1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
NETFLIX PRESENTA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:53,678 --> 00:00:55,430
¿Jorio Comanche?
5
00:00:56,890 --> 00:00:58,308
Así es.
6
00:01:06,649 --> 00:01:08,735
¿Un ishvalano?
7
00:01:12,405 --> 00:01:17,702
Ustedes, los alquimistas
que desafían a Dios, deben morir.
8
00:01:19,746 --> 00:01:26,252
¿Quieres pelear
contra el Alquimista de Plata tú solo?
9
00:01:27,003 --> 00:01:29,339
¡Eres muy valiente!
10
00:01:37,764 --> 00:01:41,184
El olor del campo de batalla,
¡qué nostalgia!
11
00:01:56,157 --> 00:01:59,661
Maldición, solo te rocé.
12
00:02:01,371 --> 00:02:04,249
¿Solo me rozaste?
13
00:03:07,729 --> 00:03:09,022
¡Date prisa, Al!
14
00:03:12,483 --> 00:03:13,693
Disculpen.
15
00:03:14,360 --> 00:03:17,947
¡Te lo dije, es peligroso para mí
correr entre la multitud!
16
00:03:18,031 --> 00:03:20,867
Increíble. Si perdemos el tren,
te dejo aquí.
17
00:03:21,492 --> 00:03:25,163
¿Y quién olvidó qué día era el importante
examen de Alquimista Estatal?
18
00:03:25,246 --> 00:03:28,166
¿Qué? ¿Dijiste algo?
19
00:03:28,249 --> 00:03:29,375
No.
20
00:03:29,918 --> 00:03:32,670
¡Mira, es ese! ¡A Ciudad Central!
21
00:03:33,922 --> 00:03:35,381
¡Demonios!
22
00:03:38,468 --> 00:03:39,469
¡Maldición!
23
00:03:50,021 --> 00:03:51,314
Vaya. Lo logramos.
24
00:03:53,816 --> 00:03:54,817
¿Qué?
25
00:04:04,827 --> 00:04:07,330
Tenías tanta hambre como para desmayarte.
26
00:04:07,914 --> 00:04:09,290
Mi tarta de manzana…
27
00:04:10,500 --> 00:04:11,960
¡Oye!
28
00:04:23,513 --> 00:04:26,474
Me siento revitalizado.
29
00:04:26,557 --> 00:04:29,102
Su amabilidad con un extranjero…
30
00:04:30,478 --> 00:04:32,230
me llena de gratitud.
31
00:04:37,277 --> 00:04:39,612
Me llamo Lin Yao. Vengo de Xing.
32
00:04:40,905 --> 00:04:42,907
¿Xing? ¿El enorme país del este?
33
00:04:42,991 --> 00:04:43,908
Sí.
34
00:04:43,992 --> 00:04:47,495
Está muy lejos.
¿Viniste a ver los paisajes?
35
00:04:47,578 --> 00:04:49,747
Vine a estudiar
la alquimia de esta tierra.
36
00:04:50,415 --> 00:04:53,209
Pero en Xing, la llamamos
Artes de Purificación.
37
00:04:53,293 --> 00:04:57,505
¿No son las Artes de Purificación de Xing
un poco diferentes de nuestra alquimia?
38
00:04:57,588 --> 00:05:00,591
Se supone que es más especializado
para usos médicos, ¿verdad?
39
00:05:00,675 --> 00:05:04,095
Están bien informados.
40
00:05:04,178 --> 00:05:05,054
Entonces…
41
00:05:06,055 --> 00:05:08,599
¿conocen la Piedra Filosofal?
42
00:05:10,435 --> 00:05:15,064
Realmente la quiero. ¿La conocen?
43
00:05:17,859 --> 00:05:20,945
No. Nunca he oído hablar de ella.
44
00:05:24,866 --> 00:05:28,870
Pero parece que saben algo.
45
00:05:30,621 --> 00:05:33,416
¿Qué harás si encuentras
la Piedra Filosofal?
46
00:05:36,794 --> 00:05:39,380
Conseguiré el secreto de la inmortalidad.
47
00:05:42,258 --> 00:05:44,135
Ridículo.
48
00:05:44,218 --> 00:05:45,136
Vamos, Al.
49
00:05:49,265 --> 00:05:50,975
¿Qué crees que estás haciendo?
50
00:05:51,642 --> 00:05:54,896
Resolverá algunos problemas familiares.
Simplemente debo tenerla.
51
00:05:54,979 --> 00:05:56,397
¡Que nadie se mueva!
52
00:06:04,739 --> 00:06:09,202
Estamos buscando
cierta escoria militar en este tren.
53
00:06:09,911 --> 00:06:13,956
Mantengan la calma y no saldrán heridos.
54
00:06:14,040 --> 00:06:17,752
¿Escoria militar?
¿Hay alguien de alto rango en este tren?
55
00:06:17,835 --> 00:06:21,964
Bueno, no hay escasez de escoria
en el ejército.
56
00:06:22,799 --> 00:06:24,717
Tal vez sea el coronel.
57
00:06:25,843 --> 00:06:28,679
¡Oye! ¡Siéntate y cállate!
58
00:06:30,098 --> 00:06:33,142
No deberías apuntarme con esa cosa.
59
00:06:34,143 --> 00:06:35,770
¿Qué?
60
00:06:54,205 --> 00:06:55,665
¿Quién diablos son ustedes?
61
00:06:59,836 --> 00:07:02,588
Lo que sea. Eso puede esperar.
62
00:07:02,672 --> 00:07:04,298
Primero tomemos el tren de vuelta.
63
00:07:09,929 --> 00:07:11,264
¿Qué pretenden?
64
00:07:12,390 --> 00:07:14,642
Tendrás que decirme
65
00:07:14,725 --> 00:07:17,645
lo que sabes sobre la Piedra Filosofal.
66
00:07:17,728 --> 00:07:18,688
Todo.
67
00:07:20,231 --> 00:07:22,066
¿Te parece el momento para eso?
68
00:07:25,903 --> 00:07:26,988
¡Bastardo!
69
00:07:58,686 --> 00:08:01,105
Qué molesto. ¡Quédate quieto!
