1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 NETFLIX PRESENTEERT 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:25,358 --> 00:00:30,822 FULLMETAL ALCHEMIST TWINTIGJARIG JUBILEUM 5 00:00:52,844 --> 00:00:54,846 Is dat een foto van je familie? 6 00:00:54,929 --> 00:00:56,431 Huh? Ja. 7 00:00:56,931 --> 00:00:59,559 Ik zag m'n oudste zoon net voor 't eerst sinds tijden weer. 8 00:01:01,561 --> 00:01:06,775 Hij is zo groot geworden en heeft een krachtige blik in zijn ogen. 9 00:01:08,234 --> 00:01:11,321 Hij heeft zijn vader niet meer nodig. 10 00:01:36,179 --> 00:01:38,473 Laten we rustig blijven. 11 00:01:38,556 --> 00:01:39,474 Kop dicht. 12 00:01:51,569 --> 00:01:52,487 Wie zijn jullie? 13 00:01:53,071 --> 00:01:54,906 Ik ben een huisvrouw. 14 00:02:19,097 --> 00:02:20,098 Ben je in orde? 15 00:02:22,892 --> 00:02:23,726 Ja. 16 00:02:33,278 --> 00:02:37,073 Dus jij bent de vader van Ed en Al. Wat een verrassing. 17 00:02:37,657 --> 00:02:41,369 Ik ben juist verrast dat ik hun leraar tegenkwam. 18 00:02:42,537 --> 00:02:44,998 Je hebt ze goed opgeleid. 19 00:02:45,081 --> 00:02:46,749 Ik heb niet veel gedaan. 20 00:02:48,209 --> 00:02:53,590 Ik was geen goede vader. Ik heb ze in de steek gelaten. 21 00:02:54,924 --> 00:02:56,050 Toen je wegging… 22 00:02:57,010 --> 00:03:00,722 …had je het beter moeten uitleggen. 23 00:03:01,681 --> 00:03:04,225 Dan waren ze misschien niet zo eenzaam geweest… 24 00:03:04,976 --> 00:03:07,270 …dat ze hun moeder tot leven wilden wekken. 25 00:03:09,272 --> 00:03:12,692 Ik wilde ze er gewoon niet mee belasten. 26 00:03:18,406 --> 00:03:20,366 Izumi. Wat is er? 27 00:03:26,789 --> 00:03:29,292 Sig, haal de auto. 28 00:03:30,501 --> 00:03:32,545 Schiet op. -Doe ik. 29 00:03:42,388 --> 00:03:45,058 Izumi, heb je de Waarheid ontmoet? 30 00:03:52,106 --> 00:03:53,775 Wat heb je opgeofferd? 31 00:03:57,195 --> 00:04:00,281 Een paar organen. 32 00:04:01,157 --> 00:04:03,576 Ik wilde m'n dode kind tot leven wekken. 33 00:04:04,953 --> 00:04:09,415 Daardoor kan ik nooit meer zwanger worden. 34 00:04:11,334 --> 00:04:12,627 Dat is het dus. 35 00:04:29,435 --> 00:04:31,229 Ik voel me beter. 36 00:04:31,312 --> 00:04:36,985 Ik kan niet vervangen wat je kwijt bent, maar ik heb je organen wat opgeknapt. 37 00:04:37,568 --> 00:04:41,281 Opgeknapt? Dus die kogels van net… 38 00:04:41,948 --> 00:04:43,283 Wat ben jij? 39 00:04:47,287 --> 00:04:51,666 Je keerde terug nadat je de Poort van de Waarheid opende. 40 00:04:51,749 --> 00:04:54,961 Dat maakt je nogal bijzonder. 41 00:04:56,212 --> 00:04:59,507 Mogelijk ben je nu een doelwit als een potentieel menselijk offer. 42 00:05:01,175 --> 00:05:04,470 Doelwit? Voor wie? 43 00:05:09,642 --> 00:05:14,188 De Beloofde Dag is bijna aangebroken. 44 00:05:17,442 --> 00:05:19,861 Als ik me aan hem overgeef… 45 00:05:21,446 --> 00:05:25,658 …zal dit hele land vernietigd worden en zullen alle inwoners omkomen. 46 00:05:44,719 --> 00:05:48,306 Ik heb een voorgevoel dat dit niet best gaat zijn. 47 00:05:49,599 --> 00:05:50,475 Ja. 48 00:05:59,275 --> 00:06:01,486 Nee… Broer. 49 00:06:09,869 --> 00:06:12,455 Hé, wat moet ik doen? 50 00:06:13,039 --> 00:06:15,583 Hoe moet ik dat weten? 51 00:06:15,666 --> 00:06:17,668 Vader zal boos zijn. 52 00:06:20,129 --> 00:06:22,673 Vader? Heb jij een vader? 53 00:06:24,258 --> 00:06:25,218 Ja. 54 00:06:25,718 --> 00:06:28,096 Degene die de homunculi maakte? 55 00:06:29,931 --> 00:06:31,265 Hij weet alles. 56 00:06:32,016 --> 00:06:34,769 Weet hij dan waar m'n broer is? 57 00:06:34,852 --> 00:06:36,020 Waarschijnlijk wel. 58 00:06:38,398 --> 00:06:39,273 Dat is het. 59 00:06:40,608 --> 00:06:43,236 Ik weet niet zeker of hij dood is. 60 00:06:44,153 --> 00:06:48,449 Hou je hoofd erbij. We beloofden onze lichamen weer compleet te maken. 61 00:06:50,576 --> 00:06:54,163 Vraatzucht, breng me naar je vader. 62 00:06:59,627 --> 00:07:02,922 Scar, ik heb de wond pas net gedicht. 63 00:07:06,634 --> 00:07:10,138 Ik wil de waarheid weten. 64 00:07:27,613 --> 00:07:28,781 Lin. 65 00:07:39,250 --> 00:07:40,960 Monster. 66 00:07:42,044 --> 00:07:43,880 Dood me. 67 00:07:45,465 --> 00:07:48,885 Dood me. 68 00:07:56,309 --> 00:07:57,185 Opsplitsen. 69 00:08:19,248 --> 00:08:20,082 Wacht. 70 00:08:21,792 --> 00:08:22,752 We kunnen eruit. 71 00:08:23,920 --> 00:08:25,546 Dit kan de uitweg zijn. 72 00:08:26,255 --> 00:08:27,757 Help ons, Afgunst. 73 00:08:36,349 --> 00:08:39,852 Ik wist niet dat er zoiets onder Central bestond. 74 00:08:45,775 --> 00:08:46,859 Dat zijn bewakers. 75 00:08:48,110 --> 00:08:50,905 Maar ze doen niets zolang je bij mij bent. 76 00:08:57,286 --> 00:09:01,415 Als de homunculi echt de macht over dit land hebben… 77 00:09:01,916 --> 00:09:04,585 …moeten we alles doen om de macht terug te krijgen. 78 00:09:04,669 --> 00:09:05,670 Ja. 79 00:09:06,254 --> 00:09:10,466 Eerst moeten we bepalen wie in het hoofdkwartier vriend of vijand is. 80 00:09:23,271 --> 00:09:24,814 Mustang. 81 00:09:24,897 --> 00:09:26,274 Luitenant-generaal Raven. 82 00:09:26,357 --> 00:09:29,735 Hé. Hoe is het? 83 00:09:30,444 --> 00:09:31,821 Alles is prima. 84 00:09:31,904 --> 00:09:36,576 Zit je ergens mee? 85 00:09:37,285 --> 00:09:38,995 Niets bijzonders… 86 00:09:39,704 --> 00:09:44,000 …maar ik voel me elke dag gekwetst door de ongegronde geruchten van de burgers. 87 00:09:44,083 --> 00:09:46,335 Over geruchten moet je niet inzitten. 88 00:09:47,795 --> 00:09:51,215 Maar wat voor geruchten? 89 00:09:53,676 --> 00:09:57,805 Dat Scar een zwart-witte kat aan het voeren is… 90 00:09:58,556 --> 00:10:01,058 …dat er een onsterfelijk persoon is verschenen… 91 00:10:01,851 --> 00:10:06,814 …dat Führer Bradley een homunculus is. 92 00:10:17,700 --> 00:10:20,828 De burgers hebben dus veel om over te klagen. 93 00:10:24,707 --> 00:10:27,543 Het is niet iets om de hoge omes mee lastig te vallen. 94 00:10:28,210 --> 00:10:29,211 Heren. 95 00:10:30,004 --> 00:10:34,800 Kolonel Mustang vertelde me net iets grappigs. 96 00:10:35,635 --> 00:10:36,552 Luister maar. 97 00:10:40,556 --> 00:10:43,142 De grap die je net vertelde. 98 00:10:44,727 --> 00:10:46,145 Wat was het? 99 00:10:48,272 --> 00:10:50,691 Dat de Führer… 100 00:10:54,403 --> 00:10:57,615 …een homunculus is? 101 00:11:04,080 --> 00:11:07,667 Wat is er, kolonel Mustang? 102 00:11:10,920 --> 00:11:15,508 Wat als ik een homunculus zou zijn? 103 00:11:19,804 --> 00:11:22,348 Zou dat een probleem zijn? 104 00:11:38,698 --> 00:11:40,032 Vader. 105 00:11:41,117 --> 00:11:44,286 Ik heb een mensenoffer meegenomen. Een mensenoffer. 106 00:11:50,292 --> 00:11:51,252 Wie ben jij? 107 00:11:53,546 --> 00:11:54,505 Vader? 108 00:12:02,096 --> 00:12:03,889 Dit zijn ze allemaal. 109 00:12:05,391 --> 00:12:06,767 Dat dacht ik al. 110 00:12:08,144 --> 00:12:11,021 Dit is een cirkel voor menselijke transmutatie… 111 00:12:11,105 --> 00:12:13,065 …maar de basis is 'n gewoon mens. 112 00:12:16,402 --> 00:12:17,611 Wat betekent dat? 113 00:12:18,988 --> 00:12:21,824 Dat bedacht ik me net. 114 00:12:22,658 --> 00:12:25,745 Je kunt geen menselijke transmutaties uitvoeren op de doden… 115 00:12:26,537 --> 00:12:29,707 …maar hoe zit het met de levenden? 116 00:12:32,585 --> 00:12:38,257 Misschien kan ik een menselijke transmutatie op mezelf uitvoeren. 117 00:12:39,633 --> 00:12:43,429 Dat is nog steeds een menselijke transmutatie, dus de poort zou opengaan. 118 00:12:46,098 --> 00:12:50,478 Dus als je de echte Poort van de Waarheid opent, kunnen we hier weg? 119 00:12:51,979 --> 00:12:53,647 Wat gebeurt er als je faalt? 120 00:12:54,732 --> 00:12:56,358 Dan volgt er een terugslag. 121 00:12:57,651 --> 00:12:59,069 In het ergste geval… 122 00:13:00,905 --> 00:13:01,739 …gaan we dood. 123 00:13:03,824 --> 00:13:06,368 Als we niets doen, gaan we sowieso dood. 124 00:13:07,203 --> 00:13:09,497 Dus schiet op en doe het gewoon. 125 00:13:21,300 --> 00:13:22,134 Daar gaan we. 126 00:13:34,230 --> 00:13:36,190 Nu, Lin. Springen. 127 00:13:37,066 --> 00:13:39,068 Ik vertrouw je. 128 00:13:40,152 --> 00:13:42,029 Alchemist. 129 00:14:11,267 --> 00:14:12,142 Mooi. 130 00:14:13,060 --> 00:14:14,103 Daar is hij. 131 00:14:54,852 --> 00:14:55,686 Al. 132 00:14:57,396 --> 00:14:58,522 Al. 133 00:15:02,151 --> 00:15:04,778 Al, kom op. Schiet op. 134 00:15:05,738 --> 00:15:09,491 Nee. Je bent niet mijn ziel. 135 00:15:10,951 --> 00:15:12,328 Ik kan niet met je mee. 136 00:15:16,040 --> 00:15:17,791 Verdomme. 137 00:15:21,962 --> 00:15:22,963 Alphonse. 138 00:15:24,882 --> 00:15:26,884 Ooit kom ik voor je terug. 139 00:15:28,177 --> 00:15:29,094 Wacht op me. 140 00:15:51,492 --> 00:15:52,368 Broer. 141 00:15:53,827 --> 00:15:54,662 Al. 142 00:15:56,121 --> 00:15:57,289 Dat betekent… 143 00:15:57,873 --> 00:15:59,166 …dat we terug zijn. 144 00:16:03,087 --> 00:16:05,089 Broer, je bent in orde. 145 00:16:05,172 --> 00:16:08,050 Je doet me pijn. Rustig aan. 146 00:16:10,719 --> 00:16:14,598 Ik ben zo blij dat je nog leeft. 147 00:16:17,810 --> 00:16:18,686 Het spijt me. 148 00:16:21,855 --> 00:16:23,190 Ik maakte je ongerust. 149 00:16:26,568 --> 00:16:28,696 Ledematen van staal. 150 00:16:30,030 --> 00:16:30,864 En een harnas. 151 00:16:33,701 --> 00:16:37,329 Jullie zijn zeker de gebroeders Elric. 152 00:16:38,956 --> 00:16:40,416 Hohenheim? 153 00:16:43,836 --> 00:16:45,587 Hohenheim? 154 00:16:48,465 --> 00:16:51,051 Bedoel je Van Hohenheim? 155 00:16:53,012 --> 00:16:56,181 Hoe ken je hem? 156 00:16:57,683 --> 00:16:59,768 Hij is onze vader. 157 00:17:09,319 --> 00:17:11,905 Wat een verrassing. 158 00:17:13,323 --> 00:17:16,493 Dus hij kreeg kinderen. 159 00:17:21,206 --> 00:17:23,876 Nu zie ik het. 160 00:17:26,587 --> 00:17:27,588 Luister. 