1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 NETFLIX APRESENTA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:52,927 --> 00:00:54,929 É uma foto da sua família? 5 00:00:55,013 --> 00:00:56,765 Sim. 6 00:00:56,848 --> 00:00:59,559 Acabei de ver meu filho mais velho após um longo tempo. 7 00:01:01,561 --> 00:01:07,442 Ele cresceu bastante e tem um olhar intenso. 8 00:01:08,234 --> 00:01:11,696 Não precisa mais do pai. 9 00:01:36,179 --> 00:01:38,473 Vamos todos ficar calmos. 10 00:01:38,556 --> 00:01:39,891 Cale a boca! 11 00:01:51,569 --> 00:01:52,487 Quem é você? 12 00:01:53,071 --> 00:01:54,906 Sou uma simples dona de casa! 13 00:02:19,139 --> 00:02:20,098 Você está bem? 14 00:02:22,892 --> 00:02:23,726 Estou. 15 00:02:33,236 --> 00:02:37,073 Então você é o pai do Ed e do Al. Que surpresa! 16 00:02:37,657 --> 00:02:41,786 Surpreso estou eu por encontrar por acaso a professora deles. 17 00:02:42,495 --> 00:02:44,998 Pelo visto, você lhes ensinou muito bem. 18 00:02:45,081 --> 00:02:46,958 Não ensinei quase nada. 19 00:02:48,168 --> 00:02:54,132 Não fui um bom pai. Eu os abandonei. 20 00:02:54,924 --> 00:03:00,138 Quando os abandonou, devia ter lhes explicado melhor. 21 00:03:01,681 --> 00:03:04,225 Se o tivesse feito, não teriam se sentido tão sós 22 00:03:04,934 --> 00:03:07,270 a ponto de tentarem ressuscitar a própria mãe. 23 00:03:09,230 --> 00:03:13,192 Eu só não queria envolvê-los. 24 00:03:18,364 --> 00:03:20,366 Sra. Izumi? O que foi? 25 00:03:26,789 --> 00:03:29,459 Sig, vá buscar o carro. 26 00:03:30,460 --> 00:03:31,544 Depressa! 27 00:03:31,628 --> 00:03:32,837 Está bem. 28 00:03:42,388 --> 00:03:45,475 Izumi, você conheceu a Verdade? 29 00:03:52,065 --> 00:03:54,108 O que você sacrificou? 30 00:03:57,153 --> 00:04:01,074 Alguns dos meus órgãos. 31 00:04:01,157 --> 00:04:03,743 Estava tentando ressuscitar meu bebê. 32 00:04:04,994 --> 00:04:09,415 E agora, nunca mais poderei engravidar. 33 00:04:11,292 --> 00:04:12,794 Entendo. 34 00:04:29,435 --> 00:04:31,229 Eu me sinto melhor. 35 00:04:31,312 --> 00:04:36,985 Não posso substituir o que perdeu, mas restaurei seus órgãos um pouco. 36 00:04:37,568 --> 00:04:41,864 Restaurou? Aquelas balas mais cedo… 37 00:04:41,948 --> 00:04:43,283 O que você é? 38 00:04:47,245 --> 00:04:51,624 Você conseguiu retornar, mesmo tendo aberto o Portão da Verdade. 39 00:04:51,708 --> 00:04:55,169 Isso a torna especial. 40 00:04:56,212 --> 00:04:59,924 É possível que tenha sido escolhida para um sacrifício humano. 41 00:05:01,259 --> 00:05:04,470 Escolhida… por quem? 42 00:05:09,642 --> 00:05:14,272 O Dia Prometido está quase chegando. 43 00:05:17,400 --> 00:05:19,986 Se eu me render a ele… 44 00:05:21,446 --> 00:05:25,783 este país e todos que nele vivem perecerão. 45 00:05:33,499 --> 00:05:38,504 FULLMETAL ALCHEMIST: THE FINAL ALCHEMY 46 00:05:44,761 --> 00:05:48,514 Estou pressentindo que isso vai ser ruim. 47 00:05:49,599 --> 00:05:50,475 É. 48 00:05:59,275 --> 00:06:01,944 Não… Irmão. 49 00:06:09,827 --> 00:06:12,455 Ei, o que devo fazer? 50 00:06:13,039 --> 00:06:15,583 Como vou saber? 51 00:06:15,666 --> 00:06:17,668 Meu pai vai ficar bravo. 52 00:06:20,129 --> 00:06:22,673 Pai? Você tem pai? 53 00:06:24,217 --> 00:06:25,635 Tenho. 54 00:06:25,718 --> 00:06:28,513 É a pessoa que fez de você um homúnculo? 55 00:06:29,889 --> 00:06:31,891 Ele sabe de tudo. 56 00:06:31,974 --> 00:06:34,894 Então ele saberá para onde foi o meu irmão? 57 00:06:34,977 --> 00:06:36,437 Provavelmente. 58 00:06:38,397 --> 00:06:39,774 Isso mesmo. 59 00:06:40,608 --> 00:06:43,236 Não tenho certeza se meu irmão morreu. 60 00:06:43,820 --> 00:06:48,950 Reaja! Prometemos reaver nossos corpos juntos! 61 00:06:50,535 --> 00:06:54,997 Gula, leve-me até o seu pai! 62 00:06:59,585 --> 00:07:02,338 Scar, acabei de fechar a ferida. 63 00:07:06,592 --> 00:07:10,513 Quero saber a verdade. 64 00:07:27,613 --> 00:07:28,781 Lin! 65 00:07:39,250 --> 00:07:40,960 Seu monstro! 66 00:07:42,211 --> 00:07:44,297 Mate-me. 67 00:07:45,465 --> 00:07:48,885 Mate-me. 68 00:07:56,350 --> 00:07:57,185 Vamos nos separar! 69 00:08:19,457 --> 00:08:20,500 Espere! 70 00:08:21,792 --> 00:08:26,172 Podemos sair. Esta pode ser nossa saída! 71 00:08:26,255 --> 00:08:28,299 Ajude-nos, Inveja! 72 00:08:36,349 --> 00:08:40,269 Eu não sabia que havia algo assim debaixo da Central. 73 00:08:45,816 --> 00:08:47,109 Aqueles são os guardas. 74 00:08:48,110 --> 00:08:50,905 Mas eles não farão nada enquanto estiver comigo. 75 00:08:57,286 --> 00:09:01,832 Se os homúnculos realmente tiverem poder neste país, 76 00:09:01,916 --> 00:09:04,627 teremos de fazer o que for preciso para recuperar o controle. 77 00:09:04,710 --> 00:09:05,670 Sim, senhor. 78 00:09:05,753 --> 00:09:10,550 Primeiro, precisamos saber quem é amigo ou inimigo no quartel-general da Central. 79 00:09:23,271 --> 00:09:24,772 Mustang! 80 00:09:24,855 --> 00:09:26,274 Tenente-general Raven. 81 00:09:26,357 --> 00:09:29,735 Oi! Como estão as coisas? 82 00:09:30,444 --> 00:09:31,821 Está tudo bem. 83 00:09:31,904 --> 00:09:37,201 Há algo que o preocupa? 84 00:09:37,285 --> 00:09:39,620 Nada específico, 85 00:09:39,704 --> 00:09:44,000 mas todos os dias sou atacado pelos boatos infundados espalhados pelos cidadãos. 86 00:09:44,083 --> 00:09:46,502 Boatos não devem nos preocupar. 87 00:09:47,795 --> 00:09:51,632 Mas que tipo de boato? 88 00:09:53,676 --> 00:09:58,472 Que Scar anda alimentando um gato branco e preto, 89 00:09:58,556 --> 00:10:01,058 que apareceu uma pessoa imortal, 90 00:10:01,851 --> 00:10:07,189 que o Führer Bradley é um homúnculo. 91 00:10:17,408 --> 00:10:21,912 Parece que os cidadãos têm muito do que reclamar. 92 00:10:24,707 --> 00:10:28,085 Mas não é algo com que incomodar o alto escalão. 93 00:10:28,169 --> 00:10:29,920 Cavalheiros. 94 00:10:30,004 --> 00:10:35,217 O coronel Mustang acabou de me contar algo engraçado. 95 00:10:35,718 --> 00:10:36,552 Escutem só. 96 00:10:40,514 --> 00:10:43,976 Aquela piada que me contou. 97 00:10:44,727 --> 00:10:46,562 Como era mesmo? 98 00:10:48,272 --> 00:10:50,983 Que o Führer… 99 00:10:54,278 --> 00:10:57,698 é um homúnculo? 100 00:11:04,038 --> 00:11:07,667 O que foi, coronel Mustang? 101 00:11:10,920 --> 00:11:15,675 E se eu fosse um homúnculo? 102 00:11:19,762 --> 00:11:22,473 Seria um problema? 103 00:11:38,739 --> 00:11:40,699 Pai! 104 00:11:41,242 --> 00:11:42,576 Eu trouxe um sacrifício humano. 105 00:11:42,660 --> 00:11:44,412 Um sacrifício humano. 106 00:11:50,292 --> 00:11:51,961 Quem é você? 107 00:11:53,504 --> 00:11:54,839 Pai? 108 00:12:02,096 --> 00:12:04,306 Isto é tudo. 109 00:12:05,349 --> 00:12:07,309 Exatamente como pensei. 110 00:12:08,144 --> 00:12:13,065 Um círculo para transmutação humana, mas a base é um humano comum. 111 00:12:16,360 --> 00:12:17,820 O que isso significa? 112 00:12:18,988 --> 00:12:22,533 Algo que me ocorreu. 113 00:12:22,616 --> 00:12:25,911 Pode ser impossível realizar a transmutação humana nos mortos, 114 00:12:26,495 --> 00:12:29,874 mas, e se for com alguém vivo? 115 00:12:32,543 --> 00:12:38,424 Talvez eu possa realizar a transmutação em mim mesmo. 116 00:12:39,633 --> 00:12:43,846 Ainda seria transmutação humana, e o portão se abriria. 117 00:12:46,056 --> 00:12:50,478 Se abrir o verdadeiro Portão da Verdade, podemos sair daqui? 118 00:12:51,937 --> 00:12:53,689 O que acontecerá se fracassar? 119 00:12:54,732 --> 00:12:56,358 Sofreríamos uma reação. 120 00:12:57,651 --> 00:13:01,739 No pior dos casos, todos nós morreríamos. 121 00:13:03,824 --> 00:13:06,660 Se não fizermos nada, morreremos de todo jeito. 122 00:13:07,161 --> 00:13:09,663 Então faça logo. 123 00:13:21,258 --> 00:13:22,259 Vamos nessa. 124 00:13:34,230 --> 00:13:36,982 Agora, Lin! Pule! 125 00:13:37,066 --> 00:13:39,068 Estou confiando em você. 126 00:13:40,069 --> 00:13:42,029 Alquimista! 127 00:14:11,267 --> 00:14:14,645 Ótimo. Aqui está. 128 00:14:54,935 --> 00:14:56,103 Al! 129 00:14:57,104 --> 00:14:57,938 Al! 130 00:15:02,109 --> 00:15:04,778 Venha! Depressa! 131 00:15:05,779 --> 00:15:09,742 Não. Você não é minha alma. 132 00:15:11,035 --> 00:15:12,328 Não posso ir com você. 133 00:15:15,539 --> 00:15:18,000 Merda! 134 00:15:21,962 --> 00:15:23,297 Alphonse! 135 00:15:24,882 --> 00:15:27,009 Um dia eu voltarei para buscá-lo. 136 00:15:28,218 --> 00:15:29,303 Pode esperar! 137 00:15:51,533 --> 00:15:52,368 Irmão! 138 00:15:53,827 --> 00:15:56,705 Al! Isso quer dizer… 139 00:15:57,873 --> 00:15:59,166 Conseguimos voltar. 140 00:16:03,087 --> 00:16:05,089 Irmão! Você está bem! 141 00:16:05,172 --> 00:16:07,466 Isso dói. Calma. 142 00:16:08,634 --> 00:16:14,932 Que bom que está vivo! 143 00:16:17,810 --> 00:16:18,978 Desculpe. 144 00:16:21,897 --> 00:16:23,399 Preocupei você. 145 00:16:26,068 --> 00:16:28,696 Membros de aço 146 00:16:29,989 --> 00:16:31,740 e armadura. 147 00:16:33,701 --> 00:16:37,997 Vocês devem ser os irmãos Elric. 148 00:16:38,956 --> 00:16:40,416 Hohenheim? 149 00:16:43,794 --> 00:16:45,462 Hohenheim? 150 00:16:48,465 --> 00:16:51,051 Quer dizer Van Hohenheim? 151 00:16:53,012 --> 00:16:56,181 Vocês o conhecem? 152 00:16:57,641 --> 00:16:59,768 Ele é nosso pai. 153 00:17:09,319 --> 00:17:11,905 Mas que surpresa! 154 00:17:13,323 --> 00:17:16,702 Então ele teve filhos! 155 00:17:21,206 --> 00:17:24,251 Estou vendo. 156 00:17:26,587 --> 00:17:27,921 Escutem bem. 157 00:17:29,006 --> 00:17:35,304 Até o dia aguardado, cuidem bem de seus corpos. 158 00:17:43,896 --> 00:17:47,066 Que diabos é você? É inacreditável. 159 00:17:47,566 --> 00:17:51,737 Há inúmeras pessoas dentro de você. Pessoas demais. 