1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
NETFLIX APRESENTA
2
00:00:25,358 --> 00:00:30,697
FULLMETAL ALCHEMIST
20.º ANIVERSÁRIO
3
00:00:52,844 --> 00:00:54,846
É uma foto da sua família?
4
00:00:56,931 --> 00:00:59,559
Estive com o meu filho mais velho,
já não o via há muito.
5
00:01:01,561 --> 00:01:04,105
Está crescido.
6
00:01:05,023 --> 00:01:07,025
E tem um olhar intenso.
7
00:01:08,234 --> 00:01:11,321
Já não precisa do pai.
8
00:01:36,179 --> 00:01:38,473
Vamos lá ter calma.
9
00:01:38,556 --> 00:01:39,474
Cala-te!
10
00:01:51,569 --> 00:01:52,487
Mas quem são vocês?
11
00:01:53,071 --> 00:01:54,906
Sou uma dona de casa!
12
00:02:19,097 --> 00:02:20,098
Está tudo bem?
13
00:02:22,809 --> 00:02:23,726
Sim.
14
00:02:34,154 --> 00:02:37,073
É o pai do Ed e do Al, que surpresa.
15
00:02:37,657 --> 00:02:41,578
Surpresa é encontrar a professora deles.
16
00:02:42,537 --> 00:02:44,998
Parece que os ensinou bem.
17
00:02:45,081 --> 00:02:46,875
Não fiz nada de mais.
18
00:02:48,209 --> 00:02:53,590
Eu não fui um bom pai, abandonei-os.
19
00:02:54,924 --> 00:02:56,384
Quando os abandonou,
20
00:02:57,010 --> 00:03:00,889
devia ter-lhes dado mais satisfações.
21
00:03:01,681 --> 00:03:04,225
Assim, talvez não ficassem solitários
22
00:03:04,851 --> 00:03:07,270
ao ponto de tentarem ressuscitar a mãe.
23
00:03:09,272 --> 00:03:12,775
Não queria metê-los em problemas.
24
00:03:18,364 --> 00:03:20,366
Izumi? O que se passa?
25
00:03:26,789 --> 00:03:29,375
Sig, traga o carro.
26
00:03:30,501 --> 00:03:32,587
- Depressa!
- É para já.
27
00:03:42,388 --> 00:03:45,183
Izumi, viu a Verdade?
28
00:03:52,106 --> 00:03:53,775
O que sacrificou?
29
00:03:57,195 --> 00:04:00,573
Alguns dos meus órgãos.
30
00:04:01,157 --> 00:04:03,534
Queria ressuscitar o meu falecido filho.
31
00:04:04,953 --> 00:04:09,415
Como consequência,
não posso voltar a engravidar.
32
00:04:11,292 --> 00:04:12,877
Estou a ver.
33
00:04:29,435 --> 00:04:31,229
Sinto-me melhor.
34
00:04:31,312 --> 00:04:36,985
Não posso substituir o que perdeu,
mas tratei um pouco os órgãos.
35
00:04:37,568 --> 00:04:38,736
Tratar?
36
00:04:39,570 --> 00:04:41,281
Aquelas balas…
37
00:04:41,948 --> 00:04:43,283
Mas quem és tu?
38
00:04:47,203 --> 00:04:53,209
Abriste o Portão da Verdade e regressaste.
39
00:04:53,293 --> 00:04:54,961
Isso faz de ti especial.
40
00:04:56,170 --> 00:04:59,507
Talvez estejas a ser perseguida
como sacrifício humano.
41
00:05:01,175 --> 00:05:04,470
Perseguida por quem?
42
00:05:09,559 --> 00:05:14,188
O Dia Prometido está quase a chegar.
43
00:05:17,400 --> 00:05:19,986
Se eu ceder,
44
00:05:21,446 --> 00:05:25,533
esta nação e o seu povo perecerão.
45
00:05:44,719 --> 00:05:48,306
Tenho um mau pressentimento quanto a isto.
46
00:05:59,275 --> 00:06:01,652
Não pode ser! Mano!
47
00:06:09,869 --> 00:06:12,455
O que posso fazer?
48
00:06:13,039 --> 00:06:15,583
Como hei de saber?
49
00:06:15,666 --> 00:06:17,668
O Pai vai ficar zangado.
50
00:06:20,129 --> 00:06:22,673
Pai? Tens pai?
51
00:06:24,258 --> 00:06:25,218
Tenho.
52
00:06:25,718 --> 00:06:28,304
A pessoa que criou os homúnculos?
53
00:06:29,931 --> 00:06:31,391
Ele sabe tudo.
54
00:06:31,891 --> 00:06:34,769
Sabe onde está o meu irmão?
55
00:06:34,852 --> 00:06:36,062
Talvez.
56
00:06:38,398 --> 00:06:39,649
Muito bem.
57
00:06:40,608 --> 00:06:43,236
Não tenho a certeza se ele está morto.
58
00:06:44,153 --> 00:06:48,616
Recompõe-te! Prometemos recuperar
os nossos corpos.
59
00:06:50,576 --> 00:06:54,330
Gula, leva-me ao teu pai!
60
00:06:59,627 --> 00:07:03,214
Scar, os ferimentos ainda não curaram.
61
00:07:06,634 --> 00:07:10,221
Quero saber a verdade.
62
00:07:27,613 --> 00:07:28,781
Lin!
63
00:07:39,250 --> 00:07:40,960
Seu monstro!
64
00:07:42,044 --> 00:07:44,297
Mata-me.
65
00:07:45,465 --> 00:07:48,885
Mata-me!
66
00:07:56,309 --> 00:07:57,185
Afasta-te!
67
00:08:19,415 --> 00:08:20,500
Espera!
68
00:08:21,751 --> 00:08:22,710
Podemos escapar.
69
00:08:23,920 --> 00:08:25,546
Esta pode ser a saída!
70
00:08:26,255 --> 00:08:27,965
Ajuda-nos, Inveja!
71
00:08:36,349 --> 00:08:40,019
Não sabia que isto existia
debaixo de Central.
72
00:08:45,816 --> 00:08:46,943
São guardas.
73
00:08:48,110 --> 00:08:50,905
Mas não fazem nada se estiveres comigo.
74
00:08:57,286 --> 00:09:01,832
Se os homúnculos
controlam mesmo este país,
75
00:09:01,916 --> 00:09:04,585
temos de mudar isso a todo o custo.
76
00:09:04,669 --> 00:09:05,670
Sim, senhor.
77
00:09:06,254 --> 00:09:10,466
Primeiro, temos de ver quem são
os amigos e os inimigos no quartel.
78
00:09:23,271 --> 00:09:24,814
Mustang!
79
00:09:24,897 --> 00:09:26,274
Tenente-general Raven.
80
00:09:26,357 --> 00:09:27,567
Olá!
81
00:09:28,526 --> 00:09:29,735
Como vai isso?
82
00:09:30,444 --> 00:09:31,821
Está tudo bem.
83
00:09:33,698 --> 00:09:36,701
Há algo que te preocupe?
84
00:09:37,285 --> 00:09:39,120
Nada em particular,
85
00:09:39,704 --> 00:09:44,000
mas fico sempre magoado
com os rumores infundados que espalham.
86
00:09:44,083 --> 00:09:46,252
Não é motivo de preocupação.
87
00:09:47,795 --> 00:09:51,382
Mas que tipo de rumores são?
88
00:09:53,676 --> 00:09:57,805
Que o Scar alimenta
um gato preto e branco,
89
00:09:58,556 --> 00:10:01,058
que apareceu uma pessoa imortal
90
00:10:01,851 --> 00:10:06,814
e que o führer Bradley é um homúnculo.
91
00:10:17,700 --> 00:10:20,828
Os cidadãos têm muito para se queixar.
92
00:10:24,707 --> 00:10:27,543
Não é motivo para incomodar os chefes.
93
00:10:28,210 --> 00:10:29,378
Cavalheiros.
94
00:10:30,004 --> 00:10:34,800
O coronel Mustang disse-me algo engraçado.
95
00:10:35,635 --> 00:10:36,552
Ouçam.
96
00:10:40,556 --> 00:10:43,142
A piada que disseste…
97
00:10:44,727 --> 00:10:46,312
Como era mesmo?
98
00:10:48,272 --> 00:10:50,691
O führer…
99
00:10:54,403 --> 00:10:57,615
… é um homúnculo?
100
00:11:04,080 --> 00:11:07,667
Qual é o problema, coronel Mustang?
101
00:11:10,920 --> 00:11:15,508
E se eu for um homúnculo?
102
00:11:19,804 --> 00:11:22,348
Há problema?
103
00:11:38,698 --> 00:11:40,032
Pai!
104
00:11:41,117 --> 00:11:44,286
Trouxe um sacrifício humano.
105
00:11:50,292 --> 00:11:51,377
Quem?
106
00:11:53,546 --> 00:11:54,630
Pai?
107
00:12:02,096 --> 00:12:03,889
Isto é tudo.
108
00:12:05,391 --> 00:12:06,767
Tal como eu esperava.
109
00:12:08,144 --> 00:12:13,065
É um círculo de transmutação humana,
mas a base é um humano normal.
110
00:12:16,402 --> 00:12:17,611
Como assim?
111
00:12:18,988 --> 00:12:21,824
Bem, estive a pensar.
112
00:12:22,658 --> 00:12:25,745
Podemos fazer transmutação
com pessoas mortas.
113
00:12:26,537 --> 00:12:29,707
Como será com uma pessoa viva?
114
00:12:32,585 --> 00:12:38,257
Talvez possa fazer
transmutação a mim mesmo.
115
00:12:39,633 --> 00:12:43,429
Como é transmutação humana,
talvez o Portão abra.
116
00:12:46,098 --> 00:12:50,478
Se abrires o verdadeiro Portão da Verdade,
conseguimos sair daqui?
117
00:12:51,979 --> 00:12:53,481
E se falhares?
118
00:12:54,732 --> 00:12:56,233
Haverá uma reação negativa.
119
00:12:57,651 --> 00:12:59,069
No pior dos casos,
120
00:13:00,821 --> 00:13:01,739
morremos todos.
121
00:13:03,824 --> 00:13:06,368
Se não fizermos nada, morremos na mesma.
122
00:13:07,203 --> 00:13:09,497
Despacha-te e faz isso.
123
00:13:21,258 --> 00:13:22,343
Vamos a isto.
124
00:13:34,230 --> 00:13:36,190
Agora, Lin! Salta!
125
00:13:37,066 --> 00:13:39,068
Vou confiar em ti,
126
00:13:40,152 --> 00:13:42,029
alquimista!
127
00:14:11,267 --> 00:14:12,351
Boa!
128
00:14:13,060 --> 00:14:14,103
Aqui está.
129
00:14:54,852 --> 00:14:55,686
Al!
130
00:14:57,396 --> 00:14:58,522
Al!
131
00:15:02,109 --> 00:15:04,778
Vem! Depressa!
132
00:15:05,738 --> 00:15:09,491
Não. Tu não és a minha alma.
133
00:15:10,993 --> 00:15:12,328
Não posso ir contigo.
134
00:15:16,040 --> 00:15:17,791
Não!
135
00:15:21,962 --> 00:15:22,963
Alphonse!
136
00:15:24,882 --> 00:15:26,884
Hei de voltar para ti.
137
00:15:28,093 --> 00:15:29,094
Espera por mim.
138
00:15:51,492 --> 00:15:52,368
Mano!
139
00:15:53,827 --> 00:15:54,912
Al!
140
00:15:56,121 --> 00:15:57,289
Quer dizer que…
141
00:15:57,873 --> 00:15:59,166
Escapámos.
142
00:16:03,087 --> 00:16:05,089
Mano! Estás bem!
143
00:16:05,172 --> 00:16:08,175
Isso dói, tem lá calma.
144
00:16:10,719 --> 00:16:12,054
Estás vivo.
145
00:16:13,555 --> 00:16:14,890
Que bom!
146
00:16:17,726 --> 00:16:18,811
Desculpa.
147
00:16:21,897 --> 00:16:23,107
Preocupei-te.
148
00:16:26,068 --> 00:16:28,696
Membros de aço.
149
00:16:29,947 --> 00:16:31,073
Uma armadura.
150
00:16:33,701 --> 00:16:37,329
Devem ser os irmãos Elric.
151
00:16:38,956 --> 00:16:40,416
Hohenheim?
152
00:16:43,836 --> 00:16:45,587
Hohenheim?
153
00:16:48,465 --> 00:16:51,051
Estás a falar do Van Hohenheim?
154
00:16:53,012 --> 00:16:56,181
De onde é que o conhecem?
155
00:16:57,641 --> 00:16:59,768
É o nosso pai.
156
00:17:09,319 --> 00:17:11,989
Mas que surpresa.
157
00:17:13,282 --> 00:17:16,535
Aquele gajo tem filhos…
158
00:17:21,206 --> 00:17:23,876
Estou a ver.
159
00:17:26,587 --> 00:17:27,755
Ouçam bem.
160
00:17:29,048 --> 00:17:31,175
Protejam bem os vossos corpos
161
00:17:31,884 --> 00:17:35,304
até ao dia aguardado.
162
00:17:43,896 --> 00:17:45,230
Que és tu?
163
00:17:45,814 --> 00:17:46,982
Não acredito nisto.
164
00:17:47,566 --> 00:17:49,693
Tens muitas pessoas dentro de ti.
165
00:17:50,277 --> 00:17:51,320
Demasiadas.
166
00:17:55,282 --> 00:17:59,161
Deves ser o príncipe de Xing
de que a Ira me falou.
