1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
NETFLIX ESITTÄÄ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:25,358 --> 00:00:30,822
FULLMETAL ALCHEMIST
20 VUOTTA
5
00:00:52,844 --> 00:00:54,846
Onko tuo kuva perheestäsi?
6
00:00:54,929 --> 00:00:56,431
On se.
7
00:00:56,931 --> 00:00:59,559
Näin vanhimman poikani pitkästä aikaa.
8
00:01:01,561 --> 00:01:06,775
Hän on kasvanut isoksi
ja hänellä on vahva katse.
9
00:01:08,234 --> 00:01:11,321
Hän ei enää tarvitse isäänsä.
10
00:01:36,179 --> 00:01:38,473
Rauhoitutaan.
11
00:01:38,556 --> 00:01:39,474
Hiljaa!
12
00:01:51,569 --> 00:01:52,487
Kuka sinä olet?
13
00:01:53,071 --> 00:01:54,906
Olen kotirouva.
14
00:02:19,097 --> 00:02:20,098
Oletko kunnossa?
15
00:02:22,892 --> 00:02:23,726
Kyllä.
16
00:02:33,278 --> 00:02:37,073
Olet Edin ja Alin isä, mikä yllätys.
17
00:02:37,657 --> 00:02:41,369
Minä tässä olen yllättynyt
heidän opettajaansa törmäämisestä.
18
00:02:42,537 --> 00:02:44,998
Opetit heidät hyvin.
19
00:02:45,081 --> 00:02:46,749
En tehnyt paljon.
20
00:02:48,209 --> 00:02:53,590
En ollut hyvä isä. Hylkäsin heidät.
21
00:02:54,924 --> 00:02:56,050
Kun lähdit,
22
00:02:57,010 --> 00:03:00,722
sinun olisi pitänyt selittää
se heille paremmin.
23
00:03:01,681 --> 00:03:04,225
Ehkä he eivät olisi olleet
niin yksinäisiä,
24
00:03:04,976 --> 00:03:07,270
että yrittävät herättää äitinsä henkiin.
25
00:03:09,272 --> 00:03:12,692
En halunnut sekoittaa heitä siihen.
26
00:03:18,406 --> 00:03:20,366
Izumi? Mikä hätänä?
27
00:03:26,789 --> 00:03:29,292
Sig, hae auto.
28
00:03:30,501 --> 00:03:31,544
Äkkiä!
29
00:03:31,628 --> 00:03:32,545
Hyvä on.
30
00:03:42,388 --> 00:03:45,058
Izumi, tapasitko Totuuden?
31
00:03:52,106 --> 00:03:53,775
Mitä uhrasit?
32
00:03:57,195 --> 00:04:00,281
Joitain sisäelimiäni.
33
00:04:01,157 --> 00:04:03,493
Yritin herättää kuolleen lapseni eloon.
34
00:04:04,953 --> 00:04:09,415
Sen takia en enää voi tulla raskaaksi.
35
00:04:11,334 --> 00:04:12,627
Ymmärrän.
36
00:04:29,435 --> 00:04:31,229
Oloni on parempi.
37
00:04:31,312 --> 00:04:36,985
En voi korvata menetystäsi,
mutta korjasin sisäelimiäsi hiukan.
38
00:04:37,568 --> 00:04:41,281
Korjasit? Ne luodit…
39
00:04:41,948 --> 00:04:43,283
Mikä sinä olet?
40
00:04:47,287 --> 00:04:51,666
Palasit siitä huolimatta,
että avasit Totuuden portin.
41
00:04:51,749 --> 00:04:54,961
Se tekee sinusta erityisen.
42
00:04:56,212 --> 00:04:59,507
On mahdollista,
että sinusta yritetään tehdä ihmisuhri.
43
00:05:01,175 --> 00:05:04,470
Kuka yrittää?
44
00:05:09,642 --> 00:05:14,188
Luvattu päivä on täällä pian.
45
00:05:17,442 --> 00:05:19,861
Jos antaudun hänelle…
46
00:05:21,446 --> 00:05:25,658
tämä maa ja kaikki sen asukkaat kuolevat.
47
00:05:44,719 --> 00:05:48,306
Minusta tuntuu, että tästä tulee ikävää.
48
00:05:49,599 --> 00:05:50,475
Niinpä.
49
00:05:59,275 --> 00:06:01,486
Ei…Veli.
50
00:06:09,869 --> 00:06:12,455
Mitä minun pitäisi tehdä?
51
00:06:13,039 --> 00:06:15,583
Mistä minä sen tietäisin?
52
00:06:15,666 --> 00:06:17,668
Isä suuttuu.
53
00:06:20,129 --> 00:06:22,673
Isä? Onko sinulla isä?
54
00:06:24,258 --> 00:06:25,218
On.
55
00:06:25,718 --> 00:06:28,096
Sekö, joka teki homunculukset?
56
00:06:29,931 --> 00:06:31,265
Hän tietää kaiken.
57
00:06:32,016 --> 00:06:34,769
Sitten hän tietää varmaan,
minne veljeni meni!
58
00:06:34,852 --> 00:06:35,853
Varmaan.
59
00:06:38,398 --> 00:06:39,273
Aivan niin.
60
00:06:40,608 --> 00:06:43,236
En tiedä varmasti, että hän on kuollut.
61
00:06:44,153 --> 00:06:48,366
Herää! Lupasimme pelastaa kehomme yhdessä!
62
00:06:50,576 --> 00:06:54,163
Gluttony, vie minut isäsi luo!
63
00:06:59,627 --> 00:07:02,922
Scar, suljin juuri haavan.
64
00:07:06,634 --> 00:07:10,138
Haluan tietää totuuden.
65
00:07:27,613 --> 00:07:28,781
Lin!
66
00:07:39,250 --> 00:07:40,960
Hirviö!
67
00:07:42,044 --> 00:07:43,880
Tapa minut.
68
00:07:45,465 --> 00:07:48,885
Tapa minut.
69
00:07:56,309 --> 00:07:57,185
Hajaantukaa!
70
00:08:19,248 --> 00:08:20,082
Odottakaa!
71
00:08:21,792 --> 00:08:22,710
Voimme päästä ulos.
72
00:08:23,920 --> 00:08:25,546
Tämä voi olla tiemme ulos.
73
00:08:26,255 --> 00:08:27,757
Auta, Envy!
74
00:08:36,349 --> 00:08:39,852
En tiennyt,
että Keskuksen alla on tällaista.
75
00:08:45,816 --> 00:08:46,859
Nuo ovat vartijoita.
76
00:08:48,110 --> 00:08:50,905
He eivät koske teihin,
kun olette kanssani.
77
00:08:57,286 --> 00:09:01,415
Jos homunculukset
todella hallitsevat maata,
78
00:09:01,916 --> 00:09:04,585
meidän täytyy tehdä kaikkemme
palauttaaksemme vallan.
79
00:09:04,669 --> 00:09:05,670
Selvä.
80
00:09:06,254 --> 00:09:10,466
Ensin meidän täytyy päätellä,
kuka päämajassa on ystävä ja kuka ei.
81
00:09:23,271 --> 00:09:24,814
Mustang!
82
00:09:24,897 --> 00:09:26,274
Kenraali Raven.
83
00:09:26,357 --> 00:09:29,735
Hei! Miten menee?
84
00:09:30,444 --> 00:09:31,821
Kaikki on hyvin.
85
00:09:31,904 --> 00:09:36,576
Painaako jokin mieltäsi?
86
00:09:37,285 --> 00:09:38,995
Ei mikään tietty,
87
00:09:39,704 --> 00:09:44,000
mutta kansan perättömät huhut
satuttavat minua.
88
00:09:44,083 --> 00:09:46,085
Huhuista ei kannata murehtia.
89
00:09:47,795 --> 00:09:51,215
Millaisista huhuista on kyse?
90
00:09:53,676 --> 00:09:57,805
Että Scar ruokkii mustavalkoista kissaa,
91
00:09:58,556 --> 00:10:01,058
kuolematon henkilö on ilmestynyt -
92
00:10:01,851 --> 00:10:06,814
ja että Führer Bradley on homunculus.
93
00:10:17,700 --> 00:10:20,828
Kansalla näyttää olevan
paljon valittamisen aihetta.
94
00:10:24,707 --> 00:10:27,543
Sikariporrasta ei kannata vaivata sillä.
95
00:10:28,210 --> 00:10:29,211
Hyvät herrat.
96
00:10:30,004 --> 00:10:34,800
Eversti Mustang kertoi jotain hauskaa.
97
00:10:35,635 --> 00:10:36,552
Kuunnelkaa.
98
00:10:40,556 --> 00:10:43,142
Se vitsi, jonka kerroit.
99
00:10:44,727 --> 00:10:46,145
Mikä se oli?
100
00:10:48,272 --> 00:10:50,691
Että Führer…
101
00:10:54,403 --> 00:10:57,615
on homunculus?
102
00:11:04,080 --> 00:11:07,667
Mikä hätänä, eversti Mustang?
103
00:11:10,920 --> 00:11:15,508
Mitä sitten, jos olenkin homunculus?
104
00:11:19,804 --> 00:11:22,348
Onko se ongelma?
105
00:11:38,698 --> 00:11:40,032
Isä!
106
00:11:41,117 --> 00:11:42,576
Toin ihmisuhrin.
107
00:11:42,660 --> 00:11:44,286
Ihmisuhri.
108
00:11:50,292 --> 00:11:51,252
Kuka sinä olet?
109
00:11:53,546 --> 00:11:54,505
Isä?
110
00:12:02,096 --> 00:12:03,889
Kaikki ovat tässä.
111
00:12:05,391 --> 00:12:06,767
Kuten ajattelinkin.
112
00:12:08,144 --> 00:12:13,065
Tämä kehä on ihmisen transmutaatiolle,
mutta perusta on tavallinen ihminen.
113
00:12:16,402 --> 00:12:17,611
Mitä se tarkoittaa?
114
00:12:18,988 --> 00:12:21,824
Keksin sen juuri.
115
00:12:22,658 --> 00:12:25,745
Ihmistransmutaation suorittaminen
kuolleelle voi olla mahdotonta.
116
00:12:26,537 --> 00:12:29,707
Entä elävälle?
117
00:12:32,585 --> 00:12:38,257
Voisin ehkä suorittaa
ihmistransmutaation itselleni.
118
00:12:39,633 --> 00:12:43,429
Se olisi yhä ihmistransmutaatio,
jolloin portti aukeaisi.
119
00:12:46,098 --> 00:12:50,478
Pääsemmekö siis pois,
jos avaat oikean Totuuden portin?
120
00:12:51,979 --> 00:12:53,481
Entä jos epäonnistut?
121
00:12:54,732 --> 00:12:56,233
Silloin se kimpoaa takaisin.
122
00:12:57,651 --> 00:12:59,069
Pahimmassa tapauksessa -
123
00:13:00,905 --> 00:13:01,739
me kuolemme.
124
00:13:03,824 --> 00:13:06,368
Jos emme tee mitään, kuolemme silti.
125
00:13:07,203 --> 00:13:09,497
Joten tee se äkkiä.
126
00:13:21,300 --> 00:13:22,134
Nyt sitä mennään.
127
00:13:34,230 --> 00:13:36,190
Nyt, Lin! Hyppää!
128
00:13:37,066 --> 00:13:39,068
Luotan sinuun.
129
00:13:40,152 --> 00:13:42,029
Alkemisti!
130
00:14:11,267 --> 00:14:12,142
Hyvä.
131
00:14:13,060 --> 00:14:14,103
Tässä se on.
132
00:14:54,852 --> 00:14:55,686
Al!
133
00:14:57,396 --> 00:14:58,522
Al!
134
00:15:02,151 --> 00:15:04,778
Tule jo! Äkkiä!
135
00:15:05,738 --> 00:15:09,491
Ei. Et ole minun sieluni.
136
00:15:10,993 --> 00:15:12,328
En voi lähteä mukaasi.
137
00:15:16,040 --> 00:15:17,791
Hitto!
138
00:15:21,962 --> 00:15:22,963
Alphonse!
139
00:15:24,882 --> 00:15:26,884
Palaan hakemaan sinut.
140
00:15:28,177 --> 00:15:29,094
Odota minua!
141
00:15:51,492 --> 00:15:52,368
Veli!
142
00:15:53,827 --> 00:15:54,662
Al!
143
00:15:56,121 --> 00:15:57,289
Se tarkoittaa…
144
00:15:57,873 --> 00:15:59,166
Selvisimme takaisin.
145
00:16:03,087 --> 00:16:05,089
Veli! Olet kunnossa!
146
00:16:05,172 --> 00:16:08,050
Tuo sattuu. Rauhoitu.
147
00:16:10,719 --> 00:16:14,598
Olen iloinen, että olet elossa.
148
00:16:17,810 --> 00:16:18,686
Olen pahoillani.
149
00:16:21,897 --> 00:16:23,107
Huolestutin sinut.
150
00:16:26,568 --> 00:16:28,696
Teräsraajat -
151
00:16:30,030 --> 00:16:30,864
ja haarniska.
152
00:16:33,701 --> 00:16:37,329
Te olette kai Elricin veljekset.
153
00:16:38,956 --> 00:16:40,416
Hohenheim?
154
00:16:43,836 --> 00:16:45,587
Hohenheim?
155
00:16:48,465 --> 00:16:51,051
Tarkoitatteko Van Hohenheim?
156
00:16:53,012 --> 00:16:56,181
Mistä tunnette hänet?
157
00:16:57,683 --> 00:16:59,768
Hän on isämme.
158
00:17:09,319 --> 00:17:11,905
Mikä yllätys.
159
00:17:13,323 --> 00:17:16,493
Hän sai lapsia.
160
00:17:21,206 --> 00:17:23,876
Ymmärrän.
161
00:17:26,587 --> 00:17:27,588
Kuunnelkaa.
