1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 NETFLIX PRESENTERER 2 00:00:25,358 --> 00:00:30,822 STÅLALKYMISTEN - 20 ÅRS JUBILEUM 3 00:00:52,844 --> 00:00:54,846 Er det et bilde av familien din? 4 00:00:54,929 --> 00:00:59,559 Å ja. Jeg møtte nettopp min eldste sønn for første gang på lenge. 5 00:01:01,561 --> 00:01:06,775 Han har blitt så stor, og han har et sterkt blikk. 6 00:01:08,234 --> 00:01:11,321 Han trenger ikke lenger faren sin. 7 00:01:36,179 --> 00:01:38,473 La oss bare roe oss ned. 8 00:01:38,556 --> 00:01:39,474 Hold kjeft! 9 00:01:51,569 --> 00:01:54,906 -Hvem i helvete er du? -Jeg er husmor! 10 00:02:19,097 --> 00:02:20,098 Går det bra? 11 00:02:22,892 --> 00:02:23,726 Ja. 12 00:02:33,278 --> 00:02:37,073 Så du er Ed og Als far. For en overraskelse. 13 00:02:37,657 --> 00:02:41,369 Jeg er overrasket over å møte læreren deres. 14 00:02:42,537 --> 00:02:44,998 Du har visst undervist dem godt. 15 00:02:45,081 --> 00:02:46,749 Jeg gjorde ikke mye. 16 00:02:48,209 --> 00:02:53,590 Jeg var ikke en god far. Jeg forlot dem. 17 00:02:54,924 --> 00:02:56,092 Da du dro, 18 00:02:57,010 --> 00:03:00,722 skulle du ha forklart det bedre for dem. 19 00:03:01,681 --> 00:03:04,225 Da ville de kanskje ikke vært så ensomme 20 00:03:04,976 --> 00:03:07,270 at de prøvde å gjenopplive mora si. 21 00:03:09,272 --> 00:03:12,692 Jeg ville bare ikke involvere dem. 22 00:03:18,406 --> 00:03:20,366 Izumi? Hva er galt? 23 00:03:26,789 --> 00:03:29,292 Sig, hent bilen. 24 00:03:30,501 --> 00:03:31,544 Skynd deg! 25 00:03:31,628 --> 00:03:32,545 Ok. 26 00:03:42,388 --> 00:03:45,058 Izumi, møtte du Sannhet? 27 00:03:52,106 --> 00:03:53,775 Hva ofret du? 28 00:03:57,195 --> 00:04:00,281 Noen av organene mine. 29 00:04:01,074 --> 00:04:03,451 Jeg prøvde å gjenopplive mitt døde barn. 30 00:04:04,953 --> 00:04:09,415 Konsekvensen er at jeg ikke kan bli gravid igjen. 31 00:04:11,334 --> 00:04:12,627 Jeg skjønner. 32 00:04:29,435 --> 00:04:31,229 Jeg føler meg bedre. 33 00:04:31,312 --> 00:04:36,985 Jeg kan ikke erstatte det du mistet, men jeg fikset organene dine litt. 34 00:04:37,568 --> 00:04:41,281 Fikset? Først de kulene… 35 00:04:41,948 --> 00:04:43,283 Hva er du? 36 00:04:47,287 --> 00:04:51,666 Du kom tilbake selv om du åpnet sannhetsportalen. 37 00:04:51,749 --> 00:04:54,961 Det gjør deg ganske spesiell. 38 00:04:56,212 --> 00:04:59,507 Det er mulig at du jages som et mulig menneskeoffer. 39 00:05:01,175 --> 00:05:04,470 Jages av hvem? 40 00:05:09,642 --> 00:05:14,188 Den lovede dagen kommer snart. 41 00:05:17,442 --> 00:05:19,861 Gir jeg etter for ham… 42 00:05:21,446 --> 00:05:25,658 …tilintetgjøres dette landet og alle i det. 43 00:05:44,719 --> 00:05:48,306 Jeg har på følelsen av at dette blir ille. 44 00:05:49,599 --> 00:05:50,475 Ja. 45 00:05:59,275 --> 00:06:01,486 Nei! Bror… 46 00:06:09,869 --> 00:06:12,455 Hei, hva skal jeg gjøre? 47 00:06:13,039 --> 00:06:15,583 Hvordan skal jeg vite det? 48 00:06:15,666 --> 00:06:17,668 Far blir sint. 49 00:06:20,129 --> 00:06:22,673 Far? Har du en far? 50 00:06:24,258 --> 00:06:25,218 Ja. 51 00:06:25,718 --> 00:06:28,096 Han som skapte syndene? 52 00:06:29,931 --> 00:06:31,265 Han vet alt. 53 00:06:32,016 --> 00:06:34,769 Så han vet hvor det ble av broren min? 54 00:06:34,852 --> 00:06:35,853 Sannsynligvis. 55 00:06:38,398 --> 00:06:39,273 Det stemmer. 56 00:06:40,608 --> 00:06:43,236 Jeg vet ikke sikkert at han er død. 57 00:06:44,153 --> 00:06:48,366 Ta deg sammen! Vi lovte å få kroppene våre tilbake sammen! 58 00:06:50,576 --> 00:06:54,163 Fråtseri, ta meg med til faren din! 59 00:06:59,627 --> 00:07:02,922 Scar, jeg har nettopp lukket såret. 60 00:07:06,634 --> 00:07:10,138 Jeg vil vite sannheten. 61 00:07:27,613 --> 00:07:28,781 Lin! 62 00:07:39,250 --> 00:07:40,960 Monster! 63 00:07:42,044 --> 00:07:43,880 Drep meg. 64 00:07:45,465 --> 00:07:48,885 Drep meg. 65 00:07:56,309 --> 00:07:57,185 Den deler seg! 66 00:08:19,248 --> 00:08:20,082 Vent! 67 00:08:21,792 --> 00:08:25,546 Vi kan komme oss ut. Dette kan være veien ut! 68 00:08:26,255 --> 00:08:27,757 Hjelp oss, Misunnelse. 69 00:08:36,349 --> 00:08:39,852 Jeg visste ikke at det fantes noe sånt under Central. 70 00:08:45,816 --> 00:08:46,859 Det er vakter. 71 00:08:48,110 --> 00:08:50,905 Men de gjør ingenting mens du er sammen med meg. 72 00:08:57,286 --> 00:09:01,415 Om syndene virkelig holder makten i dette landet, 73 00:09:01,916 --> 00:09:04,585 må vi gjøre alt for å ta makten tilbake. 74 00:09:04,669 --> 00:09:05,670 Ja. 75 00:09:06,254 --> 00:09:10,466 Først må vi finne ut hvem som er venn og fiende i hovedkvarteret. 76 00:09:23,271 --> 00:09:24,814 Mustang! 77 00:09:24,897 --> 00:09:26,274 Generalløytnant Raven. 78 00:09:26,357 --> 00:09:29,735 Hei! Hvordan går det? 79 00:09:30,444 --> 00:09:31,821 Bare bra. 80 00:09:31,904 --> 00:09:36,576 Grubler du over noe? 81 00:09:37,285 --> 00:09:38,995 Ikke noe spesielt, 82 00:09:39,704 --> 00:09:44,000 men hver dag såres jeg av de grunnløse ryktene borgerne sprer. 83 00:09:44,083 --> 00:09:46,294 Rykter er ikke noe å bekymre seg for. 84 00:09:47,795 --> 00:09:51,215 Men hva slags rykter? 85 00:09:53,676 --> 00:09:57,805 At Scar har matet en svart og hvit katt, 86 00:09:58,556 --> 00:10:01,058 at en udødelig person har dukket opp, 87 00:10:01,851 --> 00:10:06,814 at fører Bradley er en synd. 88 00:10:17,700 --> 00:10:20,828 Borgerne har visst mye å klage over. 89 00:10:24,707 --> 00:10:27,543 Det er ikke noe å bry ledelsen med. 90 00:10:28,210 --> 00:10:29,211 Mine herrer. 91 00:10:30,004 --> 00:10:34,800 Oberst Mustang fortalte meg nettopp noe morsomt. 92 00:10:35,635 --> 00:10:36,552 Hør på dette. 93 00:10:40,556 --> 00:10:43,142 Den vitsen du nettopp fortalte. 94 00:10:44,727 --> 00:10:46,145 Hva var det? 95 00:10:48,272 --> 00:10:50,691 At føreren… 96 00:10:54,403 --> 00:10:57,615 …er en synd? 97 00:11:04,080 --> 00:11:07,667 Hva er det, oberst Mustang? 98 00:11:10,920 --> 00:11:15,508 Hva om jeg er en synd? 99 00:11:19,804 --> 00:11:22,348 Har du et problem med det? 100 00:11:38,698 --> 00:11:40,032 Far! 101 00:11:41,117 --> 00:11:44,286 Jeg tok med et menneskeoffer! 102 00:11:50,292 --> 00:11:51,252 Hvem er du? 103 00:11:53,546 --> 00:11:54,505 Far? 104 00:12:02,096 --> 00:12:03,889 Dette er alle sammen. 105 00:12:05,391 --> 00:12:06,767 Akkurat som jeg trodde. 106 00:12:08,144 --> 00:12:13,065 En sirkel for mennesketransmutasjon, men basen er et vanlig menneske. 107 00:12:16,402 --> 00:12:17,611 Hva betyr det? 108 00:12:18,988 --> 00:12:21,824 Det gikk nettopp opp for meg. 109 00:12:22,575 --> 00:12:25,828 Det er kanskje umulig å utføre transmutasjon på de døde, 110 00:12:26,537 --> 00:12:29,707 men hva med på et levende menneske? 111 00:12:32,585 --> 00:12:38,257 Kanskje jeg kan utføre mennesketransmutasjon på meg selv. 112 00:12:39,592 --> 00:12:43,429 Det er likevel mennesketransmutasjon, så portalen ville åpnet seg. 113 00:12:46,098 --> 00:12:50,478 Så om du åpner den ekte sannhetsportalen, slipper vi ut? 114 00:12:51,979 --> 00:12:53,522 Hva skjer om du mislykkes? 115 00:12:54,732 --> 00:12:56,233 Da slår det tilbake. 116 00:12:57,651 --> 00:12:59,069 I verste fall… 117 00:13:00,905 --> 00:13:01,739 …dør vi. 118 00:13:03,824 --> 00:13:06,368 Gjør vi ingenting, dør vi uansett. 119 00:13:07,203 --> 00:13:09,497 Så skynd deg og gjør det. 120 00:13:21,300 --> 00:13:22,134 Da prøver jeg. 121 00:13:34,230 --> 00:13:36,190 Nå, Lin! Hopp! 122 00:13:37,066 --> 00:13:39,068 Jeg stoler på deg. 123 00:13:40,152 --> 00:13:42,029 Alkymist. 124 00:14:11,267 --> 00:14:12,142 Bra. 125 00:14:13,060 --> 00:14:14,103 Her er den. 126 00:14:54,852 --> 00:14:55,686 Al! 127 00:14:57,396 --> 00:14:58,522 Al! 128 00:15:02,151 --> 00:15:04,778 Kom igjen! Skynd deg! 129 00:15:05,738 --> 00:15:09,491 Nei. Du er ikke sjelen min. 130 00:15:11,035 --> 00:15:12,912 Jeg kan ikke bli med deg. 131 00:15:16,040 --> 00:15:17,791 Svarte! 132 00:15:21,962 --> 00:15:22,963 Alphonse! 133 00:15:24,882 --> 00:15:26,884 Jeg kommer tilbake en dag. 134 00:15:28,177 --> 00:15:29,094 Vent på meg! 135 00:15:51,492 --> 00:15:52,368 Bror! 136 00:15:53,827 --> 00:15:54,662 Al! 137 00:15:56,121 --> 00:15:57,289 Det betyr… 138 00:15:57,873 --> 00:15:59,166 Vi kom oss tilbake. 139 00:16:03,087 --> 00:16:05,089 Bror! Du har det bra! 140 00:16:05,172 --> 00:16:08,050 Det gjør vondt. Ro deg ned. 141 00:16:10,719 --> 00:16:14,598 Jeg så glad for at du lever. 142 00:16:17,810 --> 00:16:18,686 Unnskyld. 143 00:16:21,897 --> 00:16:23,357 Jeg gjorde deg bekymret. 144 00:16:26,568 --> 00:16:28,696 Lemmer av stål 145 00:16:30,030 --> 00:16:30,990 og en rustning. 146 00:16:33,701 --> 00:16:37,329 Dere må være Elric-brødrene. 147 00:16:38,956 --> 00:16:40,416 Hohenheim? 148 00:16:43,836 --> 00:16:45,587 Hohenheim? 149 00:16:48,465 --> 00:16:51,051 Mener du Van Hohenheim? 150 00:16:53,012 --> 00:16:56,181 Hvordan kjenner dere ham? 151 00:16:57,683 --> 00:16:59,768 Han er faren vår. 152 00:17:09,319 --> 00:17:11,905 For en overraskelse. 153 00:17:13,323 --> 00:17:16,493 Så han fikk barn. 154 00:17:21,206 --> 00:17:23,876 Jeg skjønner. 155 00:17:26,587 --> 00:17:27,588 Hør her. 156 00:17:29,048 --> 00:17:35,304 Frem til oppgjørets dag må dere ta godt vare på kroppene deres. 157 00:17:43,896 --> 00:17:45,230 Hva i helvete er du? 158 00:17:45,814 --> 00:17:46,899 Det er utrolig. 