70
00:08:08,571 --> 00:08:10,031
¿Qué?
71
00:08:19,373 --> 00:08:20,625
¡Hermano!
72
00:08:25,171 --> 00:08:26,839
Hermano, ¿estás bien?
73
00:08:26,923 --> 00:08:29,050
¿Estás loco…?
74
00:08:34,847 --> 00:08:37,099
¡Ya no me voy a contener!
75
00:08:55,076 --> 00:08:56,994
¡Veamos quién eres realmente!
76
00:09:06,754 --> 00:09:08,047
¿Una mujer?
77
00:09:25,231 --> 00:09:26,482
Hola, Ed.
78
00:09:26,566 --> 00:09:28,150
¡Teniente coronel Hughes!
79
00:09:31,362 --> 00:09:33,030
¡Es imposible!
80
00:09:39,829 --> 00:09:41,706
¿Sigues vivo, Envidia?
81
00:09:46,752 --> 00:09:48,629
Cálmate.
82
00:09:48,713 --> 00:09:53,926
Eres un importante sacrificio humano.
No puedo simplemente dejarte morir.
83
00:09:55,261 --> 00:09:56,887
Qué cuerpo tan extraño.
84
00:09:57,930 --> 00:10:00,099
¿Cuántas personas hay en ese cuerpo?
85
00:10:00,683 --> 00:10:03,311
¿Qué? Entonces, ¿lo sabes?
86
00:10:05,479 --> 00:10:06,689
¿Cuántas?
87
00:10:08,357 --> 00:10:12,737
De ninguna manera. No me gusta pelear.
88
00:10:14,030 --> 00:10:15,448
¿Envidia?
89
00:10:23,539 --> 00:10:25,583
Imbécil. Ya morí una vez.
90
00:10:27,376 --> 00:10:29,337
No pierdas tu tiempo.
91
00:10:29,420 --> 00:10:32,840
Es un homúnculo. No morirá,
sin importar cuántas veces lo mates.
92
00:10:34,634 --> 00:10:36,260
¿Quieres decir que es inmortal?
93
00:10:39,347 --> 00:10:40,431
Algo así.
94
00:10:41,932 --> 00:10:43,934
¡Ranfun! ¡Agárralo!
95
00:10:48,564 --> 00:10:49,899
¡Síguelos!
96
00:10:55,696 --> 00:10:57,239
Como quieran.
97
00:10:57,740 --> 00:10:58,866
Vamos, Al.
98
00:11:03,412 --> 00:11:08,000
Cuando lleguemos a Central,
te entregaré a los militares.
99
00:11:08,709 --> 00:11:11,337
¿Qué estabas intentando hacer?
100
00:11:12,004 --> 00:11:14,757
Queríamos a un líder militar de Amestris
como rehén
101
00:11:14,840 --> 00:11:18,260
para poder exigir la liberación
de nuestros camaradas capturados.
102
00:11:22,973 --> 00:11:25,184
Rayos. ¿Ahora qué?
103
00:11:26,685 --> 00:11:29,688
Si nuestra estrategia fallaba,
el plan era destruir los frenos
104
00:11:29,772 --> 00:11:33,943
y estrellarnos contra la Estación Central,
llevándonos a esa escoria con nosotros.
105
00:11:34,568 --> 00:11:38,030
Esto es malo.
¡Ed, Central es la última estación!
106
00:11:39,448 --> 00:11:43,035
¡Todos vamos a estrellarnos juntos!
107
00:11:43,119 --> 00:11:44,745
¡Al, tenemos que parar el tren!
108
00:11:45,329 --> 00:11:46,372
¡Sí!
109
00:11:57,341 --> 00:11:58,509
¡Hermano!
110
00:12:12,648 --> 00:12:13,983
¡No lo lograremos!
111
00:12:18,988 --> 00:12:20,990
El impacto descarrilará el tren.
112
00:12:21,699 --> 00:12:24,952
Entonces, solo tenemos que evitar
que se descarrile.
113
00:13:17,796 --> 00:13:19,465
Eso estuvo cerca.
114
00:13:23,135 --> 00:13:24,386
¡Maldición!
115
00:13:26,138 --> 00:13:27,598
¡Suéltenme!
116
00:13:30,643 --> 00:13:32,228
Hola, Alquimista de Acero.
117
00:13:39,235 --> 00:13:41,445
No ordené un comité de bienvenida.
118
00:13:42,238 --> 00:13:44,365
No te estamos dando la bienvenida.
119
00:13:46,242 --> 00:13:47,868
Buen trabajo.
120
00:13:57,586 --> 00:13:58,671
¡Muere!
121
00:14:03,801 --> 00:14:05,219
Vaya.
122
00:14:06,345 --> 00:14:10,599
¡Cerdo militar! ¿Quién diablos eres tú?
123
00:14:12,518 --> 00:14:15,187
Roy Mustang. Mi rango es coronel.
124
00:14:15,271 --> 00:14:19,567
Y una cosa más,
soy el Alquimista del Fuego.
125
00:14:20,276 --> 00:14:21,986
No lo olvides.
126
00:14:22,736 --> 00:14:25,364
¿Nunca lo habían visto hacer eso?
127
00:14:25,447 --> 00:14:28,450
¿Lo ha visto antes,
segundo teniente Havoc?
128
00:14:29,201 --> 00:14:33,664
Sí. Los guantes del Coronel están hechos
de un paño especial de ignición.
129
00:14:33,747 --> 00:14:36,125
Con suficiente fricción, emiten chispas.
130
00:14:36,208 --> 00:14:39,962
Y si cambia el oxígeno del aire cercano
a algo inflamable…
131
00:14:40,045 --> 00:14:41,338
¡Bum!
132
00:14:44,091 --> 00:14:45,509
¡Saluden!
133
00:14:50,055 --> 00:14:51,849
Así que la "escoria" era…
134
00:14:55,311 --> 00:14:57,438
¡Führer King Bradley!
135
00:15:03,819 --> 00:15:06,196
Vine a recibirlo, Führer.
136
00:15:06,989 --> 00:15:09,283
Me alegra ver que está ileso.
137
00:15:09,366 --> 00:15:10,492
Buen trabajo.
