1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
INIHAHANDOG NG NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:25,358 --> 00:00:30,822
IKA-20 ANIBERSARYO NG FULLMETAL ALCHEMIST
5
00:00:52,802 --> 00:00:54,429
Litrato 'yan ng pamilya mo?
6
00:00:55,013 --> 00:00:56,347
Oh, oo.
7
00:00:56,973 --> 00:00:59,559
Nakita ko uli ang panganay kong lalaki.
8
00:01:01,561 --> 00:01:06,775
Lumaki na siya at lagi siyang nakatitig.
9
00:01:08,234 --> 00:01:11,321
Hindi na niya kailangan ang ama niya.
10
00:01:36,179 --> 00:01:38,473
Kumalma tayo.
11
00:01:38,556 --> 00:01:39,432
Tumigil ka!
12
00:01:51,569 --> 00:01:52,487
Sino kayo?
13
00:01:53,071 --> 00:01:54,906
Isa akong ginang!
14
00:02:19,097 --> 00:02:20,098
Ayos ka lang?
15
00:02:22,892 --> 00:02:23,726
Oo.
16
00:02:33,278 --> 00:02:37,073
Ikaw ang ama nina Ed at Al.
Isang sorpresa.
17
00:02:37,657 --> 00:02:41,327
Ako ang nasorpresa
at nakilala ang guro nila.
18
00:02:42,537 --> 00:02:44,998
Parang tinuruan mo silang mabuti.
19
00:02:45,081 --> 00:02:46,624
Kaunti lang ang ginawa ko.
20
00:02:48,209 --> 00:02:53,464
Hindi ako mabuting ama. Iniwan ko sila.
21
00:02:54,924 --> 00:02:56,050
Noong umalis ka,
22
00:02:57,010 --> 00:03:00,722
dapat ipinaliwanag mo sa kanilang mabuti.
23
00:03:01,681 --> 00:03:04,225
Kung nagawa mo,
baka 'di sobrang nalungkot
24
00:03:04,976 --> 00:03:07,270
na sinubukang buhayin ang ina nila.
25
00:03:09,272 --> 00:03:12,692
Ayoko lang silang madamay.
26
00:03:18,406 --> 00:03:20,366
Izumi? Ano'ng problema?
27
00:03:26,789 --> 00:03:29,292
Sig, kunin mo ang kotse.
28
00:03:30,501 --> 00:03:31,544
Dali!
29
00:03:31,628 --> 00:03:32,462
Okay.
30
00:03:42,388 --> 00:03:44,974
Izumi, nakilala mo si Truth?
31
00:03:52,106 --> 00:03:53,650
Ano ang isinakripisyo mo?
32
00:03:57,195 --> 00:04:03,159
Ilang organo ko. Sinubukan kong buhayin
ang namatay kong anak.
33
00:04:04,953 --> 00:04:09,415
Bilang resulta,
hindi na uli ako mabubuntis.
34
00:04:11,334 --> 00:04:12,627
Ah gano'n.
35
00:04:29,435 --> 00:04:31,229
Maayos na ang pakiramdam ko.
36
00:04:31,312 --> 00:04:36,985
Hindi ko mapapalitan ang nawala sa iyo,
pero maaayos ko ang organo mo nang kaunti.
37
00:04:37,568 --> 00:04:41,072
Maaayos? Ang mga bala kanina…
38
00:04:41,948 --> 00:04:43,283
Ano ka?
39
00:04:47,287 --> 00:04:51,207
Bumalik ka kahit binuksan mo
ang Pintuan ng Katotohanan.
40
00:04:51,749 --> 00:04:54,669
Ginawa ka noong espesyal.
41
00:04:56,212 --> 00:04:59,173
Posibleng target kang sakripisyo ng tao.
42
00:05:01,175 --> 00:05:04,470
Target nino?
43
00:05:09,642 --> 00:05:14,022
Ang Ipinangakong Araw
ay halos nasa atin na.
44
00:05:17,442 --> 00:05:19,861
Kung susuko ako sa kaniya,
45
00:05:21,446 --> 00:05:25,408
ang bansang ito
at lahat ng narito ay mamamatay.
46
00:05:44,719 --> 00:05:48,306
Magiging masama ito sa tingin ko.
47
00:05:49,599 --> 00:05:50,475
Oo.
48
00:05:59,275 --> 00:06:01,402
Hindi. Kapatid.
49
00:06:09,869 --> 00:06:12,455
Uy, ano'ng gagawin ko?
50
00:06:13,039 --> 00:06:15,583
Paano ko malalaman?
51
00:06:15,666 --> 00:06:17,668
Magagalit si papa.
52
00:06:20,129 --> 00:06:22,673
Papa? May ama ka?
53
00:06:24,258 --> 00:06:25,093
Mayroon.
54
00:06:25,718 --> 00:06:27,970
Ang gumawa sa homunculi?
55
00:06:29,931 --> 00:06:31,265
Alam niya lahat.
56
00:06:32,016 --> 00:06:34,769
Kaya alam niya kung nasaan ang kapatid ko?
57
00:06:34,852 --> 00:06:35,853
Malamang.
58
00:06:38,398 --> 00:06:39,273
Tama.
59
00:06:40,608 --> 00:06:43,236
Hindi ko alam kung patay na siya.
60
00:06:44,153 --> 00:06:48,366
Itigil mo na!
Nangako tayong ibabalik ang katawan natin!
61
00:06:50,576 --> 00:06:54,163
Gluttony, dalhin mo ako sa ama mo!
62
00:06:59,627 --> 00:07:02,922
Scar, kasasara ko lang sa sugat.
63
00:07:06,634 --> 00:07:10,138
Gusto kong malaman ang totoo.
64
00:07:27,613 --> 00:07:28,781
Lin!
65
00:07:39,250 --> 00:07:40,960
Halimaw!
66
00:07:42,044 --> 00:07:43,880
Patayin mo ako.
67
00:07:45,465 --> 00:07:48,885
Patayin mo ako.
68
00:07:56,309 --> 00:07:57,185
Humiwalay ka!
69
00:08:19,248 --> 00:08:20,082
Teka!
70
00:08:21,834 --> 00:08:25,213
Makalalabas tayo.
Baka ito ang daan palabas!
71
00:08:26,255 --> 00:08:27,757
Tulungan mo kami, Envy!
72
00:08:36,349 --> 00:08:39,852
Hindi ko alam
na may ganito sa ilalim ng Central.
73
00:08:45,775 --> 00:08:46,901
Mga guwardiya 'yon.
74
00:08:48,110 --> 00:08:50,780
Pero wala silang gagawin
habang kasama mo ako.
75
00:08:57,286 --> 00:09:01,415
Kung talagang may kapangyarihan
ang homunculi sa bansang ito,
76
00:09:01,916 --> 00:09:04,585
anuma'y gagawin natin
para mabawi ang kontrol.
77
00:09:04,669 --> 00:09:05,670
Oo, sir.
78
00:09:06,254 --> 00:09:10,049
Tukuyin muna natin ang kaibigan
o kaaway sa Central Headquarters.
79
00:09:23,271 --> 00:09:24,814
Mustang!
80
00:09:24,897 --> 00:09:26,274
Tenyente Heneral Raven.
81
00:09:26,357 --> 00:09:29,735
Hi! Kumusta?
82
00:09:30,444 --> 00:09:31,821
Maayos lahat.
83
00:09:33,781 --> 00:09:36,576
May naiisip ka?
84
00:09:37,285 --> 00:09:38,995
Walang partikular,
85
00:09:39,704 --> 00:09:44,000
pero araw-araw akong nasasaktan
sa walang basehang tsismis ng mga tao.
86
00:09:44,083 --> 00:09:46,085
Dapat hindi ikabahala ang tsismis.
87
00:09:47,795 --> 00:09:51,215
Pero anong uring mga tsismis?
88
00:09:53,676 --> 00:09:57,805
Na pinapakain ni Scar
ang itim at puting pusa,
89
00:09:58,556 --> 00:10:01,058
na lumitaw ang isang imortal na tao,
90
00:10:01,851 --> 00:10:06,814
na si Fuhrer Bradley ay isang homunculus.
91
00:10:17,700 --> 00:10:20,828
Parang maraming reklamo ang mga tao.
92
00:10:24,707 --> 00:10:27,376
Hindi 'yon ikababahala
ng matataas na opisyal.
93
00:10:28,210 --> 00:10:29,086
Mga ginoo.
94
00:10:30,004 --> 00:10:34,800
May nakakatawang sinabi
si Koronel Mustang sa akin.
95
00:10:35,718 --> 00:10:36,552
Makinig kayo.
96
00:10:40,556 --> 00:10:43,142
Ang kasasabi mong biro.
97
00:10:44,727 --> 00:10:46,145
Ano 'yon?
98
00:10:48,272 --> 00:10:50,524
Na ang Fuhrer
99
00:10:54,403 --> 00:10:57,156
ay homunculus?
100
00:11:04,080 --> 00:11:07,208
Ano 'yon, Koronel Mustang?
101
00:11:10,920 --> 00:11:15,257
Paano kung homunculus ako?
102
00:11:19,804 --> 00:11:21,931
Problema 'yon?
103
00:11:38,698 --> 00:11:40,032
Ama!
104
00:11:41,117 --> 00:11:44,120
May dala akong sakripisyo ng tao.
Sakripisyo ng tao.
105
00:11:50,292 --> 00:11:51,127
Sino ka?
106
00:11:53,546 --> 00:11:54,505
Ama?
107
00:12:02,096 --> 00:12:03,597
Ayan silang lahat.
108
00:12:05,391 --> 00:12:06,475
Gaya ng naisip ko.
109
00:12:08,144 --> 00:12:13,065
Ito ang grupo para sa human transmutation,
pero ang batayan ay karaniwang tao.
110
00:12:16,402 --> 00:12:17,611
Ano'ng ibig sabihin?
111
00:12:18,988 --> 00:12:21,824
Naisip ko lang.
112
00:12:22,658 --> 00:12:25,661
Imposibleng gawin
ang human transmutation sa patay,
113
00:12:26,537 --> 00:12:29,498
pero kung sa buhay na tao?
114
00:12:32,585 --> 00:12:37,882
Baka puwede kong gawin
ang human transmutation sa sarili ko.
115
00:12:39,633 --> 00:12:43,262
Human transmutation pa rin 'yon
para bumukas ang pintuan.
116
00:12:46,098 --> 00:12:50,478
'Pag binuksan mo ang totoong Pintuan
ng Katotohanan, makaaalis tayo rito?
117
00:12:51,979 --> 00:12:53,230
Paano kung nabigo ka?
118
00:12:54,732 --> 00:12:56,108
Magkakaroon ng rebound.
119
00:12:57,651 --> 00:13:01,739
Ang pinakamasamang mangyayari,
mamamatay tayong lahat.
120
00:13:03,824 --> 00:13:06,285
Kung walang gagawin, mamamatay rin tayo.
121
00:13:07,203 --> 00:13:09,288
Kaya bilisan mo't gawin mo.
122
00:13:21,300 --> 00:13:22,134
Heto na.
123
00:13:34,230 --> 00:13:36,190
Ngayon, Lin! Talon!
124
00:13:37,066 --> 00:13:39,068
Nagtitiwala ako sa iyo.
125
00:13:40,152 --> 00:13:42,029
Alchemist!
126
00:14:11,267 --> 00:14:12,101
Mabuti.
127
00:14:13,060 --> 00:14:13,894
Heto na.
128
00:14:54,852 --> 00:14:55,686
Al!
129
00:14:57,396 --> 00:14:58,522
Al!
130
00:15:02,151 --> 00:15:04,778
Al! Halika! Dali!
131
00:15:05,738 --> 00:15:12,328
Hindi. Hindi ikaw ang kaluluwa ko.
Hindi ako makakasama sa iyo.
132
00:15:16,040 --> 00:15:17,499
Lintik!
133
00:15:21,962 --> 00:15:22,838
Alphonse!
134
00:15:24,882 --> 00:15:26,592
Babalikan kita balang araw.
135
00:15:28,177 --> 00:15:29,136
Hintayin mo ako!
136
00:15:51,492 --> 00:15:52,368
Kapatid!
137
00:15:53,827 --> 00:15:54,662
Al!
138
00:15:56,121 --> 00:15:57,289
Ibig sabihin…
139
00:15:57,873 --> 00:15:59,166
Nakabalik tayo.
140
00:16:03,087 --> 00:16:05,089
Kapatid! Maayos ka!
141
00:16:05,172 --> 00:16:08,050
Masakit 'yan. Kalma.
142
00:16:10,719 --> 00:16:14,598
Sobrang saya ko na buhay ka.
143
00:16:17,810 --> 00:16:18,644
Patawad.
144
00:16:21,897 --> 00:16:22,940
Pinag-alala kita.
145
00:16:26,568 --> 00:16:28,696
Mga paang bakal,
146
00:16:30,030 --> 00:16:30,864
at baluti.
147
00:16:33,701 --> 00:16:36,996
Kayo ang magkapatid na Elric.
148
00:16:38,956 --> 00:16:40,249
Hohenheim?
149
00:16:43,836 --> 00:16:45,337
Hohenheim?
150
00:16:48,465 --> 00:16:51,051
Ibig mong sabihin si Van Hohenheim?
151
00:16:53,012 --> 00:16:56,181
Paano mo siya nakilala?
152
00:16:57,683 --> 00:16:59,768
Ama namin siya.
153
00:17:09,319 --> 00:17:11,613
Isa itong sorpresa.
154
00:17:13,323 --> 00:17:16,452
May mga anak siya.
155
00:17:21,206 --> 00:17:23,792
Ah gano'n.
156
00:17:26,587 --> 00:17:27,588
Makinig ka.
157
00:17:29,048 --> 00:17:35,304
Hanggang sa araw na hinihintay,
alagaan ninyo ang mga katawan ninyo.
