plaisanterie que vous m'avez racontée,
96
00:10:44,727 --> 00:10:46,562
que disait-elle ?
97
00:10:48,272 --> 00:10:50,983
Que le Führer…
98
00:10:54,278 --> 00:10:57,698
était un homonculus ?
99
00:11:04,038 --> 00:11:07,667
Qu'y a-t-il, Colonel Mustang ?
100
00:11:10,920 --> 00:11:15,675
Et si j'étais un homonculus,
101
00:11:19,762 --> 00:11:22,473
serait-ce un problème ?
102
00:11:38,739 --> 00:11:40,699
Père !
103
00:11:41,242 --> 00:11:42,576
J'ai amené un sacrifice humain.
104
00:11:42,660 --> 00:11:44,412
Un sacrifice humain.
105
00:11:50,292 --> 00:11:51,961
Qui es-tu ?
106
00:11:53,504 --> 00:11:54,839
Père ?
107
00:12:02,096 --> 00:12:04,306
Ils sont tous là.
108
00:12:05,349 --> 00:12:07,309
C'est bien ce que je pensais.
109
00:12:08,144 --> 00:12:13,065
C'est un cercle de transmutation humaine,
mais il y a un humain à la base.
110
00:12:16,360 --> 00:12:17,820
Qu'est-ce que ça veut dire ?
111
00:12:18,988 --> 00:12:22,533
Ça vient de me traverser l'esprit.
112
00:12:22,616 --> 00:12:25,911
La transmutation humaine est peut-être
impossible sur les morts,
113
00:12:26,495 --> 00:12:29,874
mais qu'en est-il d'une personne vivante ?
114
00:12:32,543 --> 00:12:38,424
Je pourrais peut-être pratiquer
une transmutation humaine sur moi.
115
00:12:39,633 --> 00:12:43,846
Ce serait toujours une transmutation,
la porte s'ouvrirait.
116
00:12:46,056 --> 00:12:50,478
Si tu ouvres la vraie Porte de la Vérité,
on pourra sortir d'ici ?
117
00:12:51,937 --> 00:12:53,689
Que se passera-t-il si tu échoues ?
118
00:12:54,732 --> 00:12:56,358
Il y aura un rebond.
119
00:12:57,651 --> 00:13:01,739
Au pire, on mourra tous.
120
00:13:03,824 --> 00:13:06,660
Si on ne fait rien,
on mourra de toute façon.
121
00:13:07,161 --> 00:13:09,663
Dépêche-toi. Fais-le.
122
00:13:21,258 --> 00:13:22,259
C'est parti.
123
00:13:34,230 --> 00:13:36,982
Maintenant, Lin ! Saute !
124
00:13:37,066 --> 00:13:39,068
Je te fais confiance,
125
00:13:40,069 --> 00:13:42,029
alchimiste !
126
00:14:11,267 --> 00:14:14,645
Parfait. La voilà.
127
00:14:54,935 --> 00:14:56,103
Al !
128
00:14:57,104 --> 00:14:57,938
Al !
129
00:15:02,109 --> 00:15:04,778
Viens ! Dépêche-toi !
130
00:15:05,779 --> 00:15:09,742
Non. Tu n'es pas mon âme.
131
00:15:11,035 --> 00:15:12,328
Je ne peux pas te suivre.
132
00:15:16,040 --> 00:15:18,000
Non !
133
00:15:21,962 --> 00:15:23,297
Alphonse !
134
00:15:24,882 --> 00:15:27,009
Je reviendrai te chercher un jour.
135
00:15:28,218 --> 00:15:29,303
Attends-moi !
136
00:15:51,533 --> 00:15:52,368
Frère !
137
00:15:53,827 --> 00:15:56,705
Al ! Ça veut dire…
138
00:15:57,873 --> 00:15:59,166
Qu'on est revenus.
139
00:16:03,087 --> 00:16:05,089
Frère ! Tu vas bien !
140
00:16:05,172 --> 00:16:07,466
Tu me fais mal, calme-toi.
141
00:16:10,636 --> 00:16:14,932
Je suis tellement content
que tu sois en vie.
142
00:16:17,810 --> 00:16:18,978
Pardonne-moi.
143
00:16:21,897 --> 00:16:23,399
Je t'ai donné du souci.
144
00:16:26,068 --> 00:16:28,696
Des membres en acier
145
00:16:29,989 --> 00:16:31,740
et une armure.
146
00:16:33,701 --> 00:16:37,997
Vous devez être les frères Elric.
147
00:16:38,956 --> 00:16:40,416
Hohenheim ?
148
00:16:43,794 --> 00:16:45,462
Hohenheim ?
149
00:16:48,465 --> 00:16:51,051
Tu veux dire Van Hohenheim ?
150
00:16:53,012 --> 00:16:56,181
Comment le connaissez-vous ?
151
00:16:57,641 --> 00:16:59,768
C'est notre père.
152
00:17:09,319 --> 00:17:11,905
Quelle surprise !
153
00:17:13,323 --> 00:17:16,702
Comme ça, il a eu des enfants.
154
00:17:21,206 --> 00:17:24,251
Je vois.
155
00:17:26,587 --> 00:17:27,921
Écoute.
156
00:17:29,006 --> 00:17:35,304
Jusqu'au jour attendu,
prenez bien soin de vos corps.
157
00:17:43,896 --> 00:17:47,066
Mais qu'êtes-vous ? C'est incroyable.
158
00:17:47,566 --> 00:17:51,737
Il y a d'innombrables personnes en vous.
Beaucoup trop.
159
00:17:55,240 --> 00:17:59,328
Tu dois être le prince de Xing
dont Wrath m'a parlé.
160
00:18:01,580 --> 00:18:04,500
Gluttony, tu peux le manger.
161
00:18:05,959 --> 00:18:10,130
Attendez ! C'est notre ami !
162
00:18:10,631 --> 00:18:12,508
Il n'est d'aucun intérêt pour moi.
163
00:18:13,383 --> 00:18:14,885
Gluttony.
164
00:18:15,469 --> 00:18:16,512
Pas question !
165
00:18:28,941 --> 00:18:30,776
Notre alchimie ne marche pas !
166
00:18:30,859 --> 00:18:33,070
Calme-toi, avorton.
167
00:18:38,784 --> 00:18:40,077
Qui c'est, ce taré de barbu ?
168
00:18:40,994 --> 00:18:43,580
Tu as du courage.
169
00:18:44,540 --> 00:18:46,583
Très juste.
170
00:18:47,960 --> 00:18:53,090
Je ne peux gâcher
aucune ressource humaine.
171
00:19:07,813 --> 00:19:09,565
C'est donc ce qu'il va faire.
172
00:19:11,108 --> 00:19:12,317
Qu'est-ce que tu veux dire ?
173
00:19:13,068 --> 00:19:15,571
En trempant une pierre philosophale
dans du sang humain,
174
00:19:15,654 --> 00:19:18,323
on crée un homonculus
à partir d'un humain.
175
00:19:19,324 --> 00:19:22,953
Si ce n'est que la force de la pierre
tue presque toujours.
176
00:19:23,036 --> 00:19:24,413
La pierre philosophale !
177
00:19:26,290 --> 00:19:31,128
Il se trouve qu'il y a une place
à prendre pour Greed.
178
00:19:32,880 --> 00:19:36,341
Ou s'agit-il de ma propre avarice ?
179
00:19:37,092 --> 00:19:39,428
Il va le changer en homonculus ?
180
00:19:42,264 --> 00:19:45,851
Arrêtez ! Espèce de monstre !
181
00:19:45,934 --> 00:19:47,853
Il a quelqu'un qui l'attend !
182
00:19:47,936 --> 00:19:48,896
Ne bouge pas !
183
00:19:51,940 --> 00:19:54,902
Je suis venu dans ce pays
pour trouver la pierre philosophale.
184
00:19:56,028 --> 00:20:01,700
Et il va en mettre une dans mon corps.
C'est exactement ce que je veux.
185
00:20:04,161 --> 00:20:06,914
Tu veux devenir mon avidité ?
186
00:20:07,873 --> 00:20:09,082
Très intéressant.
187
00:20:21,053 --> 00:20:23,305
Livre-moi ton corps.
188
00:20:23,972 --> 00:20:27,142
Moi, Greed, je saurai quoi en faire.
189
00:20:28,685 --> 00:20:32,022
Sers-toi, être cupide.
190
00:20:32,105 --> 00:20:34,066
Je te donne mon corps !
191
00:20:35,859 --> 00:20:39,696
En voilà un morveux résolu !
Mais ne le regrette pas.
192
00:20:39,780 --> 00:20:41,657
Si je rentre les mains vides,
193
00:20:42,366 --> 00:20:47,871
comment pourrais-je regarder ma vassale
qui s'est coupée un bras pour moi ?
194
00:20:48,956 --> 00:20:51,959
Tu es insatiable, ça me plaît.
195
00:20:52,709 --> 00:20:55,295
Allez, Greed.
196
00:20:56,129 --> 00:20:57,673
Je t'accepte !
197
00:21:08,267 --> 00:21:09,476
Lin.
198
00:21:22,864 --> 00:21:24,908
C'est un corps sympa.
199
00:21:26,493 --> 00:21:29,913
Merci de m'avoir donné la vie, Père.
200
00:21:34,001 --> 00:21:34,835
Où est Lin ?
201
00:21:38,964 --> 00:21:40,966
C'était un drôle de môme.
202
00:21:42,009 --> 00:21:46,847
Mais j'ai le regret d'annoncer que
ce corps appartient désormais à Greed.
203
00:21:49,349 --> 00:21:52,185
Ce n'est pas si facile
de l'emporter sur lui.
204
00:21:54,938 --> 00:21:58,692
Lin ! Réponds-moi !
205
00:22:07,617 --> 00:22:09,119
Un garde.
206
00:22:15,542 --> 00:22:18,712
Vous osez faire du mal à Alphonse ?
Vous serez châtiés !
207
00:22:20,213 --> 00:22:21,131
Ça ne marchera…
208
00:22:30,974 --> 00:22:35,312
Comment se fait-il
que ton alchimie marche ici ?
209
00:22:39,941 --> 00:22:40,776
Oui.
210
00:22:42,444 --> 00:22:45,280
Elle marche vraiment.
211
00:22:45,363 --> 00:22:47,949
Une attaque de destruction corporelle.
212
00:22:49,242 --> 00:22:52,871
Ou plutôt de déconstruction.
213
00:22:57,334 --> 00:22:59,503
Une seconde de plus
et j'étais réduit en poussière.
214
00:22:59,586 --> 00:23:01,171
Scar !
215
00:23:02,881 --> 00:23:04,424
May !
216
00:23:05,842 --> 00:23:07,844
Il faut battre en retraite.
217
00:23:17,854 --> 00:23:19,981
Sois moins risque-tout !
218
00:23:25,862 --> 00:23:29,741
Une explosion de poussière. Sales gosses.
219
00:23:31,576 --> 00:23:33,245
Greed est parti lui aussi.
220
00:23:33,328 --> 00:23:35,413
Allons bon !
221
00:23:36,331 --> 00:23:41,378
Sa renaissance n'a pas corrigé
sa tendance à l'insubordination.
222
00:23:46,216 --> 00:23:50,512
Je suis différent des autres homonculus.
223
00:23:52,264 --> 00:23:55,016
Avant, j'étais humain.
224
00:23:57,310 --> 00:24:01,565
Une pierre philosophale
a été plongée dans mon sang
225
00:24:02,149 --> 00:24:05,360
et je me suis transformé en homonculus.
226
00:24:07,320 --> 00:24:11,700
Je devins Wrath.
227
00:24:12,242 --> 00:24:16,246
En somme, j'étais rempli de fureur.
228
00:24:20,500 --> 00:24:25,088
Si vous avez été humain,
ne pouvez-vous pas vivre comme tel ?
229
00:24:28,133 --> 00:24:29,926
Ne vous méprenez surtout pas.
230
00:24:32,721 --> 00:24:37,392
Nous autres, homonculus,
sommes fiers d'être plus qu'humains.
231
00:24:39,436 --> 00:24:43,607
Pourquoi me laissez-vous en vie ?
232
00:24:48,111 --> 00:24:53,033
Vous allez encore me servir.
233
00:24:59,623 --> 00:25:00,665
Contente de vous revoir.
234
00:25:02,334 --> 00:25:06,254
J'avais tort de croire qu'il y avait
quelques hauts gradés corrompus.
235
00:25:07,380 --> 00:25:09,507
Alors, le Führer Bradley n'est pas…
236
00:25:09,591 --> 00:25:10,634
Erreur.
237
00:25:11,801 --> 00:25:17,682
Ils le sont tous.