161 00:17:29,048 --> 00:17:35,304 Zorg goed voor je lichaam tot de langverwachte dag aanbreekt. 162 00:17:43,896 --> 00:17:45,230 Wat ben jij voor iets? 163 00:17:45,814 --> 00:17:46,899 Dit kan niet. 164 00:17:47,566 --> 00:17:51,320 Er zitten ontelbaar veel mensen in je. Te veel. 165 00:17:55,282 --> 00:17:59,286 Jij bent vast de prins van Xing waar Woede me over vertelde. 166 00:18:01,580 --> 00:18:04,124 Vraatzucht, je mag hem opeten. 167 00:18:06,001 --> 00:18:09,630 Nee, wacht. Hij is onze vriend. 168 00:18:10,631 --> 00:18:12,508 Hij heeft geen nut voor mij. 169 00:18:13,383 --> 00:18:14,301 Vraatzucht. 170 00:18:15,469 --> 00:18:17,221 Ik sta het niet toe. 171 00:18:28,982 --> 00:18:30,776 Onze alchemie werkt niet. 172 00:18:30,859 --> 00:18:33,654 Rustig aan, kleintje. 173 00:18:38,784 --> 00:18:40,077 Wie is die bebaarde engerd? 174 00:18:41,036 --> 00:18:43,372 Je hebt pit. 175 00:18:44,581 --> 00:18:46,583 O, dat is waar ook. 176 00:18:48,001 --> 00:18:52,673 Ik kan beter geen mensen verspillen. 177 00:19:07,813 --> 00:19:09,356 Dus dat gaat hij doen. 178 00:19:11,233 --> 00:19:12,317 Wat bedoel je? 179 00:19:13,068 --> 00:19:15,571 Als je een steen der wijzen onderdompelt in mensenbloed… 180 00:19:15,654 --> 00:19:18,282 …kun je een mens in 'n homunculus veranderen. 181 00:19:19,366 --> 00:19:22,452 De meesten sterven door de kracht van de steen. 182 00:19:22,995 --> 00:19:24,413 De steen der wijzen. 183 00:19:26,290 --> 00:19:30,919 We waren toevallig op zoek naar een nieuwe Hebzucht. 184 00:19:32,921 --> 00:19:35,966 Of beter gezegd: Mijn hebzucht. 185 00:19:37,092 --> 00:19:39,178 Een homunculus van hem maken? 186 00:19:42,264 --> 00:19:45,017 Stop. Je bent een monster. 187 00:19:45,934 --> 00:19:47,853 Hij heeft iemand die op hem wacht. 188 00:19:47,936 --> 00:19:48,896 Niet bewegen. 189 00:19:51,940 --> 00:19:54,818 Ik kwam naar dit land om de steen der wijzen te vinden. 190 00:19:56,028 --> 00:20:01,283 Hij zegt dat hij er een in me gaat stoppen. Dat is precies wat ik wil. 191 00:20:04,161 --> 00:20:06,914 Wil je mijn hebzucht worden? 192 00:20:07,873 --> 00:20:09,041 Interessant. 193 00:20:21,053 --> 00:20:22,930 Geef me je lichaam. 194 00:20:24,097 --> 00:20:26,725 Ik, Hebzucht, zal er gebruik van maken. 195 00:20:28,685 --> 00:20:31,563 Ga je gang, hebzuchtige. 196 00:20:32,105 --> 00:20:34,066 Ik geef m'n lichaam aan je over. 197 00:20:35,901 --> 00:20:39,696 Wat een vastberaden snotaap. Zorg maar dat je geen spijt krijgt. 198 00:20:39,780 --> 00:20:41,406 Als ik met lege handen terugkom… 199 00:20:42,366 --> 00:20:47,454 …hoe kan ik dan de vazal onder ogen komen die haar arm afhakte om mij te dienen? 200 00:20:48,956 --> 00:20:51,959 Je bent onverzadigbaar, daar hou ik van. 201 00:20:52,834 --> 00:20:54,878 Kom op, Hebzucht. 202 00:20:56,129 --> 00:20:57,422 Ik accepteer je. 203 00:21:08,225 --> 00:21:09,059 Lin. 204 00:21:22,906 --> 00:21:24,741 Dit is een goed lichaam. 205 00:21:26,535 --> 00:21:29,746 Bedankt dat u me leven schonk, Vader. 206 00:21:34,334 --> 00:21:35,419 Waar is Lin? 207 00:21:38,964 --> 00:21:40,590 Hij was een grappige knul. 208 00:21:42,009 --> 00:21:46,847 Maar ik moet je helaas mededelen dat zijn lichaam nu van Hebzucht is. 209 00:21:49,308 --> 00:21:52,060 Hij kan niet zo makkelijk over te nemen zijn. 210 00:21:54,980 --> 00:21:58,233 Lin, luister naar me. 211 00:22:07,576 --> 00:22:09,119 Een bewaker. 212 00:22:15,542 --> 00:22:18,712 Hoe durf je Alphonse pijn te doen? Maak je klaar voor je straf. 213 00:22:20,213 --> 00:22:21,757 Dat werkt niet… 214 00:22:30,974 --> 00:22:34,895 Waarom werkt jullie alchemie hier? 215 00:22:39,941 --> 00:22:40,776 Ja. 216 00:22:42,444 --> 00:22:45,280 Het werkt inderdaad. 217 00:22:45,364 --> 00:22:47,949 Lichaamsverstorende aanval. 218 00:22:49,242 --> 00:22:52,871 Of beter gezegd: deconstructie. 219 00:22:57,376 --> 00:23:00,003 Een seconde langer en ik was er geweest. 220 00:23:00,087 --> 00:23:01,171 Scar. 221 00:23:02,923 --> 00:23:03,924 May. 222 00:23:05,842 --> 00:23:07,844 Tijd om terug te trekken. 223 00:23:17,771 --> 00:23:19,606 Doe niet zo roekeloos. 224 00:23:25,779 --> 00:23:29,241 Een stofexplosie. Wat een etters. 225 00:23:31,576 --> 00:23:33,245 Hebzucht is ook weg. 226 00:23:33,328 --> 00:23:34,955 Kijk eens aan. 227 00:23:36,331 --> 00:23:40,919 Dus zijn wedergeboorte genas hem niet van z'n rebelse houding. 228 00:23:46,258 --> 00:23:50,095 Ik ben anders dan de andere homunculi. 229 00:23:52,305 --> 00:23:54,850 Ik was oorspronkelijk een mens. 230 00:23:57,352 --> 00:24:01,356 Er werd een steen der wijzen in m'n bloed gestopt… 231 00:24:02,190 --> 00:24:05,068 …waardoor ik van een mens in een homunculus veranderde. 232 00:24:07,320 --> 00:24:11,199 En zo werd ik Woede. 233 00:24:12,242 --> 00:24:16,079 Met andere woorden, ik werd doordrenkt met de emotie van woede. 234 00:24:20,500 --> 00:24:25,088 Als je ooit een mens was, kun je dan niet als mens leven? 235 00:24:28,133 --> 00:24:29,759 Begrijp me niet verkeerd. 236 00:24:32,804 --> 00:24:37,184 Wij homunculi zijn trots op onze vaardigheid om de mensheid te overstijgen. 237 00:24:39,436 --> 00:24:43,190 Waarom laat je me leven? 238 00:24:48,153 --> 00:24:52,824 Ik kan je nog steeds gebruiken. 239 00:24:59,581 --> 00:25:01,249 Ik ben blij dat je in orde bent. 240 00:25:02,334 --> 00:25:06,254 Ik had het mis door te denken dat sommige hoge omes corrupt zijn. 241 00:25:07,380 --> 00:25:09,508 Dus Führer Bradley is geen… 242 00:25:09,591 --> 00:25:10,425 Nee. 243 00:25:11,843 --> 00:25:12,802 Allemaal. 244 00:25:14,054 --> 00:25:17,057 Ze zijn allemaal corrupt. 245 00:25:22,020 --> 00:25:23,980 Waar hing jij uit? 246 00:25:25,398 --> 00:25:28,068 Ik heb zelfs het leger gebeld, maar ze wisten niets. 247 00:25:28,151 --> 00:25:31,696 En nu bel je pas nadat ik een bericht achterliet bij Mustang. 248 00:25:33,990 --> 00:25:36,243 Het boeit me niet dat hij een kolonel is. 249 00:25:39,955 --> 00:25:42,082 Ze is net zo gek als altijd. 250 00:25:42,165 --> 00:25:43,416 Wat zei ze? 251 00:25:44,251 --> 00:25:46,211 Dat ik Hohenheim moet bezoeken. 252 00:25:46,836 --> 00:25:47,796 Vader? 253 00:25:50,131 --> 00:25:52,300 Ze zei dat hij waarschijnlijk in Reole is. 254 00:25:52,384 --> 00:25:55,720 En dat we hem moeten vragen naar de 'Beloofde Dag'. 255 00:25:56,221 --> 00:25:57,138 Beloofde Dag? 256 00:25:59,307 --> 00:26:04,521 Het is vast gelinkt aan die langverwachte dag die die bebaarde kerel noemde. 257 00:26:15,949 --> 00:26:19,536 Het lijkt erop dat we bijna klaar zijn. 258 00:26:21,121 --> 00:26:25,083 Je hebt een mooie tunnel gegraven. 259 00:26:39,598 --> 00:26:41,057 Het spijt me, iedereen. 260 00:26:42,976 --> 00:26:44,519 Ik moet jullie gebruiken. 261 00:27:11,212 --> 00:27:13,715 Is dat de troefkaart waarmee je hem kunt verslaan? 262 00:27:15,592 --> 00:27:18,678 Dit is het onderzoeksschrift dat m'n broer me naliet. 263 00:27:19,512 --> 00:27:20,764 Wat staat erin? 264 00:27:22,349 --> 00:27:26,770 Een combinatie van Xings zuiveringskunsten en Amestris' alchemie. 265 00:27:34,736 --> 00:27:36,988 Wat is het? Wat staat er? 266 00:27:37,781 --> 00:27:43,161 De informatie klopt, maar ik heb nog niets nieuws gevonden. 267 00:27:43,244 --> 00:27:45,580 Wat kan die Beloofde Dag zijn? 268 00:27:51,503 --> 00:27:52,420 Lin. 269 00:27:55,215 --> 00:27:58,635 Je doet nog steeds niets anders dan eten. 270 00:27:58,718 --> 00:28:01,805 Ik voel me weer springlevend. 271 00:28:03,014 --> 00:28:05,725 Maar ik ben blij dat je weer jezelf bent. 272 00:28:05,809 --> 00:28:08,395 Nee, ik ben nog steeds een homunculus. 273 00:28:09,270 --> 00:28:10,480 Maar… 274 00:28:10,563 --> 00:28:14,275 Degene die m'n lichaam overnam, Hebzucht, is nogal rebels. 275 00:28:15,068 --> 00:28:18,321 Hij kwam eerder tegen z'n vader in opstand en werd toen gedood. 276 00:28:19,572 --> 00:28:21,074 Dus je bent nog steeds Hebzucht? 277 00:28:23,034 --> 00:28:26,955 Ik zou het coëxistentie noemen, of misschien touwtrekken. 278 00:28:28,248 --> 00:28:33,169 Ik heb mijn lichaam terug, maar wie weet wanneer hij het weer overneemt. 279 00:28:33,253 --> 00:28:34,129 Echt waar? 280 00:28:36,840 --> 00:28:39,884 Voor dat gebeurt, moet ik je wat vertellen. 281 00:28:40,552 --> 00:28:42,762 We hebben veel vragen voor je… 282 00:28:44,472 --> 00:28:45,640 Lin? 283 00:28:48,435 --> 00:28:49,269 Lin? 284 00:28:49,936 --> 00:28:51,438 Geef je niet aan 'm over. 285 00:28:55,442 --> 00:28:59,112 Op de langverwachte dag opent hij de Poort. 286 00:28:59,863 --> 00:29:01,948 Bedoel je de Poort van de Waarheid? 287 00:29:02,866 --> 00:29:04,117 Wat wil hij bereiken? 288 00:29:06,035 --> 00:29:09,956 Ed, je moet hem stoppen. 289 00:29:14,961 --> 00:29:15,795 Hé, Lin. 290 00:29:26,473 --> 00:29:32,270 Verdomde prins van Xing. Je praat veel te veel. 291 00:29:34,355 --> 00:29:35,482 Hebzucht? 292 00:29:37,734 --> 00:29:38,985 Ja. 293 00:29:41,821 --> 00:29:45,575 Ik wil niet met jullie vechten. 294 00:29:46,242 --> 00:29:48,036 Zoals deze hier al zei. 295 00:29:48,787 --> 00:29:53,166 Ik heb de banden met de andere homunculi verbroken. Ik ben je vijand niet. 296 00:29:53,666 --> 00:29:55,919 Vertel me over de Beloofde Dag. 297 00:29:56,836 --> 00:29:58,755 Ik bedoel de langverwachte dag. 298 00:30:00,465 --> 00:30:02,300 Ik kan er niets over vertellen. 299 00:30:03,259 --> 00:30:05,720 Ik ben ook niet je bondgenoot. 300 00:30:07,597 --> 00:30:09,974 Zoek het antwoord zelf maar. 301 00:30:11,184 --> 00:30:12,018 Later. 302 00:30:16,105 --> 00:30:18,358 Laten we hem gewoon gaan? 303 00:30:20,109 --> 00:30:21,736 Hij is nog steeds half Lin. 304 00:30:22,779 --> 00:30:25,782 Hij is niet zo makkelijk over te nemen. 