159 00:17:47,566 --> 00:17:51,320 Det er utallige mennesker inni deg. For mange. 160 00:17:55,282 --> 00:17:59,286 Du må være prinsen fra Xing som Vrede fortalte meg om. 161 00:18:01,580 --> 00:18:04,124 Fråtseri, du kan spise ham. 162 00:18:06,001 --> 00:18:09,630 Vent! Han er vennen vår. 163 00:18:10,631 --> 00:18:12,508 Jeg trenger ham ikke. 164 00:18:13,383 --> 00:18:14,301 Fråtseri. 165 00:18:15,469 --> 00:18:17,221 Jeg lar deg ikke gjøre det! 166 00:18:28,982 --> 00:18:30,776 Alkymien vår virker ikke. 167 00:18:31,360 --> 00:18:33,654 Ro deg ned, småen. 168 00:18:38,700 --> 00:18:40,077 Hvem er den skjeggapen? 169 00:18:41,036 --> 00:18:43,372 Dere har tæl. 170 00:18:44,581 --> 00:18:46,583 Det stemmer. 171 00:18:48,001 --> 00:18:52,673 Jeg kan ikke kaste bort menneskeressurser. 172 00:19:07,813 --> 00:19:09,356 Så det er det han skal. 173 00:19:11,233 --> 00:19:12,317 Hva mener du? 174 00:19:13,068 --> 00:19:15,571 Ved å putte de vises stein i menneskeblod 175 00:19:15,654 --> 00:19:18,073 kan man gjøre et menneske til en synd. 176 00:19:19,366 --> 00:19:22,452 Men steinens kraft dreper de fleste. 177 00:19:22,995 --> 00:19:24,413 De vises stein! 178 00:19:26,290 --> 00:19:30,919 Det viser seg at vi har en ledig plass til Grådighet. 179 00:19:32,921 --> 00:19:35,966 Eller skal jeg si "min grådighet"? 180 00:19:37,092 --> 00:19:39,178 Gjøre ham til en synd? 181 00:19:42,264 --> 00:19:45,017 Stopp! Ditt monster! 182 00:19:45,934 --> 00:19:47,853 Han har en som venter på ham! 183 00:19:47,936 --> 00:19:48,896 Gi deg! 184 00:19:51,940 --> 00:19:54,693 Jeg kom hit for å finne de vises stein. 185 00:19:56,028 --> 00:20:01,283 Han sier han skal putte den i meg. Det er akkurat det jeg vil. 186 00:20:04,161 --> 00:20:06,914 Vil du bli min grådighet? 187 00:20:07,873 --> 00:20:09,041 Så interessant. 188 00:20:21,053 --> 00:20:22,930 Gi meg kroppen din. 189 00:20:24,097 --> 00:20:26,725 Jeg, Grådighet, skal bruke den. 190 00:20:28,685 --> 00:20:31,563 Vær så god, deres grådighet. 191 00:20:32,105 --> 00:20:34,066 Jeg gir deg kroppen min! 192 00:20:35,901 --> 00:20:39,696 For en målbevisst guttunge. Jeg håper du ikke angrer på dette. 193 00:20:39,780 --> 00:20:41,406 Om jeg drar tomhendt hjem, 194 00:20:42,366 --> 00:20:47,454 hvordan skal jeg se undersåtten min som skar av seg armen i øynene? 195 00:20:48,956 --> 00:20:51,959 Du er umettelig. Det liker jeg. 196 00:20:52,834 --> 00:20:54,878 Kom igjen, Grådighet. 197 00:20:56,129 --> 00:20:57,422 Jeg aksepterer deg! 198 00:21:08,225 --> 00:21:09,059 Lin. 199 00:21:22,906 --> 00:21:24,741 Dette er en fin kropp. 200 00:21:26,535 --> 00:21:29,746 Takk for at du ga meg liv, Far. 201 00:21:34,334 --> 00:21:35,419 Hvor er Lin? 202 00:21:38,964 --> 00:21:40,590 Han var en artig gutt. 203 00:21:42,009 --> 00:21:46,847 Men dessverre tilhører denne kroppen Grådighet nå. 204 00:21:49,308 --> 00:21:52,060 Han kan ikke være så lett å ta over. 205 00:21:54,980 --> 00:21:58,233 Lin! Svar meg! 206 00:22:07,576 --> 00:22:09,119 En vakt. 207 00:22:15,542 --> 00:22:18,712 At du våger å skade Alphonse! Nå skal du straffes! 208 00:22:20,213 --> 00:22:21,757 Det funker ikke… 209 00:22:30,974 --> 00:22:34,895 Hvorfor virker alkymien deres her? 210 00:22:39,941 --> 00:22:40,776 Ja. 211 00:22:42,444 --> 00:22:45,280 Jeg ser at den virker. 212 00:22:45,364 --> 00:22:47,949 Kroppsnedbrytende angrep. 213 00:22:49,242 --> 00:22:52,871 Eller dekonstruksjon. 214 00:22:57,376 --> 00:23:00,003 Et øyeblikk lenger og jeg ville vært støv. 215 00:23:00,087 --> 00:23:01,171 Scar! 216 00:23:02,923 --> 00:23:03,924 May! 217 00:23:05,842 --> 00:23:07,844 På tide å trekke seg tilbake. 218 00:23:17,771 --> 00:23:19,606 Ikke vær så skjødesløs. 219 00:23:25,779 --> 00:23:29,241 En støveksplosjon. De drittungene. 220 00:23:31,576 --> 00:23:33,245 Grådighet er også borte. 221 00:23:33,328 --> 00:23:34,955 Jøsses. 222 00:23:36,331 --> 00:23:40,919 Så gjenfødselen har ikke kurert hans opprørske holdning. 223 00:23:46,258 --> 00:23:50,095 Jeg er annerledes enn de andre syndene. 224 00:23:52,305 --> 00:23:54,850 Jeg var opprinnelig et menneske. 225 00:23:57,352 --> 00:24:01,231 De vises stein ble puttet i blodet mitt, 226 00:24:02,190 --> 00:24:05,068 og det forvandlet meg fra menneske til synd. 227 00:24:07,320 --> 00:24:11,199 Så jeg ble… Vrede. 228 00:24:12,242 --> 00:24:16,079 Med andre ord ble jeg gjennomsyret av vredesfølelse. 229 00:24:20,500 --> 00:24:25,088 Om du en gang var menneske, kan du ikke leve som et nå? 230 00:24:28,133 --> 00:24:29,759 Ikke misforstå. 231 00:24:32,804 --> 00:24:37,184 Vi synder er stolte av vår evne til å overgå menneskeheten. 232 00:24:39,436 --> 00:24:43,190 Hvorfor lar du meg leve? 233 00:24:48,153 --> 00:24:52,824 Du kan fortsatt være til nytte. 234 00:24:59,581 --> 00:25:01,249 Godt at du er trygg. 235 00:25:02,334 --> 00:25:06,254 Det var galt av meg å tro at noen i ledelsen var korrupt. 236 00:25:07,380 --> 00:25:09,508 Så fører Bradley er ikke… 237 00:25:09,591 --> 00:25:10,425 Nei. 238 00:25:11,843 --> 00:25:12,802 De er alle det. 239 00:25:14,054 --> 00:25:17,057 Hele ledelsen er korrupt. 240 00:25:22,020 --> 00:25:23,980 Hvor i helvete var du? 241 00:25:25,398 --> 00:25:28,068 Jeg ringte til og med militæret uten hell. 242 00:25:28,151 --> 00:25:31,696 Og du ringer bare etter at jeg la igjen beskjed hos Mustang. 243 00:25:32,405 --> 00:25:33,448 Hva? 244 00:25:33,990 --> 00:25:36,243 Jeg blåser i at han er oberst! 245 00:25:39,955 --> 00:25:42,082 Hun er like gal som alltid. 246 00:25:42,165 --> 00:25:43,416 Hva sa hun? 247 00:25:44,251 --> 00:25:46,211 Hun ba oss treffe Hohenheim. 248 00:25:46,836 --> 00:25:47,796 Far? 249 00:25:50,131 --> 00:25:52,300 Hun sa han trolig er i Reole, 250 00:25:52,384 --> 00:25:55,720 og at vi bør spørre ham om "den lovede dag". 251 00:25:56,221 --> 00:25:57,138 Den lovede dag? 252 00:25:59,307 --> 00:26:04,521 Det henger nok sammen med dagen han med skjegget nevnte. 253 00:26:15,949 --> 00:26:19,536 Ser ut som den snart er ferdig. 254 00:26:21,121 --> 00:26:25,083 Du har gravd en fantastisk tunnel. 255 00:26:39,598 --> 00:26:41,057 Beklager, alle sammen. 256 00:26:42,976 --> 00:26:44,311 Jeg må bruke dere. 257 00:27:11,212 --> 00:27:13,715 Er det trumfkortet du tror vil beseire ham? 258 00:27:15,467 --> 00:27:18,511 Dette er forskingsnotatene broren min etterlot seg. 259 00:27:19,512 --> 00:27:20,764 Hva står skrevet? 260 00:27:22,349 --> 00:27:26,770 En blanding av Xings renselseskunst og Amestris' alkymi. 261 00:27:34,736 --> 00:27:36,988 Hva er det? Hva står det? 262 00:27:37,781 --> 00:27:43,161 Informasjonen stemmer, men ikke noe nytt ennå. 263 00:27:43,244 --> 00:27:45,580 Hva kan den lovede dagen være? 264 00:27:51,503 --> 00:27:52,420 Lin! 265 00:27:55,215 --> 00:27:58,635 Du gjør fortsatt ikke annet enn å spise. 266 00:27:58,718 --> 00:28:01,805 Jeg føler meg levende igjen. 267 00:28:03,014 --> 00:28:05,725 Jeg glad for at du er deg selv igjen. 268 00:28:05,809 --> 00:28:08,395 Nei, jeg er fortsatt en synd. 269 00:28:09,270 --> 00:28:10,480 Men… 270 00:28:10,563 --> 00:28:14,275 Fyren som tok over kroppen min er et veldig opprørsk barn. 271 00:28:15,068 --> 00:28:18,321 Han har trosset faren sin før og ble drept for det. 272 00:28:19,656 --> 00:28:21,658 Så du er fortsatt Grådighet? 273 00:28:23,034 --> 00:28:26,955 Jeg vil kalle det sameksistens, eller kanskje en dragkamp. 274 00:28:28,248 --> 00:28:33,169 Jeg har kroppen min tilbake nå, men hvem vet når han tar over igjen? 275 00:28:33,253 --> 00:28:34,129 Er det sant? 276 00:28:36,840 --> 00:28:39,884 Før det skjer må jeg fortelle deg noe. 277 00:28:40,552 --> 00:28:42,762 Vi har mye vi vil spørre deg om… 278 00:28:44,472 --> 00:28:45,640 Lin? 279 00:28:48,435 --> 00:28:49,269 Lin! 280 00:28:49,936 --> 00:28:51,438 Ikke gi etter! 281 00:28:55,442 --> 00:28:59,112 På oppgjørets dag vil han åpne portalen. 282 00:28:59,863 --> 00:29:01,531 Mener du sannhetsportalen? 283 00:29:02,907 --> 00:29:04,701 Hva prøver han å gjøre? 284 00:29:06,035 --> 00:29:09,956 Ed, du må stoppe ham. 285 00:29:14,961 --> 00:29:15,795 Hei, Lin! 286 00:29:26,473 --> 00:29:32,270 Pokkers prins fra Xing. Du snakker for mye. 287 00:29:34,355 --> 00:29:35,482 Grådighet? 288 00:29:37,734 --> 00:29:38,985 Ja. 289 00:29:41,821 --> 00:29:45,575 Jeg vil ikke slåss med dere. 290 00:29:46,242 --> 00:29:48,036 Som denne fyren sa. 291 00:29:48,787 --> 00:29:53,166 Jeg kuttet kontakten med de andre. Jeg er ikke fienden deres. 292 00:29:53,666 --> 00:29:55,919 Så fortell meg om den lovede dagen. 293 00:29:56,836 --> 00:29:58,755 Oppgjørets dag, mener jeg. 294 00:30:00,465 --> 00:30:02,133 Det kan jeg ikke. 295 00:30:03,259 --> 00:30:05,720 Jeg er ikke deres allierte heller. 296 00:30:07,597 --> 00:30:09,974 Finn svaret selv. 297 00:30:11,184 --> 00:30:12,018 Vi ses. 298 00:30:16,105 --> 00:30:18,358 Lar vi ham bare dra? 299 00:30:20,109 --> 00:30:21,736 Han er fortsatt halvt Lin. 300 00:30:22,779 --> 00:30:25,782 Han er ikke så lett å ta over. 301 00:30:27,367 --> 00:30:29,828 Disse viktige papirene ble rotet til. 302 00:30:31,162 --> 00:30:32,121 Rotet til? 303 00:30:36,835 --> 00:30:38,127 Hei! 304 00:30:38,211 --> 00:30:43,258 Gull og udødelighet nevnes uvanlig mye. 305 00:30:44,092 --> 00:30:44,926 Hva så? 306 00:30:45,009 --> 00:30:51,224 Hva om vi legger de ordene oppå hverandre? 