Tous les hauts gradés sont corrompus.
238
00:25:17,766 --> 00:25:20,602
VIANDE
239
00:25:22,020 --> 00:25:23,396
Où étiez-vous passés ?
240
00:25:25,398 --> 00:25:27,359
J'ai même appelé l'armée. Sans succès.
241
00:25:28,109 --> 00:25:31,947
Et tu te décides seulement à appeler
après que j'ai contacté Mustang.
242
00:25:33,949 --> 00:25:36,243
Je m'en fiche si c'est un colonel !
243
00:25:39,955 --> 00:25:42,082
Toujours aussi folle !
244
00:25:42,165 --> 00:25:43,416
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
245
00:25:44,292 --> 00:25:46,211
Qu'il fallait aller voir Hohenheim.
246
00:25:46,878 --> 00:25:48,129
Père ?
247
00:25:50,090 --> 00:25:52,300
Elle a dit qu'il était sûrement à Reole
248
00:25:52,384 --> 00:25:56,137
et qu'il fallait lui demander
ce qu'était le Jour Promis.
249
00:25:56,221 --> 00:25:57,138
Le Jour Promis ?
250
00:25:59,307 --> 00:26:04,938
Je suis sûr que c'est en rapport
avec le jour attendu cité par le barbu.
251
00:26:15,907 --> 00:26:19,536
On dirait que ce sera bientôt terminé.
252
00:26:21,121 --> 00:26:25,375
Tu as creusé un tunnel étonnant.
253
00:26:39,597 --> 00:26:41,391
Je vous demande pardon.
254
00:26:42,976 --> 00:26:44,811
Il faut que je me serve de vous.
255
00:27:11,171 --> 00:27:13,923
C'est l'atout qui permettra
de vaincre ce type ?
256
00:27:15,592 --> 00:27:18,887
C'est le carnet de recherches
que mon frère m'a laissé.
257
00:27:19,596 --> 00:27:20,764
Écrit en quel langage ?
258
00:27:22,307 --> 00:27:27,187
Un mélange d'Arts Purificateurs de Xing
et d'alchimie d'Amestris.
259
00:27:34,778 --> 00:27:37,697
Alors ? Qu'est-ce qui est écrit ?
260
00:27:37,781 --> 00:27:43,161
Les informations sont justes,
mais encore rien de nouveau.
261
00:27:43,244 --> 00:27:46,039
Qu'est-ce que le Jour Promis
pourrait être ?
262
00:27:51,503 --> 00:27:52,462
Lin !
263
00:27:55,215 --> 00:27:58,635
Tu ne fais que manger.
264
00:27:58,718 --> 00:28:02,389
Je me sens revivre.
265
00:28:03,014 --> 00:28:05,725
Je suis content
que tu sois redevenu toi-même.
266
00:28:05,809 --> 00:28:08,395
Non, je suis encore un homonculus.
267
00:28:09,270 --> 00:28:10,397
Mais…
268
00:28:10,480 --> 00:28:14,943
Greed, qui s'est emparé de mon corps,
est un enfant rebelle.
269
00:28:15,026 --> 00:28:18,321
Il a déjà bravé son père avant,
ce qui lui a coûté la vie.
270
00:28:19,614 --> 00:28:21,074
Alors, tu es encore Greed ?
271
00:28:22,992 --> 00:28:27,080
Je parlerais plutôt de coexistence,
ou de lutte acharnée.
272
00:28:28,206 --> 00:28:33,128
Je possède mon corps maintenant,
mais va savoir quand il me le reprendra.
273
00:28:33,211 --> 00:28:34,587
C'est vrai ?
274
00:28:36,798 --> 00:28:40,051
Avant que ça n'arrive,
j'ai quelque chose à vous dire.
275
00:28:40,552 --> 00:28:43,012
On a un tas de choses à te demander…
276
00:28:44,222 --> 00:28:45,056
Lin ?
277
00:28:48,435 --> 00:28:49,269
Lin !
278
00:28:50,061 --> 00:28:51,438
Ne cède pas !
279
00:28:55,442 --> 00:28:59,112
Le jour attendu, il ouvrira la Porte.
280
00:28:59,863 --> 00:29:04,117
La Porte de la Vérité ?
Qu'est-ce qu'il veut faire ?
281
00:29:05,994 --> 00:29:09,956
Ed, il faut l'en empêcher.
282
00:29:14,961 --> 00:29:16,004
Hé, Lin !
283
00:29:26,514 --> 00:29:31,686
Satané prince de Xing !
Tu es beaucoup trop bavard.
284
00:29:34,397 --> 00:29:35,482
Greed ?
285
00:29:37,692 --> 00:29:38,985
Oui.
286
00:29:41,821 --> 00:29:45,575
Je n'ai aucune envie de vous combattre.
287
00:29:46,284 --> 00:29:48,203
Comme l'autre a dit,
288
00:29:48,745 --> 00:29:53,583
j'ai coupé les ponts avec les homonculus.
Je ne suis pas votre ennemi.
289
00:29:53,666 --> 00:29:56,169
Alors, dis-moi ce qu'est le Jour Promis.
290
00:29:56,836 --> 00:29:58,755
Je veux dire, le jour attendu.
291
00:30:00,423 --> 00:30:06,054
Je ne peux pas vous le dire.
Je ne suis pas non plus votre allié.
292
00:30:07,597 --> 00:30:10,350
Trouvez la réponse tout seuls.
293
00:30:11,184 --> 00:30:12,769
À plus.
294
00:30:16,105 --> 00:30:18,817
On va le laisser s'en aller comme ça ?
295
00:30:20,151 --> 00:30:21,945
Il est encore à moitié Lin.
296
00:30:22,737 --> 00:30:25,782
Il n'est pas facile à battre.
297
00:30:27,367 --> 00:30:29,828
Ces documents importants se sont mélangés.
298
00:30:31,120 --> 00:30:32,539
Mélangés ?
299
00:30:36,751 --> 00:30:38,086
Hé !
300
00:30:38,169 --> 00:30:43,258
C'est bizarre. Il y a plein de mots ici
qui signifient or et immortalité.
301
00:30:44,092 --> 00:30:44,926
Et alors ?
302
00:30:45,009 --> 00:30:51,558
Si je les empilais les uns sur les autres,
qu'est-ce qui se passerait ?
303
00:30:53,059 --> 00:30:55,144
Allez, je vais t'aider.
304
00:31:05,655 --> 00:31:09,701
On dirait que tous ces dessins
sont reliés entre eux.
305
00:31:25,884 --> 00:31:27,135
Je n'y crois pas.
306
00:31:28,386 --> 00:31:31,306
C'est le Cercle de Transmutation
pour la pierre philosophale.
307
00:31:33,016 --> 00:31:34,726
Reole.
308
00:31:34,809 --> 00:31:38,813
Attendez. C'est une carte ?
309
00:31:40,064 --> 00:31:41,900
Cameron.
310
00:31:43,234 --> 00:31:44,903
Fisk.
311
00:31:46,654 --> 00:31:48,072
Pendleton.
312
00:31:49,949 --> 00:31:53,411
C'est Amestris.
313
00:31:56,831 --> 00:31:58,249
Les alchimistes d'État…
314
00:32:00,835 --> 00:32:05,006
Si on transmutait une pierre philosophale
avec un cercle de la taille d'un pays,
315
00:32:05,506 --> 00:32:07,342
combien de personnes seraient sacrifiées ?
316
00:32:07,425 --> 00:32:08,259
Frangin !
317
00:32:09,135 --> 00:32:14,724
Tous les points indiquent des endroits
où il y a eu des guerres civiles.
318
00:32:15,475 --> 00:32:19,145
L'armée taillerait systématiquement
des crêtes de sang ?
319
00:32:19,228 --> 00:32:23,024
En versant le sang
dans chacun de ces endroits ?
320
00:32:27,070 --> 00:32:32,659
Tu veux dire que la guerre d'Ishbal
faisait partie de ce plan ?
321
00:32:38,498 --> 00:32:41,334
L'armée a intentionnellement déclenché
une guerre civile…
322
00:32:43,670 --> 00:32:46,255
pour envoyer le peuple innocent d'Ishbal
323
00:32:47,382 --> 00:32:49,342
au massacre ?
324
00:32:55,974 --> 00:32:57,892
L'armée le paiera cher.
325
00:32:59,644 --> 00:33:03,064
Elle est impliquée
dans toutes les crêtes de sang.
326
00:33:04,357 --> 00:33:07,026
Le lieutenant-colonel Hughes
l'avait sûrement compris.
327
00:33:07,735 --> 00:33:09,362
Et il a été tué.
328
00:33:09,445 --> 00:33:10,780
Bon sang.
329
00:33:11,739 --> 00:33:14,701
La première guerre civile a eu lieu
quand le pays a été fondé.
330
00:33:14,784 --> 00:33:18,162
Ce projet remonte à plus de 300 ans.
331
00:33:20,456 --> 00:33:24,293
Il y a un endroit au nord
où il n'y a toujours pas de crête de sang.
332
00:33:24,836 --> 00:33:26,337
Briggs.
333
00:33:26,421 --> 00:33:27,755
Al.
334
00:33:28,715 --> 00:33:31,718
Trouve Hohenheim,
pose-lui des questions sur le Jour Promis.
335
00:33:32,885 --> 00:33:34,137
Et toi ?
336
00:33:36,222 --> 00:33:38,975
Je les empêcherai de tailler
une crête de sang à Briggs.
337
00:33:40,518 --> 00:33:42,103
Je pars pour le nord.
338
00:33:43,312 --> 00:33:48,317
Edward est parti pour le nord, je lui ai
remis une lettre de présentation.
339
00:33:50,111 --> 00:33:52,697
L'officier qui défend
la frontière avec Drachma,
340
00:33:52,780 --> 00:33:56,367
la générale Armstrong,
surnommée le Rempart Nord de Briggs,
341
00:33:57,076 --> 00:33:59,537
ne sera pas facile à fléchir.
342
00:34:00,163 --> 00:34:02,957
Alphonse voyage vers l'est, apparemment.
343
00:34:03,041 --> 00:34:05,001
Pour rencontrer son père, a-t-il dit.
344
00:34:06,044 --> 00:34:07,795
Son père ?
345
00:34:08,629 --> 00:34:12,884
Je sais seulement qu'il a dit
qu'il se rendait à Reole.
346
00:34:14,052 --> 00:34:17,221
Je me demande
si je vais réussir à le trouver.
347
00:34:21,267 --> 00:34:26,022
On dit que le temps change souvent
en montagne, mais là, c'est trop.
348
00:34:26,731 --> 00:34:28,858
Je suis complètement perdu.
349
00:34:30,568 --> 00:34:36,532
Izumi a dit qu'elle formait aussi
à survivre ici pendant un mois en hiver.
350
00:34:37,325 --> 00:34:39,744
Mais c'est impossible !
351
00:34:40,703 --> 00:34:43,372
Elle a dit qu'elle avait tué un ours
352
00:34:44,248 --> 00:34:46,793
de plus de deux mètres de haut.
353
00:34:53,299 --> 00:34:54,759
Un ours !
354
00:35:02,934 --> 00:35:03,810
Attendez !
355
00:35:04,852 --> 00:35:07,438
Vous portez l'uniforme.
Vous êtes un soldat de Briggs ?
356
00:35:08,064 --> 00:35:10,942
Toute résistance est inutile,
espion de Drachma !
357
00:35:16,239 --> 00:35:21,828
Je ne suis pas un espion,
mais l'alchimiste d'État Edward Elric.
358
00:35:23,996 --> 00:35:28,251
Je viens voir le général Armstrong,
le commandant de Briggs.
359
00:35:32,672 --> 00:35:36,092
J'ai une lettre de présentation
de son frère, le major Armstrong.
360
00:35:36,175 --> 00:35:37,677
Son frère ?
361
00:35:38,261 --> 00:35:40,054
Que se passe-t-il, Buccaneer ?
362
00:35:43,850 --> 00:35:47,728
Je m'excuse pour le dérangement,
Générale Armstrong.
363
00:35:47,812 --> 00:35:49,730
Générale ?
364
00:36:00,116 --> 00:36:03,202
Alors, c'est une sœur aînée
que la major a ?
365
00:36:04,579 --> 00:36:07,039
Ils ne se ressemblent pas du tout.
366
00:36:16,007 --> 00:36:18,467
Ça vient bien d'Alex.
367
00:36:19,468 --> 00:36:24,307
Ça ne compte pas pour moi.
Je me forge mes propres opinions.
368
00:36:27,685 --> 00:36:30,188
Entre, Alchimiste Fullmetal.
369
00:36:42,533 --> 00:36:44,410
Il doit y avoir autre chose.