305 00:30:27,367 --> 00:30:29,828 Deze belangrijke papieren liggen in de war. 306 00:30:31,162 --> 00:30:32,121 In de war? 307 00:30:36,835 --> 00:30:38,127 Hé. 308 00:30:38,211 --> 00:30:43,258 Het is vreemd hoeveel woorden hier 'goud' of 'onsterfelijkheid' betekenen. 309 00:30:44,092 --> 00:30:44,926 Dus? 310 00:30:45,009 --> 00:30:51,224 Wat zou er gebeuren als ik ze herschik en die woorden op elkaar leg? 311 00:30:53,059 --> 00:30:54,811 Ik help je wel. 312 00:31:05,697 --> 00:31:09,701 Deze ontwerpen lijken allemaal verbonden te zijn. 313 00:31:25,925 --> 00:31:26,801 Ongelofelijk. 314 00:31:28,386 --> 00:31:31,306 Dit is een transmutatiecirkel voor de steen der wijzen. 315 00:31:33,057 --> 00:31:34,851 'Reole.' 316 00:31:35,351 --> 00:31:38,396 Wacht, is dit een kaart? 317 00:31:40,106 --> 00:31:41,649 'Cameron.' 318 00:31:43,276 --> 00:31:44,611 'Fisk.' 319 00:31:46,696 --> 00:31:48,072 'Pendleton.' 320 00:31:49,949 --> 00:31:53,411 Dit is Amestris. 321 00:31:56,831 --> 00:31:58,249 De staatsalchemisten… 322 00:32:00,835 --> 00:32:04,923 Als je een steen der wijzen transmuteert met een cirkel zo groot als het land… 323 00:32:05,632 --> 00:32:08,259 …hoeveel mensen offer je dan op? -Broer. 324 00:32:09,052 --> 00:32:14,599 Op al deze plekken hebben staatsgrepen of burgeroorlogen plaatsgevonden. 325 00:32:15,433 --> 00:32:18,728 Zou het leger systematisch bloedwapens uitsnijden? 326 00:32:19,228 --> 00:32:22,941 En daarvoor vergieten ze veel bloed op elke plek. 327 00:32:27,111 --> 00:32:32,659 Dus de oorlog in Ishval was gewoon onderdeel van dit plan? 328 00:32:38,498 --> 00:32:41,042 Ze begonnen doelbewust een burgeroorlog… 329 00:32:43,711 --> 00:32:46,214 …om de onschuldige mensen van Ishval… 330 00:32:47,382 --> 00:32:49,050 …hun dood in te sturen? 331 00:32:55,974 --> 00:32:57,850 Hier komen ze niet mee weg. 332 00:32:59,644 --> 00:33:02,730 Het leger is betrokken bij elk bloedwapen. 333 00:33:04,357 --> 00:33:07,026 Luitenant-kolonel Hughes had dit vast door. 334 00:33:07,735 --> 00:33:09,362 Daarom werd hij gedood. 335 00:33:09,445 --> 00:33:10,613 Verdomme. 336 00:33:11,739 --> 00:33:14,701 De eerste burgeroorlog vond plaats toen het land werd gesticht… 337 00:33:14,784 --> 00:33:18,121 …dus ze plannen dit al langer dan 300 jaar. 338 00:33:20,498 --> 00:33:24,043 Er is nog een plek in het noorden zonder bloedwapen. 339 00:33:24,836 --> 00:33:26,337 'Briggs.' 340 00:33:26,921 --> 00:33:27,755 Al. 341 00:33:28,756 --> 00:33:31,926 Vind Hohenheim en vraag hem naar de Beloofde Dag. 342 00:33:33,011 --> 00:33:34,137 En jij? 343 00:33:36,139 --> 00:33:38,850 Ik laat ze geen bloedwapen uitsnijden in Briggs. 344 00:33:40,518 --> 00:33:41,894 Ik ga naar het noorden. 345 00:33:43,312 --> 00:33:47,984 Edward ging naar het noorden. Ik gaf hem een introductiebrief. 346 00:33:50,111 --> 00:33:52,697 De verdediger van de grens met Drachma… 347 00:33:52,780 --> 00:33:56,367 …generaal-majoor Armstrong, die ze de Noordelijke Muur van Briggs noemen… 348 00:33:57,076 --> 00:33:59,245 …zal moeilijk over te halen zijn. 349 00:34:00,163 --> 00:34:05,001 Alphonse gaat naar het oosten. Om z'n vader te bezoeken, zei hij. 350 00:34:06,044 --> 00:34:07,128 Z'n vader? 351 00:34:08,629 --> 00:34:12,508 Mijn enige aanwijzing is dat hij zei dat hij naar Reole ging. 352 00:34:14,052 --> 00:34:16,429 Ik vraag me af of ik hem kan vinden. 353 00:34:21,309 --> 00:34:25,813 Ze zeggen dat het weer in de bergen snel verandert, maar dit gaat te ver. 354 00:34:26,731 --> 00:34:28,858 Ik ben helemaal verdwaald. 355 00:34:30,359 --> 00:34:36,115 Izumi zei dat ze voor haar training hier een maand in de winter moest overleven. 356 00:34:37,283 --> 00:34:39,619 Maar dat is onmogelijk. 357 00:34:40,703 --> 00:34:42,955 Ze zei dat ze een beer doodde… 358 00:34:44,290 --> 00:34:46,626 …van meer dan twee meter lang. 359 00:34:53,341 --> 00:34:54,759 Een beer. 360 00:35:02,934 --> 00:35:03,810 Hé, wacht. 361 00:35:04,852 --> 00:35:07,438 Dat is een legeruniform. Ben je een Briggs-soldaat? 362 00:35:08,064 --> 00:35:10,942 Verzetten is zinloos, Drachma-spion. 363 00:35:16,239 --> 00:35:21,327 Ik ben geen spion. Ik ben een staatsalchemist, Edward Elric. 364 00:35:23,996 --> 00:35:28,084 Ik ben hier voor generaal-majoor Armstrong, de commandant van Briggs. 365 00:35:32,672 --> 00:35:36,092 Ik heb 'n introductiebrief van z'n broer, majoor Armstrong. 366 00:35:36,175 --> 00:35:37,426 Broer? 367 00:35:38,261 --> 00:35:39,762 Wat is er, Buccaneer? 368 00:35:44,767 --> 00:35:47,728 Sorry voor de overlast, generaal-majoor Armstrong. 369 00:35:48,396 --> 00:35:49,564 Generaal-majoor? 370 00:36:00,158 --> 00:36:03,161 Dus de broer van de majoor is eigenlijk z'n zus? 371 00:36:04,579 --> 00:36:07,039 Ze lijken niet op elkaar. 372 00:36:14,046 --> 00:36:16,340 MIJN ZUS ALEX 373 00:36:16,424 --> 00:36:17,842 Hij is echt van Alex. 374 00:36:19,468 --> 00:36:24,307 Dit betekent niets voor me. Ik kan m'n eigen mening vormen. 375 00:36:27,727 --> 00:36:30,021 Kom binnen, Fullmetal Alchemist. 376 00:36:42,575 --> 00:36:44,285 Er moet iets anders zijn. 377 00:36:46,329 --> 00:36:50,333 Mijn broers onderzoek kan niet alleen een gok over hun plannen zijn. 378 00:36:51,626 --> 00:36:56,881 Ik heb het honderden keren herschikt, maar er is niets anders. 379 00:36:56,964 --> 00:36:57,882 Nee. 380 00:36:59,300 --> 00:37:04,138 Geef niet op. Er moet iets anders achter zitten. 381 00:37:06,682 --> 00:37:07,767 Achter? 382 00:37:08,434 --> 00:37:11,729 Scar, het staat vast op de achterkant. 383 00:37:11,812 --> 00:37:14,148 Laten we dit allemaal omdraaien. 384 00:37:28,246 --> 00:37:29,497 Je had gelijk. 385 00:37:30,581 --> 00:37:33,834 Dit is wat we nodig hebben om ze tegen te houden. 386 00:37:34,669 --> 00:37:36,671 Je broer had echt talent. 387 00:37:38,589 --> 00:37:45,221 Dit mengt de wijsheid van beide landen om de transmutatiecirkel te neutraliseren. 388 00:37:46,097 --> 00:37:49,558 Een omgekeerde landelijke transmutatiecirkel. 389 00:38:07,201 --> 00:38:12,498 Dit is dus het ondoordringbare fort dat wordt bewaakt door de soldaten van Briggs. 390 00:38:14,000 --> 00:38:17,044 Gaat het goed met m'n broer Alex? 391 00:38:18,004 --> 00:38:19,630 Ja, heel goed. 392 00:38:30,975 --> 00:38:31,976 Wat gebeurt er? 393 00:38:32,476 --> 00:38:34,145 Er is een indringer beneden. 394 00:38:42,903 --> 00:38:44,071 Wat is dat ding? 395 00:38:44,155 --> 00:38:46,615 Wat een gedoe. 396 00:38:49,327 --> 00:38:51,329 Wat een ruimte hier. 397 00:38:52,246 --> 00:38:55,333 Mag ik nu stoppen met graven? 398 00:38:56,208 --> 00:38:57,501 Een homunculus. 399 00:39:00,546 --> 00:39:01,714 Vuur. 400 00:39:05,551 --> 00:39:07,178 De kogels doen hem niets. 401 00:39:28,908 --> 00:39:32,161 Zet het alarm uit. Drachma mag niet weten dat we problemen hebben. 402 00:39:42,880 --> 00:39:44,173 Verwijder de ontstekers. 403 00:39:44,924 --> 00:39:46,217 Laad achter elkaar. 404 00:39:50,805 --> 00:39:51,639 Vuur. 405 00:40:05,319 --> 00:40:06,737 Geef hem de volle laag. 406 00:40:11,492 --> 00:40:12,660 Onze munitie is op. 407 00:40:13,702 --> 00:40:15,329 Duw hem. 408 00:40:23,462 --> 00:40:24,713 Niet stoppen. 409 00:40:28,801 --> 00:40:31,387 Duw hem van de klif af. 410 00:40:58,914 --> 00:41:00,082 Zo koud. 411 00:41:01,709 --> 00:41:03,586 Wat een gedoe. 412 00:41:10,593 --> 00:41:13,012 Dat is een brandstof samengesteld voor koud weer. 413 00:41:13,095 --> 00:41:17,641 Zelfs in de kou verdampt het onmiddellijk en trek het alle lichaamswarmte weg. 414 00:41:21,228 --> 00:41:24,398 Je zult daar nog tot de lente blijven, luilak. 415 00:41:33,115 --> 00:41:34,700 Wat krijgen we nou? 416 00:41:37,495 --> 00:41:39,371 Dat monster groef dit allemaal? 417 00:41:42,625 --> 00:41:44,835 Waarom is luitenant-generaal Raven hier? 418 00:41:45,336 --> 00:41:48,756 Hij komt net vanuit Central. Het is dringend. 419 00:41:48,839 --> 00:41:52,468 En hij vroeg naar mij? Hoe wist hij dat ik hier was? 420 00:41:58,974 --> 00:42:04,563 Dat is lang geleden, generaal-majoor Armstrong. 421 00:42:08,108 --> 00:42:10,402 Winry, wat doe jij hier? 422 00:42:19,745 --> 00:42:22,998 Kwam je helemaal hierheen omdat het leger dat vroeg? 423 00:42:26,085 --> 00:42:30,881 Ze zeiden dat je automail voor koud weer nodig had. 424 00:42:32,383 --> 00:42:36,095 Sorry, ik wist niet dat het zo'n probleem zou zijn. 425 00:42:36,637 --> 00:42:38,597 Het is duidelijk 'n waarschuwing. 426 00:42:40,558 --> 00:42:44,853 Als ik iets doe wat ze niet bevalt, doen ze jou pijn. 427 00:42:45,521 --> 00:42:48,857 Je bent een gijzelaar. 428 00:42:50,442 --> 00:42:55,906 Gijzelaar? Ik sta je in de weg. 429 00:42:57,533 --> 00:42:59,994 Dat is niet waar. Echt niet. 430 00:43:01,453 --> 00:43:04,248 Zonder jou zou ik sowieso geen alchemie kunnen gebruiken. 431 00:43:07,376 --> 00:43:12,089 Jullie willen alleen maar jullie oorspronkelijke lichamen terug. 432 00:43:13,007 --> 00:43:16,051 Waarom moet jullie overal naartoe worden gesleept? 433 00:43:20,639 --> 00:43:21,974 Het is al goed, Winry. 434 00:43:23,559 --> 00:43:24,476 Geen zorgen. 435 00:43:35,779 --> 00:43:39,116 Dat monster groef dit allemaal? 436 00:43:42,202 --> 00:43:43,329 Dit is ver genoeg. 437 00:43:53,839 --> 00:43:56,800 Hier kan niemand ons horen. 438 00:43:59,345 --> 00:44:02,890 Ik ben net ontheven van m'n rol als commandant van Briggs. 439 00:44:04,141 --> 00:44:05,142 Wat? 440 00:44:05,225 --> 00:44:06,226 En… 441 00:44:07,144 --> 00:44:10,022 …ik moest dat monster terug naar deze tunnel brengen. 442 00:44:10,773 --> 00:44:14,109 Ze zeiden dat hij onderdeel is van een geheime militaire operatie. 443 00:44:16,403 --> 00:44:20,532 Maar of het nu een luitenant-generaal is of wie dan ook… 444 00:44:21,408 --> 00:44:23,994 …ik geef niemand hier de vrije teugels. 445 00:44:27,122 --> 00:44:28,582 Fullmetal Alchemist. 