307 00:30:53,059 --> 00:30:54,811 Jeg skal hjelpe deg. 308 00:31:05,697 --> 00:31:09,701 Disse tegningene virker forbundet. 309 00:31:25,925 --> 00:31:26,801 Du tuller. 310 00:31:28,344 --> 00:31:31,306 Dette er transmutasjonssirkelen for de vises stein. 311 00:31:33,057 --> 00:31:34,851 "Reole". 312 00:31:35,351 --> 00:31:38,396 Vent. Er dette et kart? 313 00:31:40,106 --> 00:31:41,649 "Cameron". 314 00:31:43,276 --> 00:31:44,611 "Fisk". 315 00:31:46,696 --> 00:31:48,072 "Pendleton". 316 00:31:49,949 --> 00:31:53,411 Dette er Amestris. 317 00:31:56,831 --> 00:31:58,249 Statsalkymistene… 318 00:32:00,752 --> 00:32:05,006 Om man transmuterer de vises stein med en sirkel på størrelse med landet, 319 00:32:05,632 --> 00:32:07,342 hvor mange ville blitt ofret? 320 00:32:07,425 --> 00:32:08,259 Bror! 321 00:32:09,052 --> 00:32:14,599 Alle disse punktene er steder der kupp eller borgerkriger har skjedd. 322 00:32:15,433 --> 00:32:18,728 Betyr det at militæret systematisk lager blodsegl? 323 00:32:19,228 --> 00:32:23,149 Og for å gjøre det utgyter de mange menneskers blod på hvert sted. 324 00:32:27,111 --> 00:32:32,659 Mener du at krigen i Ishval bare var en del av denne planen? 325 00:32:38,498 --> 00:32:41,042 Startet de en borgerkrig med vilje… 326 00:32:43,711 --> 00:32:46,214 …for å sende Ishvals uskyldige folk 327 00:32:47,382 --> 00:32:49,050 i døden? 328 00:32:55,974 --> 00:32:57,850 Dette slipper de ikke unna med. 329 00:32:59,644 --> 00:33:02,730 Militæret er involvert i alle blodseglene. 330 00:33:04,357 --> 00:33:07,026 Oberstløytnant Hughes må ha oppdaget det. 331 00:33:07,735 --> 00:33:09,362 Derfor ble han drept. 332 00:33:09,445 --> 00:33:10,613 Svarte. 333 00:33:11,739 --> 00:33:14,701 Den første krigen skjedde da landet ble grunnlagt, 334 00:33:14,784 --> 00:33:18,121 så de har planlagt dette i over 300 år. 335 00:33:20,498 --> 00:33:24,043 Det er et sted i nord som ennå ikke har et blodsegl. 336 00:33:24,836 --> 00:33:26,337 "Briggs". 337 00:33:26,921 --> 00:33:27,755 Al. 338 00:33:28,756 --> 00:33:31,926 Finn Hohenheim og spør ham om den lovede dagen. 339 00:33:33,011 --> 00:33:34,137 Og du? 340 00:33:36,139 --> 00:33:38,850 Jeg lar dem ikke lage et blodsegl i Briggs. 341 00:33:40,518 --> 00:33:41,894 Jeg drar nordover. 342 00:33:43,312 --> 00:33:47,984 Edward dro nordover. Jeg ga ham et introduksjonsbrev. 343 00:33:50,111 --> 00:33:52,697 Forsvareren av grensa mot Drachma, 344 00:33:52,780 --> 00:33:56,367 generalmajor Armstrong, som kalles Nordveggen i Briggs, 345 00:33:57,076 --> 00:33:59,245 blir vanskelig å overtale. 346 00:34:00,163 --> 00:34:02,957 Alphonse er visst på vei mot øst. 347 00:34:03,041 --> 00:34:05,001 For å møte faren sin, sa han. 348 00:34:06,044 --> 00:34:07,128 Faren sin? 349 00:34:08,629 --> 00:34:12,508 Mitt eneste spor er at han var på vei til Reole. 350 00:34:14,052 --> 00:34:16,429 Jeg lurer på om jeg klarer å finne ham. 351 00:34:21,309 --> 00:34:25,813 De sier at været i fjellene endrer seg ofte, men dette er for mye. 352 00:34:26,731 --> 00:34:28,858 Jeg har gått meg helt vill. 353 00:34:30,359 --> 00:34:36,115 Izumi sa at en del av treningen hennes var å overleve en vintermåned her. 354 00:34:37,283 --> 00:34:39,619 Men det er umulig! 355 00:34:40,703 --> 00:34:42,955 Hun sa hun drepte en bjørn 356 00:34:44,290 --> 00:34:46,626 som var over to meter høy. 357 00:34:53,341 --> 00:34:54,759 En bjørn! 358 00:35:02,934 --> 00:35:03,810 Vent! 359 00:35:04,852 --> 00:35:08,022 Statens militæruniform. Er du en soldat fra Briggs? 360 00:35:08,106 --> 00:35:10,942 Det nytter ikke å motstå, Drachma-spion! 361 00:35:16,239 --> 00:35:21,327 Jeg er ingen spion. Jeg er en statsalkymist. Edward Elric. 362 00:35:23,996 --> 00:35:28,084 Jeg vil treffe generalmajor Armstrong, kommandanten i Briggs. 363 00:35:32,588 --> 00:35:36,092 Jeg har et introduksjonsbrev fra hans bror, major Armstrong. 364 00:35:36,175 --> 00:35:37,426 Bror? 365 00:35:38,261 --> 00:35:39,762 Hva er det, Buccaneer? 366 00:35:44,767 --> 00:35:47,728 Beklager bryet, generalmajor Armstrong. 367 00:35:48,396 --> 00:35:49,564 Generalmajor? 368 00:36:00,158 --> 00:36:03,161 Så majorens søsken er egentlig storesøstera hans? 369 00:36:04,579 --> 00:36:07,039 De ligner ikke i det hele tatt. 370 00:36:16,424 --> 00:36:18,009 Det er virkelig fra Alex. 371 00:36:19,468 --> 00:36:24,307 Dette betyr ingenting for meg. Jeg kan danne mine egne meninger. 372 00:36:27,727 --> 00:36:30,021 Kom inn, Stålalkymist. 373 00:36:42,575 --> 00:36:44,285 Det må være noe mer. 374 00:36:46,329 --> 00:36:50,458 Min brors forsking kan ikke bare ha vært en gjetning om planene deres. 375 00:36:51,626 --> 00:36:56,881 Jeg har omarrangert hundrevis av ganger, men det er ikke noe annet her. 376 00:36:56,964 --> 00:36:57,882 Nei. 377 00:36:59,300 --> 00:37:04,138 Ikke gi opp. Det må ligge noe mer bak. 378 00:37:06,682 --> 00:37:07,767 Bak? 379 00:37:08,434 --> 00:37:11,729 Scar, det må ligge bak! 380 00:37:11,812 --> 00:37:14,148 Vi vender alt sammen. 381 00:37:28,246 --> 00:37:29,497 Du hadde rett. 382 00:37:30,581 --> 00:37:33,834 Dette kan være det vi trenger for å stoppe dem. 383 00:37:34,669 --> 00:37:36,671 Broren din var veldig dyktig. 384 00:37:38,589 --> 00:37:45,221 Dette smelter sammen begge lands visdom for å nøytralisere transmutasjonssirkelen. 385 00:37:46,097 --> 00:37:49,558 En omvendt landsdekkende transmutasjonssirkel. 386 00:38:07,201 --> 00:38:12,498 Så dette er den uangripelige festningen som Briggs heftige soldater vokter. 387 00:38:14,000 --> 00:38:17,044 Har min bror Alex det bra? 388 00:38:18,004 --> 00:38:19,630 Ja! Han har det veldig bra. 389 00:38:30,975 --> 00:38:31,976 Hva er det? 390 00:38:32,476 --> 00:38:33,728 En inntrenger nede! 391 00:38:42,903 --> 00:38:44,071 Hva er den tingen? 392 00:38:44,155 --> 00:38:46,615 Så irriterende. 393 00:38:49,327 --> 00:38:51,329 Her er det romslig. 394 00:38:52,246 --> 00:38:55,333 Kan jeg slutte å grave nå? 395 00:38:56,208 --> 00:38:57,501 En synd! 396 00:39:00,546 --> 00:39:01,714 Fyr løs! 397 00:39:05,551 --> 00:39:07,178 Kulene skader ham ikke. 398 00:39:28,908 --> 00:39:32,161 Stopp alarmen! Ikke la Drachma vite at vi har problemer! 399 00:39:42,880 --> 00:39:44,173 Fjern tennsatsen! 400 00:39:44,924 --> 00:39:46,258 Last dem i rekkefølge! 401 00:39:50,805 --> 00:39:51,639 Fyr! 402 00:40:05,319 --> 00:40:06,737 Gi ham alt dere har! 403 00:40:11,492 --> 00:40:13,119 Vi er tomme for ammunisjon! 404 00:40:13,702 --> 00:40:15,329 Angrip! 405 00:40:23,462 --> 00:40:24,713 Fortsett! 406 00:40:28,801 --> 00:40:31,387 Fremad og dytt ham utfor klippen! 407 00:40:58,914 --> 00:41:00,082 Det er kaldt. 408 00:41:01,709 --> 00:41:03,586 Så irriterende. 409 00:41:10,593 --> 00:41:13,012 Det er blandingsbrensel for kaldt vær. 410 00:41:13,095 --> 00:41:17,641 Selv i kulden fordamper det øyeblikkelig og tar med seg all kroppsvarme. 411 00:41:21,228 --> 00:41:24,398 Du blir der til våren, din late idiot. 412 00:41:33,115 --> 00:41:35,117 Hva i helvete? 413 00:41:37,495 --> 00:41:39,371 Gravde monsteret ut alt dette? 414 00:41:42,625 --> 00:41:44,835 Hvorfor er generalløytnant Raven her? 415 00:41:45,336 --> 00:41:48,756 Han kom nettopp fra Central. Han sier det haster. 416 00:41:48,839 --> 00:41:52,468 Og han spurte etter meg? Hvordan visste han at jeg var her? 417 00:41:58,974 --> 00:42:04,563 Lenge siden sist, generalmajor Armstrong. 418 00:42:08,108 --> 00:42:10,402 Winry! Hva gjør du her? 419 00:42:20,246 --> 00:42:22,998 Kom du helt hit fordi militæret ba deg om det? 420 00:42:26,085 --> 00:42:30,881 De sa du ville kaldværssikre autorustningen din. 421 00:42:32,383 --> 00:42:36,095 Beklager, jeg visste ikke at det ville være så farlig. 422 00:42:36,637 --> 00:42:38,389 Det er åpenbart en advarsel. 423 00:42:40,558 --> 00:42:44,853 Gjør jeg noe de ikke liker, gjør de deg vondt. 424 00:42:45,521 --> 00:42:48,857 Du er et gissel. 425 00:42:50,442 --> 00:42:55,906 Et gissel? Jeg holder dere igjen. 426 00:42:57,533 --> 00:42:59,994 Det er ikke sant. Det gjør du ikke. 427 00:43:01,453 --> 00:43:04,248 Uten deg kunne jeg ikke drevet med alkymi. 428 00:43:07,376 --> 00:43:12,089 Dere vil jo bare ha kroppene deres tilbake. 429 00:43:13,007 --> 00:43:16,051 Hvorfor må dere ta så mange omveier? 430 00:43:20,639 --> 00:43:21,974 Det går bra, Winry. 431 00:43:23,559 --> 00:43:24,560 Ikke bekymre deg. 432 00:43:35,779 --> 00:43:39,116 Gravde den slasken ut alt dette? 433 00:43:42,202 --> 00:43:43,329 Dette er langt nok. 434 00:43:53,839 --> 00:43:56,800 Ingen hører oss her nede. 435 00:43:59,428 --> 00:44:02,890 Jeg ble fritatt fra tjeneste som kommandant i Briggs. 436 00:44:04,141 --> 00:44:05,142 Hva? 437 00:44:05,225 --> 00:44:09,980 Og jeg ble bedt om å putte det monsteret tilbake i denne tunnelen. 438 00:44:10,773 --> 00:44:14,693 Han er visst ikke en trussel, men en del av en hemmelig operasjon. 439 00:44:16,403 --> 00:44:20,532 Men jeg blåser i om det er en generalløytnant eller noen andre, 440 00:44:21,408 --> 00:44:23,994 jeg gir ingen frie tøyler her! 441 00:44:27,122 --> 00:44:28,582 Stålalkymist. 