370
00:36:46,287 --> 00:36:50,541
Dans ses recherches, mon frère ne faisait
pas de simples suppositions.
371
00:36:51,584 --> 00:36:56,839
J'ai tout réordonné des centaines de fois,
il n'y a rien d'autre.
372
00:36:56,923 --> 00:36:58,090
Non.
373
00:36:59,258 --> 00:37:04,513
N'abandonne pas. Il y a forcément
quelque chose d'autre derrière.
374
00:37:06,682 --> 00:37:07,892
Derrière ?
375
00:37:08,434 --> 00:37:11,729
Scar, ce doit être derrière !
376
00:37:11,812 --> 00:37:14,273
Retournons tous ces papiers.
377
00:37:28,204 --> 00:37:34,126
Tu avais raison. C'est peut-être
ce qu'il nous faut pour les arrêter.
378
00:37:34,669 --> 00:37:36,671
Ton frère était très talentueux.
379
00:37:38,589 --> 00:37:45,346
Cette fusion de la sagesse des deux pays
neutralise le Cercle de Transmutation.
380
00:37:46,138 --> 00:37:49,976
C'est un Cercle de Transmutation
d'Annulation grand comme le pays.
381
00:38:07,201 --> 00:38:12,707
Voilà la forteresse imprenable de Briggs,
défendue par de redoutables soldats.
382
00:38:14,000 --> 00:38:17,044
Mon frère Alex se porte-t-il bien ?
383
00:38:18,004 --> 00:38:19,630
Oui, il va très bien.
384
00:38:30,933 --> 00:38:32,226
Que se passe-t-il ?
385
00:38:32,310 --> 00:38:33,144
Un intrus sous terre !
386
00:38:42,903 --> 00:38:44,071
C'est quoi, ça ?
387
00:38:44,155 --> 00:38:46,991
Quelle galère !
388
00:38:49,327 --> 00:38:50,745
C'est grand ouvert.
389
00:38:52,246 --> 00:38:55,333
Je peux arrêter de creuser, maintenant ?
390
00:38:56,417 --> 00:38:57,501
Un homonculus !
391
00:39:00,546 --> 00:39:01,714
Feu !
392
00:39:05,551 --> 00:39:07,428
Les balles ne lui font rien ?
393
00:39:28,908 --> 00:39:32,536
Éteignez l'alarme ! Drachma ne doit pas
apprendre qu'on a des ennuis !
394
00:39:42,880 --> 00:39:44,173
Enlevez les amorces !
395
00:39:45,007 --> 00:39:46,300
Chargez dans l'ordre !
396
00:39:50,888 --> 00:39:52,431
Feu !
397
00:40:05,319 --> 00:40:06,862
Envoyez tout le paquet !
398
00:40:11,492 --> 00:40:12,910
On n'a plus de munitions !
399
00:40:13,702 --> 00:40:15,329
Repoussez-le !
400
00:40:23,462 --> 00:40:24,713
Continuez d'avancer !
401
00:40:28,801 --> 00:40:31,387
Faites-le tomber dans le précipice !
402
00:40:58,789 --> 00:41:00,374
Que c'est froid.
403
00:41:01,750 --> 00:41:02,710
Quelle galère.
404
00:41:10,634 --> 00:41:13,012
C'est un combustible
pour les grands froids.
405
00:41:13,095 --> 00:41:17,641
Il s'évapore en un instant
en absorbant la chaleur du corps.
406
00:41:21,312 --> 00:41:24,857
Tu vas rester là jusqu'au printemps,
gros lambin.
407
00:41:33,240 --> 00:41:35,201
Qu'est-ce que c'est que ça ?
408
00:41:37,495 --> 00:41:39,955
Ce monstre a creusé tout ça ?
409
00:41:42,625 --> 00:41:45,252
Que fait le lieutenant-général Raven ici ?
410
00:41:45,336 --> 00:41:48,756
Il vient d'arriver de Central.
Il dit que c'est urgent.
411
00:41:48,839 --> 00:41:53,177
Et il m'a demandé ?
Comment savait-il que j'étais là ?
412
00:41:58,974 --> 00:42:04,688
Cela faisait longtemps,
Générale Armstrong.
413
00:42:08,067 --> 00:42:10,694
Winry ! Qu'est-ce que tu fais ici ?
414
00:42:19,745 --> 00:42:22,998
Tu es venue jusqu'ici
parce que l'armée t'a appelée ?
415
00:42:26,043 --> 00:42:31,090
On m'a dit que tu voulais
un auto-mail pour temps froid.
416
00:42:32,383 --> 00:42:36,554
Pardon, je ne savais pas
que ce serait un problème.
417
00:42:36,637 --> 00:42:38,556
C'est un avertissement.
418
00:42:40,599 --> 00:42:45,437
Si je fais quelque chose qui ne plaît pas,
ils s'en prendront à toi.
419
00:42:45,521 --> 00:42:48,857
Tu sers d'otage.
420
00:42:50,401 --> 00:42:56,282
D'otage ? Je te ralentis.
421
00:42:57,491 --> 00:43:00,286
Ce n'est pas vrai. Pas du tout.
422
00:43:01,453 --> 00:43:04,373
Sans toi, je ne pourrais pratiquer
aucune alchimie.
423
00:43:07,334 --> 00:43:12,381
Tout ce que vous voulez,
c'est retrouver vos corps.
424
00:43:12,965 --> 00:43:16,427
Pourquoi vous laissez-vous entraîner
à droite à gauche ?
425
00:43:20,598 --> 00:43:22,224
Tout va bien, Winry.
426
00:43:23,559 --> 00:43:24,643
Ne t'en fais pas.
427
00:43:35,779 --> 00:43:39,366
Ce gros lambin a creusé tout ça ?
428
00:43:42,161 --> 00:43:43,454
On est allés assez loin.
429
00:43:53,797 --> 00:43:56,967
Personne ne nous entendra parler ici.
430
00:43:59,386 --> 00:44:02,890
Je viens d'être relevée de mes fonctions
de commandante de Briggs.
431
00:44:04,099 --> 00:44:05,142
Quoi ?
432
00:44:05,225 --> 00:44:06,602
De plus,
433
00:44:07,102 --> 00:44:10,147
on m'a demandé de renvoyer
ce monstre dans le tunnel.
434
00:44:10,773 --> 00:44:14,109
Il ne constituerait aucune menace
et ferait partie d'une opération secrète.
435
00:44:16,403 --> 00:44:20,741
Mais je me moque
qu'il soit lieutenant-général.
436
00:44:21,408 --> 00:44:23,410
Je ne laisserai personne commander ici !
437
00:44:27,122 --> 00:44:29,124
Alchimiste Fullmetal,
438
00:44:29,208 --> 00:44:33,379
dis-moi tout ce que tu sais.
Ne me cache rien.
439
00:44:34,713 --> 00:44:36,048
Dis-moi tout.
440
00:44:46,141 --> 00:44:52,022
La pierre philosophale, les homonculus,
King Bradley, Père,
441
00:44:52,106 --> 00:44:56,068
et le Jour Promis.
442
00:44:57,194 --> 00:44:59,530
C'est difficile de croire à tout ça.
443
00:45:00,823 --> 00:45:06,453
Pour éviter qu'ils ne provoquent une
bataille qui créerait une crête de sang,
444
00:45:06,537 --> 00:45:08,539
tu es venu ici, à Briggs ?
445
00:45:10,707 --> 00:45:14,628
Alors, dis-moi ce qu'est ce tunnel.
446
00:45:15,337 --> 00:45:18,090
Je ne sais pas trop.
447
00:45:18,173 --> 00:45:22,845
Mais les cercles sont des conducteurs
fondamentaux en alchimie.
448
00:45:23,720 --> 00:45:29,685
Je crois que ce tunnel représente
un cercle géant autour d'Amestris.
449
00:45:35,858 --> 00:45:36,692
Qu'y a-t-il ?
450
00:45:36,775 --> 00:45:39,736
L'armée de Drachma
a lancé plusieurs attaques !
451
00:45:40,362 --> 00:45:41,196
Quoi ?
452
00:45:41,280 --> 00:45:42,865
Drachma attaque maintenant ?
453
00:45:44,032 --> 00:45:47,244
Raven a sûrement fait quelque chose.
454
00:45:47,327 --> 00:45:50,080
Bon sang ! Il nous a pris de vitesse.
455
00:45:50,164 --> 00:45:52,166
L'armée de Drachma est très forte.
456
00:45:52,249 --> 00:45:55,502
La victoire implique de lourdes pertes
des deux côtés.
457
00:45:56,920 --> 00:45:59,381
Ils vont tailler
une crête de sang ici aussi.
458
00:45:59,465 --> 00:46:01,675
Et nous ne pouvons rien faire contre.
459
00:46:03,010 --> 00:46:03,927
Ne te démoralise pas.
460
00:46:06,889 --> 00:46:08,348
Lancez toutes nos forces !
461
00:46:08,432 --> 00:46:09,725
Oui, Générale !
462
00:46:15,355 --> 00:46:17,357
Au feu d'artillerie !
463
00:46:17,441 --> 00:46:20,194
Prêts ? Tous en même temps !
464
00:46:20,777 --> 00:46:24,490
Le moment est venu
de montrer la force de Briggs !
465
00:46:35,751 --> 00:46:41,465
Miles et les soldats vont te conduire
en sécurité à Resembool.
466
00:46:43,133 --> 00:46:45,135
Ne t'en fais pas pour moi.
467
00:46:49,473 --> 00:46:50,891
Winry.
468
00:46:55,312 --> 00:46:57,648
Va chercher ta grand-mère et Den
et sauvez-vous.
469
00:46:58,815 --> 00:47:00,526
Pourquoi devrait-on se sauver ?
470
00:47:01,193 --> 00:47:03,987
Tu ne vas pas arrêter ce délire ?
471
00:47:04,071 --> 00:47:05,531
Je vais le faire.
472
00:47:06,365 --> 00:47:07,407
Mais juste au cas où…
473
00:47:07,491 --> 00:47:11,370
Au cas où ? Tu dois arrêter tout ça !
474
00:47:11,870 --> 00:47:13,413
Sauve notre pays.
475
00:47:14,081 --> 00:47:19,545
Et toi et Al, vous devez revenir
avec vos vrais corps.
476
00:47:20,879 --> 00:47:23,257
Je suis prête à faire tout ce qu'il faut !
477
00:47:30,931 --> 00:47:32,099
D'accord.
478
00:47:33,183 --> 00:47:38,564
Je vais me charger du Jour Promis
et je te rejoindrai.
479
00:47:41,858 --> 00:47:44,027
Prépare-moi un chausson aux pommes
et attends-moi.
480
00:47:56,373 --> 00:48:00,252
Que vous a raconté
l'Alchimiste Fullmetal ?
481
00:48:00,335 --> 00:48:04,089
Il m'a parlé des origines du pays
et des homonculus.
482
00:48:04,756 --> 00:48:08,802
Et de votre véritable identité.
483
00:48:11,805 --> 00:48:16,476
Et vous obtempérez
à ma convocation, malgré tout ?
484
00:48:16,560 --> 00:48:21,398
Personnellement,
l'immortalité ne m'intéresse pas.
485
00:48:27,946 --> 00:48:31,450
Excellence, relevez cet idiot…
486
00:48:32,576 --> 00:48:38,332
Je veux dire, donnez-moi le poste
du lieutenant-général Raven.
487
00:48:48,133 --> 00:48:49,843
C'est trop drôle.
488
00:48:50,719 --> 00:48:54,014
Soit, je vous le donne.
489
00:48:59,436 --> 00:49:01,021
En échange,
490
00:49:03,440 --> 00:49:07,402
je veux les soldats de Briggs.
491
00:49:09,112 --> 00:49:10,822
Vos désirs sont des ordres.
492
00:49:11,782 --> 00:49:15,285
Je les ai bien formés,
ce sont de grands soldats.
493
00:49:15,869 --> 00:49:19,373
Je suis certaine qu'ils vous satisferont.
494
00:49:34,888 --> 00:49:39,184
Ça me rappelle plein de souvenirs.
495
00:49:40,894 --> 00:49:44,106
Mais il faut que je trouve
père tout de suite.
496
00:49:46,983 --> 00:49:50,112
Commerçant, que dites-vous de ça ?
497
00:49:51,863 --> 00:49:54,574
Hohenheim, reposez-vous un peu.
498
00:49:54,658 --> 00:50:00,997
Vous m'avez bien reçu chez vous,
je vous dois bien ça.
499
00:50:08,797 --> 00:50:11,174
C'est une armure de ma collection, ça !