160 00:17:55,240 --> 00:17:59,328 Você deve ser o príncipe de Xing, de quem a Ira me falou. 161 00:18:01,580 --> 00:18:04,500 Gula, pode comê-lo. 162 00:18:05,959 --> 00:18:10,130 Só um minuto! Ele é nosso amigo. 163 00:18:10,631 --> 00:18:12,508 Ele não tem utilidade para mim. 164 00:18:13,383 --> 00:18:14,885 Gula. 165 00:18:15,469 --> 00:18:16,512 Não vou permitir! 166 00:18:28,941 --> 00:18:30,776 Nossa alquimia não funciona! 167 00:18:30,859 --> 00:18:33,070 Vá com calma, baixinho. 168 00:18:38,784 --> 00:18:40,077 Quem é esse barbudo esquisito? 169 00:18:40,994 --> 00:18:43,580 Você tem bom humor. 170 00:18:44,540 --> 00:18:46,583 É mesmo. 171 00:18:47,960 --> 00:18:53,090 Não posso desperdiçar nenhum insumo humano. 172 00:19:07,813 --> 00:19:09,565 Então é isso que ele vai fazer. 173 00:19:11,233 --> 00:19:12,317 O que quer dizer? 174 00:19:13,068 --> 00:19:15,571 Ao submergir a Pedra Filosofal em sangue humano, 175 00:19:15,654 --> 00:19:18,323 pode-se criar um homúnculo de um humano. 176 00:19:19,324 --> 00:19:22,953 Porém a maioria morre com o poder da pedra. 177 00:19:23,036 --> 00:19:24,413 A Pedra Filosofal! 178 00:19:26,290 --> 00:19:31,128 E pelo visto, temos uma vaga aberta para a Ganância. 179 00:19:32,880 --> 00:19:36,341 Ou devo dizer, minha ganância? 180 00:19:37,092 --> 00:19:39,428 Transformá-lo em um homúnculo? 181 00:19:42,264 --> 00:19:45,851 Pare! Seu monstro! 182 00:19:45,934 --> 00:19:47,853 Ele tem alguém esperando por ele! 183 00:19:47,936 --> 00:19:48,896 Não se mova! 184 00:19:51,940 --> 00:19:54,902 Eu vim a este país para encontrar a Pedra Filosofal. 185 00:19:56,028 --> 00:20:01,700 Ele diz que colocará uma dentro de mim. É exatamente o que quero. 186 00:20:04,161 --> 00:20:06,914 Quer se tornar minha ganância? 187 00:20:07,873 --> 00:20:09,082 Que interessante. 188 00:20:21,053 --> 00:20:23,305 Dê-me seu corpo. 189 00:20:23,972 --> 00:20:27,142 Eu, a Ganância, vou usá-lo. 190 00:20:28,685 --> 00:20:32,022 À vontade, ganancioso. 191 00:20:32,105 --> 00:20:34,066 Entrego meu corpo a você! 192 00:20:35,859 --> 00:20:39,696 Que rapaz determinado. Só não vá se arrepender. 193 00:20:39,780 --> 00:20:41,657 Se eu for para casa de mãos vazias, 194 00:20:42,366 --> 00:20:47,871 como vou encarar minha vassala que cortou o próprio braço para me servir? 195 00:20:48,956 --> 00:20:51,959 Você é insaciável. Gosto disso. 196 00:20:52,709 --> 00:20:55,295 Vamos lá, Ganância. 197 00:20:56,129 --> 00:20:57,673 Eu o aceito! 198 00:21:08,267 --> 00:21:09,476 Lin. 199 00:21:22,864 --> 00:21:24,908 Este corpo é bem agradável. 200 00:21:26,493 --> 00:21:29,913 Obrigado por me dar vida, Pai. 201 00:21:34,001 --> 00:21:34,835 Cadê o Lin? 202 00:21:38,964 --> 00:21:40,966 Ele era um garoto interessante. 203 00:21:42,009 --> 00:21:46,847 Mas sinto dizer que o corpo dele agora pertence à Ganância. 204 00:21:49,349 --> 00:21:52,185 Ele não pode ter se deixado dominar tão fácil. 205 00:21:54,938 --> 00:21:58,692 Lin! Responda! 206 00:22:07,617 --> 00:22:09,119 Um guarda. 207 00:22:15,542 --> 00:22:18,712 Como ousa ferir o Alphonse? Prepare-se para ser punido! 208 00:22:20,213 --> 00:22:21,131 Não vai funcionar… 209 00:22:30,974 --> 00:22:35,312 Por que sua alquimia funciona aqui? 210 00:22:39,941 --> 00:22:40,776 Sim. 211 00:22:42,444 --> 00:22:45,280 Funciona mesmo. 212 00:22:45,363 --> 00:22:47,949 Ataque de decomposição corporal. 213 00:22:49,242 --> 00:22:52,871 Ou melhor, desconstrução. 214 00:22:57,334 --> 00:22:59,503 Mais um segundo, e eu teria virado pó. 215 00:22:59,586 --> 00:23:01,171 Scar! 216 00:23:02,881 --> 00:23:04,424 May! 217 00:23:05,842 --> 00:23:07,844 Hora de se retirar. 218 00:23:17,854 --> 00:23:19,981 Não seja tão imprudente. 219 00:23:25,862 --> 00:23:29,741 Uma explosão de poeira. Aqueles delinquentes. 220 00:23:31,576 --> 00:23:33,245 A Ganância também se foi. 221 00:23:33,328 --> 00:23:35,413 Ora, ora. 222 00:23:36,331 --> 00:23:41,378 Então, o renascimento não curou a atitude rebelde dele. 223 00:23:46,216 --> 00:23:50,512 Sou diferente dos outros homúnculos. 224 00:23:52,264 --> 00:23:55,016 Eu era um humano antes. 225 00:23:57,310 --> 00:24:01,565 Uma Pedra Filosofal foi colocada em meu sangue, 226 00:24:02,149 --> 00:24:05,360 e de humano eu me tornei um homúnculo. 227 00:24:07,320 --> 00:24:11,700 E assim eu me tornei a Ira. 228 00:24:12,242 --> 00:24:16,246 Em outras palavras, fui imbuído com a emoção da fúria. 229 00:24:20,500 --> 00:24:25,088 Se você já foi humano, não pode viver como humano agora? 230 00:24:28,133 --> 00:24:29,926 Não entenda errado. 231 00:24:32,721 --> 00:24:37,392 Nós, homúnculos, temos orgulho de nossa habilidade de transcender a humanidade. 232 00:24:39,436 --> 00:24:43,607 Por que vai me deixar viver? 233 00:24:48,111 --> 00:24:53,033 Você ainda tem utilidade. 234 00:24:59,664 --> 00:25:00,665 Está a salvo. 235 00:25:02,334 --> 00:25:06,254 Eu errei em pensar que alguns do alto escalão foram corrompidos. 236 00:25:07,380 --> 00:25:09,507 Então o Führer Bradley não é… 237 00:25:09,591 --> 00:25:10,634 Não. 238 00:25:11,801 --> 00:25:17,682 Todos eles. Todos do alto escalão foram corrompidos. 239 00:25:17,766 --> 00:25:20,602 AÇOUGUE 240 00:25:22,020 --> 00:25:23,396 Onde é que você estava? 241 00:25:25,398 --> 00:25:27,359 Liguei até para os militares, mas nada. 242 00:25:28,109 --> 00:25:31,947 E agora só ligou depois que deixei recado com o Mustang. 243 00:25:33,949 --> 00:25:36,243 Não estou nem aí que ele seja coronel! 244 00:25:36,326 --> 00:25:39,871 TELEFONE 245 00:25:39,955 --> 00:25:42,082 Maluca como sempre. 246 00:25:42,165 --> 00:25:43,416 O que ela disse? 247 00:25:44,292 --> 00:25:46,211 Ela nos mandou procurar o Hohenheim. 248 00:25:46,878 --> 00:25:48,129 Papai? 249 00:25:50,090 --> 00:25:52,300 Disse que talvez ele esteja em Reole, 250 00:25:52,384 --> 00:25:56,137 e que devemos perguntar sobre o "Dia Prometido". 251 00:25:56,221 --> 00:25:57,138 Dia Prometido? 252 00:25:59,307 --> 00:26:04,938 Só pode ter a ver com o "dia aguardado" que o barbudo mencionou. 253 00:26:15,907 --> 00:26:19,536 Parece que logo estará terminado. 254 00:26:21,121 --> 00:26:25,375 Você cavou um túnel incrível. 255 00:26:39,597 --> 00:26:41,391 Peço perdão a todos. 256 00:26:42,976 --> 00:26:44,811 Preciso usar vocês. 257 00:27:11,171 --> 00:27:13,923 Esse é o trunfo que acha que derrotará aquele homem? 258 00:27:15,592 --> 00:27:18,887 Este é o caderno de pesquisas que meu irmão deixou para mim. 259 00:27:19,596 --> 00:27:20,764 O que tem escrito nele? 260 00:27:22,307 --> 00:27:27,187 Uma combinação das artes de purificação de Xing e da alquimia de Amestris. 261 00:27:34,778 --> 00:27:37,697 O que é? O que diz aí? 262 00:27:37,781 --> 00:27:43,161 As informações estão corretas, mas nada de novo ainda. 263 00:27:43,244 --> 00:27:46,039 O que poderia ser o Dia Prometido? 264 00:27:51,503 --> 00:27:52,462 Lin! 265 00:27:55,215 --> 00:27:58,635 Ainda não faz mais nada além de comer. 266 00:27:58,718 --> 00:28:02,389 Sinto-me vivo outra vez. 267 00:28:03,014 --> 00:28:05,725 Mas que bom que voltou a ser você mesmo. 268 00:28:05,809 --> 00:28:08,395 Não. Ainda sou um homúnculo. 269 00:28:09,270 --> 00:28:10,397 Mas… 270 00:28:10,480 --> 00:28:14,943 O cara que assumiu meu corpo, a Ganância, é o meio que o filho rebelde. 271 00:28:15,026 --> 00:28:18,321 Havia se rebelado contra o pai antes e foi morto por isso. 272 00:28:19,614 --> 00:28:21,074 Então você ainda é a Ganância? 273 00:28:22,992 --> 00:28:27,080 Eu chamaria isso de coexistência ou um cabo de guerra. 274 00:28:28,206 --> 00:28:33,128 Tenho meu corpo de volta por enquanto, mas logo ele o reassumirá. 275 00:28:33,211 --> 00:28:34,587 Verdade? 276 00:28:36,798 --> 00:28:40,051 Antes que isso aconteça, há uma coisa que preciso contar. 277 00:28:40,552 --> 00:28:43,012 Nós é quem temos muito a perguntar… 278 00:28:44,222 --> 00:28:45,056 Lin? 279 00:28:48,435 --> 00:28:49,269 Lin! 280 00:28:50,061 --> 00:28:51,438 Não se entregue a ele! 281 00:28:55,442 --> 00:28:59,112 No dia aguardado, ele abrirá o Portão. 282 00:28:59,863 --> 00:29:04,117 Fala do Portão da Verdade? O que ele está tentando fazer? 283 00:29:05,994 --> 00:29:09,956 Ed, você precisa detê-lo. 284 00:29:14,961 --> 00:29:16,004 Ei, Lin! 285 00:29:26,514 --> 00:29:31,686 Maldito príncipe de Xing. Você fala demais. 286 00:29:34,397 --> 00:29:35,482 Ganância? 287 00:29:37,692 --> 00:29:38,985 Sim. 288 00:29:41,821 --> 00:29:45,575 Não quero lutar com vocês. 289 00:29:46,284 --> 00:29:48,203 Como ele disse há pouco, 290 00:29:48,745 --> 00:29:53,583 cortei os laços com os outros homúnculos. Não sou seu inimigo. 291 00:29:53,666 --> 00:29:56,169 Então nos conte sobre o Dia Prometido. 292 00:29:56,836 --> 00:29:58,755 Digo, o dia aguardado. 293 00:30:00,423 --> 00:30:06,054 Não posso contar isso a vocês. Também não sou seu aliado. 294 00:30:07,597 --> 00:30:10,350 Encontrem a resposta vocês mesmos. 295 00:30:11,184 --> 00:30:12,769 Até mais. 296 00:30:16,105 --> 00:30:18,817 Vamos simplesmente deixá-lo ir? 297 00:30:20,151 --> 00:30:21,945 Ele ainda é metade Lin. 298 00:30:22,737 --> 00:30:25,782 Ele não é tão fácil de se dominar. 299 00:30:27,367 --> 00:30:29,828 Estes documentos ficaram todos misturados. 300 00:30:31,120 --> 00:30:32,539 Misturados? 301 00:30:36,751 --> 00:30:38,086 Ei! 302 00:30:38,169 --> 00:30:43,258 É estranho que haja tantas palavras aqui que significam "ouro" ou "imortalidade". 303 00:30:44,092 --> 00:30:44,926 E daí? 304 00:30:45,009 --> 00:30:51,558 Se eu reorganizasse todas essas palavras umas sobre as outras, o que aconteceria? 