1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 INIHAHANDOG NG NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:25,358 --> 00:00:30,822 IKA-20 ANIBERSARYO NG FULLMETAL ALCHEMIST 5 00:00:52,802 --> 00:00:54,429 Litrato 'yan ng pamilya mo? 6 00:00:55,013 --> 00:00:56,347 Oh, oo. 7 00:00:56,973 --> 00:00:59,559 Nakita ko uli ang panganay kong lalaki. 8 00:01:01,561 --> 00:01:06,775 Lumaki na siya at lagi siyang nakatitig. 9 00:01:08,234 --> 00:01:11,321 Hindi na niya kailangan ang ama niya. 10 00:01:36,179 --> 00:01:38,473 Kumalma tayo. 11 00:01:38,556 --> 00:01:39,432 Tumigil ka! 12 00:01:51,569 --> 00:01:52,487 Sino kayo? 13 00:01:53,071 --> 00:01:54,906 Isa akong ginang! 14 00:02:19,097 --> 00:02:20,098 Ayos ka lang? 15 00:02:22,892 --> 00:02:23,726 Oo. 16 00:02:33,278 --> 00:02:37,073 Ikaw ang ama nina Ed at Al. Isang sorpresa. 17 00:02:37,657 --> 00:02:41,327 Ako ang nasorpresa at nakilala ang guro nila. 18 00:02:42,537 --> 00:02:44,998 Parang tinuruan mo silang mabuti. 19 00:02:45,081 --> 00:02:46,624 Kaunti lang ang ginawa ko. 20 00:02:48,209 --> 00:02:53,464 Hindi ako mabuting ama. Iniwan ko sila. 21 00:02:54,924 --> 00:02:56,050 Noong umalis ka, 22 00:02:57,010 --> 00:03:00,722 dapat ipinaliwanag mo sa kanilang mabuti. 23 00:03:01,681 --> 00:03:04,225 Kung nagawa mo, baka 'di sobrang nalungkot 24 00:03:04,976 --> 00:03:07,270 na sinubukang buhayin ang ina nila. 25 00:03:09,272 --> 00:03:12,692 Ayoko lang silang madamay. 26 00:03:18,406 --> 00:03:20,366 Izumi? Ano'ng problema? 27 00:03:26,789 --> 00:03:29,292 Sig, kunin mo ang kotse. 28 00:03:30,501 --> 00:03:31,544 Dali! 29 00:03:31,628 --> 00:03:32,462 Okay. 30 00:03:42,388 --> 00:03:44,974 Izumi, nakilala mo si Truth? 31 00:03:52,106 --> 00:03:53,650 Ano ang isinakripisyo mo? 32 00:03:57,195 --> 00:04:03,159 Ilang organo ko. Sinubukan kong buhayin ang namatay kong anak. 33 00:04:04,953 --> 00:04:09,415 Bilang resulta, hindi na uli ako mabubuntis. 34 00:04:11,334 --> 00:04:12,627 Ah gano'n. 35 00:04:29,435 --> 00:04:31,229 Maayos na ang pakiramdam ko. 36 00:04:31,312 --> 00:04:36,985 Hindi ko mapapalitan ang nawala sa iyo, pero maaayos ko ang organo mo nang kaunti. 37 00:04:37,568 --> 00:04:41,072 Maaayos? Ang mga bala kanina… 38 00:04:41,948 --> 00:04:43,283 Ano ka? 39 00:04:47,287 --> 00:04:51,207 Bumalik ka kahit binuksan mo ang Pintuan ng Katotohanan. 40 00:04:51,749 --> 00:04:54,669 Ginawa ka noong espesyal. 41 00:04:56,212 --> 00:04:59,173 Posibleng target kang sakripisyo ng tao. 42 00:05:01,175 --> 00:05:04,470 Target nino? 43 00:05:09,642 --> 00:05:14,022 Ang Ipinangakong Araw ay halos nasa atin na. 44 00:05:17,442 --> 00:05:19,861 Kung susuko ako sa kaniya, 45 00:05:21,446 --> 00:05:25,408 ang bansang ito at lahat ng narito ay mamamatay. 46 00:05:44,719 --> 00:05:48,306 Magiging masama ito sa tingin ko. 47 00:05:49,599 --> 00:05:50,475 Oo. 48 00:05:59,275 --> 00:06:01,402 Hindi. Kapatid. 49 00:06:09,869 --> 00:06:12,455 Uy, ano'ng gagawin ko? 50 00:06:13,039 --> 00:06:15,583 Paano ko malalaman? 51 00:06:15,666 --> 00:06:17,668 Magagalit si papa. 52 00:06:20,129 --> 00:06:22,673 Papa? May ama ka? 53 00:06:24,258 --> 00:06:25,093 Mayroon. 54 00:06:25,718 --> 00:06:27,970 Ang gumawa sa homunculi? 55 00:06:29,931 --> 00:06:31,265 Alam niya lahat. 56 00:06:32,016 --> 00:06:34,769 Kaya alam niya kung nasaan ang kapatid ko? 57 00:06:34,852 --> 00:06:35,853 Malamang. 58 00:06:38,398 --> 00:06:39,273 Tama. 59 00:06:40,608 --> 00:06:43,236 Hindi ko alam kung patay na siya. 60 00:06:44,153 --> 00:06:48,366 Itigil mo na! Nangako tayong ibabalik ang katawan natin! 61 00:06:50,576 --> 00:06:54,163 Gluttony, dalhin mo ako sa ama mo! 62 00:06:59,627 --> 00:07:02,922 Scar, kasasara ko lang sa sugat. 63 00:07:06,634 --> 00:07:10,138 Gusto kong malaman ang totoo. 64 00:07:27,613 --> 00:07:28,781 Lin! 65 00:07:39,250 --> 00:07:40,960 Halimaw! 66 00:07:42,044 --> 00:07:43,880 Patayin mo ako. 67 00:07:45,465 --> 00:07:48,885 Patayin mo ako. 68 00:07:56,309 --> 00:07:57,185 Humiwalay ka! 69 00:08:19,248 --> 00:08:20,082 Teka! 70 00:08:21,834 --> 00:08:25,213 Makalalabas tayo. Baka ito ang daan palabas! 71 00:08:26,255 --> 00:08:27,757 Tulungan mo kami, Envy! 72 00:08:36,349 --> 00:08:39,852 Hindi ko alam na may ganito sa ilalim ng Central. 73 00:08:45,775 --> 00:08:46,901 Mga guwardiya 'yon. 74 00:08:48,110 --> 00:08:50,780 Pero wala silang gagawin habang kasama mo ako. 75 00:08:57,286 --> 00:09:01,415 Kung talagang may kapangyarihan ang homunculi sa bansang ito, 76 00:09:01,916 --> 00:09:04,585 anuma'y gagawin natin para mabawi ang kontrol. 77 00:09:04,669 --> 00:09:05,670 Oo, sir. 78 00:09:06,254 --> 00:09:10,049 Tukuyin muna natin ang kaibigan o kaaway sa Central Headquarters. 79 00:09:23,271 --> 00:09:24,814 Mustang! 80 00:09:24,897 --> 00:09:26,274 Tenyente Heneral Raven. 81 00:09:26,357 --> 00:09:29,735 Hi! Kumusta? 82 00:09:30,444 --> 00:09:31,821 Maayos lahat. 83 00:09:33,781 --> 00:09:36,576 May naiisip ka? 84 00:09:37,285 --> 00:09:38,995 Walang partikular, 85 00:09:39,704 --> 00:09:44,000 pero araw-araw akong nasasaktan sa walang basehang tsismis ng mga tao. 86 00:09:44,083 --> 00:09:46,085 Dapat hindi ikabahala ang tsismis. 87 00:09:47,795 --> 00:09:51,215 Pero anong uring mga tsismis? 88 00:09:53,676 --> 00:09:57,805 Na pinapakain ni Scar ang itim at puting pusa, 89 00:09:58,556 --> 00:10:01,058 na lumitaw ang isang imortal na tao, 90 00:10:01,851 --> 00:10:06,814 na si Fuhrer Bradley ay isang homunculus. 91 00:10:17,700 --> 00:10:20,828 Parang maraming reklamo ang mga tao. 92 00:10:24,707 --> 00:10:27,376 Hindi 'yon ikababahala ng matataas na opisyal. 93 00:10:28,210 --> 00:10:29,086 Mga ginoo. 94 00:10:30,004 --> 00:10:34,800 May nakakatawang sinabi si Koronel Mustang sa akin. 95 00:10:35,718 --> 00:10:36,552 Makinig kayo. 96 00:10:40,556 --> 00:10:43,142 Ang kasasabi mong biro. 97 00:10:44,727 --> 00:10:46,145 Ano 'yon? 98 00:10:48,272 --> 00:10:50,524 Na ang Fuhrer 99 00:10:54,403 --> 00:10:57,156 ay homunculus? 100 00:11:04,080 --> 00:11:07,208 Ano 'yon, Koronel Mustang? 101 00:11:10,920 --> 00:11:15,257 Paano kung homunculus ako? 102 00:11:19,804 --> 00:11:21,931 Problema 'yon? 103 00:11:38,698 --> 00:11:40,032 Ama! 104 00:11:41,117 --> 00:11:44,120 May dala akong sakripisyo ng tao. Sakripisyo ng tao. 105 00:11:50,292 --> 00:11:51,127 Sino ka? 106 00:11:53,546 --> 00:11:54,505 Ama? 107 00:12:02,096 --> 00:12:03,597 Ayan silang lahat. 108 00:12:05,391 --> 00:12:06,475 Gaya ng naisip ko. 109 00:12:08,144 --> 00:12:13,065 Ito ang grupo para sa human transmutation, pero ang batayan ay karaniwang tao. 110 00:12:16,402 --> 00:12:17,611 Ano'ng ibig sabihin? 111 00:12:18,988 --> 00:12:21,824 Naisip ko lang. 112 00:12:22,658 --> 00:12:25,661 Imposibleng gawin ang human transmutation sa patay, 113 00:12:26,537 --> 00:12:29,498 pero kung sa buhay na tao? 114 00:12:32,585 --> 00:12:37,882 Baka puwede kong gawin ang human transmutation sa sarili ko. 115 00:12:39,633 --> 00:12:43,262 Human transmutation pa rin 'yon para bumukas ang pintuan. 116 00:12:46,098 --> 00:12:50,478 'Pag binuksan mo ang totoong Pintuan ng Katotohanan, makaaalis tayo rito? 117 00:12:51,979 --> 00:12:53,230 Paano kung nabigo ka? 118 00:12:54,732 --> 00:12:56,108 Magkakaroon ng rebound. 119 00:12:57,651 --> 00:13:01,739 Ang pinakamasamang mangyayari, mamamatay tayong lahat. 120 00:13:03,824 --> 00:13:06,285 Kung walang gagawin, mamamatay rin tayo. 121 00:13:07,203 --> 00:13:09,288 Kaya bilisan mo't gawin mo. 122 00:13:21,300 --> 00:13:22,134 Heto na. 123 00:13:34,230 --> 00:13:36,190 Ngayon, Lin! Talon! 124 00:13:37,066 --> 00:13:39,068 Nagtitiwala ako sa iyo. 125 00:13:40,152 --> 00:13:42,029 Alchemist! 126 00:14:11,267 --> 00:14:12,101 Mabuti. 127 00:14:13,060 --> 00:14:13,894 Heto na. 128 00:14:54,852 --> 00:14:55,686 Al! 129 00:14:57,396 --> 00:14:58,522 Al! 130 00:15:02,151 --> 00:15:04,778 Al! Halika! Dali! 131 00:15:05,738 --> 00:15:12,328 Hindi. Hindi ikaw ang kaluluwa ko. Hindi ako makakasama sa iyo. 132 00:15:16,040 --> 00:15:17,499 Lintik! 133 00:15:21,962 --> 00:15:22,838 Alphonse! 134 00:15:24,882 --> 00:15:26,592 Babalikan kita balang araw. 135 00:15:28,177 --> 00:15:29,136 Hintayin mo ako! 136 00:15:51,492 --> 00:15:52,368 Kapatid! 137 00:15:53,827 --> 00:15:54,662 Al! 138 00:15:56,121 --> 00:15:57,289 Ibig sabihin… 139 00:15:57,873 --> 00:15:59,166 Nakabalik tayo. 140 00:16:03,087 --> 00:16:05,089 Kapatid! Maayos ka! 141 00:16:05,172 --> 00:16:08,050 Masakit 'yan. Kalma. 142 00:16:10,719 --> 00:16:14,598 Sobrang saya ko na buhay ka. 143 00:16:17,810 --> 00:16:18,644 Patawad. 144 00:16:21,897 --> 00:16:22,940 Pinag-alala kita. 145 00:16:26,568 --> 00:16:28,696 Mga paang bakal, 146 00:16:30,030 --> 00:16:30,864 at baluti. 147 00:16:33,701 --> 00:16:36,996 Kayo ang magkapatid na Elric. 148 00:16:38,956 --> 00:16:40,249 Hohenheim? 149 00:16:43,836 --> 00:16:45,337 Hohenheim? 150 00:16:48,465 --> 00:16:51,051 Ibig mong sabihin si Van Hohenheim? 151 00:16:53,012 --> 00:16:56,181 Paano mo siya nakilala? 152 00:16:57,683 --> 00:16:59,768 Ama namin siya. 153 00:17:09,319 --> 00:17:11,613 Isa itong sorpresa. 154 00:17:13,323 --> 00:17:16,452 May mga anak siya. 155 00:17:21,206 --> 00:17:23,792 Ah gano'n. 156 00:17:26,587 --> 00:17:27,588 Makinig ka. 157 00:17:29,048 --> 00:17:35,304 Hanggang sa araw na hinihintay, alagaan ninyo ang mga katawan ninyo. 