500
00:50:11,258 --> 00:50:16,221
C'est moi. Pinako ne t'a rien dit ?
501
00:50:25,147 --> 00:50:26,648
Alphonse ?
502
00:50:30,360 --> 00:50:34,489
Comme ça, vous l'avez rencontré ?
503
00:50:35,157 --> 00:50:37,200
Il te ressemblait parfaitement.
504
00:50:40,162 --> 00:50:45,375
Vous allez essayer d'éviter
que le Jour Promis n'arrive ?
505
00:50:47,711 --> 00:50:50,589
Je vois.
506
00:50:53,508 --> 00:50:56,928
Donc, c'est notre destin à tous.
507
00:51:01,057 --> 00:51:05,061
Alphonse, puisque nous en sommes là,
508
00:51:07,272 --> 00:51:08,774
je vais tout te raconter.
509
00:51:25,624 --> 00:51:28,835
Hé… toi !
510
00:51:42,516 --> 00:51:43,725
Viens ici.
511
00:51:45,727 --> 00:51:48,271
Regarde derrière toi !
512
00:51:59,699 --> 00:52:01,034
Qu'est-ce que…
513
00:52:02,786 --> 00:52:04,204
tu es ?
514
00:52:04,287 --> 00:52:07,791
Tu as donné du sang pour une expérience.
515
00:52:08,500 --> 00:52:11,461
Je suis né de ce sang.
516
00:52:14,381 --> 00:52:16,758
Je suis l'esclave matricule 23.
517
00:52:16,842 --> 00:52:19,553
Tu n'as pas de nom ?
518
00:52:21,096 --> 00:52:24,641
Je vais t'en donner un pour te remercier.
519
00:52:25,475 --> 00:52:27,644
Voyons voir.
520
00:52:28,186 --> 00:52:31,815
Que penses-tu de Van Hohenheim ?
521
00:52:36,820 --> 00:52:39,239
Van Hohenheim…
522
00:52:40,282 --> 00:52:44,536
Ça s'épelle…
Attends, tu sais lire et écrire ?
523
00:52:45,579 --> 00:52:49,124
Je peux travailler sans le savoir.
524
00:52:49,207 --> 00:52:53,420
Mais les choses
ne changeront jamais pour toi.
525
00:52:53,503 --> 00:52:56,631
La liberté et des droits.
526
00:52:57,716 --> 00:52:59,759
Ça ne t'intéresse pas ?
527
00:53:00,510 --> 00:53:03,763
Je te donnerai la connaissance.
528
00:53:05,849 --> 00:53:10,562
Et tu pourras sortir de l'esclavage,
529
00:53:10,645 --> 00:53:13,064
Hohenheim.
530
00:53:14,316 --> 00:53:17,986
Comment dois-je t'appeler ?
531
00:53:22,032 --> 00:53:26,453
Tu peux m'appeler le nain de la fiole.
532
00:53:32,292 --> 00:53:37,339
Tu en as fait du chemin
depuis que tu étais esclave.
533
00:53:38,840 --> 00:53:41,843
Et tu t'es fait pousser la barbe.
534
00:53:41,927 --> 00:53:46,973
Tu es magnifique, Hohenheim.
535
00:53:47,474 --> 00:53:48,642
Chut.
536
00:53:49,559 --> 00:53:52,103
L'immortalité ?
537
00:53:53,647 --> 00:53:57,859
Pourquoi tout homme la souhaite-t-il
dès qu'il a goûté au pouvoir ?
538
00:53:57,943 --> 00:53:59,444
Nous sommes devant le roi.
539
00:53:59,527 --> 00:54:00,403
Très bien !
540
00:54:01,529 --> 00:54:04,074
Assez bavardé.
541
00:54:04,824 --> 00:54:10,538
Peux-tu me donner l'immortalité ou pas ?
542
00:54:12,749 --> 00:54:14,292
Je peux.
543
00:54:14,376 --> 00:54:18,254
Je vous apprendrai
le secret de l'immortalité.
544
00:54:45,824 --> 00:54:47,617
C'est étonnant.
545
00:54:48,576 --> 00:54:51,329
Le roi va devenir immortel.
546
00:54:51,913 --> 00:54:55,000
C'est l'événement du siècle !
547
00:55:00,338 --> 00:55:03,425
Qu'est-ce que…
548
00:55:15,770 --> 00:55:19,024
Quoi ? Que se passe-t-il ?
549
00:55:20,900 --> 00:55:22,193
Qu'est-ce que tu as fait ?
550
00:55:22,944 --> 00:55:25,530
Maintenant, toi et moi…
551
00:55:26,823 --> 00:55:30,785
nous sommes au centre de tout.
552
00:56:25,632 --> 00:56:27,217
Tout le monde est mort.
553
00:56:33,723 --> 00:56:35,308
Qu'est-ce que ça signifie ?
554
00:56:39,646 --> 00:56:40,688
Que quelqu'un…
555
00:56:42,565 --> 00:56:43,942
me réponde.
556
00:56:45,735 --> 00:56:50,281
Impossible.
Ils ont été privés de leur âme.
557
00:56:52,325 --> 00:56:54,702
Le roi ! Vous êtes sauf…
558
00:56:56,329 --> 00:57:02,127
Je me suis créé un récipient à partir
des informations contenues dans ton sang.
559
00:57:07,590 --> 00:57:08,633
Toi…
560
00:57:10,343 --> 00:57:12,637
Le nain de la fiole ?
561
00:57:14,139 --> 00:57:20,145
Tu m'as donné ton sang, et je t'ai donné
un nom et la connaissance.
562
00:57:20,228 --> 00:57:25,442
Et maintenant, je t'ai donné un corps
qui ne peut mourir
563
00:57:27,944 --> 00:57:33,491
en échange de toutes les âmes
humaines de ce pays.
564
00:57:35,493 --> 00:57:37,412
Qu'est-ce que tu as fait ?
565
00:57:38,037 --> 00:57:42,876
Eh bien, j'ai reçu la moitié des âmes.
566
00:57:46,421 --> 00:57:49,382
Merci pour ta collaboration…
567
00:57:51,551 --> 00:57:54,888
Hohenheim.
568
00:58:12,322 --> 00:58:13,865
May, c'est moi.
569
00:58:16,868 --> 00:58:18,244
Où est Alphonse ?
570
00:58:20,497 --> 00:58:23,625
Il n'est pas encore revenu ? Où est Scar ?
571
00:58:23,708 --> 00:58:27,212
Il a enfin trouvé le vrai sens
des recherches de son frère.
572
00:58:27,295 --> 00:58:32,550
Un immense Cercle de Transmutation
d'Annulation ! Il est allé le préparer.
573
00:58:32,634 --> 00:58:34,844
Un immense Cercle de Transmutation
d'Annulation ?
574
00:58:35,553 --> 00:58:36,638
Salut.
575
00:58:38,431 --> 00:58:39,265
Lin !
576
00:58:43,978 --> 00:58:45,980
Je suis Greed.
577
00:58:55,406 --> 00:58:58,451
Tu n'as toujours pas confiance en moi.
578
00:58:58,535 --> 00:59:01,579
Bien sûr que non. Tu es un homonculus.
579
00:59:02,330 --> 00:59:05,667
Pourtant, je t'aide
à surveiller les environs.
580
00:59:06,834 --> 00:59:08,920
Rends à Lin le contrôle de son corps.
581
00:59:09,921 --> 00:59:11,673
Je ne peux pas.
582
00:59:12,173 --> 00:59:15,301
J'aime beaucoup ce corps.
583
00:59:16,010 --> 00:59:18,888
Il va t'en virer un de ces jours.
584
00:59:25,186 --> 00:59:26,271
Al !
585
00:59:30,358 --> 00:59:31,985
Tu y es arrivé !
586
00:59:34,487 --> 00:59:35,822
Qu'est-ce qu'il y a ?
587
00:59:37,073 --> 00:59:38,283
Ça ne va pas ?
588
00:59:39,409 --> 00:59:42,161
Ed ! Éloigne-toi de lui !
589
00:59:45,290 --> 00:59:46,416
Il s'en est fallu de peu.
590
00:59:47,333 --> 00:59:50,503
Greed, tu es passé de leur côté ?
591
00:59:51,170 --> 00:59:53,006
Ton âme est trop faible.
592
00:59:54,632 --> 00:59:55,925
Tu le connais ?
593
00:59:57,093 --> 00:59:58,970
C'est Pride.
594
00:59:59,554 --> 01:00:05,018
Mon frère aîné,
mais c'est un monstre, même pour moi.
595
01:00:13,026 --> 01:00:14,652
Encore toi ?
596
01:00:22,285 --> 01:00:24,412
Je suis content que tu ailles bien !
597
01:00:25,246 --> 01:00:26,998
Je t'attendais, Ranfun !
598
01:00:30,960 --> 01:00:36,174
Ed, laissons faire Ranfun
et trouvons le récipient de Pride.
599
01:00:36,257 --> 01:00:37,216
Le récipient ?
600
01:00:38,092 --> 01:00:41,638
Son corps principal doit être caché
dans l'ombre de la forêt.
601
01:00:55,109 --> 01:00:57,445
Tu m'as bien eu, Selim.
602
01:00:58,363 --> 01:01:01,574
Je n'aurais jamais pensé qu'un enfant
pouvait être un homonculus.
603
01:01:07,080 --> 01:01:09,666
Les apparences ne sont que des symboles,
604
01:01:10,291 --> 01:01:13,461
petit alchimiste.
605
01:01:19,175 --> 01:01:20,009
Foo !
606
01:01:22,595 --> 01:01:27,934
Ses ombres s'effacent
quand elles sont séparées de son corps.
607
01:01:29,435 --> 01:01:33,189
Tu parles trop. Quel petit frère inutile !
608
01:01:34,565 --> 01:01:38,069
Oh ? Il est tout près.
609
01:01:39,362 --> 01:01:41,030
Hohenheim.
610
01:01:46,911 --> 01:01:50,498
Tu compliques beaucoup
la vie de mes fils, pas vrai ?
611
01:01:53,710 --> 01:01:55,628
Tu es enfin là.
612
01:01:56,838 --> 01:01:59,757
Le héros tarde toujours à arriver.
613
01:01:59,841 --> 01:02:03,886
Le héros ? Tu crois pouvoir me battre ?
614
01:02:05,972 --> 01:02:09,392
Non, je n'y arriverai pas.
615
01:02:09,475 --> 01:02:11,853
Tu es bien trop terrifiant.
616
01:02:20,027 --> 01:02:23,156
Tu me distrais
pour qu'on m'attaque par derrière ?
617
01:02:24,115 --> 01:02:26,117
Quelle stratégie minable.
618
01:02:29,036 --> 01:02:33,458
Il s'est exposé pour devenir un otage.
Ton fils aussi est plutôt tordu.
619
01:02:35,293 --> 01:02:37,754
Ne te moque pas de mon fils.
620
01:02:52,101 --> 01:02:53,478
C'est du rapide !
621
01:03:02,779 --> 01:03:05,156
Le noir complet ?
622
01:03:05,239 --> 01:03:08,284
Tu ne peux plus te servir de tes pouvoirs.
623
01:03:08,367 --> 01:03:10,495
Mais tu ne peux pas rester ici non plus.
624
01:03:10,578 --> 01:03:12,872
On va voir qui est le plus patient.
625
01:03:12,955 --> 01:03:14,540
Je suppose…
626
01:03:15,625 --> 01:03:18,711
qu'on va rester ici
jusqu'à ce que le Jour Promis soit passé.
627
01:03:27,720 --> 01:03:29,013
Bon sang.
628
01:03:29,889 --> 01:03:32,475
Tu as entraîné Al là-dedans ?
629
01:03:32,558 --> 01:03:34,727
C'est lui qui en a eu l'idée.
630
01:03:38,898 --> 01:03:43,236
Il pense que c'est comme ça
qu'il nous sauvera la vie.
631
01:03:49,784 --> 01:03:50,743
Al.
632
01:03:59,252 --> 01:04:01,379
J'ai terminé mes préparatifs.
633
01:04:03,339 --> 01:04:05,466
Le Cercle de Transmutation d'Annulation ?
634
01:04:07,760 --> 01:04:11,639
Les routes vers le sous-sol
de la zone centrale ne manquent pas.
635
01:04:12,181 --> 01:04:14,016
On devrait se séparer.
636
01:04:15,977 --> 01:04:21,482
Bon, pendant qu'Alphonse
retient le larbin le plus embêtant,
637
01:04:21,566 --> 01:04:22,984
on va éliminer le boss.
638
01:04:23,067 --> 01:04:26,696
Bon sang ! Tu n'as d'ordres
à donner à personne ici !