158
00:17:43,896 --> 00:17:46,565
Ano ka? Hindi ito kapani-paniwala.
159
00:17:47,566 --> 00:17:51,070
Hindi mabilang ang taong nasa loob mo.
Napakarami.
160
00:17:55,324 --> 00:17:59,078
Ikaw siguro ang prinsipe mula Xing
na sinabi ni Wrath sa akin.
161
00:18:01,580 --> 00:18:03,957
Gluttony, puwede mo siyang kainin.
162
00:18:06,001 --> 00:18:09,630
Teka! Kaibigan namin siya.
163
00:18:10,631 --> 00:18:12,508
Wala siyang silbi sa akin.
164
00:18:13,383 --> 00:18:14,218
Gluttony.
165
00:18:15,469 --> 00:18:17,096
Hindi kita hahayaan!
166
00:18:28,982 --> 00:18:33,654
-Hindi gumagana ang alchemy natin!
-Kalma, bulilit.
167
00:18:38,784 --> 00:18:40,077
Sino 'yang mabalbas?
168
00:18:41,036 --> 00:18:43,205
Matapang ka.
169
00:18:44,581 --> 00:18:46,583
Tama.
170
00:18:48,001 --> 00:18:52,589
Hindi ako mag-aaksaya ng yamang tao.
171
00:19:07,771 --> 00:19:09,398
Kaya 'yan ang gagawin niya.
172
00:19:11,191 --> 00:19:12,317
Ano'ng sinasabi mo?
173
00:19:13,068 --> 00:19:17,865
'Pag inilubog ang Bato ng Pilosopo sa dugo
ng tao, makagagawa ka ng humunculus.
174
00:19:19,366 --> 00:19:22,327
Pero namamatay ang karamihan
sa lakas ng bato.
175
00:19:22,995 --> 00:19:24,413
Ang Bato ng Pilosopo!
176
00:19:26,290 --> 00:19:30,919
Lumalabas na may bukas tayong bahagi
para kay Greed.
177
00:19:32,921 --> 00:19:35,966
O dapat sabihing, kay Greed ko?
178
00:19:37,092 --> 00:19:38,969
Gagawin mo siyang homunculus?
179
00:19:42,264 --> 00:19:45,017
Tigil! Halimaw ka!
180
00:19:45,934 --> 00:19:48,896
-May naghihintay sa kanya!
-'Wag kang kikilos!
181
00:19:51,940 --> 00:19:54,484
Pumunta ako rito para sa Bato ng Pilosopo.
182
00:19:56,028 --> 00:20:01,283
Sinabi niyang maglalagay siya ng isa
sa akin. 'Yon mismo ang kailangan ko.
183
00:20:04,161 --> 00:20:06,914
Gusto mong maging Greed ko?
184
00:20:07,873 --> 00:20:08,707
Nakakatuwa.
185
00:20:21,053 --> 00:20:22,846
Akin na ang katawan mo.
186
00:20:24,014 --> 00:20:26,683
Ako, si Greed, ay gagamit diyan.
187
00:20:28,685 --> 00:20:31,313
Gawin mo, sakim.
188
00:20:32,105 --> 00:20:34,066
Ibinibigay ko ang katawan ko!
189
00:20:35,901 --> 00:20:39,696
Ang tapang mo. 'Wag mo lang pagsisisihan.
190
00:20:39,780 --> 00:20:41,448
Kung uuwi akong walang dala,
191
00:20:42,366 --> 00:20:47,454
paano ko haharapin ang basalyo kong
pinutol ang braso para maglingkod sa akin?
192
00:20:48,956 --> 00:20:51,959
Wala kang kabusugan. Gusto ko 'yan.
193
00:20:52,834 --> 00:20:54,753
Halika, Greed.
194
00:20:56,129 --> 00:20:57,256
Tinatanggap kita!
195
00:21:08,267 --> 00:21:09,476
Lin.
196
00:21:22,906 --> 00:21:24,491
Ang gandang katawan nito.
197
00:21:26,535 --> 00:21:29,746
Salamat sa pagbibigay mo
ng buhay sa akin, ama.
198
00:21:34,376 --> 00:21:35,419
Nasaan si Lin?
199
00:21:38,964 --> 00:21:40,465
Nakakatawa siyang bata.
200
00:21:42,009 --> 00:21:46,847
Pero ikinalulungkot kong sabihin
na ang katawang ito ay kay Greed na.
201
00:21:49,308 --> 00:21:52,060
Hindi ganoon kadaling kunin sa kanya.
202
00:21:54,980 --> 00:21:58,066
Lin! Sagutin mo ako!
203
00:22:07,576 --> 00:22:09,119
Isang guwardiya.
204
00:22:15,542 --> 00:22:18,712
Ang tapang mo para saktan si Alphonse.
Parurusahan ka!
205
00:22:20,213 --> 00:22:21,757
Hindi gagana 'yan--
206
00:22:30,974 --> 00:22:34,770
Bakit gumagana ang alchemy mo rito?
207
00:22:40,150 --> 00:22:41,026
Oo.
208
00:22:42,402 --> 00:22:45,280
Gumagana nga.
209
00:22:45,364 --> 00:22:47,407
Pag-atake sa katawan.
210
00:22:49,242 --> 00:22:52,454
O deconstruction.
211
00:22:57,376 --> 00:23:00,003
Ilang segundo pa at naging alabok na ako.
212
00:23:00,087 --> 00:23:01,171
Scar!
213
00:23:02,923 --> 00:23:03,757
May!
214
00:23:05,842 --> 00:23:07,844
Oras na para umatras.
215
00:23:17,771 --> 00:23:19,481
'Wag kang padalos-dalos.
216
00:23:25,779 --> 00:23:29,241
Sumabog na alikabok. Mga pesteng 'yon.
217
00:23:31,576 --> 00:23:33,245
Wala na rin si Greed.
218
00:23:33,328 --> 00:23:34,955
Naku.
219
00:23:36,331 --> 00:23:40,919
Hindi nalunasan ng muling pagsilang
ang rebeldeng ugali niya.
220
00:23:46,258 --> 00:23:49,886
Iba ako sa ibang homunculi.
221
00:23:52,305 --> 00:23:54,641
Dati akong tao.
222
00:23:57,352 --> 00:24:01,106
Nilagay ang Bato ng Pilosopo sa dugo ko,
223
00:24:02,190 --> 00:24:04,860
na nagpabago para maging homunculus ako.
224
00:24:07,320 --> 00:24:11,199
Kaya ako na si Wrath.
225
00:24:12,242 --> 00:24:15,704
Sa madaling salita,
pinuno ako ng emosyon ng galit.
226
00:24:20,500 --> 00:24:25,088
Kung dati kang tao,
hindi ka na puwedeng maging tao ngayon?
227
00:24:28,133 --> 00:24:29,384
'Wag kang malito.
228
00:24:32,804 --> 00:24:36,933
Ipinagmamalaki naming homunculi
na mahigitan ang sangkatauhan.
229
00:24:39,436 --> 00:24:43,023
Bakit hinahayaan mo akong mabuhay?
230
00:24:48,153 --> 00:24:52,616
May silbi ka pa.
231
00:24:59,664 --> 00:25:01,249
Masaya akong ligtas ka.
232
00:25:02,334 --> 00:25:06,254
Nagkamali akong isipin
na ang parteng 'yon ng pamunuan ay tiwali.
233
00:25:07,380 --> 00:25:09,508
Kaya si Fuhrer Bradley ay hindi…
234
00:25:09,591 --> 00:25:10,425
Hindi.
235
00:25:11,843 --> 00:25:12,802
Lahat sila.
236
00:25:14,054 --> 00:25:16,890
Ang buong pamunuan ay tiwali.
237
00:25:22,020 --> 00:25:23,980
Nasaan ka?!
238
00:25:25,398 --> 00:25:28,068
Tumawag pa ako sa militar
pero walang napala.
239
00:25:28,151 --> 00:25:31,696
At tumawag ka lang
nang nagpadala ako ng mensahe kay Mustang.
240
00:25:33,990 --> 00:25:36,243
Wala akong pakialam kung koronel siya!
241
00:25:39,955 --> 00:25:42,082
Baliw pa rin siya.
242
00:25:42,165 --> 00:25:43,416
Ano'ng sinabi niya?
243
00:25:44,292 --> 00:25:47,546
-Sinabi niyang makipagkita kay Homenheim.
-Kay papa?
244
00:25:50,131 --> 00:25:52,300
Sinabi niyang baka nasa Reole daw.
245
00:25:52,384 --> 00:25:57,138
-At tanungin sa "Ipinangakong Araw."
-Ipinangakong Araw?
246
00:25:59,307 --> 00:26:04,521
Siguradong may kinalaman sa pinakahihintay
na araw na sinabi ng lalaking may balbas.
247
00:26:15,949 --> 00:26:19,536
Parang malapit nang matapos.
248
00:26:21,121 --> 00:26:24,874
Naghukay ka ng kamangha-manghang lagusan.
249
00:26:39,598 --> 00:26:40,932
Patawad sa lahat.
250
00:26:42,976 --> 00:26:44,477
Kailangan kitang gamitin.
251
00:27:11,212 --> 00:27:13,715
'Yan ba sa tingin mo ang tatalo sa lalaki?
252
00:27:15,634 --> 00:27:18,553
Ito ang research notebook
na iniwan ng kapatid ko.
253
00:27:19,638 --> 00:27:20,764
Ano'ng nakasulat?
254
00:27:22,349 --> 00:27:26,645
Pinaghalong Purification Arts ng Xing
at Amestris' alchemy.
255
00:27:34,736 --> 00:27:36,863
Ano 'yon? Ano'ng sinasabi?
256
00:27:37,781 --> 00:27:43,161
Tama ang impormasyon, pero wala pang bago.
257
00:27:43,244 --> 00:27:45,580
Ano kaya ang Ipinangakong Araw?
258
00:27:51,503 --> 00:27:52,420
Lin!
259
00:27:55,215 --> 00:27:58,635
Wala kang ginawa kundi kumain.
260
00:27:58,718 --> 00:28:01,805
Masigla na uli ako.
261
00:28:03,014 --> 00:28:05,725
Pero masaya akong nakabalik ka na
sa sarili mo.
262
00:28:05,809 --> 00:28:08,395
Hindi. Homunculus pa rin ako.
263
00:28:09,270 --> 00:28:10,480
Pero…
264
00:28:10,563 --> 00:28:14,275
Ang lalaking kumuha ng katawan ko,
si Greed, ay rebeldeng bata.
265
00:28:15,068 --> 00:28:18,321
Nagrebelde siya sa ama niya dati
at pinatay dahil doon.
266
00:28:19,656 --> 00:28:21,074
Kaya si Greed ka pa rin?
267
00:28:23,034 --> 00:28:26,579
Tinatawag kong pagsasama
o baka tug of war.
268
00:28:28,248 --> 00:28:32,752
Akin na uli ang katawan ko ngayon,
pero 'di natin alam kung kukunin niya uli.
269
00:28:33,253 --> 00:28:34,129
Talaga?
270
00:28:36,840 --> 00:28:39,884
Bago mangyari 'yon, may sasabihin ako.
271
00:28:40,552 --> 00:28:42,637
Marami kaming itatanong sa iyo…
272
00:28:44,472 --> 00:28:45,640
Lin?
273
00:28:48,435 --> 00:28:49,269
Lin!
274
00:28:49,936 --> 00:28:51,438
'Wag mo siyang pagbigyan!
275
00:28:55,442 --> 00:28:59,112
Sa pinakahihintay na araw,
bubuksan niya ang Pintuan.
276
00:28:59,863 --> 00:29:01,531
Ang Pintuan ng Katotohanan?
277
00:29:02,866 --> 00:29:04,117
Ano'ng ginagawa niya?
278
00:29:06,035 --> 00:29:09,956
Ed, kailangan mo siyang pigilan.
279
00:29:14,961 --> 00:29:15,795
Uy, Lin!
280
00:29:26,473 --> 00:29:32,270
Lintik na prinsipe ng Xing.
Marami kang sinasabi.
281
00:29:34,355 --> 00:29:35,482
Greed?
282
00:29:37,734 --> 00:29:38,568
Oo.
283
00:29:41,821 --> 00:29:45,575
Hindi ko gustong labanan ka.
284
00:29:46,242 --> 00:29:48,036
Gaya ng sinabi nito.
285
00:29:48,787 --> 00:29:53,166
Pinutol ko ang ugnayan ko
sa ibang homunculi. Hindi mo ako kaaway.
286
00:29:53,666 --> 00:29:55,919
Sabihin mo ang Ipinangakong Araw.
287
00:29:56,836 --> 00:29:58,755
Ang pinakahihintay na araw.
288
00:30:00,465 --> 00:30:02,133
Hindi ko puwedeng sabihin.
289
00:30:03,259 --> 00:30:05,720
Hindi mo rin ako kakampi.
290
00:30:07,597 --> 00:30:09,974
Hanapin ninyo ang sagot.
291
00:30:11,184 --> 00:30:12,018
Mamaya.
292
00:30:16,105 --> 00:30:18,358
Hahayaan na lang natin siya?
293
00:30:20,109 --> 00:30:25,281
Si Lin pa rin ang kalahati niya.
Hindi siya ganoon kadaling palitan.
294
00:30:27,367 --> 00:30:29,828
Naghalo ang mahahalagang papeles na ito.
295
00:30:31,162 --> 00:30:32,121
Naghalo?
296
00:30:36,835 --> 00:30:38,127
Uy!
297
00:30:38,211 --> 00:30:43,258
Kakaiba na maraming salita rito
ang nangangahulugang ginto o immortality.
298
00:30:44,217 --> 00:30:51,057
-Kaya?
-Kung aayusin ko at ipapatong?
299
00:30:53,059 --> 00:30:54,811
Heto, tutulungan kita.
300
00:31:05,697 --> 00:31:09,701
Parang konektado lahat
ang mga disenyong ito.