162
00:17:29,048 --> 00:17:35,304
Pitäkää hyvää huolta kehoistanne
odotettuun päivään saakka.
163
00:17:43,896 --> 00:17:45,230
Mikä hitto sinä olet?
164
00:17:45,814 --> 00:17:46,899
Uskomatonta.
165
00:17:47,566 --> 00:17:51,320
Sisälläsi on lukemattomia ihmisiä.
Liian monta.
166
00:17:55,282 --> 00:17:59,286
Olet varmasti prinssi Xingistä,
josta Wrath kertoi.
167
00:18:01,580 --> 00:18:04,124
Gluttony, voit syödä hänet.
168
00:18:06,001 --> 00:18:09,630
Odota! Hän on ystävämme!
169
00:18:10,631 --> 00:18:12,508
Hänestä ei ole minulle hyötyä.
170
00:18:13,383 --> 00:18:14,301
Gluttony.
171
00:18:15,469 --> 00:18:17,221
En salli sitä!
172
00:18:28,982 --> 00:18:30,776
Alkemiamme ei toimi!
173
00:18:31,360 --> 00:18:33,654
Rauhoitu, pätkä.
174
00:18:38,784 --> 00:18:40,077
Kuka tuo parrakas hyypiö on?
175
00:18:41,036 --> 00:18:43,372
Sinussa on ytyä.
176
00:18:44,581 --> 00:18:46,583
Aivan niin.
177
00:18:48,001 --> 00:18:52,673
En voi tuhlata ihmisresursseja.
178
00:19:07,813 --> 00:19:09,356
Niin hän siis tekee.
179
00:19:11,233 --> 00:19:12,317
Mitä tarkoitat?
180
00:19:13,068 --> 00:19:15,571
Upottamalla Viisasten kiven ihmisvereen,
181
00:19:15,654 --> 00:19:18,073
homunculuksesta voi tehdä ihmisen.
182
00:19:19,366 --> 00:19:22,452
Useimmat kuolevat kiven voimasta.
183
00:19:22,995 --> 00:19:24,413
Viisasten kivi!
184
00:19:26,290 --> 00:19:30,919
Meillä onkin avoin paikka Greedille.
185
00:19:32,921 --> 00:19:35,966
Vai sanoisinko, että ahneudelleni?
186
00:19:37,092 --> 00:19:39,178
Muutatko hänet homunculukseksi?
187
00:19:42,264 --> 00:19:45,017
Seis! Hirviö!
188
00:19:45,934 --> 00:19:47,853
Joku odottaa häntä!
189
00:19:47,936 --> 00:19:48,896
Älä liiku!
190
00:19:51,940 --> 00:19:54,693
Tulin tähän maahan
etsimään Viisasten kiveä.
191
00:19:56,028 --> 00:20:01,283
Hän sanoi laittavansa sellaisen sisääni.
Juuri sitä haluan.
192
00:20:04,161 --> 00:20:06,914
Haluatko muuttua ahneudekseni?
193
00:20:07,873 --> 00:20:09,041
Kiintoisaa.
194
00:20:21,053 --> 00:20:22,930
Anna minulle ruumiisi.
195
00:20:24,097 --> 00:20:26,725
Minä, Greed, keksin sille käyttöä.
196
00:20:28,685 --> 00:20:31,563
Olen käytettävissänne, oi ahne.
197
00:20:32,105 --> 00:20:34,066
Luovutan kehoni sinulle!
198
00:20:35,901 --> 00:20:39,696
Onpa jääräpäinen kakara.
Toivottavasti et joudu katumaan.
199
00:20:39,780 --> 00:20:41,406
Jos menen kotiin tyhjin käsin,
200
00:20:42,366 --> 00:20:47,454
kuinka kohtaan vasallini, joka leikkasi
irti kätensä minua palvellakseen?
201
00:20:48,956 --> 00:20:51,959
Olet kyltymätön. Pidän siitä.
202
00:20:52,834 --> 00:20:54,878
Tule, Greed.
203
00:20:56,129 --> 00:20:57,422
Otan sinut vastaan!
204
00:21:08,225 --> 00:21:09,059
Lin.
205
00:21:22,906 --> 00:21:24,741
Tämä on mukava keho.
206
00:21:26,535 --> 00:21:29,746
Kiitos, että annoit minulle elämän, isä.
207
00:21:34,334 --> 00:21:35,419
Missä Lin on?
208
00:21:38,964 --> 00:21:40,590
Hän oli hauska poika.
209
00:21:42,009 --> 00:21:46,847
Mutta ikäväkseni joudun kertomaan,
että tämä keho on nyt Greedin.
210
00:21:49,308 --> 00:21:52,060
Hän ei voi olla noin
helposti valloitettavissa.
211
00:21:54,980 --> 00:21:58,233
Lin! Vastaa!
212
00:22:07,576 --> 00:22:09,119
Vartija.
213
00:22:15,542 --> 00:22:18,712
Kehtaatkin satuttaa Alphonsea!
Valmistaudu rangaistukseen!
214
00:22:20,213 --> 00:22:21,757
Se ei toimi…
215
00:22:30,974 --> 00:22:34,895
Miksi alkemiasi toimii täällä?
216
00:22:39,941 --> 00:22:40,776
Kyllä.
217
00:22:42,444 --> 00:22:45,280
Se tosiaan toimii.
218
00:22:45,364 --> 00:22:47,949
Kehonhäirintähyökkäys.
219
00:22:49,242 --> 00:22:52,871
Tai pikemminkin kehonpurku.
220
00:22:57,376 --> 00:23:00,003
Sekunti lisää,
ja olisin muuttunut tomuksi.
221
00:23:00,087 --> 00:23:01,171
Scar!
222
00:23:02,923 --> 00:23:03,924
May!
223
00:23:05,842 --> 00:23:07,844
Aika vetäytyä.
224
00:23:17,771 --> 00:23:19,606
Älkää olko holtittomia.
225
00:23:25,779 --> 00:23:29,241
Tomuräjähdys. Roistot.
226
00:23:31,576 --> 00:23:33,245
Greed on myös poissa.
227
00:23:33,328 --> 00:23:34,955
Kappas vain.
228
00:23:36,331 --> 00:23:40,919
Uudelleensyntymä
ei parantanut hänen niskurointiaan.
229
00:23:46,258 --> 00:23:50,095
Olen erilainen kuin muut homunculukset.
230
00:23:52,305 --> 00:23:54,850
Alunperin olin ihminen.
231
00:23:57,352 --> 00:24:01,356
Vereeni laitettiin Viisasten kivi,
232
00:24:02,190 --> 00:24:05,068
joka muutti minut
ihmisestä homunculukseksi.
233
00:24:07,320 --> 00:24:11,199
Joten minusta tuli Wrath.
234
00:24:12,242 --> 00:24:16,079
Toisin sanoen raivon tunne täytti minut.
235
00:24:20,500 --> 00:24:25,088
Jos olit joskus ihminen,
etkö voisi elää nyt ihmisenä?
236
00:24:28,133 --> 00:24:29,759
Älä ymmärrä väärin.
237
00:24:32,804 --> 00:24:37,184
Me homunculukset olemme ylpeitä
kyvystämme ylittää ihmisyys.
238
00:24:39,436 --> 00:24:43,190
Miksi annatte minun elää?
239
00:24:48,153 --> 00:24:52,824
Sinulle on vielä käyttöä.
240
00:24:59,581 --> 00:25:00,665
Onneksi olet turvassa.
241
00:25:02,334 --> 00:25:06,254
Olin väärässä ajatellessani,
että osa johtajista on korruptoitunut.
242
00:25:07,380 --> 00:25:09,508
Sitten Führer Bradley ei ole…
243
00:25:09,591 --> 00:25:10,425
Ei.
244
00:25:11,843 --> 00:25:12,802
Kaikki ovat.
245
00:25:14,054 --> 00:25:17,057
Koko johtoporras on korruptoitunut.
246
00:25:22,020 --> 00:25:23,980
Missä helvetissä olit?
247
00:25:25,398 --> 00:25:28,068
Soitin jopa armeijalle.
248
00:25:28,151 --> 00:25:31,696
Vaivauduit soittamaan vasta,
kun jätin viestin Mustangille.
249
00:25:33,990 --> 00:25:36,243
En välitä, että hän on eversti!
250
00:25:39,955 --> 00:25:42,082
Hän hullumpi kuin koskaan.
251
00:25:42,165 --> 00:25:43,416
Mitä hän sanoi?
252
00:25:44,251 --> 00:25:46,211
Hän käski mennä tapaamaan Hohenheimia.
253
00:25:46,836 --> 00:25:47,796
Isää?
254
00:25:50,090 --> 00:25:52,300
Hänen mukaansa Hohenheim on Reolessa,
255
00:25:52,384 --> 00:25:55,720
ja meidän pitäisi kysyä
häneltä "luvatusta päivästä".
256
00:25:56,221 --> 00:25:57,138
Luvatusta päivästä?
257
00:25:59,307 --> 00:26:04,521
Se liittyy varmasti partatyypin
mainitsemaan odotettuun päivään.
258
00:26:15,949 --> 00:26:19,536
Se näyttää valmistuvan pian.
259
00:26:21,121 --> 00:26:25,083
Olette kaivaneet upean tunnelin.
260
00:26:39,598 --> 00:26:41,057
Anteeksi, kaikki.
261
00:26:42,976 --> 00:26:44,311
Tarvitsen teitä.
262
00:27:11,212 --> 00:27:13,715
Luuletko voittavasi tyypin
pelaamalla tuon kortin?
263
00:27:15,592 --> 00:27:18,511
Tässä ovat veljeni muistiinpanot.
264
00:27:19,512 --> 00:27:20,764
Mitä niihin on kirjoitettu?
265
00:27:22,349 --> 00:27:26,770
Yhdistelmä Xingin alkahestriaa
ja Amestriksen alkemiaa.
266
00:27:34,736 --> 00:27:36,988
Mitä nyt? Mitä siinä lukee?
267
00:27:37,781 --> 00:27:43,161
Tieto pitää paikkansa,
mutta se ei ole uutta.
268
00:27:43,244 --> 00:27:45,580
Mikä luvattu päivä voi olla?
269
00:27:51,503 --> 00:27:52,420
Lin!
270
00:27:55,215 --> 00:27:58,635
Et vieläkään tee muuta kuin syöt.
271
00:27:58,718 --> 00:28:01,805
Tunnen olevani elossa jälleen.
272
00:28:03,014 --> 00:28:05,725
Olen iloinen, että olet taas oma itsesi.
273
00:28:05,809 --> 00:28:08,395
Ei. Olen yhä homunculus.
274
00:28:09,270 --> 00:28:10,480
Mutta…
275
00:28:10,563 --> 00:28:14,275
Mies, joka valtasi kehoni,
on melkoinen kapinallinen.
276
00:28:15,068 --> 00:28:18,321
Hän kapinoi isäänsä vastaan,
ja hänet tapettiin siitä hyvästä.
277
00:28:19,656 --> 00:28:21,074
Oletko yhä Greed?
278
00:28:23,034 --> 00:28:26,955
Sanoisin sitä yhteiseloksi.
Ehkä köydenvedoksi.
279
00:28:28,248 --> 00:28:33,169
Sain kehoni takaisin,
mutta hän voi ottaa vallan milloin vain.
280
00:28:33,253 --> 00:28:34,129
Niinkö?
281
00:28:36,840 --> 00:28:39,884
Ennen kuin niin tapahtuu,
minulla on kerrottavaa.
282
00:28:40,552 --> 00:28:42,762
Meillä on paljon kysymyksiä…
283
00:28:44,472 --> 00:28:45,640
Lin?
284
00:28:48,435 --> 00:28:49,269
Lin!
285
00:28:49,936 --> 00:28:51,438
Älä antaudu hänelle!
286
00:28:55,442 --> 00:28:59,112
Odotettuna päivänä hän avaa Portin.
287
00:28:59,863 --> 00:29:01,573
Tarkoitatko Totuuden porttia?
288
00:29:02,907 --> 00:29:04,117
Mitä hän yrittää?
289
00:29:06,035 --> 00:29:09,956
Ed, sinun täytyy pysäyttää hänet.
290
00:29:14,961 --> 00:29:15,795
Hei, Lin!
291
00:29:26,473 --> 00:29:32,270
Hiton Xingin prinssi. Puhut liikaa.
292
00:29:34,355 --> 00:29:35,482
Greed?
293
00:29:37,734 --> 00:29:38,985
Kyllä.
294
00:29:41,821 --> 00:29:45,575
En halua tapella kanssanne.
295
00:29:46,242 --> 00:29:48,036
Kuten tämä tässä sanoi.
296
00:29:48,787 --> 00:29:53,166
Katkaisin välini muihin homunculuksiin.
En ole vihollisenne.
297
00:29:53,666 --> 00:29:55,919
Kerro sitten luvatusta päivästä.
298
00:29:56,836 --> 00:29:58,755
Tai odotetusta päivästä.
299
00:30:00,465 --> 00:30:02,133
En voi kertoa siitä.
300
00:30:03,259 --> 00:30:05,720
En ole liittolaisenne.
301
00:30:07,597 --> 00:30:09,974
Etsikää vastaus itse.
302
00:30:11,184 --> 00:30:12,018
Nähdään.
303
00:30:16,105 --> 00:30:18,358
Päästämmekö hänet vain menemään?
304
00:30:20,109 --> 00:30:21,736
Hän on yhä puoliksi Lin.
305
00:30:22,779 --> 00:30:25,782
Häntä ei ole helppo vallata.
306
00:30:27,367 --> 00:30:29,828
Nämä tärkeät paperit sekoittuivat.
307
00:30:31,162 --> 00:30:32,121
Sekoittuivat?
308
00:30:36,835 --> 00:30:38,127
Hei!
309
00:30:38,211 --> 00:30:43,258
Outoa, kuinka moni sana
tarkoittaa kultaa tai kuolemattomuutta.