639
01:04:30,533 --> 01:04:31,492
Al !
640
01:04:32,785 --> 01:04:37,331
Quand on en aura fini
avec le taré barbu, je reviendrai.
641
01:04:45,172 --> 01:04:47,925
Il va bientôt y avoir
une éclipse du soleil.
642
01:04:59,645 --> 01:05:01,188
Où sont les soldats de Briggs ?
643
01:05:02,565 --> 01:05:05,818
Ils sont retardés
par l'accident de train d'hier.
644
01:05:07,153 --> 01:05:09,071
Mustang est à la tête d un coup d'État.
645
01:05:12,074 --> 01:05:13,534
C'est vrai ?
646
01:05:17,622 --> 01:05:19,248
Je retourne à Central.
647
01:05:40,269 --> 01:05:41,771
Vous êtes en retard, Colonel.
648
01:05:41,854 --> 01:05:43,814
Nous allions partir sans vous.
649
01:05:45,107 --> 01:05:46,609
Vous n'avez pas été suivis ?
650
01:05:48,027 --> 01:05:50,655
Si on l'avait été,
ce petit-là nous aurait avertis.
651
01:05:50,738 --> 01:05:52,239
Tu es drôlement utile.
652
01:05:52,323 --> 01:05:55,743
Il mérite un galon.
653
01:05:56,577 --> 01:06:00,581
Je ne peux pas croire
que Mustang fasse ça.
654
01:06:16,514 --> 01:06:19,934
On a réussi. Le Führer a sauté !
655
01:06:20,017 --> 01:06:22,353
Colonel, vos ordres ?
656
01:06:24,021 --> 01:06:27,400
Il ne nous reste plus
qu'à nous jeter dans la bataille.
657
01:06:27,483 --> 01:06:30,778
Donc, je n'ai qu'un ordre à vous donner.
658
01:06:32,488 --> 01:06:34,573
Restez en vie. C'est tout.
659
01:06:36,033 --> 01:06:37,076
Oui, Colonel !
660
01:07:00,433 --> 01:07:03,019
Quoi ? Mustang ?
661
01:07:04,186 --> 01:07:05,855
Un coup d'État ?
662
01:07:05,938 --> 01:07:10,317
On ne sait même pas
si le Führer est sauf ou pas !
663
01:07:11,861 --> 01:07:14,947
Les soldats de Briggs sont en route
vers le QG de Central.
664
01:07:15,031 --> 01:07:18,701
Ils ne sont pas censés
s'entraîner dans l'est ?
665
01:07:20,411 --> 01:07:22,288
Que se passe-t-il, Armstrong ?
666
01:07:23,581 --> 01:07:27,084
Ils ne relèvent plus de mon commandement.
667
01:07:29,045 --> 01:07:30,504
Vous !
668
01:07:32,173 --> 01:07:34,258
Vous savez quelque chose.
669
01:07:34,341 --> 01:07:37,720
Un nouveau monde va naître.
670
01:07:37,803 --> 01:07:40,473
Et nous allons devenir immortels.
671
01:07:41,182 --> 01:07:43,392
Nous sommes l'élite élue.
672
01:07:45,352 --> 01:07:46,479
Vous osez nous défier ?
673
01:07:48,064 --> 01:07:50,858
Tout espoir est perdu pour chacun de vous.
674
01:07:55,738 --> 01:07:57,865
Vous avez trahi, Armstrong ?
675
01:07:58,908 --> 01:08:00,326
Je me demande.
676
01:08:00,409 --> 01:08:04,246
Quand tout sera fini,
je serai peut-être une héroïne.
677
01:08:12,505 --> 01:08:14,882
Encore toi ?
678
01:08:16,217 --> 01:08:18,385
Viens, gros lambin !
679
01:08:26,352 --> 01:08:30,272
Le QG de Central est désormais
sous le contrôle de la générale Armstrong.
680
01:08:30,356 --> 01:08:34,110
On va écraser l'armée de Central !
681
01:09:10,062 --> 01:09:12,273
Tu vas bien, frangine ?
682
01:09:12,940 --> 01:09:16,110
À qui crois-tu t'adresser, Alex ?
683
01:09:16,193 --> 01:09:19,780
Quelle galère.
684
01:09:20,531 --> 01:09:24,910
Quelle galère de devoir
se battre pour de vrai !
685
01:09:35,004 --> 01:09:37,464
Et cette rapidité ?
686
01:09:41,051 --> 01:09:44,763
Je suis l'homonculus le plus rapide.
687
01:10:07,328 --> 01:10:09,622
Tu n'es vraiment qu'un gosse.
688
01:10:23,844 --> 01:10:27,556
À moins que ce ne soit un signal ?
689
01:10:29,892 --> 01:10:32,770
Pride, je t'ai trouvé.
690
01:10:36,148 --> 01:10:38,108
J'en avais assez de t'attendre.
691
01:10:40,277 --> 01:10:44,907
Je suis fatigué,
il faut que je retrouve mon énergie.
692
01:10:51,830 --> 01:10:56,627
Pride, non !
693
01:11:03,050 --> 01:11:04,885
Qu'est-ce que c'est que cet endroit ?
694
01:11:09,807 --> 01:11:12,851
Il y a un Cercle de Transmutation
de pierre philosophale ici aussi.
695
01:11:37,418 --> 01:11:39,420
Qui c'est, ça ?
696
01:11:39,503 --> 01:11:41,588
Encore vous, les gars ?
697
01:11:51,098 --> 01:11:52,766
Il en arrive d'autres !
698
01:11:59,565 --> 01:12:02,192
Besoin d'un coup de main, Fullmetal ?
699
01:12:04,111 --> 01:12:07,239
Vous avez le don
d'intervenir au bon moment.
700
01:12:09,074 --> 01:12:10,576
Leur point faible, c'est la tête.
701
01:12:18,459 --> 01:12:20,336
Que dis-tu de ça, Scar ?
702
01:12:20,419 --> 01:12:24,006
Le colonel est un alchimiste d'État
qui a combattu à Ishbal.
703
01:12:24,089 --> 01:12:27,718
Tu es encore vivant ?
704
01:12:27,801 --> 01:12:29,428
Exact.
705
01:12:31,138 --> 01:12:35,559
Je suis celui que vous haïssez,
celui qui a tué Hughes.
706
01:12:37,853 --> 01:12:40,105
Cette expression me plaît !
707
01:12:40,189 --> 01:12:45,235
On s'ennuie si on ne se déteste pas
comme des humains.
708
01:12:51,992 --> 01:12:54,912
Il n'y a rien de plus à dire, Envy.
709
01:12:58,207 --> 01:13:03,295
Je vais d'abord te brûler la langue
jusqu'à la racine.
710
01:13:14,139 --> 01:13:16,016
Ensuite, ce sera les yeux !
711
01:13:25,943 --> 01:13:30,656
Tu mourras
dans d'interminables souffrances.
712
01:13:30,739 --> 01:13:34,827
Déchet humain !
Comment oses-tu me mépriser ?
713
01:13:49,133 --> 01:13:51,635
Est-ce là ta vraie forme ?
714
01:13:52,928 --> 01:13:54,763
Lamentable.
715
01:13:54,847 --> 01:13:58,767
Non, arrêtez ! Au secours !
716
01:14:00,561 --> 01:14:03,522
Je vais te faire brûler à petit feu.
717
01:14:11,780 --> 01:14:13,991
Que faites-vous, Lieutenant ?
718
01:14:14,867 --> 01:14:18,537
En voilà assez, Colonel.
Je vais me charger du reste.
719
01:14:19,621 --> 01:14:20,998
Il faut que je le brûle.
720
01:14:22,040 --> 01:14:23,876
- Baissez votre arme.
- Non !
721
01:14:23,959 --> 01:14:25,878
Arrêtez de déconner ! Baissez-la !
722
01:14:28,672 --> 01:14:30,507
Fullmetal.
723
01:14:31,425 --> 01:14:32,634
Donne-le-moi.
724
01:14:32,718 --> 01:14:33,927
Non.
725
01:14:34,011 --> 01:14:36,472
Donne-le-moi, Fullmetal !
726
01:14:36,555 --> 01:14:38,765
Ou je brûlerai ta main avec lui.
727
01:14:38,849 --> 01:14:43,187
Très bien ! Battons-nous !
728
01:14:44,229 --> 01:14:47,608
Mais d'abord, regardez-vous !
729
01:14:48,942 --> 01:14:52,321
Vous comptez gouverner ce pays
avec une tête pareille ?
730
01:14:53,405 --> 01:14:55,741
C'est ce que vous voulez devenir ?
731
01:14:58,118 --> 01:15:02,998
Je n'ai aucun droit d'empêcher
qui que ce soit de se venger.
732
01:15:03,749 --> 01:15:05,501
Mais si un homme est bestial
733
01:15:06,376 --> 01:15:10,631
sous une peau humaine,
quel monde va-t-il créer ?
734
01:15:11,173 --> 01:15:12,591
Nous verrons bien.
735
01:15:12,674 --> 01:15:14,218
Je ne vous laisserai pas le tuer !
736
01:15:14,301 --> 01:15:16,428
Cette chose a tué Hughes.
737
01:15:16,512 --> 01:15:17,513
Ce que vous faites…
738
01:15:19,097 --> 01:15:22,226
n'apportera rien au pays
et n'aidera pas nos camarades.
739
01:15:23,810 --> 01:15:28,315
Vous êtes dévoré
par une soif de vengeance.
740
01:15:33,237 --> 01:15:35,697
Je ne peux pas
vous laisser tomber aussi bas.
741
01:15:53,549 --> 01:15:57,386
Qu'est-ce qui se passe ici ?
742
01:16:01,848 --> 01:16:03,684
Mes soldats sont en colère contre moi
743
01:16:04,393 --> 01:16:08,564
et celui qui me pourchassait
me fait la leçon.
744
01:16:09,106 --> 01:16:13,402
C'est moi qui vous ai poussés à réagir.
745
01:16:16,321 --> 01:16:17,656
Je suis…
746
01:16:19,324 --> 01:16:21,034
un parfait idiot.
747
01:16:29,876 --> 01:16:33,422
Baissez votre arme, Lieutenant.
748
01:16:40,470 --> 01:16:41,888
Je m'excuse.
749
01:16:58,572 --> 01:17:03,076
Imbécile. Vous dites n'importe quoi.
750
01:17:06,830 --> 01:17:10,542
Pourquoi ? Bon sang !
751
01:17:10,626 --> 01:17:13,253
Tu es jaloux des personnes.
752
01:17:14,546 --> 01:17:19,259
Quand on est frappé, humilié,
quand on s'égare,
753
01:17:19,343 --> 01:17:21,386
on se relève et on essaie encore.
754
01:17:23,055 --> 01:17:25,349
Ceux qui nous entourent
nous aident à nous relever.
755
01:17:26,558 --> 01:17:30,937
C'est ça qui te rend jaloux.
756
01:17:34,232 --> 01:17:39,946
À cause de vous, humains,
je me déteste moi-même.
757
01:17:40,572 --> 01:17:43,116
C'est tellement humiliant !
758
01:17:55,295 --> 01:17:56,755
Il s'est suicidé ?
759
01:17:59,758 --> 01:18:01,718
Le lâche.
760
01:18:35,168 --> 01:18:36,712
Tu es venu seul ?
761
01:18:38,588 --> 01:18:41,466
Esclave matricule 23.
762
01:18:43,468 --> 01:18:46,722
Tu es devenu mortellement ennuyeux.
763
01:18:47,973 --> 01:18:52,436
Autrefois, tu étais capable d'émotions,
tu étais marrant.
764
01:18:53,311 --> 01:18:58,024
Pas vrai, nain de la fiole ?
765
01:18:59,526 --> 01:19:03,780
La luxure, l'avarice, la paresse,
766
01:19:03,864 --> 01:19:08,535
la gourmandise, la jalousie,
la colère, l'orgueil.
767
01:19:09,369 --> 01:19:12,581
Tu t'es lavé de ces sept états émotifs
avec les homonculus,
768
01:19:12,664 --> 01:19:15,167
et tu es devenu encore moins humain.
769
01:19:16,543 --> 01:19:20,088
Je ne désire pas être humain.
770
01:19:21,798 --> 01:19:25,260
J'aspire à la perfection.
771
01:19:38,690 --> 01:19:44,446
Je vais prendre les 500 000 âmes
que tu as pour la pierre philosophale.
772
01:19:58,043 --> 01:20:01,004
Tu as enfin changé d'expression.
773
01:20:01,087 --> 01:20:02,798
Qu'est-ce que tu as fait ?
774
01:20:03,298 --> 01:20:07,302
Les âmes qui sont entrées dans ton corps
775
01:20:08,178 --> 01:20:10,222
collaborent avec moi.