158 00:17:43,896 --> 00:17:46,565 Ano ka? Hindi ito kapani-paniwala. 159 00:17:47,566 --> 00:17:51,070 Hindi mabilang ang taong nasa loob mo. Napakarami. 160 00:17:55,324 --> 00:17:59,078 Ikaw siguro ang prinsipe mula Xing na sinabi ni Wrath sa akin. 161 00:18:01,580 --> 00:18:03,957 Gluttony, puwede mo siyang kainin. 162 00:18:06,001 --> 00:18:09,630 Teka! Kaibigan namin siya. 163 00:18:10,631 --> 00:18:12,508 Wala siyang silbi sa akin. 164 00:18:13,383 --> 00:18:14,218 Gluttony. 165 00:18:15,469 --> 00:18:17,096 Hindi kita hahayaan! 166 00:18:28,982 --> 00:18:33,654 -Hindi gumagana ang alchemy natin! -Kalma, bulilit. 167 00:18:38,784 --> 00:18:40,077 Sino 'yang mabalbas? 168 00:18:41,036 --> 00:18:43,205 Matapang ka. 169 00:18:44,581 --> 00:18:46,583 Tama. 170 00:18:48,001 --> 00:18:52,589 Hindi ako mag-aaksaya ng yamang tao. 171 00:19:07,771 --> 00:19:09,398 Kaya 'yan ang gagawin niya. 172 00:19:11,191 --> 00:19:12,317 Ano'ng sinasabi mo? 173 00:19:13,068 --> 00:19:17,865 'Pag inilubog ang Bato ng Pilosopo sa dugo ng tao, makagagawa ka ng humunculus. 174 00:19:19,366 --> 00:19:22,327 Pero namamatay ang karamihan sa lakas ng bato. 175 00:19:22,995 --> 00:19:24,413 Ang Bato ng Pilosopo! 176 00:19:26,290 --> 00:19:30,919 Lumalabas na may bukas tayong bahagi para kay Greed. 177 00:19:32,921 --> 00:19:35,966 O dapat sabihing, kay Greed ko? 178 00:19:37,092 --> 00:19:38,969 Gagawin mo siyang homunculus? 179 00:19:42,264 --> 00:19:45,017 Tigil! Halimaw ka! 180 00:19:45,934 --> 00:19:48,896 -May naghihintay sa kanya! -'Wag kang kikilos! 181 00:19:51,940 --> 00:19:54,484 Pumunta ako rito para sa Bato ng Pilosopo. 182 00:19:56,028 --> 00:20:01,283 Sinabi niyang maglalagay siya ng isa sa akin. 'Yon mismo ang kailangan ko. 183 00:20:04,161 --> 00:20:06,914 Gusto mong maging Greed ko? 184 00:20:07,873 --> 00:20:08,707 Nakakatuwa. 185 00:20:21,053 --> 00:20:22,846 Akin na ang katawan mo. 186 00:20:24,014 --> 00:20:26,683 Ako, si Greed, ay gagamit diyan. 187 00:20:28,685 --> 00:20:31,313 Gawin mo, sakim. 188 00:20:32,105 --> 00:20:34,066 Ibinibigay ko ang katawan ko! 189 00:20:35,901 --> 00:20:39,696 Ang tapang mo. 'Wag mo lang pagsisisihan. 190 00:20:39,780 --> 00:20:41,448 Kung uuwi akong walang dala, 191 00:20:42,366 --> 00:20:47,454 paano ko haharapin ang basalyo kong pinutol ang braso para maglingkod sa akin? 192 00:20:48,956 --> 00:20:51,959 Wala kang kabusugan. Gusto ko 'yan. 193 00:20:52,834 --> 00:20:54,753 Halika, Greed. 194 00:20:56,129 --> 00:20:57,256 Tinatanggap kita! 195 00:21:08,267 --> 00:21:09,476 Lin. 196 00:21:22,906 --> 00:21:24,491 Ang gandang katawan nito. 197 00:21:26,535 --> 00:21:29,746 Salamat sa pagbibigay mo ng buhay sa akin, ama. 198 00:21:34,376 --> 00:21:35,419 Nasaan si Lin? 199 00:21:38,964 --> 00:21:40,465 Nakakatawa siyang bata. 200 00:21:42,009 --> 00:21:46,847 Pero ikinalulungkot kong sabihin na ang katawang ito ay kay Greed na. 201 00:21:49,308 --> 00:21:52,060 Hindi ganoon kadaling kunin sa kanya. 202 00:21:54,980 --> 00:21:58,066 Lin! Sagutin mo ako! 203 00:22:07,576 --> 00:22:09,119 Isang guwardiya. 204 00:22:15,542 --> 00:22:18,712 Ang tapang mo para saktan si Alphonse. Parurusahan ka! 205 00:22:20,213 --> 00:22:21,757 Hindi gagana 'yan-- 206 00:22:30,974 --> 00:22:34,770 Bakit gumagana ang alchemy mo rito? 207 00:22:40,150 --> 00:22:41,026 Oo. 208 00:22:42,402 --> 00:22:45,280 Gumagana nga. 209 00:22:45,364 --> 00:22:47,407 Pag-atake sa katawan. 210 00:22:49,242 --> 00:22:52,454 O deconstruction. 211 00:22:57,376 --> 00:23:00,003 Ilang segundo pa at naging alabok na ako. 212 00:23:00,087 --> 00:23:01,171 Scar! 213 00:23:02,923 --> 00:23:03,757 May! 214 00:23:05,842 --> 00:23:07,844 Oras na para umatras. 215 00:23:17,771 --> 00:23:19,481 'Wag kang padalos-dalos. 216 00:23:25,779 --> 00:23:29,241 Sumabog na alikabok. Mga pesteng 'yon. 217 00:23:31,576 --> 00:23:33,245 Wala na rin si Greed. 218 00:23:33,328 --> 00:23:34,955 Naku. 219 00:23:36,331 --> 00:23:40,919 Hindi nalunasan ng muling pagsilang ang rebeldeng ugali niya. 220 00:23:46,258 --> 00:23:49,886 Iba ako sa ibang homunculi. 221 00:23:52,305 --> 00:23:54,641 Dati akong tao. 222 00:23:57,352 --> 00:24:01,106 Nilagay ang Bato ng Pilosopo sa dugo ko, 223 00:24:02,190 --> 00:24:04,860 na nagpabago para maging homunculus ako. 224 00:24:07,320 --> 00:24:11,199 Kaya ako na si Wrath. 225 00:24:12,242 --> 00:24:15,704 Sa madaling salita, pinuno ako ng emosyon ng galit. 226 00:24:20,500 --> 00:24:25,088 Kung dati kang tao, hindi ka na puwedeng maging tao ngayon? 227 00:24:28,133 --> 00:24:29,384 'Wag kang malito. 228 00:24:32,804 --> 00:24:36,933 Ipinagmamalaki naming homunculi na mahigitan ang sangkatauhan. 229 00:24:39,436 --> 00:24:43,023 Bakit hinahayaan mo akong mabuhay? 230 00:24:48,153 --> 00:24:52,616 May silbi ka pa. 231 00:24:59,664 --> 00:25:01,249 Masaya akong ligtas ka. 232 00:25:02,334 --> 00:25:06,254 Nagkamali akong isipin na ang parteng 'yon ng pamunuan ay tiwali. 233 00:25:07,380 --> 00:25:09,508 Kaya si Fuhrer Bradley ay hindi… 234 00:25:09,591 --> 00:25:10,425 Hindi. 235 00:25:11,843 --> 00:25:12,802 Lahat sila. 236 00:25:14,054 --> 00:25:16,890 Ang buong pamunuan ay tiwali. 237 00:25:22,020 --> 00:25:23,980 Nasaan ka?! 238 00:25:25,398 --> 00:25:28,068 Tumawag pa ako sa militar pero walang napala. 239 00:25:28,151 --> 00:25:31,696 At tumawag ka lang nang nagpadala ako ng mensahe kay Mustang. 240 00:25:33,990 --> 00:25:36,243 Wala akong pakialam kung koronel siya! 241 00:25:39,955 --> 00:25:42,082 Baliw pa rin siya. 242 00:25:42,165 --> 00:25:43,416 Ano'ng sinabi niya? 243 00:25:44,292 --> 00:25:47,546 -Sinabi niyang makipagkita kay Homenheim. -Kay papa? 244 00:25:50,131 --> 00:25:52,300 Sinabi niyang baka nasa Reole daw. 245 00:25:52,384 --> 00:25:57,138 -At tanungin sa "Ipinangakong Araw." -Ipinangakong Araw? 246 00:25:59,307 --> 00:26:04,521 Siguradong may kinalaman sa pinakahihintay na araw na sinabi ng lalaking may balbas. 247 00:26:15,949 --> 00:26:19,536 Parang malapit nang matapos. 248 00:26:21,121 --> 00:26:24,874 Naghukay ka ng kamangha-manghang lagusan. 249 00:26:39,598 --> 00:26:40,932 Patawad sa lahat. 250 00:26:42,976 --> 00:26:44,477 Kailangan kitang gamitin. 251 00:27:11,212 --> 00:27:13,715 'Yan ba sa tingin mo ang tatalo sa lalaki? 252 00:27:15,634 --> 00:27:18,553 Ito ang research notebook na iniwan ng kapatid ko. 253 00:27:19,638 --> 00:27:20,764 Ano'ng nakasulat? 254 00:27:22,349 --> 00:27:26,645 Pinaghalong Purification Arts ng Xing at Amestris' alchemy. 255 00:27:34,736 --> 00:27:36,863 Ano 'yon? Ano'ng sinasabi? 256 00:27:37,781 --> 00:27:43,161 Tama ang impormasyon, pero wala pang bago. 257 00:27:43,244 --> 00:27:45,580 Ano kaya ang Ipinangakong Araw? 258 00:27:51,503 --> 00:27:52,420 Lin! 259 00:27:55,215 --> 00:27:58,635 Wala kang ginawa kundi kumain. 260 00:27:58,718 --> 00:28:01,805 Masigla na uli ako. 261 00:28:03,014 --> 00:28:05,725 Pero masaya akong nakabalik ka na sa sarili mo. 262 00:28:05,809 --> 00:28:08,395 Hindi. Homunculus pa rin ako. 263 00:28:09,270 --> 00:28:10,480 Pero… 264 00:28:10,563 --> 00:28:14,275 Ang lalaking kumuha ng katawan ko, si Greed, ay rebeldeng bata. 265 00:28:15,068 --> 00:28:18,321 Nagrebelde siya sa ama niya dati at pinatay dahil doon. 266 00:28:19,656 --> 00:28:21,074 Kaya si Greed ka pa rin? 267 00:28:23,034 --> 00:28:26,579 Tinatawag kong pagsasama o baka tug of war. 268 00:28:28,248 --> 00:28:32,752 Akin na uli ang katawan ko ngayon, pero 'di natin alam kung kukunin niya uli. 269 00:28:33,253 --> 00:28:34,129 Talaga? 270 00:28:36,840 --> 00:28:39,884 Bago mangyari 'yon, may sasabihin ako. 271 00:28:40,552 --> 00:28:42,637 Marami kaming itatanong sa iyo… 272 00:28:44,472 --> 00:28:45,640 Lin? 273 00:28:48,435 --> 00:28:49,269 Lin! 274 00:28:49,936 --> 00:28:51,438 'Wag mo siyang pagbigyan! 275 00:28:55,442 --> 00:28:59,112 Sa pinakahihintay na araw, bubuksan niya ang Pintuan. 276 00:28:59,863 --> 00:29:01,531 Ang Pintuan ng Katotohanan? 277 00:29:02,866 --> 00:29:04,117 Ano'ng ginagawa niya? 278 00:29:06,035 --> 00:29:09,956 Ed, kailangan mo siyang pigilan. 279 00:29:14,961 --> 00:29:15,795 Uy, Lin! 280 00:29:26,473 --> 00:29:32,270 Lintik na prinsipe ng Xing. Marami kang sinasabi. 281 00:29:34,355 --> 00:29:35,482 Greed? 282 00:29:37,734 --> 00:29:38,568 Oo. 283 00:29:41,821 --> 00:29:45,575 Hindi ko gustong labanan ka. 284 00:29:46,242 --> 00:29:48,036 Gaya ng sinabi nito. 285 00:29:48,787 --> 00:29:53,166 Pinutol ko ang ugnayan ko sa ibang homunculi. Hindi mo ako kaaway. 286 00:29:53,666 --> 00:29:55,919 Sabihin mo ang Ipinangakong Araw. 287 00:29:56,836 --> 00:29:58,755 Ang pinakahihintay na araw. 288 00:30:00,465 --> 00:30:02,133 Hindi ko puwedeng sabihin. 289 00:30:03,259 --> 00:30:05,720 Hindi mo rin ako kakampi. 290 00:30:07,597 --> 00:30:09,974 Hanapin ninyo ang sagot. 291 00:30:11,184 --> 00:30:12,018 Mamaya. 292 00:30:16,105 --> 00:30:18,358 Hahayaan na lang natin siya? 293 00:30:20,109 --> 00:30:25,281 Si Lin pa rin ang kalahati niya. Hindi siya ganoon kadaling palitan. 294 00:30:27,367 --> 00:30:29,828 Naghalo ang mahahalagang papeles na ito. 295 00:30:31,162 --> 00:30:32,121 Naghalo? 296 00:30:36,835 --> 00:30:38,127 Uy! 297 00:30:38,211 --> 00:30:43,258 Kakaiba na maraming salita rito ang nangangahulugang ginto o immortality. 298 00:30:44,217 --> 00:30:51,057 -Kaya? -Kung aayusin ko at ipapatong? 