310
00:30:44,092 --> 00:30:44,926
Niin?
311
00:30:45,009 --> 00:30:51,224
Jos järjestäisin sanat
uudelleen päällekkäin, mitä tapahtuisi?
312
00:30:53,059 --> 00:30:54,811
Autan sinua.
313
00:31:05,697 --> 00:31:09,701
Suunnitelmat vaikuttavat
olevan yhteydessä.
314
00:31:25,925 --> 00:31:26,801
Ei voi olla.
315
00:31:28,386 --> 00:31:31,306
Tämä syntetigrammi on Viisasten kivelle.
316
00:31:33,057 --> 00:31:34,851
"Reole."
317
00:31:35,351 --> 00:31:38,396
Onko tämä kartta?
318
00:31:40,106 --> 00:31:41,649
"Cameron."
319
00:31:43,276 --> 00:31:44,611
"Fisk."
320
00:31:46,696 --> 00:31:48,072
"Pendleton."
321
00:31:49,949 --> 00:31:53,411
Tämä on Amestris.
322
00:31:56,831 --> 00:31:58,249
Valtionalkemistit…
323
00:32:00,835 --> 00:32:04,923
Jos Viisasten kiven transmutatoi
valtion kokoisessa kehässä,
324
00:32:05,632 --> 00:32:07,342
kuinka monta ihmisuhria se vaatisi?
325
00:32:07,425 --> 00:32:08,259
Veli!
326
00:32:09,052 --> 00:32:14,599
Nämä pisteet ovat vallankaappausten
tai sisällissotien sijainteja.
327
00:32:15,433 --> 00:32:18,728
Voiko armeija veistää
verisiä harjanteita järjestelmällisesti?
328
00:32:19,228 --> 00:32:22,941
Heidän täytyy vuodattaa
monien verta jokaisessa paikassa.
329
00:32:27,111 --> 00:32:32,659
Tarkoitatko, että Ishvalin sota
oli vain osa tätä suunnitelmaa?
330
00:32:38,498 --> 00:32:41,042
He aloittivat sisällissodan tahallaan -
331
00:32:43,711 --> 00:32:46,214
lähettääkseen Ishvalin viattoman kansan -
332
00:32:47,382 --> 00:32:49,050
kuolemaansa?
333
00:32:55,974 --> 00:32:57,850
He eivät selviä tästä.
334
00:32:59,644 --> 00:33:02,730
Armeija on ollut mukana
jokaisessa verilöylyssä.
335
00:33:04,357 --> 00:33:07,026
Eversti Hughes keksi tämän varmasti.
336
00:33:07,735 --> 00:33:09,362
Siksi hänet tapettiin.
337
00:33:09,445 --> 00:33:10,613
Hitto.
338
00:33:11,739 --> 00:33:14,701
Ensimmäinen sisällissota sodittiin,
kun maa perustettiin.
339
00:33:14,784 --> 00:33:18,121
Tätä on suunniteltu yli 300 vuotta.
340
00:33:20,498 --> 00:33:24,043
Pohjoisessa on paikka,
jossa ei ole veriharjaa.
341
00:33:24,836 --> 00:33:26,337
Briggs.
342
00:33:26,921 --> 00:33:27,755
Al.
343
00:33:28,756 --> 00:33:31,926
Etsi Hohenheim ja kysy luvatusta päivästä.
344
00:33:33,011 --> 00:33:34,137
Entä sinä?
345
00:33:36,139 --> 00:33:38,850
En anna heidän veistää
veriharjaa Briggsiin.
346
00:33:40,518 --> 00:33:41,894
Suuntaan pohjoiseen.
347
00:33:43,312 --> 00:33:47,984
Edward lähti pohjoiseen.
Annoin hänelle esittelykirjeen.
348
00:33:50,111 --> 00:33:52,697
Drachman rajan puolustaja,
349
00:33:52,780 --> 00:33:56,367
kenraalimajuri Armstrong,
jota kutsutaan Briggsin pohjoismuuriksi,
350
00:33:57,076 --> 00:33:59,245
on vaikea vakuuttaa.
351
00:34:00,163 --> 00:34:02,957
Alphonse näyttää suuntaavan itään.
352
00:34:03,041 --> 00:34:05,001
Hän sanoi tapaavansa isänsä.
353
00:34:06,044 --> 00:34:07,128
Isänsä?
354
00:34:08,629 --> 00:34:12,508
Ainoa johtolankani on,
että hän sanoi menevänsä Reoleen.
355
00:34:14,052 --> 00:34:16,429
Löydänköhän häntä?
356
00:34:21,309 --> 00:34:25,813
Sanotaan, että sää vuorilla vaihtelee,
mutta tämä on jo liikaa.
357
00:34:26,731 --> 00:34:28,858
Olen tyystin eksyksissä.
358
00:34:30,359 --> 00:34:36,115
Izumi sanoi, että hänet opetettiin
selviämään täällä kuukausi talvella.
359
00:34:37,283 --> 00:34:39,619
Mutta se on mahdotonta!
360
00:34:40,703 --> 00:34:42,955
Hän sanoi tappaneensa karhun,
361
00:34:44,290 --> 00:34:46,626
joka oli yli kaksimetrinen.
362
00:34:53,341 --> 00:34:54,759
Karhu!
363
00:35:02,934 --> 00:35:03,810
Odota!
364
00:35:04,852 --> 00:35:07,438
Tuo on valtion univormu.
Oletko Briggsin sotilas?
365
00:35:08,064 --> 00:35:10,942
Vastarinta on turhaa, Drachman vakooja!
366
00:35:16,239 --> 00:35:21,327
En ole vakooja.
Olen valtionalkemisti, Edward Elric.
367
00:35:23,996 --> 00:35:28,084
Tapaan kenraalimajuri Armstrongin.
Hän on Briggsin komentaja.
368
00:35:32,672 --> 00:35:36,092
Minulla on esittelykirje
hänen veljeltään, majuri Armstrongilta.
369
00:35:36,175 --> 00:35:37,426
Veljeltä?
370
00:35:38,261 --> 00:35:39,762
Mitä nyt, Buccaneer?
371
00:35:44,767 --> 00:35:47,728
Pyydän anteeksi häiriötä,
kenraalimajuri Armstrong.
372
00:35:48,396 --> 00:35:49,564
Kenraalimajuri?
373
00:36:00,158 --> 00:36:03,161
Majurin velikö onkin
hänen vanhempi siskonsa?
374
00:36:04,579 --> 00:36:07,039
He eivät näytä yhtään samalta.
375
00:36:16,424 --> 00:36:17,842
Se tosiaan on Alexilta.
376
00:36:19,468 --> 00:36:24,307
Tämä ei merkitse minulle mitään.
Osaan muodostaa omat mielipiteeni.
377
00:36:27,727 --> 00:36:30,021
Tule sisään, teräsalkemisti.
378
00:36:42,575 --> 00:36:44,285
Täällä täytyy olla muutakin.
379
00:36:46,329 --> 00:36:50,333
Veljeni tutkimus ei voinut olla
vain arvailua suunnitelmista.
380
00:36:51,626 --> 00:36:56,881
Olen koonnut sen uudelleen satoja kertoja,
mutta en löydä mitään muuta.
381
00:36:56,964 --> 00:36:57,882
Ei.
382
00:36:59,300 --> 00:37:04,138
Älä luovuta.
Sen takana täytyy olla muutakin.
383
00:37:06,682 --> 00:37:07,767
Takana?
384
00:37:08,434 --> 00:37:11,729
Scar, sen täytyy olla sen takana!
385
00:37:11,812 --> 00:37:14,148
Käännetään se ympäri.
386
00:37:28,246 --> 00:37:29,497
Olit oikeassa.
387
00:37:30,581 --> 00:37:33,834
Tämä voi olla juuri,
mitä tarvitsemme heidän estämiseensä.
388
00:37:34,669 --> 00:37:36,671
Veljesi tosiaan oli lahjakas mies.
389
00:37:38,589 --> 00:37:45,221
Tämä yhdistää kummankin maan viisauden
ja neutraloi syntetigrammin.
390
00:37:46,097 --> 00:37:49,558
Käänteinen maanlaajuinen syntetigrammi.
391
00:38:07,201 --> 00:38:12,498
Tämäkö on murtumaton linnoitus,
jota Briggsin urheat sotilaat vartioivat?
392
00:38:14,000 --> 00:38:17,044
Voiko veljeni Alex hyvin?
393
00:38:18,004 --> 00:38:19,630
Kyllä! Oikein hyvin.
394
00:38:30,975 --> 00:38:31,976
Mitä nyt?
395
00:38:32,476 --> 00:38:33,853
Alhaalla on tunkeilija!
396
00:38:42,903 --> 00:38:44,071
Mikä tuo on?
397
00:38:44,155 --> 00:38:46,615
Olipa raskasta.
398
00:38:49,327 --> 00:38:51,329
Täällähän on tilaa.
399
00:38:52,246 --> 00:38:55,333
Voinko lopettaa kaivamisen?
400
00:38:56,208 --> 00:38:57,501
Homunculus!
401
00:39:00,546 --> 00:39:01,714
Tulta!
402
00:39:05,551 --> 00:39:07,178
Luodit eivät satuta häntä.
403
00:39:28,908 --> 00:39:32,161
Sammuta hälytys! Älä anna Drachman tietää,
että olemme pulassa.
404
00:39:42,880 --> 00:39:44,173
Poista sytytin!
405
00:39:44,924 --> 00:39:46,217
Lataa ne ketjuun!
406
00:39:50,805 --> 00:39:51,639
Tulta!
407
00:40:05,319 --> 00:40:06,737
Tulta täydeltä laidalta!
408
00:40:11,492 --> 00:40:12,660
Panokset ovat loppu!
409
00:40:13,702 --> 00:40:15,329
Eteenpäin!
410
00:40:23,462 --> 00:40:24,713
Jatka!
411
00:40:28,801 --> 00:40:31,387
Työnnä hänet kalliolta!
412
00:40:58,914 --> 00:41:00,082
On kylmä.
413
00:41:01,709 --> 00:41:03,586
Voi rähmä.
414
00:41:10,593 --> 00:41:13,012
Komposiittipolttoainetta kylmälle säälle.
415
00:41:13,095 --> 00:41:17,641
Se haihtuu jopa kylmässä
vieden ruumiinlämmön mukanaan.
416
00:41:21,228 --> 00:41:24,398
Uinu siellä kevääseen asti, köntys.
417
00:41:33,115 --> 00:41:34,700
Mitä hittoa?
418
00:41:37,495 --> 00:41:39,371
Tuo hirviökö kaivoi tämän?
419
00:41:42,625 --> 00:41:44,835
Miksi kenraali Raven on täällä?
420
00:41:45,336 --> 00:41:48,756
Hän saapui juuri.
Hän sanoo sen olevan kiireellistä.
421
00:41:48,839 --> 00:41:52,468
Kutsuiko hän minua?
Mistä hän tiesi, että olen täällä?
422
00:41:58,974 --> 00:42:04,563
Pitkästä aikaa, kenraalimajuri Armstrong.
423
00:42:08,108 --> 00:42:10,402
Winry? Mitä sinä täällä teet?
424
00:42:20,246 --> 00:42:22,998
Tulitko tänne asti, koska armeija käski?
425
00:42:26,085 --> 00:42:30,881
Halusit kuulemma
kylmänkestävän version automailistasi.
426
00:42:32,383 --> 00:42:36,095
Anteeksi, en tiennyt,
että se olisi tällainen ongelma.
427
00:42:36,637 --> 00:42:38,389
Se on selvästi varoitus.
428
00:42:40,558 --> 00:42:44,853
Jos teen mitä vain,
mistä he eivät pidä, sinua satutetaan.
429
00:42:45,521 --> 00:42:48,857
Olet panttivanki.
430
00:42:50,442 --> 00:42:55,906
Panttivanki? Hidastan sinua.
431
00:42:57,533 --> 00:42:59,994
Se ei ole totta. Et hidasta.
432
00:43:01,453 --> 00:43:04,248
Ilman sinua en pystyisi alkemiaan.
433
00:43:07,376 --> 00:43:12,089
Te haluatte vain palata
alkuperäisiin kehoihinne.
434
00:43:13,007 --> 00:43:16,051
Miksi teidän pitää
aina joutua vaikeuksiin?
435
00:43:20,639 --> 00:43:21,974
Ei se mitään, Winry.
436
00:43:23,559 --> 00:43:24,476
Älä huoli.
437
00:43:35,779 --> 00:43:39,116
Tuo möllikö kaivoi kaiken tämän?
438
00:43:42,202 --> 00:43:43,329
Tämä riittää.
439
00:43:53,839 --> 00:43:56,800
Kukaan ei kuule meitä täällä.
440
00:43:59,428 --> 00:44:02,890
Minut vapautettiin velvollisuudestani
Briggsin komentajana.
441
00:44:04,141 --> 00:44:05,142
Mitä?
442
00:44:05,225 --> 00:44:06,226
Ja -
443
00:44:07,144 --> 00:44:09,980
minun käskettiin palauttaa
hirviö tähän tunneliin.
444
00:44:10,773 --> 00:44:14,109
Minulle sanottiin,
että hän on osa salaista operaatiota.
445
00:44:16,904 --> 00:44:20,532
En välitä, vaikka kyseessä olisi
minkälainen kenraali,
446
00:44:21,408 --> 00:44:23,994
en anna kenenkään riehua täällä vapaasti!
447
00:44:27,122 --> 00:44:28,582
Teräsalkemisti.
448
00:44:29,208 --> 00:44:33,379
Kerro kaikki, mitä tiedät.
Älä jätä mitään kertomatta.
449
00:44:34,755 --> 00:44:35,839
Kaikki.
450
00:44:46,183 --> 00:44:52,064
Viisasten kivi, homunculukset,
King Bradley, isä -
451
00:44:52,147 --> 00:44:56,068
ja luvattu päivä.