776
01:20:12,974 --> 01:20:17,062
C'est grotesque.
Ce sont de simples particules d'énergie.
777
01:20:18,647 --> 01:20:20,524
Tu crois que c'est impossible ?
778
01:20:21,149 --> 01:20:23,610
J'ai déjà fini
779
01:20:23,693 --> 01:20:29,950
de parler avec les 536 329 âmes
des habitants de Xerxes
780
01:20:30,033 --> 01:20:31,576
qui étaient en moi.
781
01:20:33,620 --> 01:20:35,705
En unissant toutes nos forces,
782
01:20:37,290 --> 01:20:39,709
nous détruirons ce récipient !
783
01:20:45,882 --> 01:20:49,719
Éprouve la douleur
de ceux que tu as méprisés.
784
01:21:11,700 --> 01:21:15,745
N'est-ce pas toi qui les as méprisés,
785
01:21:15,829 --> 01:21:17,914
Hohenheim ?
786
01:21:18,665 --> 01:21:22,419
Ne t'imagine pas que tu es le seul
à avoir fait des progrès !
787
01:21:27,465 --> 01:21:29,342
Où est-ce que c'était ?
788
01:21:32,846 --> 01:21:35,348
Il faut que je trouve vite
l'entrée du sous-sol.
789
01:21:37,475 --> 01:21:40,812
Dépêche-toi, frangine.
790
01:21:50,530 --> 01:21:51,823
Je viens vous aider.
791
01:21:59,122 --> 01:22:00,832
Suis-je en train de mourir ?
792
01:22:02,584 --> 01:22:04,669
Oh, bah.
793
01:22:05,921 --> 01:22:11,009
C'est tellement galère, de vivre.
794
01:22:19,559 --> 01:22:23,021
Vous êtes Izumi Curtis ?
795
01:22:23,939 --> 01:22:25,732
Ed vous a parlé de moi ?
796
01:22:26,399 --> 01:22:29,569
Vous êtes celle qui a rendu
mes soldats fous pendant un mois.
797
01:22:34,282 --> 01:22:38,411
Frangine, c'est le capitaine Buccaneer.
798
01:22:40,664 --> 01:22:41,623
Qu'y a-t-il ?
799
01:22:41,706 --> 01:22:45,627
Nous avons pris 90 % du QG de Central.
800
01:22:47,170 --> 01:22:49,214
Victoire !
801
01:22:49,297 --> 01:22:51,633
Beau travail, Buccaneer.
802
01:22:51,716 --> 01:22:53,593
Me revoilà, messieurs.
803
01:22:54,135 --> 01:22:56,054
Il est encore en vie.
804
01:22:57,222 --> 01:22:59,057
King Bradley !
805
01:22:59,849 --> 01:23:01,184
Où est-il ?
806
01:23:02,644 --> 01:23:03,937
Devant vous.
807
01:23:04,020 --> 01:23:04,854
Quoi ?
808
01:23:06,272 --> 01:23:08,942
Pour entrer dans mon propre château,
809
01:23:09,734 --> 01:23:13,446
au nom de quoi devrais-je passer
par la petite porte ?
810
01:23:37,095 --> 01:23:40,724
Greed, si tu te mets en travers,
je serai sans pitié.
811
01:23:42,267 --> 01:23:44,811
Je suis avide.
812
01:23:45,562 --> 01:23:47,689
Je veux ta vie à toi aussi !
813
01:24:23,475 --> 01:24:24,976
Joli, l'ancien.
814
01:24:26,853 --> 01:24:29,814
Tu es Greed en ce moment.
815
01:24:30,732 --> 01:24:33,443
Tu donnes une odeur nauséabonde
au corps de mon prince.
816
01:24:41,409 --> 01:24:45,163
C'est l'homme qui a mis en pièces
le bras de ma petite-fille ?
817
01:24:53,213 --> 01:24:54,964
Selim !
818
01:24:55,048 --> 01:24:58,301
Vous autres, sacrifices humains,
819
01:24:58,384 --> 01:25:01,554
vous allez enfin servir à quelque chose.
820
01:25:15,318 --> 01:25:16,444
Fullmetal !
821
01:25:40,510 --> 01:25:41,845
Foo !
822
01:25:45,390 --> 01:25:47,350
Le prince de Xing ?
823
01:25:48,184 --> 01:25:49,811
Une fois de plus,
824
01:25:50,311 --> 01:25:54,274
tu risques ta vie pour quelque chose
dont tu devrais te débarrasser.
825
01:25:56,442 --> 01:25:59,988
Quelqu'un d'aussi sensible
ne peut pas devenir roi.
826
01:26:02,031 --> 01:26:06,035
Mon prince, je suis vieux, laissez-moi.
827
01:26:07,328 --> 01:26:09,622
Ce n'est pas ce que je veux devenir.
828
01:26:12,167 --> 01:26:15,420
Un homme indigne d'être roi ?
829
01:26:15,962 --> 01:26:20,175
Il faut le vaincre.
830
01:26:22,719 --> 01:26:24,429
Endurcis-toi, Greed.
831
01:26:27,724 --> 01:26:29,184
Protège le corps du prince !
832
01:26:30,685 --> 01:26:32,061
Deviens roi.
833
01:26:33,104 --> 01:26:35,064
Laisse ce vieil homme
834
01:26:35,148 --> 01:26:38,860
trouver le repos éternel !
835
01:26:38,943 --> 01:26:40,778
Vieux fou !
836
01:26:57,337 --> 01:27:00,632
Même quand on les yeux d'un dieu,
837
01:27:00,715 --> 01:27:04,052
on ne peut échapper à une attaque cachée.
838
01:27:04,135 --> 01:27:08,348
L'ancien, j'irai en enfer avec toi.
839
01:27:09,057 --> 01:27:10,975
Je t'en suis reconnaissant.
840
01:27:26,282 --> 01:27:28,201
Grand-père !
841
01:27:49,389 --> 01:27:50,723
Lâche-moi !
842
01:27:51,683 --> 01:27:55,478
J'ai le devoir de vous protéger,
mon prince.
843
01:27:55,561 --> 01:27:57,605
Ne dis pas de bêtises !
Va aider ton grand-père !
844
01:27:59,941 --> 01:28:03,528
C'est déjà trop tard.
845
01:28:40,148 --> 01:28:40,982
Maître !
846
01:28:43,735 --> 01:28:45,528
Qu'est-ce qui se passe ici ?
847
01:28:47,030 --> 01:28:47,947
Al !
848
01:28:50,283 --> 01:28:52,660
Il manque encore quelqu'un.
849
01:28:59,834 --> 01:29:01,252
Hohenheim ?
850
01:29:01,336 --> 01:29:03,129
Père !
851
01:29:04,714 --> 01:29:07,467
Je suis navré de me montrer
à vous comme ça.
852
01:29:08,217 --> 01:29:10,261
C'est quoi, ce machin noir ?
853
01:29:10,345 --> 01:29:14,140
Celui que les homonculus appellent Père.
854
01:29:14,223 --> 01:29:16,059
Le taré barbu ?
855
01:29:17,435 --> 01:29:22,440
Soyez les bienvenus, mes sacrifices !
856
01:29:33,493 --> 01:29:35,495
Il n'y a plus de temps à perdre.
857
01:29:36,329 --> 01:29:42,251
Colonel, pratiquez une transmutation
humaine pour ouvrir la Porte.
858
01:29:43,378 --> 01:29:44,212
Quoi ?
859
01:29:45,379 --> 01:29:50,301
Il nous manque un sacrifice.
Peu importe qui vous transmutez.
860
01:29:50,384 --> 01:29:54,972
Vos défunts parents,
une bien-aimée, un ami.
861
01:29:55,056 --> 01:29:56,474
Je refuse.
862
01:30:11,364 --> 01:30:12,365
Colonel !
863
01:30:16,035 --> 01:30:19,205
Peu importe si tu ne veux pas le faire.
864
01:30:20,289 --> 01:30:23,918
Nous te forcerons à ouvrir la Porte.
865
01:30:29,507 --> 01:30:33,427
Je l'ai immobilisé.
Enlève-toi du milieu, Wrath.
866
01:30:35,888 --> 01:30:40,059
Maintenant, quelle partie de toi
va être prise ?
867
01:30:44,355 --> 01:30:50,403
Commençons la transmutation humaine,
Colonel Mustang.
868
01:31:25,688 --> 01:31:27,106
Colonel !
869
01:31:32,820 --> 01:31:35,573
Il sont ici tous les cinq.
870
01:31:37,366 --> 01:31:38,659
Vous allez bien ?
871
01:31:38,743 --> 01:31:42,038
Fullmetal, où sommes-nous ?
872
01:31:42,538 --> 01:31:46,083
Chez le boss. Que s'est-il passé ?
873
01:31:46,959 --> 01:31:52,215
J'ai été projeté devant une grande porte
dans un vide blanc.
874
01:31:53,257 --> 01:31:55,009
Vous avez ouvert la Porte ?
875
01:31:56,135 --> 01:31:58,763
Qu'avez-vous dû donner ? Un membre ?
876
01:31:58,846 --> 01:32:01,974
Que se passe-t-il ?
Il fait noir, je ne vois rien.
877
01:32:03,184 --> 01:32:04,477
Qu'est-ce que vous dites ?
878
01:32:09,023 --> 01:32:10,358
Je ne…
879
01:32:12,276 --> 01:32:13,361
vois plus.
880
01:32:33,839 --> 01:32:36,842
Vérité est cruelle.
881
01:32:36,926 --> 01:32:43,891
L' un qui cherche la chaleur
de sa mère disparue perd ses membres,
882
01:32:43,975 --> 01:32:49,313
l'autre ne sent plus la chaleur du tout.
883
01:32:50,147 --> 01:32:56,946
Celle qui cherche son enfant perdu
ne pourra jamais enfanter.
884
01:32:57,029 --> 01:33:00,866
Et celui qui pense à l'avenir de son pays
885
01:33:00,950 --> 01:33:04,245
ne peut plus voir quoi que ce soit.
886
01:33:04,328 --> 01:33:07,373
Pour protéger l'humanité
contre l'arrogance,
887
01:33:07,456 --> 01:33:11,085
il vous est donné un juste désespoir.
888
01:33:12,169 --> 01:33:18,301
C'est là l'existence de ce que vous,
les humains, appelez Dieu.
889
01:33:19,385 --> 01:33:21,220
C'est Vérité.
890
01:33:25,391 --> 01:33:29,979
Scar, le centre est ici.
Ils sont juste en-dessous.
891
01:33:30,062 --> 01:33:33,316
Je sens les âmes de beaucoup de gens.
892
01:33:42,658 --> 01:33:43,492
Alphonse !
893
01:33:45,995 --> 01:33:46,912
Colonel !
894
01:33:52,543 --> 01:33:54,837
Je ne vous permettrai pas d'arrêter Père !
895
01:34:26,660 --> 01:34:28,371
Tu as perdu l'usage de ta main droite.
896
01:34:38,255 --> 01:34:41,592
Tu as oublié ma main gauche.
897
01:34:46,389 --> 01:34:48,724
Voici le nouveau Cercle de Transmutation
898
01:34:49,558 --> 01:34:53,020
que j'ai trouvé
dans le carnet de mon frère.
899
01:35:07,076 --> 01:35:13,207
Le moment est venu !
900
01:35:16,669 --> 01:35:18,587
L'un de vous
901
01:35:19,255 --> 01:35:24,927
a-t-il jamais pensé à la Terre
comme à un corps vivant ?
902
01:35:26,512 --> 01:35:32,101
Un corps qui enregistre les informations
de l'immensité de l'espace.
903
01:35:32,184 --> 01:35:34,520
Si vous ouvrez cette Porte,
904
01:35:35,479 --> 01:35:39,650
quelle formidable puissance
vous sera accordée ?
905
01:35:41,986 --> 01:35:47,241
En vous offrant en sacrifice,
906
01:35:48,159 --> 01:35:49,785
ici, tout de suite,
907
01:35:51,245 --> 01:35:52,538
j'ouvrirai cette Porte !
908
01:35:54,832 --> 01:35:56,584
C'est en train d'arriver !
909
01:36:30,493 --> 01:36:31,494
Winry !
910
01:36:34,288 --> 01:36:38,000
Quand Hohenheim reviendra,
911
01:36:38,501 --> 01:36:40,169
il prendra mon poing dans la figure.
912
01:37:13,244 --> 01:37:15,037
Dieu !
913
01:37:15,538 --> 01:37:19,833
Réponds à mon âme !
914
01:37:20,918 --> 01:37:23,921
Viens !