167
00:18:01,580 --> 00:18:04,333
Gula, podes comê-lo.
168
00:18:06,502 --> 00:18:07,878
Espera!
169
00:18:08,420 --> 00:18:09,922
Ele é nosso amigo.
170
00:18:10,547 --> 00:18:12,508
Não preciso dele.
171
00:18:13,383 --> 00:18:14,468
Gula.
172
00:18:15,469 --> 00:18:17,262
Não vou permitir!
173
00:18:28,941 --> 00:18:30,776
A alquimia não funciona.
174
00:18:31,360 --> 00:18:33,654
Tem lá calma, baixote.
175
00:18:38,784 --> 00:18:40,828
Quem é o imbecil de barba?
176
00:18:40,911 --> 00:18:43,497
Coragem não vos falta.
177
00:18:44,581 --> 00:18:46,583
Pois…
178
00:18:48,001 --> 00:18:52,840
Não posso desperdiçar humanos.
179
00:19:07,813 --> 00:19:09,481
Ele vai fazer aquilo.
180
00:19:11,233 --> 00:19:12,317
Aquilo o quê?
181
00:19:13,068 --> 00:19:15,571
Se mergulharmos uma Pedra Filosofal
em sangue humano,
182
00:19:15,654 --> 00:19:18,198
podemos transformar humanos em homúnculos.
183
00:19:19,366 --> 00:19:22,452
Mas a maioria morre com o poder da pedra.
184
00:19:22,995 --> 00:19:24,413
A Pedra Filosofal?
185
00:19:26,290 --> 00:19:30,919
Neste momento,
temos uma vaga para a Ganância.
186
00:19:32,921 --> 00:19:36,049
Ou será para a minha ganância?
187
00:19:37,092 --> 00:19:39,261
Transformá-lo num homúnculo?
188
00:19:42,264 --> 00:19:45,184
Está quieto, seu monstro!
189
00:19:45,934 --> 00:19:47,853
Ele tem alguém à espera!
190
00:19:47,936 --> 00:19:48,896
Não te metas!
191
00:19:51,940 --> 00:19:54,776
Vim para este país em busca
da Pedra Filosofal.
192
00:19:56,028 --> 00:19:59,156
Ele disse que me ia pôr uma no corpo.
193
00:19:59,656 --> 00:20:01,700
É mesmo isso que eu quero.
194
00:20:04,161 --> 00:20:06,914
Queres ser a minha ganância?
195
00:20:07,873 --> 00:20:09,041
Que interessante.
196
00:20:21,053 --> 00:20:23,096
Dá-me o teu corpo!
197
00:20:24,097 --> 00:20:27,142
Eu, Ganância, farei uso dele.
198
00:20:28,685 --> 00:20:31,563
Estás à vontade, Ganância.
199
00:20:32,105 --> 00:20:34,650
Entrego-te este corpo!
200
00:20:35,859 --> 00:20:39,696
Que idiota determinado. Não te arrependas.
201
00:20:39,780 --> 00:20:41,490
Se voltar para casa sem nada,
202
00:20:42,366 --> 00:20:47,454
como hei de encarar a vassala
que amputou o próprio braço por mim?
203
00:20:48,956 --> 00:20:51,959
És insaciável, gosto disso!
204
00:20:52,834 --> 00:20:54,878
Despacha-te, Ganância.
205
00:20:56,129 --> 00:20:57,422
Eu aceito-te!
206
00:21:08,267 --> 00:21:09,476
Lin.
207
00:21:22,864 --> 00:21:24,866
Mas que ótimo corpo.
208
00:21:26,535 --> 00:21:29,871
Obrigado por me dar vida, Pai.
209
00:21:34,334 --> 00:21:35,419
Onde está o Lin?
210
00:21:38,964 --> 00:21:40,757
Ele era um pirralho engraçado.
211
00:21:42,009 --> 00:21:46,847
Mas, lamento informar,
este corpo agora pertence à Ganância.
212
00:21:49,308 --> 00:21:52,227
Possui-lo não pode ser assim tão fácil.
213
00:21:54,980 --> 00:21:56,189
Lin!
214
00:21:56,773 --> 00:21:58,358
Responde-me!
215
00:22:07,576 --> 00:22:09,119
Um guarda.
216
00:22:15,542 --> 00:22:18,712
Como te atreves a magoar o Alphonse?
Serás castigado!
217
00:22:20,213 --> 00:22:21,757
Não adianta…
218
00:22:30,932 --> 00:22:34,895
Como é que a tua alquimia funciona aqui?
219
00:22:42,444 --> 00:22:45,280
É claro que não funciona.
220
00:22:45,364 --> 00:22:47,949
Ataque de Destruição Corporal.
221
00:22:49,242 --> 00:22:50,243
Ou melhor,
222
00:22:51,203 --> 00:22:52,579
desconstrução.
223
00:22:57,334 --> 00:23:00,003
Mais um segundo e eu seria destruído.
224
00:23:00,087 --> 00:23:01,171
Scar!
225
00:23:02,923 --> 00:23:03,924
May!
226
00:23:05,842 --> 00:23:07,844
Temos de sair.
227
00:23:17,771 --> 00:23:19,856
Tem mais cuidado!
228
00:23:25,779 --> 00:23:27,864
Uma explosão de poeira…
229
00:23:27,948 --> 00:23:29,491
Malditos!
230
00:23:31,535 --> 00:23:33,245
A Ganância também fugiu.
231
00:23:33,328 --> 00:23:35,205
Não posso crer.
232
00:23:36,331 --> 00:23:41,086
O renascimento não lhe curou a rebeldia.
233
00:23:46,258 --> 00:23:50,095
Sou diferente dos outros homúnculos.
234
00:23:52,305 --> 00:23:54,891
Eu era humano.
235
00:23:57,352 --> 00:24:01,440
Introduziram-me
uma Pedra Filosofal no sangue
236
00:24:02,149 --> 00:24:05,068
e tornei-me homúnculo.
237
00:24:07,320 --> 00:24:09,239
Foi assim que passei a ser…
238
00:24:10,323 --> 00:24:11,533
… a Ira.
239
00:24:12,242 --> 00:24:16,079
Por outras palavras, encheram-me de fúria.
240
00:24:20,500 --> 00:24:25,088
Se já foi humano,
não pode voltar a viver como um?
241
00:24:28,133 --> 00:24:29,801
Não me interpretes mal.
242
00:24:32,721 --> 00:24:37,309
Os homúnculos têm orgulhoso
em superar a condição humana.
243
00:24:39,436 --> 00:24:43,190
Porque ainda me mantém vivo?
244
00:24:48,153 --> 00:24:52,824
Ainda te posso usar para algumas coisas.
245
00:24:59,581 --> 00:25:01,249
É bom ver que está bem.
246
00:25:02,292 --> 00:25:06,254
Enganei-me ao achar
que alguns líderes eram corruptos.
247
00:25:07,380 --> 00:25:09,508
O führer Bradley não é…
248
00:25:09,591 --> 00:25:10,675
Não.
249
00:25:11,843 --> 00:25:13,011
São todos.
250
00:25:14,054 --> 00:25:17,057
Todos os líderes são corruptos.
251
00:25:22,020 --> 00:25:23,980
Onde raio estiveste?
252
00:25:25,398 --> 00:25:28,068
Liguei ao Exército e tudo, mas nada.
253
00:25:28,151 --> 00:25:31,696
E só me ligas depois de eu deixar
mensagem ao Mustang!
254
00:25:33,949 --> 00:25:36,243
Quero lá saber se ele é coronel!
255
00:25:39,955 --> 00:25:42,082
Louca, como sempre.
256
00:25:42,165 --> 00:25:44,167
O que disse ela?
257
00:25:44,251 --> 00:25:46,211
Disse para irmos ver o Hohenheim.
258
00:25:46,836 --> 00:25:47,963
O pai?
259
00:25:50,131 --> 00:25:52,300
Talvez esteja em Reole.
260
00:25:52,384 --> 00:25:55,720
Podemos perguntar-lhe
sobre o Dia Prometido.
261
00:25:56,221 --> 00:25:57,722
Dia Prometido?
262
00:25:59,307 --> 00:26:00,725
Tem de estar relacionado
263
00:26:01,351 --> 00:26:04,646
com o dia aguardado
de que o barbudo falou.
264
00:26:15,907 --> 00:26:19,536
Parece que ficará pronto em breve.
265
00:26:21,121 --> 00:26:25,083
Cavaram um túnel incrível.
266
00:26:39,598 --> 00:26:41,182
Peço desculpa a todos.
267
00:26:42,976 --> 00:26:44,311
Tenho de vos usar.
268
00:27:11,129 --> 00:27:13,798
Achas que é esse o trunfo
que o vai derrotar?
269
00:27:15,592 --> 00:27:18,720
É o caderno de investigação
que o meu irmão me deixou.
270
00:27:19,512 --> 00:27:20,764
O que tem escrito?
271
00:27:22,349 --> 00:27:26,770
Uma combinação de Arte de Purificação
de Xing e alquimia amestrina.
272
00:27:34,736 --> 00:27:37,072
O que é? O que diz?
273
00:27:37,781 --> 00:27:43,161
A informação está correta,
mas ainda não vi nada de novo.
274
00:27:43,244 --> 00:27:45,789
O que será o Dia Prometido?
275
00:27:51,461 --> 00:27:52,545
Lin!
276
00:27:56,841 --> 00:27:58,635
Continuas o mesmo, sempre a comer.
277
00:28:00,136 --> 00:28:02,138
Sinto-me vivo outra vez.
278
00:28:03,014 --> 00:28:05,725
Ainda bem que voltaste a ser o Lin.
279
00:28:05,809 --> 00:28:08,395
Não, continuo a ser um homúnculo.
280
00:28:09,270 --> 00:28:10,480
Mas…
281
00:28:10,563 --> 00:28:14,484
Quem me tirou o corpo, a Ganância,
é muito rebelde.
282
00:28:14,984 --> 00:28:18,321
Insurgiu-se contra o próprio pai
e morreu por isso.
283
00:28:19,572 --> 00:28:21,074
Continuas a ser a Ganância?
284
00:28:23,034 --> 00:28:26,955
Coexistimos. Ou melhor,
é uma luta constante.
285
00:28:28,248 --> 00:28:33,169
Tenho o meu corpo de volta,
mas não sei quando mo voltará a tirar.
286
00:28:33,253 --> 00:28:34,379
A sério?
287
00:28:36,756 --> 00:28:39,968
Antes que isso aconteça,
tenho de vos dizer algo.
288
00:28:40,468 --> 00:28:42,846
Temos muito para te perguntar.
289
00:28:44,431 --> 00:28:45,640
Lin?
290
00:28:48,435 --> 00:28:49,394
Lin!
291
00:28:49,936 --> 00:28:52,021
Não te deixes vencer!
292
00:28:55,442 --> 00:28:59,112
No dia aguardado, ele abrirá o Portão.
293
00:28:59,863 --> 00:29:01,740
O Portão da Verdade?
294
00:29:02,907 --> 00:29:04,117
Com que objetivo?
295
00:29:05,952 --> 00:29:07,078
Ed.
296
00:29:07,954 --> 00:29:09,956
Tens de o impedir.
297
00:29:14,961 --> 00:29:15,920
Lin!
298
00:29:26,473 --> 00:29:30,018
Maldito príncipe de Xing.
299
00:29:30,101 --> 00:29:32,395
Falas demasiado.
300
00:29:34,355 --> 00:29:35,482
Ganância?
301
00:29:37,650 --> 00:29:38,568
Sim.
302
00:29:41,821 --> 00:29:45,575
Não quero lutar convosco.
303
00:29:46,242 --> 00:29:48,036
Como este aqui disse,
304
00:29:48,787 --> 00:29:51,748
cortei relações com os outros homúnculos.
305
00:29:52,248 --> 00:29:53,583
Não sou vosso inimigo.
306
00:29:53,666 --> 00:29:56,002
Então, fala-nos do Dia Prometido.
307
00:29:56,836 --> 00:29:58,755
Ou melhor, do dia aguardado.
308
00:30:00,465 --> 00:30:02,425
Não posso falar disso.
309
00:30:03,259 --> 00:30:05,887
Também não sou vosso aliado.
310
00:30:07,597 --> 00:30:10,099
Procurem vocês a resposta.
311
00:30:11,184 --> 00:30:12,227
Adeus.
312
00:30:16,105 --> 00:30:18,608
Vamos deixá-lo ir?
313
00:30:20,109 --> 00:30:21,986
Metade dele ainda é Lin.
314
00:30:22,779 --> 00:30:25,782
Não é lá muito fácil controlá-lo.
315
00:30:27,367 --> 00:30:29,828
Os documentos ficaram todos baralhados.
316
00:30:31,162 --> 00:30:32,372
Baralhados?
317
00:30:38,211 --> 00:30:43,258
Estes documentos mencionam
"ouro" e "imortalidade" inúmeras vezes.
318
00:30:44,092 --> 00:30:44,926
O que tem?
319
00:30:45,009 --> 00:30:49,305
Se sobrepusesse todas essas palavras,
320
00:30:49,389 --> 00:30:51,391
o que será que acontecia?
321
00:30:53,059 --> 00:30:54,936
Eu ajudo-te.
322
00:31:05,697 --> 00:31:09,701
Os desenhos parecem estar todos ligados.
323
00:31:25,884 --> 00:31:27,010
Não pode ser.
324
00:31:28,344 --> 00:31:30,889
É um círculo de transmutação
para a Pedra Filosofal.