305 00:30:53,059 --> 00:30:55,144 Certo, eu te ajudo. 306 00:31:05,655 --> 00:31:09,701 Estes desenhos parecem estar conectados. 307 00:31:25,884 --> 00:31:27,135 Fala sério. 308 00:31:28,386 --> 00:31:31,306 Isto é um Círculo de Transmutação para a Pedra Filosofal. 309 00:31:33,016 --> 00:31:34,726 "Reole." 310 00:31:34,809 --> 00:31:38,813 Esperem. Isto é um mapa? 311 00:31:40,064 --> 00:31:41,900 "Cameron." 312 00:31:43,234 --> 00:31:44,903 "Fisk." 313 00:31:46,654 --> 00:31:48,072 "Pendleton." 314 00:31:49,949 --> 00:31:53,411 Isto é Amestris. 315 00:31:56,831 --> 00:31:58,249 Os Alquimistas Federais… 316 00:32:00,835 --> 00:32:05,006 Se você transmutasse uma Pedra Filosofal com um círculo de tamanho do país, 317 00:32:05,590 --> 00:32:07,342 quantas pessoas seriam sacrificadas? 318 00:32:07,425 --> 00:32:08,259 Irmão! 319 00:32:09,135 --> 00:32:14,724 Todos estes pontos são lugares onde ocorreram golpes ou guerras civis. 320 00:32:15,475 --> 00:32:18,603 O exército poderia estar sistematicamente cravando marcas de sangue? 321 00:32:18,686 --> 00:32:23,024 E para fazer isso, eles derramam o sangue de várias pessoas em cada lugar. 322 00:32:27,070 --> 00:32:32,659 Quer dizer que a guerra em Ishval foi só uma parte deste plano? 323 00:32:38,498 --> 00:32:41,334 Eles iniciaram uma guerra civil de propósito… 324 00:32:43,670 --> 00:32:46,255 entregando o povo inocente de Ishval 325 00:32:47,382 --> 00:32:49,342 à morte? 326 00:32:55,974 --> 00:32:57,892 Eles não se safarão disso. 327 00:32:59,644 --> 00:33:03,064 O exército está envolvido em cada marca de sangue. 328 00:33:04,357 --> 00:33:07,026 O tenente-coronel Hughes deve ter descoberto. 329 00:33:07,735 --> 00:33:09,362 Por isso ele foi morto. 330 00:33:09,445 --> 00:33:10,780 Merda. 331 00:33:11,739 --> 00:33:14,701 A primeira guerra civil aconteceu quando o país foi fundado, 332 00:33:14,784 --> 00:33:18,162 então isto vem sendo planejado há mais de 300 anos. 333 00:33:20,456 --> 00:33:24,293 Ainda há um lugar ao norte sem uma marca de sangue. 334 00:33:24,836 --> 00:33:26,337 Briggs. 335 00:33:26,421 --> 00:33:27,755 Al. 336 00:33:28,715 --> 00:33:31,718 Procure Hohenheim e pergunte a ele sobre o Dia Prometido. 337 00:33:32,885 --> 00:33:34,137 E você? 338 00:33:36,222 --> 00:33:38,975 Não vou deixar que cravem uma marca de sangue em Briggs. 339 00:33:40,518 --> 00:33:42,103 Vou para o norte. 340 00:33:43,312 --> 00:33:48,317 Edward foi para o norte. Dei a ele uma carta de apresentação. 341 00:33:50,111 --> 00:33:52,697 A defesa da fronteira com Drachma, 342 00:33:52,780 --> 00:33:56,367 major-general Armstrong, conhecido por Muralha do Norte de Briggs, 343 00:33:57,076 --> 00:33:59,537 será alguém difícil de se convencer. 344 00:34:00,163 --> 00:34:02,957 Parece que Alphonse foi para o leste. 345 00:34:03,041 --> 00:34:05,001 Disse que ia se encontrar com o pai dele. 346 00:34:06,044 --> 00:34:07,795 Com o pai dele? 347 00:34:08,629 --> 00:34:12,884 Minha única pista é ele ter dito que estava indo para Reole. 348 00:34:14,052 --> 00:34:17,221 Será que conseguirei encontrá-lo? 349 00:34:21,267 --> 00:34:26,022 Dizem que o tempo nas montanhas é instável, mas isto é demais. 350 00:34:26,731 --> 00:34:28,858 Estou totalmente perdido. 351 00:34:30,568 --> 00:34:36,532 Izumi disse que parte do treinamento dela foi sobreviver por um mês neste inverno. 352 00:34:37,325 --> 00:34:39,744 Mas isso é impossível! 353 00:34:40,703 --> 00:34:43,372 Ela disse que matou um urso 354 00:34:44,248 --> 00:34:46,793 com mais de dois metros de altura. 355 00:34:53,299 --> 00:34:54,759 Um urso! 356 00:35:02,934 --> 00:35:03,810 Espere! 357 00:35:04,852 --> 00:35:07,438 Esse uniforme é do Exército Federal. Você é um soldado de Briggs? 358 00:35:08,064 --> 00:35:10,942 Resistir é inútil, espião de Drachma! 359 00:35:16,239 --> 00:35:21,828 Não sou espião. Sou um Alquimista Federal, Edward Elric. 360 00:35:23,996 --> 00:35:28,251 Vim ver o major-general Armstrong, comandante de Briggs. 361 00:35:32,672 --> 00:35:36,092 Tenho uma carta de apresentação do irmão dele, major Armstrong. 362 00:35:36,175 --> 00:35:37,677 Irmão? 363 00:35:38,261 --> 00:35:40,054 O que foi, Buccaneer? 364 00:35:43,850 --> 00:35:47,728 Perdoe-me pelo incômodo, major-general Armstrong. 365 00:35:47,812 --> 00:35:49,730 Major-general? 366 00:36:00,116 --> 00:36:03,202 Então, o irmão do major é, na verdade, a irmã mais velha dele? 367 00:36:04,579 --> 00:36:07,039 Não são nada parecidos. 368 00:36:16,340 --> 00:36:18,467 É realmente do Alex. 369 00:36:19,468 --> 00:36:24,307 Isto não quer dizer nada para mim. Posso formar minhas próprias opiniões. 370 00:36:27,685 --> 00:36:30,188 Entre, Alquimista de Aço. 371 00:36:42,533 --> 00:36:44,410 Deve haver algo mais. 372 00:36:46,287 --> 00:36:50,541 Essa pesquisa do meu irmão não poderia ser só um palpite dos planos deles. 373 00:36:51,584 --> 00:36:56,839 Já reorganizei várias vezes, mas não há mais nada. 374 00:36:56,923 --> 00:36:58,090 Não. 375 00:36:59,258 --> 00:37:04,513 Não desista. Deve haver algo mais por trás disso. 376 00:37:06,682 --> 00:37:07,892 Por trás? 377 00:37:08,434 --> 00:37:11,729 Scar, deve estar atrás! 378 00:37:11,812 --> 00:37:14,273 Vamos virar todos eles. 379 00:37:28,204 --> 00:37:34,126 Você tinha razão. Isto pode ser o que precisamos para detê-los. 380 00:37:34,669 --> 00:37:36,671 Seu irmão era mesmo inteligente. 381 00:37:38,589 --> 00:37:45,554 Isto funde a sabedoria dos dois países e neutraliza o Círculo da Transmutação. 382 00:37:46,138 --> 00:37:49,976 Um Círculo de Transmutação nacional reverso. 383 00:38:07,201 --> 00:38:12,707 Esta é a impenetrável fortaleza protegida pelos temíveis soldados de Briggs. 384 00:38:14,000 --> 00:38:17,044 Meu irmão Alex está bem? 385 00:38:18,004 --> 00:38:19,630 Sim! Muito bem. 386 00:38:30,933 --> 00:38:32,226 O que foi? 387 00:38:32,310 --> 00:38:33,144 Um intruso abaixo! 388 00:38:42,903 --> 00:38:44,071 O que é aquela coisa? 389 00:38:44,155 --> 00:38:46,991 Que coisa chata. 390 00:38:49,327 --> 00:38:50,745 Aqui é bem aberto. 391 00:38:52,246 --> 00:38:55,333 Posso parar de cavar agora? 392 00:38:56,417 --> 00:38:57,501 Um homúnculo! 393 00:39:00,880 --> 00:39:01,714 Fogo! 394 00:39:05,551 --> 00:39:07,428 As balas não o ferem? 395 00:39:28,908 --> 00:39:32,536 Parem o alarme! Não deixe que Drachma saiba que estamos com problemas! 396 00:39:42,880 --> 00:39:44,173 Removam os fusíveis! 397 00:39:45,007 --> 00:39:46,300 Carregar na sequência! 398 00:39:50,888 --> 00:39:52,431 Fogo! 399 00:40:05,319 --> 00:40:06,862 Ataquem com tudo que temos! 400 00:40:11,492 --> 00:40:12,910 Estamos sem munição! 401 00:40:13,702 --> 00:40:15,329 Empurrem-no! 402 00:40:23,462 --> 00:40:24,713 Continuem! 403 00:40:28,801 --> 00:40:31,387 Empurrem-no colina abaixo! 404 00:40:58,789 --> 00:41:00,374 Que frio. 405 00:41:01,750 --> 00:41:02,710 Que coisa chata. 406 00:41:10,634 --> 00:41:13,012 É um combustível composto para o frio. 407 00:41:13,095 --> 00:41:17,641 Mesmo no frio, evapora instantaneamente, levando junto o calor corporal. 408 00:41:21,312 --> 00:41:24,857 Ficará aí até a primavera, idiota. 409 00:41:33,240 --> 00:41:35,201 Mas que diabos? 410 00:41:37,495 --> 00:41:39,955 Aquele monstro cavou tudo isto? 411 00:41:42,625 --> 00:41:45,252 Por que o tenente-general Raven está aqui? 412 00:41:45,336 --> 00:41:48,756 Acabou de chegar da Central. Diz que é urgente. 413 00:41:48,839 --> 00:41:53,177 E mandou me chamar? Como sabia que eu estava aqui? 414 00:41:58,974 --> 00:42:04,688 Faz um bom tempo, major-general Armstrong. 415 00:42:08,067 --> 00:42:10,694 Winry! O que está fazendo aqui? 416 00:42:19,745 --> 00:42:22,998 Veio até aqui porque o exército te chamou? 417 00:42:26,043 --> 00:42:31,090 Disseram que você queria a versão para o frio do seu automail. 418 00:42:32,383 --> 00:42:36,554 Desculpe, não sabia que seria um problema. 419 00:42:36,637 --> 00:42:38,556 É claramente um aviso. 420 00:42:40,599 --> 00:42:45,437 Se eu fizer algo que não gostem, ferirão você. 421 00:42:45,521 --> 00:42:48,857 Você é uma refém. 422 00:42:50,401 --> 00:42:56,282 Refém? Estou detendo você. 423 00:42:57,491 --> 00:43:00,286 Isso não é verdade. De jeito nenhum. 424 00:43:01,453 --> 00:43:04,373 Sem você, eu não poderia fazer nenhuma alquimia. 425 00:43:07,334 --> 00:43:12,381 Tudo que vocês querem é retornar a seus corpos originais. 426 00:43:12,965 --> 00:43:16,427 Por que devem ser arrastados pra todo lugar? 427 00:43:20,598 --> 00:43:22,224 Está tudo bem, Winry. 428 00:43:23,559 --> 00:43:24,643 Não se preocupe. 429 00:43:35,779 --> 00:43:39,366 Aquele pateta cavou tudo isto? 430 00:43:42,161 --> 00:43:43,454 Já estamos longe o suficiente. 431 00:43:53,797 --> 00:43:56,967 Ninguém nos ouvirá aqui embaixo. 432 00:43:59,386 --> 00:44:02,890 Acabo de ser demovida de meu dever como comandante de Briggs. 433 00:44:04,099 --> 00:44:05,142 O quê? 434 00:44:05,225 --> 00:44:06,602 Isso e… 435 00:44:07,102 --> 00:44:10,147 mandaram que eu trouxesse o monstro de volta para cá. 436 00:44:10,773 --> 00:44:14,109 Disseram que não é uma ameaça, e sim parte de uma operação militar secreta. 437 00:44:16,403 --> 00:44:20,741 Mas não me importo que seja de um tenente-general ou qualquer outro, 438 00:44:21,408 --> 00:44:23,410 não vou dar o reinado daqui de mão beijada! 439 00:44:27,122 --> 00:44:29,124 Alquimista de Aço. 440 00:44:29,208 --> 00:44:33,379 Conte-me tudo que sabe. Não retenha nada. 441 00:44:34,713 --> 00:44:36,048 Tudo. 442 00:44:46,141 --> 00:44:52,022 A Pedra Filosofal, os homúnculos, King Bradley, o Pai 443 00:44:52,106 --> 00:44:56,068 e o Dia Prometido. 