915
01:37:33,430 --> 01:37:36,517
Je t'entraînerai sur Terre,
916
01:37:37,059 --> 01:37:41,855
et tu deviendras une partie de moi-même !
917
01:38:13,721 --> 01:38:15,472
Que s'est-il passé ?
918
01:38:17,558 --> 01:38:19,268
Quel terrible silence.
919
01:38:21,145 --> 01:38:22,438
Ce n'est pas possible.
920
01:38:23,772 --> 01:38:26,275
Ils ont tous servis pour créer
une pierre philosophale ?
921
01:38:27,693 --> 01:38:28,902
C'est exact.
922
01:38:31,113 --> 01:38:33,490
Sauf cette partie centrale.
923
01:38:35,326 --> 01:38:39,747
Bon sang. Il a réussi.
924
01:38:49,715 --> 01:38:51,967
J'apprécie votre collaboration,
925
01:38:54,261 --> 01:38:55,971
mes sacrifices humains.
926
01:38:58,682 --> 01:39:00,559
Mettez-vous tous derrière moi.
927
01:39:06,774 --> 01:39:07,816
Vite !
928
01:39:16,617 --> 01:39:18,369
Adieu, tout le monde.
929
01:39:32,800 --> 01:39:34,843
Que personne ne s'éloigne de moi !
930
01:39:40,015 --> 01:39:44,895
Une pierre philosophale de 500 000 âmes
t'a donné une force remarquable.
931
01:39:47,106 --> 01:39:49,817
Mais la prochaine fois,
cela ne suffira pas.
932
01:39:59,660 --> 01:40:00,911
C'est…
933
01:40:01,745 --> 01:40:04,248
Maintenant que Dieu m'appartient,
934
01:40:04,790 --> 01:40:09,002
je peux même créer un soleil dans ma main.
935
01:40:11,255 --> 01:40:16,385
Disparaissez, alchimistes !
936
01:40:38,824 --> 01:40:40,868
Tu as remarqué
937
01:40:41,452 --> 01:40:44,997
ce battement de cœur qui résonne
depuis quelque temps ?
938
01:40:46,331 --> 01:40:49,418
Les âmes des habitants de ce pays
939
01:40:49,501 --> 01:40:53,672
sont encore dans leurs corps
grâce à leurs esprits !
940
01:40:55,632 --> 01:41:00,220
Qu'est-ce que tu as fait, Hohenheim ?
941
01:41:01,805 --> 01:41:04,558
Au fil des mois et des années,
942
01:41:05,350 --> 01:41:08,228
après d'interminables calculs,
943
01:41:09,688 --> 01:41:11,899
en prévision de ce jour,
944
01:41:11,982 --> 01:41:15,068
j'ai placé des pierres philosophales,
945
01:41:15,819 --> 01:41:19,740
mes camarades,
aux quatre coins de cette terre.
946
01:41:22,785 --> 01:41:25,329
Dans quel but ?
947
01:41:26,163 --> 01:41:30,125
Il n'y a pas de transmutation sans cercle.
948
01:41:30,209 --> 01:41:33,003
J'ai un cercle.
949
01:41:34,046 --> 01:41:40,052
Un cercle formidablement puissant
qui descendra du ciel.
950
01:41:42,012 --> 01:41:46,350
L'ombre de la lune qui tombera sur Terre
pendant une éclipse.
951
01:41:46,433 --> 01:41:47,726
L'umbra !
952
01:41:57,736 --> 01:42:01,490
Tu te mets en travers de ma route,
Hohenheim ?
953
01:42:01,573 --> 01:42:05,035
C'est pour ça que je suis là,
954
01:42:05,118 --> 01:42:08,413
nain de la fiole !
955
01:42:41,655 --> 01:42:42,739
Ça va ?
956
01:42:48,620 --> 01:42:49,705
Winry,
957
01:42:50,455 --> 01:42:51,582
tu vas bien ?
958
01:42:58,589 --> 01:42:59,673
Père !
959
01:43:04,469 --> 01:43:09,474
Toutes les âmes devraient
retrouver leurs légitimes propriétaires.
960
01:43:11,935 --> 01:43:17,107
Je ne permettrai pas que la tragédie
de Xerxes se reproduise.
961
01:43:29,077 --> 01:43:31,830
Il lui reste encore autant d'énergie ?
962
01:43:37,127 --> 01:43:39,338
Je ne peux pas la repousser !
963
01:43:46,136 --> 01:43:48,263
Tiens bon, père !
964
01:43:48,347 --> 01:43:53,143
Ordure ! Je t'interdis de lâcher prise !
965
01:43:53,977 --> 01:43:56,188
Ce n'est pas gagné.
966
01:43:57,481 --> 01:44:00,442
Ça me donne envie de te montrer
ce que je sais faire.
967
01:44:06,406 --> 01:44:08,575
Tu n'es pas encore prêt, Scar ?
968
01:44:48,031 --> 01:44:51,326
Le ciel m'a envoyé un adversaire raffiné.
969
01:44:58,000 --> 01:44:59,710
Tu te venges pour ton grand-père ?
970
01:45:01,336 --> 01:45:03,088
C'est juste ainsi.
971
01:45:04,673 --> 01:45:06,341
As-tu des derniers mots ?
972
01:45:07,759 --> 01:45:09,428
Non !
973
01:45:18,228 --> 01:45:23,608
J'ai eu la vie qui m'avait été attribuée.
974
01:45:26,737 --> 01:45:29,197
Mais grâce à vous autres, humains…
975
01:45:30,115 --> 01:45:31,116
eh, bien…
976
01:45:32,534 --> 01:45:34,578
la fin de mon existence…
977
01:45:36,830 --> 01:45:38,790
a été stimulante.
978
01:45:41,251 --> 01:45:46,506
Elle a valu la peine d'être vécue.
979
01:46:24,544 --> 01:46:26,421
C'est le centre.
980
01:46:29,049 --> 01:46:30,133
Grand frère.
981
01:46:56,868 --> 01:46:59,538
Ça y est !
982
01:47:04,668 --> 01:47:07,337
Ton sceau contre l'alchimie a sauté !
983
01:47:08,171 --> 01:47:10,882
Bien fait pour toi.
984
01:47:10,966 --> 01:47:13,802
C'est la force
de ce que le frère de Scar a créé :
985
01:47:13,885 --> 01:47:16,471
l'immense Cercle de Transmutation
d'Annulation !
986
01:47:16,555 --> 01:47:18,140
Alors ?
987
01:47:18,223 --> 01:47:21,977
Tu dois avoir fort à faire
pour retenir Dieu dans ce corps.
988
01:47:34,656 --> 01:47:37,742
Il va essayer de créer
une autre pierre philosophale !
989
01:47:46,126 --> 01:47:47,794
Frère !
990
01:47:47,878 --> 01:47:49,671
Allez-y !
991
01:47:49,754 --> 01:47:51,256
Je me charge de lui.
992
01:47:51,882 --> 01:47:54,467
Allez, Al. Il faut l'arrêter.
993
01:47:55,093 --> 01:47:56,469
Gare à toi si tu perds, Al !
994
01:47:57,053 --> 01:47:57,888
Compris !
995
01:48:05,312 --> 01:48:07,564
Laisse-moi t'absorber !
996
01:48:14,279 --> 01:48:16,448
Très bien, j'arrive !
997
01:48:23,079 --> 01:48:27,792
Tu t'es changé en pierre philosophale
pour m'envahir ?
998
01:48:30,545 --> 01:48:33,089
Je suis là, Pride !
999
01:48:33,173 --> 01:48:39,221
Lâche-moi !
1000
01:48:51,983 --> 01:48:54,236
Voilà donc ta vraie forme ?
1001
01:48:56,529 --> 01:48:57,989
Colonel !
1002
01:48:59,574 --> 01:49:01,660
Colonel, tout va bien ?
1003
01:49:01,743 --> 01:49:03,620
Mes yeux sont abîmés.
1004
01:49:05,872 --> 01:49:09,334
Pouvez-vous encore vous battre ?
1005
01:49:12,087 --> 01:49:13,421
Oui.
1006
01:49:24,057 --> 01:49:27,936
Attends ici, idiot de Selim.
1007
01:49:54,879 --> 01:49:56,715
Inutile de résister.
1008
01:50:06,766 --> 01:50:10,061
Pas encore.
1009
01:50:13,148 --> 01:50:15,734
Ce ne sont pas les ressources
qui manquent.
1010
01:50:20,864 --> 01:50:22,949
Ordure !
1011
01:50:33,376 --> 01:50:34,210
Ce n'est pas bon !
1012
01:51:13,416 --> 01:51:17,545
Alphonse, tu as fait ça pour me sauver ?
1013
01:51:47,909 --> 01:51:51,538
Il arrive au bout de ses forces.
1014
01:51:57,085 --> 01:52:01,297
Il faut continuer
à saper la force de la pierre.
1015
01:52:11,307 --> 01:52:12,475
Je l'ai atteint ?
1016
01:52:12,559 --> 01:52:14,519
Vous l'avez manqué. Cinq degrés à droite !
1017
01:52:26,906 --> 01:52:28,908
Continuez !
1018
01:53:02,192 --> 01:53:03,359
Cours.
1019
01:53:08,156 --> 01:53:09,532
Sauve-toi.
1020
01:53:15,997 --> 01:53:19,417
May, je dois te demander une faveur.
1021
01:53:20,919 --> 01:53:24,589
Mon frère a sacrifié son bras droit
pour me tirer de ce lieu.
1022
01:53:24,672 --> 01:53:29,427
Le contraire doit être possible,
c'est la loi des échanges équivalents.
1023
01:53:30,929 --> 01:53:34,516
Alphonse, à quoi penses-tu ?
1024
01:53:35,433 --> 01:53:37,560
Il suffit que tu crées une voie.
1025
01:53:39,103 --> 01:53:43,066
Si je fais ça, tu vas…
1026
01:53:47,737 --> 01:53:50,240
La pierre philosophale.
1027
01:53:52,033 --> 01:53:53,910
May, je t'en prie.
1028
01:54:02,377 --> 01:54:04,254
Sauve-toi !
1029
01:54:06,756 --> 01:54:09,008
Edward !
1030
01:54:29,320 --> 01:54:30,822
Qu'est-ce que tu fais, Al ?
1031
01:54:32,699 --> 01:54:35,577
Bats-le, frangin.
1032
01:54:35,660 --> 01:54:36,953
Non !
1033
01:54:39,664 --> 01:54:40,874
Arrête !
1034
01:54:57,682 --> 01:55:01,060
Le moment est venu ?
1035
01:55:01,769 --> 01:55:05,607
Oui. Je n'ai plus qu'à faire confiance
à mon frère.
1036
01:55:26,669 --> 01:55:28,087
Hé !
1037
01:55:28,796 --> 01:55:30,673
Tu es retourné dans ton corps.
1038
01:55:34,761 --> 01:55:38,222
Va-t-il revenir pour toi ?
1039
01:55:41,017 --> 01:55:43,978
C'est certain.
1040
01:55:47,231 --> 01:55:51,694
J'ai hâte de voir ce qu'il va sacrifier.
1041
01:56:19,889 --> 01:56:22,517
Idiot !
1042
01:56:31,567 --> 01:56:32,402
Ça marche !
1043
01:56:32,485 --> 01:56:33,486
Ça va marcher.
1044
01:56:33,569 --> 01:56:34,737
Edward !
1045
01:56:34,821 --> 01:56:35,905
Vas-y, Ed !
1046
01:56:35,989 --> 01:56:37,156
Edward !
1047
01:56:39,951 --> 01:56:40,910
Edward !
1048
01:56:40,994 --> 01:56:42,161
Vas-y !
1049
01:56:42,245 --> 01:56:43,621
Fullmetal !
1050
01:57:05,101 --> 01:57:07,103
Debout, minable !
1051
01:57:07,895 --> 01:57:11,566
Je vais te montrer
en quoi nous sommes différents !
1052
01:57:15,611 --> 01:57:16,946
Pourquoi ?
1053
01:57:18,031 --> 01:57:23,703
Dieu est en moi,
mais un humain me blesse à main nue.
1054
01:57:26,664 --> 01:57:30,293
Père, je vais prendre Dieu !
1055
01:57:38,843 --> 01:57:41,137
Donne-moi la pierre.
1056
01:57:43,347 --> 01:57:46,559
Non !
1057
01:57:46,642 --> 01:57:48,895
Tiens bon, Greed !
1058
01:57:51,522 --> 01:57:54,650
Je voulais tout dans ce monde.
1059
01:57:54,734 --> 01:57:59,447
Mais en fait, peut-être voulais-je
des camarades comme toi.