138
00:15:20,085 --> 00:15:24,757
Eso ciertamente fue entretenido,
Edward Elric.
139
00:15:25,507 --> 00:15:26,342
No…
140
00:15:29,219 --> 00:15:31,388
Alquimista de Acero.
141
00:15:57,164 --> 00:15:59,583
¿Asesinatos en serie
de alquimistas estatales?
142
00:16:01,085 --> 00:16:05,506
Cinco han sido asesinados en Central,
y diez en todo el país.
143
00:16:06,799 --> 00:16:11,845
Y solo asesina a los alquimistas
más hábiles.
144
00:16:11,929 --> 00:16:13,806
¿Qué clase de persona hace eso?
145
00:16:14,723 --> 00:16:17,559
Una elusiva.
Se desconocen sus motivos y su arma.
146
00:16:17,643 --> 00:16:20,854
Todo lo que sabemos es que tiene
una gran cicatriz en la frente.
147
00:16:21,563 --> 00:16:23,273
¿Una cicatriz en la frente?
148
00:16:23,357 --> 00:16:26,694
Por eso lo llamamos Cicatriz.
149
00:16:27,528 --> 00:16:28,737
Cicatriz…
150
00:16:30,030 --> 00:16:31,782
¿Un hombre con cicatrices?
151
00:16:33,242 --> 00:16:37,454
Por ahora, el 2do teniente Breda
y el suboficial Falman te protegerán.
152
00:16:40,124 --> 00:16:41,667
No debes meterte en problemas.
153
00:16:43,502 --> 00:16:45,504
Cuidaremos de él.
154
00:16:59,309 --> 00:17:00,144
¿Los perdimos?
155
00:17:04,565 --> 00:17:07,192
No, todavía nos siguen.
156
00:17:07,276 --> 00:17:12,072
No soy un niño.
No necesito que nadie me proteja.
157
00:17:20,664 --> 00:17:22,458
Un hombre con una cicatriz en la frente.
158
00:17:23,333 --> 00:17:26,003
Cicatriz.
159
00:17:33,761 --> 00:17:34,803
¿Qué?
160
00:17:41,685 --> 00:17:44,646
Esta ropa… ¿Es otra persona de Xing?
161
00:17:44,730 --> 00:17:45,606
¡Al!
162
00:17:47,608 --> 00:17:49,568
Pero no podemos simplemente dejarla.
163
00:18:10,005 --> 00:18:13,717
Soy May Chang y ella es Xiaomei.
Somos de Xing.
164
00:18:14,301 --> 00:18:16,053
Eso pensé.
165
00:18:16,637 --> 00:18:19,890
No viniste a Amestris
para ver los lugares de interés, ¿verdad?
166
00:18:19,973 --> 00:18:23,060
No. Vine a buscar una manera
de volverme inmortal.
167
00:18:23,143 --> 00:18:25,646
¿Eso es popular en Xing?
168
00:18:25,729 --> 00:18:30,150
En fin, antes de que pudiera lograr
mi objetivo, casi me muero de hambre.
169
00:18:30,234 --> 00:18:31,902
Estoy muy agradecida.
170
00:18:33,028 --> 00:18:36,323
Bueno, hicimos lo que cualquiera haría.
171
00:18:37,032 --> 00:18:40,911
No solo me pisaste,
¡trataste de dejarme allí!
172
00:18:40,994 --> 00:18:41,912
¿Qué?
173
00:18:41,995 --> 00:18:45,124
Alphonse fue el que me ayudó.
174
00:18:45,207 --> 00:18:48,544
No hiciste nada por mí, Enano.
175
00:18:48,627 --> 00:18:50,712
Ay, no. Esa palabra…
176
00:18:53,715 --> 00:18:57,427
¿E…nano?
177
00:18:59,972 --> 00:19:03,392
¡Sí, pequeño enano!
178
00:19:03,475 --> 00:19:06,854
¿A quién llamas "enano"?
179
00:19:12,067 --> 00:19:13,944
¡Espera, niñita!
180
00:19:14,027 --> 00:19:16,822
No te voy a esperar, hombrecito miniatura.
181
00:19:24,663 --> 00:19:27,166
¡Ayuda! Un hombre extraño me persigue.
182
00:19:41,263 --> 00:19:44,183
Gracias por tu ayuda.
183
00:19:45,142 --> 00:19:48,103
Y gracias, Alphonse.
184
00:19:53,609 --> 00:19:54,484
¡Edward!
185
00:19:55,694 --> 00:19:56,820
¡Edward Elric!
186
00:19:57,988 --> 00:20:03,327
No hagas esto difícil.
El coronel nos dijo que te protegiéramos.
187
00:20:03,410 --> 00:20:04,286
Sí, ya.
188
00:20:06,747 --> 00:20:09,625
Edward Elric,
189
00:20:11,960 --> 00:20:14,213
el Alquimista de Acero.
190
00:20:15,672 --> 00:20:17,341
- Una cicatriz en la frente…
- ¡Espera!
191
00:20:25,390 --> 00:20:26,225
¡Hermano!
192
00:20:26,808 --> 00:20:29,561
¡Corre, Al! ¡Este tipo es peligroso!
193
00:20:32,439 --> 00:20:34,066
No te escaparás.
194
00:20:36,485 --> 00:20:37,778
¡Por aquí!
195
00:20:47,746 --> 00:20:49,665
Ahora no puede seguirnos.
196
00:20:53,835 --> 00:20:55,003
¡Maldita sea!
197
00:21:04,012 --> 00:21:05,222
¡No puede ser!
198
00:21:10,936 --> 00:21:15,607
¿Quién diablos eres tú? ¿Por qué
estás matando alquimistas estatales?
199
00:21:16,191 --> 00:21:18,360
Hay quienes crean…
200
00:21:18,443 --> 00:21:21,154
y quienes destruyen.
201
00:21:21,238 --> 00:21:26,201
Soy un instrumento del juicio divino.
202
00:21:29,204 --> 00:21:31,290
Entonces, hagamos esto.
203
00:21:38,714 --> 00:21:40,299
Qué valiente.
204
00:21:52,561 --> 00:21:53,770
Estás hueco…
205
00:21:53,854 --> 00:21:55,022
¡Al!