444 00:44:57,194 --> 00:44:59,530 É tudo muito difícil de acreditar. 445 00:45:00,823 --> 00:45:06,453 Então, para impedi-los de entalhar uma marca de sangue por meio da batalha, 446 00:45:06,537 --> 00:45:08,539 você veio aqui para Briggs? 447 00:45:10,707 --> 00:45:14,628 Então diga-me, o que é este túnel? 448 00:45:15,337 --> 00:45:18,090 Não sei com certeza, 449 00:45:18,173 --> 00:45:22,845 mas um fator importante da alquimia é usar círculos para conduzir o poder. 450 00:45:23,720 --> 00:45:29,685 Acho que este túnel é um círculo gigante em torno de Amestris. 451 00:45:35,858 --> 00:45:36,692 O que foi? 452 00:45:36,775 --> 00:45:39,736 O exército de Drachma lançou ataques simultâneos! 453 00:45:40,362 --> 00:45:41,196 O quê? 454 00:45:41,280 --> 00:45:42,865 Por que Drachma atacaria agora? 455 00:45:44,032 --> 00:45:47,244 Raven deve ter feito algo. 456 00:45:47,327 --> 00:45:50,080 Merda! Ele passou a perna em nós. 457 00:45:50,164 --> 00:45:52,166 O exército de Drachma é muito poderoso. 458 00:45:52,249 --> 00:45:55,502 Vencer exigiria inúmeras mortes de ambos os lados. 459 00:45:56,920 --> 00:45:59,381 Eles também cravarão uma marca de sangue aqui. 460 00:45:59,465 --> 00:46:01,675 Não temos como deter isso agora. 461 00:46:03,093 --> 00:46:03,927 Não fique deprimido. 462 00:46:06,889 --> 00:46:08,348 Atacaremos com tudo que temos! 463 00:46:08,432 --> 00:46:09,725 Sim, senhora! 464 00:46:15,355 --> 00:46:17,357 Começar a disparar a artilharia! 465 00:46:17,441 --> 00:46:20,194 Preparados? Atacaremos todos eles de uma vez! 466 00:46:20,777 --> 00:46:24,490 Agora é a hora de mostrar a eles a força de Briggs! 467 00:46:35,751 --> 00:46:41,465 Miles e os soldados de Briggs a levarão em segurança até Resembool. 468 00:46:43,133 --> 00:46:45,135 Não se preocupe comigo. 469 00:46:49,473 --> 00:46:50,891 Ei, Winry. 470 00:46:55,312 --> 00:46:57,648 Pegue sua avó e o Den e fuja do país. 471 00:46:58,815 --> 00:47:00,526 Por que deveríamos fugir? 472 00:47:01,193 --> 00:47:03,987 Não vai impedir o que está para acontecer? 473 00:47:04,071 --> 00:47:05,531 Eu vou impedir. 474 00:47:06,365 --> 00:47:07,407 Mas, no caso de… 475 00:47:07,491 --> 00:47:11,370 Não existe "no caso de"! Você tem de impedi-los. 476 00:47:11,870 --> 00:47:13,413 Salve este país. 477 00:47:14,081 --> 00:47:19,545 E você e Al têm de voltar para casa em seus verdadeiros corpos. 478 00:47:20,879 --> 00:47:23,257 Também farei o que for preciso! 479 00:47:30,931 --> 00:47:32,099 Está bem. 480 00:47:33,183 --> 00:47:38,564 Cuidarei do Dia Prometido e depois voltarei para você. 481 00:47:41,858 --> 00:47:44,027 Prepare uma torta de maçã e espere por mim. 482 00:47:56,373 --> 00:48:00,252 O que ouviu do Alquimista de Aço? 483 00:48:00,335 --> 00:48:04,089 Sobre as origens deste país e sobre os homúnculos. 484 00:48:04,756 --> 00:48:08,802 E sobre sua verdadeira identidade, senhor. 485 00:48:11,805 --> 00:48:16,476 E após ouvir tudo isso, ainda responde quando a invoco? 486 00:48:16,560 --> 00:48:21,398 Eu mesma não tenho o mínimo interesse na imortalidade. 487 00:48:27,946 --> 00:48:31,450 Excelência, dê-me a posição daquele idio… 488 00:48:32,576 --> 00:48:38,332 Digo, a posição do tenente-general Raven. 489 00:48:48,133 --> 00:48:49,843 Que interessante. 490 00:48:50,719 --> 00:48:54,014 Tudo bem. É sua. 491 00:48:59,436 --> 00:49:01,021 Em troca, 492 00:49:03,440 --> 00:49:07,402 quero os soldados de Briggs. 493 00:49:09,112 --> 00:49:10,822 Como quiser. 494 00:49:11,782 --> 00:49:15,285 Eu os treinei muito bem São soldados fortes. 495 00:49:15,869 --> 00:49:19,373 Tenho certeza de que lhe agradarão, senhor. 496 00:49:34,888 --> 00:49:39,184 Que saudade. 497 00:49:40,894 --> 00:49:44,106 Mas preciso encontrar o Pai imediatamente. 498 00:49:46,983 --> 00:49:50,112 Vendedor. Que tal este? 499 00:49:51,863 --> 00:49:54,574 Hohenheim, pode descansar agora. 500 00:49:54,658 --> 00:50:00,997 Após ter me acolhido e cuidado de mim, é o mínimo que posso fazer. 501 00:50:08,797 --> 00:50:11,174 Essa armadura é da minha coleção! 502 00:50:11,258 --> 00:50:16,221 Sou eu. Pinako não lhe contou? 503 00:50:25,147 --> 00:50:26,648 Alphonse? 504 00:50:30,360 --> 00:50:34,489 Então você o conheceu? 505 00:50:35,157 --> 00:50:37,200 Ele era igualzinho a você. 506 00:50:40,162 --> 00:50:45,375 Vocês vão tentar impedir o Dia Prometido? 507 00:50:47,711 --> 00:50:50,589 Entendo. 508 00:50:53,508 --> 00:50:56,928 Então este também é nosso destino. 509 00:51:01,057 --> 00:51:05,061 Alphonse, já que chegou a este ponto, 510 00:51:07,272 --> 00:51:08,774 vou lhe contar tudo. 511 00:51:25,624 --> 00:51:28,835 Ei… Você. 512 00:51:42,516 --> 00:51:43,725 Aqui. 513 00:51:45,727 --> 00:51:48,271 Aqui. Atrás de você! 514 00:51:59,699 --> 00:52:01,034 O quê… 515 00:52:02,786 --> 00:52:04,204 é você? 516 00:52:04,287 --> 00:52:07,791 Você deu seu sangue para um experimento. 517 00:52:08,500 --> 00:52:11,461 Fui gerado daquele sangue. 518 00:52:11,545 --> 00:52:12,462 É? 519 00:52:14,381 --> 00:52:16,758 Sou o Escravo Número 23. 520 00:52:16,842 --> 00:52:19,553 Você não tem nome? 521 00:52:21,096 --> 00:52:24,641 Então vou lhe dar um nome por gratidão. 522 00:52:25,475 --> 00:52:27,644 Vejamos. 523 00:52:28,186 --> 00:52:31,815 Que tal Van Hohenheim? 524 00:52:34,150 --> 00:52:39,239 Van Hohenheim… 525 00:52:40,282 --> 00:52:44,536 Soletra-se… Espere, pode ler e escrever? 526 00:52:45,579 --> 00:52:49,124 Posso trabalhar sem saber como fazer essas coisas. 527 00:52:49,207 --> 00:52:53,420 Mas então tudo sempre será o mesmo para você. 528 00:52:53,503 --> 00:52:56,631 Liberdade e direitos. 529 00:52:57,716 --> 00:52:59,759 Não deseja isso? 530 00:53:00,510 --> 00:53:03,763 Eu lhe darei conhecimento. 531 00:53:05,307 --> 00:53:10,562 E então, será capaz de se libertar da escravidão. 532 00:53:10,645 --> 00:53:13,064 Hohenheim. 533 00:53:14,316 --> 00:53:17,986 Do que devo chamá-lo? 534 00:53:22,032 --> 00:53:26,453 Pode me chamar de pequeno ser dentro do frasco. 535 00:53:32,292 --> 00:53:37,339 Você chegou longe sendo o escravo que era. 536 00:53:38,840 --> 00:53:41,843 E agora tem barba. 537 00:53:41,927 --> 00:53:46,973 Você está esplêndido, Hohenheim. 538 00:53:47,474 --> 00:53:48,642 Silêncio. 539 00:53:49,559 --> 00:53:52,103 Imortalidade? 540 00:53:53,647 --> 00:53:57,859 Por que todo homem deseja isso assim que experimenta o poder? 541 00:53:57,943 --> 00:53:59,444 Estamos em frente ao rei. 542 00:53:59,527 --> 00:54:00,403 Tudo bem! 543 00:54:01,529 --> 00:54:04,074 Chega de conversa. 544 00:54:04,824 --> 00:54:10,538 Pode me dar a imortalidade ou não? 545 00:54:12,749 --> 00:54:14,292 Posso. 546 00:54:14,376 --> 00:54:18,254 Eu lhe ensinarei o segredo da imortalidade. 547 00:54:45,824 --> 00:54:47,617 Incrível. 548 00:54:48,576 --> 00:54:51,329 O rei se tornará imortal. 549 00:54:51,913 --> 00:54:55,000 Este é o momento do século! 550 00:55:00,338 --> 00:55:03,425 O que é…? 551 00:55:15,770 --> 00:55:19,024 O quê? O que está acontecendo? 552 00:55:20,984 --> 00:55:22,193 O que você fez? 553 00:55:22,944 --> 00:55:25,530 Agora, você e eu… 554 00:55:26,823 --> 00:55:30,785 somos o centro de tudo. 555 00:56:25,632 --> 00:56:27,217 Todos estão mortos. 556 00:56:33,723 --> 00:56:35,308 O que é isto? 557 00:56:39,646 --> 00:56:40,688 Alguém… 558 00:56:42,565 --> 00:56:43,942 Alguém me responda. 559 00:56:45,735 --> 00:56:50,281 Impossível. A alma deles foi sugada. 560 00:56:52,325 --> 00:56:54,702 O rei! O senhor está a salvo… 561 00:56:56,329 --> 00:57:02,127 Usei as informações em seu sangue para criar um receptáculo para mim. 562 00:57:07,590 --> 00:57:08,633 Você… 563 00:57:10,343 --> 00:57:12,637 É o pequeno ser dentro do frasco? 564 00:57:14,139 --> 00:57:20,145 Você me deu o seu sangue, então lhe dei um nome e conhecimento. 565 00:57:20,228 --> 00:57:25,442 E agora, eu lhe dei um corpo que nunca morrerá 566 00:57:27,944 --> 00:57:33,491 em troca de cada alma humana deste país. 567 00:57:35,493 --> 00:57:37,412 O que você fez? 568 00:57:38,037 --> 00:57:42,876 Metade das almas foram para mim. 569 00:57:46,421 --> 00:57:49,382 Obrigado pela sua cooperação… 570 00:57:51,551 --> 00:57:54,888 Hohenheim. 571 00:58:12,322 --> 00:58:13,865 May, sou eu. 572 00:58:16,868 --> 00:58:18,244 Onde está o Alphonse? 573 00:58:20,497 --> 00:58:23,625 Ele ainda não voltou? Cadê o Scar? 574 00:58:23,708 --> 00:58:27,212 Ele finalmente encontrou o verdadeiro significado da pesquisa do irmão dele. 575 00:58:27,295 --> 00:58:32,550 Um Círculo de Transmutação nacional reverso. Scar foi prepará-lo. 576 00:58:32,634 --> 00:58:34,844 Círculo de Transmutação nacional reverso? 577 00:58:35,553 --> 00:58:36,638 Ei. 578 00:58:38,431 --> 00:58:39,265 Lin! 579 00:58:43,978 --> 00:58:45,980 Eu sou a Ganância. 580 00:58:55,406 --> 00:58:58,451 Ainda não confia em mim. 581 00:58:58,535 --> 00:59:01,579 Claro que não. Você é um homúnculo. 582 00:59:02,330 --> 00:59:05,667 Mesmo ajudando você a patrulhar? 583 00:59:06,834 --> 00:59:08,920 Devolva ao Lin o controle do corpo dele. 584 00:59:09,921 --> 00:59:11,673 Não posso fazer isso. 585 00:59:12,173 --> 00:59:15,301 Realmente gosto deste corpo. 586 00:59:16,010 --> 00:59:18,888 Um dia ele vai te expulsar daí. 587 00:59:25,186 --> 00:59:26,271 Al! 588 00:59:30,358 --> 00:59:31,985 Você conseguiu! 589 00:59:34,487 --> 00:59:35,822 O que foi? 590 00:59:37,073 --> 00:59:38,283 Há algo errado? 591 00:59:39,409 --> 00:59:42,161 Ed! Afaste-se dele. 592 00:59:45,373 --> 00:59:46,416 Essa foi por pouco! 593 00:59:47,333 --> 00:59:50,503 Ganância, está do lado deles? 594 00:59:51,170 --> 00:59:53,006 Sua alma é fraca demais. 