325
00:31:33,057 --> 00:31:34,767
"Reole."
326
00:31:34,851 --> 00:31:38,396
Espera aí. Isto é um mapa?
327
00:31:40,106 --> 00:31:41,649
"Cameron."
328
00:31:43,276 --> 00:31:44,736
"Fisk."
329
00:31:46,696 --> 00:31:48,072
"Pendleton."
330
00:31:49,949 --> 00:31:51,159
Isto é…
331
00:31:52,160 --> 00:31:53,411
… Amestris.
332
00:31:56,748 --> 00:31:58,249
Os Alquimistas do Estado…
333
00:32:00,793 --> 00:32:04,923
Se transmutássemos a Pedra Filosofal
num círculo com o tamanho do país,
334
00:32:05,632 --> 00:32:07,342
quantas pessoas seriam sacrificadas?
335
00:32:07,425 --> 00:32:08,259
Mano!
336
00:32:09,052 --> 00:32:11,054
Em todos estes lugares
337
00:32:11,971 --> 00:32:14,599
houve golpes de estado ou guerras civis.
338
00:32:15,433 --> 00:32:18,645
Será que o Exército quer fazer
insígnias de sangue?
339
00:32:18,728 --> 00:32:22,941
Para isso, fazem banhos de sangue
em todas as cidades.
340
00:32:27,111 --> 00:32:28,821
Estão a dizer…
341
00:32:30,073 --> 00:32:32,659
… que a guerra de Ishval fazia
parte deste plano?
342
00:32:38,498 --> 00:32:41,125
Começaram uma guerra civil
com o propósito…
343
00:32:43,670 --> 00:32:46,214
… de encaminhar ishvaleses inocentes…
344
00:32:47,382 --> 00:32:49,133
… para a morte?
345
00:32:55,974 --> 00:32:57,809
Não vão sair impunes.
346
00:32:59,644 --> 00:33:02,939
O Exército esteve envolvido
em todas as insígnia de sangue.
347
00:33:04,357 --> 00:33:07,026
O tenente-coronel Hughes
deve ter descoberto.
348
00:33:07,735 --> 00:33:09,362
Por isso, mataram-no.
349
00:33:09,445 --> 00:33:10,613
Bolas!
350
00:33:11,739 --> 00:33:14,701
A primeira guerra civil foi
aquando da fundação do país.
351
00:33:14,784 --> 00:33:18,121
Estão a planear isto há mais de 300 anos.
352
00:33:20,498 --> 00:33:24,043
Há um lugar a norte
que ainda não tem insígnia.
353
00:33:24,836 --> 00:33:26,337
Briggs.
354
00:33:26,921 --> 00:33:27,755
Al.
355
00:33:28,631 --> 00:33:31,926
Procura o Hohenheim
e pergunta-lhe sobre o Dia Prometido.
356
00:33:32,927 --> 00:33:34,137
E tu?
357
00:33:36,139 --> 00:33:38,850
Não vou permitir
uma insígnia de sangue em Briggs.
358
00:33:40,518 --> 00:33:41,894
Vou para norte.
359
00:33:43,312 --> 00:33:48,026
O Edward foi para norte.
Arranjei-lhe uma carta de apresentação.
360
00:33:50,111 --> 00:33:52,697
O defensor da fronteira com Drachma,
361
00:33:52,780 --> 00:33:56,367
major-general Armstrong,
a Muralha Norte de Briggs,
362
00:33:57,076 --> 00:33:59,245
é difícil de convencer.
363
00:34:00,163 --> 00:34:02,957
O Alphonse foi para este.
364
00:34:03,041 --> 00:34:05,001
Disse que ia ver o pai.
365
00:34:06,044 --> 00:34:07,128
O pai?
366
00:34:08,629 --> 00:34:12,633
Só sei que ele disse que ia para Reole.
367
00:34:14,052 --> 00:34:16,721
Será que o vou encontrar?
368
00:34:21,225 --> 00:34:24,270
Dizem que o clima das montanhas
é imprevisível,
369
00:34:24,353 --> 00:34:25,980
mas isto é demasiado.
370
00:34:26,731 --> 00:34:28,858
Não faço ideia de onde estou.
371
00:34:30,359 --> 00:34:36,532
A professora Izumi disse que, no treino,
teve de sobreviver um mês de inverno aqui.
372
00:34:37,283 --> 00:34:39,619
Isso é impossível!
373
00:34:40,703 --> 00:34:43,164
Ela diz que matou um urso
374
00:34:44,207 --> 00:34:46,626
com mais de dois metros.
375
00:34:53,341 --> 00:34:54,759
Urso!
376
00:35:02,850 --> 00:35:03,810
Espera!
377
00:35:04,852 --> 00:35:07,438
Tens um uniforme do Exército.
És um soldado de Briggs?
378
00:35:08,064 --> 00:35:10,942
Não adianta resistir, espião de Drachma.
379
00:35:16,239 --> 00:35:18,282
Não sou nenhum espião.
380
00:35:18,783 --> 00:35:21,410
Sou o Edward Elric, Alquimista do Estado.
381
00:35:23,996 --> 00:35:28,084
Vim ver o major-general Armstrong,
comandante de Briggs.
382
00:35:32,672 --> 00:35:36,092
Tenho uma carta de apresentação
do seu irmão, o major Armstrong.
383
00:35:36,175 --> 00:35:37,510
Irmão?
384
00:35:38,261 --> 00:35:39,887
O que se passa, Buccaneer?
385
00:35:44,767 --> 00:35:47,728
Desculpe o incómodo,
major-general Armstrong.
386
00:35:48,396 --> 00:35:49,564
Major-general?
387
00:36:00,158 --> 00:36:03,161
Afinal o irmão do major é uma irmã?
388
00:36:04,579 --> 00:36:07,039
Não são nada parecidos.
389
00:36:14,046 --> 00:36:16,340
PARA A MINHA IRMÃ
390
00:36:16,424 --> 00:36:17,842
É mesmo do Alex.
391
00:36:19,468 --> 00:36:21,929
Isto não me diz nada.
392
00:36:22,013 --> 00:36:24,307
Não preciso da opinião dos outros.
393
00:36:27,685 --> 00:36:30,021
Entra, Alquimista de Aço.
394
00:36:42,491 --> 00:36:44,285
Deve haver mais alguma coisa.
395
00:36:46,329 --> 00:36:50,374
A investigação do meu irmão
não pode ser só um palpite.
396
00:36:51,626 --> 00:36:56,881
Já reorganizei centenas de vezes,
mas não há mais nada.
397
00:36:56,964 --> 00:36:58,049
Não.
398
00:36:59,300 --> 00:37:00,676
Não desistas.
399
00:37:01,177 --> 00:37:04,388
Deve haver mais alguma coisa por trás.
400
00:37:06,682 --> 00:37:07,767
Por trás?
401
00:37:08,434 --> 00:37:11,729
Scar, deve estar no verso!
402
00:37:11,812 --> 00:37:14,273
Vamos virar isto tudo.
403
00:37:28,246 --> 00:37:29,705
Tinha razão.
404
00:37:30,581 --> 00:37:34,085
Isto deve ser o necessário para os travar.
405
00:37:34,585 --> 00:37:36,671
O seu irmão era incrível.
406
00:37:38,589 --> 00:37:41,968
Uniu o conhecimento dos dois países
407
00:37:42,551 --> 00:37:45,513
para neutralizar
o círculo de transmutação.
408
00:37:46,097 --> 00:37:49,558
Um círculo de transmutação
do país invertido.
409
00:38:07,201 --> 00:38:10,329
Isto é a tal fortaleza impenetrável
410
00:38:10,413 --> 00:38:12,748
protegida pelos soldados
ferozes de Briggs?
411
00:38:14,000 --> 00:38:17,044
O meu irmão Alex está bem?
412
00:38:18,004 --> 00:38:19,630
Sim, está ótimo.
413
00:38:30,975 --> 00:38:31,976
O que se passa?
414
00:38:32,476 --> 00:38:33,853
Temos um intruso!
415
00:38:42,903 --> 00:38:44,071
O que é aquilo?
416
00:38:44,155 --> 00:38:46,615
Que chatice.
417
00:38:49,327 --> 00:38:51,412
Isto é muito amplo.
418
00:38:52,246 --> 00:38:55,333
Já posso parar de escavar?
419
00:38:56,208 --> 00:38:57,501
Um homúnculo!
420
00:39:00,546 --> 00:39:01,714
Disparem!
421
00:39:05,551 --> 00:39:07,178
As balas não o afetam?
422
00:39:28,908 --> 00:39:32,370
Desliguem a sirene!
Não deixem que Drachma saiba disto.
423
00:39:42,880 --> 00:39:44,173
Tirem as espoletas!
424
00:39:44,924 --> 00:39:46,217
Carreguem-nas por ordem!
425
00:39:50,805 --> 00:39:51,722
Disparar!
426
00:40:05,319 --> 00:40:06,821
Ataquem com tudo!
427
00:40:11,492 --> 00:40:12,743
Ficámos sem munições!
428
00:40:13,702 --> 00:40:15,329
Em frente!
429
00:40:23,462 --> 00:40:24,713
Continuem!
430
00:40:28,801 --> 00:40:31,387
Empurrem-no lá para baixo!
431
00:40:58,914 --> 00:41:00,082
Está frio.
432
00:41:01,709 --> 00:41:03,586
Que chatice…
433
00:41:10,593 --> 00:41:13,012
Vai servir de combustível para o frio.
434
00:41:13,095 --> 00:41:17,641
Evapora constantemente, mesmo no frio,
extraindo o calor corporal.
435
00:41:21,228 --> 00:41:24,565
Vou ficar aqui até à primavera,
seu palerma preguiçoso.
436
00:41:33,115 --> 00:41:35,159
Mas que raio?
437
00:41:37,495 --> 00:41:39,538
Aquele monstro cavou isto tudo?
438
00:41:42,625 --> 00:41:44,835
O que faz o tenente-general Raven aqui?
439
00:41:45,336 --> 00:41:48,756
Veio agora de Central, diz que é urgente.
440
00:41:48,839 --> 00:41:52,510
E porque me chamou?
Como sabia que eu estava aqui?
441
00:41:58,974 --> 00:42:04,563
Há quanto tempo, major-general Armstrong!
442
00:42:08,108 --> 00:42:10,402
Winry! O que fazes aqui?
443
00:42:20,246 --> 00:42:22,998
Vieste até aqui
porque o Exército te chamou?
444
00:42:26,043 --> 00:42:30,881
Disseram que querias
a versão de inverno do automail.
445
00:42:32,383 --> 00:42:36,095
Desculpa, não sabia
que era assim tão importante.
446
00:42:36,637 --> 00:42:38,472
É claramente um aviso.
447
00:42:40,558 --> 00:42:45,020
Se eu fizer algo
e eles não gostarem, magoam-te.
448
00:42:45,521 --> 00:42:46,647
Ou seja,
449
00:42:47,147 --> 00:42:48,857
és uma refém.
450
00:42:50,442 --> 00:42:53,612
Refém? Não pode ser!
451
00:42:53,696 --> 00:42:56,198
Estou a atrapalhar-vos.
452
00:42:57,533 --> 00:43:00,119
Não, não estás nada.
453
00:43:01,453 --> 00:43:04,331
Eu não conseguia fazer alquimia sem ti.
454
00:43:07,376 --> 00:43:12,172
Vocês só querem
os vossos corpos originais de volta.
455
00:43:13,007 --> 00:43:16,051
Mas parece que surgem sempre imprevistos.
456
00:43:20,556 --> 00:43:21,974
Está tudo bem, Winry.
457
00:43:23,559 --> 00:43:24,643
Não te preocupes.
458
00:43:35,779 --> 00:43:39,116
Aquele mandrião cavou isto tudo?
459
00:43:42,161 --> 00:43:43,329
Ficamos por aqui.
460
00:43:53,839 --> 00:43:56,800
Aqui, ninguém nos ouve.
461
00:43:59,428 --> 00:44:02,890
Já não sou comandante de Briggs.
462
00:44:04,141 --> 00:44:05,142
O quê?
463
00:44:05,225 --> 00:44:06,226
E…
464
00:44:07,144 --> 00:44:09,980
… disseram-me para trazer o monstro
para este túnel.
465
00:44:10,773 --> 00:44:14,693
Não era uma ameaça, fazia parte
de uma operação militar secreta.
466
00:44:16,403 --> 00:44:20,532
Seja tenente-general
ou outra coisa qualquer,
467
00:44:21,408 --> 00:44:23,994
não vou dar rédea solta a ninguém!
468
00:44:27,122 --> 00:44:28,707
Alquimista de Aço,
469
00:44:29,208 --> 00:44:31,543
diz-me tudo o que sabes.
470
00:44:32,294 --> 00:44:33,379
Não escondas nada.
471
00:44:34,672 --> 00:44:35,839
Diz tudo.
472
00:44:46,183 --> 00:44:49,144
A Pedra Filosofal, homúnculos,
473
00:44:49,228 --> 00:44:53,357
King Bradley, Pai e…
474
00:44:54,358 --> 00:44:56,068
… Dia Prometido.
475
00:44:57,152 --> 00:44:59,530
Custa a acreditar em tudo.
476
00:45:00,864 --> 00:45:03,826
Vieste a Briggs para impedir conflitos
477
00:45:03,909 --> 00:45:08,539
que dessem origem a insígnias de sangue?
478
00:45:10,708 --> 00:45:12,334
Diz-me lá,
479
00:45:13,335 --> 00:45:14,628
que túnel é este?