206
00:21:55,981 --> 00:21:57,357
¡Bastardo!
207
00:22:07,659 --> 00:22:09,161
¡Maldición!
208
00:22:10,912 --> 00:22:14,416
Automail. Ya veo.
209
00:22:14,499 --> 00:22:17,461
El ataque corporal no destruirá eso.
210
00:22:17,544 --> 00:22:19,254
¡Hermano, huye!
211
00:22:19,338 --> 00:22:22,424
¡No seas estúpido! ¿Cómo podría dejarte?
212
00:22:28,221 --> 00:22:31,892
Primero me desharé
de este odioso brazo derecho.
213
00:22:44,738 --> 00:22:45,906
¡Hermano!
214
00:22:50,702 --> 00:22:52,829
Te daré tiempo para orar a Dios.
215
00:22:55,499 --> 00:22:57,793
¿Soy el único que buscas?
216
00:23:00,003 --> 00:23:04,216
En este momento, el único
con el que tengo asuntos, eres tú,
217
00:23:05,634 --> 00:23:07,636
Alquimista de Acero.
218
00:23:12,432 --> 00:23:13,558
Ya veo.
219
00:23:16,770 --> 00:23:18,230
Entonces, prométeme algo.
220
00:23:21,233 --> 00:23:23,110
Que no lastimarás a mi hermanito.
221
00:23:24,319 --> 00:23:29,658
¿Qué estás diciendo, Ed?
¿Qué estás haciendo? Sal de aquí.
222
00:23:30,826 --> 00:23:32,911
¡Levántate y corre!
223
00:23:36,331 --> 00:23:37,999
Mantendré esa promesa.
224
00:23:41,044 --> 00:23:44,172
¡No, no lo hagas!
225
00:23:47,759 --> 00:23:50,929
¡Detente!
226
00:23:54,015 --> 00:23:55,392
Suficiente.
227
00:23:56,184 --> 00:24:00,981
Estás bajo arresto por el asesinato
en serie de alquimistas estatales.
228
00:24:01,064 --> 00:24:03,108
Si vas a interponerte en mi camino,
229
00:24:04,276 --> 00:24:05,652
también te mataré.
230
00:24:05,735 --> 00:24:07,237
Suena divertido.
231
00:24:08,905 --> 00:24:10,448
Todos, retírense.
232
00:24:13,827 --> 00:24:16,746
Guantes blancos
con Círculos de Transmutación bermellón.
233
00:24:18,206 --> 00:24:20,417
¿El Alquimista del Fuego?
234
00:24:21,710 --> 00:24:23,628
En efecto.
235
00:24:23,712 --> 00:24:26,756
Pensar que los que le dieron
la espalda a Dios
236
00:24:26,840 --> 00:24:31,094
vendrían a mí por sí solos
para recibir el juicio…
237
00:24:31,178 --> 00:24:33,972
¡Qué buen día!
238
00:24:34,055 --> 00:24:38,852
¿Quieres pelear conmigo aunque sabes
que soy el Alquimista del Fuego?
239
00:24:38,935 --> 00:24:40,312
¡Eres un tonto!
240
00:24:55,702 --> 00:24:57,454
¿Qué crees que estás haciendo?
241
00:24:57,537 --> 00:24:59,789
Eso es inútil bajo la lluvia. ¡Retírate!
242
00:25:01,166 --> 00:25:02,667
Inútil…
243
00:25:03,627 --> 00:25:07,214
Cuando los guantes están mojados,
no echan chispas, ¿no?
244
00:25:08,632 --> 00:25:11,718
Qué conveniente que no puedas crear fuego.
245
00:25:11,801 --> 00:25:16,056
Todos aquellos que interfieran
con mi misión serán aplastados.
246
00:25:16,598 --> 00:25:17,807
¡Inténtalo, entonces!
247
00:25:20,310 --> 00:25:23,104
Esquivaste mi golpe.
248
00:25:23,730 --> 00:25:24,940
Bien hecho.
249
00:25:25,899 --> 00:25:28,276
Villano que ataca a una nación,
250
00:25:28,360 --> 00:25:30,904
dices que nos aplastarás a todos.
251
00:25:30,987 --> 00:25:34,950
Entonces, ¡puedes comenzar aplastando
al Alquimista de Brazo Fuerte,
252
00:25:35,033 --> 00:25:38,870
Alex Louis Armstrong!
253
00:25:44,709 --> 00:25:46,670
¿Por qué se desnudó?
254
00:26:07,274 --> 00:26:09,317
Piel morena y ojos rojos…
255
00:26:10,026 --> 00:26:11,444
Un ishvalano.
256
00:26:15,073 --> 00:26:17,867
No puedo vencerlos a todos a la vez.
257
00:26:30,005 --> 00:26:30,880
No lo sigan.
258
00:26:32,882 --> 00:26:34,968
Es demasiado fuerte para ustedes.
259
00:26:36,594 --> 00:26:37,971
¡Al!
260
00:26:39,514 --> 00:26:41,016
Al, ¿estás bien?
261
00:26:42,225 --> 00:26:43,601
Tú…
262
00:26:44,185 --> 00:26:45,645
¡Idiota!
263
00:26:48,815 --> 00:26:52,235
¿Por qué no huiste cuando te lo dije?
264
00:26:52,819 --> 00:26:55,280
Porque no podía dejarte, Al.
265
00:26:55,363 --> 00:26:56,906
¡Eso te vuelve un idiota!
266
00:26:57,991 --> 00:27:02,245
Si tienes la oportunidad de vivir
y eliges morir, ¡eres un idiota!
267
00:27:02,329 --> 00:27:04,414
¡No llames idiota a tu hermano mayor!
268
00:27:04,497 --> 00:27:06,374
¡Lo diré tantas veces como sea necesario!
269
00:27:08,126 --> 00:27:13,673
Tenemos que seguir con vida
para poder recuperar nuestros cuerpos.
270
00:27:15,008 --> 00:27:20,472
Pero si decides morir solo,
271
00:27:21,514 --> 00:27:24,517
¡nunca te lo perdonaré!