301
00:31:25,925 --> 00:31:26,801
Hindi.
302
00:31:28,386 --> 00:31:31,306
Ito ang Transmutation Circle
sa Bato ng Pilosopo.
303
00:31:33,057 --> 00:31:34,851
"Reole."
304
00:31:35,351 --> 00:31:38,313
Teka. Mapa 'yan?
305
00:31:40,106 --> 00:31:41,441
"Cameron."
306
00:31:43,276 --> 00:31:44,611
"Fisk."
307
00:31:46,696 --> 00:31:48,072
"Pendleton."
308
00:31:49,949 --> 00:31:53,411
Ito ang Amestris.
309
00:31:56,831 --> 00:31:58,249
Ang State Alchemists…
310
00:32:00,835 --> 00:32:04,714
Kung binago mo ang Bato ng Pilosopo
na sinlaki ng bansa ang bilog,
311
00:32:05,548 --> 00:32:07,342
ilang tao ang maisasakripisyo?
312
00:32:07,425 --> 00:32:08,259
Kapatid!
313
00:32:09,052 --> 00:32:14,599
Ang mga lugar ay pinangyarihan
ng mga kudeta at mga civil war.
314
00:32:15,308 --> 00:32:18,603
Sistematikong inuukit kaya
ng militar ang tanda ng dugo?
315
00:32:19,228 --> 00:32:22,941
Para gawin 'yon, nagbuhos sila
ng maraming dugo ng tao sa lugar.
316
00:32:27,111 --> 00:32:32,659
Sinasabi mong ang gera sa Ishval
ay parte lang ng planong ito?
317
00:32:38,498 --> 00:32:41,042
Sinadya nilang simulan ang civil war
318
00:32:43,670 --> 00:32:46,214
para dalhin
ang mga inosenteng tao ng Ishval
319
00:32:47,382 --> 00:32:48,925
sa kanilang kamatayan?
320
00:32:55,974 --> 00:32:57,600
Hindi nila ito matatakasan.
321
00:32:59,644 --> 00:33:02,563
Sangkot ang militar
sa bawat tanda ng dugo.
322
00:33:04,357 --> 00:33:07,026
Baka naisip ito
ni Tenyente Koronel Hughes.
323
00:33:07,735 --> 00:33:09,362
Kaya siya napatay.
324
00:33:09,445 --> 00:33:10,321
Lintik.
325
00:33:11,739 --> 00:33:14,701
Nangyari ang unang civil war
noong binuo ang bansa,
326
00:33:14,784 --> 00:33:17,745
kaya naplano na nila ito
sa nakaraang 300 taon.
327
00:33:20,498 --> 00:33:24,043
May isang lugar sa norte
na wala pang tanda ng dugo.
328
00:33:24,836 --> 00:33:26,337
Briggs.
329
00:33:26,921 --> 00:33:27,755
Al.
330
00:33:28,715 --> 00:33:31,926
Hanapin si Hohenheim at tanungin
ang Ipinangakong Araw.
331
00:33:33,011 --> 00:33:34,137
At ikaw?
332
00:33:36,139 --> 00:33:38,808
'Di ko sila hahayang umukit ng dugo
sa Briggs.
333
00:33:40,518 --> 00:33:41,769
Pupunta ako sa norte.
334
00:33:43,312 --> 00:33:47,859
Pumunta si Edward sa norte.
Binigyan ko ng liham ng pagpapakilala.
335
00:33:50,111 --> 00:33:52,697
Ang tagatanggol ng border sa Drachma,
336
00:33:52,780 --> 00:33:56,367
si Major General Armstrong,
na Northern Wall of Briggs,
337
00:33:57,076 --> 00:33:59,245
ay mahirap kumbinsihin.
338
00:34:00,163 --> 00:34:02,915
Parang papuntang silangan si Alphonse.
339
00:34:02,999 --> 00:34:05,001
Para puntahan ang ama, sabi niya.
340
00:34:06,044 --> 00:34:07,128
Ang ama niya?
341
00:34:08,629 --> 00:34:12,508
Ang tanging clue ko
ay sinabi niyang pupunta siya sa Reole.
342
00:34:14,052 --> 00:34:16,429
Iniisip ko kung mahahanap ko siya.
343
00:34:21,309 --> 00:34:25,813
Sinasabi nilang laging nagbabago
ang panahon sa kabundukan, pero sobra ito.
344
00:34:26,731 --> 00:34:28,858
Nawawala na ako.
345
00:34:30,359 --> 00:34:36,115
Sinabi ni Izuming parte ng pagsasanay niya
ang maranasan ang isang buwang taglamig.
346
00:34:37,283 --> 00:34:39,619
Pero imposible 'yon!
347
00:34:40,703 --> 00:34:42,955
Sinabi niyang pumatay siya ng oso
348
00:34:44,290 --> 00:34:46,375
na mahigit dalawang metro ang taas.
349
00:34:53,341 --> 00:34:54,759
Oso!
350
00:35:02,934 --> 00:35:07,438
Teka! Uniporme 'yan ng State Military.
Sundalo ka ng Briggs?
351
00:35:08,064 --> 00:35:10,942
Walang silbi ang paglaban,
espiya ng Drachma!
352
00:35:16,239 --> 00:35:21,035
Hindi ako espiya.
State Alchemist ako, si Edward Elric.
353
00:35:23,996 --> 00:35:28,084
Makikipagkita ako sa kumander ng Briggs,
si Major General Armstrong.
354
00:35:32,672 --> 00:35:36,092
May liham ako ng pagpapakilala
mula sa kapatid niya.
355
00:35:36,175 --> 00:35:37,301
Kapatid?
356
00:35:38,261 --> 00:35:39,595
Ano 'yan, Buccaneer?
357
00:35:44,767 --> 00:35:47,728
Pasensiya sa istorbo,
Major General Armstrong.
358
00:35:48,396 --> 00:35:49,397
Major General?
359
00:36:00,158 --> 00:36:02,910
Ang kapatid ng Major ay ang mas matanda?
360
00:36:04,579 --> 00:36:07,039
Hindi sila magkamukha.
361
00:36:14,046 --> 00:36:16,340
KAPATID KO
ALEX
362
00:36:16,424 --> 00:36:17,842
Galing nga ito kay Alex.
363
00:36:19,468 --> 00:36:24,307
Wala itong silbi sa akin.
Kaya kong bumuo ng sariling opinyon.
364
00:36:27,727 --> 00:36:29,854
Pumasok ka, Fullmetal Alchemist.
365
00:36:42,575 --> 00:36:43,868
Baka may iba pa.
366
00:36:46,287 --> 00:36:50,416
Lahat ng sinaliksik ng kapatid ko
ay hindi lang mga hula sa plano nila.
367
00:36:51,626 --> 00:36:56,881
Daang beses ko nang inayos,
pero wala nang iba rito.
368
00:36:56,964 --> 00:36:57,882
Hindi.
369
00:36:59,300 --> 00:37:04,138
'Wag kang susuko.
Mayroon pang iba sa likod niyan.
370
00:37:06,682 --> 00:37:07,558
Sa likod?
371
00:37:08,434 --> 00:37:11,229
Scar, baka nasa likod!
372
00:37:11,812 --> 00:37:14,148
Baliktarin natin ito.
373
00:37:28,246 --> 00:37:29,497
Tama ka.
374
00:37:30,581 --> 00:37:33,834
Baka ito ang kailangan natin
para pigilan sila.
375
00:37:34,669 --> 00:37:36,671
Napakahusay ng kapatid mo.
376
00:37:38,589 --> 00:37:45,221
Pinagsama ang dunong para neutralisahin
ang Transmutation Circle.
377
00:37:46,097 --> 00:37:49,558
Isang reverse nationwide
Transmutation Circle.
378
00:38:07,201 --> 00:38:12,498
Ito ang 'di masisirang kutang binabantayan
ng mababangis na kawal ng Briggs.
379
00:38:14,000 --> 00:38:17,044
Maayos ba ang kapatid kong si Alex?
380
00:38:18,004 --> 00:38:19,630
Oo! Maayos na maayos siya!
381
00:38:30,975 --> 00:38:33,728
-Ano 'yon?
-May nakapasok sa baba!
382
00:38:42,903 --> 00:38:44,071
Ano'ng bagay 'yan?
383
00:38:44,155 --> 00:38:46,615
Ang sakit.
384
00:38:49,327 --> 00:38:51,329
Bukas dito.
385
00:38:52,246 --> 00:38:55,333
Puwede na akong tumigil sa paghuhukay?
386
00:38:56,208 --> 00:38:57,501
Isang homunculus!
387
00:39:00,546 --> 00:39:01,714
Barilin!
388
00:39:05,551 --> 00:39:07,219
'Di nasasaktan sa mga bala!
389
00:39:28,908 --> 00:39:32,161
Itigil ang alarm!
'Wag ipaalam sa Drachma na may gulo!
390
00:39:42,880 --> 00:39:46,050
Tanggalin ang mga fuse!
Ilagay nang magkakasunod!
391
00:39:50,805 --> 00:39:51,639
Barilin!
392
00:40:05,319 --> 00:40:06,737
Ibigay lahat!
393
00:40:11,492 --> 00:40:12,451
Wala nang bala!
394
00:40:13,702 --> 00:40:15,329
Itulak siya!
395
00:40:23,462 --> 00:40:24,713
Ituloy ninyo!
396
00:40:28,801 --> 00:40:31,387
Itulak siya sa bangin!
397
00:40:58,914 --> 00:41:00,082
Ang lamig.
398
00:41:01,709 --> 00:41:03,752
Ang sakit.
399
00:41:10,551 --> 00:41:13,012
Pinagsama-samang panggatong
sa taglamig.
400
00:41:13,095 --> 00:41:17,641
Kahit sa lamig, suminsingaw 'yan,
tangay lahat ng init sa katawan.
401
00:41:21,228 --> 00:41:24,398
Mananatii ka riyan hanggang tagsibol,
batugan.
402
00:41:33,115 --> 00:41:34,700
Lintik.
403
00:41:37,495 --> 00:41:39,205
Hinukay ito lahat ng halimaw?
404
00:41:42,625 --> 00:41:48,756
-Bakit narito si Tenyente Heneral Raven?
-Kararating mula Central. Madalian daw.
405
00:41:48,839 --> 00:41:52,468
At ipinatawag niya ako?
Paano niya nalaman na narito ako?
406
00:41:58,974 --> 00:42:04,271
Ang tagal nating hindi nagkita,
Major General Armstrong.
407
00:42:08,108 --> 00:42:10,152
Winry! Ano'ng ginagawa mo rito?
408
00:42:20,246 --> 00:42:22,998
Pumunta ka rito
kasi ipinatawag ka ng Military?
409
00:42:26,085 --> 00:42:30,881
Sabi nila gusto mo ng pantaglamig
na bersiyon ng automail mo.
410
00:42:32,383 --> 00:42:35,719
Pasensiya,
hindi ko alam na magiging isyu 'yon.
411
00:42:36,637 --> 00:42:38,264
Malinaw na babala 'yon.
412
00:42:40,641 --> 00:42:44,853
Kung gagawin ko ang hindi nila gusto,
sasaktan ka nila.
413
00:42:45,563 --> 00:42:48,857
Isa kang bihag.
414
00:42:50,442 --> 00:42:55,906
Isang bihag? Pinipigilan kita.
415
00:42:57,533 --> 00:42:59,785
Hindi 'yon totoo. Hindi ka ganoon.
416
00:43:01,453 --> 00:43:04,164
Kung hindi sa iyo,
'di ko magagawa ang alchemy.
417
00:43:07,376 --> 00:43:11,880
Ang gusto lang ninyo
ay maibalik ang dati ninyong katawan.
418
00:43:13,007 --> 00:43:15,884
Bakit kung saan-saan ka dinadala?
419
00:43:20,639 --> 00:43:24,184
Ayos lang, Winry. 'Wag kang mag-alala.
420
00:43:35,779 --> 00:43:39,116
Hinukay ito lahat ng batugang 'yon?
421
00:43:42,202 --> 00:43:43,203
Ang layo na nito.
422
00:43:53,797 --> 00:43:56,467
Walang makaririnig sa atin dito.
423
00:43:59,428 --> 00:44:02,890
Pinalitan na ako
bilang kumander ng Briggs.
424
00:44:04,141 --> 00:44:05,142
Ano?
425
00:44:05,225 --> 00:44:09,605
At sinabihan akong ibalik
ang halimaw na 'yon sa lagusang ito.
426
00:44:10,814 --> 00:44:14,109
'Di raw siya banta,
pero parte ng sekretong operasyon.
427
00:44:16,403 --> 00:44:20,032
Pero wala akong pakialam
kung si tenyente heneral o sinuman,
428
00:44:21,408 --> 00:44:23,994
Hindi ko palalayain ang sinuman dito!
429
00:44:27,122 --> 00:44:28,457
Fullmetal Alchemist.
430
00:44:29,208 --> 00:44:33,379
Sabihin mo lahat ng alam mo.
'Wag magtatago ng kahit ano.
431
00:44:34,755 --> 00:44:35,839
Lahat.
432
00:44:46,183 --> 00:44:52,064
Ang Bato ng Pilosopo,
homunculi, King Bradley, ama,
433
00:44:52,147 --> 00:44:55,526
At ang Ipinangakong Araw.
434
00:44:57,194 --> 00:44:59,530
Mahirap din paniwalaan lahat.
435
00:45:00,864 --> 00:45:06,495
Kaya para pigilan silang
umukit ng tanda ng dugo sa uri ng labanan,
436
00:45:06,578 --> 00:45:08,539
pumunta ka rito sa Briggs?
437
00:45:10,708 --> 00:45:14,628
Kaya sabihin mo sa akin,
ano ang lagusang ito?