442 00:44:29,208 --> 00:44:33,379 Fortell meg alt du vet. Ikke utelat noe. 443 00:44:34,755 --> 00:44:35,839 Alt. 444 00:44:46,183 --> 00:44:52,064 De vises stein, synder, King Bradley, Far 445 00:44:52,147 --> 00:44:56,068 og den lovede dagen. 446 00:44:57,194 --> 00:44:59,530 Det er så vanskelig å tro. 447 00:45:00,864 --> 00:45:06,495 Så for å hindre dem i å lage et blodsegl ved hjelp av et slag, 448 00:45:06,578 --> 00:45:08,539 kom du hit til Briggs? 449 00:45:10,708 --> 00:45:14,628 Så si meg, hva er denne tunnelen? 450 00:45:15,337 --> 00:45:18,090 Jeg vet ikke helt, 451 00:45:18,173 --> 00:45:22,594 men en viktig del av alkymi er å bruke sirkler for å lede kraft. 452 00:45:23,721 --> 00:45:29,518 Jeg tror tunnelen er en enorm sirkel som omringer Amestris. 453 00:45:35,816 --> 00:45:36,692 Hva er det? 454 00:45:36,775 --> 00:45:39,737 Drachmas hær angriper oss! 455 00:45:40,362 --> 00:45:41,196 Hva? 456 00:45:41,280 --> 00:45:43,449 Hvorfor angriper Drachma nå? 457 00:45:44,074 --> 00:45:47,244 Raven må ha gjort noe. 458 00:45:47,327 --> 00:45:49,538 Svarte! Han var raskere enn oss. 459 00:45:50,205 --> 00:45:52,249 Drachmas hær er veldig sterk. 460 00:45:52,332 --> 00:45:55,294 En seier vil si store tap på begge sider. 461 00:45:56,920 --> 00:45:58,839 De lager et blodsegl her også. 462 00:45:59,465 --> 00:46:01,300 Vi kan ikke forhindre det nå. 463 00:46:03,093 --> 00:46:04,511 Ikke vær nedfor. 464 00:46:06,889 --> 00:46:08,348 Slå til med alt vi har! 465 00:46:08,432 --> 00:46:09,308 Skal bli! 466 00:46:14,563 --> 00:46:16,440 Fyr av artilleriet! 467 00:46:17,483 --> 00:46:19,902 Klare? Vi gir alt på en gang! 468 00:46:20,778 --> 00:46:24,072 Nå må vi vise dem at ingen er sterkere enn Briggs! 469 00:46:35,751 --> 00:46:41,215 Miles og Briggs-soldatene følger deg trygt til Resembool. 470 00:46:43,091 --> 00:46:44,885 Ikke tenk på meg. 471 00:46:49,473 --> 00:46:50,474 Hei, Winry. 472 00:46:55,270 --> 00:46:57,648 Ta bestemora di og Den med ut av landet. 473 00:46:58,816 --> 00:47:00,317 Hvorfor skulle vi flykte? 474 00:47:01,193 --> 00:47:03,987 Skal du ikke stoppe hva det enn er som skjer? 475 00:47:04,071 --> 00:47:05,322 Jeg skal stoppe det. 476 00:47:06,365 --> 00:47:11,119 -Men bare i tilfelle… -Ikke noe sånt. Du må stoppe dem. 477 00:47:11,870 --> 00:47:13,413 Redd dette landet. 478 00:47:14,248 --> 00:47:19,211 Og du og Al må komme hjem i de virkelige kroppene deres. 479 00:47:20,879 --> 00:47:22,798 Jeg skal gjøre alt jeg kan! 480 00:47:30,848 --> 00:47:31,682 Ok. 481 00:47:33,225 --> 00:47:38,355 Jeg tar meg av den lovede dagen og kommer tilbake til deg. 482 00:47:41,817 --> 00:47:44,027 Bak en eplepai og vent på meg. 483 00:47:56,415 --> 00:47:59,960 Hva fortalte Stålalkymisten deg? 484 00:48:00,460 --> 00:48:04,089 Om landets opprinnelse og syndene. 485 00:48:04,756 --> 00:48:08,635 Og din virkelige identitet. 486 00:48:11,805 --> 00:48:16,476 Og likevel kom du etter å ha hørt alt det? 487 00:48:17,060 --> 00:48:21,398 Jeg er ikke lite interessert i udødelighet selv. 488 00:48:27,988 --> 00:48:30,991 Deres eksellense, gi meg den idiotens… 489 00:48:32,576 --> 00:48:38,332 Jeg mener, gi meg generalløytnant Ravens stilling. 490 00:48:48,175 --> 00:48:49,384 Interessant. 491 00:48:50,719 --> 00:48:54,014 Greit, den er din. 492 00:48:59,478 --> 00:49:00,646 I gjengjeld… 493 00:49:03,565 --> 00:49:06,944 …vil jeg ha Briggs-soldatene. 494 00:49:09,196 --> 00:49:10,572 Som du vil. 495 00:49:11,823 --> 00:49:15,035 Jeg trente dem grundig. De er sterke soldater. 496 00:49:15,911 --> 00:49:19,081 Du blir helt sikkert fornøyd. 497 00:49:36,890 --> 00:49:38,850 Dette vekker minner. 498 00:49:40,936 --> 00:49:43,981 Men jeg må finne far med en gang. 499 00:49:47,025 --> 00:49:49,945 Sjef, hva synes du om dette? 500 00:49:51,863 --> 00:49:54,992 Du kan hvile nå, Hohenheim. 501 00:49:55,075 --> 00:50:00,747 Det er det minste jeg kan gjøre etter at du tok deg av meg. 502 00:50:08,839 --> 00:50:11,216 Den rustningen er fra samlingen min! 503 00:50:12,092 --> 00:50:15,971 Det er meg. Fortalte Pinako deg ikke det? 504 00:50:25,188 --> 00:50:26,481 Alphonse? 505 00:50:30,402 --> 00:50:34,406 Så du traff ham? 506 00:50:35,198 --> 00:50:37,075 Han så akkurat ut som deg. 507 00:50:40,203 --> 00:50:45,292 Skal dere prøve å forhindre den lovede dagen? 508 00:50:47,711 --> 00:50:50,172 Jeg skjønner. 509 00:50:53,508 --> 00:50:56,928 Dette kan være skjebnen vår. 510 00:51:01,058 --> 00:51:04,728 Alphonse, siden det har nådd så langt… 511 00:51:07,230 --> 00:51:08,857 …skal jeg fortelle deg alt. 512 00:51:25,624 --> 00:51:26,500 Du. 513 00:51:27,459 --> 00:51:28,460 Hei. 514 00:51:42,557 --> 00:51:43,725 Her borte. 515 00:51:45,769 --> 00:51:47,896 Her. Bak deg! 516 00:51:59,699 --> 00:52:00,659 Hva… 517 00:52:02,828 --> 00:52:03,662 …er du? 518 00:52:04,788 --> 00:52:07,332 Du ga blodet ditt for et eksperiment. 519 00:52:08,542 --> 00:52:10,585 Jeg ble født av det blodet. 520 00:52:14,422 --> 00:52:16,758 Jeg er slave nummer 23. 521 00:52:16,842 --> 00:52:19,094 Har du ikke et navn? 522 00:52:21,138 --> 00:52:24,307 Da gir jeg deg et som takk. 523 00:52:25,475 --> 00:52:27,185 Skal vi se. 524 00:52:28,186 --> 00:52:31,356 Hva med Van Hohenheim? 525 00:52:36,820 --> 00:52:38,989 Van Hohenheim… 526 00:52:40,115 --> 00:52:44,161 Det staves… Vent, kan du lese og skrive? 527 00:52:45,620 --> 00:52:48,748 Jeg kan jobbe uten å kunne det. 528 00:52:49,249 --> 00:52:53,420 Men da vil ting aldri forandre seg for deg. 529 00:52:53,503 --> 00:52:56,631 Frihet og rettigheter. 530 00:52:57,757 --> 00:52:59,301 Vil du ikke ha det? 531 00:53:00,510 --> 00:53:03,763 Jeg skal gi deg kunnskap. 532 00:53:05,307 --> 00:53:10,604 Da blir du i stand til å frigjøre deg fra slaveri. 533 00:53:10,687 --> 00:53:12,522 Hohenheim. 534 00:53:14,316 --> 00:53:17,652 Hva skal jeg kalle deg? 535 00:53:22,073 --> 00:53:26,036 Du kan kalle meg dvergen i flasken. 536 00:53:32,292 --> 00:53:37,047 Du har kommet langt fra å være slaven du en gang var. 537 00:53:38,840 --> 00:53:41,885 Og du har skjegg nå. 538 00:53:41,968 --> 00:53:46,473 Du ser imponerende ut, Hohenheim. 539 00:53:49,601 --> 00:53:51,811 Udødelighet? 540 00:53:53,647 --> 00:53:57,776 Hvorfor vil alle mennesker ha det så snart de får litt makt? 541 00:53:57,859 --> 00:53:59,486 Vi er foran kongen. 542 00:53:59,569 --> 00:54:00,403 Det går bra! 543 00:54:01,571 --> 00:54:03,782 Nok småprat. 544 00:54:04,908 --> 00:54:10,121 Kan du gi meg udødelighet eller ikke? 545 00:54:12,791 --> 00:54:13,750 Det kan jeg. 546 00:54:14,376 --> 00:54:18,004 Jeg skal lære deg hemmeligheten bak udødelighet. 547 00:54:45,865 --> 00:54:47,284 Fantastisk. 548 00:54:48,618 --> 00:54:50,912 Kongen kommer til å bli udødelig. 549 00:54:51,913 --> 00:54:55,583 Dette er århundrets øyeblikk! 550 00:55:02,340 --> 00:55:03,425 Hva er…? 551 00:55:15,729 --> 00:55:16,604 Hva? 552 00:55:17,772 --> 00:55:18,815 Hva foregår? 553 00:55:20,942 --> 00:55:22,193 Hva har du gjort? 554 00:55:22,944 --> 00:55:25,530 Nå er du og jeg 555 00:55:26,823 --> 00:55:31,369 midtpunktet i alt. 556 00:56:25,590 --> 00:56:26,966 Alle er døde. 557 00:56:33,723 --> 00:56:35,016 Hva er dette? 558 00:56:39,646 --> 00:56:40,480 Noen… 559 00:56:42,565 --> 00:56:43,733 Noen må svare meg. 560 00:56:45,735 --> 00:56:49,781 Umulig. Sjelene deres ble tatt fra dem. 561 00:56:52,367 --> 00:56:54,285 Kongen! Du er trygg… 562 00:56:56,371 --> 00:57:01,876 Jeg brukte informasjonen i blodet ditt for å skape et legeme til meg selv. 563 00:57:07,590 --> 00:57:08,425 Du… 564 00:57:10,427 --> 00:57:12,637 Dvergen i flasken? 565 00:57:14,180 --> 00:57:19,769 Du ga meg blodet ditt, så jeg ga deg et navn og kunnskap. 566 00:57:20,270 --> 00:57:25,108 Og nå ga jeg deg en kropp som aldri dør… 567 00:57:27,986 --> 00:57:33,158 …i bytte mot sjelene til alle menneskene i dette landet. 568 00:57:35,493 --> 00:57:37,036 Hva har du gjort? 569 00:57:38,037 --> 00:57:42,625 Jeg tok halvparten av dem. 570 00:57:46,463 --> 00:57:49,007 Takk for samarbeidet… 571 00:57:51,551 --> 00:57:54,471 …Hohenheim. 572 00:58:12,322 --> 00:58:13,865 May, det er meg. 573 00:58:16,910 --> 00:58:18,244 Hvor er Alphonse? 574 00:58:20,538 --> 00:58:23,625 Er han ikke tilbake? Hvor er Scar? 575 00:58:23,708 --> 00:58:27,212 Han fant den egentlige meningen bak brorens forsking. 576 00:58:27,295 --> 00:58:32,550 En omvendt landsdekkende transmutasjonssirkel. Han forbereder den. 577 00:58:32,634 --> 00:58:35,470 En omvendt landsdekkende transmutasjonssirkel? 578 00:58:35,553 --> 00:58:36,429 Hei. 579 00:58:38,348 --> 00:58:39,182 Lin! 580 00:58:43,978 --> 00:58:45,605 Jeg er Grådighet. 581 00:58:55,406 --> 00:58:58,451 Du stoler fortsatt ikke på meg. 582 00:58:58,535 --> 00:59:01,329 Selvsagt ikke. Du er en synd. 583 00:59:02,372 --> 00:59:05,333 Selv om jeg hjelper deg å patruljere? 584 00:59:06,876 --> 00:59:08,878 Gi Lin kontrollen igjen. 585 00:59:09,963 --> 00:59:11,130 Det kan jeg ikke. 586 00:59:12,215 --> 00:59:15,051 Jeg liker virkelig denne kroppen. 587 00:59:16,010 --> 00:59:18,680 Han kaster deg ut en vakker dag. 588 00:59:25,186 --> 00:59:26,271 Al! 589 00:59:30,400 --> 00:59:31,818 Endelig er du her. 590 00:59:34,487 --> 00:59:35,488 Hva er det? 591 00:59:37,073 --> 00:59:38,283 Er noe galt? 592 00:59:39,450 --> 00:59:41,369 Ed! Kom deg vekk fra ham! 593 00:59:45,373 --> 00:59:46,416 Det var nære på. 594 00:59:47,375 --> 00:59:50,211 Grådighet, er du på deres side? 595 00:59:51,212 --> 00:59:53,006 Sjelen din er for svak. 596 00:59:54,632 --> 00:59:55,717 Kjenner du ham? 597 00:59:57,093 --> 00:59:58,511 Dette er Stolthet. 