446 00:44:29,208 --> 00:44:33,379 Vertel me alles wat je weet en hou niets achter. 447 00:44:34,755 --> 00:44:35,839 Alles. 448 00:44:46,183 --> 00:44:52,064 De steen der wijzen, homunculi, King Bradley, Vader… 449 00:44:52,147 --> 00:44:56,068 …en de Beloofde Dag. 450 00:44:57,194 --> 00:44:59,530 Het is allemaal moeilijk te geloven. 451 00:45:00,864 --> 00:45:06,495 Dus om te voorkomen dat ze een bloedwapen uitsnijden via 'n slagveld… 452 00:45:06,578 --> 00:45:08,539 …kwam je hier naar Briggs? 453 00:45:10,708 --> 00:45:14,628 Leg me dan uit wat dit voor tunnel is. 454 00:45:15,337 --> 00:45:18,090 Ik weet het niet zeker… 455 00:45:18,173 --> 00:45:22,594 …maar een belangrijk deel van alchemie zijn cirkels om kracht te geleiden. 456 00:45:23,721 --> 00:45:29,518 Ik denk dat deze tunnel een enorme cirkel rond Amestris is. 457 00:45:35,816 --> 00:45:36,692 Wat is er? 458 00:45:36,775 --> 00:45:39,737 Het leger van Drachma valt op meerdere plekken aan. 459 00:45:40,362 --> 00:45:41,196 Wat? 460 00:45:41,280 --> 00:45:43,449 Waarom valt Drachma ons nu aan? 461 00:45:44,074 --> 00:45:47,244 Raven moet iets gedaan hebben. 462 00:45:47,327 --> 00:45:49,538 Verdomme, hij was ons te slim af. 463 00:45:50,205 --> 00:45:52,249 Het Drachmaleger is erg sterk. 464 00:45:52,332 --> 00:45:55,294 Om te winnen, moeten er aan beide kanten veel slachtoffers vallen. 465 00:45:56,920 --> 00:45:58,839 Dan snijden ze hier ook een bloedwapen uit. 466 00:45:59,465 --> 00:46:01,383 We kunnen het niet meer stoppen. 467 00:46:03,093 --> 00:46:03,927 Treur niet. 468 00:46:06,889 --> 00:46:08,348 Geef ze de volle laag. 469 00:46:08,432 --> 00:46:09,308 Ja, mevrouw. 470 00:46:14,563 --> 00:46:16,440 Start het artillerievuur. 471 00:46:17,483 --> 00:46:19,902 Klaar? We raken ze allemaal tegelijk. 472 00:46:20,778 --> 00:46:24,490 Dit is het moment om ze de kracht van Briggs te laten zien. 473 00:46:35,751 --> 00:46:41,215 Miles en de Briggs-soldaten brengen je veilig naar Resembool. 474 00:46:43,091 --> 00:46:44,885 Maak je niet druk om mij. 475 00:46:49,473 --> 00:46:50,474 Hé, Winry. 476 00:46:55,312 --> 00:46:57,648 Vlucht met je oma en Den het land uit. 477 00:46:58,816 --> 00:47:00,359 Waarom zouden we vluchten? 478 00:47:01,193 --> 00:47:03,987 Ga je niet stoppen wat er gebeurt? 479 00:47:04,071 --> 00:47:05,322 Ik ga het stoppen. 480 00:47:06,365 --> 00:47:11,119 Maar voor de zekerheid… -Niks zekerheid. Je moet ze tegenhouden. 481 00:47:11,870 --> 00:47:13,413 Red dit land. 482 00:47:14,248 --> 00:47:19,211 En jij en Al moeten terugkeren met jullie echte lichamen. 483 00:47:20,879 --> 00:47:23,131 En ik zal ook alles doen wat nodig is. 484 00:47:30,848 --> 00:47:31,682 Oké. 485 00:47:33,225 --> 00:47:38,355 Ik ga achter die Beloofde Dag aan en dan kom ik naar je terug. 486 00:47:41,817 --> 00:47:44,027 Bak maar een appeltaart voor me en wacht op me. 487 00:47:56,415 --> 00:47:59,960 Wat heeft de Fullmetal Alchemist je verteld? 488 00:48:00,460 --> 00:48:04,089 Hij vertelde over de oorsprong van het land en de homunculi. 489 00:48:04,756 --> 00:48:08,635 En over uw ware identiteit, meneer. 490 00:48:11,805 --> 00:48:16,476 En toch kom je naar me toe nadat je dat hebt gehoord? 491 00:48:16,560 --> 00:48:21,398 Ik ben zelf ook erg geïnteresseerd in onsterfelijkheid. 492 00:48:27,988 --> 00:48:30,991 Excellentie, geef me de rang van die sukkel… 493 00:48:32,576 --> 00:48:38,332 Ik bedoel, geef me de rang van luitenant-generaal Raven. 494 00:48:48,175 --> 00:48:49,384 Heel grappig. 495 00:48:50,719 --> 00:48:54,014 Oké, je mag hem hebben. 496 00:48:59,436 --> 00:49:00,646 En in ruil daarvoor… 497 00:49:03,565 --> 00:49:06,944 …wil ik de soldaten van Briggs. 498 00:49:09,196 --> 00:49:10,572 Zoals u wenst. 499 00:49:11,823 --> 00:49:15,077 Ik heb ze zorgvuldig getraind. Het zijn sterke soldaten. 500 00:49:15,911 --> 00:49:19,081 Ze zullen u goed bevallen, meneer. 501 00:49:36,890 --> 00:49:38,850 Dit haalt herinneringen op. 502 00:49:40,936 --> 00:49:43,981 Maar ik moet vader meteen zoeken. 503 00:49:47,025 --> 00:49:49,945 Winkelier, is dit goed? 504 00:49:51,863 --> 00:49:54,992 Hohenheim, je mag nu wel uitrusten. 505 00:49:55,075 --> 00:50:00,747 Nadat je me in huis nam en voor me hebt gezorgd, is dit 't minste wat ik kan doen. 506 00:50:08,839 --> 00:50:11,216 Dat harnas komt uit mijn collectie. 507 00:50:12,092 --> 00:50:15,971 Ik ben het. Heeft Pinako je niets gezegd? 508 00:50:25,188 --> 00:50:26,481 Alphonse? 509 00:50:30,402 --> 00:50:34,406 Dus je hebt hem ontmoet? 510 00:50:35,198 --> 00:50:37,075 Hij leek sprekend op jou. 511 00:50:40,203 --> 00:50:45,292 En jullie gaan de Beloofde Dag proberen te stoppen? 512 00:50:47,711 --> 00:50:50,172 Duidelijk. 513 00:50:53,508 --> 00:50:56,928 Dus dit is ook ons lot. 514 00:51:01,058 --> 00:51:04,728 Alphonse, aangezien het zover is gekomen… 515 00:51:07,230 --> 00:51:08,815 …ga ik je alles vertellen. 516 00:51:25,624 --> 00:51:28,460 Hé, jij daar. 517 00:51:42,557 --> 00:51:43,725 Hierzo. 518 00:51:45,769 --> 00:51:47,896 Hier, achter je. 519 00:51:59,699 --> 00:52:00,659 Wat… 520 00:52:02,828 --> 00:52:03,662 …ben jij? 521 00:52:04,788 --> 00:52:07,332 Je gaf je bloed voor een experiment. 522 00:52:08,542 --> 00:52:10,585 Ik ben uit dat bloed geboren. 523 00:52:11,545 --> 00:52:12,462 Hm. 524 00:52:14,422 --> 00:52:16,758 Ik ben Slaaf 23. 525 00:52:16,842 --> 00:52:19,094 Huh, heb je geen naam? 526 00:52:21,138 --> 00:52:24,307 Dan bedank ik je door je er een te geven. 527 00:52:25,475 --> 00:52:27,185 Eens zien… 528 00:52:28,186 --> 00:52:31,356 Wat dacht je van Van Hohenheim? 529 00:52:36,820 --> 00:52:38,989 Van Hohenheim… 530 00:52:40,115 --> 00:52:44,161 Dat spel je… Wacht, kun je wel lezen en schrijven? 531 00:52:45,620 --> 00:52:48,748 Ik kan werken zonder te weten hoe je die dingen doet. 532 00:52:49,249 --> 00:52:53,420 Maar dan zal je leven nooit beter worden. 533 00:52:53,503 --> 00:52:56,631 Vrijheid en rechten. 534 00:52:57,757 --> 00:52:59,301 Wil je dat niet hebben? 535 00:53:00,510 --> 00:53:03,763 Ik zal je kennis geven. 536 00:53:05,307 --> 00:53:10,604 Dan kun je jezelf bevrijden van de slavernij. 537 00:53:10,687 --> 00:53:12,522 Hohenheim. 538 00:53:14,316 --> 00:53:17,652 Hoe moet ik jou noemen? 539 00:53:22,073 --> 00:53:26,036 Noem me maar de dwerg in de kolf. 540 00:53:32,292 --> 00:53:37,047 Je bent erg ver gekomen sinds je een slaaf was. 541 00:53:38,840 --> 00:53:41,885 En je hebt een baard laten groeien. 542 00:53:41,968 --> 00:53:46,473 Je ziet er geweldig uit, Hohenheim. 543 00:53:47,515 --> 00:53:48,642 Stil. 544 00:53:49,601 --> 00:53:51,811 Onsterfelijkheid? 545 00:53:53,647 --> 00:53:57,776 Waarom wil elke man dat zodra hij een beetje macht heeft? 546 00:53:57,859 --> 00:54:00,403 We staan voor de koning. -Maak je niet druk 547 00:54:01,571 --> 00:54:03,782 Genoeg gekletst. 548 00:54:04,908 --> 00:54:10,121 Kun je me onsterfelijk maken of niet? 549 00:54:12,791 --> 00:54:13,750 Dat kan ik. 550 00:54:14,376 --> 00:54:18,004 Ik leer je het geheim van onsterfelijkheid. 551 00:54:45,865 --> 00:54:47,284 Ongelofelijk. 552 00:54:48,618 --> 00:54:50,912 De koning wordt onsterfelijk. 553 00:54:51,913 --> 00:54:55,583 Dit is het moment van de eeuw. 554 00:55:02,340 --> 00:55:03,425 Wat gebeurt… 555 00:55:15,729 --> 00:55:16,604 Wat? 556 00:55:17,772 --> 00:55:18,815 Wat gebeurt er? 557 00:55:20,942 --> 00:55:22,193 Wat heb je gedaan? 558 00:55:22,944 --> 00:55:25,530 Nu staan jij en ik… 559 00:55:26,823 --> 00:55:31,369 …in het middelpunt van alles. 560 00:56:25,590 --> 00:56:26,966 Iedereen is dood. 561 00:56:33,723 --> 00:56:35,016 Wat is dit? 562 00:56:39,646 --> 00:56:40,480 Iemand… 563 00:56:42,565 --> 00:56:43,900 Iemand, geef antwoord. 564 00:56:45,735 --> 00:56:49,781 Onmogelijk. Hun zielen zijn weggezogen. 565 00:56:52,367 --> 00:56:54,285 De koning. U bent in… 566 00:56:56,371 --> 00:57:01,876 Ik gebruikte de informatie in je bloed om een lichaam voor mezelf te maken. 567 00:57:07,590 --> 00:57:08,425 Jij… 568 00:57:10,427 --> 00:57:12,637 De dwerg in de kolf? 569 00:57:14,180 --> 00:57:19,769 Jij gaf me je bloed, dus gaf ik je een naam en kennis. 570 00:57:20,270 --> 00:57:25,108 En nu gaf ik je een onsterfelijk lichaam… 571 00:57:27,986 --> 00:57:33,158 …in ruil voor elke menselijke ziel in dit land. 572 00:57:35,493 --> 00:57:37,036 Wat heb je gedaan? 573 00:57:38,037 --> 00:57:42,625 Nou, eigenlijk ging de helft van de zielen naar mij. 574 00:57:46,463 --> 00:57:49,007 Bedankt voor je medewerking… 575 00:57:51,551 --> 00:57:54,471 …Hohenheim. 576 00:58:12,322 --> 00:58:13,865 May, ik ben het. 577 00:58:16,910 --> 00:58:18,244 Waar is Alphonse? 578 00:58:20,538 --> 00:58:23,625 Is hij nog niet terug? Waar is Scar? 579 00:58:23,708 --> 00:58:27,212 Hij vond eindelijk de ware betekenis van z'n broers onderzoek. 580 00:58:27,295 --> 00:58:32,550 Een omgekeerde landelijke transmutatiecirkel. Scar maakt hem klaar. 581 00:58:32,634 --> 00:58:34,761 Een omgekeerde landelijke transmutatiecirkel? 582 00:58:35,553 --> 00:58:36,429 Hé. 583 00:58:38,348 --> 00:58:39,182 Lin. 584 00:58:43,978 --> 00:58:45,605 Ik ben Hebzucht. 585 00:58:55,406 --> 00:58:58,451 Je vertrouwt me nog steeds niet. 586 00:58:58,535 --> 00:59:01,329 Natuurlijk niet. Je bent een homunculus. 587 00:59:02,372 --> 00:59:05,333 Zelfs nu ik je help patrouilleren? 588 00:59:06,876 --> 00:59:08,878 Geef Lin de controle over z'n lichaam terug. 589 00:59:09,963 --> 00:59:11,256 Dat kan ik niet doen. 590 00:59:12,215 --> 00:59:15,051 Ik vind dit echt een fijn lichaam. 591 00:59:16,010 --> 00:59:18,680 Ooit trapt hij je eruit. 