595 00:59:54,632 --> 00:59:55,925 Você o conhece? 596 00:59:57,093 --> 00:59:58,970 Esse é o Orgulho. 597 00:59:59,554 --> 01:00:05,018 Meu irmão mais velho, mas mesmo eu o acho um monstro. 598 01:00:13,026 --> 01:00:14,652 Você outra vez? 599 01:00:22,285 --> 01:00:24,412 Estou feliz que estejam todos bem! 600 01:00:25,246 --> 01:00:26,998 Eu estava esperando você, Ranfun! 601 01:00:30,960 --> 01:00:36,174 Ed, vamos deixar isso com o Ranfun e encontrar o receptáculo do Orgulho. 602 01:00:36,257 --> 01:00:37,216 Receptáculo? 603 01:00:38,092 --> 01:00:41,638 O corpo principal dele deve estar escondido nas sombras da floresta. 604 01:00:55,109 --> 01:00:57,445 Você me enganou, Selim. 605 01:00:58,363 --> 01:01:01,574 Nunca imaginaria que uma criança como você seria um homúnculo. 606 01:01:07,080 --> 01:01:09,666 As aparências são apenas símbolos, 607 01:01:10,291 --> 01:01:13,461 pequeno alquimista. 608 01:01:19,175 --> 01:01:20,009 Foo! 609 01:01:22,595 --> 01:01:27,934 A sombra dele desaparece quando é separado do corpo. 610 01:01:29,435 --> 01:01:33,189 Você fala demais. Que irmãozinho inútil. 611 01:01:34,565 --> 01:01:38,069 Ele se aproxima. 612 01:01:39,362 --> 01:01:41,030 Hohenheim. 613 01:01:46,911 --> 01:01:50,498 Andou dando muito trabalho aos meus filhos, não andou? 614 01:01:53,710 --> 01:01:55,628 Finalmente está aqui. 615 01:01:56,838 --> 01:01:59,757 O herói sempre chega tarde. 616 01:01:59,841 --> 01:02:03,886 Herói? Acha que pode me derrotar? 617 01:02:05,972 --> 01:02:09,392 Não, não posso. 618 01:02:09,475 --> 01:02:11,853 Você é assustador demais. 619 01:02:20,027 --> 01:02:23,156 Me distraindo para poder me atacar pelas costas? 620 01:02:24,115 --> 01:02:26,117 Que péssima estratégia. 621 01:02:29,036 --> 01:02:33,458 Ele se desviou do caminho para virar receptáculo. Seu filho também é esquisito. 622 01:02:35,293 --> 01:02:37,754 Não zombe do meu filho. 623 01:02:52,101 --> 01:02:53,478 Isso foi rápido! 624 01:03:02,779 --> 01:03:05,156 Escuridão total? 625 01:03:05,239 --> 01:03:08,284 Agora não pode usar seus poderes. 626 01:03:08,367 --> 01:03:10,495 Mas você também não pode sair daqui. 627 01:03:10,578 --> 01:03:12,872 Então veremos quem tem mais paciência. 628 01:03:12,955 --> 01:03:14,540 Suponho que… 629 01:03:15,625 --> 01:03:18,711 ficaremos aqui até que o Dia Prometido tenha passado. 630 01:03:27,720 --> 01:03:29,013 Merda. 631 01:03:29,889 --> 01:03:32,475 Arrastou o Al lá pra dentro? 632 01:03:32,558 --> 01:03:34,727 Isso foi ideia do Al. 633 01:03:38,898 --> 01:03:43,236 É como ele acha que pode manter todos nós vivos. 634 01:03:49,784 --> 01:03:50,743 Al. 635 01:03:59,252 --> 01:04:01,379 Meus preparos estão terminados. 636 01:04:03,339 --> 01:04:05,466 O Círculo de Transmutação nacional reverso? 637 01:04:07,760 --> 01:04:11,639 Há várias rotas para o subsolo da área central. 638 01:04:12,181 --> 01:04:14,016 Devemos nos separar. 639 01:04:15,977 --> 01:04:21,482 Enquanto o Alphonse mantém o servo mais problemático trancado, 640 01:04:21,566 --> 01:04:22,984 vamos derrubar o chefão. 641 01:04:23,067 --> 01:04:26,696 Porcaria! Não vem me dando ordens! 642 01:04:30,533 --> 01:04:31,492 Al! 643 01:04:32,785 --> 01:04:37,331 Após cuidarmos daquele barbudo esquisito no subsolo, eu volto correndo. 644 01:04:45,172 --> 01:04:47,925 Logo haverá um eclipse solar. 645 01:04:59,687 --> 01:05:01,188 Onde estão os soldados de Briggs? 646 01:05:02,565 --> 01:05:05,818 Por causa do acidente de trem ontem, eles ainda não chegaram. 647 01:05:07,194 --> 01:05:08,946 Mustang está liderando um golpe. 648 01:05:12,074 --> 01:05:13,534 Isso é verdade? 649 01:05:17,622 --> 01:05:19,248 Vou voltar à Central. 650 01:05:40,269 --> 01:05:41,771 Está atrasado, coronel. 651 01:05:41,854 --> 01:05:43,814 Já estávamos partindo sem você. 652 01:05:45,107 --> 01:05:46,609 Não foram seguidos? 653 01:05:48,027 --> 01:05:50,655 Se tivéssemos sido, este garotinho teria nos avisado. 654 01:05:50,738 --> 01:05:52,239 Você é mesmo de grande ajuda. 655 01:05:52,323 --> 01:05:55,743 Merece uma medalha. 656 01:05:56,577 --> 01:06:00,581 Não acredito que Mustang faria isso. 657 01:06:16,514 --> 01:06:19,934 Sucesso. O Führer foi pelos ares! 658 01:06:20,017 --> 01:06:22,353 Coronel, suas ordens? 659 01:06:24,021 --> 01:06:27,400 Agora, tudo que temos é uma passagem só de ida para o campo de batalha. 660 01:06:27,483 --> 01:06:30,778 Então tenho apenas uma ordem a vocês. 661 01:06:32,488 --> 01:06:34,573 Permaneçam vivos. Só isso. 662 01:06:36,033 --> 01:06:37,076 Sim, senhor! 663 01:07:00,433 --> 01:07:03,019 O quê? Mustang? 664 01:07:04,186 --> 01:07:05,855 Um golpe? 665 01:07:05,938 --> 01:07:10,317 Nem mesmo sabemos se o Führer está a salvo ou não! 666 01:07:11,861 --> 01:07:14,947 Os soldados de Briggs estão a caminho do quartel-general da Central! 667 01:07:15,031 --> 01:07:18,701 Os soldados de Briggs não deveriam estar treinando no leste? 668 01:07:20,411 --> 01:07:22,288 O que está havendo, Armstrong? 669 01:07:23,581 --> 01:07:27,084 Eles não estão mais sob o meu comando. 670 01:07:29,045 --> 01:07:30,504 Você. 671 01:07:32,173 --> 01:07:34,258 Você sabe de algo. 672 01:07:34,341 --> 01:07:37,720 Um novo mundo está nascendo. 673 01:07:37,803 --> 01:07:40,473 E nós nos tornaremos imortais. 674 01:07:41,182 --> 01:07:43,392 Somos a elite escolhida. 675 01:07:45,352 --> 01:07:46,479 Ousa nos desafiar? 676 01:07:48,064 --> 01:07:50,858 Não há esperança para nenhum de vocês. 677 01:07:55,738 --> 01:07:57,865 É uma traidora agora, Armstrong? 678 01:07:58,908 --> 01:08:00,326 É o que me pergunto. 679 01:08:00,409 --> 01:08:04,246 Quando tudo acabar, talvez eu seja uma heroína. 680 01:08:12,505 --> 01:08:14,882 Você outra vez? 681 01:08:16,217 --> 01:08:18,385 Pode vir, idiota lerdo! 682 01:08:26,352 --> 01:08:30,272 O quartel-general da Central agora está sob o controle da major-general Armstrong. 683 01:08:30,356 --> 01:08:34,110 Vamos esmagar o Exército Central! 684 01:09:10,062 --> 01:09:12,273 Você está bem, irmã? 685 01:09:12,940 --> 01:09:16,110 Com quem acha que está falando, Alex? 686 01:09:16,193 --> 01:09:19,780 Que chatice. 687 01:09:20,531 --> 01:09:24,910 Que chatice ter quer lutar de verdade. 688 01:09:35,004 --> 01:09:37,464 Que velocidade é essa? 689 01:09:41,051 --> 01:09:44,763 Sou o homúnculo mais veloz. 690 01:10:07,328 --> 01:10:09,622 Você é mesmo só uma criança. 691 01:10:23,010 --> 01:10:27,556 Ou esse é algum tipo de sinal? 692 01:10:29,892 --> 01:10:32,770 Orgulho, achei você. 693 01:10:36,148 --> 01:10:38,108 Cansei de esperar por você. 694 01:10:40,277 --> 01:10:44,907 Estou cansado. Preciso repor minhas energias. 695 01:10:51,830 --> 01:10:56,627 Orgulho, não! 696 01:11:03,133 --> 01:11:04,885 Que lugar é este? 697 01:11:09,807 --> 01:11:12,851 Também há um Círculo de Transmutação da Pedra Filosofal aqui. 698 01:11:37,418 --> 01:11:39,420 O que são essas pessoas? 699 01:11:39,503 --> 01:11:41,588 Vocês outra vez? 700 01:11:51,098 --> 01:11:52,766 Eles não param de chegar! 701 01:11:59,565 --> 01:12:02,192 Precisa de ajuda, Aço? 702 01:12:04,111 --> 01:12:07,239 Você sempre se intromete na hora certa. 703 01:12:09,074 --> 01:12:10,576 O ponto fraco deles é a cabeça! 704 01:12:18,459 --> 01:12:20,336 O que acha, Scar? 705 01:12:20,419 --> 01:12:24,006 O coronel é um Alquimista Federal que lutou em Ishval. 706 01:12:24,089 --> 01:12:27,718 Você ainda está vivo? 707 01:12:27,801 --> 01:12:29,428 Isso mesmo. 708 01:12:31,138 --> 01:12:35,559 Sou aquele que você odeia, aquele que matou o Hughes. 709 01:12:37,853 --> 01:12:40,105 Gosto dessa expressão! 710 01:12:40,189 --> 01:12:45,235 Se não odiarmos uns aos outros como humanos, não tem graça nenhuma. 711 01:12:51,992 --> 01:12:54,912 Não precisa dizer mais nada, Inveja. 712 01:12:58,207 --> 01:13:03,295 Primeiro, queimarei sua língua pela raiz. 713 01:13:14,139 --> 01:13:16,016 Depois os olhos! 714 01:13:25,943 --> 01:13:30,656 Você morrerá numa agonia infinita. 715 01:13:30,739 --> 01:13:34,827 Escória humana! A quem está menosprezando? 716 01:13:49,133 --> 01:13:51,635 Essa é sua verdadeira forma? 717 01:13:52,928 --> 01:13:54,763 Pobre coitado. 718 01:13:54,847 --> 01:13:58,767 Não, pare! Socorro! 719 01:14:00,561 --> 01:14:03,522 Eu o queimarei lentamente. 720 01:14:11,780 --> 01:14:13,991 O que está fazendo, tenente? 721 01:14:14,867 --> 01:14:18,537 Já chega, coronel. Eu cuido do resto. 722 01:14:19,621 --> 01:14:20,998 Só vou queimá-lo uma vez mais. 723 01:14:22,040 --> 01:14:23,876 - Abaixe a arma. - Não posso! 724 01:14:23,959 --> 01:14:25,878 Não vá estragar tudo! Mandei abaixar! 725 01:14:28,672 --> 01:14:30,507 Alquimista de Aço. 726 01:14:31,425 --> 01:14:32,634 Dê ele para mim. 727 01:14:32,718 --> 01:14:33,927 Não. 728 01:14:34,011 --> 01:14:36,472 Dê ele para mim, Alquimista! 729 01:14:36,555 --> 01:14:38,765 Ou queimarei sua mão com ele. 730 01:14:38,849 --> 01:14:43,187 Por mim tudo bem! Vamos lutar! 731 01:14:44,229 --> 01:14:47,608 Mas, primeiro, olhe para o seu rosto! 732 01:14:48,942 --> 01:14:52,321 Planeja liderar este país com esse olhar? 733 01:14:53,405 --> 01:14:55,741 É esse que você quer ser? 734 01:14:58,118 --> 01:15:02,998 Não tenho o direito de impedir a vingança de outro homem. 735 01:15:03,749 --> 01:15:05,501 Mas quando um homem age como um fera 736 01:15:06,376 --> 01:15:10,631 e se veste como humano, que tipo de mundo ele criará? 737 01:15:11,173 --> 01:15:12,591 É algo que quero ver. 738 01:15:12,674 --> 01:15:14,218 Não deixarei que o mate! 739 01:15:14,301 --> 01:15:16,428 Mas isso matou o Hughes. 