598 00:59:59,554 --> 01:00:04,517 Han er min eldste bror, men selv jeg synes han er et monster. 599 01:00:12,900 --> 01:00:14,652 Du igjen? 600 01:00:22,201 --> 01:00:23,870 Godt å se at du har det bra. 601 01:00:25,204 --> 01:00:27,040 Jeg ventet på deg, Ranfun. 602 01:00:30,960 --> 01:00:35,548 Ed, vi overlater dette til Ranfun og finner Stolthets legeme. 603 01:00:36,257 --> 01:00:37,216 Legeme? 604 01:00:38,134 --> 01:00:41,512 Kroppen hans må være i skjul i skogens skygger. 605 01:00:55,151 --> 01:00:57,028 Du lurte meg, Selim. 606 01:00:58,363 --> 01:01:01,574 Jeg trodde aldri en gutt som deg kunne være en synd. 607 01:01:07,121 --> 01:01:09,415 Utseender er bare symboler, 608 01:01:10,333 --> 01:01:13,461 lille alkymist. 609 01:01:19,592 --> 01:01:20,593 Foo! 610 01:01:22,595 --> 01:01:27,934 Skyggene hans forsvinner når de skilles fra kroppen hans. 611 01:01:29,435 --> 01:01:32,855 Du snakker for mye. For en ubrukelig lillebror. 612 01:01:34,607 --> 01:01:37,694 Jaså? Han er i nærheten. 613 01:01:39,529 --> 01:01:40,822 Hohenheim. 614 01:01:46,869 --> 01:01:50,498 Du har vært mye til bry for sønnene mine, har du ikke? 615 01:01:53,710 --> 01:01:55,336 Endelig er du her. 616 01:01:56,921 --> 01:01:59,132 Helten bør alltid dukke opp sent. 617 01:02:00,341 --> 01:02:03,886 Helt? Tror du at du kan overvinne meg? 618 01:02:05,972 --> 01:02:08,808 Nei, det gjør jeg ikke. 619 01:02:09,475 --> 01:02:11,853 Du er for skummel. 620 01:02:20,027 --> 01:02:22,864 Avledningsmanøver for et bakholdsangrep? 621 01:02:24,115 --> 01:02:26,117 For en teit strategi. 622 01:02:29,036 --> 01:02:33,458 Han kom bare for å bli et gissel. Sønnen din er en snåling. 623 01:02:35,293 --> 01:02:37,754 Ikke hån sønnen min. 624 01:02:52,101 --> 01:02:53,478 Det var raskt. 625 01:03:02,779 --> 01:03:05,156 Fullstendig mørke? 626 01:03:05,239 --> 01:03:08,284 Nå kan du ikke bruke kreftene dine. 627 01:03:08,367 --> 01:03:10,495 Men du kan heller ikke dra herfra. 628 01:03:11,078 --> 01:03:13,456 Da får vi se hvem som er mest tålmodig. 629 01:03:13,539 --> 01:03:14,373 Jeg antar 630 01:03:15,666 --> 01:03:18,711 at vi blir her til den lovede dagen er forbi. 631 01:03:27,470 --> 01:03:28,763 Svarte. 632 01:03:29,931 --> 01:03:32,475 Du fanget Al der inne også! 633 01:03:32,558 --> 01:03:34,727 Dette var Als idé. 634 01:03:38,940 --> 01:03:43,236 Sånn tror han at han kan holde oss alle i live. 635 01:03:49,867 --> 01:03:50,701 Al. 636 01:03:59,252 --> 01:04:01,295 Jeg er ferdig med forberedelsene. 637 01:04:03,339 --> 01:04:05,466 Den omvendte transmutasjonssirkelen? 638 01:04:07,844 --> 01:04:11,347 Det er flere veier til det sentrale området under jorden. 639 01:04:12,223 --> 01:04:13,474 Vi bør dele oss. 640 01:04:16,018 --> 01:04:21,482 Nå som Alphonse har sperret den farligste undersåtten inne, 641 01:04:21,566 --> 01:04:23,442 må vi ta oss av sjefen. 642 01:04:23,526 --> 01:04:26,696 Svarte! Hvem ga deg kommandoen? 643 01:04:30,575 --> 01:04:31,492 Al! 644 01:04:32,785 --> 01:04:37,331 Når vi har tatt oss av skjeggapen under jorden, kommer jeg tilbake. 645 01:04:45,172 --> 01:04:47,925 Snart blir det solformørkelse. 646 01:04:59,604 --> 01:05:01,188 Hvor er Briggs-soldatene? 647 01:05:02,607 --> 01:05:05,818 Grunnet togulykken i går har de ikke kommet ennå. 648 01:05:07,236 --> 01:05:08,863 Mustang leder et kupp. 649 01:05:12,116 --> 01:05:13,326 Er det sant? 650 01:05:17,538 --> 01:05:19,248 Jeg drar tilbake til Central. 651 01:05:40,269 --> 01:05:41,771 Du er sen, oberst. 652 01:05:41,854 --> 01:05:43,940 Vi skulle til å dra uten deg. 653 01:05:45,232 --> 01:05:46,651 Dere ble ikke forfulgt? 654 01:05:48,027 --> 01:05:50,696 I så fall ville denne karen sagt fra. 655 01:05:50,780 --> 01:05:52,239 Du er til stor hjelp. 656 01:05:52,323 --> 01:05:54,867 Han fortjener en rang. 657 01:05:56,577 --> 01:06:00,581 Jeg kan ikke tro at Mustang ville gjort dette. 658 01:06:16,514 --> 01:06:19,934 Suksess. Føreren er sprengt i filler. 659 01:06:20,601 --> 01:06:22,353 Oberst, dine ordre? 660 01:06:24,021 --> 01:06:27,316 Alt vi har nå er en enveisbillett til slagmarken. 661 01:06:27,400 --> 01:06:30,778 Så jeg har bare én ordre til dere. 662 01:06:32,530 --> 01:06:34,573 Hold dere i live. Det er alt. 663 01:06:36,033 --> 01:06:37,076 Skal bli! 664 01:07:00,474 --> 01:07:03,019 Hva? Mustang? 665 01:07:04,186 --> 01:07:05,396 Et kupp? 666 01:07:07,314 --> 01:07:10,109 Vi vet ikke engang om føreren er trygg! 667 01:07:11,902 --> 01:07:14,947 Briggs-soldatene er på vei til hovedkvarteret. 668 01:07:15,031 --> 01:07:18,701 Skal de ikke være på trening i øst? 669 01:07:20,411 --> 01:07:22,288 Hva foregår, Armstrong? 670 01:07:23,581 --> 01:07:26,751 De er ikke lenger under min kommando. 671 01:07:29,128 --> 01:07:30,296 Du. 672 01:07:32,214 --> 01:07:34,258 Du vet noe. 673 01:07:34,842 --> 01:07:37,720 En ny verden er i emning. 674 01:07:37,803 --> 01:07:40,222 Og vi skal bli udødelige. 675 01:07:41,223 --> 01:07:43,142 Vi er den utvalgte eliten. 676 01:07:45,436 --> 01:07:47,063 Våger du å trosse oss? 677 01:07:48,064 --> 01:07:50,649 Det fins ikke håp for noen av dere. 678 01:07:55,738 --> 01:07:57,865 Er du en forræder nå, Armstrong? 679 01:07:58,824 --> 01:08:00,284 Det vet jeg ikke. 680 01:08:00,367 --> 01:08:04,121 Når alt er over, blir jeg kanskje en helt. 681 01:08:13,005 --> 01:08:14,465 Du igjen? 682 01:08:16,258 --> 01:08:18,094 Kom igjen, din late slask! 683 01:08:26,435 --> 01:08:29,855 Hovedkvarteret er under generalmajor Armstrongs kontroll. 684 01:08:30,356 --> 01:08:33,526 Vi skal knuse Central-hæren! 685 01:09:10,104 --> 01:09:12,273 Går det bra, søster? 686 01:09:12,940 --> 01:09:15,693 Hvem tror du at du snakker til, Alex? 687 01:09:16,861 --> 01:09:19,572 Så irriterende. 688 01:09:20,656 --> 01:09:24,910 Så irriterende å måtte slåss på ordentlig. 689 01:09:35,504 --> 01:09:37,256 For en hastighet. 690 01:09:41,093 --> 01:09:44,638 Jeg er den raskeste synden. 691 01:10:07,369 --> 01:10:09,622 Du er virkelig bare en guttunge. 692 01:10:24,053 --> 01:10:26,805 Eller et det et slags signal? 693 01:10:29,892 --> 01:10:32,770 Stolthet, jeg fant deg. 694 01:10:36,148 --> 01:10:38,108 Jeg gikk lei av å vente på deg. 695 01:10:40,319 --> 01:10:44,907 Jeg er sliten. Jeg må ha mer energi. 696 01:10:51,830 --> 01:10:56,377 Stolthet, nei! 697 01:11:03,133 --> 01:11:04,635 Hva er dette for et sted? 698 01:11:09,807 --> 01:11:12,810 Det er en transmutasjonssirkel for de vises stein. 699 01:11:37,418 --> 01:11:39,420 Hva er disse folkene? 700 01:11:39,503 --> 01:11:41,338 Dere igjen? 701 01:11:51,348 --> 01:11:52,558 Det tar aldri slutt! 702 01:11:59,565 --> 01:12:02,192 Trenger du hjelp, Stål? 703 01:12:04,111 --> 01:12:07,239 Du kommer alltid for å stjele all æren. 704 01:12:08,949 --> 01:12:10,451 Hodet er svakheten deres. 705 01:12:18,500 --> 01:12:19,918 Hva synes du, Scar? 706 01:12:20,419 --> 01:12:24,006 Obersten er en statsalkymist som kjempet i Ishval. 707 01:12:24,089 --> 01:12:27,718 Lever du fortsatt? 708 01:12:27,801 --> 01:12:29,219 Det stemmer. 709 01:12:31,138 --> 01:12:35,559 Det er meg dere hater, den som drepte Hughes. 710 01:12:37,853 --> 01:12:40,147 Jeg liker det uttrykket! 711 01:12:40,230 --> 01:12:44,985 Om vi ikke hater hverandre som mennesker, er det ikke noe gøy. 712 01:12:52,034 --> 01:12:54,536 Du trenger ikke si mer, Misunnelse. 713 01:12:58,248 --> 01:13:03,128 Først brenner jeg tunga di av ved roten. 714 01:13:14,306 --> 01:13:16,016 Så øynene. 715 01:13:25,943 --> 01:13:30,656 Du skal få lide uendelig mye før du dør. 716 01:13:30,739 --> 01:13:34,827 Menneskeavskum! Ikke våg å se ned på meg! 717 01:13:49,633 --> 01:13:51,635 Er det din sanne form? 718 01:13:52,970 --> 01:13:54,346 Så ynkelig. 719 01:13:54,847 --> 01:13:58,767 Nei, slutt! Hjelp! 720 01:14:00,561 --> 01:14:02,729 Jeg skal brenne deg sakte. 721 01:14:11,780 --> 01:14:13,991 Hva driver du med, løytnant? 722 01:14:14,908 --> 01:14:18,537 Det holder, oberst. Jeg skal ta meg av resten. 723 01:14:19,580 --> 01:14:21,665 Jeg må bare brenne ham en gang til. 724 01:14:22,166 --> 01:14:23,876 -Senk våpenet. -Jeg kan ikke! 725 01:14:23,959 --> 01:14:26,253 Slutt med dette tullet! Senk våpenet! 726 01:14:29,173 --> 01:14:30,090 Stål. 727 01:14:31,467 --> 01:14:32,634 Gi den til meg. 728 01:14:32,718 --> 01:14:33,927 Nei. 729 01:14:34,011 --> 01:14:38,765 Gi meg den, Stål! Ellers brenner jeg venstrearmen din også. 730 01:14:39,349 --> 01:14:42,811 Greit for meg! La oss slåss! 731 01:14:44,271 --> 01:14:48,192 Men se på ansiktet ditt først. 732 01:14:48,984 --> 01:14:52,321 Skal du lede landet når du ser sånn ut? 733 01:14:53,447 --> 01:14:55,741 Er det dette du vil være? 734 01:14:58,160 --> 01:15:02,581 Jeg har ingen rett til å forhindre en annens hevn. 735 01:15:03,749 --> 01:15:06,335 Men når en mann ter seg som et beist 736 01:15:06,418 --> 01:15:10,172 og går i menneskeham, hva slags verden vil han skape? 737 01:15:11,215 --> 01:15:14,218 -Vi får se. -Jeg lar deg ikke drepe den! 738 01:15:14,301 --> 01:15:16,470 Men denne tingen drepte Hughes. 