452
00:44:57,194 --> 00:44:59,530
Sitä on vaikea uskoa.
453
00:45:00,864 --> 00:45:06,495
Estääksesi heitä
veistämästä verivaakunaa taistelussa,
454
00:45:06,578 --> 00:45:08,539
päätit tulla Briggsiin.
455
00:45:10,708 --> 00:45:14,628
Kerro, mikä tämä tunneli on.
456
00:45:15,337 --> 00:45:18,090
En tiedä varmasti,
457
00:45:18,173 --> 00:45:22,594
mutta alkemian tärkeä elementti
on käyttää kehiä voiman johtamiseen.
458
00:45:23,721 --> 00:45:29,518
Luulen, että tämä tunneli
on kehä, joka ympäröi Amestrisia.
459
00:45:35,816 --> 00:45:36,692
Mitä nyt?
460
00:45:36,775 --> 00:45:39,737
Drachman armeija hyökkää
useissa paikoissa!
461
00:45:40,362 --> 00:45:41,196
Mitä?
462
00:45:41,280 --> 00:45:43,449
Miksi Drachma hyökkäisi nyt?
463
00:45:44,074 --> 00:45:47,244
Raven on varmasti tehnyt jotain.
464
00:45:47,327 --> 00:45:49,538
Hitto! Hän sai etumatkaa.
465
00:45:50,205 --> 00:45:52,249
Drachman armeija on hyvin vahva.
466
00:45:52,332 --> 00:45:55,294
Voitto merkitsee
raskaita menetyksiä molemmin puolin.
467
00:45:56,920 --> 00:45:58,839
He veistävät verivaakunan tänne.
468
00:45:59,465 --> 00:46:01,300
Emme voi enää estää sitä.
469
00:46:03,093 --> 00:46:03,927
Älä ole synkkä.
470
00:46:06,889 --> 00:46:08,348
Isketään täydellä voimalla!
471
00:46:08,432 --> 00:46:09,308
Kyllä, rouva!
472
00:46:14,563 --> 00:46:16,440
Tykistötulta!
473
00:46:17,483 --> 00:46:19,902
Valmiina? Iskemme kaikkiin kerralla!
474
00:46:20,778 --> 00:46:24,072
Näytämme heille Briggsin mahdin!
475
00:46:35,751 --> 00:46:41,215
Miles ja Briggsin sotilaat
saattavat teidät Resembooliin.
476
00:46:43,091 --> 00:46:44,885
Älkää huolehtiko minusta.
477
00:46:49,473 --> 00:46:50,474
Hei, Winry.
478
00:46:55,312 --> 00:46:57,648
Lähde isoäitisi ja Denin kanssa maasta.
479
00:46:58,816 --> 00:47:00,317
Miksi pakenisimme?
480
00:47:01,193 --> 00:47:03,987
Etkö aio estää sen, mitä on tapahtumassa?
481
00:47:04,071 --> 00:47:05,322
Minä estän sen.
482
00:47:06,365 --> 00:47:07,407
Mutta kaiken varalta.
483
00:47:07,491 --> 00:47:11,119
Sellaista ei ole.
Sinun on pakko pysäyttää heidät.
484
00:47:11,870 --> 00:47:13,413
Pelasta tämä maa.
485
00:47:14,248 --> 00:47:19,211
Sinun ja Alin täytyy palata
oikeissa kehoissanne.
486
00:47:20,879 --> 00:47:22,798
Teen, mitä vain täytyy!
487
00:47:30,848 --> 00:47:31,682
Hyvä on.
488
00:47:33,225 --> 00:47:38,355
Huolehdin luvatusta päivästä
ja palaan luoksesi.
489
00:47:41,817 --> 00:47:44,027
Leivo minulle omenapiiras ja odota.
490
00:47:56,415 --> 00:47:59,960
Mitä kuulitte teräsalkemistilta?
491
00:48:00,460 --> 00:48:04,089
Tämän maan synnystä ja homunculuksista.
492
00:48:04,756 --> 00:48:08,635
Ja teidän identiteetistänne, herra.
493
00:48:11,805 --> 00:48:16,476
Vastaatteko yhä käskyihini
kuultuanne kaiken sen?
494
00:48:17,060 --> 00:48:21,398
En ole kiinnostunut kuolemattomuudesta.
495
00:48:27,988 --> 00:48:30,991
Antakaa minulle sen idiootin…
496
00:48:32,576 --> 00:48:38,332
Tai siis. Antakaa minulle
kenraali Ravenin asema.
497
00:48:48,175 --> 00:48:49,384
Hauskaa.
498
00:48:50,719 --> 00:48:54,014
Hyvä on. Se on teidän.
499
00:48:59,478 --> 00:49:00,646
Vastineeksi…
500
00:49:03,565 --> 00:49:06,944
haluan Briggsin sotilaat.
501
00:49:09,196 --> 00:49:10,572
Kuten tahdotte.
502
00:49:11,823 --> 00:49:15,035
Koulutin heidät hyvin.
He ovat vahvoja sotilaita.
503
00:49:15,911 --> 00:49:19,081
Olen varma, että he ovat mieleenne.
504
00:49:36,890 --> 00:49:38,850
Tämä tuo mieleen muistoja.
505
00:49:40,936 --> 00:49:43,981
Mutta ensin täytyy löytää isä.
506
00:49:47,025 --> 00:49:49,945
Kauppias. Käykö tämä?
507
00:49:51,863 --> 00:49:54,992
Voit levätä nyt.
508
00:49:55,075 --> 00:50:00,747
Huolehdittuasi minusta tämä on vähintä,
mitä voin tehdä.
509
00:50:08,839 --> 00:50:11,216
Tuo haarniska on kokoelmastani!
510
00:50:12,092 --> 00:50:15,971
Minä tässä. Eikö Pinako kertonut?
511
00:50:25,188 --> 00:50:26,481
Alphonse?
512
00:50:30,402 --> 00:50:34,406
Olet siis tavannut hänet.
513
00:50:35,198 --> 00:50:37,075
Hän näytti ihan sinulta.
514
00:50:40,203 --> 00:50:45,292
Aiotteko yrittää estää luvatun päivän?
515
00:50:47,711 --> 00:50:50,172
Ymmärrän.
516
00:50:53,508 --> 00:50:56,928
Tämäkin on siis kohtalomme.
517
00:51:01,058 --> 00:51:04,728
Koska olemme tulleet tähän,
518
00:51:07,314 --> 00:51:08,815
kerron sinulle kaiken.
519
00:51:25,624 --> 00:51:28,460
Hei, sinä.
520
00:51:42,557 --> 00:51:43,725
Tänne.
521
00:51:45,769 --> 00:51:47,896
Tässä. Takanasi!
522
00:51:59,699 --> 00:52:00,659
Mikä -
523
00:52:02,828 --> 00:52:03,662
sinä olet?
524
00:52:04,788 --> 00:52:07,332
Annoit vertasi kokeeseen.
525
00:52:08,542 --> 00:52:10,585
Synnyin siitä verestä.
526
00:52:11,545 --> 00:52:12,462
Jopas.
527
00:52:14,422 --> 00:52:16,758
Olen Orja 23.
528
00:52:16,842 --> 00:52:19,094
Eikö sinulla ole nimeä?
529
00:52:21,138 --> 00:52:24,307
Anna minun nimetä sinut kiitoksena.
530
00:52:25,475 --> 00:52:27,185
Katsotaan.
531
00:52:28,186 --> 00:52:31,356
Miten olisi Van Hohenheim?
532
00:52:36,820 --> 00:52:38,989
Van Hohenheim…
533
00:52:40,115 --> 00:52:44,161
Se kirjoitetaan…
Osaatko lukea ja kirjoittaa?
534
00:52:45,620 --> 00:52:48,748
Pärjään, vaikka en osaa noita asioita.
535
00:52:49,249 --> 00:52:53,420
Mutta silloin tilanteesi ei koskaan muutu.
536
00:52:53,503 --> 00:52:56,631
Vapaus ja oikeudet.
537
00:52:57,757 --> 00:52:59,301
Haluatko ne?
538
00:53:00,510 --> 00:53:03,763
Annan sinulle tietoa.
539
00:53:05,307 --> 00:53:10,604
Sitten voit vapauttaa itsesi orjuudesta.
540
00:53:10,687 --> 00:53:12,522
Hohenheim.
541
00:53:14,316 --> 00:53:17,652
Miksi kutsun sinua?
542
00:53:22,073 --> 00:53:26,036
Voit kutsua minua kääpiöksi pullossa.
543
00:53:32,292 --> 00:53:37,047
Olet kehittynyt paljon siitä orjasta,
joka olit.
544
00:53:38,840 --> 00:53:41,885
Kasvatit parran.
545
00:53:41,968 --> 00:53:46,473
Näytät upealta, Hohenheim.
546
00:53:47,515 --> 00:53:48,642
Hiljaa.
547
00:53:49,601 --> 00:53:51,811
Kuolemattomuus?
548
00:53:53,647 --> 00:53:57,776
Miksi jokainen ihminen haluaa sen heti,
kun saavat maistaa valtaa?
549
00:53:57,859 --> 00:53:59,486
Olemme kuninkaan edessä.
550
00:53:59,569 --> 00:54:00,403
Ei se mitään!
551
00:54:01,571 --> 00:54:03,782
Riittää jo rupattelu.
552
00:54:04,908 --> 00:54:10,121
Voitko antaa kuolemattomuuden vai et?
553
00:54:12,791 --> 00:54:13,750
Voin minä.
554
00:54:14,376 --> 00:54:18,004
Opetan teille kuolemattomuuden salat.
555
00:54:45,865 --> 00:54:47,284
Uskomatonta.
556
00:54:48,618 --> 00:54:50,912
Kuninkaasta tulee kuolematon.
557
00:54:51,913 --> 00:54:55,583
Tämä on vuosisadan hetki!
558
00:55:02,340 --> 00:55:03,425
Mikä tuo…
559
00:55:15,729 --> 00:55:16,604
Mitä?
560
00:55:17,772 --> 00:55:18,815
Mitä tapahtuu?
561
00:55:20,942 --> 00:55:22,193
Mitä olette tehneet?
562
00:55:22,944 --> 00:55:25,530
Nyt sinä ja minä…
563
00:55:26,823 --> 00:55:31,369
olemme kaiken keskus.
564
00:56:25,590 --> 00:56:26,966
Kaikki ovat kuolleet.
565
00:56:33,723 --> 00:56:35,016
Mitä tämä on?
566
00:56:39,646 --> 00:56:40,480
Joku…
567
00:56:42,565 --> 00:56:43,733
Kertokaa minulle.
568
00:56:45,735 --> 00:56:49,781
Mahdotonta. Heidän sielunsa on viety.
569
00:56:52,367 --> 00:56:54,285
Kuningas! Olette turvassa…
570
00:56:56,371 --> 00:57:01,876
Käytin tietoa veressänne
rakentaakseni aluksen itselleni.
571
00:57:07,590 --> 00:57:08,425
Sinä…
572
00:57:10,427 --> 00:57:12,637
Pullon kääpiö?
573
00:57:14,180 --> 00:57:19,769
Annoitte minulle vertanne,
joten annoin teille nimeä ja tietoa.
574
00:57:20,270 --> 00:57:25,108
Ja nyt annoin teille kuolemattoman kehon -
575
00:57:27,986 --> 00:57:33,158
vastineeksi tämän maan
jokaisesta sielusta.
576
00:57:35,493 --> 00:57:37,036
Mitä olet tehnyt?
577
00:57:38,037 --> 00:57:42,625
No, minä sain puolet sieluista.
578
00:57:46,463 --> 00:57:49,007
Kiitos avustasi…
579
00:57:51,551 --> 00:57:54,471
Hohenheim.
580
00:58:12,322 --> 00:58:13,865
May, minä tässä.
581
00:58:16,910 --> 00:58:18,244
Missä Alphonse on?
582
00:58:20,538 --> 00:58:23,625
Hänkö ei ole palannut? Missä Scar on?
583
00:58:23,708 --> 00:58:27,212
Hän löysi veljensä tutkimuksen
todellisen tarkoituksen.
584
00:58:27,295 --> 00:58:32,550
Käänteinen maanlaajuinen syntetigrammi!
Scar valmistelee sitä.
585
00:58:32,634 --> 00:58:34,761
Käänteinen maanlaajuinen syntetigrammi?
586
00:58:35,553 --> 00:58:36,429
Hei.
587
00:58:38,348 --> 00:58:39,182
Lin!
588
00:58:43,978 --> 00:58:45,605
Olen Greed.
589
00:58:55,406 --> 00:58:58,451
Et vieläkään luota minuun.
590
00:58:58,535 --> 00:59:01,329
En tietenkään. Olet homunculus.
591
00:59:02,372 --> 00:59:05,333
Vaikka autan sinua partioimaan?
592
00:59:06,876 --> 00:59:11,130
Anna Linille hänen ruumiinsa takaisin.
-En voi tehdä sitä.
593
00:59:12,215 --> 00:59:15,051
Pidän tästä ruumiista.
594
00:59:16,010 --> 00:59:18,680
Hän potkii sinut ulos jonain päivänä.
595
00:59:25,186 --> 00:59:26,271
Al!
596
00:59:30,400 --> 00:59:31,818
Sinä selvisit!
597
00:59:34,487 --> 00:59:35,488
Mitä nyt?
598
00:59:37,073 --> 00:59:38,283
Onko jokin hätänä?
599
00:59:39,450 --> 00:59:41,369
Ed! Mene kauemmas hänestä!
600
00:59:45,373 --> 00:59:46,416
Se oli lähellä!
601
00:59:47,375 --> 00:59:50,211
Greed, oletko heidän puolellansa?
602
00:59:51,212 --> 00:59:53,006
Sielusi on liian heikko.
603
00:59:54,632 --> 00:59:55,717
Tunnetko hänet?