299 00:30:53,059 --> 00:30:54,811 Heto, tutulungan kita. 300 00:31:05,697 --> 00:31:09,701 Parang konektado lahat ang mga disenyong ito. 301 00:31:25,925 --> 00:31:26,801 Hindi. 302 00:31:28,386 --> 00:31:31,306 Ito ang Transmutation Circle sa Bato ng Pilosopo. 303 00:31:33,057 --> 00:31:34,851 "Reole." 304 00:31:35,351 --> 00:31:38,313 Teka. Mapa 'yan? 305 00:31:40,106 --> 00:31:41,441 "Cameron." 306 00:31:43,276 --> 00:31:44,611 "Fisk." 307 00:31:46,696 --> 00:31:48,072 "Pendleton." 308 00:31:49,949 --> 00:31:53,411 Ito ang Amestris. 309 00:31:56,831 --> 00:31:58,249 Ang State Alchemists… 310 00:32:00,835 --> 00:32:04,714 Kung binago mo ang Bato ng Pilosopo na sinlaki ng bansa ang bilog, 311 00:32:05,548 --> 00:32:07,342 ilang tao ang maisasakripisyo? 312 00:32:07,425 --> 00:32:08,259 Kapatid! 313 00:32:09,052 --> 00:32:14,599 Ang mga lugar ay pinangyarihan ng mga kudeta at mga civil war. 314 00:32:15,308 --> 00:32:18,603 Sistematikong inuukit kaya ng militar ang tanda ng dugo? 315 00:32:19,228 --> 00:32:22,941 Para gawin 'yon, nagbuhos sila ng maraming dugo ng tao sa lugar. 316 00:32:27,111 --> 00:32:32,659 Sinasabi mong ang gera sa Ishval ay parte lang ng planong ito? 317 00:32:38,498 --> 00:32:41,042 Sinadya nilang simulan ang civil war 318 00:32:43,670 --> 00:32:46,214 para dalhin ang mga inosenteng tao ng Ishval 319 00:32:47,382 --> 00:32:48,925 sa kanilang kamatayan? 320 00:32:55,974 --> 00:32:57,600 Hindi nila ito matatakasan. 321 00:32:59,644 --> 00:33:02,563 Sangkot ang militar sa bawat tanda ng dugo. 322 00:33:04,357 --> 00:33:07,026 Baka naisip ito ni Tenyente Koronel Hughes. 323 00:33:07,735 --> 00:33:09,362 Kaya siya napatay. 324 00:33:09,445 --> 00:33:10,321 Lintik. 325 00:33:11,739 --> 00:33:14,701 Nangyari ang unang civil war noong binuo ang bansa, 326 00:33:14,784 --> 00:33:17,745 kaya naplano na nila ito sa nakaraang 300 taon. 327 00:33:20,498 --> 00:33:24,043 May isang lugar sa norte na wala pang tanda ng dugo. 328 00:33:24,836 --> 00:33:26,337 Briggs. 329 00:33:26,921 --> 00:33:27,755 Al. 330 00:33:28,715 --> 00:33:31,926 Hanapin si Hohenheim at tanungin ang Ipinangakong Araw. 331 00:33:33,011 --> 00:33:34,137 At ikaw? 332 00:33:36,139 --> 00:33:38,808 'Di ko sila hahayang umukit ng dugo sa Briggs. 333 00:33:40,518 --> 00:33:41,769 Pupunta ako sa norte. 334 00:33:43,312 --> 00:33:47,859 Pumunta si Edward sa norte. Binigyan ko ng liham ng pagpapakilala. 335 00:33:50,111 --> 00:33:52,697 Ang tagatanggol ng border sa Drachma, 336 00:33:52,780 --> 00:33:56,367 si Major General Armstrong, na Northern Wall of Briggs, 337 00:33:57,076 --> 00:33:59,245 ay mahirap kumbinsihin. 338 00:34:00,163 --> 00:34:02,915 Parang papuntang silangan si Alphonse. 339 00:34:02,999 --> 00:34:05,001 Para puntahan ang ama, sabi niya. 340 00:34:06,044 --> 00:34:07,128 Ang ama niya? 341 00:34:08,629 --> 00:34:12,508 Ang tanging clue ko ay sinabi niyang pupunta siya sa Reole. 342 00:34:14,052 --> 00:34:16,429 Iniisip ko kung mahahanap ko siya. 343 00:34:21,309 --> 00:34:25,813 Sinasabi nilang laging nagbabago ang panahon sa kabundukan, pero sobra ito. 344 00:34:26,731 --> 00:34:28,858 Nawawala na ako. 345 00:34:30,359 --> 00:34:36,115 Sinabi ni Izuming parte ng pagsasanay niya ang maranasan ang isang buwang taglamig. 346 00:34:37,283 --> 00:34:39,619 Pero imposible 'yon! 347 00:34:40,703 --> 00:34:42,955 Sinabi niyang pumatay siya ng oso 348 00:34:44,290 --> 00:34:46,375 na mahigit dalawang metro ang taas. 349 00:34:53,341 --> 00:34:54,759 Oso! 350 00:35:02,934 --> 00:35:07,438 Teka! Uniporme 'yan ng State Military. Sundalo ka ng Briggs? 351 00:35:08,064 --> 00:35:10,942 Walang silbi ang paglaban, espiya ng Drachma! 352 00:35:16,239 --> 00:35:21,035 Hindi ako espiya. State Alchemist ako, si Edward Elric. 353 00:35:23,996 --> 00:35:28,084 Makikipagkita ako sa kumander ng Briggs, si Major General Armstrong. 354 00:35:32,672 --> 00:35:36,092 May liham ako ng pagpapakilala mula sa kapatid niya. 355 00:35:36,175 --> 00:35:37,301 Kapatid? 356 00:35:38,261 --> 00:35:39,595 Ano 'yan, Buccaneer? 357 00:35:44,767 --> 00:35:47,728 Pasensiya sa istorbo, Major General Armstrong. 358 00:35:48,396 --> 00:35:49,397 Major General? 359 00:36:00,158 --> 00:36:02,910 Ang kapatid ng Major ay ang mas matanda? 360 00:36:04,579 --> 00:36:07,039 Hindi sila magkamukha. 361 00:36:14,046 --> 00:36:16,340 KAPATID KO ALEX 362 00:36:16,424 --> 00:36:17,842 Galing nga ito kay Alex. 363 00:36:19,468 --> 00:36:24,307 Wala itong silbi sa akin. Kaya kong bumuo ng sariling opinyon. 364 00:36:27,727 --> 00:36:29,854 Pumasok ka, Fullmetal Alchemist. 365 00:36:42,575 --> 00:36:43,868 Baka may iba pa. 366 00:36:46,287 --> 00:36:50,416 Lahat ng sinaliksik ng kapatid ko ay hindi lang mga hula sa plano nila. 367 00:36:51,626 --> 00:36:56,881 Daang beses ko nang inayos, pero wala nang iba rito. 368 00:36:56,964 --> 00:36:57,882 Hindi. 369 00:36:59,300 --> 00:37:04,138 'Wag kang susuko. Mayroon pang iba sa likod niyan. 370 00:37:06,682 --> 00:37:07,558 Sa likod? 371 00:37:08,434 --> 00:37:11,229 Scar, baka nasa likod! 372 00:37:11,812 --> 00:37:14,148 Baliktarin natin ito. 373 00:37:28,246 --> 00:37:29,497 Tama ka. 374 00:37:30,581 --> 00:37:33,834 Baka ito ang kailangan natin para pigilan sila. 375 00:37:34,669 --> 00:37:36,671 Napakahusay ng kapatid mo. 376 00:37:38,589 --> 00:37:45,221 Pinagsama ang dunong para neutralisahin ang Transmutation Circle. 377 00:37:46,097 --> 00:37:49,558 Isang reverse nationwide Transmutation Circle. 378 00:38:07,201 --> 00:38:12,498 Ito ang 'di masisirang kutang binabantayan ng mababangis na kawal ng Briggs. 379 00:38:14,000 --> 00:38:17,044 Maayos ba ang kapatid kong si Alex? 380 00:38:18,004 --> 00:38:19,630 Oo! Maayos na maayos siya! 381 00:38:30,975 --> 00:38:33,728 -Ano 'yon? -May nakapasok sa baba! 382 00:38:42,903 --> 00:38:44,071 Ano'ng bagay 'yan? 383 00:38:44,155 --> 00:38:46,615 Ang sakit. 384 00:38:49,327 --> 00:38:51,329 Bukas dito. 385 00:38:52,246 --> 00:38:55,333 Puwede na akong tumigil sa paghuhukay? 386 00:38:56,208 --> 00:38:57,501 Isang homunculus! 387 00:39:00,546 --> 00:39:01,714 Barilin! 388 00:39:05,551 --> 00:39:07,219 'Di nasasaktan sa mga bala! 389 00:39:28,908 --> 00:39:32,161 Itigil ang alarm! 'Wag ipaalam sa Drachma na may gulo! 390 00:39:42,880 --> 00:39:46,050 Tanggalin ang mga fuse! Ilagay nang magkakasunod! 391 00:39:50,805 --> 00:39:51,639 Barilin! 392 00:40:05,319 --> 00:40:06,737 Ibigay lahat! 393 00:40:11,492 --> 00:40:12,451 Wala nang bala! 394 00:40:13,702 --> 00:40:15,329 Itulak siya! 395 00:40:23,462 --> 00:40:24,713 Ituloy ninyo! 396 00:40:28,801 --> 00:40:31,387 Itulak siya sa bangin! 397 00:40:58,914 --> 00:41:00,082 Ang lamig. 398 00:41:01,709 --> 00:41:03,752 Ang sakit. 399 00:41:10,551 --> 00:41:13,012 Pinagsama-samang panggatong sa taglamig. 400 00:41:13,095 --> 00:41:17,641 Kahit sa lamig, suminsingaw 'yan, tangay lahat ng init sa katawan. 401 00:41:21,228 --> 00:41:24,398 Mananatii ka riyan hanggang tagsibol, batugan. 402 00:41:33,115 --> 00:41:34,700 Lintik. 403 00:41:37,495 --> 00:41:39,205 Hinukay ito lahat ng halimaw? 404 00:41:42,625 --> 00:41:48,756 -Bakit narito si Tenyente Heneral Raven? -Kararating mula Central. Madalian daw. 405 00:41:48,839 --> 00:41:52,468 At ipinatawag niya ako? Paano niya nalaman na narito ako? 406 00:41:58,974 --> 00:42:04,271 Ang tagal nating hindi nagkita, Major General Armstrong. 407 00:42:08,108 --> 00:42:10,152 Winry! Ano'ng ginagawa mo rito? 408 00:42:20,246 --> 00:42:22,998 Pumunta ka rito kasi ipinatawag ka ng Military? 409 00:42:26,085 --> 00:42:30,881 Sabi nila gusto mo ng pantaglamig na bersiyon ng automail mo. 410 00:42:32,383 --> 00:42:35,719 Pasensiya, hindi ko alam na magiging isyu 'yon. 411 00:42:36,637 --> 00:42:38,264 Malinaw na babala 'yon. 412 00:42:40,641 --> 00:42:44,853 Kung gagawin ko ang hindi nila gusto, sasaktan ka nila. 413 00:42:45,563 --> 00:42:48,857 Isa kang bihag. 414 00:42:50,442 --> 00:42:55,906 Isang bihag? Pinipigilan kita. 415 00:42:57,533 --> 00:42:59,785 Hindi 'yon totoo. Hindi ka ganoon. 416 00:43:01,453 --> 00:43:04,164 Kung hindi sa iyo, 'di ko magagawa ang alchemy. 417 00:43:07,376 --> 00:43:11,880 Ang gusto lang ninyo ay maibalik ang dati ninyong katawan. 418 00:43:13,007 --> 00:43:15,884 Bakit kung saan-saan ka dinadala? 419 00:43:20,639 --> 00:43:24,184 Ayos lang, Winry. 'Wag kang mag-alala. 420 00:43:35,779 --> 00:43:39,116 Hinukay ito lahat ng batugang 'yon? 421 00:43:42,202 --> 00:43:43,203 Ang layo na nito. 422 00:43:53,797 --> 00:43:56,467 Walang makaririnig sa atin dito. 423 00:43:59,428 --> 00:44:02,890 Pinalitan na ako bilang kumander ng Briggs. 424 00:44:04,141 --> 00:44:05,142 Ano? 425 00:44:05,225 --> 00:44:09,605 At sinabihan akong ibalik ang halimaw na 'yon sa lagusang ito. 426 00:44:10,814 --> 00:44:14,109 'Di raw siya banta, pero parte ng sekretong operasyon. 427 00:44:16,403 --> 00:44:20,032 Pero wala akong pakialam kung si tenyente heneral o sinuman, 428 00:44:21,408 --> 00:44:23,994 Hindi ko palalayain ang sinuman dito! 429 00:44:27,122 --> 00:44:28,457 Fullmetal Alchemist. 430 00:44:29,208 --> 00:44:33,379 Sabihin mo lahat ng alam mo. 'Wag magtatago ng kahit ano. 431 00:44:34,755 --> 00:44:35,839 Lahat. 432 00:44:46,183 --> 00:44:52,064 Ang Bato ng Pilosopo, homunculi, King Bradley, ama, 433 00:44:52,147 --> 00:44:55,526 At ang Ipinangakong Araw. 434 00:44:57,194 --> 00:44:59,530 Mahirap din paniwalaan lahat. 