272
00:27:40,617 --> 00:27:42,660
Nos estamos desmoronando.
273
00:27:47,123 --> 00:27:49,250
Pero… seguimos vivos.
274
00:27:51,086 --> 00:27:52,462
Sí…
275
00:27:55,590 --> 00:27:57,008
Seguimos vivos.
276
00:28:16,361 --> 00:28:18,029
La gente de Ishval
277
00:28:18,613 --> 00:28:23,451
es una de las razas orientales que creen
en la deidad creadora absoluta, Ishvara.
278
00:28:24,619 --> 00:28:29,499
Por sus diferentes valores religiosos,
nuestro país chocó muchas veces con ellos.
279
00:28:30,458 --> 00:28:36,714
Hace 13 años un oficial militar le disparó
accidentalmente a un niño de Ishval,
280
00:28:36,798 --> 00:28:39,592
lo que provocó una gran guerra civil.
281
00:28:40,677 --> 00:28:43,012
Después de siete años de batalla,
282
00:28:43,096 --> 00:28:45,849
los altos mandos militares
idearon una estrategia
283
00:28:46,433 --> 00:28:50,687
para utilizar alquimistas estatales
en una campaña de genocidio.
284
00:28:51,396 --> 00:28:54,274
En otras palabras, un exterminio.
285
00:28:55,650 --> 00:29:00,155
Muchos alquimistas estatales fueron
utilizados como armas de guerra humanas.
286
00:29:02,449 --> 00:29:04,576
Yo era uno de ellos.
287
00:29:04,659 --> 00:29:10,790
Entonces, como sobreviviente de Ishval,
su búsqueda de venganza está justificada.
288
00:29:13,501 --> 00:29:15,670
Eso es estúpido.
289
00:29:15,754 --> 00:29:19,758
¿Cómo se justifica involucrar a personas
que no tuvieron que ver con la guerra?
290
00:29:21,676 --> 00:29:24,596
Si lo vuelvo a ver, lo voy a aplastar.
291
00:29:26,723 --> 00:29:31,686
Pero primero necesitas arreglar ese brazo.
292
00:29:32,520 --> 00:29:35,064
Sí, eso no va a ser suficiente.
293
00:29:35,148 --> 00:29:38,318
Ni siquiera puedes usar
la transmutación para pelear.
294
00:29:39,319 --> 00:29:40,820
Es imposible.
295
00:29:40,904 --> 00:29:43,740
Un alquimista que ni siquiera
puede usar la alquimia.
296
00:29:45,116 --> 00:29:46,409
Inútil.
297
00:29:47,368 --> 00:29:50,079
- ¿Qué?
- Calma…
298
00:29:50,163 --> 00:29:52,540
Necesitas arreglar a Alphonse también.
299
00:29:57,337 --> 00:29:58,713
Es verdad.
300
00:29:59,547 --> 00:30:02,759
Tendremos que visitar a nuestra mecánica.
301
00:30:06,221 --> 00:30:08,556
¿Por qué te ves feliz por eso?
302
00:30:08,640 --> 00:30:13,228
Bueno, no es que esté feliz…
303
00:30:38,837 --> 00:30:42,006
Lo huelo.
304
00:30:42,090 --> 00:30:46,636
El aroma de un ishvalano
envuelto en el olor de la sangre.
305
00:30:47,470 --> 00:30:49,138
¿Puedo comerlo?
306
00:30:49,848 --> 00:30:53,059
Hasta el último mechón de cabello.
307
00:31:01,150 --> 00:31:05,613
Estaba preocupado por ti.
Desapareciste de repente.
308
00:31:07,657 --> 00:31:09,409
¿Ustedes otra vez?
309
00:31:09,993 --> 00:31:13,246
Ese hombre grande
también tiene un aura de muchas almas.
310
00:31:14,122 --> 00:31:16,165
Este país es increíble.
311
00:31:17,083 --> 00:31:19,210
Está lleno de inmortales.
312
00:31:22,005 --> 00:31:23,339
Gula…
313
00:31:24,757 --> 00:31:26,259
¡Cómetelos a todos!
314
00:32:11,012 --> 00:32:16,434
Edward Elric pasó la prueba
de Alquimista Estatal.
315
00:32:18,561 --> 00:32:21,189
Así que todavía quiere ser un perro
de los militares.
316
00:32:22,899 --> 00:32:25,526
¿Recuperará su cuerpo primero,
317
00:32:26,819 --> 00:32:31,324
o será enviado al campo de batalla
y utilizado primero como arma humana?
318
00:32:35,912 --> 00:32:37,580
Ese tipo de campo de batalla…
319
00:32:57,350 --> 00:32:59,268
¿Vamos a enviar soldados jóvenes
320
00:33:00,687 --> 00:33:03,815
a ese tipo de campo de batalla otra vez?
321
00:33:10,571 --> 00:33:12,699
Después de la Guerra Civil de Ishval,
322
00:33:14,450 --> 00:33:20,123
¿no es hora de que este país cambie?
323
00:33:24,377 --> 00:33:26,796
Y el único que puede lograrlo
324
00:33:27,505 --> 00:33:33,302
es alguien que ha visto el campo
de batalla y alcanza la cima con calma.
325
00:33:47,900 --> 00:33:49,777
¡Bienvenido a casa, papá!
326
00:33:56,784 --> 00:33:58,119
Hola, Selim.
327
00:33:58,202 --> 00:34:00,371
¿Cómo fue tu gira por el sur?
328
00:34:00,997 --> 00:34:05,043
Fue una gira muy productiva.
329
00:34:05,126 --> 00:34:08,629
Por cierto, conocí al Alquimista de Acero.
330
00:34:09,464 --> 00:34:11,716
¿El pequeño alquimista?
331
00:34:12,216 --> 00:34:15,470
Qué envidia.
¡Yo también quiero aprender alquimia!
332
00:34:16,137 --> 00:34:18,347
Y, ¿qué harás si aprendes?
333
00:34:18,431 --> 00:34:22,185
Conseguiré una licencia estatal
y ayudaré a papá.
334
00:34:28,483 --> 00:34:30,318
No puedes hacer eso, Selim.
335
00:34:43,915 --> 00:34:45,374
Se siente genial.