592 00:59:25,186 --> 00:59:26,271 Al. 593 00:59:30,400 --> 00:59:31,818 Je bent er. 594 00:59:34,487 --> 00:59:35,488 Wat is er? 595 00:59:37,073 --> 00:59:38,283 Is er iets mis? 596 00:59:39,450 --> 00:59:41,369 Ed, ga bij hem weg. 597 00:59:45,290 --> 00:59:46,416 Dat scheelde niets. 598 00:59:47,375 --> 00:59:50,211 Hebzucht, sta je aan hun kant? 599 00:59:51,212 --> 00:59:53,006 Je ziel is te zwak. 600 00:59:54,632 --> 00:59:55,717 Ken je hem? 601 00:59:57,093 --> 00:59:58,511 Dat is Trots. 602 00:59:59,554 --> 01:00:04,517 Hij is m'n oudste broer, maar zelfs ik vind hem een monster. 603 01:00:12,900 --> 01:00:14,652 Jij weer? 604 01:00:22,201 --> 01:00:23,745 Ik ben blij dat je in orde bent. 605 01:00:25,204 --> 01:00:27,040 Ik wachtte al op je, Ranfun. 606 01:00:30,960 --> 01:00:35,548 Ed, laten we dit aan Ranfun overlaten en het lichaam van Trots zoeken. 607 01:00:36,257 --> 01:00:37,216 Lichaam? 608 01:00:38,134 --> 01:00:41,512 Z'n hoofdlichaam verstopt zich vast ergens in het bos. 609 01:00:55,151 --> 01:00:57,028 Je had me goed beet, Selim. 610 01:00:58,363 --> 01:01:01,574 Ik had nooit gedacht dat een kind een homunculus zou zijn. 611 01:01:07,121 --> 01:01:09,415 Het uiterlijk is maar een symbool… 612 01:01:10,333 --> 01:01:13,461 …kleine alchemist. 613 01:01:19,592 --> 01:01:20,593 Fu. 614 01:01:22,595 --> 01:01:27,934 Zijn schaduwen verdwijnen als ze van zijn lichaam worden gescheiden. 615 01:01:29,435 --> 01:01:32,855 Je praat te veel. Wat een nutteloos broertje. 616 01:01:34,607 --> 01:01:37,694 O? Hij is in de buurt. 617 01:01:39,529 --> 01:01:40,822 Hohenheim. 618 01:01:46,869 --> 01:01:50,498 Je hebt mijn zonen veel problemen bezorgd, hè? 619 01:01:53,710 --> 01:01:55,336 Daar ben je eindelijk. 620 01:01:56,921 --> 01:01:59,132 De held komt altijd pas laat. 621 01:02:00,341 --> 01:02:03,886 Held? Denk je dat je mij kunt verslaan? 622 01:02:05,972 --> 01:02:08,808 Nee, dat ga ik niet doen. 623 01:02:09,475 --> 01:02:11,853 Je bent te eng. 624 01:02:20,027 --> 01:02:22,864 Me afleiden om me van achteren aan te vallen? 625 01:02:24,115 --> 01:02:26,117 Wat een slechte strategie. 626 01:02:28,995 --> 01:02:33,458 Hij deed z'n best om gegijzeld te worden. Je zoon is ook al zo'n mafkees. 627 01:02:35,293 --> 01:02:37,754 Maak m'n zoon niet belachelijk. 628 01:02:52,101 --> 01:02:53,478 Dat was snel. 629 01:03:02,779 --> 01:03:05,156 Totale duisternis? 630 01:03:05,239 --> 01:03:08,284 Nu kun je je krachten niet meer gebruiken. 631 01:03:08,367 --> 01:03:10,495 Maar jij kunt hier ook niet weg. 632 01:03:11,162 --> 01:03:14,373 We zullen zien wie het meeste geduld heeft. Ik denk… 633 01:03:15,666 --> 01:03:18,711 …dat we hier blijven tot de Beloofde Dag voorbij is. 634 01:03:27,470 --> 01:03:28,763 Wauw. 635 01:03:29,931 --> 01:03:32,475 Je hebt Al hierbij betrokken? 636 01:03:32,558 --> 01:03:34,727 Dit was Als idee. 637 01:03:38,940 --> 01:03:43,236 Hij denkt dat hij ons zo in leven kan houden. 638 01:03:49,867 --> 01:03:50,701 Al. 639 01:03:59,252 --> 01:04:01,295 M'n voorbereidingen zijn voltooid. 640 01:04:03,381 --> 01:04:05,466 De omgekeerde landelijke transmutatiecirkel? 641 01:04:07,844 --> 01:04:11,347 Er zijn meerdere routes naar het centrale gebied onder de grond. 642 01:04:12,223 --> 01:04:13,474 We moeten ons opsplitsen. 643 01:04:16,018 --> 01:04:21,482 Alphonse heeft de lastigste onderdaan opgesloten… 644 01:04:21,566 --> 01:04:23,442 …dus wij pakken de grote baas. 645 01:04:23,526 --> 01:04:26,696 Verdomme, loop ons niet zo te commanderen. 646 01:04:30,575 --> 01:04:31,492 Al. 647 01:04:32,785 --> 01:04:37,331 Zodra we die bebaarde engerd hebben verslagen, kom ik meteen terug. 648 01:04:45,172 --> 01:04:47,925 Er is binnenkort een zonsverduistering. 649 01:04:59,604 --> 01:05:01,188 Waar zijn de Briggs-soldaten? 650 01:05:02,607 --> 01:05:05,818 Vanwege het treinongeluk gisteren zijn ze er nog niet. 651 01:05:07,236 --> 01:05:09,113 Mustang organiseert een coup. 652 01:05:12,116 --> 01:05:13,242 Is dat zo? 653 01:05:17,705 --> 01:05:19,248 Ik ga terug naar Central. 654 01:05:40,269 --> 01:05:41,771 U bent laat, kolonel. 655 01:05:41,854 --> 01:05:43,940 We wilden al zonder u gaan. 656 01:05:45,191 --> 01:05:46,525 Zijn jullie niet gevolgd? 657 01:05:48,027 --> 01:05:50,696 Als dat zo was, had deze hier dat laten weten. 658 01:05:50,780 --> 01:05:52,239 Je bent zo behulpzaam. 659 01:05:52,323 --> 01:05:54,867 Hij verdient een rang. 660 01:05:56,577 --> 01:06:00,581 Niet te geloven dat Mustang dit doet. 661 01:06:16,514 --> 01:06:19,934 Gelukt, de Führer is opgeblazen. 662 01:06:20,601 --> 01:06:22,353 Kolonel, uw bevel? 663 01:06:24,021 --> 01:06:27,316 We hebben nu alleen nog een enkeltje naar het slagveld. 664 01:06:27,400 --> 01:06:30,778 Dus ik heb maar één bevel voor jullie. 665 01:06:32,530 --> 01:06:34,573 Blijf leven. Meer niet. 666 01:06:36,033 --> 01:06:37,076 Ja, meneer. 667 01:07:00,474 --> 01:07:03,019 Wat? Mustang? 668 01:07:04,186 --> 01:07:05,396 Een coup? 669 01:07:07,314 --> 01:07:10,109 We weten niet eens of de Führer veilig is. 670 01:07:11,902 --> 01:07:14,947 De Briggs-soldaten zijn onderweg naar het hoofdkwartier in Central. 671 01:07:15,031 --> 01:07:18,701 Moesten de Briggs-soldaten niet in het oosten trainen? 672 01:07:20,411 --> 01:07:22,288 Wat gebeurt hier, Armstrong? 673 01:07:23,581 --> 01:07:26,751 Ik heb ze niet meer onder mijn bevel. 674 01:07:29,128 --> 01:07:30,296 Jij. 675 01:07:32,214 --> 01:07:34,258 Jij weet iets. 676 01:07:34,341 --> 01:07:37,720 Een nieuwe wereld breekt aan. 677 01:07:37,803 --> 01:07:40,222 En wij zullen onsterfelijk worden. 678 01:07:41,223 --> 01:07:43,142 Wij zijn de uitverkoren elite. 679 01:07:45,436 --> 01:07:46,479 Ga je tegen ons in? 680 01:07:48,064 --> 01:07:50,649 Er is geen hoop meer voor jullie. 681 01:07:55,738 --> 01:07:57,865 Ben je nu een verrader, Armstrong? 682 01:07:58,824 --> 01:08:00,284 Ik vraag het me af. 683 01:08:00,367 --> 01:08:04,121 Als alles voorbij is, ben ik misschien wel een held. 684 01:08:13,005 --> 01:08:14,465 Jij weer? 685 01:08:16,258 --> 01:08:18,094 Kom op dan, luilak. 686 01:08:26,435 --> 01:08:29,855 Het hoofdkwartier staat nu onder controle van generaal-majoor Armstrong. 687 01:08:30,356 --> 01:08:33,526 We vernietigen het leger van Central. 688 01:09:10,104 --> 01:09:12,273 Gaat het, zus? 689 01:09:12,940 --> 01:09:15,693 Tegen wie denk je dat je het hebt, Alex? 690 01:09:16,861 --> 01:09:19,572 Wat een gedoe. 691 01:09:20,656 --> 01:09:24,910 Wat een gedoe om serieus te moeten vechten. 692 01:09:35,504 --> 01:09:37,256 Wat is dat voor snelheid? 693 01:09:41,093 --> 01:09:44,638 Ik ben de snelste homunculus. 694 01:10:07,369 --> 01:10:09,622 Je bent echt nog maar een kind. 695 01:10:24,053 --> 01:10:26,805 Of is dat een of ander signaal? 696 01:10:29,892 --> 01:10:32,770 Trots, ik heb je gevonden. 697 01:10:36,148 --> 01:10:38,108 Ik heb lang op je moeten wachten. 698 01:10:40,319 --> 01:10:44,907 Ik ben moe. Ik moet m'n energie aanvullen. 699 01:10:51,830 --> 01:10:56,377 Trots, nee. 700 01:11:03,133 --> 01:11:04,551 Wat is dit voor plek? 701 01:11:09,807 --> 01:11:12,685 Er is hier een steen der wijzen. En een transmutatiecirkel. 702 01:11:37,418 --> 01:11:39,420 Wat zijn dit voor wezens? 703 01:11:39,503 --> 01:11:41,338 Jullie weer? 704 01:11:51,348 --> 01:11:52,516 Ze blijven maar komen. 705 01:11:59,565 --> 01:12:02,192 Hulp nodig, Fullmetal? 706 01:12:04,111 --> 01:12:07,239 Je komt altijd net op het nippertje. 707 01:12:09,033 --> 01:12:10,451 Hun zwakke plek is het hoofd. 708 01:12:18,500 --> 01:12:19,918 Waar denk je aan, Scar? 709 01:12:20,419 --> 01:12:24,006 De kolonel is een staatsalchemist die in Ishval vocht. 710 01:12:24,089 --> 01:12:27,718 Leef jij nog steeds? 711 01:12:27,801 --> 01:12:29,219 Inderdaad. 712 01:12:31,138 --> 01:12:35,559 Ik ben degene die je haat, degene die Hughes vermoordde. 713 01:12:37,853 --> 01:12:40,147 Wat een mooie blik. 714 01:12:40,230 --> 01:12:44,985 Als we elkaar niet haten als mensen, is er niets aan. 715 01:12:52,034 --> 01:12:54,536 Je hoeft niets meer te zeggen, Afgunst. 716 01:12:58,248 --> 01:13:03,128 Eerst brand ik die tong er tot aan de wortel af. 717 01:13:14,306 --> 01:13:16,016 En dan de ogen. 718 01:13:25,943 --> 01:13:30,656 Je gaat sterven in eindeloze pijn. 719 01:13:30,739 --> 01:13:34,827 Menselijk uitschot. Hoe durf je op me neer te kijken? 720 01:13:49,633 --> 01:13:51,635 Is dit je ware vorm? 721 01:13:52,970 --> 01:13:54,346 Wat verachtelijk. 722 01:13:54,847 --> 01:13:58,767 Nee, stop. Help. 723 01:14:00,561 --> 01:14:02,729 Ik ga je langzaam verbranden. 724 01:14:11,780 --> 01:14:13,991 Wat doe je, luitenant? 725 01:14:14,908 --> 01:14:18,537 Zo is het genoeg, kolonel. Ik regel de rest wel. 726 01:14:19,580 --> 01:14:21,582 Ik hoef hem nog maar één keer te verbranden. 727 01:14:22,166 --> 01:14:23,876 Laat je wapen zakken. -Nee. 728 01:14:23,959 --> 01:14:25,878 Hou op. Laat hem zakken. 729 01:14:28,672 --> 01:14:30,090 Fullmetal. 730 01:14:31,467 --> 01:14:32,634 Geef hem aan mij. 731 01:14:32,718 --> 01:14:33,927 Nee, 732 01:14:34,011 --> 01:14:36,472 Geef hem aan mij, Fullmetal. 733 01:14:36,555 --> 01:14:38,765 Anders verbrand ik je hand met hem. 734 01:14:39,349 --> 01:14:42,811 Je doet maar. Dan vechten we. 735 01:14:44,271 --> 01:14:48,192 Maar kijk eerst eens naar je gezicht. 736 01:14:48,984 --> 01:14:52,321 Wil je het land leiden terwijl je er zo uitziet? 737 01:14:53,447 --> 01:14:55,741 Is dit wie je wilt zijn? 738 01:14:58,160 --> 01:15:02,581 Ik heb het recht niet om iemand z'n wraak te ontnemen. 739 01:15:03,749 --> 01:15:10,172 Maar als je je als een beest gedraagt, wat voor wereld zul je dan creëren? 740 01:15:11,215 --> 01:15:12,591 We zullen het zien. 741 01:15:12,674 --> 01:15:14,218 Ik laat je hem niet doden. 742 01:15:14,301 --> 01:15:16,470 Maar dit ding vermoordde Hughes. 