438
00:45:15,337 --> 00:45:18,090
Hindi ko sigurado,
439
00:45:18,173 --> 00:45:22,219
pero ang mahalagang paraan
ay paggamit ng bilog sa kapangyarihan.
440
00:45:23,721 --> 00:45:29,184
Sa tingin ko ang lagusang ito'y
malaking bilog na nakapalibot sa Amestris.
441
00:45:35,816 --> 00:45:36,692
Ano 'yon?
442
00:45:36,775 --> 00:45:39,737
Sabay-sabay umatake
ang mga hukbo ng Drachma.
443
00:45:40,487 --> 00:45:43,449
-Ano?
-Bakit ngayon aatake ang Drachma?
444
00:45:44,074 --> 00:45:47,244
Baka may ginawa si Raven.
445
00:45:47,327 --> 00:45:49,288
Lintik! Inunahan niya tayo.
446
00:45:50,205 --> 00:45:52,249
Napakalakas ng hukbo ng Drachma.
447
00:45:52,332 --> 00:45:55,461
Maraming mamamatay
sa magkabilang panig kung mananalo.
448
00:45:56,920 --> 00:46:01,425
-Uukit din sila ng tanda ng dugo rito.
-Wala na tayong magagawa para pigilan.
449
00:46:03,218 --> 00:46:08,348
'Wag kang magdamdam.
Labanan sila ng lahat ng mayroon tayo.
450
00:46:08,432 --> 00:46:09,308
Oo, ma'am!
451
00:46:14,563 --> 00:46:16,440
Paputukin na ang artilyeriya!
452
00:46:17,483 --> 00:46:19,902
Handa na? Sabay-sabay nating patatamaan!
453
00:46:20,778 --> 00:46:23,989
Oras na para ipakita sa kanila
ang lakas ng Briggs!
454
00:46:35,751 --> 00:46:41,048
Ligtas kang ibabalik
ni Miles at ang hukbo ng Briggs.
455
00:46:43,091 --> 00:46:44,760
'Wag kang mag-alala sa akin.
456
00:46:49,473 --> 00:46:50,474
Uy, Winry.
457
00:46:55,354 --> 00:47:00,108
-Umalis kayo ng lola mo't si Den sa bansa.
-Bakit kami aalis?
458
00:47:01,193 --> 00:47:03,987
Hindi mo patitigilin
ang anumang nangyayari?
459
00:47:04,071 --> 00:47:05,280
Patitigilin ko 'yon.
460
00:47:06,365 --> 00:47:07,407
Pero kung sakali…
461
00:47:07,491 --> 00:47:10,911
Walang "kung sakali"! Patigilin mo sila.
462
00:47:11,787 --> 00:47:13,413
Iligtas mo ang bansang ito.
463
00:47:14,248 --> 00:47:19,086
At umuwi kayo ni Al
sa tunay ninyong katawan.
464
00:47:20,879 --> 00:47:22,798
Gagawin ko rin ang lahat!
465
00:47:30,973 --> 00:47:32,099
Okay.
466
00:47:33,225 --> 00:47:38,146
Akong bahala sa Ipinangakong Araw
at babalikan kita.
467
00:47:41,817 --> 00:47:44,027
Gawan mo ako ng apple pie at antayin.
468
00:47:56,415 --> 00:47:59,751
Ano'ng narinig mo
mula sa Fullmetal Alchemist?
469
00:48:00,460 --> 00:48:04,089
Tungkol sa pinagmulan
ng bansang ito at sa homunculi.
470
00:48:04,756 --> 00:48:08,302
At ang tunay mong pagkatao, sir.
471
00:48:11,805 --> 00:48:16,476
Pumunta ka pa rin dito
matapos marinig lahat ng 'yon?
472
00:48:16,560 --> 00:48:21,398
Wala akong interes na maging imortal.
473
00:48:27,988 --> 00:48:30,991
Kamahalan,
ibigay mo sa akin ang hangal na 'yon…
474
00:48:32,576 --> 00:48:38,332
Ibigay mo sa akin
ang posisyon ni Tenyente Heneral Raven.
475
00:48:48,175 --> 00:48:49,176
Nakakatawa.
476
00:48:50,719 --> 00:48:54,014
Okay. Iyo na.
477
00:48:59,478 --> 00:49:00,562
Bilang kapalit,
478
00:49:03,565 --> 00:49:06,944
akin na ang hukbo ng Briggs.
479
00:49:09,196 --> 00:49:10,322
Masusunod.
480
00:49:11,823 --> 00:49:14,785
Sinanay ko silang mabuti.
Malalakas silang sundalo.
481
00:49:15,911 --> 00:49:18,914
Sigurado akong
masisiyahan ka sa kanila, sir.
482
00:49:36,890 --> 00:49:38,850
Ibinabalik ang mga alaala.
483
00:49:40,936 --> 00:49:43,855
Pero kailangan ko nang
makita agad si papa.
484
00:49:47,025 --> 00:49:49,695
Tindero. Kumusta ito?
485
00:49:51,863 --> 00:49:54,992
Hohenheim, puwede ka nang magpahinga.
486
00:49:55,075 --> 00:50:00,747
Matapos mo akong kunin at alagaan,
'yan na lang ang magagawa ko.
487
00:50:08,839 --> 00:50:11,216
Ang baluting 'yan ay sa koleksiyon ko!
488
00:50:12,092 --> 00:50:15,762
Ako ito. Hindi sinabi sa iyo ni Pinako?
489
00:50:25,188 --> 00:50:26,106
Alphonse?
490
00:50:30,402 --> 00:50:34,156
Nakilala mo siya?
491
00:50:35,198 --> 00:50:36,742
Kamukha mo siya.
492
00:50:40,203 --> 00:50:44,833
Susubukan ninyong pigilan
ang Ipinangakong Araw?
493
00:50:47,711 --> 00:50:50,172
Ah gano'n.
494
00:50:53,508 --> 00:50:56,428
Ito rin ang kapalaran natin.
495
00:51:01,058 --> 00:51:04,561
Alphonse, dahil umabot na rito,
496
00:51:07,314 --> 00:51:08,440
sasabihin ko lahat.
497
00:51:25,624 --> 00:51:28,293
Uy, ikaw.
498
00:51:42,557 --> 00:51:43,725
Dito.
499
00:51:45,769 --> 00:51:47,771
Dito. Sa likod mo!
500
00:51:59,699 --> 00:52:03,370
Ano ka?
501
00:52:04,788 --> 00:52:07,332
Ibinigay mo ang dugo mo sa eksperimento.
502
00:52:08,542 --> 00:52:10,585
Nagmula ako sa dugong 'yon.
503
00:52:11,545 --> 00:52:12,462
Ha?
504
00:52:14,422 --> 00:52:16,758
Ako si Slave Number 23.
505
00:52:16,842 --> 00:52:19,094
Wala kang pangalan?
506
00:52:21,138 --> 00:52:24,224
Hayaan mong bigyan kita
bilang pasasalamat.
507
00:52:25,475 --> 00:52:27,185
Tingnan natin.
508
00:52:28,186 --> 00:52:31,356
Kung Van Hohenheim?
509
00:52:36,820 --> 00:52:38,989
Van Hohenheim.
510
00:52:40,115 --> 00:52:44,161
Ang pagbabaybay…
Teka, nakakapagbasa at nakakapagsulat ka?
511
00:52:45,620 --> 00:52:48,748
Kaya kong magtrabaho
kahit hindi ko alam ang mga 'yon.
512
00:52:49,249 --> 00:52:53,420
Pero magiging magkakatulad lang
ang mga bagay para sa iyo.
513
00:52:53,503 --> 00:52:56,631
Kalayaan at mga karapatan.
514
00:52:57,757 --> 00:52:59,259
Ayaw mo ng mga 'yon?
515
00:53:00,510 --> 00:53:03,763
Bibigyan kita ng kaalaman.
516
00:53:05,348 --> 00:53:10,604
Para makalaya ka mula sa pagkaalipin.
517
00:53:10,687 --> 00:53:12,522
Hohenheim.
518
00:53:14,316 --> 00:53:17,652
Ano ang itatawag ko sa iyo?
519
00:53:22,073 --> 00:53:26,036
Tawagin mo akong duwende sa prasko.
520
00:53:32,292 --> 00:53:37,047
Malayo na ang narating mo
mula sa pagiging alipin.
521
00:53:38,840 --> 00:53:41,885
At nagpatubo ka ng balbas.
522
00:53:41,968 --> 00:53:46,473
Ang guwapo mo, Hohenheim.
523
00:53:47,515 --> 00:53:48,642
Tahimik.
524
00:53:49,601 --> 00:53:51,770
Immortality?
525
00:53:53,647 --> 00:53:57,776
Bakit gusto 'yan ng tao
sa sandaling makatikim sila ng lakas?
526
00:53:57,859 --> 00:53:59,486
Nasa harap tayo ng hari.
527
00:53:59,569 --> 00:54:00,403
Ayos lang!
528
00:54:01,571 --> 00:54:03,573
Tama na ang usapan.
529
00:54:04,908 --> 00:54:09,955
Mabibigyan mo ako ng immortality o hindi?
530
00:54:12,791 --> 00:54:13,625
Kaya ko.
531
00:54:14,376 --> 00:54:17,837
Ituturo ko sa iyo
ang sekreto sa immortality.
532
00:54:45,865 --> 00:54:47,200
Kahanga-hanga.
533
00:54:48,618 --> 00:54:50,620
Magiging imortal ang hari.
534
00:54:51,913 --> 00:54:55,583
Ang sandaling maaalala magpakailanman!
535
00:55:02,340 --> 00:55:03,425
Ano ang…
536
00:55:15,729 --> 00:55:16,604
Ano?
537
00:55:17,731 --> 00:55:18,815
Ano'ng nangyayari?
538
00:55:20,942 --> 00:55:22,193
Ano'ng ginawa mo?
539
00:55:22,944 --> 00:55:25,530
Ngayon, ikaw at ako
540
00:55:26,823 --> 00:55:31,369
ang sentro ng lahat.
541
00:56:25,590 --> 00:56:26,633
Patay na lahat.
542
00:56:33,723 --> 00:56:34,891
Ano ito?
543
00:56:39,646 --> 00:56:43,441
Sagutin ninyo ako.
544
00:56:45,735 --> 00:56:49,656
Imposible. Wala na silang mga kaluluwa.
545
00:56:52,367 --> 00:56:54,285
Hari! Ligtas ka--
546
00:56:56,371 --> 00:57:01,751
Ginamit ko ang impormasyon sa dugo mo
para gumawa ng sisidlan sa sarili ko.
547
00:57:07,590 --> 00:57:08,425
Ikaw.
548
00:57:10,427 --> 00:57:12,637
Ang duwende sa prasko?
549
00:57:14,180 --> 00:57:19,519
Binigay mo ang dugo mo sa akin,
kaya binigyan kita ng pangala't kaalaman.
550
00:57:20,270 --> 00:57:25,108
At ngayon, binigyan kita
ng katawan na hindi mamamatay
551
00:57:27,986 --> 00:57:33,158
kapalit ang bawat kaluluwa
ng tao sa bansang ito.
552
00:57:35,493 --> 00:57:37,036
Ano'ng ginawa mo?
553
00:57:38,037 --> 00:57:42,500
Puwes, kalahati ng mga kaluluwa
ay napunta sa akin.
554
00:57:46,463 --> 00:57:49,007
Salamat sa pakikiisa mo,
555
00:57:51,551 --> 00:57:54,471
Hohenheim.
556
00:58:12,322 --> 00:58:13,865
May, ako ito.
557
00:58:16,910 --> 00:58:18,244
Nasaan si Alphonse?
558
00:58:20,538 --> 00:58:23,625
Hindi pa siya bumabalik? Nasaan si Scar?
559
00:58:23,708 --> 00:58:27,212
Alam na niya ang kahulugan
sa pananaliksik ng kapatid niya.
560
00:58:27,295 --> 00:58:32,550
Isang reverse nationwide
Transmutation Circle! Inihanda ni Scar.
561
00:58:32,634 --> 00:58:36,054
-Reverse nationwide Transmutation Circle?
-Uy.
562
00:58:38,348 --> 00:58:39,182
Lin!
563
00:58:43,978 --> 00:58:45,480
Ako si Greed.
564
00:58:55,406 --> 00:58:58,451
Hindi mo pa rin ako pinagkakatiwalaan.
565
00:58:58,535 --> 00:59:01,329
Siyempre hindi. Homunculus ka.
566
00:59:02,372 --> 00:59:05,333
Kahit tinutulungan kitang magpatrol?
567
00:59:06,876 --> 00:59:11,172
-Ibalik mo kay Lin ang kontrol sa katawan.
-Hindi ko puwedeng gawin 'yon.
568
00:59:12,215 --> 00:59:15,051
Gustong-gusto ko ang katawan niya.
569
00:59:16,010 --> 00:59:18,388
Palalabasin ka niya riyan balang araw.
570
00:59:25,186 --> 00:59:26,271
Al!
571
00:59:30,400 --> 00:59:31,568
Nakarating ka!
572
00:59:34,487 --> 00:59:35,321
Ano 'yon?
573
00:59:37,115 --> 00:59:38,283
May problema?
574
00:59:39,450 --> 00:59:41,369
Ed! Lumayo ka sa kanya.
575
00:59:45,373 --> 00:59:46,416
Muntik na!
576
00:59:47,375 --> 00:59:49,961
Greed, nasa panig ka nila?
577
00:59:51,212 --> 00:59:53,006
Sobrang hina ng kaluluwa mo.
578
00:59:54,632 --> 00:59:55,550
Kilala mo siya?
579
00:59:57,093 --> 00:59:58,261
Si Pride 'yan.
580
00:59:59,554 --> 01:00:04,517
Pinakamatanda ko siyang kapatid,
pero sa tingin ko'y halimaw siya.
581
01:00:12,900 --> 01:00:14,652
Ikaw uli?