336
00:34:45,458 --> 00:34:47,293
Increíble como siempre, Dra. Pinako.
337
00:34:48,002 --> 00:34:51,339
¿Deberíamos hacerla en automail?
338
00:34:52,423 --> 00:34:54,509
No podría.
339
00:35:01,349 --> 00:35:03,726
Vaya. Está aquí.
340
00:35:30,169 --> 00:35:32,630
Ay no, ¿qué pasó con mi automail?
341
00:35:34,382 --> 00:35:37,051
Se rompió en un millón de pedazos.
342
00:35:38,427 --> 00:35:41,764
¿Qué clase de vida
están viviendo ustedes dos?
343
00:35:41,848 --> 00:35:43,683
Por favor, repáralo. Es urgente.
344
00:35:43,766 --> 00:35:46,978
¡No queda nada! ¿Cómo puedo repararlo?
345
00:35:51,983 --> 00:35:54,652
De cualquier forma, tienes que hacer fila.
346
00:36:08,332 --> 00:36:09,167
¡Listo!
347
00:36:17,842 --> 00:36:19,385
¿No has dormido?
348
00:36:19,969 --> 00:36:23,014
No, acabo de terminar.
349
00:36:23,097 --> 00:36:26,142
Una obra maestra de última generación.
350
00:36:28,144 --> 00:36:31,355
Parece que valió la pena
todo ese trabajo todas las noches.
351
00:36:33,482 --> 00:36:34,317
¿Dónde está Ed?
352
00:36:34,901 --> 00:36:38,905
Acaba de salir. Dijo que iría
a visitar la tumba de su madre.
353
00:36:40,323 --> 00:36:44,619
Creo que también iré a recoger
algunas flores para mamá y papá.
354
00:36:44,702 --> 00:36:47,788
No tienes que cambiar las flores
todos los días.
355
00:36:47,872 --> 00:36:50,333
No hay problema.
Es parte de mi rutina diaria.
356
00:37:12,146 --> 00:37:14,148
¡Van Hohenheim!
357
00:37:18,069 --> 00:37:20,488
¿Edward?
358
00:37:25,534 --> 00:37:27,411
Has…
359
00:37:29,038 --> 00:37:30,081
crecido, ¿no?
360
00:37:30,164 --> 00:37:32,208
¿Por qué lo dudas?
361
00:37:32,291 --> 00:37:36,629
Eres famoso en Central
como el alquimista estatal más pequeño.
362
00:37:36,712 --> 00:37:38,506
¡El más joven!
363
00:37:39,048 --> 00:37:40,341
Vaya.
364
00:37:40,424 --> 00:37:42,051
Pero eso no viene al caso.
365
00:37:42,843 --> 00:37:45,805
¿Cómo te atreves a volver aquí ahora?
366
00:37:45,888 --> 00:37:48,182
Esa no es manera de hablarle a tu padre.
367
00:37:48,266 --> 00:37:53,604
¿Tienes idea de lo duro que trabajó mamá
después de que nos dejaste?
368
00:37:55,481 --> 00:37:57,024
Trisha.
369
00:37:58,567 --> 00:38:00,778
No me dejes.
370
00:38:14,375 --> 00:38:16,335
¿Te estás dejando crecer el pelo?
371
00:38:19,964 --> 00:38:21,173
Tal como yo.
372
00:38:40,234 --> 00:38:41,736
¡Deja de seguirme!
373
00:38:42,403 --> 00:38:45,948
Vas a casa de Pinako, ¿verdad?
Voy allí también.
374
00:38:56,876 --> 00:39:00,087
¿Quién era ese hombre con cicatrices?
375
00:39:01,088 --> 00:39:04,800
Me sorprendió su poder destructivo.
376
00:39:05,384 --> 00:39:07,762
Pero eso fue una explosión suicida.
377
00:39:07,845 --> 00:39:10,514
Creo que pudo haber sobrevivido.
378
00:39:11,849 --> 00:39:14,769
Gracias a él, volví a perder la pista
de la inmortalidad.
379
00:39:15,728 --> 00:39:17,188
Lo siento.
380
00:39:18,773 --> 00:39:24,028
Bueno, supongo que tendremos que encontrar
a ese pequeño y rogarle que nos lo cuente.
381
00:39:24,528 --> 00:39:27,990
Pero mi príncipe, rogarle a alguien…
¡Está muy por debajo de usted!
382
00:39:29,325 --> 00:39:34,872
No me molesta ni un poco.
Es una carga que llevo, después de todo.
383
00:39:58,521 --> 00:40:01,899
¿Dónde estoy?
384
00:40:05,152 --> 00:40:06,695
¿Dónde está todo el mundo?
385
00:40:09,865 --> 00:40:11,200
Hermano…
386
00:40:14,078 --> 00:40:15,246
Oye.
387
00:40:20,042 --> 00:40:23,879
¿Quién eres tú? No eres ishvalano.
388
00:40:25,172 --> 00:40:26,757
Qué grosero de mi parte.
389
00:40:28,384 --> 00:40:31,679
Estoy a cargo del exterminio
en este sector.
390
00:40:32,805 --> 00:40:35,558
Soy un alquimista estatal.
391
00:40:46,152 --> 00:40:48,696
¿Estás despierto?
392
00:40:51,657 --> 00:40:53,325
¿Dónde estoy?
393
00:40:53,951 --> 00:40:57,872
En un pueblo pobre fuera de la ciudad.
394
00:41:05,880 --> 00:41:07,298
No te preocupes.
395
00:41:08,424 --> 00:41:13,637
Todos aquí son sobrevivientes de Ishval.
396
00:41:16,557 --> 00:41:17,975
Yo…
397
00:41:19,810 --> 00:41:21,520
¿fui salvado?
398
00:41:22,188 --> 00:41:26,942
Me sorprendí mucho al ver a una persona
llegar flotando por la alcantarilla.
399
00:41:30,321 --> 00:41:31,864
Ya veo.
400
00:41:33,449 --> 00:41:34,617
Eras tú.
401
00:41:40,956 --> 00:41:44,793
Ese tatuaje en tu brazo derecho
es muy impresionante.