1060
01:57:59,530 --> 01:58:02,366
Tu es notre camarade !
1061
01:58:03,409 --> 01:58:07,747
Prince de Xing, deviens un grand roi.
1062
01:58:09,082 --> 01:58:11,000
Adieu.
1063
01:58:12,043 --> 01:58:13,377
Greed !
1064
01:58:23,805 --> 01:58:25,098
Ranfun ! Maintenant !
1065
01:58:31,646 --> 01:58:35,108
Greed, pourquoi me désobéis-tu ?
1066
01:58:35,191 --> 01:58:38,111
Je suis en crise d'adolescence tardive,
Père.
1067
01:58:38,194 --> 01:58:39,320
Greed !
1068
01:58:39,403 --> 01:58:43,282
Quelle insolence ! Tu vas mourir, Greed !
1069
01:58:44,200 --> 01:58:45,618
Maintenant, Ed !
1070
01:58:57,755 --> 01:58:59,507
Retourne dans ton trou,
1071
01:59:00,341 --> 01:59:02,510
nain de la fiole !
1072
01:59:20,444 --> 01:59:22,989
Non ! Je ne veux pas y retourner !
1073
01:59:23,698 --> 01:59:26,909
Je ne veux plus être coincé là !
1074
01:59:29,203 --> 01:59:33,958
Non !
1075
01:59:35,585 --> 01:59:41,299
L'arrogant sera au désespoir.
Tu l'as bien cherché.
1076
01:59:52,226 --> 01:59:56,606
Que se passe-t-il ? Avons-nous gagné ?
1077
01:59:56,689 --> 01:59:57,732
Oui.
1078
01:59:58,524 --> 02:00:02,236
Mais Alphonse n'est pas revenu de ce lieu.
1079
02:00:04,530 --> 02:00:08,576
Je suis désolée.
1080
02:00:09,577 --> 02:00:12,788
Tu n'y es pour rien.
Al avait fait son choix.
1081
02:00:24,759 --> 02:00:26,260
Edward.
1082
02:00:30,223 --> 02:00:32,683
Sers-toi de ma vie…
1083
02:00:33,768 --> 02:00:35,561
pour ramener Alphonse.
1084
02:00:38,773 --> 02:00:43,402
Il reste une âme en moi.
1085
02:00:46,030 --> 02:00:49,492
Ne dis pas n'importe quoi.
Tu sais bien que je ne peux pas !
1086
02:00:50,409 --> 02:00:51,452
D'ailleurs,
1087
02:00:52,954 --> 02:00:56,082
j'ai promis à Al de ne jamais sacrifier
une vie pour retrouver nos corps.
1088
02:00:56,165 --> 02:00:57,750
Edward !
1089
02:00:59,126 --> 02:01:01,462
Vos corps
1090
02:01:02,296 --> 02:01:03,839
en sont là
1091
02:01:05,049 --> 02:01:07,635
à cause de moi.
1092
02:01:12,473 --> 02:01:13,975
Je suis vraiment désolé.
1093
02:01:26,195 --> 02:01:27,905
À la fin de ma vie…
1094
02:01:30,324 --> 02:01:33,244
laisse-moi être un père pour une fois.
1095
02:01:37,290 --> 02:01:40,418
Tu dis n'importe quoi, papa !
1096
02:01:41,335 --> 02:01:44,588
Ne redis jamais une chose pareille
ou je t'assomme !
1097
02:01:49,760 --> 02:01:50,970
Enfin !
1098
02:01:52,513 --> 02:01:54,765
Tu m'as appelé papa.
1099
02:02:43,731 --> 02:02:45,816
Personne n'a jamais dit à nous deux…
1100
02:02:47,068 --> 02:02:49,153
d'abandonner.
1101
02:03:20,810 --> 02:03:23,104
Un Cercle de Transmutation humaine.
1102
02:03:28,526 --> 02:03:30,277
Je dois y aller.
1103
02:03:35,658 --> 02:03:40,204
L'Alchimiste Fullmetal va pratiquer
sa dernière transmutation !
1104
02:04:00,975 --> 02:04:03,394
Tu es venu ici pour ramener ton frère ?
1105
02:04:04,270 --> 02:04:05,938
Mais à quel prix ?
1106
02:04:06,689 --> 02:04:08,858
Me donnerais-tu ton corps ?
1107
02:04:24,248 --> 02:04:26,625
Le voilà, le prix.
1108
02:04:27,710 --> 02:04:29,795
C'est un gros prix.
1109
02:04:32,882 --> 02:04:37,386
Il y a une Porte de la Vérité
en chaque personne.
1110
02:04:38,429 --> 02:04:44,894
Ce qui implique que tout le monde
peut pratiquer l'alchimie.
1111
02:04:46,479 --> 02:04:51,567
Veux-tu redevenir une personne normale,
incapable de pratiquer l'alchimie ?
1112
02:04:54,570 --> 02:04:57,364
J'ai toujours été une personne normale.
1113
02:05:00,993 --> 02:05:04,371
Tous pour un, un pour tous.
1114
02:05:07,082 --> 02:05:11,545
Même sans l'alchimie,
je les ai encore tous.
1115
02:05:14,423 --> 02:05:16,342
Mes amis et camarades.
1116
02:05:18,010 --> 02:05:21,847
Très juste, alchimiste.
1117
02:05:26,268 --> 02:05:29,438
Tu m'as battu.
1118
02:05:31,106 --> 02:05:34,276
Prends-le. Prends-le en entier.
1119
02:05:53,045 --> 02:05:55,381
C'était risqué de faire ça.
1120
02:05:58,592 --> 02:06:00,094
Je suis venu pour toi.
1121
02:06:15,985 --> 02:06:17,653
On rentre à la maison.
1122
02:06:19,989 --> 02:06:21,407
Tout le monde nous attend.
1123
02:06:29,832 --> 02:06:32,751
Al !
1124
02:06:45,222 --> 02:06:47,057
Alphonse !
1125
02:06:51,604 --> 02:06:52,563
Je suis désolé.
1126
02:06:52,646 --> 02:06:55,399
Je t'ai fait faire
quelque chose de difficile.
1127
02:06:57,610 --> 02:06:58,569
Hé !
1128
02:07:03,032 --> 02:07:03,949
Père.
1129
02:07:14,418 --> 02:07:15,669
Bienvenue dans ton monde.
1130
02:07:18,047 --> 02:07:19,214
Je suis ici.
1131
02:07:30,100 --> 02:07:31,435
Tu es chaud.
1132
02:07:46,992 --> 02:07:49,286
Al, tu as été merveilleux.
1133
02:07:52,331 --> 02:07:54,667
Ne pleurez pas, Major.
1134
02:07:56,460 --> 02:07:58,712
Tu es plus remarquable
que ton grand frère.
1135
02:07:58,796 --> 02:08:00,547
Quoi ? Impossible, Lin.
1136
02:08:01,256 --> 02:08:04,093
Major, vous pleurez trop.
1137
02:08:16,188 --> 02:08:19,441
Vous êtes sous la garde
de la générale Armstrong.
1138
02:08:21,819 --> 02:08:23,987
On me concède de vivre ?
1139
02:08:32,079 --> 02:08:35,249
Revenez à Ishbal avec moi,
nous recréerons le pays.
1140
02:08:45,592 --> 02:08:48,721
Le sang dans mes veines
est à moitié ishbal.
1141
02:08:49,930 --> 02:08:54,268
Vos mains sauveront notre peuple
de l'extinction.
1142
02:08:56,603 --> 02:08:59,982
Alors, il y a une raison
si on m'a laissé en vie ?
1143
02:09:05,237 --> 02:09:06,363
Grand frère.
1144
02:09:14,997 --> 02:09:17,082
La famille Yao va monter sur le trône.
1145
02:09:20,753 --> 02:09:22,629
Mais ne t'inquiète pas.
1146
02:09:23,255 --> 02:09:27,009
La famille Yao protégera la tienne.
1147
02:09:33,974 --> 02:09:38,562
J'accepterai les Chang
et toutes les autres familles.
1148
02:09:41,607 --> 02:09:44,193
Bon, allons-y.
1149
02:09:45,486 --> 02:09:47,112
On rentre au pays !
1150
02:09:55,954 --> 02:09:57,331
Vous êtes ici.
1151
02:10:00,375 --> 02:10:02,252
Mes yeux…
1152
02:10:03,837 --> 02:10:08,550
ne peuvent plus voir le futur
que j'avais imaginé.
1153
02:10:13,055 --> 02:10:14,973
Colonel, vous avez juré
1154
02:10:15,724 --> 02:10:19,478
de devenir la base même du pays,
et de protéger sa population.
1155
02:10:24,483 --> 02:10:27,444
Je sais que nous trouverons
un moyen de vous rendre la vue.
1156
02:10:29,613 --> 02:10:33,492
En attendant, je serai vos yeux.
1157
02:10:43,293 --> 02:10:45,504
Bon, allons-y.
1158
02:10:50,425 --> 02:10:52,052
Venez à la lumière du soleil.
1159
02:11:06,108 --> 02:11:07,734
Hohenheim ?
1160
02:11:19,496 --> 02:11:20,914
Vieux fou.
1161
02:11:25,210 --> 02:11:28,881
Tu as l'air heureux dans la mort.
1162
02:11:40,517 --> 02:11:41,435
Hé !
1163
02:11:44,938 --> 02:11:47,065
Tu es déjà là ?
1164
02:11:52,070 --> 02:11:53,780
Tout va bien ?
1165
02:11:54,865 --> 02:11:55,866
Oui.
1166
02:11:57,951 --> 02:12:01,538
Nous avons fait ce que nous devions faire.
1167
02:12:15,886 --> 02:12:21,266
Notre monde va élever nos enfants
pour qu'ils soient forts.
1168
02:12:55,050 --> 02:12:56,218
Je suis rentré.
1169
02:12:57,260 --> 02:12:58,762
On est rentrés.
1170
02:13:16,822 --> 02:13:18,115
Bienvenue à la maison.
1171
02:13:40,303 --> 02:13:44,641
Huile-le tous les jours
et vérifie que les vis tiennent.
1172
02:13:45,475 --> 02:13:46,685
Tu m'écoutes ?
1173
02:13:46,768 --> 02:13:47,811
Oui.
1174
02:13:53,734 --> 02:13:57,571
Tu aurais pu retrouver ta jambe, non ?
1175
02:13:58,447 --> 02:13:59,698
Oui.
1176
02:14:01,783 --> 02:14:04,244
Mais c'est comme un pense-bête pour moi.
1177
02:14:09,374 --> 02:14:11,960
J'ai hâte de voir ce qu'il y a à l'ouest.
1178
02:14:15,964 --> 02:14:20,927
Rien. C'est juste que tu ne tiens pas
en place, peu importe ton âge.
1179
02:14:22,179 --> 02:14:25,432
Mais ne prends pas trop de risques.
1180
02:14:26,391 --> 02:14:28,477
Tu ne peux plus pratiquer l'alchimie.
1181
02:14:30,270 --> 02:14:31,772
Je le sais bien.
1182
02:14:41,782 --> 02:14:43,366
Bon…
1183
02:14:43,450 --> 02:14:44,409
Oui.
1184
02:15:04,846 --> 02:15:06,807
Je…
1185
02:15:06,890 --> 02:15:09,601
Quoi ? Dis-le.
1186
02:15:17,526 --> 02:15:19,069
Un échange équivalent !
1187
02:15:19,778 --> 02:15:24,157
Je te donne la moitié de ma vie,
et toi la moitié de la tienne !
1188
02:15:30,455 --> 02:15:31,832
N'importe quoi !
1189
02:15:31,915 --> 02:15:33,291
Quoi ?
1190
02:15:33,375 --> 02:15:37,879
Pourquoi les alchimistes parlent-ils
toujours d'échange équivalent ?
1191
02:15:39,923 --> 02:15:41,633
C'est complètement idiot.
1192
02:15:42,676 --> 02:15:45,804
Je te la donne toute,
pas seulement la moitié.
1193
02:15:59,818 --> 02:16:00,986
Quoi ?
1194
02:16:01,069 --> 02:16:03,113
Non, désolé.
1195
02:16:03,864 --> 02:16:06,366
Tu es quelque chose, toi. Tu le sais, ça ?
1196
02:16:07,409 --> 02:16:11,496
Tu renverses même
la loi des échanges équivalents.
1197
02:16:11,580 --> 02:16:12,873
Ne te moque pas de moi.
1198
02:16:19,254 --> 02:16:20,881
Attends-moi, Winry.
1199
02:16:26,219 --> 02:16:27,679
J'attendrai.
1200
02:21:48,458 --> 02:21:53,463
Sous-titres : Anne Bruant