582
01:00:22,201 --> 01:00:26,789
Masaya akong makitang maayos ka!
Hinihintay kita, Ranfun!
583
01:00:30,960 --> 01:00:35,423
Ed, iwan natin ito kay Ranfun
at hanapin ang sisidlan ni Pride.
584
01:00:36,257 --> 01:00:37,216
Sisidlan?
585
01:00:38,134 --> 01:00:41,512
Ang totoong katawan niya
ay nagtatago sa anino ng gubat.
586
01:00:55,151 --> 01:00:57,028
Niloko mo ako, Selim.
587
01:00:58,363 --> 01:01:01,574
Hindi ko inisip
na ang batang gaya mo ay homunculus.
588
01:01:07,121 --> 01:01:09,207
Simbulo lang ang mga itsura,
589
01:01:10,333 --> 01:01:13,461
maliit na alchemist.
590
01:01:19,592 --> 01:01:20,593
Foo!
591
01:01:22,595 --> 01:01:27,475
Nawala ang mga anino niya
nang humiwalay sa katawan niya.
592
01:01:29,435 --> 01:01:32,730
Ang ingay mo. Wala kang silbing kapatid.
593
01:01:34,607 --> 01:01:37,694
Oh? Malapit na siya.
594
01:01:39,529 --> 01:01:40,780
Hohenheim.
595
01:01:46,869 --> 01:01:50,498
Pinahihirapan mo ang mga anak ko,
hindi ba?
596
01:01:53,710 --> 01:01:55,211
Narito ka na sa wakas.
597
01:01:56,921 --> 01:01:59,132
Laging huling dumarating ang bayani.
598
01:02:00,341 --> 01:02:03,886
Bayani? Akala mo matatalo mo ako?
599
01:02:05,972 --> 01:02:08,808
Hindi.
600
01:02:09,475 --> 01:02:11,853
Masyado kang nakakatakot.
601
01:02:20,027 --> 01:02:22,864
Inaabala mo ako para aatake ka sa likod?
602
01:02:24,115 --> 01:02:26,117
Walang kuwentang diskarte.
603
01:02:29,036 --> 01:02:33,458
Naging bihag din siya.
Weirdo rin ang anak mo.
604
01:02:35,293 --> 01:02:37,754
'Wag mong kutyain ang anak ko.
605
01:02:52,101 --> 01:02:53,478
Ang bilis no'n!
606
01:03:02,779 --> 01:03:04,572
Ganap na kadiliman?
607
01:03:05,239 --> 01:03:08,284
Hindi mo na magagamit
ang kapangyarihan mo.
608
01:03:08,367 --> 01:03:12,872
-Pero hindi ka rin makaaalis dito.
-Kaya tingnan natin ang mas may pasensiya.
609
01:03:13,498 --> 01:03:18,711
Siguro manatili tayo rito
hanggang lumipas ang Ipinangakong Araw.
610
01:03:27,720 --> 01:03:28,554
Lintik.
611
01:03:29,931 --> 01:03:32,475
Dinamay mo si Al dito?
612
01:03:32,558 --> 01:03:34,727
Ideya ito ni Al.
613
01:03:38,940 --> 01:03:42,735
Ito ang iniisip niya
para mabuhay tayong lahat.
614
01:03:49,826 --> 01:03:50,660
Al.
615
01:03:59,252 --> 01:04:04,590
-Kompleto na ang paghahanda ko.
-Ang reverse Transmutation Circle?
616
01:04:07,844 --> 01:04:11,180
Maraming ruta
sa sentrong lugar sa ilalim ng lupa.
617
01:04:12,223 --> 01:04:13,307
Maghiwalay tayo.
618
01:04:16,018 --> 01:04:21,482
Ngayon, habang na kay Alphonse
ang pinakamagulong minion na nakakulong,
619
01:04:21,566 --> 01:04:23,442
ilalabas natin ang big boss.
620
01:04:23,526 --> 01:04:26,696
Lintik! 'Wag mong utusan lahat!
621
01:04:30,575 --> 01:04:31,492
Al!
622
01:04:32,785 --> 01:04:37,164
Matapos naming harapin ang mabalbas
na 'yon sa ilalim ng lupa, babalik ako.
623
01:04:45,172 --> 01:04:47,925
Malapit nang magkaroon ng solar eclipse.
624
01:04:59,604 --> 01:05:05,401
-Nasaan ang mga sundalo ng Briggs?
-Dahil sa aksidente sa tren, wala pa sila.
625
01:05:07,194 --> 01:05:08,988
Namumuno si Mustang sa kudeta.
626
01:05:12,116 --> 01:05:13,034
Totoo ba 'yan?
627
01:05:17,705 --> 01:05:19,248
Babalik ako sa Central.
628
01:05:40,269 --> 01:05:41,771
Nahuli ka, Koronel.
629
01:05:41,854 --> 01:05:43,773
Aalis na sana kami nang wala ka.
630
01:05:45,149 --> 01:05:46,359
Hindi ka nasundan?
631
01:05:48,027 --> 01:05:50,696
Kung gano'n,
sasabihin ng isang ito sa amin.
632
01:05:50,780 --> 01:05:52,239
Malaking tulong ka.
633
01:05:52,323 --> 01:05:54,867
Marapat siya sa isang ranggo.
634
01:05:56,577 --> 01:06:00,581
Hindi ako makapaniwalang
gagawin ito ni Mustang.
635
01:06:16,514 --> 01:06:19,934
Tagumpay. Sumabog ang Fuhrer!
636
01:06:20,601 --> 01:06:22,353
Koronel, ang mga utos mo?
637
01:06:24,021 --> 01:06:27,358
Ang mayroon lang tayo ngayo'y
one-way ticket sa labanan.
638
01:06:27,441 --> 01:06:30,778
Kaya isa lang ang utos ko sa iyo.
639
01:06:32,530 --> 01:06:34,573
Manatili kang buhay. 'Yon lang.
640
01:06:36,033 --> 01:06:37,076
Oo, sir!
641
01:07:00,474 --> 01:07:03,019
Ano? Mustang?!
642
01:07:04,186 --> 01:07:05,396
Isang kudeta?
643
01:07:07,148 --> 01:07:10,109
Ni hindi natin alam
kung ligtas ang Fuhrer o hindi!
644
01:07:11,902 --> 01:07:14,947
Papunta ang hukbo ng Briggs
sa Central Headquarters!
645
01:07:15,031 --> 01:07:18,701
Hindi ba dapat nagsasanay
ang hukbo ng Briggs sa silangan?
646
01:07:20,411 --> 01:07:22,288
Ano'ng nangyayari, Armstrong?
647
01:07:23,581 --> 01:07:26,542
Hindi ko na sila mga sundalo.
648
01:07:29,128 --> 01:07:30,129
Ikaw.
649
01:07:32,214 --> 01:07:33,758
May alam ka.
650
01:07:34,842 --> 01:07:37,136
Sisikat na ang bagong mundo.
651
01:07:37,803 --> 01:07:40,056
At magiging imortal tayo.
652
01:07:41,223 --> 01:07:42,975
Kami ang napiling elite.
653
01:07:45,394 --> 01:07:46,479
Susuwayin mo kami?
654
01:07:48,064 --> 01:07:50,274
Wala nang pag-asa sa sinuman sa inyo.
655
01:07:55,738 --> 01:07:57,865
Traydor ka na ngayon, Armstrong?!
656
01:07:58,824 --> 01:07:59,700
Nakapagtataka.
657
01:08:00,451 --> 01:08:03,871
Kapag natapos na ang lahat,
baka maging bayani ako.
658
01:08:13,005 --> 01:08:14,340
Ikaw uli?
659
01:08:16,258 --> 01:08:17,927
Halika, batugan!
660
01:08:26,435 --> 01:08:29,688
Ang Central Headquarters
ay kontrolado na ni Armstrong.
661
01:08:30,314 --> 01:08:33,484
Wawasakin natin ang Central Army!
662
01:09:10,104 --> 01:09:12,273
Ayos ka lang, kapatid?
663
01:09:12,940 --> 01:09:15,442
Sino sa tingin mo ang kausap mo, Alex?
664
01:09:16,861 --> 01:09:19,238
Ang sakit.
665
01:09:20,656 --> 01:09:24,910
Ang sakit lumaban nang totoo.
666
01:09:35,504 --> 01:09:37,006
Ano'ng bilis 'yon?
667
01:09:41,051 --> 01:09:44,430
Ako ang pinakamabilis na homunculus.
668
01:10:07,369 --> 01:10:09,163
Bata ka pa talaga.
669
01:10:24,053 --> 01:10:26,430
O senyales 'yon?
670
01:10:29,892 --> 01:10:32,770
Pride, natagpuan kita.
671
01:10:36,148 --> 01:10:38,108
Pagod na ako sa paghihintay.
672
01:10:40,319 --> 01:10:44,907
Pagod na ako.
Kailangan ko uling magpalakas.
673
01:10:51,830 --> 01:10:56,210
Pride, 'wag!
674
01:11:03,133 --> 01:11:04,468
Ano ang lugar na ito?
675
01:11:09,765 --> 01:11:12,601
May Transmutation Circle din
sa Bato ng Pilosopo.
676
01:11:37,418 --> 01:11:39,420
Ano ang mga taong ito?
677
01:11:39,503 --> 01:11:41,213
Kayo uli?
678
01:11:51,348 --> 01:11:52,349
Ang dami nila!
679
01:11:59,565 --> 01:12:02,192
Kailangan mo ng tulong, Fullmetal?
680
01:12:04,111 --> 01:12:07,239
Lagi kang sumisingit
sa mahalagang sandali.
681
01:12:09,033 --> 01:12:10,576
Ulo ang kahinaan nila.
682
01:12:18,500 --> 01:12:19,877
Ano sa tingin mo, Scar?
683
01:12:20,419 --> 01:12:24,006
Ang Koronel ay State Alchemist
na nakipaglaban sa Ishval.
684
01:12:24,089 --> 01:12:27,718
Buhay ka pa?
685
01:12:27,801 --> 01:12:29,011
Tama.
686
01:12:31,138 --> 01:12:35,559
Ako ang kinaiinisan mo,
ang pumatay kay Hughes.
687
01:12:37,853 --> 01:12:40,147
Gusto ko ang ekspresyon mo!
688
01:12:40,230 --> 01:12:44,985
Kung hindi natin kinaiinisan ang isa't isa
gaya ng mga tao, hindi masaya.
689
01:12:52,034 --> 01:12:54,370
Hindi mo na kailangang magsalita, Envy.
690
01:12:58,248 --> 01:13:03,128
Susunugin ko muna ang dilang 'yan sa ugat.
691
01:13:14,306 --> 01:13:16,016
At susunod ang mga mata!
692
01:13:25,943 --> 01:13:30,656
Mamamatay ka sa walang katapusang sakit.
693
01:13:30,739 --> 01:13:34,618
Peste! Sino ang minamaliit mo?!
694
01:13:49,633 --> 01:13:51,635
'Yan ang tunay mong anyo?
695
01:13:52,970 --> 01:13:54,346
Nakakaawa.
696
01:13:54,847 --> 01:13:58,767
Hindi, tama na! Tulong!
697
01:14:00,561 --> 01:14:02,729
Unti-unti kitang susunugin.
698
01:14:11,780 --> 01:14:13,532
Ano'ng ginagawa mo, Tenyente?
699
01:14:14,908 --> 01:14:18,537
Tama na, Koronel.
Ako na ang bahala sa iba.
700
01:14:19,496 --> 01:14:21,582
Kailangan ko lang sunugin siya uli.
701
01:14:22,166 --> 01:14:23,876
-Ibaba mo ang baril.
-Hindi!
702
01:14:23,959 --> 01:14:25,836
Itigil mo 'yan! Ibaba mo sabi!
703
01:14:28,672 --> 01:14:29,840
Fullmetal.
704
01:14:31,467 --> 01:14:32,634
Ibigay mo sa akin.
705
01:14:32,718 --> 01:14:33,927
Hindi.
706
01:14:34,011 --> 01:14:36,472
Ibigay mo sa akin, Fullmetal!
707
01:14:36,555 --> 01:14:42,978
-O susunugin ko ang kamay mo kasama 'yan.
-Sige! Maglaban tayo!
708
01:14:44,271 --> 01:14:48,192
Pero tingnan mo muna ang mukha mo!
709
01:14:48,984 --> 01:14:52,321
Gusto mong mamuno sa bansa
na ganiyan ang itsura?
710
01:14:53,447 --> 01:14:55,741
'Yan ang gusto mo?
711
01:14:58,160 --> 01:15:02,581
Wala akong karapatang pigilan
ang paghihiganti ng ibang tao.
712
01:15:03,749 --> 01:15:05,501
Pero kung umastang hayop
713
01:15:06,418 --> 01:15:10,172
at nasa katawan ng tao,
ano'ng uri ng mundo ang gagawin niya?
714
01:15:11,215 --> 01:15:14,218
-Tingnan natin.
-Hindi ko hahayaang patayin mo!
715
01:15:14,301 --> 01:15:16,470
Pero pinatay niya si Hughes.
716
01:15:16,553 --> 01:15:18,096
Ang ginagawa mo ngayon
717
01:15:19,139 --> 01:15:21,808
ay hindi para sa bansa,
o pagtulong sa kasama.
718
01:15:23,852 --> 01:15:28,315
Gusto mong maghiganti.
719
01:15:33,237 --> 01:15:35,322
Hindi kita hahayaang magpakababa.
720
01:15:53,590 --> 01:15:56,885
Ano'ng nangyayari rito?
721
01:16:01,848 --> 01:16:08,021
Galit sa akin ang mga sundalo ko,
at pinapagalitan ako ng humuli sa akin.
722
01:16:09,106 --> 01:16:12,859
Ako ang pumuwersang gawin mo 'yan.
723
01:16:16,321 --> 01:16:20,534
Isa akong hangal.