739 01:15:16,553 --> 01:15:21,975 Det du gjør nå, er ikke for landets skyld eller for å hjelpe våpenbrødrene dine. 740 01:15:23,852 --> 01:15:28,315 Du er oppslukt av lysten på hevn. 741 01:15:33,237 --> 01:15:35,322 Jeg kan ikke la deg synke så lavt. 742 01:15:53,590 --> 01:15:56,885 Hva foregår her? 743 01:16:01,848 --> 01:16:03,684 Soldatene mine er sinte på meg, 744 01:16:04,893 --> 01:16:08,272 og mannen som jaget meg som sin fiende irettesatte meg. 745 01:16:09,106 --> 01:16:12,859 Jeg tvang dere til dette. 746 01:16:16,321 --> 01:16:17,281 Jeg er… 747 01:16:19,366 --> 01:16:20,742 …en tåpe. 748 01:16:29,918 --> 01:16:33,046 Senk våpenet ditt, løytnant. 749 01:16:40,470 --> 01:16:41,597 Jeg er lei for det. 750 01:16:58,572 --> 01:17:02,659 Idiot. Så hyklersk! 751 01:17:06,788 --> 01:17:10,125 Hvorfor? Svarte! 752 01:17:10,626 --> 01:17:13,253 Du er misunnelig på mennesker. 753 01:17:14,546 --> 01:17:19,259 Når vi slås ned, er vi ydmyke, når vi kommer på avveie, 754 01:17:19,343 --> 01:17:21,928 reiser vi oss og prøver om og om igjen. 755 01:17:23,055 --> 01:17:24,765 De vi omgås, hjelper oss opp. 756 01:17:27,059 --> 01:17:30,437 Det er det du misunner mennesker. 757 01:17:34,608 --> 01:17:39,613 Dere mennesker får meg til å hate meg selv. 758 01:17:40,572 --> 01:17:43,116 Så utrolig ydmykende! 759 01:17:55,337 --> 01:17:56,630 Tok den livet av seg? 760 01:17:59,716 --> 01:18:01,301 Feiging. 761 01:18:35,168 --> 01:18:36,420 Kom du alene? 762 01:18:38,588 --> 01:18:41,174 Slave nummer 23. 763 01:18:43,510 --> 01:18:46,722 Du har blitt så kjedelig. 764 01:18:48,014 --> 01:18:52,227 Du pleide å være mer emosjonell og interessant. 765 01:18:53,353 --> 01:18:57,691 Eller hva, dvergen i flasken? 766 01:18:59,484 --> 01:19:03,655 Begjær, grådighet, dorskhet, 767 01:19:03,739 --> 01:19:08,076 fråtseri, misunnelse, vrede, stolthet. 768 01:19:09,327 --> 01:19:12,581 Du renset deg for de sju følelsene gjennom syndene 769 01:19:12,664 --> 01:19:15,167 og ble enda mindre menneskelig. 770 01:19:16,543 --> 01:19:19,921 Jeg ønsker ikke å være menneskelig. 771 01:19:21,798 --> 01:19:25,260 Jeg vil være perfekt. 772 01:19:38,690 --> 01:19:44,446 Jeg tar de 500 000 sjelene av de vises stein du har i deg. 773 01:19:58,043 --> 01:20:01,004 Uttrykket ditt endret seg endelig. 774 01:20:01,087 --> 01:20:02,631 Hva gjorde du? 775 01:20:03,340 --> 01:20:07,052 Sjelene som nå gikk inn i kroppen din 776 01:20:08,220 --> 01:20:10,222 hjelper meg. 777 01:20:12,974 --> 01:20:16,645 Det er latterlig. De er bare energipartikler. 778 01:20:18,688 --> 01:20:20,232 Tror du det er umulig? 779 01:20:21,650 --> 01:20:23,610 Jeg har allerede 780 01:20:23,693 --> 01:20:29,449 snakket med de 536 329 sjelene til innbyggerne av Xerxes 781 01:20:30,033 --> 01:20:31,576 som var inni meg. 782 01:20:33,662 --> 01:20:35,705 Med all vår samlede styrke 783 01:20:37,374 --> 01:20:39,709 skal vi ødelegge det legemet. 784 01:20:45,882 --> 01:20:49,719 Føl smerten til dem du så ned på. 785 01:21:11,700 --> 01:21:15,745 Var det ikke du som avskydde dem? 786 01:21:15,829 --> 01:21:17,914 Hohenheim. 787 01:21:18,707 --> 01:21:22,294 Ikke tro at du er den eneste som har gjort fremskritt. 788 01:21:27,591 --> 01:21:29,050 Hvor var den? 789 01:21:32,888 --> 01:21:35,515 Jeg må finne inngangen til undergrunnen fort. 790 01:21:37,475 --> 01:21:40,103 Skynd deg, søster. 791 01:21:50,530 --> 01:21:52,407 Jeg kom for å hjelpe dere. 792 01:21:59,205 --> 01:22:00,624 Dør jeg? 793 01:22:02,626 --> 01:22:04,502 Ja vel. 794 01:22:05,921 --> 01:22:11,009 Å leve er så irriterende. 795 01:22:19,559 --> 01:22:22,312 Er du Izumi Curtis? 796 01:22:23,939 --> 01:22:25,732 Fortalte Ed deg om meg? 797 01:22:26,399 --> 01:22:30,153 Det var du som lekte med soldatene mine i en måned. 798 01:22:34,324 --> 01:22:37,869 Søster, det er kaptein Buccaneer. 799 01:22:40,664 --> 01:22:41,623 Hva er det? 800 01:22:41,706 --> 01:22:44,834 Vi har tatt 90 % av hovedkvarteret. 801 01:22:47,212 --> 01:22:49,214 Seieren er vår! 802 01:22:49,297 --> 01:22:51,216 Bra jobba, Buccaneer. 803 01:22:51,716 --> 01:22:53,426 Jeg er tilbake, mine herrer. 804 01:22:54,135 --> 01:22:56,054 Han er fortsatt i live. 805 01:22:57,222 --> 01:22:59,057 King Bradley! 806 01:22:59,808 --> 01:23:00,809 Hvor er han? 807 01:23:02,519 --> 01:23:05,438 -Foran deg. -Hva er dette? 808 01:23:06,272 --> 01:23:08,525 Om jeg vil inn i mitt eget slott, 809 01:23:09,734 --> 01:23:13,446 fins det noen grunn til å bruke bakdøra? 810 01:23:37,053 --> 01:23:40,724 Grådighet, om du står i veien, viser jeg deg ingen nåde. 811 01:23:42,308 --> 01:23:44,394 Jeg er grådig. 812 01:23:45,562 --> 01:23:47,689 Jeg vil ha ditt liv også. 813 01:24:23,516 --> 01:24:24,976 Bra jobba, gamling. 814 01:24:27,979 --> 01:24:29,314 Så du er Grådighet nå? 815 01:24:30,732 --> 01:24:33,443 Du avgir en foruroligende aura. 816 01:24:41,451 --> 01:24:44,871 Er dette mannen som rev armen av barnebarnet mitt? 817 01:24:53,213 --> 01:24:54,172 Selim. 818 01:24:55,548 --> 01:25:01,137 Dere menneskeofre skal endelig få være til nytte. 819 01:25:15,235 --> 01:25:16,319 Stål! 820 01:25:40,510 --> 01:25:41,344 Foo! 821 01:25:45,473 --> 01:25:47,142 Prinsen fra Xing? 822 01:25:48,184 --> 01:25:49,435 Nok en gang 823 01:25:50,353 --> 01:25:54,274 risikerer du livet for noe du bør kvitte deg med. 824 01:25:56,484 --> 01:25:59,988 En som er så svak, kan ikke bli konge. 825 01:26:02,031 --> 01:26:05,827 Prins, jeg er en gammel mann, så bare etterlat meg. 826 01:26:07,370 --> 01:26:09,622 Det er ikke det jeg vil bli. 827 01:26:12,208 --> 01:26:15,211 En mann som ikke er verdig å bli konge? 828 01:26:15,962 --> 01:26:19,757 Han må bekjempes. 829 01:26:22,760 --> 01:26:24,429 Herd deg, Grådighet! 830 01:26:27,724 --> 01:26:29,184 Beskytt prinsens kropp! 831 01:26:30,768 --> 01:26:32,061 Bli konge! 832 01:26:33,062 --> 01:26:34,522 La denne gamle mannen 833 01:26:35,190 --> 01:26:38,860 få sin endelige hvile! 834 01:26:38,943 --> 01:26:40,778 Din tåpe! 835 01:26:57,378 --> 01:27:00,215 Du har kanskje en guds øyne, 836 01:27:00,715 --> 01:27:03,426 men du unngår ikke et angrep fra en blindsone. 837 01:27:04,135 --> 01:27:08,348 Gamle mann, jeg blir med deg til helvete. 838 01:27:09,057 --> 01:27:10,558 Takk skal du ha. 839 01:27:26,282 --> 01:27:27,784 Bestefar! 840 01:27:49,389 --> 01:27:50,723 Slipp meg! 841 01:27:51,724 --> 01:27:57,605 -Det er min plikt å beskytte deg, prins. -Ikke vær dum! Hjelp bestefaren din! 842 01:27:59,899 --> 01:28:02,986 Det er allerede for sent. 843 01:28:40,523 --> 01:28:41,566 Lærer! 844 01:28:43,693 --> 01:28:45,236 Hva i helvete foregår her? 845 01:28:47,071 --> 01:28:47,947 Al! 846 01:28:50,325 --> 01:28:52,660 Det mangler fortsatt noen. 847 01:28:59,834 --> 01:29:00,835 Hohenheim? 848 01:29:01,836 --> 01:29:02,670 Far! 849 01:29:04,714 --> 01:29:07,050 Beklager at dere må se meg sånn. 850 01:29:08,217 --> 01:29:09,761 Hva er denne svarte greia? 851 01:29:10,845 --> 01:29:14,140 Den syndene kaller Far. 852 01:29:14,223 --> 01:29:16,059 Den skjeggapen? 853 01:29:17,435 --> 01:29:21,898 Velkomne, mine ofre! 854 01:29:33,493 --> 01:29:35,161 Vi har ikke mer tid. 855 01:29:36,329 --> 01:29:41,959 Oberst, kan du vennligst utføre mennesketransmutasjon og åpne portalen? 856 01:29:43,378 --> 01:29:44,212 Hva? 857 01:29:45,421 --> 01:29:50,259 Vi mangler et offer. Hvem du transmuterer er ikke viktig. 858 01:29:50,343 --> 01:29:54,972 Dine avdøde foreldre, en elsker, en venn. 859 01:29:55,056 --> 01:29:56,057 Jeg nekter. 860 01:30:11,364 --> 01:30:12,198 Oberst! 861 01:30:16,035 --> 01:30:18,746 Det spiller ingen rolle om du vil gjøre det. 862 01:30:20,331 --> 01:30:23,668 Vi tvinger deg til å åpne portalen. 863 01:30:29,507 --> 01:30:33,428 Jeg har sikret ham. Unna vei, Vrede. 864 01:30:35,930 --> 01:30:39,892 Hvilken del av deg vil bli tatt? 865 01:30:44,981 --> 01:30:50,403 La oss starte mennesketransmutasjonen, oberst Mustang. 866 01:31:25,730 --> 01:31:26,689 Oberst! 867 01:31:32,778 --> 01:31:35,448 Alle fem er her. 868 01:31:37,366 --> 01:31:38,743 Går det bra med deg? 869 01:31:38,826 --> 01:31:41,829 Stål, hvor er vi? 870 01:31:42,580 --> 01:31:45,791 Vi er hos sjefen. Hva skjedde? 871 01:31:46,959 --> 01:31:52,215 Jeg ble kastet foran en enorm portal i et hvitt tomrom. 872 01:31:53,466 --> 01:31:55,009 Åpnet du portalen? 873 01:31:56,135 --> 01:31:58,429 Hva tok den? En kroppsdel? 874 01:31:58,513 --> 01:32:01,974 Hva foregår? Det er så mørkt, jeg ser ingenting. 875 01:32:03,226 --> 01:32:04,435 Hva er det du sier? 876 01:32:09,065 --> 01:32:10,066 Jeg kan ikke… 877 01:32:12,318 --> 01:32:13,194 …se. 878 01:32:33,839 --> 01:32:36,842 Sannhet er grusom. 879 01:32:36,926 --> 01:32:43,891 En som søker varmen fra sin mor, mister lemmene sine, 880 01:32:43,975 --> 01:32:49,105 den andre kan overhodet ikke føle varme. 881 01:32:50,648 --> 01:32:56,946 Hun som søker sitt tapte barn, kan aldri igjen få barn. 882 01:32:57,029 --> 01:33:00,866 Og den som ser fremover mot sitt lands fremtid, 883 01:33:00,950 --> 01:33:03,828 mister evnen til å se noe som helst. 884 01:33:04,328 --> 01:33:07,373 For å hindre mennesker i å bli arrogante 885 01:33:07,456 --> 01:33:10,793 gis dere rettskaffen fortvilelse. 886 01:33:12,253 --> 01:33:18,301 Det er det dere kaller Gud. 887 01:33:19,427 --> 01:33:21,137 Det er Sannhet. 