435 00:45:00,864 --> 00:45:06,495 Kaya para pigilan silang umukit ng tanda ng dugo sa uri ng labanan, 436 00:45:06,578 --> 00:45:08,539 pumunta ka rito sa Briggs? 437 00:45:10,708 --> 00:45:14,628 Kaya sabihin mo sa akin, ano ang lagusang ito? 438 00:45:15,337 --> 00:45:18,090 Hindi ko sigurado, 439 00:45:18,173 --> 00:45:22,219 pero ang mahalagang paraan ay paggamit ng bilog sa kapangyarihan. 440 00:45:23,721 --> 00:45:29,184 Sa tingin ko ang lagusang ito'y malaking bilog na nakapalibot sa Amestris. 441 00:45:35,816 --> 00:45:36,692 Ano 'yon? 442 00:45:36,775 --> 00:45:39,737 Sabay-sabay umatake ang mga hukbo ng Drachma. 443 00:45:40,487 --> 00:45:43,449 -Ano? -Bakit ngayon aatake ang Drachma? 444 00:45:44,074 --> 00:45:47,244 Baka may ginawa si Raven. 445 00:45:47,327 --> 00:45:49,288 Lintik! Inunahan niya tayo. 446 00:45:50,205 --> 00:45:52,249 Napakalakas ng hukbo ng Drachma. 447 00:45:52,332 --> 00:45:55,461 Maraming mamamatay sa magkabilang panig kung mananalo. 448 00:45:56,920 --> 00:46:01,425 -Uukit din sila ng tanda ng dugo rito. -Wala na tayong magagawa para pigilan. 449 00:46:03,218 --> 00:46:08,348 'Wag kang magdamdam. Labanan sila ng lahat ng mayroon tayo. 450 00:46:08,432 --> 00:46:09,308 Oo, ma'am! 451 00:46:14,563 --> 00:46:16,440 Paputukin na ang artilyeriya! 452 00:46:17,483 --> 00:46:19,902 Handa na? Sabay-sabay nating patatamaan! 453 00:46:20,778 --> 00:46:23,989 Oras na para ipakita sa kanila ang lakas ng Briggs! 454 00:46:35,751 --> 00:46:41,048 Ligtas kang ibabalik ni Miles at ang hukbo ng Briggs. 455 00:46:43,091 --> 00:46:44,760 'Wag kang mag-alala sa akin. 456 00:46:49,473 --> 00:46:50,474 Uy, Winry. 457 00:46:55,354 --> 00:47:00,108 -Umalis kayo ng lola mo't si Den sa bansa. -Bakit kami aalis? 458 00:47:01,193 --> 00:47:03,987 Hindi mo patitigilin ang anumang nangyayari? 459 00:47:04,071 --> 00:47:05,280 Patitigilin ko 'yon. 460 00:47:06,365 --> 00:47:07,407 Pero kung sakali… 461 00:47:07,491 --> 00:47:10,911 Walang "kung sakali"! Patigilin mo sila. 462 00:47:11,787 --> 00:47:13,413 Iligtas mo ang bansang ito. 463 00:47:14,248 --> 00:47:19,086 At umuwi kayo ni Al sa tunay ninyong katawan. 464 00:47:20,879 --> 00:47:22,798 Gagawin ko rin ang lahat! 465 00:47:30,973 --> 00:47:32,099 Okay. 466 00:47:33,225 --> 00:47:38,146 Akong bahala sa Ipinangakong Araw at babalikan kita. 467 00:47:41,817 --> 00:47:44,027 Gawan mo ako ng apple pie at antayin. 468 00:47:56,415 --> 00:47:59,751 Ano'ng narinig mo mula sa Fullmetal Alchemist? 469 00:48:00,460 --> 00:48:04,089 Tungkol sa pinagmulan ng bansang ito at sa homunculi. 470 00:48:04,756 --> 00:48:08,302 At ang tunay mong pagkatao, sir. 471 00:48:11,805 --> 00:48:16,476 Pumunta ka pa rin dito matapos marinig lahat ng 'yon? 472 00:48:16,560 --> 00:48:21,398 Wala akong interes na maging imortal. 473 00:48:27,988 --> 00:48:30,991 Kamahalan, ibigay mo sa akin ang hangal na 'yon… 474 00:48:32,576 --> 00:48:38,332 Ibigay mo sa akin ang posisyon ni Tenyente Heneral Raven. 475 00:48:48,175 --> 00:48:49,176 Nakakatawa. 476 00:48:50,719 --> 00:48:54,014 Okay. Iyo na. 477 00:48:59,478 --> 00:49:00,562 Bilang kapalit, 478 00:49:03,565 --> 00:49:06,944 akin na ang hukbo ng Briggs. 479 00:49:09,196 --> 00:49:10,322 Masusunod. 480 00:49:11,823 --> 00:49:14,785 Sinanay ko silang mabuti. Malalakas silang sundalo. 481 00:49:15,911 --> 00:49:18,914 Sigurado akong masisiyahan ka sa kanila, sir. 482 00:49:36,890 --> 00:49:38,850 Ibinabalik ang mga alaala. 483 00:49:40,936 --> 00:49:43,855 Pero kailangan ko nang makita agad si papa. 484 00:49:47,025 --> 00:49:49,695 Tindero. Kumusta ito? 485 00:49:51,863 --> 00:49:54,992 Hohenheim, puwede ka nang magpahinga. 486 00:49:55,075 --> 00:50:00,747 Matapos mo akong kunin at alagaan, 'yan na lang ang magagawa ko. 487 00:50:08,839 --> 00:50:11,216 Ang baluting 'yan ay sa koleksiyon ko! 488 00:50:12,092 --> 00:50:15,762 Ako ito. Hindi sinabi sa iyo ni Pinako? 489 00:50:25,188 --> 00:50:26,106 Alphonse? 490 00:50:30,402 --> 00:50:34,156 Nakilala mo siya? 491 00:50:35,198 --> 00:50:36,742 Kamukha mo siya. 492 00:50:40,203 --> 00:50:44,833 Susubukan ninyong pigilan ang Ipinangakong Araw? 493 00:50:47,711 --> 00:50:50,172 Ah gano'n. 494 00:50:53,508 --> 00:50:56,428 Ito rin ang kapalaran natin. 495 00:51:01,058 --> 00:51:04,561 Alphonse, dahil umabot na rito, 496 00:51:07,314 --> 00:51:08,440 sasabihin ko lahat. 497 00:51:25,624 --> 00:51:28,293 Uy, ikaw. 498 00:51:42,557 --> 00:51:43,725 Dito. 499 00:51:45,769 --> 00:51:47,771 Dito. Sa likod mo! 500 00:51:59,699 --> 00:52:03,370 Ano ka? 501 00:52:04,788 --> 00:52:07,332 Ibinigay mo ang dugo mo sa eksperimento. 502 00:52:08,542 --> 00:52:10,585 Nagmula ako sa dugong 'yon. 503 00:52:11,545 --> 00:52:12,462 Ha? 504 00:52:14,422 --> 00:52:16,758 Ako si Slave Number 23. 505 00:52:16,842 --> 00:52:19,094 Wala kang pangalan? 506 00:52:21,138 --> 00:52:24,224 Hayaan mong bigyan kita bilang pasasalamat. 507 00:52:25,475 --> 00:52:27,185 Tingnan natin. 508 00:52:28,186 --> 00:52:31,356 Kung Van Hohenheim? 509 00:52:36,820 --> 00:52:38,989 Van Hohenheim. 510 00:52:40,115 --> 00:52:44,161 Ang pagbabaybay… Teka, nakakapagbasa at nakakapagsulat ka? 511 00:52:45,620 --> 00:52:48,748 Kaya kong magtrabaho kahit hindi ko alam ang mga 'yon. 512 00:52:49,249 --> 00:52:53,420 Pero magiging magkakatulad lang ang mga bagay para sa iyo. 513 00:52:53,503 --> 00:52:56,631 Kalayaan at mga karapatan. 514 00:52:57,757 --> 00:52:59,259 Ayaw mo ng mga 'yon? 515 00:53:00,510 --> 00:53:03,763 Bibigyan kita ng kaalaman. 516 00:53:05,348 --> 00:53:10,604 Para makalaya ka mula sa pagkaalipin. 517 00:53:10,687 --> 00:53:12,522 Hohenheim. 518 00:53:14,316 --> 00:53:17,652 Ano ang itatawag ko sa iyo? 519 00:53:22,073 --> 00:53:26,036 Tawagin mo akong duwende sa prasko. 520 00:53:32,292 --> 00:53:37,047 Malayo na ang narating mo mula sa pagiging alipin. 521 00:53:38,840 --> 00:53:41,885 At nagpatubo ka ng balbas. 522 00:53:41,968 --> 00:53:46,473 Ang guwapo mo, Hohenheim. 523 00:53:47,515 --> 00:53:48,642 Tahimik. 524 00:53:49,601 --> 00:53:51,770 Immortality? 525 00:53:53,647 --> 00:53:57,776 Bakit gusto 'yan ng tao sa sandaling makatikim sila ng lakas? 526 00:53:57,859 --> 00:53:59,486 Nasa harap tayo ng hari. 527 00:53:59,569 --> 00:54:00,403 Ayos lang! 528 00:54:01,571 --> 00:54:03,573 Tama na ang usapan. 529 00:54:04,908 --> 00:54:09,955 Mabibigyan mo ako ng immortality o hindi? 530 00:54:12,791 --> 00:54:13,625 Kaya ko. 531 00:54:14,376 --> 00:54:17,837 Ituturo ko sa iyo ang sekreto sa immortality. 532 00:54:45,865 --> 00:54:47,200 Kahanga-hanga. 533 00:54:48,618 --> 00:54:50,620 Magiging imortal ang hari. 534 00:54:51,913 --> 00:54:55,583 Ang sandaling maaalala magpakailanman! 535 00:55:02,340 --> 00:55:03,425 Ano ang… 536 00:55:15,729 --> 00:55:16,604 Ano? 537 00:55:17,731 --> 00:55:18,815 Ano'ng nangyayari? 538 00:55:20,942 --> 00:55:22,193 Ano'ng ginawa mo? 539 00:55:22,944 --> 00:55:25,530 Ngayon, ikaw at ako 540 00:55:26,823 --> 00:55:31,369 ang sentro ng lahat. 541 00:56:25,590 --> 00:56:26,633 Patay na lahat. 542 00:56:33,723 --> 00:56:34,891 Ano ito? 543 00:56:39,646 --> 00:56:43,441 Sagutin ninyo ako. 544 00:56:45,735 --> 00:56:49,656 Imposible. Wala na silang mga kaluluwa. 545 00:56:52,367 --> 00:56:54,285 Hari! Ligtas ka-- 546 00:56:56,371 --> 00:57:01,751 Ginamit ko ang impormasyon sa dugo mo para gumawa ng sisidlan sa sarili ko. 547 00:57:07,590 --> 00:57:08,425 Ikaw. 548 00:57:10,427 --> 00:57:12,637 Ang duwende sa prasko? 549 00:57:14,180 --> 00:57:19,519 Binigay mo ang dugo mo sa akin, kaya binigyan kita ng pangala't kaalaman. 550 00:57:20,270 --> 00:57:25,108 At ngayon, binigyan kita ng katawan na hindi mamamatay 551 00:57:27,986 --> 00:57:33,158 kapalit ang bawat kaluluwa ng tao sa bansang ito. 552 00:57:35,493 --> 00:57:37,036 Ano'ng ginawa mo? 553 00:57:38,037 --> 00:57:42,500 Puwes, kalahati ng mga kaluluwa ay napunta sa akin. 554 00:57:46,463 --> 00:57:49,007 Salamat sa pakikiisa mo, 555 00:57:51,551 --> 00:57:54,471 Hohenheim. 556 00:58:12,322 --> 00:58:13,865 May, ako ito. 557 00:58:16,910 --> 00:58:18,244 Nasaan si Alphonse? 558 00:58:20,538 --> 00:58:23,625 Hindi pa siya bumabalik? Nasaan si Scar? 559 00:58:23,708 --> 00:58:27,212 Alam na niya ang kahulugan sa pananaliksik ng kapatid niya. 560 00:58:27,295 --> 00:58:32,550 Isang reverse nationwide Transmutation Circle! Inihanda ni Scar. 561 00:58:32,634 --> 00:58:36,054 -Reverse nationwide Transmutation Circle? -Uy. 562 00:58:38,348 --> 00:58:39,182 Lin! 563 00:58:43,978 --> 00:58:45,480 Ako si Greed. 564 00:58:55,406 --> 00:58:58,451 Hindi mo pa rin ako pinagkakatiwalaan. 565 00:58:58,535 --> 00:59:01,329 Siyempre hindi. Homunculus ka. 566 00:59:02,372 --> 00:59:05,333 Kahit tinutulungan kitang magpatrol? 567 00:59:06,876 --> 00:59:11,172 -Ibalik mo kay Lin ang kontrol sa katawan. -Hindi ko puwedeng gawin 'yon. 568 00:59:12,215 --> 00:59:15,051 Gustong-gusto ko ang katawan niya. 569 00:59:16,010 --> 00:59:18,388 Palalabasin ka niya riyan balang araw. 570 00:59:25,186 --> 00:59:26,271 Al! 571 00:59:30,400 --> 00:59:31,568 Nakarating ka! 572 00:59:34,487 --> 00:59:35,321 Ano 'yon? 573 00:59:37,115 --> 00:59:38,283 May problema? 574 00:59:39,450 --> 00:59:41,369 Ed! Lumayo ka sa kanya. 