480
00:45:15,337 --> 00:45:17,673
Não tenho a certeza,
481
00:45:18,173 --> 00:45:22,678
mas os círculos são importantes
para transportar energia.
482
00:45:23,721 --> 00:45:29,518
Acho que este túnel é um círculo gigante
em redor de Amestris.
483
00:45:35,816 --> 00:45:36,692
O que foi?
484
00:45:36,775 --> 00:45:39,737
O Exército de Drachma iniciou
vários ataques.
485
00:45:40,362 --> 00:45:41,196
O quê?
486
00:45:41,280 --> 00:45:43,490
Porque é que Drachma atacaria agora?
487
00:45:44,074 --> 00:45:47,244
O Raven deve ter feito algo.
488
00:45:47,327 --> 00:45:49,538
Raios! Ele está em vantagem.
489
00:45:50,122 --> 00:45:52,249
O Exército de Drachma é muito forte.
490
00:45:52,332 --> 00:45:55,294
Haverá muitas mortes de ambos os lados.
491
00:45:56,920 --> 00:45:58,964
Vão criar uma insígnia de sangue aqui.
492
00:45:59,465 --> 00:46:01,467
Temos de os parar já.
493
00:46:03,093 --> 00:46:04,511
Não me levem a mal.
494
00:46:06,889 --> 00:46:08,348
Ataquem com tudo o que tiverem!
495
00:46:08,432 --> 00:46:09,308
Sim, senhora!
496
00:46:14,563 --> 00:46:16,607
Disparem a artilharia!
497
00:46:17,483 --> 00:46:20,068
Prontos? Ataquem todos ao mesmo tempo!
498
00:46:20,778 --> 00:46:24,072
É hora de lhes mostrarmos
a força de Briggs!
499
00:46:35,751 --> 00:46:41,215
O Miles e os soldados de Briggs
vão levar-te a Resembool em segurança.
500
00:46:43,091 --> 00:46:45,010
Não te preocupes comigo.
501
00:46:49,473 --> 00:46:50,474
Ouve, Winry.
502
00:46:55,312 --> 00:46:57,648
Foge do país com a tua avó e com a Den.
503
00:46:58,816 --> 00:47:00,484
Porque haveria de fugir?
504
00:47:01,193 --> 00:47:03,987
Não vais travar o que está a acontecer?
505
00:47:04,071 --> 00:47:05,364
Vou tentar.
506
00:47:06,365 --> 00:47:07,407
Mas, por precaução…
507
00:47:07,491 --> 00:47:11,203
Não há cá precauções! Tens de os parar.
508
00:47:11,870 --> 00:47:13,413
Salva este país.
509
00:47:14,248 --> 00:47:19,378
Tu e o Al têm de regressar a casa
nos vossos corpos.
510
00:47:20,879 --> 00:47:23,090
Farei o que for preciso!
511
00:47:30,889 --> 00:47:32,099
Está bem.
512
00:47:33,141 --> 00:47:35,477
Vou tratar do Dia Prometido
513
00:47:36,228 --> 00:47:38,397
e depois volto para ti.
514
00:47:41,817 --> 00:47:44,027
Faz uma tarte de maçã e espera por mim.
515
00:47:56,415 --> 00:47:59,960
O que disse o Alquimista de Aço?
516
00:48:00,460 --> 00:48:04,089
Falou da criação deste país
e de homúnculos.
517
00:48:04,756 --> 00:48:08,635
E também da sua identidade.
518
00:48:11,805 --> 00:48:16,476
Ouviste isso e, mesmo assim,
respondeste ao meu chamamento?
519
00:48:17,060 --> 00:48:21,398
Não tenho qualquer interesse
na imortalidade.
520
00:48:27,988 --> 00:48:31,199
Senhor, aquele imbecil…
521
00:48:32,576 --> 00:48:33,702
Não.
522
00:48:34,453 --> 00:48:38,332
Dê-me o cargo do tenente-general Raven.
523
00:48:48,175 --> 00:48:49,384
Tens piada.
524
00:48:50,719 --> 00:48:52,012
Está bem.
525
00:48:52,095 --> 00:48:54,014
O cargo é teu.
526
00:48:59,478 --> 00:49:00,771
Em troca,
527
00:49:03,565 --> 00:49:07,194
dás-me os soldados de Briggs?
528
00:49:09,154 --> 00:49:10,614
São todos seus.
529
00:49:11,823 --> 00:49:15,035
Treinei-os bem, são soldados fortes.
530
00:49:15,911 --> 00:49:19,247
De certeza que vai ficar satisfeito.
531
00:49:36,890 --> 00:49:39,017
Tive saudades!
532
00:49:40,936 --> 00:49:43,981
Mas preciso de encontrar
o meu pai depressa.
533
00:49:46,942 --> 00:49:47,901
Chefe!
534
00:49:48,485 --> 00:49:49,903
Que tal assim?
535
00:49:51,863 --> 00:49:54,992
Hohenheim, podes descansar.
536
00:49:55,075 --> 00:50:00,747
Depois de me acolher e cuidar de mim,
é o mínimo que posso fazer.
537
00:50:08,839 --> 00:50:11,299
Uma armadura da minha coleção!
538
00:50:12,092 --> 00:50:16,096
Sou eu. A Dona Pinako não te contou?
539
00:50:25,188 --> 00:50:26,481
Alphonse?
540
00:50:30,402 --> 00:50:31,945
Estou a ver…
541
00:50:32,529 --> 00:50:34,531
Estiveste com ele?
542
00:50:35,198 --> 00:50:37,159
É igualzinho a ti.
543
00:50:40,203 --> 00:50:45,292
Vocês tencionam impedir o Dia Prometido?
544
00:50:47,711 --> 00:50:50,172
Estou a ver.
545
00:50:53,508 --> 00:50:56,928
Também se trata do nosso destino.
546
00:51:01,058 --> 00:51:02,392
Alphonse,
547
00:51:03,560 --> 00:51:04,936
já que chegamos a este ponto,
548
00:51:07,314 --> 00:51:08,815
vou contar-te tudo.
549
00:51:25,624 --> 00:51:26,583
Olá.
550
00:51:27,501 --> 00:51:28,585
Tu aí.
551
00:51:42,557 --> 00:51:43,725
Estou aqui.
552
00:51:45,769 --> 00:51:47,896
Aqui, atrás de ti!
553
00:51:59,699 --> 00:52:00,867
Que coisa…
554
00:52:02,828 --> 00:52:03,787
… és tu?
555
00:52:04,788 --> 00:52:07,666
Deste sangue para um experiência.
556
00:52:08,542 --> 00:52:10,919
Eu nasci desse sangue.
557
00:52:14,339 --> 00:52:16,758
Sou o Escravo 23.
558
00:52:16,842 --> 00:52:19,219
O quê? Não tens nome?
559
00:52:21,138 --> 00:52:24,474
Vou dar-te um,
como forma de agradecimento.
560
00:52:25,475 --> 00:52:27,394
Deixa cá ver.
561
00:52:28,186 --> 00:52:31,439
Que tal Van Hohenheim?
562
00:52:36,820 --> 00:52:38,989
Van Hohenheim…
563
00:52:40,115 --> 00:52:41,533
Escreve-se…
564
00:52:41,616 --> 00:52:44,411
Espera, sabes ler e escrever?
565
00:52:45,620 --> 00:52:48,748
Não preciso disso para trabalhar.
566
00:52:49,249 --> 00:52:53,420
Mas assim nunca sairás do mesmo sítio.
567
00:52:53,503 --> 00:52:56,631
Liberdade e direitos.
568
00:52:57,757 --> 00:52:59,551
Não queres isso?
569
00:53:00,510 --> 00:53:03,763
Vou dar-te conhecimento.
570
00:53:05,307 --> 00:53:10,604
Assim, conseguirás libertar-te
da escravatura,
571
00:53:10,687 --> 00:53:12,731
Hohenheim.
572
00:53:14,316 --> 00:53:15,358
Tu…
573
00:53:16,484 --> 00:53:17,986
Como devo chamar-te?
574
00:53:22,073 --> 00:53:26,286
Podes chamar-me Pequeno Ser do Frasco.
575
00:53:32,292 --> 00:53:37,130
Mudaste muito desde que deixaste
de ser escravo.
576
00:53:38,840 --> 00:53:41,885
E deixaste crescer a barba.
577
00:53:41,968 --> 00:53:46,473
Estás com ótimo aspeto, Hohenheim.
578
00:53:49,517 --> 00:53:51,811
Imortalidade?
579
00:53:53,605 --> 00:53:57,776
Porque é que todos querem isso
assim que sentem um pouco de poder?
580
00:53:57,859 --> 00:53:59,486
Estamos diante do rei.
581
00:53:59,569 --> 00:54:00,403
Não faz mal!
582
00:54:01,571 --> 00:54:03,865
Chega de paleio.
583
00:54:04,908 --> 00:54:10,121
Podes dar-me a imortalidade ou não?
584
00:54:12,791 --> 00:54:13,750
Posso.
585
00:54:14,376 --> 00:54:18,004
Vou dar-te o segredo da imortalidade.
586
00:54:48,618 --> 00:54:50,912
O rei vai tornar-se imortal.
587
00:54:51,913 --> 00:54:55,583
Este é o momento do século!
588
00:55:02,340 --> 00:55:03,425
Mas que…
589
00:55:15,729 --> 00:55:16,604
O quê?
590
00:55:17,731 --> 00:55:18,898
O que se passa?
591
00:55:20,942 --> 00:55:22,193
O que fizeste?
592
00:55:22,944 --> 00:55:25,530
Eu e tu passámos a ser…
593
00:55:26,823 --> 00:55:30,243
… o centro de tudo!
594
00:56:25,590 --> 00:56:27,092
Estão todos mortos.
595
00:56:33,723 --> 00:56:35,016
O que é isto?
596
00:56:39,604 --> 00:56:40,605
Alguém…
597
00:56:42,565 --> 00:56:43,733
Respondam-me, por favor.
598
00:56:45,735 --> 00:56:47,195
Isso é impossível.
599
00:56:47,737 --> 00:56:49,864
Sugaram-lhes a alma.
600
00:56:52,367 --> 00:56:54,411
Rei! Está a salvo…
601
00:56:56,371 --> 00:57:01,876
Usei o teu sangue para criar
um recipiente para mim.
602
00:57:07,549 --> 00:57:08,550
Tu…
603
00:57:10,427 --> 00:57:12,637
… és o Pequeno Ser do Frasco?
604
00:57:14,180 --> 00:57:19,769
Como me deste sangue,
eu dei-te um nome e conhecimento.
605
00:57:20,270 --> 00:57:21,479
Desta vez,
606
00:57:22,272 --> 00:57:25,442
dei-te um corpo que nunca morrerá…
607
00:57:27,986 --> 00:57:33,158
… em troca de todas
as almas humanas deste país.
608
00:57:35,493 --> 00:57:37,120
O que fizeste?
609
00:57:38,037 --> 00:57:42,625
Bem, fiquei com metade das almas.
610
00:57:46,463 --> 00:57:49,215
Obrigado pela ajuda…
611
00:57:51,551 --> 00:57:54,471
… Hohenheim.
612
00:58:12,322 --> 00:58:13,865
May, sou eu.
613
00:58:16,868 --> 00:58:18,244
Onde está o Alphonse?
614
00:58:20,497 --> 00:58:22,332
Ainda não voltou?
615
00:58:22,415 --> 00:58:23,625
Onde está o Scar?
616
00:58:23,708 --> 00:58:27,212
Finalmente, conseguiu decifrar
a investigação do irmão.
617
00:58:27,295 --> 00:58:29,672
Um círculo de transmutação
do país invertido.
618
00:58:29,756 --> 00:58:32,550
O Scar foi prepará-lo.
619
00:58:32,634 --> 00:58:34,761
Um círculo de transmutação
do país invertido?
620
00:58:35,553 --> 00:58:36,638
Olá.
621
00:58:38,306 --> 00:58:39,307
Lin.
622
00:58:43,978 --> 00:58:45,855
Sou a Ganância.
623
00:58:55,406 --> 00:58:58,451
Ainda não confias em mim.
624
00:58:58,535 --> 00:59:01,329
Claro que não, és um homúnculo.
625
00:59:02,288 --> 00:59:05,667
Mesmo que eu te ajude a patrulhar?
626
00:59:06,876 --> 00:59:08,878
Devolve já o corpo ao Lin.
627
00:59:09,963 --> 00:59:11,464
Não posso.
628
00:59:12,215 --> 00:59:15,218
Gosto mesmo deste corpo.
629
00:59:16,010 --> 00:59:18,680
Ele vai expulsar-te um dia destes.
630
00:59:25,144 --> 00:59:26,271
Al!
631
00:59:30,358 --> 00:59:31,818
Vieste!
632
00:59:34,487 --> 00:59:35,572
O que foi?
633
00:59:37,073 --> 00:59:38,283
Passa-se algo?
634
00:59:39,450 --> 00:59:41,536
Ed! Afasta-te dele!
635
00:59:45,373 --> 00:59:46,416
Foi por pouco.
636
00:59:47,375 --> 00:59:50,295
Ganância, estás do lado deles?
637
00:59:51,170 --> 00:59:53,006
Tens a alma fraca.
638
00:59:54,632 --> 00:59:55,800
Conheces?
639
00:59:57,093 --> 00:59:58,678
É o Orgulho.
640
00:59:59,554 --> 01:00:01,806
É o meu irmão mais velho,
641
01:00:02,390 --> 01:00:04,601
mas até eu o acho um monstro.