888 01:33:25,433 --> 01:33:29,979 Scar, dette er midten. De er under dette. 889 01:33:30,646 --> 01:33:33,316 Jeg føler sjelene til mange mennesker. 890 01:33:42,658 --> 01:33:43,492 Alphonse! 891 01:33:45,995 --> 01:33:46,829 Oberst! 892 01:33:52,543 --> 01:33:54,795 Jeg lar deg ikke stå i veien for Far! 893 01:34:26,661 --> 01:34:28,954 Nå kan du ikke bruke høyrehånda. 894 01:34:38,255 --> 01:34:41,300 Du glemte venstrehånda. 895 01:34:46,430 --> 01:34:48,724 Dette er en ny transmutasjonssirkel 896 01:34:49,600 --> 01:34:52,770 som jeg fant i min brors forskingsnotater. 897 01:35:07,118 --> 01:35:13,207 Tiden er inne! 898 01:35:16,669 --> 01:35:18,587 Har noen av dere 899 01:35:19,296 --> 01:35:24,760 noensinne tenkt på jorden som én eneste levende organisme? 900 01:35:26,512 --> 01:35:31,559 En levende organisme som registrerer verdensrommets utstrekning. 901 01:35:32,226 --> 01:35:34,395 Om du åpner den portalen, 902 01:35:35,521 --> 01:35:39,650 hvor mektig ville du egentlig blitt? 903 01:35:42,069 --> 01:35:46,991 Med dere som ofre 904 01:35:48,159 --> 01:35:49,785 her og nå 905 01:35:51,746 --> 01:35:52,872 åpner jeg portalen! 906 01:35:55,207 --> 01:35:57,209 Svarte! Han har oss! 907 01:36:30,576 --> 01:36:31,494 Winry! 908 01:36:34,288 --> 01:36:38,000 Når Hohenheim kommer tilbake, 909 01:36:38,501 --> 01:36:40,002 gir jeg ham en på trynet. 910 01:37:13,202 --> 01:37:14,745 Gud! 911 01:37:15,496 --> 01:37:19,625 Svar sjelen min! 912 01:37:20,876 --> 01:37:23,546 Kom til meg! 913 01:37:33,556 --> 01:37:36,183 Jeg skal slepe deg ned til jorden 914 01:37:37,059 --> 01:37:41,689 og gjøre deg til en del av meg! 915 01:38:13,762 --> 01:38:14,847 Hva skjedde? 916 01:38:17,683 --> 01:38:19,268 Det er forferdelig stille. 917 01:38:21,186 --> 01:38:22,396 Det kan ikke stemme. 918 01:38:23,731 --> 01:38:26,275 Ble alle gjort om til de vises stein? 919 01:38:27,735 --> 01:38:28,777 Det stemmer. 920 01:38:31,113 --> 01:38:33,240 Bortsett fra de i midten. 921 01:38:35,326 --> 01:38:39,288 Svarte. Han klarte det. 922 01:38:49,715 --> 01:38:51,759 Jeg verdsetter samarbeidet. 923 01:38:54,303 --> 01:38:55,721 Mine menneskeofre. 924 01:38:58,682 --> 01:39:00,184 Kom nærmere, alle sammen. 925 01:39:06,774 --> 01:39:07,608 Fort! 926 01:39:16,617 --> 01:39:18,369 Farvel, alle sammen. 927 01:39:32,716 --> 01:39:34,843 Hold dere nær meg! 928 01:39:40,015 --> 01:39:44,269 500 000 sjeler har gjort deg ganske sterk. 929 01:39:47,022 --> 01:39:49,650 Men neste gang vil det ikke være nok. 930 01:39:59,702 --> 01:40:00,911 Det er… 931 01:40:01,745 --> 01:40:04,039 Nå som Gud er min, 932 01:40:04,790 --> 01:40:08,836 kan jeg til og med skape en sol i hånda mi. 933 01:40:11,296 --> 01:40:15,634 Forsvinn, alkymister! 934 01:40:38,824 --> 01:40:40,659 La du endelig merke til det? 935 01:40:41,493 --> 01:40:44,621 Hjerteslagene som har banket en stund nå? 936 01:40:46,331 --> 01:40:49,001 Sjelene til dette landets folk 937 01:40:49,501 --> 01:40:53,672 er fortsatt forankret til kroppene deres i ånden. 938 01:40:55,632 --> 01:40:59,803 Hva har du gjort, Hohenheim? 939 01:41:01,722 --> 01:41:04,141 I løpet av mange måneder og år, 940 01:41:05,350 --> 01:41:07,895 etter endeløse kalkulasjoner 941 01:41:09,730 --> 01:41:11,440 i påvente av denne dagen, 942 01:41:12,483 --> 01:41:14,651 plasserte jeg de vises stein, 943 01:41:15,819 --> 01:41:19,740 mine kamerater, i alle hjørner av dette landet. 944 01:41:22,910 --> 01:41:25,079 Hvorfor? 945 01:41:26,163 --> 01:41:30,125 Du kan ikke transmutere uten en sirkel. 946 01:41:30,209 --> 01:41:32,544 Jeg har en sirkel. 947 01:41:34,046 --> 01:41:40,052 En ekstraordinært stor og mektig en som kommer ned fra himmelen. 948 01:41:41,929 --> 01:41:45,808 Månens skygge som faller på jorden under en formørkelse. 949 01:41:46,433 --> 01:41:47,726 Umbraen! 950 01:41:57,736 --> 01:42:01,490 Skal du stå i veien for meg, Hohenheim? 951 01:42:01,573 --> 01:42:05,035 Det er derfor jeg er her, 952 01:42:05,119 --> 01:42:08,413 dvergen i flasken! 953 01:42:41,697 --> 01:42:42,698 Går det bra? 954 01:42:48,620 --> 01:42:49,538 Winry. 955 01:42:50,455 --> 01:42:51,582 Har du det bra? 956 01:42:58,547 --> 01:42:59,381 Far! 957 01:43:04,469 --> 01:43:09,224 Nå skal alle sjelene ha gått tilbake til sine rettmessige eiere. 958 01:43:11,935 --> 01:43:17,107 Jeg tillater ikke at Xerxes' tragedie gjentar seg. 959 01:43:28,911 --> 01:43:31,830 Har han fortsatt så mye energi igjen? 960 01:43:37,628 --> 01:43:39,546 Jeg kan ikke skyve det tilbake! 961 01:43:46,136 --> 01:43:47,846 Hold ut, far! 962 01:43:48,847 --> 01:43:52,726 Din dust! Ikke våg å gi deg! 963 01:43:53,977 --> 01:43:56,188 Dette er vanskelig. 964 01:43:57,648 --> 01:44:00,359 Jeg får lyst til å vise dere hva jeg kan gjøre. 965 01:44:06,406 --> 01:44:08,158 Hvor mye lenger, Scar? 966 01:44:48,031 --> 01:44:50,909 Himmelen har sendt meg en sofistikert motstander. 967 01:44:58,000 --> 01:44:59,710 Hevn for bestefaren din? 968 01:45:01,378 --> 01:45:03,088 Akkurat som det skal være. 969 01:45:04,715 --> 01:45:06,341 Noen siste ord? 970 01:45:07,884 --> 01:45:08,719 Nei. 971 01:45:18,312 --> 01:45:23,191 Jeg levde livet mitt slik det ble foreskrevet… 972 01:45:26,778 --> 01:45:28,739 …men takket være dere mennesker 973 01:45:30,115 --> 01:45:34,286 ble den siste delen av livet mitt… 974 01:45:36,872 --> 01:45:38,540 …utfordrende… 975 01:45:41,293 --> 01:45:46,256 …og verdt å leve. 976 01:46:24,544 --> 01:46:26,046 Dette er midten. 977 01:46:29,049 --> 01:46:30,008 Storebror. 978 01:46:56,827 --> 01:46:59,121 Nå! 979 01:47:04,626 --> 01:47:07,337 Seglet ditt mot alkymi fungerer ikke lenger. 980 01:47:08,171 --> 01:47:10,215 Som fortjent. 981 01:47:10,966 --> 01:47:13,468 Dette er kraften Scars bror skapte, 982 01:47:13,552 --> 01:47:16,471 den omvendte landsdekkende transmutasjonssirkelen! 983 01:47:16,555 --> 01:47:17,556 Vel? 984 01:47:18,140 --> 01:47:22,561 Det må være vanskelig bare å holde Gud inni den kroppen. 985 01:47:34,656 --> 01:47:37,742 Han skal prøve å lage de vises stein. 986 01:47:46,126 --> 01:47:47,043 Bror! 987 01:47:47,878 --> 01:47:49,045 Fortsett! 988 01:47:49,588 --> 01:47:51,256 Jeg tar meg av denne fyren. 989 01:47:51,840 --> 01:47:54,050 Kom igjen, Al. Vi må stoppe ham. 990 01:47:55,051 --> 01:47:57,888 -Ikke våg å tape, Ed! -Det skal jeg ikke! 991 01:48:05,312 --> 01:48:07,564 La meg absorbere deg! 992 01:48:14,279 --> 01:48:16,448 Ok, her kommer jeg! 993 01:48:22,871 --> 01:48:27,792 Gjorde du deg om til de vises stein for å invadere meg? 994 01:48:30,545 --> 01:48:33,089 Jeg har deg nå, Stolthet! 995 01:48:33,173 --> 01:48:39,221 Kom deg ut av meg! 996 01:48:51,858 --> 01:48:53,818 Så dette er din sanne form? 997 01:48:56,571 --> 01:48:57,989 Oberst! 998 01:48:59,574 --> 01:49:01,243 Oberst, går det bra? 999 01:49:01,743 --> 01:49:03,620 Jeg kan ikke lenger se. 1000 01:49:05,872 --> 01:49:08,917 Kan du fortsatt slåss? 1001 01:49:12,128 --> 01:49:12,963 Ja! 1002 01:49:24,140 --> 01:49:25,433 Vent der, 1003 01:49:26,601 --> 01:49:27,561 dumme Selim. 1004 01:49:54,879 --> 01:49:56,715 Slutt å motstå. 1005 01:50:06,433 --> 01:50:10,061 Ikke ennå. 1006 01:50:13,648 --> 01:50:15,609 Jeg har endeløse ressurser. 1007 01:50:20,864 --> 01:50:22,490 Avskum. 1008 01:50:33,251 --> 01:50:34,210 Det er ikke bra. 1009 01:51:13,416 --> 01:51:17,087 Alphonse, gjorde du dette for å redde meg? 1010 01:51:47,951 --> 01:51:51,121 Han har snart ikke mer styrke igjen. 1011 01:51:57,085 --> 01:52:01,297 Vi må fortsette å hakke løs på steinens styrke. 1012 01:52:11,307 --> 01:52:15,103 -Traff jeg ham? -Du bomma så vidt. Fem grader til høyre. 1013 01:52:26,823 --> 01:52:28,324 Fortsett sånn! 1014 01:53:02,192 --> 01:53:03,359 Løp. 1015 01:53:08,114 --> 01:53:08,948 Kom dere unna. 1016 01:53:15,997 --> 01:53:18,708 May, jeg må be om en tjeneste. 1017 01:53:20,919 --> 01:53:24,714 Broren min ofret armen for å dra meg ut derfra. 1018 01:53:24,798 --> 01:53:29,427 Så det motsatte bør være mulig. Loven om lik utveksling. 1019 01:53:30,929 --> 01:53:34,516 Alphonse, hva tenker du på? 1020 01:53:35,433 --> 01:53:37,435 Du må bare bane vei. 1021 01:53:39,187 --> 01:53:42,649 Men om jeg gjør det, vil du… 1022 01:53:47,695 --> 01:53:49,823 De vises stein. 1023 01:53:52,033 --> 01:53:53,910 May, vær så snill. 1024 01:54:02,377 --> 01:54:03,837 Flykt! 1025 01:54:06,714 --> 01:54:08,591 Edward! 1026 01:54:29,320 --> 01:54:30,697 Hva gjør du, Al? 1027 01:54:32,699 --> 01:54:35,577 Beseir ham, bror. 1028 01:54:35,660 --> 01:54:36,661 Nei! 1029 01:54:39,622 --> 01:54:40,874 Stopp! 1030 01:54:57,724 --> 01:55:00,268 Er det på tide? 1031 01:55:01,769 --> 01:55:05,607 Ja. Nå må jeg bare stole på broren min. 1032 01:55:26,669 --> 01:55:27,503 Hei. 1033 01:55:28,588 --> 01:55:30,256 Du fikk sjelen din tilbake. 1034 01:55:34,761 --> 01:55:37,430 Kommer han og henter deg? 1035 01:55:41,059 --> 01:55:43,478 Helt klart. 1036 01:55:47,273 --> 01:55:51,027 Jeg gleder meg til å se hva han vil ofre. 1037 01:56:19,931 --> 01:56:22,016 Idiot! 1038 01:56:31,609 --> 01:56:33,486 -Det funker. -Det funker. 1039 01:56:33,569 --> 01:56:34,737 Edward! 1040 01:56:34,821 --> 01:56:35,905 Sett i gang, Ed! 1041 01:56:35,989 --> 01:56:37,156 Edward! 1042 01:56:40,076 --> 01:56:40,910 Edward! 