402
00:41:47,630 --> 00:41:49,423
Es de mi familia.
403
00:41:51,133 --> 00:41:52,551
Es importante para mí.
404
00:42:18,160 --> 00:42:21,997
¿Ed todavía está dormido?
¿Debería despertarlo?
405
00:42:23,040 --> 00:42:27,086
Está bien. Si me entretengo demasiado,
perderé el tren.
406
00:42:29,463 --> 00:42:32,174
¿Puedo quedarme esta foto?
407
00:42:33,509 --> 00:42:35,803
Toma las fotos que quieras.
408
00:42:37,137 --> 00:42:40,140
No, solo quiero esta.
409
00:42:41,850 --> 00:42:45,980
Esta es la única foto de nosotros cuatro.
410
00:42:58,033 --> 00:42:59,243
Pinako…
411
00:43:00,452 --> 00:43:03,956
te diré algo como agradecimiento.
412
00:43:04,748 --> 00:43:05,916
¿Sí?
413
00:43:07,376 --> 00:43:10,129
¿Sabes de Xerxes?
414
00:43:11,797 --> 00:43:15,843
Sí. ¿La ciudad de leyenda
que fue destruida en una noche?
415
00:43:19,430 --> 00:43:22,683
Pronto, cosas terribles
le sucederán también a este país.
416
00:43:24,602 --> 00:43:28,981
¿Este país terminará como Xerxes?
417
00:43:33,027 --> 00:43:34,737
Considéralo una advertencia.
418
00:43:47,750 --> 00:43:49,668
¿Xerxes?
419
00:43:51,045 --> 00:43:53,464
Escuché que no queda nada de ella.
420
00:43:54,006 --> 00:43:56,216
¿Estabas escuchando a escondidas?
421
00:43:57,593 --> 00:44:02,598
Parece que todavía hay algunas ruinas
en el Desierto Oriental.
422
00:44:03,766 --> 00:44:04,975
Ruinas…
423
00:44:29,583 --> 00:44:32,795
No tenía que salir corriendo así.
424
00:44:33,379 --> 00:44:38,217
Cuando tiene una idea,
actúa inmediatamente. Siempre ha sido así.
425
00:44:39,301 --> 00:44:41,762
De repente hablando de Xerxes…
426
00:44:42,346 --> 00:44:44,765
¡Y me quedé despierta
toda la noche trabajando!
427
00:44:51,939 --> 00:44:52,981
¿Qué?
428
00:45:22,261 --> 00:45:24,888
No es un Círculo de Transmutación.
429
00:45:37,568 --> 00:45:39,695
Desafortunadamente, no tengo dinero.
430
00:45:40,487 --> 00:45:41,864
¿Un ishvalano?
431
00:45:46,118 --> 00:45:48,412
¿Estás listo para convertirte en rehén
432
00:45:48,954 --> 00:45:52,958
para asegurar la apertura
de la región cerrada de Ishval?
433
00:45:59,590 --> 00:46:01,925
¡Basta, matones!
434
00:46:03,719 --> 00:46:04,928
Es Shan.
435
00:46:13,270 --> 00:46:20,194
Pido disculpas
por la mala educación de los jóvenes.
436
00:46:20,819 --> 00:46:22,571
¿Por qué me ayudas?
437
00:46:24,656 --> 00:46:28,285
No puedo perdonar a tu gente
438
00:46:28,368 --> 00:46:33,207
por quitarnos todo
y confinarnos al desierto.
439
00:46:34,208 --> 00:46:35,209
Pero…
440
00:46:35,709 --> 00:46:38,462
también sé
441
00:46:38,545 --> 00:46:42,925
que no todos los de Amestris son malos.
442
00:46:45,344 --> 00:46:47,095
Durante la Guerra Civil,
443
00:46:47,179 --> 00:46:51,433
Shan y yo fuimos salvados
por médicos de Amestris.
444
00:46:53,227 --> 00:46:56,647
Estoy vivo ahora gracias a ellos.
445
00:46:58,941 --> 00:47:00,108
¿Doctores?
446
00:47:01,818 --> 00:47:07,157
Los padres de una amiga fueron a Ishval
como médicos durante la guerra.
447
00:47:07,991 --> 00:47:12,663
¿Una pareja? ¿Podrían ser los Rockbell?
448
00:47:12,746 --> 00:47:13,622
¿Los conoces?
449
00:47:13,705 --> 00:47:17,709
Esos son los médicos que nos salvaron.
450
00:47:20,170 --> 00:47:21,755
Tía y tío…
451
00:47:22,631 --> 00:47:24,967
Dijeron que tenían una hija en casa.
452
00:47:26,051 --> 00:47:28,053
Su nombre era…
453
00:47:28,136 --> 00:47:29,596
¿Winry?
454
00:47:29,680 --> 00:47:31,306
Eso es. Winry.
455
00:47:34,059 --> 00:47:37,396
¿Qué hace un amestriano aquí?
456
00:47:38,313 --> 00:47:40,065
¡No seré tratado por un enemigo!
457
00:47:40,732 --> 00:47:45,487
Pero yo quiero tratarte.
Ahora, déjame ver esa pierna.
458
00:47:46,071 --> 00:47:48,574
¡Fuera de Ishval!
459
00:47:48,657 --> 00:47:51,535
Lo haré,
cuando no haya más pacientes aquí.
460
00:47:52,661 --> 00:47:56,373
¡Maldito hipócrita!
461
00:47:57,666 --> 00:47:59,293
Llámame como quieras.
462
00:47:59,376 --> 00:48:02,588
Más vale ser un fraude que ayuda
que un médico que no hace nada.
463
00:48:07,718 --> 00:48:12,014
Lo siento. Nunca tenemos
suficientes suministros médicos.
464
00:48:12,639 --> 00:48:16,101
Si tan solo tuviéramos
un poco más de anestesia…
465
00:48:16,184 --> 00:48:17,811
¿Llegó la medicina?
466
00:48:17,894 --> 00:48:21,273
Doctor, se está poniendo peligroso aquí.
467
00:48:22,566 --> 00:48:24,860
Los llevaré, así que vámonos.
468
00:48:24,943 --> 00:48:26,737
Lo han hecho bastante bien.