575 00:59:45,373 --> 00:59:46,416 Muntik na! 576 00:59:47,375 --> 00:59:49,961 Greed, nasa panig ka nila? 577 00:59:51,212 --> 00:59:53,006 Sobrang hina ng kaluluwa mo. 578 00:59:54,632 --> 00:59:55,550 Kilala mo siya? 579 00:59:57,093 --> 00:59:58,261 Si Pride 'yan. 580 00:59:59,554 --> 01:00:04,517 Pinakamatanda ko siyang kapatid, pero sa tingin ko'y halimaw siya. 581 01:00:12,900 --> 01:00:14,652 Ikaw uli? 582 01:00:22,201 --> 01:00:26,789 Masaya akong makitang maayos ka! Hinihintay kita, Ranfun! 583 01:00:30,960 --> 01:00:35,423 Ed, iwan natin ito kay Ranfun at hanapin ang sisidlan ni Pride. 584 01:00:36,257 --> 01:00:37,216 Sisidlan? 585 01:00:38,134 --> 01:00:41,512 Ang totoong katawan niya ay nagtatago sa anino ng gubat. 586 01:00:55,151 --> 01:00:57,028 Niloko mo ako, Selim. 587 01:00:58,363 --> 01:01:01,574 Hindi ko inisip na ang batang gaya mo ay homunculus. 588 01:01:07,121 --> 01:01:09,207 Simbulo lang ang mga itsura, 589 01:01:10,333 --> 01:01:13,461 maliit na alchemist. 590 01:01:19,592 --> 01:01:20,593 Foo! 591 01:01:22,595 --> 01:01:27,475 Nawala ang mga anino niya nang humiwalay sa katawan niya. 592 01:01:29,435 --> 01:01:32,730 Ang ingay mo. Wala kang silbing kapatid. 593 01:01:34,607 --> 01:01:37,694 Oh? Malapit na siya. 594 01:01:39,529 --> 01:01:40,780 Hohenheim. 595 01:01:46,869 --> 01:01:50,498 Pinahihirapan mo ang mga anak ko, hindi ba? 596 01:01:53,710 --> 01:01:55,211 Narito ka na sa wakas. 597 01:01:56,921 --> 01:01:59,132 Laging huling dumarating ang bayani. 598 01:02:00,341 --> 01:02:03,886 Bayani? Akala mo matatalo mo ako? 599 01:02:05,972 --> 01:02:08,808 Hindi. 600 01:02:09,475 --> 01:02:11,853 Masyado kang nakakatakot. 601 01:02:20,027 --> 01:02:22,864 Inaabala mo ako para aatake ka sa likod? 602 01:02:24,115 --> 01:02:26,117 Walang kuwentang diskarte. 603 01:02:29,036 --> 01:02:33,458 Naging bihag din siya. Weirdo rin ang anak mo. 604 01:02:35,293 --> 01:02:37,754 'Wag mong kutyain ang anak ko. 605 01:02:52,101 --> 01:02:53,478 Ang bilis no'n! 606 01:03:02,779 --> 01:03:04,572 Ganap na kadiliman? 607 01:03:05,239 --> 01:03:08,284 Hindi mo na magagamit ang kapangyarihan mo. 608 01:03:08,367 --> 01:03:12,872 -Pero hindi ka rin makaaalis dito. -Kaya tingnan natin ang mas may pasensiya. 609 01:03:13,498 --> 01:03:18,711 Siguro manatili tayo rito hanggang lumipas ang Ipinangakong Araw. 610 01:03:27,720 --> 01:03:28,554 Lintik. 611 01:03:29,931 --> 01:03:32,475 Dinamay mo si Al dito? 612 01:03:32,558 --> 01:03:34,727 Ideya ito ni Al. 613 01:03:38,940 --> 01:03:42,735 Ito ang iniisip niya para mabuhay tayong lahat. 614 01:03:49,826 --> 01:03:50,660 Al. 615 01:03:59,252 --> 01:04:04,590 -Kompleto na ang paghahanda ko. -Ang reverse Transmutation Circle? 616 01:04:07,844 --> 01:04:11,180 Maraming ruta sa sentrong lugar sa ilalim ng lupa. 617 01:04:12,223 --> 01:04:13,307 Maghiwalay tayo. 618 01:04:16,018 --> 01:04:21,482 Ngayon, habang na kay Alphonse ang pinakamagulong minion na nakakulong, 619 01:04:21,566 --> 01:04:23,442 ilalabas natin ang big boss. 620 01:04:23,526 --> 01:04:26,696 Lintik! 'Wag mong utusan lahat! 621 01:04:30,575 --> 01:04:31,492 Al! 622 01:04:32,785 --> 01:04:37,164 Matapos naming harapin ang mabalbas na 'yon sa ilalim ng lupa, babalik ako. 623 01:04:45,172 --> 01:04:47,925 Malapit nang magkaroon ng solar eclipse. 624 01:04:59,604 --> 01:05:05,401 -Nasaan ang mga sundalo ng Briggs? -Dahil sa aksidente sa tren, wala pa sila. 625 01:05:07,194 --> 01:05:08,988 Namumuno si Mustang sa kudeta. 626 01:05:12,116 --> 01:05:13,034 Totoo ba 'yan? 627 01:05:17,705 --> 01:05:19,248 Babalik ako sa Central. 628 01:05:40,269 --> 01:05:41,771 Nahuli ka, Koronel. 629 01:05:41,854 --> 01:05:43,773 Aalis na sana kami nang wala ka. 630 01:05:45,149 --> 01:05:46,359 Hindi ka nasundan? 631 01:05:48,027 --> 01:05:50,696 Kung gano'n, sasabihin ng isang ito sa amin. 632 01:05:50,780 --> 01:05:52,239 Malaking tulong ka. 633 01:05:52,323 --> 01:05:54,867 Marapat siya sa isang ranggo. 634 01:05:56,577 --> 01:06:00,581 Hindi ako makapaniwalang gagawin ito ni Mustang. 635 01:06:16,514 --> 01:06:19,934 Tagumpay. Sumabog ang Fuhrer! 636 01:06:20,601 --> 01:06:22,353 Koronel, ang mga utos mo? 637 01:06:24,021 --> 01:06:27,358 Ang mayroon lang tayo ngayo'y one-way ticket sa labanan. 638 01:06:27,441 --> 01:06:30,778 Kaya isa lang ang utos ko sa iyo. 639 01:06:32,530 --> 01:06:34,573 Manatili kang buhay. 'Yon lang. 640 01:06:36,033 --> 01:06:37,076 Oo, sir! 641 01:07:00,474 --> 01:07:03,019 Ano? Mustang?! 642 01:07:04,186 --> 01:07:05,396 Isang kudeta? 643 01:07:07,148 --> 01:07:10,109 Ni hindi natin alam kung ligtas ang Fuhrer o hindi! 644 01:07:11,902 --> 01:07:14,947 Papunta ang hukbo ng Briggs sa Central Headquarters! 645 01:07:15,031 --> 01:07:18,701 Hindi ba dapat nagsasanay ang hukbo ng Briggs sa silangan? 646 01:07:20,411 --> 01:07:22,288 Ano'ng nangyayari, Armstrong? 647 01:07:23,581 --> 01:07:26,542 Hindi ko na sila mga sundalo. 648 01:07:29,128 --> 01:07:30,129 Ikaw. 649 01:07:32,214 --> 01:07:33,758 May alam ka. 650 01:07:34,842 --> 01:07:37,136 Sisikat na ang bagong mundo. 651 01:07:37,803 --> 01:07:40,056 At magiging imortal tayo. 652 01:07:41,223 --> 01:07:42,975 Kami ang napiling elite. 653 01:07:45,394 --> 01:07:46,479 Susuwayin mo kami? 654 01:07:48,064 --> 01:07:50,274 Wala nang pag-asa sa sinuman sa inyo. 655 01:07:55,738 --> 01:07:57,865 Traydor ka na ngayon, Armstrong?! 656 01:07:58,824 --> 01:07:59,700 Nakapagtataka. 657 01:08:00,451 --> 01:08:03,871 Kapag natapos na ang lahat, baka maging bayani ako. 658 01:08:13,005 --> 01:08:14,340 Ikaw uli? 659 01:08:16,258 --> 01:08:17,927 Halika, batugan! 660 01:08:26,435 --> 01:08:29,688 Ang Central Headquarters ay kontrolado na ni Armstrong. 661 01:08:30,314 --> 01:08:33,484 Wawasakin natin ang Central Army! 662 01:09:10,104 --> 01:09:12,273 Ayos ka lang, kapatid? 663 01:09:12,940 --> 01:09:15,442 Sino sa tingin mo ang kausap mo, Alex? 664 01:09:16,861 --> 01:09:19,238 Ang sakit. 665 01:09:20,656 --> 01:09:24,910 Ang sakit lumaban nang totoo. 666 01:09:35,504 --> 01:09:37,006 Ano'ng bilis 'yon? 667 01:09:41,051 --> 01:09:44,430 Ako ang pinakamabilis na homunculus. 668 01:10:07,369 --> 01:10:09,163 Bata ka pa talaga. 669 01:10:24,053 --> 01:10:26,430 O senyales 'yon? 670 01:10:29,892 --> 01:10:32,770 Pride, natagpuan kita. 671 01:10:36,148 --> 01:10:38,108 Pagod na ako sa paghihintay. 672 01:10:40,319 --> 01:10:44,907 Pagod na ako. Kailangan ko uling magpalakas. 673 01:10:51,830 --> 01:10:56,210 Pride, 'wag! 674 01:11:03,133 --> 01:11:04,468 Ano ang lugar na ito? 675 01:11:09,765 --> 01:11:12,601 May Transmutation Circle din sa Bato ng Pilosopo. 676 01:11:37,418 --> 01:11:39,420 Ano ang mga taong ito? 677 01:11:39,503 --> 01:11:41,213 Kayo uli? 678 01:11:51,348 --> 01:11:52,349 Ang dami nila! 679 01:11:59,565 --> 01:12:02,192 Kailangan mo ng tulong, Fullmetal? 680 01:12:04,111 --> 01:12:07,239 Lagi kang sumisingit sa mahalagang sandali. 681 01:12:09,033 --> 01:12:10,576 Ulo ang kahinaan nila. 682 01:12:18,500 --> 01:12:19,877 Ano sa tingin mo, Scar? 683 01:12:20,419 --> 01:12:24,006 Ang Koronel ay State Alchemist na nakipaglaban sa Ishval. 684 01:12:24,089 --> 01:12:27,718 Buhay ka pa? 685 01:12:27,801 --> 01:12:29,011 Tama. 686 01:12:31,138 --> 01:12:35,559 Ako ang kinaiinisan mo, ang pumatay kay Hughes. 687 01:12:37,853 --> 01:12:40,147 Gusto ko ang ekspresyon mo! 688 01:12:40,230 --> 01:12:44,985 Kung hindi natin kinaiinisan ang isa't isa gaya ng mga tao, hindi masaya. 689 01:12:52,034 --> 01:12:54,370 Hindi mo na kailangang magsalita, Envy. 690 01:12:58,248 --> 01:13:03,128 Susunugin ko muna ang dilang 'yan sa ugat. 691 01:13:14,306 --> 01:13:16,016 At susunod ang mga mata! 692 01:13:25,943 --> 01:13:30,656 Mamamatay ka sa walang katapusang sakit. 693 01:13:30,739 --> 01:13:34,618 Peste! Sino ang minamaliit mo?! 694 01:13:49,633 --> 01:13:51,635 'Yan ang tunay mong anyo? 695 01:13:52,970 --> 01:13:54,346 Nakakaawa. 696 01:13:54,847 --> 01:13:58,767 Hindi, tama na! Tulong! 697 01:14:00,561 --> 01:14:02,729 Unti-unti kitang susunugin. 698 01:14:11,780 --> 01:14:13,532 Ano'ng ginagawa mo, Tenyente? 699 01:14:14,908 --> 01:14:18,537 Tama na, Koronel. Ako na ang bahala sa iba. 700 01:14:19,496 --> 01:14:21,582 Kailangan ko lang sunugin siya uli. 701 01:14:22,166 --> 01:14:23,876 -Ibaba mo ang baril. -Hindi! 702 01:14:23,959 --> 01:14:25,836 Itigil mo 'yan! Ibaba mo sabi! 703 01:14:28,672 --> 01:14:29,840 Fullmetal. 704 01:14:31,467 --> 01:14:32,634 Ibigay mo sa akin. 705 01:14:32,718 --> 01:14:33,927 Hindi. 706 01:14:34,011 --> 01:14:36,472 Ibigay mo sa akin, Fullmetal! 707 01:14:36,555 --> 01:14:42,978 -O susunugin ko ang kamay mo kasama 'yan. -Sige! Maglaban tayo! 708 01:14:44,271 --> 01:14:48,192 Pero tingnan mo muna ang mukha mo! 709 01:14:48,984 --> 01:14:52,321 Gusto mong mamuno sa bansa na ganiyan ang itsura? 710 01:14:53,447 --> 01:14:55,741 'Yan ang gusto mo? 711 01:14:58,160 --> 01:15:02,581 Wala akong karapatang pigilan ang paghihiganti ng ibang tao. 712 01:15:03,749 --> 01:15:05,501 Pero kung umastang hayop 713 01:15:06,418 --> 01:15:10,172 at nasa katawan ng tao, ano'ng uri ng mundo ang gagawin niya? 714 01:15:11,215 --> 01:15:14,218 -Tingnan natin. -Hindi ko hahayaang patayin mo! 715 01:15:14,301 --> 01:15:16,470 Pero pinatay niya si Hughes. 716 01:15:16,553 --> 01:15:18,096 Ang ginagawa mo ngayon 717 01:15:19,139 --> 01:15:21,808 ay hindi para sa bansa, o pagtulong sa kasama. 718 01:15:23,852 --> 01:15:28,315 Gusto mong maghiganti. 719 01:15:33,237 --> 01:15:35,322 Hindi kita hahayaang magpakababa. 