642
01:00:12,900 --> 01:00:14,652
Tu? Outra vez?
643
01:00:22,201 --> 01:00:23,745
É bom ver que estás bem.
644
01:00:25,204 --> 01:00:27,040
Estava à tua espera, Ranfun!
645
01:00:30,960 --> 01:00:35,548
Ed, o Ranfun trata disto,
vamos procurar o recipiente do Orgulho.
646
01:00:36,257 --> 01:00:37,216
Recipiente?
647
01:00:38,134 --> 01:00:41,512
O corpo dele deve estar escondido
nas sombras da floresta.
648
01:00:55,109 --> 01:00:57,153
Enganaste-me, Selim.
649
01:00:58,363 --> 01:01:01,574
Nunca pensei que uma criança
pudesse ser um homúnculo.
650
01:01:07,038 --> 01:01:09,415
A aparência é um mero símbolo,
651
01:01:10,333 --> 01:01:13,461
pequeno alquimista.
652
01:01:19,592 --> 01:01:20,593
Foo!
653
01:01:22,595 --> 01:01:27,934
A sua sombra desaparece
se a separarmos do corpo.
654
01:01:29,435 --> 01:01:32,939
Falas demasiado, mas que irmão inútil.
655
01:01:34,524 --> 01:01:35,525
O quê?
656
01:01:36,317 --> 01:01:37,860
Ele está por perto.
657
01:01:39,529 --> 01:01:40,988
O Hohenheim.
658
01:01:46,869 --> 01:01:51,082
Tens dado problemas
aos meus filhos, não tens?
659
01:01:53,710 --> 01:01:55,503
Finalmente, vieste.
660
01:01:56,921 --> 01:01:59,340
O herói chega sempre atrasado.
661
01:02:00,341 --> 01:02:03,886
Herói? Achas que me consegues derrotar?
662
01:02:05,972 --> 01:02:06,973
Não.
663
01:02:07,765 --> 01:02:08,975
Nem vou tentar.
664
01:02:09,475 --> 01:02:11,853
Intimidas-me demasiado.
665
01:02:20,027 --> 01:02:23,114
Estavas a distrair-me
para atacar por trás?
666
01:02:24,115 --> 01:02:26,117
Que péssima estratégia.
667
01:02:29,036 --> 01:02:33,458
O teu filho é estranho,
veio cá só para ser refém.
668
01:02:35,293 --> 01:02:37,754
Não brinques com o meu filho.
669
01:02:52,101 --> 01:02:53,060
Que rápido!
670
01:03:02,779 --> 01:03:05,156
Escuridão total.
671
01:03:05,239 --> 01:03:08,284
Assim, não consegues usar os teus poderes.
672
01:03:08,367 --> 01:03:10,495
E tu não consegues sair.
673
01:03:11,162 --> 01:03:12,872
Veremos quem tem paciência.
674
01:03:13,456 --> 01:03:14,540
Deduzo que…
675
01:03:15,666 --> 01:03:18,711
… ficaremos aqui até
o Dia Prometido passar.
676
01:03:27,678 --> 01:03:28,805
Caramba!
677
01:03:29,931 --> 01:03:32,475
Meteste o Al nisto?
678
01:03:32,558 --> 01:03:34,727
Foi ideia do Alphonse.
679
01:03:38,940 --> 01:03:43,236
Segundo ele, é a forma
de sobrevivermos todos.
680
01:03:49,784 --> 01:03:50,868
Al.
681
01:03:59,252 --> 01:04:01,295
Já preparei tudo.
682
01:04:03,339 --> 01:04:05,466
O círculo de transmutação
do país invertido?
683
01:04:07,760 --> 01:04:11,347
Há vários caminhos
para o centro subterrâneo.
684
01:04:12,223 --> 01:04:13,599
Devíamos separar-nos.
685
01:04:15,977 --> 01:04:17,061
Muito bem.
686
01:04:17,562 --> 01:04:21,482
Enquanto o Alphonse guarda
o lacaio mais perigoso,
687
01:04:21,566 --> 01:04:23,442
nós vamos dar cabo do chefe.
688
01:04:23,526 --> 01:04:26,696
Bolas! Não dês ordens a todos!
689
01:04:30,491 --> 01:04:31,492
Al!
690
01:04:32,785 --> 01:04:37,248
Volto assim que tratarmos
do barbudo do subsolo.
691
01:04:45,172 --> 01:04:47,925
Em breve, haverá um eclipse lunar.
692
01:04:59,604 --> 01:05:01,188
Onde estão os soldados de Briggs?
693
01:05:02,523 --> 01:05:05,818
Atrasaram-se por causa
do acidente de comboio de ontem.
694
01:05:07,236 --> 01:05:08,946
O Mustang está a liderar um golpe.
695
01:05:12,074 --> 01:05:13,242
A sério?
696
01:05:17,705 --> 01:05:19,248
Vou voltar para Central.
697
01:05:40,269 --> 01:05:41,771
Está atrasado, coronel.
698
01:05:41,854 --> 01:05:43,940
Íamos sair sem o coronel.
699
01:05:45,232 --> 01:05:46,567
Não foram perseguidos?
700
01:05:48,027 --> 01:05:50,696
Se fôssemos, este pequeno avisava-nos.
701
01:05:50,780 --> 01:05:52,281
És uma grande ajuda.
702
01:05:52,365 --> 01:05:54,867
Merece ser promovido.
703
01:05:56,577 --> 01:05:57,912
O Mustang…
704
01:05:59,163 --> 01:06:00,581
Maldito seja por isto.
705
01:06:16,514 --> 01:06:17,974
Conseguimos!
706
01:06:18,057 --> 01:06:19,934
O führer foi pelos ares!
707
01:06:20,601 --> 01:06:22,353
Coronel, quais são as ordens?
708
01:06:24,021 --> 01:06:27,316
De momento, só temos um bilhete de ida
para o local de combate.
709
01:06:27,400 --> 01:06:30,778
Só tenho uma ordem para vos dar.
710
01:06:32,530 --> 01:06:34,573
Sobrevivam, só isso.
711
01:06:35,992 --> 01:06:37,076
Sim, senhor!
712
01:07:00,474 --> 01:07:03,019
O que se passa? O Mustang?
713
01:07:04,186 --> 01:07:05,396
Um golpe de estado?
714
01:07:07,314 --> 01:07:10,109
Nem sabemos se o führer está a salvo!
715
01:07:11,902 --> 01:07:14,947
Os soldados de Briggs estão
a caminho do quartel-general de Central.
716
01:07:15,031 --> 01:07:18,701
Não deviam estar a treinar a este?
717
01:07:20,411 --> 01:07:22,288
O que se passa, Armstrong?
718
01:07:23,581 --> 01:07:26,792
Já não estão sob o meu comando.
719
01:07:29,128 --> 01:07:30,296
Tu…
720
01:07:32,214 --> 01:07:34,258
… sabes de algo.
721
01:07:34,842 --> 01:07:37,303
Um mundo novo está prestes a surgir.
722
01:07:37,803 --> 01:07:40,306
E nós seremos imortais.
723
01:07:41,223 --> 01:07:43,225
Somos a elite escolhida.
724
01:07:45,436 --> 01:07:46,479
Ousas desafiar-nos?
725
01:07:48,064 --> 01:07:50,649
Vocês não vão a lado nenhum.
726
01:07:55,738 --> 01:07:57,865
És uma traidora, Armstrong?
727
01:07:58,824 --> 01:08:00,284
Será que sou?
728
01:08:00,367 --> 01:08:04,121
Quando tudo isto terminar,
talvez seja uma heroína.
729
01:08:13,005 --> 01:08:14,465
Tu, de novo?
730
01:08:16,217 --> 01:08:18,219
Vem cá, seu mandrião!
731
01:08:26,435 --> 01:08:29,855
O quartel-general está sob controlo
da major-general Armstrong.
732
01:08:30,356 --> 01:08:33,651
Vamos destruir o Exército de Central!
733
01:09:10,104 --> 01:09:12,273
Estás bem, irmã?
734
01:09:12,940 --> 01:09:15,693
Com quem achas que estás a falar, Alex?
735
01:09:16,861 --> 01:09:19,572
Que chatice.
736
01:09:20,656 --> 01:09:24,910
Tenho de lutar a sério, que chatice.
737
01:09:35,504 --> 01:09:37,339
De onde veio tanta velocidade?
738
01:09:41,093 --> 01:09:44,638
Sou o homúnculo mais rápido.
739
01:10:07,369 --> 01:10:09,622
És mesmo uma criança.
740
01:10:24,053 --> 01:10:26,805
Ou será que isso é algum sinal?
741
01:10:29,892 --> 01:10:32,770
Orgulho, encontrei-te.
742
01:10:36,106 --> 01:10:37,691
Fartei-me de esperar.
743
01:10:40,319 --> 01:10:44,907
Estou cansado,
preciso de recuperar energia.
744
01:10:51,830 --> 01:10:53,040
Não!
745
01:10:53,540 --> 01:10:56,335
Orgulho, não!
746
01:11:03,133 --> 01:11:04,677
Que lugar é este?
747
01:11:09,807 --> 01:11:12,601
Há aqui um círculo de transmutação
para uma Pedra Filosofal.
748
01:11:37,418 --> 01:11:39,420
Que pessoas são estas?
749
01:11:39,503 --> 01:11:41,338
Outra vez vocês?
750
01:11:51,348 --> 01:11:52,433
Nunca mais acabam!
751
01:11:59,565 --> 01:12:02,192
Precisas de uma mãozinha, miúdo de Aço?
752
01:12:04,069 --> 01:12:07,239
Interrompes sempre na altura certa.
753
01:12:09,033 --> 01:12:10,451
O ponto fraco deles é a cabeça.
754
01:12:18,500 --> 01:12:19,918
O que achas, Scar?
755
01:12:20,419 --> 01:12:24,006
O coronel é um Alquimista do Estado
que combateu em Ishval.
756
01:12:24,089 --> 01:12:25,507
Tu…
757
01:12:26,258 --> 01:12:27,718
… ainda estás vivo?
758
01:12:27,801 --> 01:12:29,303
Isso mesmo.
759
01:12:31,138 --> 01:12:35,559
Eu matei o Hughes, tu odeias-me.
760
01:12:37,853 --> 01:12:40,147
Gosto dessa expressão!
761
01:12:40,230 --> 01:12:44,985
Isto não tem piada
se não nos odiarmos como humanos.
762
01:12:52,034 --> 01:12:54,578
Não precisas de dizer mais nada, Inveja.
763
01:12:58,248 --> 01:13:00,584
Vou atacar essa língua
764
01:13:01,543 --> 01:13:03,379
e queimá-la toda.
765
01:13:14,306 --> 01:13:16,016
Depois, os olhos!
766
01:13:25,943 --> 01:13:30,656
Vamos morrer com uma dor insuportável.
767
01:13:30,739 --> 01:13:34,827
Seu humano mesquinho! Não me menosprezes!
768
01:13:49,633 --> 01:13:51,635
Esta é a tua verdadeira forma?
769
01:13:52,970 --> 01:13:54,346
Que ridículo.
770
01:13:54,847 --> 01:13:57,724
Não! Para com isso!
771
01:13:57,808 --> 01:13:58,767
Socorro!
772
01:14:00,561 --> 01:14:02,813
Vou queimar-te lentamente.
773
01:14:11,738 --> 01:14:13,991
O que está a fazer, tenente?
774
01:14:14,908 --> 01:14:18,537
Já chega, coronel. Eu trato do resto.
775
01:14:19,580 --> 01:14:21,582
Tenho de o queimar mais uma vez.
776
01:14:22,166 --> 01:14:23,876
- Baixe a arma.
- Não posso!
777
01:14:23,959 --> 01:14:25,878
Cala-te e baixa a arma!
778
01:14:28,672 --> 01:14:30,090
Miúdo de Aço.
779
01:14:31,467 --> 01:14:32,634
Dá cá isso.
780
01:14:32,718 --> 01:14:33,927
Recuso-me.
781
01:14:34,011 --> 01:14:36,472
Dá cá isso, miúdo de Aço!
782
01:14:36,555 --> 01:14:38,765
Ou queimo-te essa mão!
783
01:14:38,849 --> 01:14:42,811
Esteja à vontade! Vamos lutar!
784
01:14:44,271 --> 01:14:48,317
Mas, antes disso, veja a sua cara.
785
01:14:48,984 --> 01:14:52,321
Quer liderar este país com essa cara?
786
01:14:53,405 --> 01:14:55,741
É isso que quer ser?
787
01:14:58,160 --> 01:15:02,789
Não tenho o direito de impedir
a vingança de outro homem.
788
01:15:03,749 --> 01:15:05,501
Mas como seria o mundo
789
01:15:06,418 --> 01:15:10,172
se alguém com aspeto de humano
agisse como um monstro?
790
01:15:11,215 --> 01:15:12,591
Veremos.
791
01:15:12,674 --> 01:15:14,218
Não pode matá-lo.
792
01:15:14,301 --> 01:15:16,470
Mas esta coisa matou o Hughes.
793
01:15:16,553 --> 01:15:18,096
O que está a fazer…
794
01:15:19,097 --> 01:15:22,100
… não é bom para o país
nem ajuda os seus camaradas.
795
01:15:23,852 --> 01:15:28,315
Foi apoderado pelo desejo de vingança.
796
01:15:33,237 --> 01:15:35,531
Não vou deixá-lo descer tão baixo!
797
01:15:53,590 --> 01:15:57,094
O que se passa aqui?