1043 01:56:40,994 --> 01:56:42,161 Sett i gang! 1044 01:56:42,245 --> 01:56:43,329 Stål! 1045 01:57:05,101 --> 01:57:06,978 Reis deg, din patetiske slask. 1046 01:57:07,895 --> 01:57:10,940 Jeg skal vise deg hvor ulike vi er. 1047 01:57:15,319 --> 01:57:16,738 Hvorfor? 1048 01:57:18,031 --> 01:57:23,327 Jeg har Gud inni meg, men et menneskes hånd skadet meg. 1049 01:57:26,706 --> 01:57:29,876 Far, jeg skal ta Gud. 1050 01:57:38,926 --> 01:57:40,803 Gi meg steinen du har. 1051 01:57:43,431 --> 01:57:46,559 Nei! 1052 01:57:47,143 --> 01:57:48,603 Hold fast, Grådighet! 1053 01:57:52,023 --> 01:57:54,859 Jeg ville ha alt i denne verdenen. 1054 01:57:54,942 --> 01:57:59,447 Men kanskje det jeg egentlig ville ha, var kamerater som dere. 1055 01:57:59,530 --> 01:58:01,991 Du er vår kamerat! 1056 01:58:03,409 --> 01:58:07,330 Prins fra Xing, bli en stor hersker. 1057 01:58:09,582 --> 01:58:10,583 Vi ses. 1058 01:58:12,001 --> 01:58:13,127 Grådighet! 1059 01:58:23,805 --> 01:58:25,098 Ranfun! Nå! 1060 01:58:31,562 --> 01:58:35,108 Grådighet, hvorfor er du ulydig? 1061 01:58:35,191 --> 01:58:38,111 Jeg har bare en sen tenåringsfase, Far. 1062 01:58:38,194 --> 01:58:39,320 Grådighet! 1063 01:58:39,403 --> 01:58:42,740 Frekkhet! Nå skal du dø, Grådighet! 1064 01:58:44,200 --> 01:58:45,618 Nå, Ed! 1065 01:58:57,672 --> 01:58:59,507 Dra tilbake dit du kom fra, 1066 01:59:00,341 --> 01:59:01,843 dvergen i flasken. 1067 01:59:20,319 --> 01:59:22,989 Nei! Jeg vil ikke tilbake! 1068 01:59:23,614 --> 01:59:26,909 Jeg vil ikke være fanget der mer! 1069 01:59:29,704 --> 01:59:33,666 Nei! 1070 01:59:35,585 --> 01:59:41,007 Fortvilelse for de arrogante. Dette er endeliktet du ba om. 1071 01:59:52,143 --> 01:59:55,813 Hva foregår? Vant vi? 1072 01:59:56,814 --> 01:59:57,648 Ja. 1073 01:59:58,566 --> 02:00:01,819 Men Alphonse er ikke tilbake fra det stedet ennå. 1074 02:00:04,572 --> 02:00:07,575 Jeg er lei for det. 1075 02:00:09,577 --> 02:00:12,455 Det er ikke din feil. Det var Als avgjørelse. 1076 02:00:24,800 --> 02:00:25,927 Edward. 1077 02:00:30,264 --> 02:00:32,183 Bruk livet mitt 1078 02:00:33,809 --> 02:00:35,561 for å hente Alphonse tilbake. 1079 02:00:38,773 --> 02:00:42,985 Jeg har én sjel igjen inni meg. 1080 02:00:46,030 --> 02:00:49,492 Ikke vær dum. Du vet jeg ikke kan gjøre det! 1081 02:00:50,409 --> 02:00:56,082 Og dessuten… lovte jeg Al å aldri bruke et menneskeliv for å redde kroppene våre. 1082 02:00:56,165 --> 02:00:56,999 Edward! 1083 02:00:59,126 --> 02:01:00,670 Kroppene deres 1084 02:01:02,338 --> 02:01:03,422 endte opp sånn 1085 02:01:05,049 --> 02:01:07,051 på grunn av meg. 1086 02:01:12,515 --> 02:01:13,933 Jeg er så lei for det. 1087 02:01:26,153 --> 02:01:27,863 Nå som livet mitt tar slutt… 1088 02:01:30,366 --> 02:01:32,743 …la meg for en gangs skyld være en far. 1089 02:01:37,290 --> 02:01:40,001 Ikke vær dum, pappa! 1090 02:01:41,335 --> 02:01:44,213 Aldri si det igjen! Jeg slår deg i svime! 1091 02:01:49,719 --> 02:01:50,553 Endelig… 1092 02:01:52,555 --> 02:01:54,390 …kalte du meg pappa. 1093 02:02:43,731 --> 02:02:45,566 Ingen ba oss brødre 1094 02:02:47,109 --> 02:02:48,778 om å gi opp. 1095 02:03:20,768 --> 02:03:22,686 En mennesketransmutasjonssirkel… 1096 02:03:28,484 --> 02:03:29,860 Jeg må gå. 1097 02:03:35,616 --> 02:03:39,745 Stålalkymisten skal utføre sin siste transmutasjon! 1098 02:04:00,975 --> 02:04:03,144 Kom du for hente broren din? 1099 02:04:04,353 --> 02:04:05,688 Men til hvilken pris? 1100 02:04:06,730 --> 02:04:08,441 Vil du tilby kroppen din? 1101 02:04:24,248 --> 02:04:26,167 Dette er prisen. 1102 02:04:27,626 --> 02:04:29,003 En høy en. 1103 02:04:32,923 --> 02:04:36,510 Det fins en sannhetsportal inni alle. 1104 02:04:38,471 --> 02:04:44,351 Det vil si at alle har makten til å bruke alkymi. 1105 02:04:46,479 --> 02:04:51,233 Skal du igjen bli en vanlig person som ikke kan bruke alkymi? 1106 02:04:54,612 --> 02:04:56,906 Jeg har alltid vært en vanlig person. 1107 02:05:01,035 --> 02:05:02,119 Alt er ett, 1108 02:05:03,037 --> 02:05:03,996 ett er alt. 1109 02:05:07,124 --> 02:05:10,961 Selv uten alkymi har jeg fortsatt alle dem. 1110 02:05:14,423 --> 02:05:15,966 Mine venner og familie. 1111 02:05:18,010 --> 02:05:20,930 Riktig, alkymist. 1112 02:05:26,268 --> 02:05:29,021 Du har slått meg. 1113 02:05:31,106 --> 02:05:33,776 Ta ham. Hele ham. 1114 02:05:53,045 --> 02:05:54,880 For en skjødesløs ting å gjøre. 1115 02:05:58,592 --> 02:06:00,010 Jeg kom for å hente deg. 1116 02:06:16,026 --> 02:06:17,319 La oss dra hjem. 1117 02:06:19,947 --> 02:06:21,073 Alle venter på oss. 1118 02:06:29,832 --> 02:06:30,666 Al. 1119 02:06:31,875 --> 02:06:32,710 Al! 1120 02:06:45,222 --> 02:06:46,599 Alphonse! 1121 02:06:48,892 --> 02:06:49,727 Oi. 1122 02:06:51,604 --> 02:06:52,563 Unnskyld. 1123 02:06:53,147 --> 02:06:55,149 Jeg ba deg gjøre noe smertefullt. 1124 02:06:57,651 --> 02:06:58,485 Hei. 1125 02:07:03,073 --> 02:07:03,907 Far. 1126 02:07:14,418 --> 02:07:15,586 Velkommen tilbake. 1127 02:07:18,005 --> 02:07:18,881 Takk. 1128 02:07:30,059 --> 02:07:31,060 Du er varm. 1129 02:07:46,992 --> 02:07:48,869 Al, du var kjempeflink. 1130 02:07:52,331 --> 02:07:54,124 Ikke gråt, major. 1131 02:07:56,335 --> 02:07:58,712 Du er kjekkere enn storebroren din. 1132 02:07:58,796 --> 02:08:00,547 Hva? Aldri, Lin. 1133 02:08:01,799 --> 02:08:03,634 Major, du gråter for mye. 1134 02:08:16,230 --> 02:08:19,441 Du er nå i generalmajor Armstrongs varetekt. 1135 02:08:21,819 --> 02:08:23,529 Får jeg leve igjen? 1136 02:08:32,079 --> 02:08:34,957 Bli med meg til Ishval, så gjenoppbygger vi det. 1137 02:08:45,634 --> 02:08:48,429 Halvparten av blodet i årene mine er ishvalsk. 1138 02:08:49,930 --> 02:08:53,767 Dine hender vil redde folket vårt fra døden. 1139 02:08:56,603 --> 02:08:59,440 Så det var en grunn til at jeg ble holdt i live? 1140 02:09:05,237 --> 02:09:06,071 Storebror. 1141 02:09:14,997 --> 02:09:17,666 Yao-klanen blir den neste på tronen. 1142 02:09:20,753 --> 02:09:22,212 Men ikke vær redd. 1143 02:09:23,756 --> 02:09:27,009 Yao-klanen skal beskytte klanen din. 1144 02:09:33,974 --> 02:09:38,103 Jeg godtar Chang-klanen og alle de andre klanene. 1145 02:09:41,648 --> 02:09:46,820 La oss nå dra tilbake til hjemlandet vårt. 1146 02:09:55,871 --> 02:09:56,955 Der er du. 1147 02:10:00,375 --> 02:10:01,794 Øynene mine… 1148 02:10:03,879 --> 02:10:08,133 …ser ikke lenger fremtiden jeg en gang forestilte meg. 1149 02:10:13,055 --> 02:10:14,515 Men oberst, du sverget 1150 02:10:15,724 --> 02:10:19,061 at du skulle bli landets grunnmur og beskytte folket. 1151 02:10:24,441 --> 02:10:27,277 Jeg vet vi finner en måte å redde synet ditt på. 1152 02:10:29,655 --> 02:10:33,075 Frem til da skal jeg være øynene dine. 1153 02:10:43,418 --> 02:10:45,212 Kom nå… 1154 02:10:50,425 --> 02:10:51,927 …ut i solskinnet. 1155 02:11:06,066 --> 02:11:07,359 Hohenheim? 1156 02:11:19,496 --> 02:11:20,747 Din gamle tåpe. 1157 02:11:25,210 --> 02:11:28,547 For et lykkelig uttrykk du har i døden. 1158 02:11:40,517 --> 02:11:41,435 Hei. 1159 02:11:44,980 --> 02:11:46,648 Er du her allerede? 1160 02:11:52,070 --> 02:11:53,363 Er alt i orden? 1161 02:11:54,865 --> 02:11:55,699 Ja. 1162 02:11:57,993 --> 02:12:01,204 Vi har gjort vårt. 1163 02:12:15,844 --> 02:12:20,807 Nå vil verden oppdra barna våre til å bli sterke. 1164 02:12:55,008 --> 02:12:55,968 Jeg er hjemme. 1165 02:12:57,219 --> 02:12:58,136 Jeg er hjemme. 1166 02:13:16,780 --> 02:13:17,864 Velkomne hjem. 1167 02:13:40,303 --> 02:13:44,182 Smør det hver dag og sjekk at skruene ikke er løse. 1168 02:13:45,559 --> 02:13:46,727 Hører du etter? 1169 02:13:46,810 --> 02:13:47,644 Ja. 1170 02:13:53,775 --> 02:13:57,195 Du kunne vel ha fått beinet ditt tilbake? 1171 02:13:58,947 --> 02:13:59,781 Ja. 1172 02:14:01,825 --> 02:14:03,910 Men dette er en påminnelse. 1173 02:14:09,416 --> 02:14:12,544 Jeg gleder meg til å se hva som fins lenger vest. 1174 02:14:16,840 --> 02:14:20,927 Ingenting. Samme hvor gammel du blir, klarer du ikke å sitte stille. 1175 02:14:22,262 --> 02:14:25,098 Men ikke vær skjødesløs. 1176 02:14:26,433 --> 02:14:28,393 Du kan ikke bruke alkymi lenger. 1177 02:14:30,312 --> 02:14:31,521 Jeg vet det. 1178 02:14:41,823 --> 02:14:42,824 Da så. 1179 02:14:43,450 --> 02:14:44,326 Ok. 1180 02:15:04,846 --> 02:15:06,848 Vel, jeg… 1181 02:15:06,932 --> 02:15:09,184 Hva er det? Bare si det. 1182 02:15:17,567 --> 02:15:18,944 En lik utveksling! 1183 02:15:19,820 --> 02:15:24,157 Jeg gir deg halve livet mitt, så gi meg halve ditt. 1184 02:15:30,497 --> 02:15:31,832 Er du dum? 1185 02:15:31,915 --> 02:15:33,333 Hva? 1186 02:15:33,416 --> 02:15:37,420 Hvorfor snakker alkymister alltid om lik utveksling? 1187 02:15:38,630 --> 02:15:41,299 Det er bare så teit. 1188 02:15:42,801 --> 02:15:45,470 Jeg skal gi deg hele. Ikke halve. 1189 02:15:59,943 --> 02:16:01,111 Hva er det? 1190 02:16:02,070 --> 02:16:03,155 Nei, unnskyld. 1191 02:16:03,864 --> 02:16:06,199 Du er virkelig noe for deg selv. 1192 02:16:07,450 --> 02:16:11,496 Du vendte loven om lik utveksling på hodet. 1193 02:16:11,580 --> 02:16:13,456 Ikke gjør narr av meg. 1194 02:16:19,296 --> 02:16:20,547 Vent på meg, Winry. 1195 02:16:26,219 --> 02:16:27,053 Det skal jeg. 1196 02:21:47,290 --> 02:21:52,295 Tekst: Kristján J. K. Steinarsson