743 01:15:16,553 --> 01:15:18,096 Wat je nu doet… 744 01:15:19,056 --> 01:15:22,059 …is niet voor het land of om je kameraden te helpen. 745 01:15:23,852 --> 01:15:28,315 Je wordt verteerd door je verlangen naar wraak. 746 01:15:33,237 --> 01:15:35,364 Ik kan je niet zo diep laten zinken. 747 01:15:53,590 --> 01:15:56,885 Wat is hier aan de hand? 748 01:16:01,807 --> 01:16:03,559 M'n soldaten zijn boos op me… 749 01:16:04,893 --> 01:16:08,272 …en de man die als vijand op me jaagde, berispt me. 750 01:16:09,106 --> 01:16:12,859 Door mij doen jullie dit. 751 01:16:16,321 --> 01:16:17,281 Ik… 752 01:16:19,366 --> 01:16:20,742 …ben een dwaas. 753 01:16:29,918 --> 01:16:33,046 Laat je wapen zakken, luitenant. 754 01:16:40,470 --> 01:16:41,471 Het spijt me. 755 01:16:58,572 --> 01:17:02,659 Sukkel. Wat een gezwam. 756 01:17:06,788 --> 01:17:10,125 Waarom? Verdomme. 757 01:17:10,626 --> 01:17:13,253 Je bent jaloers op de mensheid. 758 01:17:14,546 --> 01:17:19,259 Als we getroffen worden, als we vernederd worden, als we de weg kwijtraken… 759 01:17:19,343 --> 01:17:21,219 …blijven we doorzetten. 760 01:17:23,013 --> 01:17:25,265 De mensen om ons heen helpen ons sterk te blijven. 761 01:17:27,059 --> 01:17:30,437 En dat is waarom je de mensheid benijdt. 762 01:17:34,274 --> 01:17:39,613 Door jullie mensen haat ik mezelf. 763 01:17:40,572 --> 01:17:43,116 Wat ongelofelijk vernederend. 764 01:17:55,295 --> 01:17:56,630 Pleegde hij zelfmoord? 765 01:17:59,716 --> 01:18:01,301 Lafaard. 766 01:18:35,168 --> 01:18:36,503 Ben je alleen gekomen? 767 01:18:38,588 --> 01:18:41,174 Slaaf 23. 768 01:18:43,510 --> 01:18:46,722 Wat ben jij saai geworden. 769 01:18:48,014 --> 01:18:52,227 Je was vroeger veel emotioneler en grappiger. 770 01:18:53,353 --> 01:18:57,691 Toch, dwerg in de kolf? 771 01:18:59,484 --> 01:19:03,655 Lust, hebzucht, luiheid… 772 01:19:03,739 --> 01:19:08,076 …vraatzucht, afgunst, woede, trots. 773 01:19:09,202 --> 01:19:12,581 Je zuiverde jezelf van die zeven emoties via de homunculi… 774 01:19:12,664 --> 01:19:15,167 …en werd nog minder menselijk. 775 01:19:16,543 --> 01:19:19,921 Ik heb geen verlangen om menselijk te zijn. 776 01:19:21,798 --> 01:19:25,260 Ik wil perfect zijn. 777 01:19:38,690 --> 01:19:44,446 Ik neem de 500.000 zielen in je steen der wijzen van je af. 778 01:19:58,043 --> 01:20:01,004 Je hebt eindelijk een andere uitdrukking. 779 01:20:01,087 --> 01:20:02,631 Wat heb je gedaan? 780 01:20:03,340 --> 01:20:07,052 De zielen die net je lichaam in gingen… 781 01:20:08,220 --> 01:20:10,222 …werken met mij samen. 782 01:20:12,974 --> 01:20:16,645 Dat is belachelijk. Het zijn maar energiedeeltjes. 783 01:20:18,688 --> 01:20:20,232 Denk je dat het niet kan? 784 01:20:21,149 --> 01:20:23,610 Ik heb al gesproken… 785 01:20:23,693 --> 01:20:29,449 …met de 536.329 zielen van de inwoners van Xerxes… 786 01:20:30,033 --> 01:20:31,576 …die ik in me had. 787 01:20:33,662 --> 01:20:35,705 Met onze gecombineerde kracht… 788 01:20:37,374 --> 01:20:39,709 …vernietigen we dat lichaam. 789 01:20:45,882 --> 01:20:49,719 Voel de pijn van de mensen waarop je neerkeek. 790 01:21:11,700 --> 01:21:15,745 Was jij niet degene die ze verachtte? 791 01:21:15,829 --> 01:21:17,914 Hohenheim. 792 01:21:18,707 --> 01:21:22,419 Denk maar niet dat jij de enige bent die zich heeft ontwikkeld. 793 01:21:27,591 --> 01:21:29,050 Waar was het? 794 01:21:32,888 --> 01:21:35,390 Ik moet snel de ondergrondse ingang vinden. 795 01:21:37,475 --> 01:21:40,103 Zus, schiet op. 796 01:21:50,530 --> 01:21:51,823 Ik kom jullie helpen. 797 01:21:59,205 --> 01:22:00,624 Ga ik dood? 798 01:22:02,626 --> 01:22:04,502 Nou ja. 799 01:22:05,921 --> 01:22:11,009 Leven is zo'n gedoe. 800 01:22:19,559 --> 01:22:22,312 Ben jij Izumi Curtis? 801 01:22:23,939 --> 01:22:25,732 Heeft Ed je over mij verteld? 802 01:22:26,358 --> 01:22:30,153 Je bent degene die 'n maand lang met m'n Briggs-soldaten speelde. 803 01:22:34,324 --> 01:22:37,869 Zus, het is kapitein Buccaneer. 804 01:22:40,664 --> 01:22:41,623 Wat is er? 805 01:22:41,706 --> 01:22:45,001 We hebben 90% van 't hoofdkwartier in Central ingenomen. 806 01:22:47,212 --> 01:22:49,214 De overwinning is aan ons. 807 01:22:49,297 --> 01:22:51,216 Goed gedaan, Buccaneer. 808 01:22:51,716 --> 01:22:53,426 Ik ben terug, heren. 809 01:22:54,135 --> 01:22:56,054 Hij leeft nog. 810 01:22:57,222 --> 01:22:59,057 King Bradley. 811 01:22:59,808 --> 01:23:00,809 Waar is hij? 812 01:23:02,519 --> 01:23:05,438 Recht voor je. -Wat is dit? 813 01:23:06,272 --> 01:23:08,525 Als ik m'n eigen kasteel wil betreden… 814 01:23:09,734 --> 01:23:13,446 …waarom zou ik dan de achterdeur nemen? 815 01:23:37,053 --> 01:23:40,724 Hebzucht, als je me in de weg staat, zal ik geen genade tonen. 816 01:23:42,308 --> 01:23:44,394 Ik ben hebzuchtig. 817 01:23:45,562 --> 01:23:47,689 Ik wil jouw leven ook. 818 01:24:23,516 --> 01:24:24,976 Goed werk, oude man. 819 01:24:27,979 --> 01:24:29,314 Je bent nu Hebzucht. 820 01:24:30,732 --> 01:24:33,443 Je straalt een ziekelijke aura uit mijn prins. 821 01:24:41,451 --> 01:24:44,871 Is dit de man die de arm van m'n kleindochter verscheurde? 822 01:24:53,213 --> 01:24:54,172 Selim. 823 01:24:55,548 --> 01:24:58,343 Jullie mensenoffers… 824 01:24:58,426 --> 01:25:01,137 …gaan jezelf eindelijk nuttig maken. 825 01:25:15,235 --> 01:25:16,319 Fullmetal. 826 01:25:40,510 --> 01:25:41,344 Fu. 827 01:25:45,473 --> 01:25:47,142 De prins van Xing? 828 01:25:48,184 --> 01:25:49,561 Voor de zoveelste keer… 829 01:25:50,353 --> 01:25:54,274 …zet je je leven op het spel voor iets wat het niet waard is. 830 01:25:56,484 --> 01:25:59,988 Zo'n softie kan nooit koning worden. 831 01:26:02,031 --> 01:26:05,827 Mijn prins, ik ben maar een oude man. Laat me achter. 832 01:26:07,370 --> 01:26:09,622 Dat is niet wie ik wil zijn. 833 01:26:12,208 --> 01:26:15,211 Een man die het niet waard is om koning te zijn? 834 01:26:15,962 --> 01:26:19,757 Hij moet verslagen worden. 835 01:26:22,760 --> 01:26:24,429 Verhard je, Hebzucht. 836 01:26:27,724 --> 01:26:29,184 Bescherm de prins. 837 01:26:30,768 --> 01:26:32,061 Word koning. 838 01:26:33,062 --> 01:26:34,522 Laat deze oude man… 839 01:26:35,190 --> 01:26:38,860 …zijn eeuwige rust tegemoet gaan. 840 01:26:38,943 --> 01:26:40,778 Dwaas. 841 01:26:57,378 --> 01:27:00,215 Zelfs met de ogen van een god… 842 01:27:00,715 --> 01:27:03,343 …ontkom je niet aan een sluipaanval. 843 01:27:04,135 --> 01:27:08,348 Oude man, ik ga met je mee naar de hel. 844 01:27:09,057 --> 01:27:10,558 Ik ben dankbaar. 845 01:27:26,282 --> 01:27:27,784 Grootvader. 846 01:27:49,389 --> 01:27:50,723 Laat me gaan. 847 01:27:51,724 --> 01:27:55,478 Het is mijn plicht om je te beschermen, mijn prins. 848 01:27:55,561 --> 01:27:57,605 Onzin. Help je grootvader. 849 01:27:59,899 --> 01:28:02,986 Daar is het al te laat voor. 850 01:28:40,523 --> 01:28:41,566 Leraar. 851 01:28:43,693 --> 01:28:45,236 Wat is hier aan de hand? 852 01:28:47,071 --> 01:28:47,947 Al. 853 01:28:50,325 --> 01:28:52,660 Ik mis nog steeds iemand. 854 01:28:59,834 --> 01:29:00,835 Hohenheim? 855 01:29:01,836 --> 01:29:02,670 Vader. 856 01:29:04,714 --> 01:29:07,467 Het spijt me dat jullie me zo moeten zien. 857 01:29:08,217 --> 01:29:09,761 Wat is dat zwarte ding? 858 01:29:10,845 --> 01:29:14,140 Degene die de homunculi Vader noemen. 859 01:29:14,223 --> 01:29:16,059 Die bebaarde engerd? 860 01:29:17,435 --> 01:29:21,898 Welkom, mijn offers. 861 01:29:33,493 --> 01:29:35,161 Er is geen tijd meer. 862 01:29:36,329 --> 01:29:41,959 Kolonel, kun je een menselijke transmutatie uitvoeren en de Poort openen? 863 01:29:43,378 --> 01:29:44,212 Wat? 864 01:29:45,421 --> 01:29:50,259 We komen een offer tekort. Het maakt niet uit wie je transmuteert. 865 01:29:50,343 --> 01:29:54,972 Je overleden ouders, een geliefde, een vriend. 866 01:29:55,056 --> 01:29:56,057 Dat weiger ik. 867 01:30:11,364 --> 01:30:12,198 Kolonel. 868 01:30:16,035 --> 01:30:18,746 Het maakt niet uit of je het wilt doen of niet. 869 01:30:20,331 --> 01:30:23,668 We dwingen je om de Poort te openen. 870 01:30:29,507 --> 01:30:33,428 Ik heb hem vast. Aan de kant, Woede. 871 01:30:35,930 --> 01:30:39,892 Welk deel zullen we van je afnemen? 872 01:30:44,981 --> 01:30:50,403 Laten we beginnen met de menselijke transmutatie, kolonel Mustang. 873 01:31:25,730 --> 01:31:26,689 Kolonel. 874 01:31:32,778 --> 01:31:35,448 Ze zijn alle vijf hier. 875 01:31:37,366 --> 01:31:38,743 Ben je in orde? 876 01:31:38,826 --> 01:31:41,829 Fullmetal, waar zijn we? 877 01:31:42,580 --> 01:31:45,791 We zijn bij de grote baas. Wat is er gebeurd? 878 01:31:46,959 --> 01:31:52,215 Ik werd voor een enorme poort gegooid in een witte leegte. 879 01:31:53,466 --> 01:31:55,009 Heb je de Poort geopend? 880 01:31:56,135 --> 01:31:58,429 Wat heeft het je gekost? Een ledemaat? 881 01:31:58,513 --> 01:32:01,974 Wat gebeurt er? Het is zo donker, ik kan niks zien. 882 01:32:03,226 --> 01:32:04,435 Wat zeg je? 883 01:32:09,065 --> 01:32:10,066 Ik kan niet… 884 01:32:12,318 --> 01:32:13,194 …zien. 885 01:32:33,839 --> 01:32:36,842 De waarheid is wreed. 886 01:32:36,926 --> 01:32:43,891 De een die naar de warmte van z'n dode moeder verlangt, verliest z'n ledematen. 887 01:32:43,975 --> 01:32:49,105 En de ander kan helemaal geen warmte voelen. 888 01:32:50,648 --> 01:32:56,946 Zij die haar verloren kind zoekt, kan nooit meer een kind krijgen. 889 01:32:57,029 --> 01:33:00,866 En degene die vooruit kijkt naar de toekomst van zijn land… 890 01:33:00,950 --> 01:33:03,828 …verliest het vermogen om iets te zien. 891 01:33:04,328 --> 01:33:07,373 Om te voorkomen dat de mensheid arrogant wordt… 892 01:33:07,456 --> 01:33:10,793 …krijgen jullie een toepasselijke wanhoop. 