740 01:15:16,512 --> 01:15:17,513 O que está fazendo… 741 01:15:19,097 --> 01:15:22,226 não é pelo país nem para ajudar seus companheiros. 742 01:15:23,810 --> 01:15:28,315 Você está consumido pelo desejo de vingança. 743 01:15:33,237 --> 01:15:35,697 Não posso deixar que caia tão baixo. 744 01:15:53,549 --> 01:15:57,386 O que está havendo aqui? 745 01:16:01,848 --> 01:16:03,600 Meus soldados estão com raiva de mim, 746 01:16:04,393 --> 01:16:08,564 e o homem que me caçava como inimigo acaba de me repreender. 747 01:16:09,106 --> 01:16:13,402 Eu fiz isso com vocês. 748 01:16:16,321 --> 01:16:17,656 Eu sou… 749 01:16:19,324 --> 01:16:21,034 um completo idiota. 750 01:16:29,876 --> 01:16:33,422 Abaixe a arma, tenente. 751 01:16:40,470 --> 01:16:41,888 Sinto muito. 752 01:16:58,572 --> 01:17:03,076 Idiota. Que conversa mole! 753 01:17:06,830 --> 01:17:10,542 Por quê? Merda! 754 01:17:10,626 --> 01:17:13,253 Você tem inveja das pessoas. 755 01:17:14,546 --> 01:17:19,259 Quando somos atacados, humilhados, quando nos desviamos do caminho, 756 01:17:19,343 --> 01:17:21,386 nós nos levantamos e tentamos vez após vez. 757 01:17:23,055 --> 01:17:25,182 E aqueles à nossa volta nos ajudam a ficar em pé. 758 01:17:26,558 --> 01:17:30,937 É isso que você inveja nas pessoas. 759 01:17:34,232 --> 01:17:39,946 Vocês, humanos, fazem com que eu odeie a mim mesmo. 760 01:17:40,572 --> 01:17:43,116 É incrivelmente humilhante! 761 01:17:55,295 --> 01:17:56,755 Ele se matou? 762 01:17:59,758 --> 01:18:01,718 Covarde. 763 01:18:35,168 --> 01:18:36,712 Veio sozinho? 764 01:18:38,588 --> 01:18:41,466 Escravo Número 23. 765 01:18:43,468 --> 01:18:46,722 Você ficou tão entediante. 766 01:18:47,973 --> 01:18:52,436 Antes era mais emotivo e engraçado. 767 01:18:53,311 --> 01:18:58,024 Não era, pequeno ser dentro do fraco? 768 01:18:59,526 --> 01:19:03,780 Luxúria, ganância, preguiça, 769 01:19:03,864 --> 01:19:08,535 gula, inveja, ira, orgulho. 770 01:19:09,369 --> 01:19:12,581 Você removeu de si mesmo essas sete emoções através do homúnculos 771 01:19:12,664 --> 01:19:15,167 e se tornou ainda menos humano. 772 01:19:16,543 --> 01:19:20,088 Eu não tenho o desejo de ser humano. 773 01:19:21,798 --> 01:19:25,260 Eu desejo ser perfeito. 774 01:19:38,690 --> 01:19:44,446 Tirarei as 500 mil almas de você para a Pedra Filosofal. 775 01:19:58,043 --> 01:20:01,004 Sua expressão finalmente mudou. 776 01:20:01,087 --> 01:20:02,798 O que você fez? 777 01:20:03,298 --> 01:20:07,302 As almas que entraram em seu corpo 778 01:20:08,178 --> 01:20:10,222 estão trabalhando comigo. 779 01:20:12,974 --> 01:20:17,062 Isso é ridículo. São apenas partículas de energia. 780 01:20:18,647 --> 01:20:20,524 Você acha impossível? 781 01:20:21,149 --> 01:20:23,610 Finalmente terminei 782 01:20:23,693 --> 01:20:29,950 de falar com as 536.329 almas dos cidadãos de Xerxes 783 01:20:30,033 --> 01:20:31,576 que estavam dentro de mim. 784 01:20:33,620 --> 01:20:35,705 Unindo todas as nossas forças, 785 01:20:37,290 --> 01:20:39,709 destruiremos esse receptáculo. 786 01:20:45,882 --> 01:20:49,719 Sinta a dor daqueles que você menosprezou. 787 01:21:11,700 --> 01:21:15,745 Não foi você quem os desprezou? 788 01:21:15,829 --> 01:21:17,914 Hohenheim. 789 01:21:18,665 --> 01:21:22,419 Não pense que você é o único que fez algum progresso! 790 01:21:27,465 --> 01:21:29,342 Onde era mesmo? 791 01:21:32,846 --> 01:21:35,348 Preciso encontrar a entrada para o subterrâneo depressa. 792 01:21:37,475 --> 01:21:40,812 Irmã, apresse-se. 793 01:21:50,530 --> 01:21:51,823 Vim aqui ajudar. 794 01:21:59,122 --> 01:22:00,832 Estou morrendo? 795 01:22:02,584 --> 01:22:04,669 Então tá. 796 01:22:05,921 --> 01:22:11,009 Viver é uma chatice. 797 01:22:19,559 --> 01:22:23,021 Você é Izumi Curtis? 798 01:22:23,939 --> 01:22:25,732 Ed contou sobre mim? 799 01:22:26,399 --> 01:22:29,569 Foi você que brincou com meus soldados de Briggs por um mês. 800 01:22:34,282 --> 01:22:38,411 Irmã, é o capitão Buccaneer. 801 01:22:40,664 --> 01:22:41,623 O que foi? 802 01:22:41,706 --> 01:22:45,627 Tomamos 90% do quartel-general da Central. 803 01:22:47,170 --> 01:22:49,214 A vitória é nossa! 804 01:22:49,297 --> 01:22:51,633 Bom trabalho, Buccaneer. 805 01:22:51,716 --> 01:22:53,593 Eu voltei, senhores! 806 01:22:54,135 --> 01:22:56,054 Ele ainda está vivo. 807 01:22:57,222 --> 01:22:59,057 King Bradley! 808 01:22:59,849 --> 01:23:01,184 Cadê ele? 809 01:23:02,644 --> 01:23:03,937 Na sua frente. 810 01:23:04,020 --> 01:23:04,854 O que é isso? 811 01:23:06,272 --> 01:23:08,942 Para entrar em meu próprio castelo, 812 01:23:09,734 --> 01:23:13,446 por que eu entraria pela porta dos fundos? 813 01:23:37,095 --> 01:23:40,724 Ganância, se me atrapalhar, não terei piedade. 814 01:23:42,267 --> 01:23:44,811 Eu sou a ganância. 815 01:23:45,562 --> 01:23:47,689 Também quero sua vida! 816 01:24:23,475 --> 01:24:24,976 Bom trabalho, velho. 817 01:24:26,853 --> 01:24:29,814 Você é a Ganância agora. 818 01:24:30,732 --> 01:24:33,443 Você emite uma aura doentia do corpo do meu príncipe. 819 01:24:41,409 --> 01:24:45,163 Foi esse homem quem destruiu o braço da minha neta? 820 01:24:53,213 --> 01:24:54,964 Selim! 821 01:24:55,048 --> 01:24:58,301 Vocês, sacrifícios humanos, 822 01:24:58,384 --> 01:25:01,554 finalmente terão alguma utilidade. 823 01:25:15,235 --> 01:25:16,444 Alquimista de Aço! 824 01:25:40,510 --> 01:25:41,845 Foo! 825 01:25:45,390 --> 01:25:47,350 O príncipe de Xing? 826 01:25:48,184 --> 01:25:49,811 Mais uma vez, 827 01:25:50,311 --> 01:25:54,274 coloca sua vida em risco por algo que poderia descartar. 828 01:25:56,442 --> 01:25:59,988 Alguém assim tão sensível jamais poderia ser rei. 829 01:26:02,031 --> 01:26:06,035 Meu príncipe, sou um velho, deixe-me aqui. 830 01:26:07,328 --> 01:26:09,622 Não é isso que quero me tornar. 831 01:26:12,167 --> 01:26:15,420 Um homem indigno de ser rei? 832 01:26:15,962 --> 01:26:20,175 Ele deve ser derrotado. 833 01:26:22,719 --> 01:26:24,429 Seja firme, Ganância. 834 01:26:27,724 --> 01:26:29,184 Proteja o corpo do príncipe! 835 01:26:30,685 --> 01:26:32,061 Torne-se rei. 836 01:26:33,104 --> 01:26:35,064 Deixe este velho 837 01:26:35,148 --> 01:26:38,860 partir para o seu descanso eterno! 838 01:26:38,943 --> 01:26:40,778 Idiota! 839 01:26:57,337 --> 01:27:00,632 Mesmo quando alguém tem os olhos de um deus, 840 01:27:00,715 --> 01:27:04,052 não pode evitar um ataque oculto. 841 01:27:04,135 --> 01:27:08,348 Velho, irei com você para o inferno. 842 01:27:09,057 --> 01:27:10,975 Tem minha gratidão. 843 01:27:26,282 --> 01:27:28,201 Avô! 844 01:27:49,389 --> 01:27:50,723 Solte-me! 845 01:27:51,683 --> 01:27:55,478 É meu dever protegê-lo, meu príncipe. 846 01:27:55,561 --> 01:27:57,605 Não seja tola! Ajude seu avô! 847 01:27:59,941 --> 01:28:03,528 É tarde demais. 848 01:28:40,148 --> 01:28:40,982 Mestre! 849 01:28:43,735 --> 01:28:45,528 Que diabos está acontecendo aqui? 850 01:28:47,030 --> 01:28:47,947 Al! 851 01:28:50,283 --> 01:28:52,660 Ainda falta mais alguém. 852 01:28:59,834 --> 01:29:01,252 Hohenheim? 853 01:29:01,336 --> 01:29:03,129 Pai! 854 01:29:04,714 --> 01:29:07,467 Perdoem-me por me verem assim. 855 01:29:08,217 --> 01:29:10,261 O que é essa coisa negra? 856 01:29:10,345 --> 01:29:14,140 É aquele a quem os homúnculos chamam de Pai. 857 01:29:14,223 --> 01:29:16,059 Aquele barbudo esquisito? 858 01:29:17,435 --> 01:29:22,440 Bem-vindos, meus sacrifícios! 859 01:29:33,493 --> 01:29:35,495 Não há mais tempo. 860 01:29:36,329 --> 01:29:42,251 Coronel, poderia realizar a transmutação humana e abrir o Portão? 861 01:29:43,378 --> 01:29:44,212 O quê? 862 01:29:45,379 --> 01:29:50,301 Ainda falta um sacrifício. Não importa quem seja transmutado. 863 01:29:50,384 --> 01:29:54,972 Seus falecidos pais, um amor, um amigo. 864 01:29:55,056 --> 01:29:56,474 Eu me recuso. 865 01:30:11,364 --> 01:30:12,365 Coronel! 866 01:30:16,035 --> 01:30:19,205 Não importa que não queira fazê-lo. 867 01:30:20,289 --> 01:30:23,918 Nós o faremos abrir o Portão. 868 01:30:29,507 --> 01:30:33,427 Eu já o tinha nas mãos. Não atrapalhe, Ira. 869 01:30:35,888 --> 01:30:40,059 Então, que parte sua será retirada? 870 01:30:44,355 --> 01:30:50,403 Vamos começar a transmutação humana, coronel Mustang. 871 01:31:25,688 --> 01:31:27,106 Coronel! 872 01:31:32,820 --> 01:31:35,573 Todos os cinco estão aqui. 873 01:31:37,366 --> 01:31:38,659 Você está bem? 874 01:31:38,743 --> 01:31:42,038 Aço, onde estamos? 875 01:31:42,538 --> 01:31:46,083 Estamos no local do chefão. O que aconteceu? 876 01:31:46,959 --> 01:31:52,215 Fui lançado na frente de um grande portão num vazio branco. 877 01:31:53,257 --> 01:31:55,009 Você abriu o Portão? 878 01:31:56,135 --> 01:31:58,763 O que perdeu em troca? Um órgão? 879 01:31:58,846 --> 01:32:01,974 O que está acontecendo? Está escuro, não consigo ver nada. 880 01:32:03,184 --> 01:32:04,477 O que está dizendo? 881 01:32:09,023 --> 01:32:10,358 Não consigo… 882 01:32:12,276 --> 01:32:13,361 enxergar. 883 01:32:33,839 --> 01:32:36,842 A verdade é cruel. 884 01:32:36,926 --> 01:32:43,891 Aquele que busca o calor da mãe morta perde os membros. 885 01:32:43,975 --> 01:32:49,313 O outro não consegue sentir calor nenhum. 886 01:32:50,147 --> 01:32:56,946 Ela, que busca o filho perdido, nunca poderá ter outro bebê. 887 01:32:57,029 --> 01:33:00,866 E outro que vislumbra o futuro do país 888 01:33:00,950 --> 01:33:04,245 perde a habilidade de ver qualquer coisa. 889 01:33:04,328 --> 01:33:07,373 Para impedir que a humanidade se torne arrogante, 890 01:33:07,456 --> 01:33:11,085 vocês recebem o justo desespero. 