798
01:16:01,765 --> 01:16:03,559
Os meus soldados estão chateados comigo
799
01:16:04,393 --> 01:16:08,272
e o inimigo que me perseguia
repreendeu-me.
800
01:16:09,106 --> 01:16:13,068
Pus-vos nesta situação.
801
01:16:16,321 --> 01:16:17,406
Sou…
802
01:16:19,324 --> 01:16:20,993
… um idiota.
803
01:16:29,918 --> 01:16:33,338
Baixe a arma, tenente.
804
01:16:40,470 --> 01:16:41,722
Desculpe.
805
01:16:58,572 --> 01:17:02,659
Idiota! Que parvoíce!
806
01:17:06,788 --> 01:17:08,248
Porquê?
807
01:17:08,332 --> 01:17:10,125
Raios!
808
01:17:10,626 --> 01:17:13,253
Tens inveja das pessoas.
809
01:17:14,546 --> 01:17:17,424
Quando somos atacados,
quando ficamos desanimados
810
01:17:17,507 --> 01:17:18,842
ou perdemos o rumo,
811
01:17:19,343 --> 01:17:21,303
erguemo-nos e voltamos a tentar.
812
01:17:23,013 --> 01:17:25,015
Temos a ajuda dos que nos rodeiam.
813
01:17:27,059 --> 01:17:30,646
É isso que invejas nos humanos.
814
01:17:34,608 --> 01:17:39,613
Vocês, humanos, fazem-me ter ódio próprio.
815
01:17:40,572 --> 01:17:43,116
Não há nada mais vergonhoso!
816
01:17:55,337 --> 01:17:56,546
Suicidou-se?
817
01:17:59,716 --> 01:18:01,468
Cobarde.
818
01:18:35,168 --> 01:18:36,586
Vieste sozinho?
819
01:18:38,588 --> 01:18:41,174
Escravo 23.
820
01:18:43,510 --> 01:18:46,722
Tornaste-te muito aborrecido.
821
01:18:48,014 --> 01:18:52,227
Eras mais engraçado e dado às emoções.
822
01:18:53,353 --> 01:18:54,479
Não eras,
823
01:18:55,230 --> 01:18:57,774
Pequeno Ser do Frasco?
824
01:18:59,484 --> 01:19:03,655
Luxúria, ganância, preguiça,
825
01:19:03,739 --> 01:19:08,076
gula, inveja, ira, orgulho.
826
01:19:09,327 --> 01:19:12,581
Expulsaste essas emoções
através dos homúnculos
827
01:19:12,664 --> 01:19:15,167
e tornaste-te menos humano.
828
01:19:16,543 --> 01:19:19,921
Não quero ser humano.
829
01:19:21,798 --> 01:19:25,260
Quero ser perfeito.
830
01:19:38,690 --> 01:19:44,446
Vou extrair as tuas 500 mil almas
para a Pedra Filosofal.
831
01:19:58,043 --> 01:20:01,004
Finalmente, mudaste de expressão.
832
01:20:01,087 --> 01:20:02,631
O que fizeste?
833
01:20:03,340 --> 01:20:07,052
As almas que entraram no teu corpo
834
01:20:08,178 --> 01:20:10,222
trabalham para mim.
835
01:20:12,974 --> 01:20:13,975
Que parvoíce!
836
01:20:14,851 --> 01:20:17,062
São só partículas de energia.
837
01:20:18,647 --> 01:20:20,357
Achas impossível?
838
01:20:21,650 --> 01:20:23,610
Acabei de falar
839
01:20:23,693 --> 01:20:29,533
com a alma de 536 329 cidadãos de Xerxes.
840
01:20:30,033 --> 01:20:31,576
Estão todos dentro de mim.
841
01:20:33,620 --> 01:20:35,705
Com todo o nosso poder,
842
01:20:37,374 --> 01:20:39,709
vamos destruir esse recipiente!
843
01:20:45,882 --> 01:20:49,302
Sente a dor de todos aqueles
que desprezaste.
844
01:21:11,700 --> 01:21:17,914
Não foste tu quem os desprezou, Hohenheim?
845
01:21:18,707 --> 01:21:22,335
Não foste o único a fazer progressos.
846
01:21:27,591 --> 01:21:29,259
Onde era?
847
01:21:32,888 --> 01:21:35,348
Tenho de encontrar uma entrada
para subsolo depressa.
848
01:21:37,475 --> 01:21:40,103
Irmã, despacha-te.
849
01:21:50,530 --> 01:21:51,823
Estou aqui para ajudar.
850
01:21:59,205 --> 01:22:00,707
Vou morrer?
851
01:22:02,626 --> 01:22:04,502
Muito bem…
852
01:22:05,921 --> 01:22:11,009
Viver é uma chatice…
853
01:22:19,559 --> 01:22:22,312
És a Izumi Curtis?
854
01:22:23,939 --> 01:22:25,732
O Ed falou-te de mim?
855
01:22:26,399 --> 01:22:30,153
Andaste a brincar com os meus soldados
durante um mês.
856
01:22:34,324 --> 01:22:35,575
Irmã.
857
01:22:36,159 --> 01:22:38,161
É o capitão Buccaneer.
858
01:22:40,664 --> 01:22:41,623
O que se passa?
859
01:22:41,706 --> 01:22:45,001
Controlamos 90 %
do quartel-general de Central.
860
01:22:47,212 --> 01:22:49,214
A vitória é nossa!
861
01:22:49,798 --> 01:22:51,633
Bom trabalho, Buccaneer.
862
01:22:51,716 --> 01:22:53,426
Voltei, cavalheiros!
863
01:22:54,135 --> 01:22:56,054
Raios! Ele ainda está vivo.
864
01:22:57,222 --> 01:22:59,057
King Bradley!
865
01:22:59,808 --> 01:23:01,059
Onde está ele?
866
01:23:02,519 --> 01:23:04,020
À tua frente!
867
01:23:04,104 --> 01:23:05,605
O que é isto?
868
01:23:06,272 --> 01:23:08,733
Há algum motivo
869
01:23:09,734 --> 01:23:13,446
para eu entrar no meu próprio castelo
pelas traseiras?
870
01:23:37,053 --> 01:23:40,724
Ganância, se te meteres na minha frente,
não terei piedade.
871
01:23:42,308 --> 01:23:44,394
Sou ganancioso.
872
01:23:45,562 --> 01:23:47,689
Também quero a tua vida.
873
01:24:23,516 --> 01:24:25,560
Muito bem, avozinho.
874
01:24:27,979 --> 01:24:29,689
És a Ganância.
875
01:24:30,732 --> 01:24:33,443
Estás a dar más energias
ao corpo do meu príncipe.
876
01:24:41,409 --> 01:24:45,038
Foi este o homem que destruiu
o braço da minha filha?
877
01:24:53,213 --> 01:24:54,297
Selim.
878
01:24:55,548 --> 01:24:58,343
Sacrifícios humanos,
879
01:24:58,426 --> 01:25:01,137
finalmente servirão para algo.
880
01:25:15,235 --> 01:25:16,319
Miúdo de Aço!
881
01:25:40,510 --> 01:25:41,344
Foo!
882
01:25:45,473 --> 01:25:47,142
O príncipe de Xing?
883
01:25:48,184 --> 01:25:49,435
Mais uma vez,
884
01:25:50,353 --> 01:25:54,274
puseste a vida em risco
por algo que devias descartar.
885
01:25:56,484 --> 01:25:59,988
Alguém tão brando nunca poderá ser rei!
886
01:26:02,031 --> 01:26:05,827
Príncipe, sou só um velhote,
deixe-me para trás.
887
01:26:07,328 --> 01:26:09,622
Não quero ser assim.
888
01:26:12,167 --> 01:26:15,211
Alguém que não merece ser rei?
889
01:26:15,962 --> 01:26:19,883
Ele tem de ser derrotado.
890
01:26:22,677 --> 01:26:24,429
Ganha força, Ganância!
891
01:26:27,724 --> 01:26:29,184
Protege o corpo do meu príncipe!
892
01:26:30,768 --> 01:26:32,061
Torna-te rei!
893
01:26:33,062 --> 01:26:34,522
Deixa este velhote
894
01:26:35,190 --> 01:26:38,860
ter o seu descanso eterno!
895
01:26:38,943 --> 01:26:40,778
Idiota!
896
01:26:57,378 --> 01:27:00,215
Podes ter olhos de deus,
897
01:27:00,715 --> 01:27:03,343
mas não dá para evitar um ataque surpresa.
898
01:27:04,135 --> 01:27:08,348
Velhote, vou contigo para o inferno.
899
01:27:09,057 --> 01:27:10,558
Muito agradecido.
900
01:27:26,282 --> 01:27:27,784
Avô!
901
01:27:49,389 --> 01:27:50,723
Larga-me!
902
01:27:51,683 --> 01:27:55,478
O meu dever é protegê-lo, príncipe.
903
01:27:55,561 --> 01:27:57,605
Não sejas parva! Ajuda o teu avô!
904
01:27:59,899 --> 01:28:02,986
Já não há nada a fazer.
905
01:28:40,523 --> 01:28:41,649
Professora!
906
01:28:43,693 --> 01:28:45,236
Que raio fazes aqui?
907
01:28:46,988 --> 01:28:47,947
Al!
908
01:28:50,283 --> 01:28:52,660
Ainda falta alguém.
909
01:28:59,834 --> 01:29:01,252
Hohenheim?
910
01:29:01,836 --> 01:29:03,129
Pai!
911
01:29:04,714 --> 01:29:07,467
Peço desculpa por me verem assim.
912
01:29:08,217 --> 01:29:09,844
O que é essa coisa preta?
913
01:29:10,845 --> 01:29:14,140
Aquele que os homúnculos tratam por "Pai".
914
01:29:14,223 --> 01:29:16,059
O homem de barba?
915
01:29:17,435 --> 01:29:18,978
Sejam bem-vindos,
916
01:29:19,562 --> 01:29:21,898
sacrifícios humanos.
917
01:29:33,493 --> 01:29:35,286
Já não há tempo.
918
01:29:36,287 --> 01:29:42,001
Coronel, pode transmutar alguém
para abrir o Portão?
919
01:29:43,378 --> 01:29:44,212
O quê?
920
01:29:45,421 --> 01:29:47,256
Só nos falta um sacrifício.
921
01:29:47,799 --> 01:29:49,842
Pode transmutar qualquer pessoa.
922
01:29:50,343 --> 01:29:54,972
Os seus falecidos pais,
uma namorada, um amigo.
923
01:29:55,056 --> 01:29:56,057
Recuso-me.
924
01:30:11,364 --> 01:30:12,198
Coronel!
925
01:30:16,035 --> 01:30:18,746
Não importa se tu queres ou não.
926
01:30:20,331 --> 01:30:23,668
Vamos fazer-te abrir o Portão.
927
01:30:29,507 --> 01:30:30,925
Tenho-o sob controlo.
928
01:30:31,926 --> 01:30:33,428
Sai da frente, Ira.
929
01:30:35,930 --> 01:30:39,892
Vais abdicar de que parte do corpo?
930
01:30:44,981 --> 01:30:50,403
Comecemos a transmutação humana,
coronel Mustang!
931
01:31:25,730 --> 01:31:26,689
Coronel!
932
01:31:32,778 --> 01:31:35,448
Estão cá os cinco.
933
01:31:37,366 --> 01:31:38,743
Está tudo bem?
934
01:31:38,826 --> 01:31:41,829
Miúdo de Aço, onde estamos?
935
01:31:42,580 --> 01:31:45,791
Estamos com o líder. O que se passou?
936
01:31:46,959 --> 01:31:52,215
Atiraram-me para um grande portão
com um vazio branco.
937
01:31:53,466 --> 01:31:55,009
Abriu o Portão?
938
01:31:56,135 --> 01:31:58,429
O que sacrificou? Um membro?
939
01:31:58,513 --> 01:32:01,974
O que se passa?
Está muito escuro, não vejo nada.
940
01:32:03,226 --> 01:32:04,435
Como?
941
01:32:09,065 --> 01:32:10,149
Não consigo…
942
01:32:12,318 --> 01:32:13,194
… ver.
943
01:32:33,839 --> 01:32:36,842
A Verdade é cruel.
944
01:32:36,926 --> 01:32:40,721
Aquele que procura o conforto da mãe
945
01:32:40,805 --> 01:32:43,891
perdeu os membros.
946
01:32:43,975 --> 01:32:49,105
Já o outro, não sente qualquer conforto.
947
01:32:50,648 --> 01:32:56,946
Aquela que procura o filho perdido
nunca poderá ter outro filho.
948
01:32:57,029 --> 01:33:00,866
E aquele que está de olhos postos
no futuro do seu país
949
01:33:00,950 --> 01:33:03,828
perdeu a capacidade de ver.
950
01:33:04,328 --> 01:33:07,373
Para que a humanidade não fique arrogante,
951
01:33:07,456 --> 01:33:10,793
foram castigados justamente.
952
01:33:12,253 --> 01:33:18,301
Isso é aquilo a que os humanos
chamam de Deus.
953
01:33:19,427 --> 01:33:21,387
É a Verdade.
954
01:33:25,433 --> 01:33:29,979
Scar, isto é o centro.
Eles estão lá em baixo.
955
01:33:30,646 --> 01:33:33,316
Sinto a alma de muitas pessoas.
956
01:33:42,658 --> 01:33:43,492
Alphonse!
957
01:33:45,995 --> 01:33:46,954
Coronel!
958
01:33:52,543 --> 01:33:54,795
Não vais fazer frente ao Pai.
959
01:34:26,661 --> 01:34:28,371
Já não podes usar a mão direita.