604
00:59:57,093 --> 00:59:58,511
Tämä on Pride.
605
00:59:59,554 --> 01:00:04,517
Hän on vanhin veljeni,
mutta hän on hirviö jopa minun mielestäni.
606
01:00:12,900 --> 01:00:14,652
Sinäkö taas?
607
01:00:22,201 --> 01:00:23,745
Onneksi olet kunnossa!
608
01:00:25,204 --> 01:00:27,040
Odotin sinua, Ranfun!
609
01:00:30,960 --> 01:00:35,548
Jätetään tämä Ranfunille
ja etsitään Priden alus.
610
01:00:36,257 --> 01:00:37,216
Alus?
611
01:00:38,134 --> 01:00:41,512
Hänen aidon kehonsa täytyy
olla piilossa metsän varjoissa.
612
01:00:55,151 --> 01:00:57,028
Huijasit minua, Selim.
613
01:00:58,363 --> 01:01:01,574
En uskonut, että kaltaisesi lapsi
voisi olla homunculus.
614
01:01:07,121 --> 01:01:09,415
Ulkonäkö on vain symboli,
615
01:01:10,333 --> 01:01:13,461
pikku alkemisti.
616
01:01:19,592 --> 01:01:20,593
Foo!
617
01:01:22,595 --> 01:01:27,934
Hänen varjonsa katoavat,
kun ne erotetaan hänen ruumiistaan.
618
01:01:29,435 --> 01:01:32,855
Puhut liikaa. Hyödytön pikkuveli.
619
01:01:34,607 --> 01:01:37,694
Hän on lähellä.
620
01:01:39,529 --> 01:01:40,822
Hohenheim.
621
01:01:46,869 --> 01:01:50,498
Olet tainnut kiusata poikiani.
622
01:01:53,710 --> 01:01:55,336
Olet viimein täällä.
623
01:01:56,921 --> 01:01:59,132
Sankari saapuu aina myöhässä.
624
01:02:00,341 --> 01:02:03,886
Sankari? Luuletko voittavasi minut?
625
01:02:05,972 --> 01:02:08,808
En luule.
626
01:02:09,475 --> 01:02:11,853
Olet liian pelottava.
627
01:02:20,027 --> 01:02:22,864
Yritätkö harhauttaa,
jotta voit hyökätä takaa?
628
01:02:24,115 --> 01:02:26,117
Tylsä strategia.
629
01:02:29,036 --> 01:02:33,458
Hän halusi ehdoin tahdoin panttivangiksi.
Poikasikin on outolintu.
630
01:02:35,293 --> 01:02:37,754
Älä pilkkaa poikaani.
631
01:02:52,101 --> 01:02:53,478
Se oli nopeaa!
632
01:03:02,779 --> 01:03:05,156
Täydellinen pimeys?
633
01:03:05,239 --> 01:03:08,284
Nyt et voi käyttää voimiasi.
634
01:03:08,367 --> 01:03:10,495
Mutta sinäkään et voi lähteä.
635
01:03:11,162 --> 01:03:12,872
Katsotaan, kuka on kärsivällisempi.
636
01:03:13,456 --> 01:03:14,373
Sitten…
637
01:03:15,666 --> 01:03:18,711
meidän täytyy varmaan jäädä tänne,
kunnes luvattu päivä on ohi.
638
01:03:27,470 --> 01:03:28,763
Hitto.
639
01:03:29,931 --> 01:03:32,475
Veditkö Alin tähän?
640
01:03:32,558 --> 01:03:34,727
Tämä oli Alin idea.
641
01:03:38,940 --> 01:03:43,236
Näin hän luulee
voivansa pitää meidät hengissä.
642
01:03:49,867 --> 01:03:50,701
Al.
643
01:03:59,252 --> 01:04:01,295
Valmisteluni on tehty.
644
01:04:03,381 --> 01:04:05,466
Käänteinen syntetigrammi?
645
01:04:07,844 --> 01:04:11,347
Maanalaiseen keskukseen
on useita reittejä.
646
01:04:12,223 --> 01:04:13,474
Meidän on paras hajaantua.
647
01:04:16,018 --> 01:04:21,482
Alphonse on vanginnut kätyrin,
648
01:04:21,566 --> 01:04:23,442
ja me hoidamme ison pomon.
649
01:04:23,526 --> 01:04:26,696
Hitto vie! Älä käskytä!
650
01:04:30,575 --> 01:04:31,492
Al!
651
01:04:32,785 --> 01:04:37,331
Palaan heti, kun olemme hoidelleet
sen maanalaisen partahyypiön.
652
01:04:45,172 --> 01:04:47,925
Pian tulee auringonpimennys.
653
01:04:59,604 --> 01:05:01,188
Missä Briggsin sotilaat ovat?
654
01:05:02,607 --> 01:05:05,818
He eivät ole vielä saapuneet
eilisen junaonnettomuuden takia.
655
01:05:07,236 --> 01:05:08,863
Mustang johtaa vallankaappausta.
656
01:05:12,116 --> 01:05:13,242
Onko se totta?
657
01:05:17,705 --> 01:05:19,248
Palaan Keskukseen.
658
01:05:40,269 --> 01:05:41,771
Olette myöhässä, eversti.
659
01:05:41,854 --> 01:05:43,940
Melkein lähdimme ilman teitä.
660
01:05:45,232 --> 01:05:46,525
Teitäkö ei seurattu?
661
01:05:48,027 --> 01:05:50,696
Jos olisi, tämä kaveri olisi kertonut.
662
01:05:50,780 --> 01:05:52,239
Olet avulias.
663
01:05:52,323 --> 01:05:54,867
Se ansaitsee sotilasarvon.
664
01:05:56,577 --> 01:06:00,581
En voi uskoa, että Mustang tekee näin.
665
01:06:16,514 --> 01:06:19,934
Menestys. Führer on räjäytetty!
666
01:06:20,601 --> 01:06:22,353
Mitkä ovat käskynne?
667
01:06:24,021 --> 01:06:27,316
Meillä on ainoastaan
menolippu taistelukentälle.
668
01:06:27,400 --> 01:06:30,778
Minulla on teille vain yksi käsky.
669
01:06:32,530 --> 01:06:34,573
Pysykää elossa. Siinä kaikki.
670
01:06:36,033 --> 01:06:37,076
Kyllä, eversti!
671
01:07:00,474 --> 01:07:03,019
Mitä? Mustang?
672
01:07:04,186 --> 01:07:05,396
Vallankaappaus?
673
01:07:07,314 --> 01:07:10,109
Emme edes tiedä, onko Führer turvassa!
674
01:07:11,902 --> 01:07:14,947
Briggsin sotilaat ovat matkalla päämajaan!
675
01:07:15,031 --> 01:07:18,701
Eikö heidän pitäisi harjoitella idässä?
676
01:07:20,411 --> 01:07:22,288
Mitä tapahtuu, Armstrong?
677
01:07:23,581 --> 01:07:26,751
He eivät ole komennossani enää.
678
01:07:29,128 --> 01:07:30,296
Sinä.
679
01:07:32,214 --> 01:07:34,258
Sinä tiedät jotain.
680
01:07:34,842 --> 01:07:37,720
Uusi maailma sarastaa.
681
01:07:37,803 --> 01:07:40,222
Ja meistä tulee kuolemattomia.
682
01:07:41,223 --> 01:07:43,142
Me olemme valittu eliitti.
683
01:07:45,436 --> 01:07:46,479
Uhmaatko meitä?
684
01:07:48,064 --> 01:07:50,649
Kenellekään teistä ei ole toivoa.
685
01:07:55,738 --> 01:07:57,865
Petätkö meidät nyt, Armstrong?
686
01:07:58,824 --> 01:08:00,284
Mietin.
687
01:08:00,367 --> 01:08:04,121
Kun kaikki on ohi,
ehkä minusta tulee sankari.
688
01:08:13,005 --> 01:08:14,465
Sinäkö taas?
689
01:08:16,258 --> 01:08:18,094
Anna tulla, laiska rontti!
690
01:08:26,435 --> 01:08:29,855
Keskuspäämaja on nyt
kenraalimajuri Armstrongin hallussa.
691
01:08:30,356 --> 01:08:33,526
Murskaamme keskusarmeijan!
692
01:09:10,104 --> 01:09:12,273
Oletko kunnossa, sisko?
693
01:09:12,940 --> 01:09:15,693
Kenelle luulet puhuvasi, Alex?
694
01:09:16,861 --> 01:09:19,572
Onpa raskasta.
695
01:09:20,656 --> 01:09:24,910
Onpa raskasta
joutua taistelemaan oikeasti.
696
01:09:35,504 --> 01:09:37,256
Mikä tuo nopeus on?
697
01:09:41,093 --> 01:09:44,638
Olen nopein homunculus.
698
01:10:07,369 --> 01:10:09,622
Olet tosiaan vasta lapsi.
699
01:10:24,053 --> 01:10:26,805
Vai onko se jonkinlainen merkki?
700
01:10:29,892 --> 01:10:32,770
Pride, löysin sinut.
701
01:10:36,148 --> 01:10:38,108
Kyllästyin odottamaan sinua.
702
01:10:40,319 --> 01:10:44,907
Olen väsynyt.
Tarvitsen energiavarastojen täydennystä.
703
01:10:51,830 --> 01:10:56,377
Pride, ei!
704
01:11:03,133 --> 01:11:04,551
Mikä tämä paikka on?
705
01:11:09,807 --> 01:11:12,518
Täällä on myös
Viisasten kiven syntetigrammi.
706
01:11:37,418 --> 01:11:39,420
Keitä nämä ihmiset ovat?
707
01:11:39,503 --> 01:11:41,338
Tekö taas?
708
01:11:51,348 --> 01:11:52,433
Heitä tulee vain lisää!
709
01:11:59,565 --> 01:12:02,192
Tarvitsetko apua, teräsalkemisti?
710
01:12:04,111 --> 01:12:07,239
Sinä se aina änkeät mukaan
juuri oikealla hetkellä.
711
01:12:09,033 --> 01:12:10,451
Pää on heidän heikko kohtansa!
712
01:12:18,500 --> 01:12:19,918
Mitä luulet, Scar?
713
01:12:20,419 --> 01:12:24,006
Eversti on valtionalkemisti,
joka taisteli Ishvalissa.
714
01:12:24,089 --> 01:12:27,718
Oletko yhä elossa?
715
01:12:27,801 --> 01:12:29,219
Juuri niin.
716
01:12:31,138 --> 01:12:35,559
Olen se, jota vihaat.
Se, joka tappoi Hughesin.
717
01:12:37,853 --> 01:12:40,147
Pidän tuosta ilmaisusta!
718
01:12:40,230 --> 01:12:44,985
Jos emme vihaa toisiamme kuin ihmiset,
tämä ei ole ollenkaan hauskaa.
719
01:12:52,034 --> 01:12:54,536
Älä puhu enempää, Envy.
720
01:12:58,248 --> 01:13:03,128
Poltan ensin kielesi irti kannaltansa.
721
01:13:14,306 --> 01:13:16,016
Sitten silmät!
722
01:13:25,943 --> 01:13:30,656
Kuolet loppumattomaan tuskaan.
723
01:13:30,739 --> 01:13:34,827
Ihmisroska! Ketä sinä katsot alaspäin?
724
01:13:49,633 --> 01:13:51,635
Onko tuo aito muotosi?
725
01:13:52,970 --> 01:13:54,346
Säälittävää.
726
01:13:54,847 --> 01:13:58,767
Ei, lopeta! Apua!
727
01:14:00,561 --> 01:14:02,729
Poltan sinut hitaasti.
728
01:14:11,780 --> 01:14:13,991
Mitä teet, luutnantti?
729
01:14:14,908 --> 01:14:18,537
Jo riittää, eversti. Huolehdin lopusta.
730
01:14:19,580 --> 01:14:21,582
Haluan polttaa häntä vielä kerran.
731
01:14:22,166 --> 01:14:23,876
Laske aseesi!
-En voi!
732
01:14:23,959 --> 01:14:25,878
Lopeta pelleily! Laske aseesi!
733
01:14:29,173 --> 01:14:30,090
Teräsalkemisti.
734
01:14:31,467 --> 01:14:32,634
Anna se tänne.
735
01:14:32,718 --> 01:14:33,927
Ei.
736
01:14:34,011 --> 01:14:36,472
Anna se minulle!
737
01:14:36,555 --> 01:14:38,765
Tai poltan kätesi sen mukana.
738
01:14:39,349 --> 01:14:42,811
Hyvä on! Taistellaan!
739
01:14:44,271 --> 01:14:48,192
Mutta katso ensin kasvojasi!
740
01:14:48,984 --> 01:14:52,321
Aiotko johtaa maata tuon näköisenä?
741
01:14:53,447 --> 01:14:55,741
Tuollainenko haluat olla?
742
01:14:58,160 --> 01:15:02,581
Minulla ei ole oikeutta
estää miehen kostoa.
743
01:15:03,749 --> 01:15:05,501
Kun mies toimii kuin peto -
744
01:15:06,418 --> 01:15:10,172
ja pukee ylleen ihmisen nahan,
millaisen maailman hän luo?
745
01:15:11,215 --> 01:15:12,591
Se jää nähtäväksi.
746
01:15:12,674 --> 01:15:14,218
En anna sinun tappaa häntä!
747
01:15:14,301 --> 01:15:16,470
Tämä otus tappoi Hughesin.
748
01:15:16,553 --> 01:15:18,096
Mitä teet nyt -
749
01:15:19,139 --> 01:15:21,975
ei ole maan tähden
tai auttaaksesi tovereitasi.
750
01:15:23,852 --> 01:15:28,315
Koston himo kalvaa sinua.
751
01:15:33,237 --> 01:15:35,364
En voi antaa sinun vajota niin alas.
752
01:15:53,590 --> 01:15:56,885
Mitä täällä tapahtuu?