724
01:16:29,918 --> 01:16:33,046
Ibaba mo ang baril mo, Tenyente.
725
01:16:40,470 --> 01:16:41,471
Patawad.
726
01:16:58,572 --> 01:17:02,618
Hangal. Kalokohan!
727
01:17:06,830 --> 01:17:10,083
Bakit? Lintik!
728
01:17:10,626 --> 01:17:12,711
Naiinggit ka sa mga tao.
729
01:17:14,546 --> 01:17:18,550
'Pag natamaan tayo,
'pag nagpakumbaba, 'pag naliligaw tayo,
730
01:17:19,343 --> 01:17:24,723
tatayo tayo at susubok uli.
Tutulungan tayong tumayo ng nasa paligid.
731
01:17:27,059 --> 01:17:30,437
'Yan ang kinaiinggitan mo sa mga tao.
732
01:17:34,608 --> 01:17:39,613
Kayong mga tao ang dahilan
bakit galit ako sa sarili ko.
733
01:17:40,572 --> 01:17:43,116
Napakalaking kahihiyan!
734
01:17:55,337 --> 01:17:56,463
Pinatay ang sarili?
735
01:17:59,758 --> 01:18:01,301
Duwag.
736
01:18:35,168 --> 01:18:36,420
Mag-isa kang pumunta?
737
01:18:38,588 --> 01:18:41,007
Slave Number 23.
738
01:18:43,510 --> 01:18:46,722
Nakakainip ka na.
739
01:18:48,014 --> 01:18:52,018
Mas emosyonal at nakakatawa ka dati.
740
01:18:53,353 --> 01:18:57,566
Tama, duwende sa prasko?
741
01:18:59,568 --> 01:19:03,655
Lust, Greed, Sloth,
742
01:19:03,739 --> 01:19:08,076
Gluttony, Envy, Wrath, Pride.
743
01:19:09,327 --> 01:19:12,581
Nilinis ang sarili sa pitong emosyon
gamit ang homunculi
744
01:19:12,664 --> 01:19:15,167
at hindi naging makatao.
745
01:19:16,543 --> 01:19:19,713
Hindi ko gustong maging tao.
746
01:19:21,923 --> 01:19:24,760
Gusto kong maging perpekto.
747
01:19:38,690 --> 01:19:44,029
Kukunin ko ang 500,000 na mga kaluluwa
sa iyo para sa Bato ng Pilosopo.
748
01:19:58,043 --> 01:20:01,004
Nagbago na ang ekspresyon mo sa wakas.
749
01:20:01,087 --> 01:20:02,631
Ano'ng ginawa mo?
750
01:20:03,340 --> 01:20:06,843
Ang mga kaluluwang pumasok sa katawan mo
751
01:20:08,220 --> 01:20:10,222
ay tumutulong sa akin.
752
01:20:12,974 --> 01:20:16,436
Kalokohan 'yan.
Mga butil lang sila ng enerhiya.
753
01:20:18,688 --> 01:20:20,232
Imposible sa tingin mo?
754
01:20:21,650 --> 01:20:23,610
Tapos na akong makipag-usap
755
01:20:23,693 --> 01:20:29,449
sa 536,329 kaluluwa ng mga taga-Xerxes
756
01:20:30,033 --> 01:20:31,576
na nasa loob ko.
757
01:20:33,662 --> 01:20:35,705
Sa lakas naming lahat,
758
01:20:37,374 --> 01:20:39,709
sisirain namin 'yan.
759
01:20:45,882 --> 01:20:49,719
Damhin mo ang sakit sa mga minaliit mo.
760
01:21:11,700 --> 01:21:15,745
Hindi ikaw ang nanghamak sa kanila?
761
01:21:15,829 --> 01:21:17,455
Hohenheim.
762
01:21:18,665 --> 01:21:22,043
'Wag mong isiping ikaw lang ang humuhusay!
763
01:21:27,591 --> 01:21:29,050
Nasaan 'yon?
764
01:21:32,804 --> 01:21:35,348
Dapat mahanap ko agad
ang pasukan sa ilalim.
765
01:21:37,475 --> 01:21:39,978
Kapatid, dali.
766
01:21:50,488 --> 01:21:51,823
Tutulong ako.
767
01:21:59,205 --> 01:22:00,415
Mamamatay na ako?
768
01:22:02,626 --> 01:22:04,169
Oh, buweno.
769
01:22:05,921 --> 01:22:11,009
Mahirap mabuhay.
770
01:22:19,559 --> 01:22:22,312
Ikaw si Izumi Curtis?
771
01:22:23,939 --> 01:22:25,732
Ikinuwento ako ni Ed?
772
01:22:26,399 --> 01:22:30,153
Ikaw ang nakipaglaro
sa mga sundalo ko sa isang buwan.
773
01:22:34,324 --> 01:22:37,869
Kapatid, si Captain Buccaneer.
774
01:22:40,705 --> 01:22:41,623
Ano 'yon?
775
01:22:41,706 --> 01:22:44,793
Nakuha namin ang 90%
ng Central Headquarters.
776
01:22:47,212 --> 01:22:49,214
Atin ang tagumpay!
777
01:22:49,297 --> 01:22:51,216
Magaling, Buccaneer.
778
01:22:51,716 --> 01:22:53,385
Nakabalik na ako, mga ginoo!
779
01:22:54,135 --> 01:22:56,054
Buhay pa siya.
780
01:22:57,222 --> 01:22:59,057
King Bradley!
781
01:22:59,808 --> 01:23:00,809
Nasaan siya?
782
01:23:02,519 --> 01:23:05,438
-Sa harap mo.
-Ano ito?
783
01:23:06,272 --> 01:23:08,525
Para makapasok sa kastilyo ko,
784
01:23:09,734 --> 01:23:12,988
may rason ba para dumaan ako sa likod?
785
01:23:37,012 --> 01:23:40,724
Greed, kung hahadlang ka sa daan ko,
'di ako magpapakita ng awa.
786
01:23:42,308 --> 01:23:44,060
Sakim ako.
787
01:23:45,562 --> 01:23:47,689
Gusto ko rin ang buhay mo!
788
01:24:23,516 --> 01:24:24,976
Magaling, tanda.
789
01:24:27,979 --> 01:24:29,314
Si Greed ka na ngayon.
790
01:24:30,732 --> 01:24:33,443
Nakababahala ang aura mo sa prinsipe ko.
791
01:24:41,451 --> 01:24:44,829
Ito ba ang lalaking nanira
sa braso ng apo ko?
792
01:24:53,213 --> 01:24:54,172
Selim!
793
01:24:55,548 --> 01:24:58,343
Kayong mga sakripisyo ng tao
794
01:24:58,426 --> 01:25:01,054
ay kapaki-pakinabang na sa wakas.
795
01:25:15,235 --> 01:25:16,236
Fullmetal!
796
01:25:40,510 --> 01:25:41,344
Foo!
797
01:25:45,473 --> 01:25:47,016
Ang prinsipe ng Xing?
798
01:25:48,184 --> 01:25:49,435
Muli,
799
01:25:50,353 --> 01:25:54,274
inilagay mo sa panganib ang buhay mo
para sa hindi karapat-dapat.
800
01:25:56,484 --> 01:25:59,988
Hindi magiging hari ang ganiyan kalambot.
801
01:26:02,031 --> 01:26:05,535
Prinsipe ko,
matanda na ako kaya iwan mo na ako.
802
01:26:07,370 --> 01:26:09,622
Hindi ko 'yon ginusto.
803
01:26:12,208 --> 01:26:14,961
Isang lalaking
hindi karapat-dapat maging hari?
804
01:26:15,962 --> 01:26:19,757
Dapat matalo siya.
805
01:26:22,760 --> 01:26:24,429
Maging matigas ka, Greed.
806
01:26:27,724 --> 01:26:32,061
Protektahan mo ang katawan ng prinsipe!
Maging hari ka.
807
01:26:33,062 --> 01:26:34,522
Hayaan mo ang matanda
808
01:26:35,190 --> 01:26:38,860
na pumunta sa huli niyang hantungan!
809
01:26:38,943 --> 01:26:40,778
Hangal!
810
01:26:57,378 --> 01:27:00,048
Kahit ang tao'y
may mga mata ng isang diyos,
811
01:27:00,715 --> 01:27:03,343
'di maiiwasan
ang isang nakatagong pag-atake.
812
01:27:04,135 --> 01:27:07,889
Tanda, sasamahan kita sa impiyerno.
813
01:27:09,057 --> 01:27:10,433
Nagpapasalamat ako.
814
01:27:26,282 --> 01:27:27,533
Lolo!
815
01:27:49,389 --> 01:27:50,723
Bitawan mo ako!
816
01:27:51,724 --> 01:27:57,605
-Tungkulin kong ingatan ka, prinsipe ko.
-'Wag kang tanga! Tulungan mo ang lolo mo!
817
01:27:59,899 --> 01:28:02,944
Huli na ang lahat.
818
01:28:40,523 --> 01:28:41,566
Teacher!
819
01:28:43,693 --> 01:28:45,069
Ano'ng nangyayari rito?
820
01:28:47,071 --> 01:28:47,947
Al!
821
01:28:50,325 --> 01:28:52,660
May isa pang nawawala.
822
01:28:59,876 --> 01:29:00,835
Hohenheim?
823
01:29:01,836 --> 01:29:02,670
Papa!
824
01:29:04,714 --> 01:29:07,050
Pasensiya at nakita ninyo akong ganito.
825
01:29:08,217 --> 01:29:09,761
Ano ang itim na bagay?
826
01:29:10,845 --> 01:29:14,140
Ang tinatawag na ama ng homunculi.
827
01:29:14,223 --> 01:29:16,059
Ang pesteng mabalbas?
828
01:29:17,435 --> 01:29:21,647
Welcome, mga sakripisyo ko.
829
01:29:33,493 --> 01:29:35,036
Wala nang natitirang oras.
830
01:29:36,329 --> 01:29:41,834
Koronel, puwede kang gumawa
ng human transmutation at buksan ang gate?
831
01:29:43,378 --> 01:29:44,212
Ano?
832
01:29:45,421 --> 01:29:49,634
Kulang ng isang sakripisyo.
Hindi mahalaga kung sino.
833
01:29:50,343 --> 01:29:54,972
Ang namatay mong mga magulang,
minamahal, kaibigan.
834
01:29:55,056 --> 01:29:55,973
Tumatanggi ako.
835
01:30:11,364 --> 01:30:12,198
Koronel!
836
01:30:16,035 --> 01:30:18,538
Hindi mahalaga kung ayaw mong gawin.
837
01:30:20,331 --> 01:30:23,543
Pabubuksan namin ng gate sa iyo.
838
01:30:29,507 --> 01:30:33,428
Nakuha ko na siya. Tumabi ka, Wrath.
839
01:30:35,930 --> 01:30:39,684
Ngayon, ano'ng parte mo ang kukunin?
840
01:30:44,981 --> 01:30:50,403
Simulan na natin ang human transmutation,
Koronel Mustang.
841
01:31:25,730 --> 01:31:26,564
Koronel!
842
01:31:32,778 --> 01:31:35,281
Lima silang narito.
843
01:31:37,366 --> 01:31:38,743
Ayos ka lang?
844
01:31:38,826 --> 01:31:41,537
Fullmetal, nasaan tayo?
845
01:31:42,580 --> 01:31:45,791
Nasa lugar tayo ng boss. Ano'ng nangyari?
846
01:31:46,959 --> 01:31:52,215
Itinapon ako sa harap ng malaking gate
sa puting kawalan.
847
01:31:53,299 --> 01:31:55,009
Binuksan mo ang gate?
848
01:31:56,135 --> 01:31:58,429
Ano'ng kinuha nila? Ang paa mo?
849
01:31:58,513 --> 01:32:01,432
Ano'ng nangyayari?
Napakadilim, wala akong makita.
850
01:32:03,226 --> 01:32:04,352
Ano'ng sinasabi mo?
851
01:32:09,065 --> 01:32:12,693
Wala akong makita.
852
01:32:33,839 --> 01:32:36,342
Malupit ang katotohanan.
853
01:32:36,926 --> 01:32:43,891
Ang naghahanap ng ginhawa sa namatay
niyang ina ay nawalan ng mga paa,
854
01:32:43,975 --> 01:32:48,854
ang isa nama'y hindi makaramdam
ng anumang ginhawa.
855
01:32:50,648 --> 01:32:56,946
Ang naghahanap sa nawala niyang sanggol
ay hindi na magkakaanak.
856
01:32:57,029 --> 01:33:00,866
At ang nakatingin
sa kinabukasan ng bansa niya
857
01:33:00,950 --> 01:33:03,578
ay hindi na makakakita ng anuman.
858
01:33:04,328 --> 01:33:07,373
Para maiwasang
maging mapagmataas ang sangkatauhan,
859
01:33:07,456 --> 01:33:10,459
binibigyan ka ng kawalan ng pag-asa.
860
01:33:12,253 --> 01:33:18,301
'Yan ang pagkakaroon
ng tinatawag ninyong Diyos.
861
01:33:19,427 --> 01:33:21,137
Si Truth 'yon.
862
01:33:25,433 --> 01:33:29,979
Scar, ito ang gitna.
Nasa ilalim sila nito.
863
01:33:30,646 --> 01:33:33,316
Nararamdaman ko
ang kaluluwa ng maraming tao.
864
01:33:42,658 --> 01:33:43,492
Alphonse!
865
01:33:45,995 --> 01:33:46,829
Koronel!
866
01:33:52,460 --> 01:33:54,795
Hindi kita hahayaang humadlang kay ama!
867
01:34:26,661 --> 01:34:28,954
'Di mo na magagamit ang kanang kamay.
868
01:34:38,255 --> 01:34:41,300
Nakalimutan mo ang kaliwa ko.