960
01:34:38,255 --> 01:34:41,300
Esqueceste-te da mão esquerda.
961
01:34:46,430 --> 01:34:48,724
Isto é um novo círculo de transmutação
962
01:34:49,600 --> 01:34:52,853
que retirei dos apontamentos do meu irmão.
963
01:35:07,118 --> 01:35:11,372
Chegou a hora!
964
01:35:16,669 --> 01:35:18,587
Algum de vocês
965
01:35:19,296 --> 01:35:24,760
já imaginou a terra como um ser vivo?
966
01:35:26,512 --> 01:35:31,559
Um ser vivo capaz de guardar
a informação da imensidão do espaço.
967
01:35:32,226 --> 01:35:34,395
Já imaginaram o poder que teriam
968
01:35:35,521 --> 01:35:39,650
se abrissem aquele Portão?
969
01:35:42,069 --> 01:35:43,654
Aquele Portão…
970
01:35:44,530 --> 01:35:46,991
Vou sacrificar-vos,
971
01:35:48,159 --> 01:35:49,785
aqui e agora,
972
01:35:51,245 --> 01:35:52,788
e abrir o Portão!
973
01:35:55,207 --> 01:35:57,209
Está a acontecer!
974
01:36:30,493 --> 01:36:31,535
Winry!
975
01:36:34,288 --> 01:36:38,000
Quando o Hohenheim voltar,
976
01:36:38,501 --> 01:36:40,002
vou dar-lhe uma tareia!
977
01:37:13,202 --> 01:37:14,745
Deus!
978
01:37:15,496 --> 01:37:19,625
Responde à minha alma!
979
01:37:20,876 --> 01:37:23,546
Vem até mim!
980
01:37:33,556 --> 01:37:36,225
Vou trazer-te à terra
981
01:37:37,059 --> 01:37:41,313
e farás parte de mim!
982
01:38:13,762 --> 01:38:15,055
O que se passou?
983
01:38:17,641 --> 01:38:19,268
Que silêncio estranho.
984
01:38:21,186 --> 01:38:22,354
Não pode ser!
985
01:38:23,772 --> 01:38:26,275
Foram todos usados
para fazer uma Pedra Filosofal?
986
01:38:27,735 --> 01:38:28,861
Isso mesmo.
987
01:38:31,113 --> 01:38:33,324
Exceto esta área central.
988
01:38:35,326 --> 01:38:37,161
Raios!
989
01:38:37,912 --> 01:38:39,747
Ele conseguiu.
990
01:38:49,715 --> 01:38:51,967
Obrigado pela cooperação…
991
01:38:54,303 --> 01:38:55,888
… sacrifícios humanos.
992
01:38:58,724 --> 01:39:00,392
Aproximem-se de mim.
993
01:39:06,774 --> 01:39:07,691
Depressa!
994
01:39:16,617 --> 01:39:18,369
Adeus a todos.
995
01:39:32,716 --> 01:39:34,843
Não saiam do meu lado!
996
01:39:40,015 --> 01:39:44,311
Uma Pedra Filosofal com 500 mil almas
deixou-te muito forte.
997
01:39:47,022 --> 01:39:49,650
Mas não será suficiente para a próxima.
998
01:39:59,702 --> 01:40:00,911
Isso…
999
01:40:01,745 --> 01:40:04,164
Agora que tenho Deus,
1000
01:40:04,790 --> 01:40:08,836
até consigo criar o sol na minha mão.
1001
01:40:11,296 --> 01:40:15,634
Desapareçam, alquimistas!
1002
01:40:38,824 --> 01:40:40,659
Reparaste?
1003
01:40:41,493 --> 01:40:44,705
Reparaste no batimento cardíaco
que se ouve há algum tempo?
1004
01:40:46,331 --> 01:40:49,001
As almas das pessoas deste país
1005
01:40:49,501 --> 01:40:53,672
ainda estão ligadas aos corpos
através do espírito.
1006
01:40:55,632 --> 01:41:00,012
O que fizeste, Hohenheim?
1007
01:41:01,638 --> 01:41:04,141
Depois de vários anos,
1008
01:41:05,350 --> 01:41:07,895
de inúmeros cálculos
1009
01:41:09,646 --> 01:41:11,482
para me preparar para este dia,
1010
01:41:12,483 --> 01:41:14,651
espalhei Pedras Filosofais,
1011
01:41:15,819 --> 01:41:19,740
que são minhas aliadas, por todo o país.
1012
01:41:22,910 --> 01:41:25,079
Com que propósito?
1013
01:41:26,163 --> 01:41:30,125
Não podes transmutar sem círculos.
1014
01:41:30,209 --> 01:41:32,544
Eu tenho um círculo.
1015
01:41:34,046 --> 01:41:40,052
Um círculo grande e potente
que descerá do céu.
1016
01:41:41,929 --> 01:41:45,808
A sombra da lua durante um eclipse.
1017
01:41:46,433 --> 01:41:47,726
A umbra!
1018
01:41:57,736 --> 01:42:01,490
Vais meter-te no meu caminho, Hohenheim?
1019
01:42:01,573 --> 01:42:05,035
Foi para isso que vim,
1020
01:42:05,119 --> 01:42:08,413
Pequeno Ser do Frasco!
1021
01:42:41,697 --> 01:42:42,698
Estás bem?
1022
01:42:48,620 --> 01:42:49,538
Winry.
1023
01:42:50,455 --> 01:42:51,582
Estás bem?
1024
01:42:58,547 --> 01:42:59,506
Pai!
1025
01:43:04,469 --> 01:43:09,308
Todas as almas devem ter regressado
aos corpos a que pertencem.
1026
01:43:11,935 --> 01:43:17,107
Não vou permitir
que a tragédia de Xerxes se repita.
1027
01:43:28,911 --> 01:43:31,830
Ele ainda tem assim tanta energia?
1028
01:43:37,628 --> 01:43:39,046
Não consigo empurrar.
1029
01:43:46,136 --> 01:43:47,846
Aguenta-te, pai!
1030
01:43:48,847 --> 01:43:52,726
Imbecil! Não te atrevas a parar!
1031
01:43:53,977 --> 01:43:56,188
É complicado.
1032
01:43:57,564 --> 01:44:00,234
Quero mostrar-vos aquilo de que sou capaz.
1033
01:44:06,406 --> 01:44:08,575
Ainda não acabaste, Scar?
1034
01:44:48,031 --> 01:44:50,909
O céu enviou-me um adversário sofisticado.
1035
01:44:58,000 --> 01:44:59,710
É a vingança pelo teu avô?
1036
01:45:01,336 --> 01:45:03,088
É assim que deve ser.
1037
01:45:04,673 --> 01:45:06,341
Últimas palavras?
1038
01:45:07,884 --> 01:45:08,844
Não.
1039
01:45:18,312 --> 01:45:19,855
Vivi a vida
1040
01:45:20,981 --> 01:45:23,442
como o destino assim desejou.
1041
01:45:26,778 --> 01:45:28,739
Mas, graças aos humanos…
1042
01:45:30,115 --> 01:45:31,033
Bem…
1043
01:45:32,617 --> 01:45:34,536
A última fase da minha vida…
1044
01:45:36,872 --> 01:45:38,540
… foi um desafio.
1045
01:45:41,293 --> 01:45:46,256
Fez com que a vida valesse a pena.
1046
01:46:24,544 --> 01:46:26,171
Isto é o centro.
1047
01:46:29,049 --> 01:46:30,133
Irmão.
1048
01:46:56,827 --> 01:46:59,121
Agora!
1049
01:47:04,626 --> 01:47:07,462
Já não podes impedir a nossa alquimia.
1050
01:47:08,171 --> 01:47:10,340
É bem feito.
1051
01:47:10,966 --> 01:47:13,802
É o poder criado pelo irmão do Scar,
1052
01:47:13,885 --> 01:47:16,054
o círculo de transmutação
do país invertido!
1053
01:47:16,555 --> 01:47:17,556
Então?
1054
01:47:18,140 --> 01:47:22,561
Deves estar ocupado
a tentar manter Deus dentro desse corpo.
1055
01:47:34,656 --> 01:47:37,742
Ele vai tentar criar
outra Pedra Filosofal.
1056
01:47:46,126 --> 01:47:47,210
Mano!
1057
01:47:47,878 --> 01:47:49,045
Vai andando!
1058
01:47:49,588 --> 01:47:51,256
Vou tratar deste daqui.
1059
01:47:51,840 --> 01:47:54,050
Vamos, Al! Temos de o travar.
1060
01:47:55,051 --> 01:47:56,470
Não sejas derrotado, Ed!
1061
01:47:57,053 --> 01:47:57,888
Certo!
1062
01:48:05,312 --> 01:48:07,564
Deixa-me absorver-te!
1063
01:48:14,279 --> 01:48:17,032
Muito bem, aqui vou eu!
1064
01:48:22,871 --> 01:48:27,792
Transformaste-te numa Pedra Filosofal
para te infiltrares em mim?
1065
01:48:30,545 --> 01:48:33,089
Apanhei-te, Orgulho!
1066
01:48:33,173 --> 01:48:39,221
Sai de dentro de mim!
1067
01:48:51,858 --> 01:48:54,110
Esta é a tua verdadeira forma?
1068
01:48:56,571 --> 01:48:57,989
Coronel!
1069
01:48:59,574 --> 01:49:01,243
Coronel, está bem?
1070
01:49:01,743 --> 01:49:03,620
Perdi a visão.
1071
01:49:05,872 --> 01:49:08,917
Ainda consegue lutar?
1072
01:49:12,128 --> 01:49:12,963
Sim.
1073
01:49:24,140 --> 01:49:25,433
Espera aí,
1074
01:49:26,601 --> 01:49:27,769
Selim, seu palerma.
1075
01:49:54,879 --> 01:49:56,715
Não adianta resistir.
1076
01:50:06,433 --> 01:50:07,726
Ainda não.
1077
01:50:08,727 --> 01:50:10,061
Ainda não.
1078
01:50:13,648 --> 01:50:15,609
Não me faltam recursos.
1079
01:50:20,864 --> 01:50:22,741
Seu cretino!
1080
01:50:33,251 --> 01:50:34,210
Isto é mau!
1081
01:51:13,416 --> 01:51:17,420
Alphonse, sacrificaste-te por mim?
1082
01:51:47,951 --> 01:51:51,121
Ele está quase a ficar sem força.
1083
01:51:57,085 --> 01:52:01,297
Continuem a diminuir o poder da pedra.
1084
01:52:11,307 --> 01:52:12,308
Acertei?
1085
01:52:12,392 --> 01:52:14,519
Falhou por pouco.
Cinco graus para a direita!
1086
01:52:26,823 --> 01:52:28,324
Continuem!
1087
01:53:02,192 --> 01:53:03,359
Foge.
1088
01:53:08,114 --> 01:53:09,115
Foge!
1089
01:53:15,997 --> 01:53:17,081
May.
1090
01:53:17,832 --> 01:53:19,000
Preciso de um favor.
1091
01:53:20,919 --> 01:53:24,714
O meu irmão sacrificou o braço direito
para me tirar daquele lugar.
1092
01:53:24,798 --> 01:53:27,425
Por isso, o oposto deve ser possível.
1093
01:53:28,051 --> 01:53:29,427
A Lei da Troca Equivalente.
1094
01:53:30,929 --> 01:53:34,516
Alphonse, o que tens em mente?
1095
01:53:35,433 --> 01:53:37,435
Só tenho de abrir caminho.
1096
01:53:39,187 --> 01:53:42,774
Se fizeres isso, vais…
1097
01:53:47,695 --> 01:53:49,823
A Pedra Filosofal.
1098
01:53:52,033 --> 01:53:53,910
May, por favor.
1099
01:54:02,377 --> 01:54:03,837
Foge!
1100
01:54:06,714 --> 01:54:08,591
Edward!
1101
01:54:29,279 --> 01:54:30,697
O que estás a fazer, Al?
1102
01:54:32,699 --> 01:54:35,577
Derrota-o, mano.
1103
01:54:35,660 --> 01:54:36,661
Não.
1104
01:54:39,622 --> 01:54:40,874
Não faças isso!
1105
01:54:57,724 --> 01:55:00,476
Tens a certeza disto?
1106
01:55:01,769 --> 01:55:02,770
Sim.
1107
01:55:03,271 --> 01:55:05,607
Confio no meu irmão para fazer o resto.
1108
01:55:26,669 --> 01:55:27,670
Ei!
1109
01:55:28,588 --> 01:55:30,673
Voltaste para o teu interior.
1110
01:55:34,761 --> 01:55:37,430
Ele vai voltar para ti?
1111
01:55:41,059 --> 01:55:43,686
Sim, sem dúvida.
1112
01:55:47,273 --> 01:55:51,319
Mal posso esperar por ver
aquilo que ele vai sacrificar.
1113
01:56:19,931 --> 01:56:22,016
Idiota!
1114
01:56:31,526 --> 01:56:33,486
- Está a resultar.
- Vai resultar.
1115
01:56:33,569 --> 01:56:34,737
Edward!
1116
01:56:34,821 --> 01:56:35,905
Vai, Ed!
1117
01:56:35,989 --> 01:56:37,156
Edward!
1118
01:56:39,951 --> 01:56:40,910
Edward!
1119
01:56:40,994 --> 01:56:42,161
Vai!
1120
01:56:42,245 --> 01:56:43,454
Miúdo de Aço!
1121
01:57:05,101 --> 01:57:06,894
Levanta-te, seu imbecil.