753
01:16:01,848 --> 01:16:03,475
Sotilaani ovat vihaisia,
754
01:16:04,893 --> 01:16:08,272
ja mies, joka metsästi minua
vihollisenaan toruu minua.
755
01:16:09,106 --> 01:16:12,859
Pakotin sinut tähän.
756
01:16:16,321 --> 01:16:17,281
Minä…
757
01:16:19,366 --> 01:16:20,742
olen täysi typerys.
758
01:16:29,918 --> 01:16:33,046
Laske aseesi, luutnantti.
759
01:16:40,470 --> 01:16:41,471
Olen pahoillani.
760
01:16:58,572 --> 01:17:02,659
Idiootti. Mitä potaskaa!
761
01:17:06,788 --> 01:17:10,125
Miksi? Hitto!
762
01:17:10,626 --> 01:17:13,253
Olet ihmisille kateellinen.
763
01:17:14,546 --> 01:17:19,259
Kun meitä lyödään, me nöyrrymme.
Kun eksymme,
764
01:17:19,343 --> 01:17:21,219
me yritämme uudestaan.
765
01:17:23,055 --> 01:17:24,765
Läheisemme auttavat meitä seisomaan.
766
01:17:27,059 --> 01:17:30,437
Siksi kadehdit ihmisiä.
767
01:17:34,608 --> 01:17:39,613
Te ihmiset saatte minut inhoamaan itseäni.
768
01:17:40,572 --> 01:17:43,116
Kuinka hirveä nöyryytys!
769
01:17:55,337 --> 01:17:56,546
Tappoiko se itsensä?
770
01:17:59,716 --> 01:18:01,301
Pelkuri.
771
01:18:35,168 --> 01:18:36,420
Tulitko yksin?
772
01:18:38,588 --> 01:18:41,174
Orja 23.
773
01:18:43,510 --> 01:18:46,722
Sinusta on tullut tylsä.
774
01:18:48,014 --> 01:18:52,227
Olit ennen tunteikas ja hauska.
775
01:18:53,353 --> 01:18:57,691
Kääpiö pullossa, eikö?
776
01:18:59,484 --> 01:19:03,655
Himo, ahneus, laiskuus,
777
01:19:03,739 --> 01:19:08,076
ylensyönti, kateus, viha, ylpeys.
778
01:19:09,327 --> 01:19:12,581
Puhdistit itsesi noista tunteista
homunculusten avulla -
779
01:19:12,664 --> 01:19:15,167
ja sinusta tuli epäinhimillisempi.
780
01:19:16,543 --> 01:19:19,921
Minulla ei ole halua olla inhimillinen.
781
01:19:21,798 --> 01:19:25,260
Haluan olla täydellinen.
782
01:19:38,690 --> 01:19:44,446
Otan 500 000 sielua sisälläsi
Viisasten kivestä!
783
01:19:58,043 --> 01:20:01,004
Ilmeesi muuttui vihdoin.
784
01:20:01,087 --> 01:20:02,631
Mitä oikein teit?
785
01:20:03,340 --> 01:20:07,052
Sielut, jotka menivät kehoosi,
786
01:20:08,220 --> 01:20:10,222
työskentelevät minun kanssani.
787
01:20:12,974 --> 01:20:16,645
Naurettavaa.
Ne ovat vain energiahiukkasia.
788
01:20:18,688 --> 01:20:20,232
Pidätkö sitä mahdottomana?
789
01:20:21,650 --> 01:20:23,610
Olen jo puhunut -
790
01:20:23,693 --> 01:20:29,449
Xerxesin asukkaiden 536 329 sielun kanssa,
791
01:20:30,033 --> 01:20:31,576
jotka olivat sisälläni.
792
01:20:33,662 --> 01:20:35,705
Yhdistetyllä voimallamme -
793
01:20:37,374 --> 01:20:39,709
tuhoamme tuon aluksen.
794
01:20:45,882 --> 01:20:49,719
Tunne niiden tuska,
joita katsoit alaspäin.
795
01:21:11,700 --> 01:21:15,745
Etkö sinä halveksinut heitä?
796
01:21:15,829 --> 01:21:17,914
Hohenheim.
797
01:21:18,707 --> 01:21:22,294
Älä kuvittele, että olet ainoa,
joka on kehittynyt!
798
01:21:27,591 --> 01:21:29,050
Missä se oli?
799
01:21:32,888 --> 01:21:35,515
Minun täytyy löytää
maanalainen portti äkkiä.
800
01:21:37,475 --> 01:21:40,103
Pidä kiirettä, sisko.
801
01:21:50,530 --> 01:21:51,823
Tulin auttamaan.
802
01:21:59,205 --> 01:22:00,624
Kuolenko minä?
803
01:22:02,626 --> 01:22:04,502
No, jaa.
804
01:22:05,921 --> 01:22:11,009
Eläminen olikin tylsää.
805
01:22:19,559 --> 01:22:22,312
Oletko sinä Izumi Curtis?
806
01:22:23,939 --> 01:22:25,732
Kertoiko Ed minusta?
807
01:22:26,399 --> 01:22:30,153
Leikit sotilaillani kuukauden.
808
01:22:34,324 --> 01:22:37,869
Hän on kapteeni Buccaneer, sisko.
809
01:22:40,664 --> 01:22:41,623
Mitä nyt?
810
01:22:41,706 --> 01:22:44,834
Olemme vallanneet lähes koko päämajan.
811
01:22:47,212 --> 01:22:49,214
Voitto on meidän!
812
01:22:49,297 --> 01:22:51,216
Hyvää työtä, Buccaneer.
813
01:22:51,716 --> 01:22:53,426
Olen palannut, hyvät herrat!
814
01:22:54,135 --> 01:22:56,054
Hän on yhä elossa.
815
01:22:57,222 --> 01:22:59,057
King Bradley!
816
01:22:59,808 --> 01:23:00,809
Missä hän on?
817
01:23:02,519 --> 01:23:05,438
Edessäsi.
-Mitä tämä on?
818
01:23:06,272 --> 01:23:08,525
Miksi tulisin omaan linnaani -
819
01:23:09,734 --> 01:23:13,446
takaoven kautta?
820
01:23:37,053 --> 01:23:40,724
En anna sinulle armoa,
jos käyt minua vastaan.
821
01:23:42,308 --> 01:23:44,394
Olen ahne.
822
01:23:45,562 --> 01:23:47,689
Haluan henkesi myös!
823
01:24:23,516 --> 01:24:24,976
Hyvää työtä, vanhus.
824
01:24:27,979 --> 01:24:29,314
Olet nyt Greed.
825
01:24:30,732 --> 01:24:33,443
Prinssini kehosta huokuu iljettävä aura.
826
01:24:41,451 --> 01:24:44,871
Onko tämä se mies,
joka silpoi lapsenlapseni käden?
827
01:24:53,213 --> 01:24:54,172
Selim!
828
01:24:55,548 --> 01:24:58,343
Te ihmisuhrit -
829
01:24:58,426 --> 01:25:01,137
olette viimeinkin hyödyksi.
830
01:25:15,235 --> 01:25:16,319
Teräsalkemisti!
831
01:25:40,510 --> 01:25:41,344
Foo!
832
01:25:45,473 --> 01:25:47,142
Xingin prinssi?
833
01:25:48,184 --> 01:25:49,435
Jälleen kerran -
834
01:25:50,353 --> 01:25:54,274
vaarannatte henkenne sellaisen takia,
joka pitäisi heittää pois.
835
01:25:56,484 --> 01:25:59,988
Sellaisesta pehmosta
ei voi tulla kuningasta.
836
01:26:02,031 --> 01:26:05,827
Prinssini, olen jo vanha mies.
Jättäkää minut.
837
01:26:07,370 --> 01:26:09,622
En halua tulla sellaiseksi.
838
01:26:12,208 --> 01:26:15,211
Mies, joka ei ole kruunun arvoinen?
839
01:26:15,962 --> 01:26:19,757
Hänet on kukistettava.
840
01:26:22,760 --> 01:26:24,429
Karaistu, Greed.
841
01:26:27,724 --> 01:26:29,184
Suojele prinssin ruumista!
842
01:26:30,768 --> 01:26:32,061
Tule kuninkaaksi.
843
01:26:33,062 --> 01:26:38,860
Päästä tämä vanha mies ikuiseen lepoon!
844
01:26:38,943 --> 01:26:40,778
Hölmö!
845
01:26:57,378 --> 01:27:00,215
Vaikka olisi jumalan silmät,
846
01:27:00,715 --> 01:27:03,343
et voi väistää kätkettyä hyökkäystä!
847
01:27:04,135 --> 01:27:08,348
Menen kanssasi helvettiin, vanhus.
848
01:27:09,057 --> 01:27:10,558
Olen kiitollinen.
849
01:27:26,282 --> 01:27:27,784
Isoisä!
850
01:27:49,389 --> 01:27:50,723
Päästä irti!
851
01:27:51,724 --> 01:27:55,478
On velvollisuuteni suojella teitä.
852
01:27:55,561 --> 01:27:57,605
Älä ole typerä! Auta isoisääsi!
853
01:27:59,899 --> 01:28:02,986
On jo liian myöhäistä.
854
01:28:40,523 --> 01:28:41,566
Opettaja!
855
01:28:43,693 --> 01:28:45,236
Mitä hittoa tapahtuu?
856
01:28:47,071 --> 01:28:47,947
Al!
857
01:28:50,325 --> 01:28:52,660
Joku puuttuu.
858
01:28:59,834 --> 01:29:00,835
Hohenheim?
859
01:29:01,836 --> 01:29:02,670
Isä!
860
01:29:04,714 --> 01:29:07,091
Olen pahoillani, että näette minut näin.
861
01:29:08,217 --> 01:29:09,761
Mikä tuo musta juttu on?
862
01:29:10,845 --> 01:29:14,140
Homunculukset kutsuvat sitä Isäksi.
863
01:29:14,223 --> 01:29:16,059
Se partahyypiö?
864
01:29:17,435 --> 01:29:21,898
Tervetuloa, uhrilahjani!
865
01:29:33,493 --> 01:29:35,161
Aikaa ei ole jäljellä.
866
01:29:36,329 --> 01:29:41,959
Suorittaisitteko ihmisen transmutaation
ja avaisitte Portin?
867
01:29:43,378 --> 01:29:44,212
Mitä?
868
01:29:45,421 --> 01:29:50,259
Meiltä puuttuu yksi uhri.
Ei ole väliä, kenet transmutatoitte.
869
01:29:50,343 --> 01:29:54,972
Edesmenneet vanhempanne,
rakastajan, ystävän.
870
01:29:55,056 --> 01:29:56,057
Minä en suostu.
871
01:30:11,364 --> 01:30:12,198
Eversti!
872
01:30:16,035 --> 01:30:18,746
Ei väliä, vaikka et tahtoisi tehdä sitä.
873
01:30:20,331 --> 01:30:23,668
Me saamme teidät avaamaan Portin.
874
01:30:29,507 --> 01:30:33,428
Hän pysyy paikoillaan. Pois tieltä, Wrath.
875
01:30:35,930 --> 01:30:39,892
Minkä osan sinusta otamme?
876
01:30:44,981 --> 01:30:50,403
Aloitetaan ihmistransmutaatio,
eversti Mustang.
877
01:31:25,730 --> 01:31:26,689
Eversti!
878
01:31:32,778 --> 01:31:35,448
Kaikki viisi ovat täällä.
879
01:31:37,366 --> 01:31:38,743
Oletteko kunnossa?
880
01:31:38,826 --> 01:31:41,829
Missä olemme?
881
01:31:42,580 --> 01:31:45,791
Olemme pomon luona. Mitä tapahtui?
882
01:31:46,959 --> 01:31:52,215
Minut heitettiin valtavan portin eteen
valkoiseen tyhjiöön.
883
01:31:53,466 --> 01:31:55,009
Avasitteko portin?
884
01:31:56,135 --> 01:31:58,429
Mitä se vaati? Raajan?
885
01:31:58,513 --> 01:32:01,974
Mitä tapahtuu? On niin pimeää, etten näe.
886
01:32:03,226 --> 01:32:04,435
Mitä sanot?
887
01:32:09,065 --> 01:32:10,066
Minä en…
888
01:32:12,318 --> 01:32:13,194
näe.
889
01:32:33,839 --> 01:32:36,842
Totuus on julma.
890
01:32:36,926 --> 01:32:43,891
Se, joka etsii kuolleen äitinsä lämpöä,
menettää raajansa,
891
01:32:43,975 --> 01:32:49,105
toinen taas ei tunne lämpöä lainkaan.
892
01:32:50,648 --> 01:32:56,946
Hän, joka etsii kadonnutta lastaan,
ei koskaan enää saa lapsia.
893
01:32:57,029 --> 01:33:00,866
Ja se, joka katsoo maansa tulevaisuuteen,
894
01:33:00,950 --> 01:33:03,828
menettää kyvyn nähdä mitään.
895
01:33:04,328 --> 01:33:07,373
Ihmiskunnalle on annettu epätoivo,
896
01:33:07,456 --> 01:33:10,793
jotta se ei ylpisty.
897
01:33:12,253 --> 01:33:18,301
Se on sitä, mitä te ihmiset
kutsutte Jumalan tahdoksi.
898
01:33:19,427 --> 01:33:21,137
Se on Totuus.
899
01:33:25,433 --> 01:33:29,979
Scar, tässä on keskus. He ovat sen alla.
900
01:33:30,646 --> 01:33:33,316
Tunnen monen ihmisen sielut.
901
01:33:42,658 --> 01:33:43,492
Alphonse!
902
01:33:45,995 --> 01:33:46,829
Eversti!
903
01:33:52,543 --> 01:33:54,795
En anna teidän asettua Isän tielle!
904
01:34:26,661 --> 01:34:28,371
Et voi käyttää oikeaa kättäsi.