893 01:33:12,253 --> 01:33:18,301 Dat is het bestaan van wat jullie mensen God noemen. 894 01:33:19,427 --> 01:33:21,137 Dat is de Waarheid. 895 01:33:25,433 --> 01:33:29,979 Scar, dit is 't midden. Ze zijn hieronder. 896 01:33:30,646 --> 01:33:33,316 Ik voel de zielen van veel mensen. 897 01:33:42,658 --> 01:33:43,492 Alphonse. 898 01:33:45,995 --> 01:33:46,829 Kolonel. 899 01:33:52,543 --> 01:33:54,795 Ik laat je Vader niet in de weg staan. 900 01:34:26,661 --> 01:34:28,371 Je rechterhand is uitgeschakeld. 901 01:34:38,255 --> 01:34:41,300 Je vergat m'n linkerhand. 902 01:34:46,430 --> 01:34:48,724 Dit is een nieuwe transmutatiecirkel… 903 01:34:49,600 --> 01:34:52,770 …die ik overnam uit het onderzoeksschrift van mijn broer. 904 01:35:07,118 --> 01:35:13,207 De tijd is aangebroken. 905 01:35:16,669 --> 01:35:18,587 Heeft een van jullie… 906 01:35:19,296 --> 01:35:24,760 …ooit bedacht dat de aarde een levend organisme is? 907 01:35:26,512 --> 01:35:31,559 Een levend organisme dat de informatie van het volledige universum vastlegt. 908 01:35:32,226 --> 01:35:34,395 Dat als je die Poort opent… 909 01:35:35,521 --> 01:35:39,650 …hoe machtig je kunt worden? 910 01:35:42,069 --> 01:35:46,991 Met jullie als de offers… 911 01:35:48,159 --> 01:35:49,785 …hier en nu… 912 01:35:51,746 --> 01:35:52,830 …open ik de Poort. 913 01:35:55,207 --> 01:35:57,209 Het gebeurt. 914 01:36:30,576 --> 01:36:31,494 Winry. 915 01:36:34,288 --> 01:36:38,000 Als Hohenheim terugkomt… 916 01:36:38,501 --> 01:36:40,002 …geef ik hem een klap. 917 01:37:13,202 --> 01:37:14,745 God. 918 01:37:15,496 --> 01:37:19,625 Beantwoord mijn ziel. 919 01:37:20,876 --> 01:37:23,546 Kom tot me. 920 01:37:33,556 --> 01:37:36,183 ik sleep je mee naar de aarde… 921 01:37:37,059 --> 01:37:41,689 …en maak je een onderdeel van mij. 922 01:38:13,762 --> 01:38:14,847 Wat is er gebeurd? 923 01:38:17,683 --> 01:38:19,268 Het is akelig stil. 924 01:38:21,186 --> 01:38:22,187 Onmogelijk. 925 01:38:23,772 --> 01:38:26,275 Zijn ze allemaal gebruikt voor een steen der wijzen? 926 01:38:27,735 --> 01:38:28,777 Dat klopt. 927 01:38:31,113 --> 01:38:33,449 Iedereen behalve degenen in het midden. 928 01:38:35,326 --> 01:38:39,288 Verdomme. Het is hem gelukt. 929 01:38:49,715 --> 01:38:51,759 Ik waardeer jullie medewerking. 930 01:38:54,303 --> 01:38:55,721 Mijn mensenoffers. 931 01:38:58,724 --> 01:39:00,184 Kom naast me staan. 932 01:39:06,774 --> 01:39:07,608 Schiet op. 933 01:39:16,617 --> 01:39:18,369 Vaarwel, allemaal. 934 01:39:32,716 --> 01:39:34,843 Wijk niet van mijn zijde. 935 01:39:37,012 --> 01:39:38,097 O? 936 01:39:40,015 --> 01:39:44,269 Die steen der wijzen van 500.000 zielen heeft je aardig sterk gemaakt. 937 01:39:47,022 --> 01:39:49,733 Maar de volgende keer zal dat niet genoeg zijn. 938 01:39:59,702 --> 01:40:00,911 Dat is… 939 01:40:01,745 --> 01:40:04,039 Nu God van mij is… 940 01:40:04,790 --> 01:40:08,836 …kan ik zelfs een zon in mijn hand scheppen. 941 01:40:11,296 --> 01:40:15,634 Verdwijn, alchemisten. 942 01:40:38,824 --> 01:40:40,659 Heb je het gemerkt? 943 01:40:41,493 --> 01:40:44,621 Die hartslag die hier al een tijdje weerklinkt? 944 01:40:46,331 --> 01:40:49,001 De zielen van de mensen in dit land… 945 01:40:49,501 --> 01:40:53,672 …zijn nog steeds verbonden met hun lichaam door middel van hun geest. 946 01:40:55,632 --> 01:40:59,803 Wat heb je gedaan, Hohenheim? 947 01:41:01,722 --> 01:41:04,141 Gedurende vele maanden en jaren… 948 01:41:05,350 --> 01:41:07,895 …na eindeloze berekeningen… 949 01:41:09,730 --> 01:41:11,440 …in afwachting van deze dag… 950 01:41:11,982 --> 01:41:14,651 …plaatste ik stenen der wijzen… 951 01:41:15,819 --> 01:41:19,740 …gemaakt van mijn kameraden, in elke hoek van dit land. 952 01:41:22,910 --> 01:41:25,079 Met welk doel? 953 01:41:26,163 --> 01:41:30,125 Je kunt niet transmuteren zonder een cirkel. 954 01:41:30,209 --> 01:41:32,544 Ik heb een cirkel. 955 01:41:34,046 --> 01:41:40,052 Een buitengewoon grote en krachtige die uit de lucht zal komen. 956 01:41:41,929 --> 01:41:45,808 De schaduw van de maan die op de aarde valt tijdens een eclips. 957 01:41:46,433 --> 01:41:47,726 De umbra. 958 01:41:57,736 --> 01:42:01,490 Ga je me in de weg staan, Hohenheim? 959 01:42:01,573 --> 01:42:05,035 Daarom ben ik hier… 960 01:42:05,119 --> 01:42:08,413 Dwerg in de kolf. 961 01:42:41,697 --> 01:42:42,698 Gaat het? 962 01:42:48,620 --> 01:42:49,538 Winry. 963 01:42:50,455 --> 01:42:51,582 Gaat het? 964 01:42:58,547 --> 01:42:59,381 Vader. 965 01:43:04,469 --> 01:43:09,224 Nu moeten alle zielen naar hun rechtmatige eigenaars zijn teruggekeerd. 966 01:43:11,935 --> 01:43:17,107 Ik sta niet toe dat de tragedie van Xerxes zich herhaalt. 967 01:43:28,911 --> 01:43:31,830 Heeft hij nog zoveel energie over? 968 01:43:37,628 --> 01:43:39,254 Ik kan het niet terugduwen. 969 01:43:46,136 --> 01:43:47,846 Hou vol, vader. 970 01:43:48,847 --> 01:43:52,726 Rotzak. Waag het niet om op te geven. 971 01:43:53,977 --> 01:43:56,188 Dit is een lastige situatie. 972 01:43:57,564 --> 01:44:00,150 Daardoor wil ik je laten zien wat ik kan. 973 01:44:06,406 --> 01:44:08,158 Ben je nou al klaar, Scar? 974 01:44:48,031 --> 01:44:50,784 De hemel stuurde me een waardige tegenstander. 975 01:44:58,000 --> 01:44:59,710 Je wilt je grootvader wreken? 976 01:45:01,378 --> 01:45:03,088 Dit is hoe het hoort te zijn. 977 01:45:04,715 --> 01:45:06,341 Heb je nog laatste woorden? 978 01:45:07,884 --> 01:45:08,719 Nee. 979 01:45:18,312 --> 01:45:23,191 Ik leefde mijn leven zoals het me was voorgeschreven. 980 01:45:26,778 --> 01:45:28,739 Maar door jullie mensen… 981 01:45:30,115 --> 01:45:31,033 Welnu… 982 01:45:32,617 --> 01:45:34,578 …het laatste deel van mijn leven… 983 01:45:36,872 --> 01:45:38,540 …was een uitdaging… 984 01:45:41,293 --> 01:45:46,256 …maar het was het leven waard. 985 01:46:24,544 --> 01:46:26,046 Dit is het centrum. 986 01:46:29,049 --> 01:46:30,008 Grote broer. 987 01:46:56,827 --> 01:46:59,121 Nu. 988 01:47:04,626 --> 01:47:07,337 Je zegel tegen alchemie werkt niet meer. 989 01:47:08,171 --> 01:47:10,215 Dat is je verdiende loon. 990 01:47:10,966 --> 01:47:13,760 Dit is de kracht van Scars broer… 991 01:47:13,844 --> 01:47:16,471 …de omgekeerde landelijke transmutatiecirkel. 992 01:47:16,555 --> 01:47:17,556 Nou? 993 01:47:18,140 --> 01:47:22,561 Je zult het wel te druk hebben met God in dat lichaam te houden. 994 01:47:34,656 --> 01:47:37,742 Hij gaat een nieuwe steen der wijzen proberen te maken. 995 01:47:46,126 --> 01:47:47,043 Broer. 996 01:47:47,878 --> 01:47:49,045 Ga verder. 997 01:47:49,588 --> 01:47:51,256 Ik regel deze knul wel. 998 01:47:51,840 --> 01:47:54,050 Kom, Al. We moeten hem stoppen. 999 01:47:55,051 --> 01:47:57,888 Waag het niet om te verliezen, Ed. -Komt goed. 1000 01:48:05,312 --> 01:48:07,564 Laat me je absorberen. 1001 01:48:14,279 --> 01:48:16,448 Oké, daar kom ik. 1002 01:48:22,871 --> 01:48:27,792 Je veranderde jezelf in een steen der wijzen om bij me binnen te komen? 1003 01:48:30,545 --> 01:48:33,089 Nu heb ik je, Trots. 1004 01:48:33,173 --> 01:48:39,221 Ga uit me weg. 1005 01:48:51,858 --> 01:48:53,818 Dus dit is je ware gedaante? 1006 01:48:56,571 --> 01:48:57,989 Kolonel. 1007 01:48:59,574 --> 01:49:01,243 Kolonel, gaat het? 1008 01:49:01,743 --> 01:49:03,620 M'n ogen zijn beschadigd. 1009 01:49:05,872 --> 01:49:08,917 Kun je nog vechten? 1010 01:49:12,128 --> 01:49:12,963 Ja. 1011 01:49:24,140 --> 01:49:25,433 Wacht daar maar… 1012 01:49:26,601 --> 01:49:27,561 …stomme Selim. 1013 01:49:54,879 --> 01:49:56,715 Stop met je te verzetten. 1014 01:50:06,433 --> 01:50:07,726 Nog niet. 1015 01:50:08,727 --> 01:50:10,061 Nog niet. 1016 01:50:13,648 --> 01:50:15,609 Er zijn nog genoeg zielen. 1017 01:50:20,864 --> 01:50:22,490 Stuk tuig. 1018 01:50:33,209 --> 01:50:34,210 Dat is niet best. 1019 01:51:13,416 --> 01:51:17,087 Alphonse, deed je dit om me te redden? 1020 01:51:47,951 --> 01:51:51,121 Hij is aan het eind van zijn krachten. 1021 01:51:57,085 --> 01:52:01,297 We moeten de kracht van z'n steen blijven wegschaven. 1022 01:52:11,307 --> 01:52:14,519 Was dat raak? -Je miste net. Vijf graden naar rechts. 1023 01:52:26,823 --> 01:52:28,324 Hou vol. 1024 01:53:02,192 --> 01:53:03,359 Vlucht. 1025 01:53:08,114 --> 01:53:08,948 Vlucht. 1026 01:53:15,997 --> 01:53:18,708 May, ik moet je om een gunst vragen. 1027 01:53:20,919 --> 01:53:24,714 M'n broer offerde z'n rechterarm op om me te redden. 1028 01:53:24,798 --> 01:53:29,427 Dus het tegenovergestelde moet ook kunnen. De wet van een gelijkwaardige ruil. 1029 01:53:30,929 --> 01:53:34,516 Alphonse, wat bedoel je? 1030 01:53:35,433 --> 01:53:37,435 Je hoeft alleen een pad te maken. 1031 01:53:39,187 --> 01:53:42,690 Maar als ik dat doe, zul je… 1032 01:53:47,695 --> 01:53:49,823 Steen der wijzen. 1033 01:53:52,033 --> 01:53:53,910 May, alsjeblieft. 1034 01:54:02,377 --> 01:54:03,837 Vlucht. 1035 01:54:06,714 --> 01:54:08,591 Edward. 1036 01:54:29,320 --> 01:54:30,697 Wat doe je, Al? 1037 01:54:32,699 --> 01:54:35,577 Versla hem, broer. 1038 01:54:35,660 --> 01:54:36,661 Nee. 1039 01:54:39,622 --> 01:54:40,874 Stop. 1040 01:54:57,724 --> 01:55:00,268 Is het tijd? 1041 01:55:01,769 --> 01:55:05,607 Ja. Nu moet ik alleen m'n broer vertrouwen. 1042 01:55:26,669 --> 01:55:27,503 Hé. 1043 01:55:28,588 --> 01:55:30,256 Je zit weer in jezelf. 1044 01:55:34,761 --> 01:55:37,430 Zal hij voor je terugkomen? 1045 01:55:41,059 --> 01:55:43,478 Absoluut. 1046 01:55:47,273 --> 01:55:51,027 Ik kijk uit naar wat hij zal opofferen. 1047 01:56:19,931 --> 01:56:22,016 Idioot. 1048 01:56:31,609 --> 01:56:33,486 Het werkt. -Het gaat werken. 1049 01:56:33,569 --> 01:56:34,737 Edward. 1050 01:56:34,821 --> 01:56:35,905 Kom op, Ed. 1051 01:56:35,989 --> 01:56:37,156 Edward. 