891 01:33:12,169 --> 01:33:18,301 Essa é a existência do que vocês, humanos, chamam de Deus. 892 01:33:19,385 --> 01:33:21,220 Ele é a Verdade. 893 01:33:25,391 --> 01:33:29,979 Scar, este é o centro. Eles estão logo abaixo. 894 01:33:30,062 --> 01:33:33,316 Sinto a alma de muitas pessoas. 895 01:33:42,658 --> 01:33:43,492 Alphonse! 896 01:33:45,995 --> 01:33:46,912 Coronel! 897 01:33:52,543 --> 01:33:54,837 Não deixarei que atrapalhe o Pai! 898 01:34:26,660 --> 01:34:28,371 Agora não pode usar sua mão direita. 899 01:34:38,255 --> 01:34:41,592 Você se esqueceu da esquerda. 900 01:34:46,389 --> 01:34:48,724 Este é um novo Círculo de Transmutação 901 01:34:49,558 --> 01:34:53,020 que tirei do caderno de pesquisas do meu irmão. 902 01:35:07,076 --> 01:35:13,207 Chegou a hora! 903 01:35:16,669 --> 01:35:18,587 Alguém de vocês 904 01:35:19,255 --> 01:35:24,927 já imaginou a Terra como um único corpo vivo? 905 01:35:26,512 --> 01:35:32,101 Um corpo vivo para registrar as informações da vastidão do universo. 906 01:35:32,184 --> 01:35:34,520 Se abrirem esse Portão, 907 01:35:35,479 --> 01:35:39,650 podem imaginar o quanto seriam poderosos? 908 01:35:41,986 --> 01:35:47,241 Com vocês como sacrifícios, 909 01:35:48,159 --> 01:35:49,785 aqui e agora, 910 01:35:51,245 --> 01:35:52,538 eu abrirei esse Portão! 911 01:35:54,832 --> 01:35:56,584 Está acontecendo! 912 01:36:30,493 --> 01:36:31,494 Winry! 913 01:36:34,288 --> 01:36:38,000 Quando Hohenheim voltar, 914 01:36:38,501 --> 01:36:40,169 vou socá-lo. 915 01:37:13,244 --> 01:37:15,037 Deus! 916 01:37:15,538 --> 01:37:19,833 Responda à minha alma! 917 01:37:20,918 --> 01:37:23,921 Venha! 918 01:37:33,430 --> 01:37:36,517 Eu o arrastarei para a Terra 919 01:37:37,059 --> 01:37:41,855 e o tornarei parte de mim! 920 01:38:13,721 --> 01:38:15,472 O que aconteceu? 921 01:38:17,558 --> 01:38:19,268 Um terrível silêncio. 922 01:38:21,145 --> 01:38:22,438 Não pode ser. 923 01:38:23,772 --> 01:38:26,275 Todos foram usados para criar a Pedra Filosofal? 924 01:38:27,693 --> 01:38:28,902 Isso mesmo. 925 01:38:31,113 --> 01:38:33,490 Com exceção desta área central. 926 01:38:35,326 --> 01:38:39,747 Merda. Ele conseguiu. 927 01:38:49,715 --> 01:38:51,967 Agradeço pela sua cooperação. 928 01:38:54,261 --> 01:38:55,971 Meus sacrifícios humanos. 929 01:38:58,682 --> 01:39:00,559 Todo mundo, fiquem do meu lado. 930 01:39:06,774 --> 01:39:07,816 Depressa! 931 01:39:16,617 --> 01:39:18,369 Adeus a todos. 932 01:39:32,800 --> 01:39:34,843 Nenhum de vocês saia do meu lado! 933 01:39:40,015 --> 01:39:44,895 Uma Pedra Filosofal com 500 mil almas até que o tornou forte. 934 01:39:47,106 --> 01:39:49,817 Mas, da próxima vez, não será o suficiente. 935 01:39:59,660 --> 01:40:00,911 Isso é… 936 01:40:01,745 --> 01:40:04,248 Agora que Deus é meu, 937 01:40:04,790 --> 01:40:09,002 posso até criar um sol na minha mão. 938 01:40:11,255 --> 01:40:16,385 Desapareçam, alquimistas! 939 01:40:38,824 --> 01:40:40,868 Você percebeu? 940 01:40:41,452 --> 01:40:44,997 Essa batida de coração que ficou ecoando há um tempo? 941 01:40:46,331 --> 01:40:49,418 As almas das pessoas deste país 942 01:40:49,501 --> 01:40:53,672 ainda estão conectadas aos corpos por meio de seus espíritos. 943 01:40:55,632 --> 01:41:00,220 O que você fez, Hohenheim? 944 01:41:01,805 --> 01:41:04,558 Ao longo de muitos meses e anos, 945 01:41:05,350 --> 01:41:08,228 após inúmeros cálculos, 946 01:41:09,688 --> 01:41:11,899 prevendo este dia, 947 01:41:11,982 --> 01:41:15,068 coloquei Pedras Filosofais, 948 01:41:15,819 --> 01:41:19,740 que são meus companheiros, em cada canto desta terra. 949 01:41:22,785 --> 01:41:25,329 Com que propósito? 950 01:41:26,163 --> 01:41:30,125 Você não pode transmutar sem um círculo. 951 01:41:30,209 --> 01:41:33,003 Eu tenho um círculo. 952 01:41:34,046 --> 01:41:40,052 Um círculo extraordinariamente grande e poderoso que descerá dos céus. 953 01:41:42,012 --> 01:41:46,350 A sombra da Lua que cai sobre a Terra durante um eclipse. 954 01:41:46,433 --> 01:41:47,726 O umbral! 955 01:41:57,736 --> 01:42:01,490 Você vai me atrapalhar, Hohenheim? 956 01:42:01,573 --> 01:42:05,035 É por isso que estou aqui, 957 01:42:05,118 --> 01:42:08,413 pequeno ser dentro do fraco! 958 01:42:41,655 --> 01:42:42,739 Você está bem? 959 01:42:48,620 --> 01:42:49,705 Winry, 960 01:42:50,455 --> 01:42:51,582 você está bem? 961 01:42:58,589 --> 01:42:59,673 Pai! 962 01:43:04,469 --> 01:43:09,474 Agora, todas as almas devem ter retornado a quem elas pertencem. 963 01:43:11,935 --> 01:43:17,107 Não permitirei que a tragédia de Xerxes se repita. 964 01:43:29,077 --> 01:43:31,830 Ainda lhe resta toda essa energia? 965 01:43:37,127 --> 01:43:39,338 Não consigo empurrá-lo de volta! 966 01:43:46,136 --> 01:43:48,263 Aguente, Pai! 967 01:43:48,347 --> 01:43:53,143 Seu grande idiota! Não se atreva a desistir! 968 01:43:53,977 --> 01:43:56,188 Que situação delicada esta. 969 01:43:57,481 --> 01:44:00,442 Me faz querer mostrar a vocês o que posso fazer. 970 01:44:06,406 --> 01:44:08,575 Ainda não está pronto, Scar? 971 01:44:48,031 --> 01:44:51,326 O céu me enviou um adversário sofisticado. 972 01:44:58,000 --> 01:44:59,710 Vingança pelo seu avô? 973 01:45:01,336 --> 01:45:03,088 É assim que deve ser. 974 01:45:04,673 --> 01:45:06,341 Quer dizer suas últimas palavras? 975 01:45:07,759 --> 01:45:09,428 Não! 976 01:45:18,228 --> 01:45:23,608 Vivi minha vida conforme me foi destinada. 977 01:45:26,737 --> 01:45:29,197 Mas graças aos humanos… 978 01:45:30,115 --> 01:45:31,116 Bem… 979 01:45:32,534 --> 01:45:34,578 A parte final da minha vida… 980 01:45:36,830 --> 01:45:38,790 foi desafiadora… 981 01:45:41,251 --> 01:45:46,506 e digna de ser vivida. 982 01:46:24,544 --> 01:46:26,421 Este é o centro. 983 01:46:29,049 --> 01:46:30,133 Meu irmão. 984 01:46:56,868 --> 01:46:59,538 Está aqui! 985 01:47:04,668 --> 01:47:07,337 Seu bloqueio contra a alquimia não funciona mais! 986 01:47:08,171 --> 01:47:10,882 Bem feito. 987 01:47:10,966 --> 01:47:13,802 Este é o poder do que o irmão do Scar criou: 988 01:47:13,885 --> 01:47:16,471 o Círculo de Transmutação nacional reverso! 989 01:47:16,555 --> 01:47:18,140 Que tal? 990 01:47:18,223 --> 01:47:21,977 Deve estar dando trabalho tentar manter Deus nesse corpo. 991 01:47:34,656 --> 01:47:37,742 Ele vai tentar criar outra Pedra Filosofal. 992 01:47:46,126 --> 01:47:47,794 Irmão! 993 01:47:47,878 --> 01:47:49,671 Prossigam! 994 01:47:49,754 --> 01:47:51,256 Eu cuido desse garoto. 995 01:47:51,882 --> 01:47:54,467 Vamos, Al. Temos de detê-lo. 996 01:47:55,093 --> 01:47:56,469 Não se atreva a perder, Ed! 997 01:47:57,053 --> 01:47:57,888 Não vou perder! 998 01:48:05,312 --> 01:48:07,564 Deixe-me absorver você! 999 01:48:14,279 --> 01:48:16,448 Está bem, aqui vou eu! 1000 01:48:23,079 --> 01:48:27,792 Você se transformou numa Pedra Filosofal só para entrar em mim? 1001 01:48:30,545 --> 01:48:33,089 Agora eu tenho você, Orgulho! 1002 01:48:33,173 --> 01:48:39,221 Saia de dentro de mim! 1003 01:48:51,983 --> 01:48:54,236 Então esta é sua verdadeira forma? 1004 01:48:56,529 --> 01:48:57,989 Coronel! 1005 01:48:59,574 --> 01:49:01,660 Coronel, você está bem? 1006 01:49:01,743 --> 01:49:03,620 Meus olhos estão arruinados. 1007 01:49:05,872 --> 01:49:09,334 Ainda pode lutar? 1008 01:49:12,087 --> 01:49:13,421 Sim! 1009 01:49:24,057 --> 01:49:27,936 Espere aí, Selim idiota. 1010 01:49:54,879 --> 01:49:56,715 Pare de resistir. 1011 01:50:06,766 --> 01:50:10,061 Ainda não. 1012 01:50:13,148 --> 01:50:15,734 Não há escassez de recursos! 1013 01:50:20,864 --> 01:50:22,949 Canalha! 1014 01:50:33,376 --> 01:50:34,210 Isso não é bom! 1015 01:51:13,416 --> 01:51:17,545 Alphonse, fez isso para me salvar? 1016 01:51:47,909 --> 01:51:51,538 Ele está quase sem forças. 1017 01:51:57,085 --> 01:52:01,297 Temos que continuar desgastando a força da pedra. 1018 01:52:11,307 --> 01:52:12,475 Eu o acertei? 1019 01:52:12,559 --> 01:52:14,519 Errou por pouco. Cinco graus à direita! 1020 01:52:26,906 --> 01:52:28,908 Continuem! 1021 01:53:02,192 --> 01:53:03,359 Corra. 1022 01:53:08,156 --> 01:53:09,532 Fuja. 1023 01:53:15,997 --> 01:53:19,417 May, preciso pedir um favor. 1024 01:53:20,919 --> 01:53:24,589 Meu irmão sacrificou o braço direito para me tirar daqui. 1025 01:53:24,672 --> 01:53:29,427 Então o oposto deve ser possível. A lei da troca equivalente. 1026 01:53:30,929 --> 01:53:34,516 Alphonse, no que está pensando? 1027 01:53:35,433 --> 01:53:37,560 Tudo que tem de fazer é criar uma passagem. 1028 01:53:39,103 --> 01:53:43,066 Mas se eu fizer isso, você… 1029 01:53:47,737 --> 01:53:50,240 Pedra Filosofal. 1030 01:53:52,033 --> 01:53:53,910 May, por favor. 1031 01:54:02,377 --> 01:54:04,254 Fuja! 1032 01:54:06,756 --> 01:54:09,008 Edward! 1033 01:54:29,320 --> 01:54:30,822 O que está fazendo, Al? 1034 01:54:32,699 --> 01:54:35,577 Acabe com ele, irmão. 1035 01:54:35,660 --> 01:54:36,953 Não! 1036 01:54:39,664 --> 01:54:40,874 Pare! 1037 01:54:57,682 --> 01:55:01,060 Chegou a hora? 1038 01:55:01,769 --> 01:55:05,607 Sim. Agora só preciso confiar no meu irmão. 1039 01:55:26,669 --> 01:55:28,087 Ei. 1040 01:55:28,796 --> 01:55:30,673 Você voltou para dentro de si mesmo. 1041 01:55:34,761 --> 01:55:38,222 Ele virá buscar você? 1042 01:55:41,017 --> 01:55:43,978 Com certeza. 1043 01:55:47,231 --> 01:55:51,694 Só quero ver o que ele vai sacrificar. 1044 01:56:19,889 --> 01:56:22,517 Idiota! 1045 01:56:31,567 --> 01:56:32,402 Está funcionando. 1046 01:56:32,485 --> 01:56:33,486 Vai funcionar. 1047 01:56:33,569 --> 01:56:34,737 Edward! 1048 01:56:34,821 --> 01:56:35,905 Vai, Ed! 1049 01:56:35,989 --> 01:56:37,156 Edward! 