905
01:34:38,255 --> 01:34:41,300
Unohdit vasemman käteni.
906
01:34:46,430 --> 01:34:48,724
Tämä on uusi syntetigrammi,
907
01:34:49,600 --> 01:34:52,770
jonka otin veljeni tutkimuksesta.
908
01:35:07,118 --> 01:35:13,207
Aika on tullut!
909
01:35:16,669 --> 01:35:18,587
Onko kukaan teistä -
910
01:35:19,296 --> 01:35:24,760
koskaan ajatellut Maata
yhtenä elollisena olentona?
911
01:35:26,512 --> 01:35:31,559
Elollinen olento, jonka keho
tallentaa äärettömän avaruuden tiedon.
912
01:35:32,226 --> 01:35:34,395
Jos avaatte Portin,
913
01:35:35,521 --> 01:35:39,650
kuinka vahvoja teistä voisikaan tulla?
914
01:35:42,069 --> 01:35:46,991
Kun olette uhrini,
915
01:35:48,159 --> 01:35:52,788
avaan Portin tässä ja nyt!
916
01:35:55,207 --> 01:35:57,209
Se tapahtuu!
917
01:36:30,576 --> 01:36:31,494
Winry!
918
01:36:34,288 --> 01:36:38,000
Kun Hohenheim palaa,
919
01:36:38,501 --> 01:36:40,002
minä mojautan häntä!
920
01:37:13,202 --> 01:37:14,745
Luoja!
921
01:37:15,496 --> 01:37:19,625
Vastaa sielulleni!
922
01:37:20,876 --> 01:37:23,546
Tule!
923
01:37:33,556 --> 01:37:36,183
Vedän sinut Maahan -
924
01:37:37,059 --> 01:37:41,689
ja teen sinusta osan itseäni!
925
01:38:13,762 --> 01:38:14,847
Mitä tapahtui?
926
01:38:17,683 --> 01:38:19,268
On kamalan hiljaista.
927
01:38:21,186 --> 01:38:22,187
Ei voi olla.
928
01:38:23,772 --> 01:38:26,275
Onko Viisasten kiveä
käytetty niiden valmistamiseen?
929
01:38:27,735 --> 01:38:28,777
Juuri niin.
930
01:38:31,113 --> 01:38:33,240
Paitsi tämän keskuksen.
931
01:38:35,326 --> 01:38:39,288
Hitto. Hän onnistui.
932
01:38:49,715 --> 01:38:51,759
Arvostan apuanne.
933
01:38:54,303 --> 01:38:55,721
Ihmisuhrini.
934
01:38:58,724 --> 01:39:00,184
Tulkaa viereeni.
935
01:39:06,774 --> 01:39:07,608
Äkkiä!
936
01:39:16,617 --> 01:39:18,369
Hyvästi, kaikki.
937
01:39:32,716 --> 01:39:34,843
Kukaan ei poistu viereltäni!
938
01:39:37,012 --> 01:39:38,097
Voi.
939
01:39:40,015 --> 01:39:44,269
Viisasten kivi, jossa on 500 000 sielua,
teki sinusta aika vahvan.
940
01:39:47,022 --> 01:39:49,650
Mutta ensi kerralla se ei riitä.
941
01:39:59,702 --> 01:40:00,911
Se…
942
01:40:01,745 --> 01:40:04,039
Nyt kun Jumala on minun,
943
01:40:04,790 --> 01:40:08,836
voin luoda auringon käteeni.
944
01:40:11,296 --> 01:40:15,634
Kadotkaa, alkemistit!
945
01:40:38,824 --> 01:40:40,659
Huomasitko sen?
946
01:40:41,493 --> 01:40:44,621
Sydämenlyönnin, joka on kaikunut täällä?
947
01:40:46,331 --> 01:40:49,001
Tämän maan ihmisten sielut -
948
01:40:49,501 --> 01:40:53,672
ovat yhä kiinni ruumiissaan
heidän henkiensä avulla.
949
01:40:55,632 --> 01:40:59,803
Mitä olet tehnyt, Hohenheim?
950
01:41:01,722 --> 01:41:04,141
Kuukausien ja vuosien ajan,
951
01:41:05,350 --> 01:41:07,895
loputtomien laskelmien jälkeen,
952
01:41:09,730 --> 01:41:11,440
odottaessani tätä päivää -
953
01:41:12,483 --> 01:41:14,651
laskin Viisasten kivet,
954
01:41:15,819 --> 01:41:19,740
jotka ovat tovereitani,
tämän maan jokaiseen kolkkaan.
955
01:41:22,910 --> 01:41:25,079
Minkä takia?
956
01:41:26,163 --> 01:41:30,125
Ilman kehää ei voi tehdä syntetigrammia.
957
01:41:30,209 --> 01:41:32,544
Minulla on kehä.
958
01:41:34,046 --> 01:41:40,052
Harvinaisen suuri ja vahva kehä,
joka laskeutuu taivaalta.
959
01:41:41,929 --> 01:41:45,808
Kuun varjo, joka lankeaa
Maan päälle auringonpimennyksen aikaan.
960
01:41:46,433 --> 01:41:47,726
Umbra!
961
01:41:57,736 --> 01:42:01,490
Aiotko asettua tielleni, Hohenheim?
962
01:42:01,573 --> 01:42:05,035
Siksi olen täällä,
963
01:42:05,119 --> 01:42:08,413
pullon kääpiö!
964
01:42:41,697 --> 01:42:42,698
Oletko kunnossa?
965
01:42:48,620 --> 01:42:49,538
Winry.
966
01:42:50,455 --> 01:42:51,582
Oletko kunnossa?
967
01:42:58,547 --> 01:42:59,381
Isä!
968
01:43:04,469 --> 01:43:09,224
Kaikki sielut ovat
palanneet omistajilleen.
969
01:43:11,935 --> 01:43:17,107
En salli, että Xerxesin tragedia toistuu.
970
01:43:28,911 --> 01:43:31,830
Onko hänellä yhä näin paljon energiaa?
971
01:43:37,628 --> 01:43:39,046
En pysty torjumaan sitä!
972
01:43:46,136 --> 01:43:47,846
Sinnittele, isä!
973
01:43:48,847 --> 01:43:52,726
Senkin iso tollo! Älä kehtaa luovuttaa!
974
01:43:53,977 --> 01:43:56,188
Tämä on hankala paikka.
975
01:43:57,648 --> 01:44:00,150
Haluan näyttää, mihin pystyn.
976
01:44:06,406 --> 01:44:08,158
Etkö ole valmis, Scar?
977
01:44:48,031 --> 01:44:50,659
Taivas lähetti minulle
sivistyneen vastuksen.
978
01:44:58,000 --> 01:44:59,710
Kostatko isoisäsi puolesta?
979
01:45:01,378 --> 01:45:03,088
Niin sen kuuluukin olla.
980
01:45:04,715 --> 01:45:06,341
Onko viimeisiä sanoja?
981
01:45:07,884 --> 01:45:08,719
Ei!
982
01:45:18,312 --> 01:45:23,191
Elin elämäni, kuten oli määrätty.
983
01:45:26,778 --> 01:45:28,739
Mutta kiitos teidän ihmisten…
984
01:45:30,115 --> 01:45:31,033
No,
985
01:45:32,617 --> 01:45:34,286
elämäni loppuosa -
986
01:45:36,872 --> 01:45:38,540
oli haastava -
987
01:45:41,293 --> 01:45:46,256
ja elämisen arvoinen.
988
01:46:24,544 --> 01:46:26,046
Tämä on keskus.
989
01:46:29,049 --> 01:46:30,008
Isoveli.
990
01:46:56,827 --> 01:46:59,121
Se on täällä!
991
01:47:04,626 --> 01:47:07,337
Sinettisi alkemiaa vastaan ei toimi enää!
992
01:47:08,171 --> 01:47:10,215
Oikein sinulle.
993
01:47:10,966 --> 01:47:13,802
Tämä on Scarin veljen luoma voima:
994
01:47:13,885 --> 01:47:16,054
käänteinen maanlaajuinen syntetigrammi!
995
01:47:16,555 --> 01:47:17,556
No?
996
01:47:18,140 --> 01:47:22,561
Sinulla on varmaan kädet täynnä
yrittäessäsi pitää Jumalan tuossa kehossa.
997
01:47:34,656 --> 01:47:37,742
Hän yrittää tehdä uuden Viisasten kiven!
998
01:47:46,126 --> 01:47:47,043
Veli!
999
01:47:47,878 --> 01:47:49,045
Mene!
1000
01:47:49,588 --> 01:47:51,256
Minä hoidan hänet.
1001
01:47:51,840 --> 01:47:54,050
Mennään, Al. Hänet täytyy pysäyttää.
1002
01:47:55,051 --> 01:47:56,470
Älä häviä, Ed!
1003
01:47:57,053 --> 01:47:57,888
En häviä!
1004
01:48:05,312 --> 01:48:07,564
Anna minun niellä sinut!
1005
01:48:14,279 --> 01:48:16,448
Hyvä on, täältä tullaan!
1006
01:48:22,871 --> 01:48:27,792
Muutit itsesi Viisasten kiveksi
vallataksesi minut!
1007
01:48:30,545 --> 01:48:33,089
Sain sinut, Pride!
1008
01:48:33,173 --> 01:48:39,221
Mene pois minusta!
1009
01:48:51,858 --> 01:48:53,818
Tämäkö on aito muotosi?
1010
01:48:56,571 --> 01:48:57,989
Eversti!
1011
01:48:59,574 --> 01:49:01,243
Eversti, oletteko kunnossa?
1012
01:49:01,743 --> 01:49:03,620
Silmäni ovat vaurioituneet.
1013
01:49:05,872 --> 01:49:08,917
Pystyttekö taistella?
1014
01:49:12,128 --> 01:49:12,963
Kyllä!
1015
01:49:24,140 --> 01:49:25,433
Odota täällä,
1016
01:49:26,601 --> 01:49:27,561
typerä Selim.
1017
01:49:54,879 --> 01:49:56,715
Älä vastustele.
1018
01:50:06,433 --> 01:50:07,726
Ei vielä.
1019
01:50:08,727 --> 01:50:10,061
Ei vielä.
1020
01:50:13,648 --> 01:50:15,609
Resursseista ei ole pulaa!
1021
01:50:20,864 --> 01:50:22,490
Heittiö!
1022
01:50:33,251 --> 01:50:34,210
Tuo ei ole hyvä!
1023
01:51:13,416 --> 01:51:17,087
Teitkö tämän pelastaaksesi minut?
1024
01:51:47,951 --> 01:51:51,121
Hänen voimansa ovat pian loppu.
1025
01:51:57,085 --> 01:52:01,297
Meidän on heikennettävä kiven voimaa.
1026
01:52:11,307 --> 01:52:12,308
Osuinko häneen?
1027
01:52:12,392 --> 01:52:14,519
Et aivan. Viisi astetta oikealle!
1028
01:52:26,823 --> 01:52:28,324
Jatka vain!
1029
01:53:02,192 --> 01:53:03,359
Pakene.
1030
01:53:08,114 --> 01:53:08,948
Mene pois.
1031
01:53:15,997 --> 01:53:18,708
May, joudun pyytämään palvelusta.
1032
01:53:20,919 --> 01:53:24,714
Veljeni uhrasi oikean käsivartensa
pelastaakseen minut.
1033
01:53:24,798 --> 01:53:29,427
Sen pitäisi olla mahdollista toisin päin
tasavertaisen vaihdon lain mukaan.
1034
01:53:30,929 --> 01:53:34,516
Mitä mietit, Alphonse?
1035
01:53:35,433 --> 01:53:37,435
Sinun täytyy vain luoda polku.
1036
01:53:39,187 --> 01:53:42,649
Mutta jos teen sen, sinä…
1037
01:53:47,695 --> 01:53:49,823
Viisasten kivi.
1038
01:53:52,033 --> 01:53:53,910
May, minä pyydän.
1039
01:54:02,377 --> 01:54:03,837
Pakene!
1040
01:54:06,714 --> 01:54:08,591
Edward!
1041
01:54:29,320 --> 01:54:30,697
Mitä teet, Al?
1042
01:54:32,699 --> 01:54:35,577
Kukista hänet, veli.
1043
01:54:35,660 --> 01:54:36,661
Ei!
1044
01:54:39,622 --> 01:54:40,874
Lopeta!
1045
01:54:57,724 --> 01:55:00,268
Onko jo aika?
1046
01:55:01,769 --> 01:55:05,607
On. Nyt minun täytyy
vain luottaa veljeeni.
1047
01:55:26,669 --> 01:55:27,503
Hei.
1048
01:55:28,588 --> 01:55:30,256
Olet takaisin itsessäsi.
1049
01:55:34,761 --> 01:55:37,430
Palaako hän hakemaan sinua?
1050
01:55:41,059 --> 01:55:43,478
Ehdottomasti.
1051
01:55:47,273 --> 01:55:51,027
Odotan innolla, mitä hän uhraa.
1052
01:56:19,931 --> 01:56:22,016
Idiootti!
1053
01:56:31,609 --> 01:56:33,486
Se toimii.
-Se onnistuu.
1054
01:56:33,569 --> 01:56:34,737
Edward!
1055
01:56:34,821 --> 01:56:35,905
Mene, Ed!
1056
01:56:35,989 --> 01:56:37,156
Edward!
1057
01:56:40,076 --> 01:56:40,910
Edward!
1058
01:56:40,994 --> 01:56:42,161
Mene!
1059
01:56:42,245 --> 01:56:43,329
Teräsalkemisti!
1060
01:57:05,101 --> 01:57:06,769
Nouse ylös, säälittävä otus.
1061
01:57:07,895 --> 01:57:10,940
Näytän, kuinka erilaisia olemme!
1062
01:57:15,319 --> 01:57:16,738
Miksi?
1063
01:57:18,031 --> 01:57:23,327
Minulla on Jumala sisälläni,
mutta ihmisen käsi satutti minua.