869
01:34:46,430 --> 01:34:48,724
Ito ang bagong Transmutation Circle
870
01:34:49,600 --> 01:34:52,770
na kinuha ko
sa research notebook ng kapatid ko.
871
01:35:07,118 --> 01:35:13,207
Dumating na ang oras!
872
01:35:16,669 --> 01:35:18,587
May nakaisip ba sa inyo
873
01:35:19,296 --> 01:35:24,552
sa Mundo na isang buhay na katawan?
874
01:35:26,512 --> 01:35:31,434
Isang buhay na katawan para magtala
ng impormasyon sa laki ng kalawakan.
875
01:35:32,226 --> 01:35:34,145
'Pag binuksan mo ang gate,
876
01:35:35,521 --> 01:35:39,650
magiging gaano ka kalakas?
877
01:35:41,986 --> 01:35:46,866
Bilang mga sakripisyo,
878
01:35:48,159 --> 01:35:52,246
dito at ngayon, bubuksan ko ang gate!
879
01:35:55,207 --> 01:35:57,209
Nangyayari na!
880
01:36:30,534 --> 01:36:31,368
Winry!
881
01:36:34,288 --> 01:36:37,541
'Pag bumalik si Hohenheim,
882
01:36:38,501 --> 01:36:39,710
susuntukin ko siya.
883
01:37:13,202 --> 01:37:14,745
Diyos ko!
884
01:37:15,496 --> 01:37:19,625
Sagutin mo ang kaluluwa ko!
885
01:37:20,876 --> 01:37:23,546
Halika!
886
01:37:33,556 --> 01:37:36,183
Kakaladkarin kita pababa ng Mundo,
887
01:37:37,059 --> 01:37:41,689
at gagawin kitang parte ko.
888
01:38:13,762 --> 01:38:14,847
Ano'ng nangyari?
889
01:38:17,683 --> 01:38:19,268
Napakatahimik.
890
01:38:21,186 --> 01:38:25,733
Hindi puwede. Ginamit silang lahat
para maging Bato ng Pilosopo?
891
01:38:27,735 --> 01:38:28,652
Tama 'yan.
892
01:38:31,113 --> 01:38:33,115
Maliban sa sentrong bahagi.
893
01:38:35,326 --> 01:38:39,288
Lintik. Nagtagumpay siya.
894
01:38:49,715 --> 01:38:51,759
Natutuwa ako sa kooperasyon ninyo.
895
01:38:54,303 --> 01:38:55,721
Mga sakripisyo ko.
896
01:38:58,724 --> 01:39:00,184
Tumabi kayo sa akin.
897
01:39:06,774 --> 01:39:07,608
Dali!
898
01:39:16,659 --> 01:39:18,369
Paalam sa lahat.
899
01:39:32,716 --> 01:39:34,843
Walang aalis sa tabi ko!
900
01:39:37,012 --> 01:39:38,097
Oh.
901
01:39:40,349 --> 01:39:44,144
Pinalakas ka ng Bato ng Pilosopo
na may 500,000 na mga kaluluwa.
902
01:39:47,022 --> 01:39:49,358
Pero sa susunod, hindi na 'yon sapat.
903
01:39:59,702 --> 01:40:00,911
'Yan…
904
01:40:01,745 --> 01:40:03,831
Ngayong akin na ang Diyos na 'yan,
905
01:40:04,790 --> 01:40:08,544
kaya ko nang lumikha ng araw sa kamay ko.
906
01:40:11,296 --> 01:40:15,634
Umalis kayo, alchemists!
907
01:40:38,866 --> 01:40:40,367
Napansin mo 'yon?
908
01:40:41,493 --> 01:40:44,621
Ang tibok ng pusong
umaalingawngaw dito sa ilang oras?
909
01:40:46,331 --> 01:40:49,001
Ang mga kaluluwa ng tao sa bansang ito
910
01:40:49,501 --> 01:40:53,672
ay nakakabit pa rin sa katawan nila
sa pamamagitan ng espiritu.
911
01:40:55,632 --> 01:40:59,636
Anong ginawa mo, Hohenheim?
912
01:41:01,722 --> 01:41:04,141
Sa paglipas ng maraming buwan at taon,
913
01:41:05,559 --> 01:41:10,898
matapos ang walang katapusang kalkulasyon,
sa paghihintay sa araw na ito,
914
01:41:11,982 --> 01:41:14,485
inilagay ko ang mga Bato ng Pilosopo,
915
01:41:15,819 --> 01:41:19,740
na mga kasama ko
sa bawat sulok ng lupaing ito.
916
01:41:22,826 --> 01:41:24,912
Para saan?
917
01:41:26,163 --> 01:41:30,125
Hindi ka makakapag-transmute
nang walang bilog.
918
01:41:30,209 --> 01:41:32,377
May bilog ako.
919
01:41:34,046 --> 01:41:40,052
May pambihirang laki at kapangyarihan
na bababa mula sa langit.
920
01:41:41,929 --> 01:41:45,641
Ang anino ng buwan na bumabagsak
sa Mundo sa panahon ng eclipse.
921
01:41:46,683 --> 01:41:47,726
Ang umbra!
922
01:41:57,736 --> 01:42:01,490
Hahadlangan mo ako, Hohenheim?
923
01:42:01,573 --> 01:42:05,035
Kaya ako narito,
924
01:42:05,119 --> 01:42:08,413
duwende sa prasko!
925
01:42:41,697 --> 01:42:42,531
Ayos ka lang?
926
01:42:48,620 --> 01:42:49,454
Winry.
927
01:42:50,455 --> 01:42:51,290
Ayos ka lang?
928
01:42:58,547 --> 01:42:59,381
Papa!
929
01:43:04,469 --> 01:43:09,099
Nakabalik na ngayon
lahat ng kaluluwa sa totoong may-ari.
930
01:43:11,935 --> 01:43:17,107
Hindi ko hahayaang maulit
ang trahedya ni Xerxes.
931
01:43:28,911 --> 01:43:31,830
Marami pa siyang natitirang enerhiya?
932
01:43:37,628 --> 01:43:38,962
Hindi ko ito maitulak!
933
01:43:46,136 --> 01:43:47,721
Kapit, Papa!
934
01:43:48,847 --> 01:43:52,601
Peste!
'Wag kang maglakas-loob na bumitaw!
935
01:43:53,810 --> 01:43:56,188
Ang hirap dito.
936
01:43:57,481 --> 01:44:00,150
Hinihikayat akong ipakita
ang kaya kong gawin.
937
01:44:06,406 --> 01:44:08,116
Hindi ka pa ba handa, Scar?
938
01:44:48,031 --> 01:44:50,659
Binigyan ako ng langit
ng mahusay na kalaban.
939
01:44:58,000 --> 01:44:59,710
Paghihiganti para sa lolo mo?
940
01:45:01,378 --> 01:45:03,088
Gaya 'yon ng nararapat.
941
01:45:04,715 --> 01:45:06,341
May huli kang sasabihin?
942
01:45:07,884 --> 01:45:08,719
Wala!
943
01:45:18,437 --> 01:45:23,191
Nabuhay ako gaya ng iniatas sa akin.
944
01:45:26,778 --> 01:45:28,655
Pero salamat sa sangkatauhan.
945
01:45:30,115 --> 01:45:30,991
Buweno,
946
01:45:32,617 --> 01:45:34,286
ang huling parte ng buhay ko
947
01:45:36,872 --> 01:45:38,332
ay mapanghamon
948
01:45:41,293 --> 01:45:46,256
at sulit.
949
01:46:24,544 --> 01:46:25,962
Ito ang sentro.
950
01:46:29,049 --> 01:46:29,883
Kuya.
951
01:46:56,827 --> 01:46:59,121
Narito na!
952
01:47:04,584 --> 01:47:07,295
Hindi na gumagana
ang seal mo laban sa alchemy!
953
01:47:08,171 --> 01:47:10,215
Marapat sa iyo.
954
01:47:10,966 --> 01:47:13,802
Ito ang kapangyarihang ginawa
ng kapatid ni Scar,
955
01:47:13,885 --> 01:47:16,471
reverse nationwide Transmutation Circle!
956
01:47:16,555 --> 01:47:17,556
Puwes.
957
01:47:18,140 --> 01:47:22,561
Masyado kang abala para panatilihin
ang Diyos sa katawang 'yan.
958
01:47:34,656 --> 01:47:37,742
Sinusubukang gumawa
ng isa pang Bato ng Pilosopo!
959
01:47:46,126 --> 01:47:47,043
Kapatid!
960
01:47:47,878 --> 01:47:48,962
Ituloy mo!
961
01:47:49,754 --> 01:47:51,256
Ako na ang bahala rito.
962
01:47:51,840 --> 01:47:54,050
Tara, Al. Dapat natin siyang pigilan.
963
01:47:55,051 --> 01:47:57,888
-'Wag kang mangahas matalo, Ed!
-Hindi!
964
01:48:05,312 --> 01:48:07,564
Hayaan mong sipsipin kita!
965
01:48:14,279 --> 01:48:16,698
Okay, narito na ako!
966
01:48:22,871 --> 01:48:27,792
Ginawa mong Bato ng Pilosopo
ang sarili mo para labanan ako?
967
01:48:30,545 --> 01:48:33,089
Nakuha na kita, Pride!
968
01:48:33,173 --> 01:48:39,221
Lumayo ka sa akin!
969
01:48:51,858 --> 01:48:53,818
Ito ang totoo mong anyo?
970
01:48:56,571 --> 01:48:57,989
Koronel!
971
01:48:59,574 --> 01:49:00,951
Koronel, ayos ka lang?
972
01:49:01,743 --> 01:49:03,620
Nasira ang mga mata ko.
973
01:49:05,872 --> 01:49:08,833
Kaya mo pang lumaban?
974
01:49:12,128 --> 01:49:12,963
Oo!
975
01:49:24,099 --> 01:49:25,350
Maghintay ka riyan,
976
01:49:26,643 --> 01:49:27,477
pesteng Selim.
977
01:49:54,879 --> 01:49:56,715
Tumigil ka sa paglaban.
978
01:50:06,433 --> 01:50:07,726
Hindi pa.
979
01:50:08,727 --> 01:50:10,061
Hindi pa.
980
01:50:13,648 --> 01:50:15,525
Hindi kulang ang mapagkukunan!
981
01:50:20,864 --> 01:50:22,490
Walang silbi!
982
01:50:33,209 --> 01:50:34,210
'Di maganda 'yan!
983
01:51:13,416 --> 01:51:17,003
Alphonse, ginawa mo 'yon para iligtas ako?
984
01:51:47,951 --> 01:51:50,829
Malapit nang maubos ang lakas niya.
985
01:51:57,085 --> 01:52:01,297
Ituloy natin ang pagpapahina sa bato.
986
01:52:11,307 --> 01:52:12,308
Natamaan ko siya?
987
01:52:12,392 --> 01:52:14,519
Hindi. Limang degrees pakanan!
988
01:52:26,823 --> 01:52:28,324
Ituloy mo 'yan!
989
01:53:02,192 --> 01:53:03,359
Takbo.
990
01:53:08,072 --> 01:53:08,948
Tumakbo ka.
991
01:53:15,997 --> 01:53:18,708
May, hihingi ako ng pabor.
992
01:53:20,919 --> 01:53:24,714
Isinakripisyo ng kapatid ko
ang kamay para alisin ako roon.
993
01:53:24,798 --> 01:53:29,427
Kaya posible ang kabaliktaran.
Ang batas ng katumbas na palitan.
994
01:53:30,929 --> 01:53:34,516
Alphonse, ano'ng iniisip mo?
995
01:53:35,433 --> 01:53:37,060
Gagawa ka lang ng landas.
996
01:53:39,187 --> 01:53:42,649
Pero 'pag ginawa ko, magiging…
997
01:53:47,695 --> 01:53:49,697
Bato ng Pilosopo.
998
01:53:52,033 --> 01:53:53,910
May, pakiusap.
999
01:54:02,377 --> 01:54:03,837
Tumakbo ka!
1000
01:54:06,714 --> 01:54:08,550
Edward!
1001
01:54:29,279 --> 01:54:30,655
Ano'ng ginagawa mo, Al?
1002
01:54:32,699 --> 01:54:35,577
Talunin mo siya, kapatid.
1003
01:54:35,660 --> 01:54:36,661
Hindi!
1004
01:54:39,622 --> 01:54:40,874
Tama na!
1005
01:54:57,724 --> 01:55:00,226
Oras na?
1006
01:55:01,811 --> 01:55:05,607
Oo. Kailangan ko na lang pagtiwalaan
ang kapatid ko.
1007
01:55:26,669 --> 01:55:30,131
Uy. Nakabalik ka na sa sarili mo.
1008
01:55:34,761 --> 01:55:37,347
Babalik siya para sa iyo?
1009
01:55:41,059 --> 01:55:43,478
Sigurado.
1010
01:55:47,273 --> 01:55:51,235
Inaabangan ko
kung ano ang isasakripisyo niya.
1011
01:56:19,931 --> 01:56:22,016
Hangal!
1012
01:56:31,609 --> 01:56:33,486
-Gumagana.
-Gagana.
1013
01:56:33,569 --> 01:56:34,737
Edward!
1014
01:56:34,821 --> 01:56:35,905
Ituloy mo, Ed!
1015
01:56:35,989 --> 01:56:37,156
Edward!
1016
01:56:40,076 --> 01:56:40,910
Edward!
1017
01:56:40,994 --> 01:56:42,161
Gawin mo!
1018
01:56:42,245 --> 01:56:43,329
Fullmetal!
1019
01:57:05,101 --> 01:57:06,644
Bumangon ka, peste!
1020
01:57:07,895 --> 01:57:10,940
Ipapakita ko ang pagkakaiba natin!
1021
01:57:15,319 --> 01:57:16,654
Bakit?
1022
01:57:18,031 --> 01:57:23,327
Nasa loob ko ang Diyos,
pero sinaktan ako ng kamay ng tao.