720 01:15:53,590 --> 01:15:56,885 Ano'ng nangyayari rito? 721 01:16:01,848 --> 01:16:08,021 Galit sa akin ang mga sundalo ko, at pinapagalitan ako ng humuli sa akin. 722 01:16:09,106 --> 01:16:12,859 Ako ang pumuwersang gawin mo 'yan. 723 01:16:16,321 --> 01:16:20,534 Isa akong hangal. 724 01:16:29,918 --> 01:16:33,046 Ibaba mo ang baril mo, Tenyente. 725 01:16:40,470 --> 01:16:41,471 Patawad. 726 01:16:58,572 --> 01:17:02,618 Hangal. Kalokohan! 727 01:17:06,830 --> 01:17:10,083 Bakit? Lintik! 728 01:17:10,626 --> 01:17:12,711 Naiinggit ka sa mga tao. 729 01:17:14,546 --> 01:17:18,550 'Pag natamaan tayo, 'pag nagpakumbaba, 'pag naliligaw tayo, 730 01:17:19,343 --> 01:17:24,723 tatayo tayo at susubok uli. Tutulungan tayong tumayo ng nasa paligid. 731 01:17:27,059 --> 01:17:30,437 'Yan ang kinaiinggitan mo sa mga tao. 732 01:17:34,608 --> 01:17:39,613 Kayong mga tao ang dahilan bakit galit ako sa sarili ko. 733 01:17:40,572 --> 01:17:43,116 Napakalaking kahihiyan! 734 01:17:55,337 --> 01:17:56,463 Pinatay ang sarili? 735 01:17:59,758 --> 01:18:01,301 Duwag. 736 01:18:35,168 --> 01:18:36,420 Mag-isa kang pumunta? 737 01:18:38,588 --> 01:18:41,007 Slave Number 23. 738 01:18:43,510 --> 01:18:46,722 Nakakainip ka na. 739 01:18:48,014 --> 01:18:52,018 Mas emosyonal at nakakatawa ka dati. 740 01:18:53,353 --> 01:18:57,566 Tama, duwende sa prasko? 741 01:18:59,568 --> 01:19:03,655 Lust, Greed, Sloth, 742 01:19:03,739 --> 01:19:08,076 Gluttony, Envy, Wrath, Pride. 743 01:19:09,327 --> 01:19:12,581 Nilinis ang sarili sa pitong emosyon gamit ang homunculi 744 01:19:12,664 --> 01:19:15,167 at hindi naging makatao. 745 01:19:16,543 --> 01:19:19,713 Hindi ko gustong maging tao. 746 01:19:21,923 --> 01:19:24,760 Gusto kong maging perpekto. 747 01:19:38,690 --> 01:19:44,029 Kukunin ko ang 500,000 na mga kaluluwa sa iyo para sa Bato ng Pilosopo. 748 01:19:58,043 --> 01:20:01,004 Nagbago na ang ekspresyon mo sa wakas. 749 01:20:01,087 --> 01:20:02,631 Ano'ng ginawa mo? 750 01:20:03,340 --> 01:20:06,843 Ang mga kaluluwang pumasok sa katawan mo 751 01:20:08,220 --> 01:20:10,222 ay tumutulong sa akin. 752 01:20:12,974 --> 01:20:16,436 Kalokohan 'yan. Mga butil lang sila ng enerhiya. 753 01:20:18,688 --> 01:20:20,232 Imposible sa tingin mo? 754 01:20:21,650 --> 01:20:23,610 Tapos na akong makipag-usap 755 01:20:23,693 --> 01:20:29,449 sa 536,329 kaluluwa ng mga taga-Xerxes 756 01:20:30,033 --> 01:20:31,576 na nasa loob ko. 757 01:20:33,662 --> 01:20:35,705 Sa lakas naming lahat, 758 01:20:37,374 --> 01:20:39,709 sisirain namin 'yan. 759 01:20:45,882 --> 01:20:49,719 Damhin mo ang sakit sa mga minaliit mo. 760 01:21:11,700 --> 01:21:15,745 Hindi ikaw ang nanghamak sa kanila? 761 01:21:15,829 --> 01:21:17,455 Hohenheim. 762 01:21:18,665 --> 01:21:22,043 'Wag mong isiping ikaw lang ang humuhusay! 763 01:21:27,591 --> 01:21:29,050 Nasaan 'yon? 764 01:21:32,804 --> 01:21:35,348 Dapat mahanap ko agad ang pasukan sa ilalim. 765 01:21:37,475 --> 01:21:39,978 Kapatid, dali. 766 01:21:50,488 --> 01:21:51,823 Tutulong ako. 767 01:21:59,205 --> 01:22:00,415 Mamamatay na ako? 768 01:22:02,626 --> 01:22:04,169 Oh, buweno. 769 01:22:05,921 --> 01:22:11,009 Mahirap mabuhay. 770 01:22:19,559 --> 01:22:22,312 Ikaw si Izumi Curtis? 771 01:22:23,939 --> 01:22:25,732 Ikinuwento ako ni Ed? 772 01:22:26,399 --> 01:22:30,153 Ikaw ang nakipaglaro sa mga sundalo ko sa isang buwan. 773 01:22:34,324 --> 01:22:37,869 Kapatid, si Captain Buccaneer. 774 01:22:40,705 --> 01:22:41,623 Ano 'yon? 775 01:22:41,706 --> 01:22:44,793 Nakuha namin ang 90% ng Central Headquarters. 776 01:22:47,212 --> 01:22:49,214 Atin ang tagumpay! 777 01:22:49,297 --> 01:22:51,216 Magaling, Buccaneer. 778 01:22:51,716 --> 01:22:53,385 Nakabalik na ako, mga ginoo! 779 01:22:54,135 --> 01:22:56,054 Buhay pa siya. 780 01:22:57,222 --> 01:22:59,057 King Bradley! 781 01:22:59,808 --> 01:23:00,809 Nasaan siya? 782 01:23:02,519 --> 01:23:05,438 -Sa harap mo. -Ano ito? 783 01:23:06,272 --> 01:23:08,525 Para makapasok sa kastilyo ko, 784 01:23:09,734 --> 01:23:12,988 may rason ba para dumaan ako sa likod? 785 01:23:37,012 --> 01:23:40,724 Greed, kung hahadlang ka sa daan ko, 'di ako magpapakita ng awa. 786 01:23:42,308 --> 01:23:44,060 Sakim ako. 787 01:23:45,562 --> 01:23:47,689 Gusto ko rin ang buhay mo! 788 01:24:23,516 --> 01:24:24,976 Magaling, tanda. 789 01:24:27,979 --> 01:24:29,314 Si Greed ka na ngayon. 790 01:24:30,732 --> 01:24:33,443 Nakababahala ang aura mo sa prinsipe ko. 791 01:24:41,451 --> 01:24:44,829 Ito ba ang lalaking nanira sa braso ng apo ko? 792 01:24:53,213 --> 01:24:54,172 Selim! 793 01:24:55,548 --> 01:24:58,343 Kayong mga sakripisyo ng tao 794 01:24:58,426 --> 01:25:01,054 ay kapaki-pakinabang na sa wakas. 795 01:25:15,235 --> 01:25:16,236 Fullmetal! 796 01:25:40,510 --> 01:25:41,344 Foo! 797 01:25:45,473 --> 01:25:47,016 Ang prinsipe ng Xing? 798 01:25:48,184 --> 01:25:49,435 Muli, 799 01:25:50,353 --> 01:25:54,274 inilagay mo sa panganib ang buhay mo para sa hindi karapat-dapat. 800 01:25:56,484 --> 01:25:59,988 Hindi magiging hari ang ganiyan kalambot. 801 01:26:02,031 --> 01:26:05,535 Prinsipe ko, matanda na ako kaya iwan mo na ako. 802 01:26:07,370 --> 01:26:09,622 Hindi ko 'yon ginusto. 803 01:26:12,208 --> 01:26:14,961 Isang lalaking hindi karapat-dapat maging hari? 804 01:26:15,962 --> 01:26:19,757 Dapat matalo siya. 805 01:26:22,760 --> 01:26:24,429 Maging matigas ka, Greed. 806 01:26:27,724 --> 01:26:32,061 Protektahan mo ang katawan ng prinsipe! Maging hari ka. 807 01:26:33,062 --> 01:26:34,522 Hayaan mo ang matanda 808 01:26:35,190 --> 01:26:38,860 na pumunta sa huli niyang hantungan! 809 01:26:38,943 --> 01:26:40,778 Hangal! 810 01:26:57,378 --> 01:27:00,048 Kahit ang tao'y may mga mata ng isang diyos, 811 01:27:00,715 --> 01:27:03,343 'di maiiwasan ang isang nakatagong pag-atake. 812 01:27:04,135 --> 01:27:07,889 Tanda, sasamahan kita sa impiyerno. 813 01:27:09,057 --> 01:27:10,433 Nagpapasalamat ako. 814 01:27:26,282 --> 01:27:27,533 Lolo! 815 01:27:49,389 --> 01:27:50,723 Bitawan mo ako! 816 01:27:51,724 --> 01:27:57,605 -Tungkulin kong ingatan ka, prinsipe ko. -'Wag kang tanga! Tulungan mo ang lolo mo! 817 01:27:59,899 --> 01:28:02,944 Huli na ang lahat. 818 01:28:40,523 --> 01:28:41,566 Teacher! 819 01:28:43,693 --> 01:28:45,069 Ano'ng nangyayari rito? 820 01:28:47,071 --> 01:28:47,947 Al! 821 01:28:50,325 --> 01:28:52,660 May isa pang nawawala. 822 01:28:59,876 --> 01:29:00,835 Hohenheim? 823 01:29:01,836 --> 01:29:02,670 Papa! 824 01:29:04,714 --> 01:29:07,050 Pasensiya at nakita ninyo akong ganito. 825 01:29:08,217 --> 01:29:09,761 Ano ang itim na bagay? 826 01:29:10,845 --> 01:29:14,140 Ang tinatawag na ama ng homunculi. 827 01:29:14,223 --> 01:29:16,059 Ang pesteng mabalbas? 828 01:29:17,435 --> 01:29:21,647 Welcome, mga sakripisyo ko. 829 01:29:33,493 --> 01:29:35,036 Wala nang natitirang oras. 830 01:29:36,329 --> 01:29:41,834 Koronel, puwede kang gumawa ng human transmutation at buksan ang gate? 831 01:29:43,378 --> 01:29:44,212 Ano? 832 01:29:45,421 --> 01:29:49,634 Kulang ng isang sakripisyo. Hindi mahalaga kung sino. 833 01:29:50,343 --> 01:29:54,972 Ang namatay mong mga magulang, minamahal, kaibigan. 834 01:29:55,056 --> 01:29:55,973 Tumatanggi ako. 835 01:30:11,364 --> 01:30:12,198 Koronel! 836 01:30:16,035 --> 01:30:18,538 Hindi mahalaga kung ayaw mong gawin. 837 01:30:20,331 --> 01:30:23,543 Pabubuksan namin ng gate sa iyo. 838 01:30:29,507 --> 01:30:33,428 Nakuha ko na siya. Tumabi ka, Wrath. 839 01:30:35,930 --> 01:30:39,684 Ngayon, ano'ng parte mo ang kukunin? 840 01:30:44,981 --> 01:30:50,403 Simulan na natin ang human transmutation, Koronel Mustang. 841 01:31:25,730 --> 01:31:26,564 Koronel! 842 01:31:32,778 --> 01:31:35,281 Lima silang narito. 843 01:31:37,366 --> 01:31:38,743 Ayos ka lang? 844 01:31:38,826 --> 01:31:41,537 Fullmetal, nasaan tayo? 845 01:31:42,580 --> 01:31:45,791 Nasa lugar tayo ng boss. Ano'ng nangyari? 846 01:31:46,959 --> 01:31:52,215 Itinapon ako sa harap ng malaking gate sa puting kawalan. 847 01:31:53,299 --> 01:31:55,009 Binuksan mo ang gate? 848 01:31:56,135 --> 01:31:58,429 Ano'ng kinuha nila? Ang paa mo? 849 01:31:58,513 --> 01:32:01,432 Ano'ng nangyayari? Napakadilim, wala akong makita. 850 01:32:03,226 --> 01:32:04,352 Ano'ng sinasabi mo? 851 01:32:09,065 --> 01:32:12,693 Wala akong makita. 852 01:32:33,839 --> 01:32:36,342 Malupit ang katotohanan. 853 01:32:36,926 --> 01:32:43,891 Ang naghahanap ng ginhawa sa namatay niyang ina ay nawalan ng mga paa, 854 01:32:43,975 --> 01:32:48,854 ang isa nama'y hindi makaramdam ng anumang ginhawa. 855 01:32:50,648 --> 01:32:56,946 Ang naghahanap sa nawala niyang sanggol ay hindi na magkakaanak. 856 01:32:57,029 --> 01:33:00,866 At ang nakatingin sa kinabukasan ng bansa niya 857 01:33:00,950 --> 01:33:03,578 ay hindi na makakakita ng anuman. 858 01:33:04,328 --> 01:33:07,373 Para maiwasang maging mapagmataas ang sangkatauhan, 859 01:33:07,456 --> 01:33:10,459 binibigyan ka ng kawalan ng pag-asa. 860 01:33:12,253 --> 01:33:18,301 'Yan ang pagkakaroon ng tinatawag ninyong Diyos. 861 01:33:19,427 --> 01:33:21,137 Si Truth 'yon. 862 01:33:25,433 --> 01:33:29,979 Scar, ito ang gitna. Nasa ilalim sila nito. 863 01:33:30,646 --> 01:33:33,316 Nararamdaman ko ang kaluluwa ng maraming tao. 864 01:33:42,658 --> 01:33:43,492 Alphonse! 865 01:33:45,995 --> 01:33:46,829 Koronel! 