1064
01:57:26,706 --> 01:57:29,876
Isä, otan Jumalan!
1065
01:57:38,926 --> 01:57:40,803
Anna kivi minulle.
1066
01:57:43,431 --> 01:57:46,559
En!
1067
01:57:47,143 --> 01:57:48,603
Sinnittele vielä, Greed!
1068
01:57:52,023 --> 01:57:54,859
Halusin kaiken tässä maailmassa.
1069
01:57:54,942 --> 01:57:59,447
Mutta ehkä todella halusin
tovereita kuten sinä.
1070
01:57:59,530 --> 01:58:01,991
Sinä olet toverimme!
1071
01:58:03,409 --> 01:58:07,330
Xingin prinssi,
tule mahtavaksi hallitsijaksi.
1072
01:58:09,582 --> 01:58:10,583
Hyvästi.
1073
01:58:12,001 --> 01:58:13,127
Greed!
1074
01:58:23,805 --> 01:58:25,098
Ranfun! Nyt!
1075
01:58:31,562 --> 01:58:35,108
Greed, miksi et tottele minua?
1076
01:58:35,191 --> 01:58:38,111
Kapinoin teini-ikääni jälkikäteen, isä.
1077
01:58:38,194 --> 01:58:39,320
Greed!
1078
01:58:39,403 --> 01:58:42,740
Mikä julkeus! Nyt sinä kuolet, Greed!
1079
01:58:44,200 --> 01:58:45,618
Nyt, Ed!
1080
01:58:57,672 --> 01:58:59,507
Mene sinne, mistä tulitkin,
1081
01:59:00,341 --> 01:59:01,843
pullon kääpiö!
1082
01:59:20,319 --> 01:59:22,989
Ei! En halua palata!
1083
01:59:23,614 --> 01:59:26,909
En halua joutua siihen loukkuun enää.
1084
01:59:29,704 --> 01:59:33,666
Ei!
1085
01:59:35,585 --> 01:59:41,007
Epätoivo on röyhkeille.
Tämä on loppu, jota pyysit.
1086
01:59:52,143 --> 01:59:55,813
Mitä tapahtuu? Voitimmeko me?
1087
01:59:56,814 --> 01:59:57,648
Kyllä.
1088
01:59:58,566 --> 02:00:01,819
Mutta Alphonse ei ole vielä palannut.
1089
02:00:04,572 --> 02:00:07,575
Olen pahoillani.
1090
02:00:09,577 --> 02:00:12,455
Se ei ole sinun syytäsi.
Se oli Alin päätös.
1091
02:00:24,800 --> 02:00:25,927
Edward.
1092
02:00:30,264 --> 02:00:32,183
Käytä henkeäni…
1093
02:00:33,768 --> 02:00:35,561
tuodaksesi Alphonsen takaisin.
1094
02:00:38,773 --> 02:00:42,985
Minulla on vielä yksi sielu jäljellä.
1095
02:00:46,030 --> 02:00:49,492
Älä ole typerä. Tiedät, etten voi!
1096
02:00:50,409 --> 02:00:51,285
Sitä paitsi -
1097
02:00:52,995 --> 02:00:56,082
lupasin Alille,
ettemme enää käyttäisi ihmishenkiä.
1098
02:00:56,165 --> 02:00:56,999
Edward!
1099
02:00:59,126 --> 02:01:00,670
Teidän kehoistanne -
1100
02:01:02,338 --> 02:01:03,422
tuli tällaisia -
1101
02:01:05,049 --> 02:01:07,051
minun takiani.
1102
02:01:12,515 --> 02:01:13,724
Olen pahoillani.
1103
02:01:26,153 --> 02:01:27,488
Näin elämäni lopussa…
1104
02:01:30,366 --> 02:01:32,743
anna minun olla isä tämän kerran.
1105
02:01:37,290 --> 02:01:40,001
Älä puhu typeryyksiä, isä!
1106
02:01:41,335 --> 02:01:44,213
Älä ikinä sano noin!
Lyön sinut kanveesiin!
1107
02:01:49,719 --> 02:01:50,553
Viimeinkin…
1108
02:01:52,555 --> 02:01:54,390
kutsuit minua "isäksi".
1109
02:02:43,731 --> 02:02:45,566
Meitä ei ole ennen käsketty -
1110
02:02:47,109 --> 02:02:48,778
luovuttamaan.
1111
02:03:20,810 --> 02:03:22,686
Ihmisen syntetigrammi.
1112
02:03:28,484 --> 02:03:29,860
Minun täytyy mennä.
1113
02:03:35,616 --> 02:03:39,745
Teräsalkemisti suorittaa
viimeisen transmutaationsa!
1114
02:04:00,975 --> 02:04:03,144
Tulitko hakemaan veljesi takaisin?
1115
02:04:04,353 --> 02:04:05,438
Millä hinnalla?
1116
02:04:06,730 --> 02:04:08,441
Antaisitko minulle kehosi?
1117
02:04:24,248 --> 02:04:26,167
Hinta on tämä.
1118
02:04:27,626 --> 02:04:29,003
Suuri.
1119
02:04:32,923 --> 02:04:36,510
Jokaisen ihmisen sisällä
on Totuuden portti.
1120
02:04:38,471 --> 02:04:44,351
Se tarkoittaa,
että kaikilla on voima käyttää alkemiaa.
1121
02:04:46,479 --> 02:04:51,233
Palaatko tavalliseksi ihmiseksi,
joka ei voi käyttää alkemiaa?
1122
02:04:54,612 --> 02:04:56,906
Olen aina ollut tavallinen ihminen.
1123
02:05:01,035 --> 02:05:02,119
Kaikki on yhtä,
1124
02:05:03,037 --> 02:05:03,996
yksi on kaikki.
1125
02:05:07,124 --> 02:05:10,961
Minulla on heidät kaikki
ilman alkemiaakin.
1126
02:05:14,423 --> 02:05:15,966
Ystäväni ja toverini.
1127
02:05:18,010 --> 02:05:20,930
Oikein, alkemisti.
1128
02:05:26,268 --> 02:05:29,021
Olet lyönyt minut.
1129
02:05:31,106 --> 02:05:33,776
Ota hänet. Ota hänet kokonaan.
1130
02:05:53,045 --> 02:05:54,880
Kuinka harkitsematon teko.
1131
02:05:58,592 --> 02:05:59,843
Tulin hakemaan sinua.
1132
02:06:16,026 --> 02:06:17,319
Mennään kotiin.
1133
02:06:19,947 --> 02:06:21,073
Kaikki odottavat.
1134
02:06:29,832 --> 02:06:30,666
Al.
1135
02:06:31,875 --> 02:06:32,710
Al!
1136
02:06:45,222 --> 02:06:46,599
Alphonse!
1137
02:06:48,892 --> 02:06:49,727
Voi.
1138
02:06:51,604 --> 02:06:52,563
Olen pahoillani.
1139
02:06:53,147 --> 02:06:55,357
Pakotin sinut tekemään vaikean asian.
1140
02:06:57,651 --> 02:06:58,485
Hei.
1141
02:07:03,073 --> 02:07:03,907
Isä.
1142
02:07:14,418 --> 02:07:15,419
Tervetuloa takaisin.
1143
02:07:18,005 --> 02:07:18,881
Olen tässä.
1144
02:07:30,059 --> 02:07:31,060
Olet lämmin.
1145
02:07:46,992 --> 02:07:48,869
Al, pärjäsit hienosti.
1146
02:07:52,331 --> 02:07:54,124
Älkää itkekö, majuri.
1147
02:07:56,418 --> 02:07:58,712
Olet mahtavampi mies kuin veljesi.
1148
02:07:58,796 --> 02:08:00,547
Mitä? Eikä, Lin.
1149
02:08:01,799 --> 02:08:03,634
Majuri, itkette aivan liikaa.
1150
02:08:16,230 --> 02:08:19,441
Olet nyt
kenraalimajuri Armstrongin huostassa.
1151
02:08:21,819 --> 02:08:23,529
Saanko elää jälleen?
1152
02:08:32,079 --> 02:08:34,790
Palaa Ishvaliin, ja alamme työstää asiaa.
1153
02:08:45,634 --> 02:08:48,429
Puolet verestä suonissani
on ishvalilaista.
1154
02:08:49,930 --> 02:08:53,767
Kätesi pelastavat kansamme kuolemalta.
1155
02:08:56,603 --> 02:08:59,440
Onko sille syy,
miksi minut pidettiin elossa?
1156
02:09:05,237 --> 02:09:06,071
Isoveli.
1157
02:09:14,997 --> 02:09:17,082
Yaon suku on seuraava hallitsijasuku.
1158
02:09:20,753 --> 02:09:22,212
Mutta älä huoli.
1159
02:09:23,756 --> 02:09:27,009
Yaon perhe suojelee sinun perhettäsi.
1160
02:09:33,974 --> 02:09:38,103
Hyväksyn Changin perheen
ja kaikki muutkin perheet.
1161
02:09:41,648 --> 02:09:43,817
Mennään nyt -
1162
02:09:45,486 --> 02:09:46,820
takaisin maahamme!
1163
02:09:55,871 --> 02:09:56,955
Siinähän sinä.
1164
02:10:00,375 --> 02:10:01,794
Silmäni -
1165
02:10:03,879 --> 02:10:08,133
eivät enää näe tulevaisuutta,
jonka kuvittelin.
1166
02:10:13,055 --> 02:10:14,556
Mutta eversti, vannoitte,
1167
02:10:15,724 --> 02:10:19,061
että teistä tulee maan perustus
ja te suojelette kansaa.
1168
02:10:24,483 --> 02:10:27,194
Löydämme varmasti keinon
palauttaa näkökykynne.
1169
02:10:29,655 --> 02:10:33,075
Siihen asti toimin silminänne.
1170
02:10:43,418 --> 02:10:45,212
Mennään nyt.
1171
02:10:50,425 --> 02:10:51,927
Astutaan ulos aurinkoon.
1172
02:11:06,066 --> 02:11:07,359
Hohenheim?
1173
02:11:19,496 --> 02:11:20,747
Vanha hölmö.
1174
02:11:25,210 --> 02:11:28,547
Kuinka iloiselta näytättekään kuolemassa.
1175
02:11:31,675 --> 02:11:35,512
TRISHA ELRIC
1876 - 1904
1176
02:11:40,517 --> 02:11:41,435
Hei.
1177
02:11:44,980 --> 02:11:46,648
Oletko täällä jo?
1178
02:11:52,070 --> 02:11:53,363
Onko kaikki hyvin?
1179
02:11:54,865 --> 02:11:55,699
Kyllä.
1180
02:11:57,993 --> 02:12:01,204
Teimme osamme.
1181
02:12:15,844 --> 02:12:20,807
Maailma kasvattaa lapsistamme vahvoja.
1182
02:12:55,008 --> 02:12:55,968
Olen kotona.
1183
02:12:57,219 --> 02:12:58,136
Me olemme kotona.
1184
02:13:16,780 --> 02:13:17,864
Tervetuloa takaisin.
1185
02:13:40,303 --> 02:13:44,182
Öljyä se joka päivä
ja tarkista irtoruuvien varalta.
1186
02:13:45,559 --> 02:13:46,727
Kuunteletko sinä?
1187
02:13:46,810 --> 02:13:47,644
Jep.
1188
02:13:53,775 --> 02:13:57,279
Olisit voinut saada jalkasi takaisin.
1189
02:13:58,947 --> 02:13:59,781
Niin olisin.
1190
02:14:01,825 --> 02:14:03,910
Mutta tämä on muistutus.
1191
02:14:09,416 --> 02:14:11,960
Odotan innolla lännen näkemistä.
1192
02:14:14,588 --> 02:14:15,630
Mitä?
1193
02:14:16,840 --> 02:14:20,927
Et pysty pysymään paikoillasi,
vaikka olisit kuinka vanha.
1194
02:14:22,262 --> 02:14:25,098
Mutta älä ole uhkarohkea.
1195
02:14:26,433 --> 02:14:28,268
Et voi käyttää alkemiaa enää.
1196
02:14:30,312 --> 02:14:31,521
Tiedän sen.
1197
02:14:41,823 --> 02:14:42,866
No sitten.
1198
02:14:43,450 --> 02:14:44,326
Hyvä on.
1199
02:15:04,846 --> 02:15:06,848
Minä…
1200
02:15:06,932 --> 02:15:09,184
Mitä? Sano vain.
1201
02:15:17,567 --> 02:15:18,944
Tasavertainen vaihto!
1202
02:15:19,820 --> 02:15:24,157
Annan puolet elämästäni,
joten sinä annat puolet minulle!
1203
02:15:30,497 --> 02:15:31,832
Onpa typerää!
1204
02:15:31,915 --> 02:15:33,333
Mitä?
1205
02:15:33,416 --> 02:15:37,420
Miksi te alkemistit puhutte aina
tasavertaisesta vaihdosta?
1206
02:15:38,630 --> 02:15:41,299
Se on kamalan tyhmää.
1207
02:15:42,801 --> 02:15:45,470
Saat kaiken. Et puolta.
1208
02:15:59,943 --> 02:16:01,111
Mitä?
1209
02:16:02,070 --> 02:16:03,155
Ei, anteeksi.
1210
02:16:03,864 --> 02:16:06,199
Olet sinä aikamoinen. Tiesitkö sitä?
1211
02:16:07,450 --> 02:16:11,496
Voit kumota jopa tasavertaisen vaihdon.
1212
02:16:11,580 --> 02:16:12,873
Älä pilkkaa minua.
1213
02:16:19,296 --> 02:16:20,547
Odota minua, Winry.
1214
02:16:26,219 --> 02:16:27,053
Minä odotan.
1215
02:16:59,544 --> 02:17:06,509
LOPPU
1216
02:21:47,290 --> 02:21:52,295
Tekstitys: Eveliina Niemi