1023
01:57:26,706 --> 01:57:29,876
Ama, kukunin ko ang Diyos!
1024
01:57:38,926 --> 01:57:40,803
Akin na ang bato.
1025
01:57:43,431 --> 01:57:46,142
Hindi!
1026
01:57:47,060 --> 01:57:48,603
Kumapit ka riyan, Greed!
1027
01:57:51,522 --> 01:57:54,859
Gusto ko ang lahat sa mundong ito.
1028
01:57:54,942 --> 01:57:59,447
Pero baka ang talagang gusto ko
ay mga kasamang tulad mo.
1029
01:57:59,530 --> 01:58:01,824
Kasama ka namin!
1030
01:58:03,409 --> 01:58:07,330
Prinsipe ng Xing,
maging mahusay kang pinuno.
1031
01:58:09,082 --> 01:58:10,583
Paalam.
1032
01:58:12,001 --> 01:58:12,877
Greed!
1033
01:58:23,805 --> 01:58:25,098
Ranfun! Ngayon na!
1034
01:58:31,479 --> 01:58:35,108
Greed, bakit mo ako sinuway?
1035
01:58:35,191 --> 01:58:38,111
Huli na akong nagrebelde
bilang teenager, Papa.
1036
01:58:38,194 --> 01:58:39,320
Greed!
1037
01:58:39,403 --> 01:58:42,740
Lapastangan!
Mamamatay ka na ngayon, Greed!
1038
01:58:44,200 --> 01:58:45,618
Ngayon na, Ed!
1039
01:58:57,672 --> 01:59:01,759
Bumalik ka sa pinanggalingan mo,
duwende sa prasko!
1040
01:59:20,319 --> 01:59:22,989
Hindi! Ayokong bumalik!
1041
01:59:23,614 --> 01:59:26,909
Ayoko nang makulong doon.
1042
01:59:29,704 --> 01:59:33,666
'Wag!
1043
01:59:35,585 --> 01:59:40,882
Walang pag-asa sa arogante.
Ito na ang hinihiling mong wakas.
1044
01:59:52,143 --> 01:59:55,813
Ano'ng nangyayari? Nanalo tayo?
1045
01:59:56,814 --> 01:59:57,648
Oo.
1046
01:59:58,566 --> 02:00:01,819
Pero 'di pa bumabalik si Alphonse
mula sa lugar na 'yon.
1047
02:00:04,572 --> 02:00:07,575
Patawad.
1048
02:00:09,577 --> 02:00:12,455
Hindi mo kasalanan. Desisyon 'yon ni Al.
1049
02:00:24,800 --> 02:00:25,927
Edward.
1050
02:00:30,264 --> 02:00:32,183
Gamitin mo ang buhay ko
1051
02:00:33,809 --> 02:00:35,561
para maibalik si Alphonse.
1052
02:00:38,773 --> 02:00:42,985
May isa pa akong kaluluwa sa loob.
1053
02:00:46,030 --> 02:00:49,492
Wag kang hangal.
Alam mong hindi ko magagawa 'yon!
1054
02:00:50,409 --> 02:00:56,082
Isa pa, nangako ako kay Al na 'di gagamit
ng tao para ibalik ang katawan namin.
1055
02:00:56,165 --> 02:00:56,999
Edward!
1056
02:00:59,126 --> 02:01:03,172
Naging ganiyan ang katawan ninyo
1057
02:01:05,049 --> 02:01:07,051
dahil sa akin.
1058
02:01:12,515 --> 02:01:13,516
Patawad.
1059
02:01:26,112 --> 02:01:27,655
Sa katapusan ng buhay ko,
1060
02:01:30,366 --> 02:01:32,743
hayaan mo akong maging ama kahit minsan.
1061
02:01:37,290 --> 02:01:40,001
'Wag kang magsalita ng kalokohan, Papa!
1062
02:01:41,335 --> 02:01:44,213
'Wag mo nang sasabihin 'yan!
Patutumbahin kita!
1063
02:01:49,719 --> 02:01:50,553
Sa wakas,
1064
02:01:52,555 --> 02:01:54,390
tinawag mo akong "Papa."
1065
02:02:43,731 --> 02:02:45,524
Walang nagsabi sa ating dalawa
1066
02:02:47,109 --> 02:02:48,778
na sumuko.
1067
02:03:20,726 --> 02:03:22,686
Isang human Transmutation Circle.
1068
02:03:28,484 --> 02:03:29,860
Aalis na ako.
1069
02:03:35,616 --> 02:03:39,745
Gagawin ng Fullmetal Alchemist
ang kaniyang huling transmutation!
1070
02:04:00,933 --> 02:04:03,185
Narito ka para bawiin ang kapatid mo?
1071
02:04:04,353 --> 02:04:08,274
Pero ano'ng ibabayad mo?
Ibibigay mo sa akin ang katawan mo?
1072
02:04:24,290 --> 02:04:26,125
Ito ang kabayaran.
1073
02:04:27,710 --> 02:04:28,836
Malaki.
1074
02:04:32,923 --> 02:04:36,510
May Pintuan ng Katotohanan
sa loob ng bawat tao.
1075
02:04:38,471 --> 02:04:44,351
Ibig sabihin, lahat ng tao
ay may kapangyarihang gumamit ng alchemy.
1076
02:04:46,479 --> 02:04:51,233
Babalik ka sa pagiging normal na tao
na hindi nakakagamit ng alchemy?
1077
02:04:54,612 --> 02:04:56,906
Matagal na akong normal na tao.
1078
02:05:01,035 --> 02:05:02,119
Lahat ay isa,
1079
02:05:03,037 --> 02:05:03,871
isa ang lahat.
1080
02:05:07,124 --> 02:05:10,961
Kahit walang alchemy,
nasa akin pa rin silang lahat.
1081
02:05:14,423 --> 02:05:16,050
Ang mga kaibigan at kasama.
1082
02:05:18,010 --> 02:05:20,930
Tama, Alchemist.
1083
02:05:26,268 --> 02:05:29,021
Tinalo mo ako.
1084
02:05:31,106 --> 02:05:33,776
Kunin mo siya. Lahat ng kanya.
1085
02:05:53,045 --> 02:05:54,880
Wala kang ingat.
1086
02:05:58,509 --> 02:05:59,885
Narito ako para sa iyo.
1087
02:06:16,026 --> 02:06:17,319
Umuwi na tayo.
1088
02:06:19,947 --> 02:06:21,073
Naghihintay lahat.
1089
02:06:29,832 --> 02:06:30,666
Al.
1090
02:06:31,875 --> 02:06:32,710
Al.
1091
02:06:45,222 --> 02:06:46,599
Alphonse!
1092
02:06:48,892 --> 02:06:49,727
Oh.
1093
02:06:51,604 --> 02:06:52,563
Patawad.
1094
02:06:53,147 --> 02:06:55,024
Pinahirapan kita.
1095
02:06:57,651 --> 02:06:58,485
Uy.
1096
02:07:03,073 --> 02:07:03,907
Papa.
1097
02:07:14,418 --> 02:07:18,756
-Maligayang pagbabalik.
-Narito ako.
1098
02:07:30,059 --> 02:07:31,060
Mainit ka.
1099
02:07:46,992 --> 02:07:48,869
Al, napakahusay ng ginawa mo.
1100
02:07:52,331 --> 02:07:54,124
'Wag kang umiyak, Major.
1101
02:07:56,418 --> 02:07:58,712
Mas mahusay ka kaysa sa kuya mo.
1102
02:07:58,796 --> 02:08:00,547
Ano? Hindi, Lin.
1103
02:08:01,799 --> 02:08:03,634
Major, iyak ka nang iyak.
1104
02:08:16,230 --> 02:08:19,441
Nasa kustodiya ka na ngayon
ni Major General Armstrong.
1105
02:08:21,819 --> 02:08:23,487
Puwede akong mabuhay uli?
1106
02:08:32,079 --> 02:08:34,790
Sumama ka sa Ishval
at sikapin nating ayusin.
1107
02:08:45,634 --> 02:08:48,345
Kalahati ng dugo
sa mga ugat ko ay Ishvalan.
1108
02:08:49,930 --> 02:08:53,767
Ililigtas ng mga kamay mo
ang mga tao natin mula sa kamatayan.
1109
02:08:56,603 --> 02:08:59,440
Kaya may rason
kung bakit pinanatili akong buhay?
1110
02:09:05,237 --> 02:09:06,071
Kuya.
1111
02:09:14,997 --> 02:09:17,082
Susunod sa trono ang pamilyang Yao.
1112
02:09:20,753 --> 02:09:22,254
Pero 'wag kang mag-alala.
1113
02:09:23,756 --> 02:09:27,009
Poprotektahan ng pamilyang Yao
ang pamilya mo.
1114
02:09:33,974 --> 02:09:37,978
Tatanggapin ko ang pamilyang Chang
at lahat ng iba pang pamilya.
1115
02:09:41,648 --> 02:09:43,817
Bumalik na tayo
1116
02:09:45,486 --> 02:09:46,820
sa bansa natin!
1117
02:09:55,871 --> 02:09:56,955
Narito ka.
1118
02:10:00,375 --> 02:10:01,794
Ang mga mata ko
1119
02:10:03,879 --> 02:10:08,133
ay hindi na nakakakita
ng hinaharap na pinangarap ko.
1120
02:10:13,055 --> 02:10:14,515
Pero Koronel, nangako ka
1121
02:10:15,724 --> 02:10:18,936
na magiging pundasyon
ng bansa't poprotekta sa mga tao.
1122
02:10:24,483 --> 02:10:27,236
Alam kong masosolusyunan natin
ang paningin mo.
1123
02:10:29,655 --> 02:10:33,075
Kaya ako muna ang magiging mga mata mo.
1124
02:10:43,418 --> 02:10:45,087
Tara na
1125
02:10:50,342 --> 02:10:52,010
at pumunta sa sikat ng araw.
1126
02:11:06,066 --> 02:11:07,359
Hohenheim?
1127
02:11:09,236 --> 02:11:16,201
TRISHA ELRIC
1128
02:11:19,496 --> 02:11:20,747
Ikaw na matanda ka.
1129
02:11:25,210 --> 02:11:28,422
Napakasaya ng ekspresyon mo sa kamatayan.
1130
02:11:31,675 --> 02:11:35,512
TRISHA ELRIC
1876 - 1904
1131
02:11:40,517 --> 02:11:41,435
Uy.
1132
02:11:44,980 --> 02:11:46,523
Narito ka na?
1133
02:11:52,070 --> 02:11:53,280
Maayos ba ang lahat?
1134
02:11:54,865 --> 02:11:55,699
Oo.
1135
02:11:57,993 --> 02:12:01,204
Ginawa natin ang parte natin.
1136
02:12:15,844 --> 02:12:20,807
Patatatagin ng mundo ang mga anak natin.
1137
02:12:55,008 --> 02:12:55,968
Nakauwi na ako.
1138
02:12:57,177 --> 02:12:58,136
Nakauwi na tayo.
1139
02:13:16,738 --> 02:13:18,073
Maligayang pagbabalik.
1140
02:13:40,303 --> 02:13:44,182
Langisan mo araw-araw
at tingnan kung may maluwag na tornilyo.
1141
02:13:45,559 --> 02:13:46,727
Nakikinig ka?
1142
02:13:46,810 --> 02:13:47,644
Oo.
1143
02:13:53,775 --> 02:13:57,029
Dapat naibalik mo ang paa mo, tama?
1144
02:13:58,947 --> 02:13:59,781
Oo.
1145
02:14:01,825 --> 02:14:03,785
Pero paalala 'yon sa sarili ko.
1146
02:14:09,416 --> 02:14:11,960
Sabik na akong makita ang nasa kanluran.
1147
02:14:14,588 --> 02:14:15,630
Ha?
1148
02:14:16,840 --> 02:14:20,927
Wala. Kasi gaano ka man katanda,
hindi ka puwedeng manatili.
1149
02:14:22,262 --> 02:14:25,057
Pero 'wag kang padalos-dalos.
1150
02:14:26,349 --> 02:14:28,268
'Di mo na magagamit ang alchemy.
1151
02:14:30,312 --> 02:14:31,521
Alam ko 'yon.
1152
02:14:41,782 --> 02:14:42,699
Buweno.
1153
02:15:04,846 --> 02:15:06,848
Buweno.
1154
02:15:06,932 --> 02:15:09,184
Ano? Sabihin mo.
1155
02:15:17,526 --> 02:15:18,735
Katumbas na palitan!
1156
02:15:19,778 --> 02:15:24,157
Ibibigay ko ang kalahati ng buhay ko,
at bigyan mo ako ng kalahati ng iyo!
1157
02:15:30,497 --> 02:15:33,333
-Kalokohan 'yon!
-Ano?
1158
02:15:33,416 --> 02:15:37,420
Bakit laging sinasabi ng mga alchemist
ang katumbas na palitan?
1159
02:15:38,630 --> 02:15:41,133
Kalokohan 'yon.
1160
02:15:42,801 --> 02:15:45,345
Ibibigay ko lahat sa iyo. Hindi kalahati.
1161
02:15:59,943 --> 02:16:00,944
Ano?
1162
02:16:02,070 --> 02:16:03,071
Hindi, pasensiya.
1163
02:16:03,864 --> 02:16:06,116
Iba ka talaga, alam mo 'yon?
1164
02:16:07,450 --> 02:16:11,496
Kaya mong baligtarin
ang batas ng katumbas na palitan.
1165
02:16:11,580 --> 02:16:12,873
'Wag kang tumawa.
1166
02:16:19,212 --> 02:16:20,547
Antayin mo ako, Winry.
1167
02:16:26,219 --> 02:16:27,053
Oo.
1168
02:16:59,544 --> 02:17:06,509
WAKAS
1169
02:21:47,290 --> 02:21:52,295
Ang pagsasalin ng subtitle
ay ginawa ni: LT