866 01:33:52,460 --> 01:33:54,795 Hindi kita hahayaang humadlang kay ama! 867 01:34:26,661 --> 01:34:28,954 'Di mo na magagamit ang kanang kamay. 868 01:34:38,255 --> 01:34:41,300 Nakalimutan mo ang kaliwa ko. 869 01:34:46,430 --> 01:34:48,724 Ito ang bagong Transmutation Circle 870 01:34:49,600 --> 01:34:52,770 na kinuha ko sa research notebook ng kapatid ko. 871 01:35:07,118 --> 01:35:13,207 Dumating na ang oras! 872 01:35:16,669 --> 01:35:18,587 May nakaisip ba sa inyo 873 01:35:19,296 --> 01:35:24,552 sa Mundo na isang buhay na katawan? 874 01:35:26,512 --> 01:35:31,434 Isang buhay na katawan para magtala ng impormasyon sa laki ng kalawakan. 875 01:35:32,226 --> 01:35:34,145 'Pag binuksan mo ang gate, 876 01:35:35,521 --> 01:35:39,650 magiging gaano ka kalakas? 877 01:35:41,986 --> 01:35:46,866 Bilang mga sakripisyo, 878 01:35:48,159 --> 01:35:52,246 dito at ngayon, bubuksan ko ang gate! 879 01:35:55,207 --> 01:35:57,209 Nangyayari na! 880 01:36:30,534 --> 01:36:31,368 Winry! 881 01:36:34,288 --> 01:36:37,541 'Pag bumalik si Hohenheim, 882 01:36:38,501 --> 01:36:39,710 susuntukin ko siya. 883 01:37:13,202 --> 01:37:14,745 Diyos ko! 884 01:37:15,496 --> 01:37:19,625 Sagutin mo ang kaluluwa ko! 885 01:37:20,876 --> 01:37:23,546 Halika! 886 01:37:33,556 --> 01:37:36,183 Kakaladkarin kita pababa ng Mundo, 887 01:37:37,059 --> 01:37:41,689 at gagawin kitang parte ko. 888 01:38:13,762 --> 01:38:14,847 Ano'ng nangyari? 889 01:38:17,683 --> 01:38:19,268 Napakatahimik. 890 01:38:21,186 --> 01:38:25,733 Hindi puwede. Ginamit silang lahat para maging Bato ng Pilosopo? 891 01:38:27,735 --> 01:38:28,652 Tama 'yan. 892 01:38:31,113 --> 01:38:33,115 Maliban sa sentrong bahagi. 893 01:38:35,326 --> 01:38:39,288 Lintik. Nagtagumpay siya. 894 01:38:49,715 --> 01:38:51,759 Natutuwa ako sa kooperasyon ninyo. 895 01:38:54,303 --> 01:38:55,721 Mga sakripisyo ko. 896 01:38:58,724 --> 01:39:00,184 Tumabi kayo sa akin. 897 01:39:06,774 --> 01:39:07,608 Dali! 898 01:39:16,659 --> 01:39:18,369 Paalam sa lahat. 899 01:39:32,716 --> 01:39:34,843 Walang aalis sa tabi ko! 900 01:39:37,012 --> 01:39:38,097 Oh. 901 01:39:40,349 --> 01:39:44,144 Pinalakas ka ng Bato ng Pilosopo na may 500,000 na mga kaluluwa. 902 01:39:47,022 --> 01:39:49,358 Pero sa susunod, hindi na 'yon sapat. 903 01:39:59,702 --> 01:40:00,911 'Yan… 904 01:40:01,745 --> 01:40:03,831 Ngayong akin na ang Diyos na 'yan, 905 01:40:04,790 --> 01:40:08,544 kaya ko nang lumikha ng araw sa kamay ko. 906 01:40:11,296 --> 01:40:15,634 Umalis kayo, alchemists! 907 01:40:38,866 --> 01:40:40,367 Napansin mo 'yon? 908 01:40:41,493 --> 01:40:44,621 Ang tibok ng pusong umaalingawngaw dito sa ilang oras? 909 01:40:46,331 --> 01:40:49,001 Ang mga kaluluwa ng tao sa bansang ito 910 01:40:49,501 --> 01:40:53,672 ay nakakabit pa rin sa katawan nila sa pamamagitan ng espiritu. 911 01:40:55,632 --> 01:40:59,636 Anong ginawa mo, Hohenheim? 912 01:41:01,722 --> 01:41:04,141 Sa paglipas ng maraming buwan at taon, 913 01:41:05,559 --> 01:41:10,898 matapos ang walang katapusang kalkulasyon, sa paghihintay sa araw na ito, 914 01:41:11,982 --> 01:41:14,485 inilagay ko ang mga Bato ng Pilosopo, 915 01:41:15,819 --> 01:41:19,740 na mga kasama ko sa bawat sulok ng lupaing ito. 916 01:41:22,826 --> 01:41:24,912 Para saan? 917 01:41:26,163 --> 01:41:30,125 Hindi ka makakapag-transmute nang walang bilog. 918 01:41:30,209 --> 01:41:32,377 May bilog ako. 919 01:41:34,046 --> 01:41:40,052 May pambihirang laki at kapangyarihan na bababa mula sa langit. 920 01:41:41,929 --> 01:41:45,641 Ang anino ng buwan na bumabagsak sa Mundo sa panahon ng eclipse. 921 01:41:46,683 --> 01:41:47,726 Ang umbra! 922 01:41:57,736 --> 01:42:01,490 Hahadlangan mo ako, Hohenheim? 923 01:42:01,573 --> 01:42:05,035 Kaya ako narito, 924 01:42:05,119 --> 01:42:08,413 duwende sa prasko! 925 01:42:41,697 --> 01:42:42,531 Ayos ka lang? 926 01:42:48,620 --> 01:42:49,454 Winry. 927 01:42:50,455 --> 01:42:51,290 Ayos ka lang? 928 01:42:58,547 --> 01:42:59,381 Papa! 929 01:43:04,469 --> 01:43:09,099 Nakabalik na ngayon lahat ng kaluluwa sa totoong may-ari. 930 01:43:11,935 --> 01:43:17,107 Hindi ko hahayaang maulit ang trahedya ni Xerxes. 931 01:43:28,911 --> 01:43:31,830 Marami pa siyang natitirang enerhiya? 932 01:43:37,628 --> 01:43:38,962 Hindi ko ito maitulak! 933 01:43:46,136 --> 01:43:47,721 Kapit, Papa! 934 01:43:48,847 --> 01:43:52,601 Peste! 'Wag kang maglakas-loob na bumitaw! 935 01:43:53,810 --> 01:43:56,188 Ang hirap dito. 936 01:43:57,481 --> 01:44:00,150 Hinihikayat akong ipakita ang kaya kong gawin. 937 01:44:06,406 --> 01:44:08,116 Hindi ka pa ba handa, Scar? 938 01:44:48,031 --> 01:44:50,659 Binigyan ako ng langit ng mahusay na kalaban. 939 01:44:58,000 --> 01:44:59,710 Paghihiganti para sa lolo mo? 940 01:45:01,378 --> 01:45:03,088 Gaya 'yon ng nararapat. 941 01:45:04,715 --> 01:45:06,341 May huli kang sasabihin? 942 01:45:07,884 --> 01:45:08,719 Wala! 943 01:45:18,437 --> 01:45:23,191 Nabuhay ako gaya ng iniatas sa akin. 944 01:45:26,778 --> 01:45:28,655 Pero salamat sa sangkatauhan. 945 01:45:30,115 --> 01:45:30,991 Buweno, 946 01:45:32,617 --> 01:45:34,286 ang huling parte ng buhay ko 947 01:45:36,872 --> 01:45:38,332 ay mapanghamon 948 01:45:41,293 --> 01:45:46,256 at sulit. 949 01:46:24,544 --> 01:46:25,962 Ito ang sentro. 950 01:46:29,049 --> 01:46:29,883 Kuya. 951 01:46:56,827 --> 01:46:59,121 Narito na! 952 01:47:04,584 --> 01:47:07,295 Hindi na gumagana ang seal mo laban sa alchemy! 953 01:47:08,171 --> 01:47:10,215 Marapat sa iyo. 954 01:47:10,966 --> 01:47:13,802 Ito ang kapangyarihang ginawa ng kapatid ni Scar, 955 01:47:13,885 --> 01:47:16,471 reverse nationwide Transmutation Circle! 956 01:47:16,555 --> 01:47:17,556 Puwes. 957 01:47:18,140 --> 01:47:22,561 Masyado kang abala para panatilihin ang Diyos sa katawang 'yan. 958 01:47:34,656 --> 01:47:37,742 Sinusubukang gumawa ng isa pang Bato ng Pilosopo! 959 01:47:46,126 --> 01:47:47,043 Kapatid! 960 01:47:47,878 --> 01:47:48,962 Ituloy mo! 961 01:47:49,754 --> 01:47:51,256 Ako na ang bahala rito. 962 01:47:51,840 --> 01:47:54,050 Tara, Al. Dapat natin siyang pigilan. 963 01:47:55,051 --> 01:47:57,888 -'Wag kang mangahas matalo, Ed! -Hindi! 964 01:48:05,312 --> 01:48:07,564 Hayaan mong sipsipin kita! 965 01:48:14,279 --> 01:48:16,698 Okay, narito na ako! 966 01:48:22,871 --> 01:48:27,792 Ginawa mong Bato ng Pilosopo ang sarili mo para labanan ako? 967 01:48:30,545 --> 01:48:33,089 Nakuha na kita, Pride! 968 01:48:33,173 --> 01:48:39,221 Lumayo ka sa akin! 969 01:48:51,858 --> 01:48:53,818 Ito ang totoo mong anyo? 970 01:48:56,571 --> 01:48:57,989 Koronel! 971 01:48:59,574 --> 01:49:00,951 Koronel, ayos ka lang? 972 01:49:01,743 --> 01:49:03,620 Nasira ang mga mata ko. 973 01:49:05,872 --> 01:49:08,833 Kaya mo pang lumaban? 974 01:49:12,128 --> 01:49:12,963 Oo! 975 01:49:24,099 --> 01:49:25,350 Maghintay ka riyan, 976 01:49:26,643 --> 01:49:27,477 pesteng Selim. 977 01:49:54,879 --> 01:49:56,715 Tumigil ka sa paglaban. 978 01:50:06,433 --> 01:50:07,726 Hindi pa. 979 01:50:08,727 --> 01:50:10,061 Hindi pa. 980 01:50:13,648 --> 01:50:15,525 Hindi kulang ang mapagkukunan! 981 01:50:20,864 --> 01:50:22,490 Walang silbi! 982 01:50:33,209 --> 01:50:34,210 'Di maganda 'yan! 983 01:51:13,416 --> 01:51:17,003 Alphonse, ginawa mo 'yon para iligtas ako? 984 01:51:47,951 --> 01:51:50,829 Malapit nang maubos ang lakas niya. 985 01:51:57,085 --> 01:52:01,297 Ituloy natin ang pagpapahina sa bato. 986 01:52:11,307 --> 01:52:12,308 Natamaan ko siya? 987 01:52:12,392 --> 01:52:14,519 Hindi. Limang degrees pakanan! 988 01:52:26,823 --> 01:52:28,324 Ituloy mo 'yan! 989 01:53:02,192 --> 01:53:03,359 Takbo. 990 01:53:08,072 --> 01:53:08,948 Tumakbo ka. 991 01:53:15,997 --> 01:53:18,708 May, hihingi ako ng pabor. 992 01:53:20,919 --> 01:53:24,714 Isinakripisyo ng kapatid ko ang kamay para alisin ako roon. 993 01:53:24,798 --> 01:53:29,427 Kaya posible ang kabaliktaran. Ang batas ng katumbas na palitan. 994 01:53:30,929 --> 01:53:34,516 Alphonse, ano'ng iniisip mo? 995 01:53:35,433 --> 01:53:37,060 Gagawa ka lang ng landas. 996 01:53:39,187 --> 01:53:42,649 Pero 'pag ginawa ko, magiging… 997 01:53:47,695 --> 01:53:49,697 Bato ng Pilosopo. 998 01:53:52,033 --> 01:53:53,910 May, pakiusap. 999 01:54:02,377 --> 01:54:03,837 Tumakbo ka! 1000 01:54:06,714 --> 01:54:08,550 Edward! 1001 01:54:29,279 --> 01:54:30,655 Ano'ng ginagawa mo, Al? 1002 01:54:32,699 --> 01:54:35,577 Talunin mo siya, kapatid. 1003 01:54:35,660 --> 01:54:36,661 Hindi! 1004 01:54:39,622 --> 01:54:40,874 Tama na! 1005 01:54:57,724 --> 01:55:00,226 Oras na? 1006 01:55:01,811 --> 01:55:05,607 Oo. Kailangan ko na lang pagtiwalaan ang kapatid ko. 1007 01:55:26,669 --> 01:55:30,131 Uy. Nakabalik ka na sa sarili mo. 1008 01:55:34,761 --> 01:55:37,347 Babalik siya para sa iyo? 1009 01:55:41,059 --> 01:55:43,478 Sigurado. 1010 01:55:47,273 --> 01:55:51,235 Inaabangan ko kung ano ang isasakripisyo niya. 1011 01:56:19,931 --> 01:56:22,016 Hangal! 1012 01:56:31,609 --> 01:56:33,486 -Gumagana. -Gagana. 1013 01:56:33,569 --> 01:56:34,737 Edward! 1014 01:56:34,821 --> 01:56:35,905 Ituloy mo, Ed! 1015 01:56:35,989 --> 01:56:37,156 Edward! 1016 01:56:40,076 --> 01:56:40,910 Edward! 1017 01:56:40,994 --> 01:56:42,161 Gawin mo! 1018 01:56:42,245 --> 01:56:43,329 Fullmetal! 1019 01:57:05,101 --> 01:57:06,644 Bumangon ka, peste! 1020 01:57:07,895 --> 01:57:10,940 Ipapakita ko ang pagkakaiba natin! 