1052 01:56:40,034 --> 01:56:40,910 Edward. 1053 01:56:40,994 --> 01:56:42,161 Kom op. 1054 01:56:42,245 --> 01:56:43,329 Fullmetal. 1055 01:57:05,101 --> 01:57:06,769 Sta op, zielige ellendeling. 1056 01:57:07,895 --> 01:57:10,940 Ik zal je laten zien hoe anders we zijn. 1057 01:57:15,319 --> 01:57:16,738 Waarom? 1058 01:57:18,031 --> 01:57:23,327 Ik heb God in me, maar de blote hand van een mens doet pijn. 1059 01:57:26,706 --> 01:57:29,876 Vader, ik neem God. 1060 01:57:38,926 --> 01:57:40,803 Geef me de steen. 1061 01:57:43,431 --> 01:57:46,559 Nee. 1062 01:57:47,143 --> 01:57:48,603 Hou vol, Hebzucht. 1063 01:57:52,023 --> 01:57:54,859 Ik wilde alles in deze wereld hebben. 1064 01:57:54,942 --> 01:57:59,447 Maar wat ik misschien echt wilde, waren vrienden zoals jullie. 1065 01:57:59,530 --> 01:58:01,991 Je bent onze vriend. 1066 01:58:03,409 --> 01:58:07,330 Prins van Xing, word een groot heerser. 1067 01:58:09,582 --> 01:58:10,583 Vaarwel. 1068 01:58:12,001 --> 01:58:13,127 Hebzucht. 1069 01:58:23,805 --> 01:58:25,098 Ranfun, nu. 1070 01:58:31,562 --> 01:58:35,108 Hebzucht, waarom ben je ongehoorzaam? 1071 01:58:35,191 --> 01:58:38,111 Ik heb gewoon een late puberale fase, Vader. 1072 01:58:38,194 --> 01:58:39,320 Hebzucht. 1073 01:58:39,403 --> 01:58:42,740 Schaam je. Nu zul je sterven, Hebzucht. 1074 01:58:44,200 --> 01:58:45,618 Nu, Ed. 1075 01:58:57,672 --> 01:59:01,843 Ga terug naar waar je vandaan kwam, dwerg in de kolf. 1076 01:59:20,319 --> 01:59:22,989 Nee, ik wil niet terug. 1077 01:59:23,614 --> 01:59:26,909 Ik wil daar niet meer gevangen zitten. 1078 01:59:29,704 --> 01:59:33,666 Nee. 1079 01:59:35,585 --> 01:59:41,007 Wanhoop voor de arroganten. Dit is het einde waar je om vroeg. 1080 01:59:52,143 --> 01:59:55,813 Wat is er aan de hand? Hebben we gewonnen? 1081 01:59:56,814 --> 01:59:57,648 Ja. 1082 01:59:58,566 --> 02:00:01,819 Maar Alphonse is nog niet teruggekomen. 1083 02:00:04,572 --> 02:00:07,783 Het spijt me. 1084 02:00:09,577 --> 02:00:12,455 Het is jouw schuld niet. Het was Als besluit. 1085 02:00:24,800 --> 02:00:25,927 Edward. 1086 02:00:30,264 --> 02:00:32,183 Gebruik mijn leven… 1087 02:00:33,768 --> 02:00:35,561 …om Alphonse terug te brengen. 1088 02:00:38,773 --> 02:00:43,402 Ik heb nog één ziel in me. 1089 02:00:46,030 --> 02:00:49,492 Doe niet zo stom. Je weet dat ik dat niet kan doen. 1090 02:00:50,409 --> 02:00:56,082 Bovendien zouden we nooit mensenlevens gebruiken om onze lichamen te herstellen. 1091 02:00:56,165 --> 02:00:56,999 Edward. 1092 02:00:59,126 --> 02:01:00,670 Jullie lichamen… 1093 02:01:02,296 --> 02:01:03,422 …zijn zo geëindigd… 1094 02:01:05,049 --> 02:01:07,051 …door mijn schuld. 1095 02:01:12,515 --> 02:01:13,724 Het spijt me. 1096 02:01:26,070 --> 02:01:27,989 Laat me aan het eind van m'n leven… 1097 02:01:30,366 --> 02:01:33,244 …eindelijk eens een vader zijn. 1098 02:01:37,290 --> 02:01:40,001 Zeg geen domme dingen, pap. 1099 02:01:41,335 --> 02:01:44,213 Zeg dat nooit meer. Ik sla je knock-out. 1100 02:01:49,719 --> 02:01:50,553 Eindelijk… 1101 02:01:52,555 --> 02:01:54,390 …noemde je me 'pap'. 1102 02:02:43,731 --> 02:02:45,691 Niemand heeft ons ooit gezegd… 1103 02:02:47,109 --> 02:02:48,778 …dat we moeten opgeven. 1104 02:03:20,810 --> 02:03:23,104 Een menselijke transmutatiecirkel… 1105 02:03:28,484 --> 02:03:29,860 Tijd om te gaan. 1106 02:03:35,616 --> 02:03:39,829 De Fullmetal Alchemist gaat z'n laatste transmutatie uitvoeren. 1107 02:04:00,933 --> 02:04:03,269 Ben je hier om je broer terug te halen? 1108 02:04:04,353 --> 02:04:05,729 Maar tegen welke prijs? 1109 02:04:06,730 --> 02:04:08,858 Wil je me je lichaam geven? 1110 02:04:24,248 --> 02:04:26,167 Dit is de prijs. 1111 02:04:27,626 --> 02:04:29,003 Een grote. 1112 02:04:32,923 --> 02:04:36,677 Er zit een Poort van de Waarheid in ieder mens. 1113 02:04:38,471 --> 02:04:44,477 Dat betekent dat alle mensen de kracht hebben om alchemie te gebruiken. 1114 02:04:46,479 --> 02:04:51,317 Word je weer een normaal mens zonder alchemie? 1115 02:04:54,612 --> 02:04:57,281 Ik ben altijd een normaal persoon geweest. 1116 02:05:01,035 --> 02:05:02,119 Alles is één… 1117 02:05:03,037 --> 02:05:03,996 …één is alles. 1118 02:05:07,124 --> 02:05:11,128 Ook zonder alchemie heb ik ze nog allemaal. 1119 02:05:14,423 --> 02:05:16,050 Mijn vrienden en kameraden. 1120 02:05:18,010 --> 02:05:20,930 Dat klopt, Alchemist. 1121 02:05:26,268 --> 02:05:29,438 Je hebt me verslagen. 1122 02:05:31,106 --> 02:05:33,776 Neem hem. Alles van hem. 1123 02:05:53,045 --> 02:05:54,880 Wat roekeloos om te doen. 1124 02:05:58,592 --> 02:05:59,760 Ik kom je halen. 1125 02:06:16,026 --> 02:06:17,319 We gaan naar huis. 1126 02:06:19,947 --> 02:06:21,282 Iedereen wacht op ons. 1127 02:06:29,832 --> 02:06:30,666 Al. 1128 02:06:31,875 --> 02:06:32,710 Al. 1129 02:06:45,222 --> 02:06:46,724 Alphonse. 1130 02:06:48,892 --> 02:06:49,727 O? 1131 02:06:51,604 --> 02:06:52,563 Het spijt me. 1132 02:06:53,147 --> 02:06:55,274 Ik heb je iets moeilijks laten doen. 1133 02:06:57,651 --> 02:06:58,485 Hé. 1134 02:07:03,073 --> 02:07:03,907 Vader. 1135 02:07:14,418 --> 02:07:15,419 Welkom terug. 1136 02:07:18,005 --> 02:07:18,881 Ik ben er. 1137 02:07:30,059 --> 02:07:31,143 Je voelt warm aan. 1138 02:07:46,992 --> 02:07:48,952 Al, je hebt het geweldig gedaan. 1139 02:07:52,331 --> 02:07:54,124 Niet huilen, majoor. 1140 02:07:56,418 --> 02:07:58,712 Je bent een betere man dan je oudere broer. 1141 02:07:58,796 --> 02:08:00,547 Wat? Echt niet, Lin. 1142 02:08:01,799 --> 02:08:03,717 Majoor, je huilt te veel. 1143 02:08:16,146 --> 02:08:19,441 Je staat nu onder toezicht van generaal-majoor Armstrong. 1144 02:08:21,819 --> 02:08:23,529 Mag ik weer leven? 1145 02:08:32,079 --> 02:08:34,873 Kom met me mee naar Ishval om het te herstellen. 1146 02:08:45,634 --> 02:08:48,595 De helft van het bloed in m'n aderen is Ishvalaans. 1147 02:08:49,930 --> 02:08:53,976 Jouw handen zullen ons volk redden van de dood. 1148 02:08:56,562 --> 02:08:59,481 Dus er is een reden dat ik in leven werd gehouden? 1149 02:09:05,237 --> 02:09:06,071 Grote broer. 1150 02:09:14,997 --> 02:09:17,082 De familie Yao zal de troon opvolgen. 1151 02:09:20,753 --> 02:09:22,254 Maar geen zorgen. 1152 02:09:23,756 --> 02:09:27,009 De familie Yao zal de jouwe beschermen. 1153 02:09:33,974 --> 02:09:38,103 Ik zal de familie Chang en alle andere families accepteren. 1154 02:09:41,648 --> 02:09:43,817 Oké, laten we gaan. 1155 02:09:45,486 --> 02:09:46,820 Terug naar ons land. 1156 02:09:55,871 --> 02:09:56,955 Daar ben je. 1157 02:10:00,375 --> 02:10:01,794 Mijn ogen… 1158 02:10:03,879 --> 02:10:08,133 …kunnen niet meer de toekomst zien die ik me had voorgesteld. 1159 02:10:13,055 --> 02:10:14,598 Maar kolonel, je zwoer… 1160 02:10:15,724 --> 02:10:19,061 …om de pilaar van het land te worden en het volk te beschermen. 1161 02:10:24,483 --> 02:10:27,402 We zullen een manier vinden om je zicht te herstellen. 1162 02:10:29,655 --> 02:10:33,075 Tot die tijd zal ik je ogen zijn. 1163 02:10:43,418 --> 02:10:45,212 Laten we nu gaan… 1164 02:10:50,384 --> 02:10:51,969 …en in het zonlicht stappen. 1165 02:11:06,066 --> 02:11:07,359 Hohenheim? 1166 02:11:19,496 --> 02:11:20,747 Jij oude dwaas. 1167 02:11:25,210 --> 02:11:28,547 Wat heb je een vrolijke uitdrukking in de dood. 1168 02:11:40,517 --> 02:11:41,435 Hé. 1169 02:11:44,980 --> 02:11:46,648 Ben je er al? 1170 02:11:52,070 --> 02:11:53,363 Is alles in orde? 1171 02:11:54,865 --> 02:11:55,699 Ja. 1172 02:11:57,993 --> 02:12:01,204 We hebben ons werk gedaan. 1173 02:12:15,844 --> 02:12:21,099 Nu zal de wereld onze kinderen opvoeden om sterk te zijn. 1174 02:12:55,008 --> 02:12:55,968 Ik ben thuis. 1175 02:12:57,219 --> 02:12:58,136 Wij zijn thuis. 1176 02:13:16,780 --> 02:13:17,864 Welkom terug. 1177 02:13:40,303 --> 02:13:44,182 Smeer er elke dag olie op en kijk of er geen schroeven loszitten. 1178 02:13:45,559 --> 02:13:46,727 Luister je wel? 1179 02:13:46,810 --> 02:13:47,644 Ja. 1180 02:13:53,775 --> 02:13:57,279 Je had je been terug kunnen krijgen, toch? 1181 02:13:58,947 --> 02:13:59,781 Ja. 1182 02:14:01,825 --> 02:14:04,161 Maar dit is 'n herinnering voor mezelf. 1183 02:14:09,416 --> 02:14:11,960 Ik ben benieuwd wat er in het westen te zien is. 1184 02:14:14,588 --> 02:14:15,630 Wat? 1185 02:14:16,840 --> 02:14:20,927 Niets. Hoe oud je ook wordt, je kunt niet stil blijven zitten. 1186 02:14:22,262 --> 02:14:25,098 Maar wees niet roekeloos. 1187 02:14:26,433 --> 02:14:28,268 Je kunt geen alchemie meer gebruiken. 1188 02:14:30,312 --> 02:14:31,521 Weet ik. 1189 02:14:41,823 --> 02:14:42,866 Tot ziens. 1190 02:14:43,450 --> 02:14:44,326 Oké. 1191 02:15:04,846 --> 02:15:06,848 Ik… 1192 02:15:06,932 --> 02:15:09,184 Wat? Zeg het gewoon. 1193 02:15:17,526 --> 02:15:18,944 Een gelijkwaardige ruil. 1194 02:15:19,820 --> 02:15:24,157 Ik geef je de helft van m'n leven als jij me die van jou geeft. 1195 02:15:30,497 --> 02:15:31,832 Dat is zo stom. 1196 02:15:31,915 --> 02:15:33,333 Wat? 1197 02:15:33,416 --> 02:15:37,420 Waarom praten alchemisten altijd over een gelijkwaardige ruil? 1198 02:15:38,630 --> 02:15:41,299 Het is gewoon zo dom. 1199 02:15:42,801 --> 02:15:45,470 Ik geef je alles. Niet de helft. 1200 02:15:59,943 --> 02:16:01,111 Wat? 1201 02:16:02,070 --> 02:16:03,155 Nee, sorry. 1202 02:16:03,864 --> 02:16:06,199 Je bent me er eentje, weet je dat? 1203 02:16:07,450 --> 02:16:11,496 Je kunt zelfs de wet van gelijkwaardige ruil tenietdoen. 1204 02:16:11,580 --> 02:16:12,873 Lach me niet uit. 1205 02:16:19,296 --> 02:16:20,547 Wacht op me, Winry. 1206 02:16:26,219 --> 02:16:27,053 Doe ik. 1207 02:21:47,290 --> 02:21:52,295 Ondertiteld door: Federico Fernández