1050 01:56:39,951 --> 01:56:40,910 Edward! 1051 01:56:40,994 --> 01:56:42,161 Vai! 1052 01:56:42,245 --> 01:56:43,621 Aço! 1053 01:57:05,101 --> 01:57:07,103 Levante-se, criatura patética! 1054 01:57:07,895 --> 01:57:11,566 Vou mostrar o quanto somos diferentes! 1055 01:57:15,611 --> 01:57:16,946 Por quê? 1056 01:57:18,031 --> 01:57:23,703 Mesmo com Deus dentro de mim, uma simples mão humana pode me ferir. 1057 01:57:26,664 --> 01:57:30,293 Pai, eu fico com Deus! 1058 01:57:38,843 --> 01:57:41,137 Dê-me a pedra. 1059 01:57:43,347 --> 01:57:46,559 Não! 1060 01:57:46,642 --> 01:57:48,895 Aguente firme, Ganância! 1061 01:57:51,522 --> 01:57:54,650 Eu queria tudo neste mundo. 1062 01:57:54,734 --> 01:57:59,447 Mas, talvez, o que eu realmente queria era companheiros como vocês. 1063 01:57:59,530 --> 01:58:02,366 Você é nosso companheiro! 1064 01:58:03,409 --> 01:58:07,747 Príncipe de Xing, seja um grande governante. 1065 01:58:09,082 --> 01:58:11,000 Adeus. 1066 01:58:12,043 --> 01:58:13,377 Ganância! 1067 01:58:23,805 --> 01:58:25,098 Ranfun! Agora! 1068 01:58:31,646 --> 01:58:35,108 Ganância, por que me desobedece? 1069 01:58:35,191 --> 01:58:38,111 Só estou numa fase tardia de rebeldia adolescente, Pai. 1070 01:58:38,194 --> 01:58:39,320 Ganância! 1071 01:58:39,403 --> 01:58:43,282 Insolente! Agora você morrerá, Ganância! 1072 01:58:44,200 --> 01:58:45,618 Agora, Ed! 1073 01:58:57,755 --> 01:58:59,507 Volta para o lugar de onde veio, 1074 01:59:00,341 --> 01:59:02,510 pequeno ser dentro do fraco! 1075 01:59:20,444 --> 01:59:22,989 Não! Eu não quero voltar! 1076 01:59:23,698 --> 01:59:26,909 Não quero mais ficar preso lá dentro. 1077 01:59:29,203 --> 01:59:33,958 No! 1078 01:59:35,585 --> 01:59:41,299 Desespero para os arrogantes. Este é o fim que você pediu. 1079 01:59:52,226 --> 01:59:56,606 O que está acontecendo? Vencemos? 1080 01:59:56,689 --> 01:59:57,732 Sim. 1081 01:59:58,524 --> 02:00:02,236 Mas Alphonse ainda não voltou daquele lugar. 1082 02:00:04,530 --> 02:00:08,576 Sinto muito. 1083 02:00:09,577 --> 02:00:12,788 A culpa não é sua. Foi decisão do Al. 1084 02:00:24,759 --> 02:00:26,260 Edward. 1085 02:00:30,223 --> 02:00:32,683 Use minha vida… 1086 02:00:33,768 --> 02:00:35,561 para trazer Alphonse de volta. 1087 02:00:38,773 --> 02:00:43,402 Ainda em resta uma alma dentro de mim. 1088 02:00:46,030 --> 02:00:49,492 Não seja tolo. Sabe que não posso fazer isso! 1089 02:00:50,409 --> 02:00:51,452 Além disso, 1090 02:00:52,954 --> 02:00:56,082 prometi ao Al nunca usar uma vida humana para restaurar nossos corpos. 1091 02:00:56,165 --> 02:00:57,750 Edward! 1092 02:00:59,126 --> 02:01:01,462 Seus corpos 1093 02:01:02,296 --> 02:01:03,839 acabaram assim 1094 02:01:05,049 --> 02:01:07,635 por minha causa. 1095 02:01:12,473 --> 02:01:13,975 Eu sinto muito. 1096 02:01:26,195 --> 02:01:27,905 No final da minha vida… 1097 02:01:30,324 --> 02:01:33,244 deixe-me ser um pai ao menos uma vez. 1098 02:01:37,290 --> 02:01:40,418 Não diga besteira, pai! 1099 02:01:41,335 --> 02:01:44,588 Nunca diga isso de novo! Ou te dou uma surra! 1100 02:01:49,760 --> 02:01:50,970 Finalmente… 1101 02:01:52,513 --> 02:01:54,765 você me chamou de "pai". 1102 02:02:43,731 --> 02:02:45,816 Ninguém jamais disse a nós dois… 1103 02:02:47,068 --> 02:02:49,153 para desistir. 1104 02:03:20,810 --> 02:03:23,104 O Círculo de Transmutação humana… 1105 02:03:28,526 --> 02:03:30,277 Tenho que ir. 1106 02:03:35,658 --> 02:03:40,204 O Alquimista de Aço vai realizar sua última transmutação! 1107 02:04:00,975 --> 02:04:03,394 Veio aqui buscar seu irmão? 1108 02:04:04,270 --> 02:04:05,938 Mas a que preço? 1109 02:04:06,689 --> 02:04:08,858 Você me daria seu corpo? 1110 02:04:24,248 --> 02:04:26,625 Este é o preço. 1111 02:04:27,710 --> 02:04:29,795 Um preço alto. 1112 02:04:32,882 --> 02:04:37,386 Há um Portão da Verdade dentro de cada pessoa. 1113 02:04:38,429 --> 02:04:44,894 Isso significa que todos têm o poder de usar a alquimia. 1114 02:04:46,479 --> 02:04:51,567 Você voltaria a ser uma pessoa normal sem poder usar a alquimia? 1115 02:04:54,570 --> 02:04:57,364 Sempre fui uma pessoa normal. 1116 02:05:00,993 --> 02:05:04,371 Todos são um, um são todos. 1117 02:05:07,082 --> 02:05:11,545 Mesmo sem a alquimia, ainda tenho todos eles. 1118 02:05:14,423 --> 02:05:16,342 Meus amigos e companheiros. 1119 02:05:18,010 --> 02:05:21,847 Correto, alquimista. 1120 02:05:26,268 --> 02:05:29,438 Você me derrotou. 1121 02:05:31,106 --> 02:05:34,276 Leve-o. Todo ele. 1122 02:05:53,045 --> 02:05:55,381 Que coisa imprudente de se fazer. 1123 02:05:58,592 --> 02:06:00,094 Vim buscar você. 1124 02:06:15,985 --> 02:06:17,653 Vamos para casa. 1125 02:06:19,989 --> 02:06:21,407 Todos estão esperando. 1126 02:06:29,832 --> 02:06:32,751 Al! 1127 02:06:45,222 --> 02:06:47,057 Alphonse! 1128 02:06:48,892 --> 02:06:50,060 Sim. 1129 02:06:51,604 --> 02:06:52,563 Desculpe. 1130 02:06:52,646 --> 02:06:55,399 Pedi que fizesse algo difícil. 1131 02:06:57,610 --> 02:06:58,569 Ei. 1132 02:07:03,032 --> 02:07:03,949 Pai. 1133 02:07:14,418 --> 02:07:15,669 Bem-vindo de volta. 1134 02:07:18,047 --> 02:07:19,214 Aqui estou. 1135 02:07:30,100 --> 02:07:31,435 Sinto o calor. 1136 02:07:46,992 --> 02:07:49,286 Al, você foi espetacular. 1137 02:07:52,331 --> 02:07:54,667 Não chore, major. 1138 02:07:56,460 --> 02:07:58,712 Você é mais incrível que seu irmão mais velho. 1139 02:07:58,796 --> 02:08:00,547 O quê? De jeito nenhum, Lin. 1140 02:08:01,256 --> 02:08:04,093 Major, está chorando demais. 1141 02:08:16,188 --> 02:08:19,441 Você está sob custódia da major-general Armstrong. 1142 02:08:21,819 --> 02:08:23,987 Tenho permissão para viver? 1143 02:08:32,079 --> 02:08:35,249 Volte comigo para Ishval, e trabalharemos para restaurá-la. 1144 02:08:45,592 --> 02:08:48,721 Metade do sangue em minhas veias é ishvaliano. 1145 02:08:49,930 --> 02:08:54,268 Suas mãos salvarão nosso povo da morte. 1146 02:08:56,603 --> 02:08:59,982 Quer dizer que há um motivo de terem me deixado viver? 1147 02:09:05,237 --> 02:09:06,363 Irmão. 1148 02:09:14,997 --> 02:09:17,082 A família Yao será a sucessora do trono. 1149 02:09:20,753 --> 02:09:22,629 Mas não se preocupe. 1150 02:09:23,255 --> 02:09:27,009 A família Yao protegerá a sua. 1151 02:09:33,974 --> 02:09:38,562 Aceitarei a família Chang e todas as outras famílias. 1152 02:09:41,607 --> 02:09:44,193 Agora, vamos 1153 02:09:45,486 --> 02:09:47,112 voltar para o nosso país! 1154 02:09:55,954 --> 02:09:57,331 Aqui está você. 1155 02:10:00,375 --> 02:10:02,252 Meus olhos 1156 02:10:03,837 --> 02:10:08,550 não podem mais ver o futuro que um dia vislumbrei. 1157 02:10:13,055 --> 02:10:14,973 Mas, coronel, você jurou 1158 02:10:15,724 --> 02:10:19,478 que se tornaria a fundação do país e protegeria seu povo. 1159 02:10:24,483 --> 02:10:27,444 Sei que encontrará um jeito de restaurar sua visão. 1160 02:10:29,613 --> 02:10:33,492 Até lá, serei seus olhos. 1161 02:10:43,293 --> 02:10:45,504 Agora vamos. 1162 02:10:50,425 --> 02:10:52,052 Venha para a luz do sol. 1163 02:11:06,108 --> 02:11:07,734 Hohenheim? 1164 02:11:19,496 --> 02:11:20,914 Velho tolo. 1165 02:11:25,210 --> 02:11:28,881 Que rosto feliz mesmo estando morto. 1166 02:11:40,517 --> 02:11:41,435 Oi. 1167 02:11:44,938 --> 02:11:47,065 Já chegou? 1168 02:11:52,070 --> 02:11:53,780 Está tudo bem? 1169 02:11:54,865 --> 02:11:55,866 Sim. 1170 02:11:57,951 --> 02:12:01,538 Fizemos nossa parte. 1171 02:12:15,886 --> 02:12:21,266 Agora o mundo criará nossos filhos para serem fortes. 1172 02:12:55,050 --> 02:12:56,218 Cheguei. 1173 02:12:57,260 --> 02:12:58,762 Chegamos. 1174 02:13:16,822 --> 02:13:18,115 Bem-vindos de volta. 1175 02:13:40,303 --> 02:13:44,641 Passe óleo todos os dias e veja se não tem parafuso frouxo. 1176 02:13:45,475 --> 02:13:46,685 Está escutando? 1177 02:13:46,768 --> 02:13:47,811 Estou. 1178 02:13:53,734 --> 02:13:57,571 Podia ter recuperado sua perna, não podia? 1179 02:13:58,447 --> 02:13:59,698 Sim. 1180 02:14:01,783 --> 02:14:04,244 Mas isto é um lembrete pra mim. 1181 02:14:09,374 --> 02:14:11,960 Estou animado pra ver o que tem lá no oeste. 1182 02:14:14,504 --> 02:14:15,881 Quê? 1183 02:14:15,964 --> 02:14:20,927 Nada. É que, não importa o quanto envelheça, você não para quieto. 1184 02:14:22,179 --> 02:14:25,432 Mas não seja imprudente. 1185 02:14:26,391 --> 02:14:28,477 Não pode mais usar a alquimia. 1186 02:14:30,270 --> 02:14:31,772 Eu sei disso. 1187 02:14:41,782 --> 02:14:43,366 Então tá. 1188 02:14:43,450 --> 02:14:44,409 Sim. 1189 02:15:04,846 --> 02:15:06,807 Então, eu… 1190 02:15:06,890 --> 02:15:09,601 O quê? Diga logo. 1191 02:15:17,526 --> 02:15:19,069 Uma troca equivalente! 1192 02:15:19,778 --> 02:15:24,157 Eu te dou metade da minha vida, e você me dá metade da sua! 1193 02:15:30,455 --> 02:15:31,832 Que coisa mais idiota! 1194 02:15:31,915 --> 02:15:33,291 O quê? 1195 02:15:33,375 --> 02:15:37,879 Por que os alquimistas sempre falam sobre troca equivalente? 1196 02:15:38,588 --> 02:15:41,633 É tão idiota. 1197 02:15:42,676 --> 02:15:45,804 Eu lhe dou toda a minha vida. Não só a metade. 1198 02:15:59,818 --> 02:16:00,986 O quê? 1199 02:16:01,069 --> 02:16:03,113 Não, desculpe. 1200 02:16:03,864 --> 02:16:06,366 Você é mesmo uma peça, sabia? 1201 02:16:07,409 --> 02:16:11,496 Consegue até subverter a lei da troca equivalente. 1202 02:16:11,580 --> 02:16:12,873 Não vem zombar de mim… 1203 02:16:19,254 --> 02:16:20,881 Espere por mim, Winry. 1204 02:16:26,219 --> 02:16:27,679 Sim. 1205 02:16:59,586 --> 02:17:06,384 FIM 1206 02:21:48,458 --> 02:21:53,463 Legendas: Angelica Miyamura