1021 01:57:15,319 --> 01:57:16,654 Bakit? 1022 01:57:18,031 --> 01:57:23,327 Nasa loob ko ang Diyos, pero sinaktan ako ng kamay ng tao. 1023 01:57:26,706 --> 01:57:29,876 Ama, kukunin ko ang Diyos! 1024 01:57:38,926 --> 01:57:40,803 Akin na ang bato. 1025 01:57:43,431 --> 01:57:46,142 Hindi! 1026 01:57:47,060 --> 01:57:48,603 Kumapit ka riyan, Greed! 1027 01:57:51,522 --> 01:57:54,859 Gusto ko ang lahat sa mundong ito. 1028 01:57:54,942 --> 01:57:59,447 Pero baka ang talagang gusto ko ay mga kasamang tulad mo. 1029 01:57:59,530 --> 01:58:01,824 Kasama ka namin! 1030 01:58:03,409 --> 01:58:07,330 Prinsipe ng Xing, maging mahusay kang pinuno. 1031 01:58:09,082 --> 01:58:10,583 Paalam. 1032 01:58:12,001 --> 01:58:12,877 Greed! 1033 01:58:23,805 --> 01:58:25,098 Ranfun! Ngayon na! 1034 01:58:31,479 --> 01:58:35,108 Greed, bakit mo ako sinuway? 1035 01:58:35,191 --> 01:58:38,111 Huli na akong nagrebelde bilang teenager, Papa. 1036 01:58:38,194 --> 01:58:39,320 Greed! 1037 01:58:39,403 --> 01:58:42,740 Lapastangan! Mamamatay ka na ngayon, Greed! 1038 01:58:44,200 --> 01:58:45,618 Ngayon na, Ed! 1039 01:58:57,672 --> 01:59:01,759 Bumalik ka sa pinanggalingan mo, duwende sa prasko! 1040 01:59:20,319 --> 01:59:22,989 Hindi! Ayokong bumalik! 1041 01:59:23,614 --> 01:59:26,909 Ayoko nang makulong doon. 1042 01:59:29,704 --> 01:59:33,666 'Wag! 1043 01:59:35,585 --> 01:59:40,882 Walang pag-asa sa arogante. Ito na ang hinihiling mong wakas. 1044 01:59:52,143 --> 01:59:55,813 Ano'ng nangyayari? Nanalo tayo? 1045 01:59:56,814 --> 01:59:57,648 Oo. 1046 01:59:58,566 --> 02:00:01,819 Pero 'di pa bumabalik si Alphonse mula sa lugar na 'yon. 1047 02:00:04,572 --> 02:00:07,575 Patawad. 1048 02:00:09,577 --> 02:00:12,455 Hindi mo kasalanan. Desisyon 'yon ni Al. 1049 02:00:24,800 --> 02:00:25,927 Edward. 1050 02:00:30,264 --> 02:00:32,183 Gamitin mo ang buhay ko 1051 02:00:33,809 --> 02:00:35,561 para maibalik si Alphonse. 1052 02:00:38,773 --> 02:00:42,985 May isa pa akong kaluluwa sa loob. 1053 02:00:46,030 --> 02:00:49,492 Wag kang hangal. Alam mong hindi ko magagawa 'yon! 1054 02:00:50,409 --> 02:00:56,082 Isa pa, nangako ako kay Al na 'di gagamit ng tao para ibalik ang katawan namin. 1055 02:00:56,165 --> 02:00:56,999 Edward! 1056 02:00:59,126 --> 02:01:03,172 Naging ganiyan ang katawan ninyo 1057 02:01:05,049 --> 02:01:07,051 dahil sa akin. 1058 02:01:12,515 --> 02:01:13,516 Patawad. 1059 02:01:26,112 --> 02:01:27,655 Sa katapusan ng buhay ko, 1060 02:01:30,366 --> 02:01:32,743 hayaan mo akong maging ama kahit minsan. 1061 02:01:37,290 --> 02:01:40,001 'Wag kang magsalita ng kalokohan, Papa! 1062 02:01:41,335 --> 02:01:44,213 'Wag mo nang sasabihin 'yan! Patutumbahin kita! 1063 02:01:49,719 --> 02:01:50,553 Sa wakas, 1064 02:01:52,555 --> 02:01:54,390 tinawag mo akong "Papa." 1065 02:02:43,731 --> 02:02:45,524 Walang nagsabi sa ating dalawa 1066 02:02:47,109 --> 02:02:48,778 na sumuko. 1067 02:03:20,726 --> 02:03:22,686 Isang human Transmutation Circle. 1068 02:03:28,484 --> 02:03:29,860 Aalis na ako. 1069 02:03:35,616 --> 02:03:39,745 Gagawin ng Fullmetal Alchemist ang kaniyang huling transmutation! 1070 02:04:00,933 --> 02:04:03,185 Narito ka para bawiin ang kapatid mo? 1071 02:04:04,353 --> 02:04:08,274 Pero ano'ng ibabayad mo? Ibibigay mo sa akin ang katawan mo? 1072 02:04:24,290 --> 02:04:26,125 Ito ang kabayaran. 1073 02:04:27,710 --> 02:04:28,836 Malaki. 1074 02:04:32,923 --> 02:04:36,510 May Pintuan ng Katotohanan sa loob ng bawat tao. 1075 02:04:38,471 --> 02:04:44,351 Ibig sabihin, lahat ng tao ay may kapangyarihang gumamit ng alchemy. 1076 02:04:46,479 --> 02:04:51,233 Babalik ka sa pagiging normal na tao na hindi nakakagamit ng alchemy? 1077 02:04:54,612 --> 02:04:56,906 Matagal na akong normal na tao. 1078 02:05:01,035 --> 02:05:02,119 Lahat ay isa, 1079 02:05:03,037 --> 02:05:03,871 isa ang lahat. 1080 02:05:07,124 --> 02:05:10,961 Kahit walang alchemy, nasa akin pa rin silang lahat. 1081 02:05:14,423 --> 02:05:16,050 Ang mga kaibigan at kasama. 1082 02:05:18,010 --> 02:05:20,930 Tama, Alchemist. 1083 02:05:26,268 --> 02:05:29,021 Tinalo mo ako. 1084 02:05:31,106 --> 02:05:33,776 Kunin mo siya. Lahat ng kanya. 1085 02:05:53,045 --> 02:05:54,880 Wala kang ingat. 1086 02:05:58,509 --> 02:05:59,885 Narito ako para sa iyo. 1087 02:06:16,026 --> 02:06:17,319 Umuwi na tayo. 1088 02:06:19,947 --> 02:06:21,073 Naghihintay lahat. 1089 02:06:29,832 --> 02:06:30,666 Al. 1090 02:06:31,875 --> 02:06:32,710 Al. 1091 02:06:45,222 --> 02:06:46,599 Alphonse! 1092 02:06:48,892 --> 02:06:49,727 Oh. 1093 02:06:51,604 --> 02:06:52,563 Patawad. 1094 02:06:53,147 --> 02:06:55,024 Pinahirapan kita. 1095 02:06:57,651 --> 02:06:58,485 Uy. 1096 02:07:03,073 --> 02:07:03,907 Papa. 1097 02:07:14,418 --> 02:07:18,756 -Maligayang pagbabalik. -Narito ako. 1098 02:07:30,059 --> 02:07:31,060 Mainit ka. 1099 02:07:46,992 --> 02:07:48,869 Al, napakahusay ng ginawa mo. 1100 02:07:52,331 --> 02:07:54,124 'Wag kang umiyak, Major. 1101 02:07:56,418 --> 02:07:58,712 Mas mahusay ka kaysa sa kuya mo. 1102 02:07:58,796 --> 02:08:00,547 Ano? Hindi, Lin. 1103 02:08:01,799 --> 02:08:03,634 Major, iyak ka nang iyak. 1104 02:08:16,230 --> 02:08:19,441 Nasa kustodiya ka na ngayon ni Major General Armstrong. 1105 02:08:21,819 --> 02:08:23,487 Puwede akong mabuhay uli? 1106 02:08:32,079 --> 02:08:34,790 Sumama ka sa Ishval at sikapin nating ayusin. 1107 02:08:45,634 --> 02:08:48,345 Kalahati ng dugo sa mga ugat ko ay Ishvalan. 1108 02:08:49,930 --> 02:08:53,767 Ililigtas ng mga kamay mo ang mga tao natin mula sa kamatayan. 1109 02:08:56,603 --> 02:08:59,440 Kaya may rason kung bakit pinanatili akong buhay? 1110 02:09:05,237 --> 02:09:06,071 Kuya. 1111 02:09:14,997 --> 02:09:17,082 Susunod sa trono ang pamilyang Yao. 1112 02:09:20,753 --> 02:09:22,254 Pero 'wag kang mag-alala. 1113 02:09:23,756 --> 02:09:27,009 Poprotektahan ng pamilyang Yao ang pamilya mo. 1114 02:09:33,974 --> 02:09:37,978 Tatanggapin ko ang pamilyang Chang at lahat ng iba pang pamilya. 1115 02:09:41,648 --> 02:09:43,817 Bumalik na tayo 1116 02:09:45,486 --> 02:09:46,820 sa bansa natin! 1117 02:09:55,871 --> 02:09:56,955 Narito ka. 1118 02:10:00,375 --> 02:10:01,794 Ang mga mata ko 1119 02:10:03,879 --> 02:10:08,133 ay hindi na nakakakita ng hinaharap na pinangarap ko. 1120 02:10:13,055 --> 02:10:14,515 Pero Koronel, nangako ka 1121 02:10:15,724 --> 02:10:18,936 na magiging pundasyon ng bansa't poprotekta sa mga tao. 1122 02:10:24,483 --> 02:10:27,236 Alam kong masosolusyunan natin ang paningin mo. 1123 02:10:29,655 --> 02:10:33,075 Kaya ako muna ang magiging mga mata mo. 1124 02:10:43,418 --> 02:10:45,087 Tara na 1125 02:10:50,342 --> 02:10:52,010 at pumunta sa sikat ng araw. 1126 02:11:06,066 --> 02:11:07,359 Hohenheim? 1127 02:11:09,236 --> 02:11:16,201 TRISHA ELRIC 1128 02:11:19,496 --> 02:11:20,747 Ikaw na matanda ka. 1129 02:11:25,210 --> 02:11:28,422 Napakasaya ng ekspresyon mo sa kamatayan. 1130 02:11:31,675 --> 02:11:35,512 TRISHA ELRIC 1876 - 1904 1131 02:11:40,517 --> 02:11:41,435 Uy. 1132 02:11:44,980 --> 02:11:46,523 Narito ka na? 1133 02:11:52,070 --> 02:11:53,280 Maayos ba ang lahat? 1134 02:11:54,865 --> 02:11:55,699 Oo. 1135 02:11:57,993 --> 02:12:01,204 Ginawa natin ang parte natin. 1136 02:12:15,844 --> 02:12:20,807 Patatatagin ng mundo ang mga anak natin. 1137 02:12:55,008 --> 02:12:55,968 Nakauwi na ako. 1138 02:12:57,177 --> 02:12:58,136 Nakauwi na tayo. 1139 02:13:16,738 --> 02:13:18,073 Maligayang pagbabalik. 1140 02:13:40,303 --> 02:13:44,182 Langisan mo araw-araw at tingnan kung may maluwag na tornilyo. 1141 02:13:45,559 --> 02:13:46,727 Nakikinig ka? 1142 02:13:46,810 --> 02:13:47,644 Oo. 1143 02:13:53,775 --> 02:13:57,029 Dapat naibalik mo ang paa mo, tama? 1144 02:13:58,947 --> 02:13:59,781 Oo. 1145 02:14:01,825 --> 02:14:03,785 Pero paalala 'yon sa sarili ko. 1146 02:14:09,416 --> 02:14:11,960 Sabik na akong makita ang nasa kanluran. 1147 02:14:14,588 --> 02:14:15,630 Ha? 1148 02:14:16,840 --> 02:14:20,927 Wala. Kasi gaano ka man katanda, hindi ka puwedeng manatili. 1149 02:14:22,262 --> 02:14:25,057 Pero 'wag kang padalos-dalos. 1150 02:14:26,349 --> 02:14:28,268 'Di mo na magagamit ang alchemy. 1151 02:14:30,312 --> 02:14:31,521 Alam ko 'yon. 1152 02:14:41,782 --> 02:14:42,699 Buweno. 1153 02:15:04,846 --> 02:15:06,848 Buweno. 1154 02:15:06,932 --> 02:15:09,184 Ano? Sabihin mo. 1155 02:15:17,526 --> 02:15:18,735 Katumbas na palitan! 1156 02:15:19,778 --> 02:15:24,157 Ibibigay ko ang kalahati ng buhay ko, at bigyan mo ako ng kalahati ng iyo! 1157 02:15:30,497 --> 02:15:33,333 -Kalokohan 'yon! -Ano? 1158 02:15:33,416 --> 02:15:37,420 Bakit laging sinasabi ng mga alchemist ang katumbas na palitan? 1159 02:15:38,630 --> 02:15:41,133 Kalokohan 'yon. 1160 02:15:42,801 --> 02:15:45,345 Ibibigay ko lahat sa iyo. Hindi kalahati. 1161 02:15:59,943 --> 02:16:00,944 Ano? 1162 02:16:02,070 --> 02:16:03,071 Hindi, pasensiya. 1163 02:16:03,864 --> 02:16:06,116 Iba ka talaga, alam mo 'yon? 1164 02:16:07,450 --> 02:16:11,496 Kaya mong baligtarin ang batas ng katumbas na palitan. 1165 02:16:11,580 --> 02:16:12,873 'Wag kang tumawa. 1166 02:16:19,212 --> 02:16:20,547 Antayin mo ako, Winry. 1167 02:16:26,219 --> 02:16:27,053 Oo. 1168 02:16:59,544 --> 02:17:06,509 WAKAS 1169 02:21:47,290 --> 02:21:52,295 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: LT