1122
01:57:07,895 --> 01:57:11,566
Vou mostrar-te como somos diferentes!
1123
01:57:15,319 --> 01:57:16,821
Porquê?
1124
01:57:18,031 --> 01:57:20,575
Tenho Deus dentro de mim,
1125
01:57:21,159 --> 01:57:23,578
mas fui magoado pelas mãos de um humano.
1126
01:57:26,706 --> 01:57:29,876
Pai, vou tirar Deus de ti!
1127
01:57:38,926 --> 01:57:40,928
Dá-me a pedra!
1128
01:57:43,431 --> 01:57:46,392
Não!
1129
01:57:46,934 --> 01:57:48,728
Aguenta-te, Ganância!
1130
01:57:51,522 --> 01:57:54,859
Eu queria tudo o que havia no mundo,
1131
01:57:54,942 --> 01:57:59,447
mas o que queria mesmo era
ter amigos como vocês.
1132
01:57:59,530 --> 01:58:02,116
Tu és nosso amigo!
1133
01:58:03,409 --> 01:58:07,330
Príncipe de Xing,
torna-te um grande líder.
1134
01:58:09,082 --> 01:58:10,583
Adeus.
1135
01:58:12,001 --> 01:58:13,336
Ganância!
1136
01:58:23,805 --> 01:58:25,098
Ranfun! Agora!
1137
01:58:31,562 --> 01:58:35,108
Ganância, porque me desobedeceste?
1138
01:58:35,191 --> 01:58:38,111
Estou a passar por uma fase tardia
de rebeldia de adolescente.
1139
01:58:38,194 --> 01:58:39,320
Ganância!
1140
01:58:39,403 --> 01:58:42,740
Insolente! Vais morrer, Ganância!
1141
01:58:44,200 --> 01:58:45,618
Agora, Ed!
1142
01:58:57,672 --> 01:58:59,507
Volta para o teu lugar,
1143
01:59:00,341 --> 01:59:02,093
Pequeno Ser do Frasco!
1144
01:59:20,319 --> 01:59:22,989
Não! Não quero voltar!
1145
01:59:23,614 --> 01:59:26,909
Não quero ficar aí preso!
1146
01:59:29,704 --> 01:59:33,457
Não!
1147
01:59:35,585 --> 01:59:38,504
Aflição para os arrogantes.
1148
01:59:38,588 --> 01:59:41,132
Foi o desfecho que desejaste.
1149
01:59:52,143 --> 01:59:54,478
Então? O que se passa?
1150
01:59:55,062 --> 01:59:56,147
Vencemos?
1151
01:59:56,731 --> 01:59:57,815
Sim.
1152
01:59:58,566 --> 02:00:01,986
Mas o Alphonse ainda não voltou
daquele lugar.
1153
02:00:04,572 --> 02:00:07,700
Desculpa.
1154
02:00:09,577 --> 02:00:12,872
A culpa não é tua. Foi escolha do Al.
1155
02:00:24,800 --> 02:00:26,010
Edward.
1156
02:00:30,264 --> 02:00:32,350
Usa a minha vida…
1157
02:00:33,768 --> 02:00:35,561
… para trazer o Alphonse de volta.
1158
02:00:38,773 --> 02:00:39,941
Ainda…
1159
02:00:41,525 --> 02:00:43,402
… me resta uma alma.
1160
02:00:46,030 --> 02:00:49,492
Não sejas parvo.
Sabes que não posso fazer isso!
1161
02:00:50,409 --> 02:00:51,369
Além disso,
1162
02:00:52,954 --> 02:00:56,123
prometi ao Al que não usaríamos
vidas humanas para recuperar os corpos.
1163
02:00:56,207 --> 02:00:57,333
Edward!
1164
02:00:59,126 --> 02:01:00,670
Os vossos corpos
1165
02:01:02,255 --> 02:01:03,547
ficaram nesse estado
1166
02:01:05,049 --> 02:01:07,218
por minha causa.
1167
02:01:12,515 --> 02:01:13,724
Desculpa.
1168
02:01:26,153 --> 02:01:27,780
Para terminar a minha vida…
1169
02:01:30,283 --> 02:01:32,827
… deixa-me fazer algo digno de um pai.
1170
02:01:37,290 --> 02:01:40,251
Não digas parvoíces, pai!
1171
02:01:41,335 --> 02:01:44,380
Não voltes a dizer isso! Dou cabo de ti!
1172
02:01:49,719 --> 02:01:50,803
Finalmente.
1173
02:01:52,555 --> 02:01:54,557
Chamaste-me "pai".
1174
02:02:43,731 --> 02:02:45,566
Nunca nos disseram
1175
02:02:47,109 --> 02:02:49,028
para desistirmos.
1176
02:03:20,810 --> 02:03:22,686
Um círculo de transmutação humana…
1177
02:03:28,484 --> 02:03:30,111
Tenho de ir.
1178
02:03:35,616 --> 02:03:40,037
O Alquimista de Aço vai fazer
a sua última transmutação.
1179
02:04:00,975 --> 02:04:03,144
Vieste buscar o teu irmão?
1180
02:04:04,353 --> 02:04:05,646
A que custo?
1181
02:04:06,730 --> 02:04:08,441
Dás-me o teu corpo?
1182
02:04:24,248 --> 02:04:26,167
Vou dar isto em troca.
1183
02:04:27,626 --> 02:04:29,003
É grande.
1184
02:04:32,923 --> 02:04:36,760
Há um Portão da Verdade
dentro de todas as pessoas.
1185
02:04:38,471 --> 02:04:44,351
Ou seja, todas as pessoas
podem usar alquimia.
1186
02:04:46,479 --> 02:04:51,317
Voltarás a ser uma pessoa normal
que não pode usar alquimia?
1187
02:04:54,612 --> 02:04:57,156
Sempre fui uma pessoa normal.
1188
02:05:01,035 --> 02:05:02,119
Tudo é um todo,
1189
02:05:03,037 --> 02:05:04,205
um todo é tudo.
1190
02:05:07,124 --> 02:05:09,001
Posso não ter alquimia,
1191
02:05:09,877 --> 02:05:11,337
mas tenho-os a todos.
1192
02:05:14,423 --> 02:05:16,175
Os meus amigos e camaradas.
1193
02:05:18,010 --> 02:05:21,180
Isso mesmo, alquimista.
1194
02:05:26,268 --> 02:05:29,021
A vitória é tua.
1195
02:05:31,106 --> 02:05:32,316
Leva-o.
1196
02:05:32,900 --> 02:05:33,943
Leva tudo.
1197
02:05:53,045 --> 02:05:55,214
Que atitude imprudente.
1198
02:05:58,592 --> 02:05:59,760
Vim buscar-te.
1199
02:06:16,026 --> 02:06:17,528
Vamos para casa.
1200
02:06:19,947 --> 02:06:21,240
Estão todos à espera.
1201
02:06:29,748 --> 02:06:30,666
Al.
1202
02:06:31,875 --> 02:06:32,710
Al!
1203
02:06:45,222 --> 02:06:46,807
Alphonse!
1204
02:06:48,892 --> 02:06:49,893
Muito bem…
1205
02:06:51,604 --> 02:06:52,563
Desculpa.
1206
02:06:53,147 --> 02:06:55,316
Obriguei-te a fazer algo difícil.
1207
02:06:57,610 --> 02:06:58,485
Então?
1208
02:07:03,073 --> 02:07:03,991
Pai.
1209
02:07:14,418 --> 02:07:15,669
Bem-vindo de volta.
1210
02:07:18,005 --> 02:07:19,006
Voltei.
1211
02:07:30,059 --> 02:07:31,185
Estás quente.
1212
02:07:46,992 --> 02:07:48,994
Al, estou orgulhosa.
1213
02:07:52,331 --> 02:07:54,124
Não chore, major.
1214
02:07:56,418 --> 02:07:58,712
És melhor que o teu irmão.
1215
02:07:58,796 --> 02:08:00,547
O quê? Cala-te, Lin!
1216
02:08:01,799 --> 02:08:03,759
Major, está a chorar muito.
1217
02:08:16,230 --> 02:08:19,441
Estás sob custódia
da major-general Armstrong.
1218
02:08:21,819 --> 02:08:23,862
Já posso viver?
1219
02:08:32,079 --> 02:08:35,124
Volta comigo para Ishval
e ajuda-me na reconstrução.
1220
02:08:45,634 --> 02:08:48,429
Metade do meu sangue é ishvalês.
1221
02:08:49,930 --> 02:08:53,892
As tuas mãos salvarão as pessoas da morte.
1222
02:08:56,603 --> 02:08:59,732
Estás a dizer que sobrevivi por um motivo?
1223
02:09:05,237 --> 02:09:06,280
Irmão.
1224
02:09:14,997 --> 02:09:17,082
A família Yao é herdeira do trono.
1225
02:09:20,753 --> 02:09:22,504
Mas não te preocupes.
1226
02:09:23,756 --> 02:09:27,009
A família Yao protegerá a tua.
1227
02:09:33,974 --> 02:09:38,103
Aceito a família Chang e todas as outras.
1228
02:09:41,648 --> 02:09:44,026
Muito bem, vamos.
1229
02:09:45,486 --> 02:09:47,029
Vamos para o nosso país.
1230
02:09:55,871 --> 02:09:57,164
Está aqui…
1231
02:10:00,375 --> 02:10:01,794
Os meus olhos…
1232
02:10:03,879 --> 02:10:08,300
… já não conseguem ver o futuro
que outrora viam.
1233
02:10:13,055 --> 02:10:14,723
Mas o coronel prometeu
1234
02:10:15,724 --> 02:10:19,061
que seria o pilar deste país
e que protegeria o seu povo.
1235
02:10:24,483 --> 02:10:27,236
Sei que vamos recuperar a sua visão.
1236
02:10:29,571 --> 02:10:30,489
Até lá,
1237
02:10:31,365 --> 02:10:33,367
eu serei os seus olhos.
1238
02:10:43,418 --> 02:10:45,212
Vamos embora.
1239
02:10:50,425 --> 02:10:51,927
Vamos apanhar sol.
1240
02:11:06,066 --> 02:11:07,526
Hohenheim?
1241
02:11:19,496 --> 02:11:20,831
Seu palerma.
1242
02:11:25,210 --> 02:11:28,755
Fazes uma cara tão feliz perante a morte.
1243
02:11:40,517 --> 02:11:41,435
Olá.
1244
02:11:44,980 --> 02:11:46,648
Já vieste?
1245
02:11:52,070 --> 02:11:53,363
Está tudo bem?
1246
02:11:54,865 --> 02:11:55,782
Sim.
1247
02:11:57,993 --> 02:12:01,204
Fizemos a nossa parte.
1248
02:12:15,844 --> 02:12:21,099
Agora, o mundo tornará
os nossos filhos fortes.
1249
02:12:55,008 --> 02:12:55,968
Voltei.
1250
02:12:57,219 --> 02:12:58,136
Voltei.
1251
02:13:16,780 --> 02:13:18,073
Bem-vindos de volta.
1252
02:13:40,303 --> 02:13:44,433
Põe óleo todos os dias
e vê se os parafusos estão apertados.
1253
02:13:45,559 --> 02:13:46,727
Estás a ouvir?
1254
02:13:46,810 --> 02:13:47,853
Sim.
1255
02:13:53,734 --> 02:13:57,487
Podias ter recuperado a perna, não podias?
1256
02:13:58,947 --> 02:13:59,781
Sim.
1257
02:14:01,783 --> 02:14:04,161
Mas isto serve para me lembrar da lição.
1258
02:14:09,416 --> 02:14:11,960
Estou ansioso para ver o que há a oeste.
1259
02:14:16,840 --> 02:14:20,927
Podes envelhecer,
mas nunca consegues ficar parado.
1260
02:14:22,262 --> 02:14:25,265
Mas tem juízo.
1261
02:14:26,391 --> 02:14:28,393
Já não podes usar alquimia.
1262
02:14:30,312 --> 02:14:31,521
Eu sei.
1263
02:14:41,823 --> 02:14:42,949
Adeus.
1264
02:15:04,846 --> 02:15:06,848
Bem, eu…
1265
02:15:06,932 --> 02:15:09,309
O que foi? Diz lá.
1266
02:15:17,567 --> 02:15:18,944
Uma troca equivalente.
1267
02:15:19,820 --> 02:15:24,157
Eu dou-te metade da minha vida
e tu dás-me metade da tua.
1268
02:15:30,455 --> 02:15:31,832
Que parvoíce!
1269
02:15:31,915 --> 02:15:33,333
O quê?
1270
02:15:33,416 --> 02:15:37,629
Porque é que os alquimistas
falam sempre em trocas equivalentes?
1271
02:15:39,881 --> 02:15:41,508
Que parvoíce.
1272
02:15:42,676 --> 02:15:45,595
Dou-te a vida toda, não metade.
1273
02:15:59,943 --> 02:16:01,111
O que foi?
1274
02:16:02,070 --> 02:16:03,155
Desculpa.
1275
02:16:03,864 --> 02:16:06,408
És incrível, sabias?
1276
02:16:07,450 --> 02:16:11,496
Conseguiste dar a volta
à Lei da Troca Equivalente.
1277
02:16:11,580 --> 02:16:12,873
Não gozes comigo.
1278
02:16:19,296 --> 02:16:20,630
Espera por mim, Winry.
1279
02:16:26,178 --> 02:16:27,053
Sim.
1280
02:16:59,544 --> 02:17:06,384
FIM
1281
02:21:47,290 --> 02:21:52,295
Legendas: Pedro Marques