469
00:48:28,238 --> 00:48:30,616
Bastante bien no significa
que el trabajo esté terminado.
470
00:48:31,325 --> 00:48:33,994
Mira cuántos pacientes hay todavía.
471
00:48:36,747 --> 00:48:40,000
Lo siento. Gracias.
472
00:48:41,126 --> 00:48:42,336
Ya veo.
473
00:48:42,919 --> 00:48:46,715
Doctor, cuídese.
474
00:48:55,015 --> 00:48:56,975
Perdimos la oportunidad de irnos.
475
00:48:57,684 --> 00:49:00,729
Winry se enfadará.
Le prometí que volveríamos pronto.
476
00:49:01,688 --> 00:49:07,069
Winry se enfadaría aún más
si le decimos que abandonamos pacientes.
477
00:49:10,656 --> 00:49:14,368
Incluso cuando la Guerra Civil empeoró,
478
00:49:14,451 --> 00:49:21,416
los dos se quedaron en el campo
para ayudar a la gente hasta el final.
479
00:49:23,669 --> 00:49:24,711
Ya veo.
480
00:49:27,255 --> 00:49:28,632
¿Cómo murieron?
481
00:49:32,678 --> 00:49:34,805
Fueron asesinados por un paciente.
482
00:49:36,390 --> 00:49:39,393
Un ishvalano al que habían ayudado.
483
00:49:44,231 --> 00:49:45,691
Eso es…
484
00:49:46,692 --> 00:49:48,360
Eso es ridículo.
485
00:49:48,443 --> 00:49:49,778
Lo siento.
486
00:49:50,654 --> 00:49:54,324
No pudimos detenerlo.
487
00:50:00,122 --> 00:50:01,623
¿Quién era?
488
00:50:03,667 --> 00:50:07,754
Tenía una gran cicatriz en la frente,
489
00:50:08,547 --> 00:50:12,634
pero no pude verle la cara
debido a los vendajes.
490
00:50:14,344 --> 00:50:16,012
Una cicatriz en la frente…
491
00:50:16,638 --> 00:50:21,435
Todo su brazo derecho estaba tatuado.
492
00:50:21,518 --> 00:50:25,355
Era un sacerdote guerrero de Ishval.
493
00:50:34,823 --> 00:50:36,867
Cicatriz, tienes una visita.
494
00:50:40,996 --> 00:50:42,539
¡Maestro!
495
00:50:49,171 --> 00:50:50,922
Me alegra que esté bien.
496
00:50:52,257 --> 00:50:55,427
Y tú también sobreviviste.
497
00:51:03,226 --> 00:51:07,314
Escuché que fue al sur con sus compañeros.
498
00:51:08,356 --> 00:51:13,195
Ahora, ni siquiera el sur es seguro.
499
00:51:14,696 --> 00:51:18,950
Cuando estaba huyendo, oí hablar de ti.
500
00:51:20,160 --> 00:51:25,081
Parece que has estado matando
alquimistas estatales.
501
00:51:30,003 --> 00:51:33,965
Por supuesto,
entiendo por qué guardas rencor.
502
00:51:34,925 --> 00:51:41,640
Pero te estás vengando
de personas que no tienen la culpa.
503
00:51:44,392 --> 00:51:49,397
La venganza planta las semillas
de más venganza.
504
00:51:50,190 --> 00:51:57,155
Ese ciclo infructuoso
debe romperse lo antes posible.
505
00:52:03,745 --> 00:52:06,915
Debes resistir.
506
00:52:13,839 --> 00:52:15,549
ESTACIÓN CENTRAL
507
00:52:15,632 --> 00:52:19,386
Ciudad Central está demasiado llena.
No puedo acostumbrarme.
508
00:52:20,428 --> 00:52:22,472
Tengo que darme prisa y reparar a Al.
509
00:52:22,556 --> 00:52:23,890
¿Edward?
510
00:52:24,516 --> 00:52:25,517
¿Qué?
511
00:52:27,561 --> 00:52:31,314
Eres Edward, el alquimista estatal, ¿no?
512
00:52:31,398 --> 00:52:32,440
Sí.
513
00:52:32,524 --> 00:52:36,278
¡Como decían los rumores!
¡El pequeño alquimista!
514
00:52:39,114 --> 00:52:42,325
Oye. Puede que solo seas un niño, pero…
515
00:52:43,785 --> 00:52:45,161
Te vio…
516
00:52:45,787 --> 00:52:47,998
desde el auto.
517
00:52:49,457 --> 00:52:51,084
¡Führer Bradley!
518
00:52:53,253 --> 00:52:54,796
Este es mi hijo, Selim.
519
00:53:00,343 --> 00:53:01,803
Tú…
520
00:53:02,387 --> 00:53:04,097
eres su ídolo.
521
00:53:04,931 --> 00:53:08,727
Edward, la próxima vez,
por favor, enséñame algo de alquimia.
522
00:53:22,949 --> 00:53:25,493
¿Cicatriz fue el asesino
de los padres de Winry?
523
00:53:26,703 --> 00:53:28,705
Todavía no lo he confirmado.
524
00:53:28,788 --> 00:53:31,583
No puedes decirle a Winry.
525
00:53:31,666 --> 00:53:33,793
¿Cómo podría decirle eso?
526
00:53:34,419 --> 00:53:35,712
Cierto.
527
00:53:50,268 --> 00:53:51,728
Bueno.
528
00:53:51,811 --> 00:53:55,523
De vuelta a la normalidad.
Gracias, hermano.
529
00:53:55,607 --> 00:53:56,441
Sí.
530
00:53:58,610 --> 00:54:02,238
Tampoco puedo dejar de pensar
531
00:54:03,531 --> 00:54:06,868
en las cosas terribles
que Hohenheim dijo que pasarían aquí.
532
00:54:07,452 --> 00:54:09,162
¿Cosas terribles?
533
00:54:09,746 --> 00:54:13,041
Los homúnculos
nos llaman sacrificios humanos, ¿no?
534
00:54:14,376 --> 00:54:17,253
Y dicen que no pueden dejarnos morir.
535
00:54:18,046 --> 00:54:20,048
Debe haber una conexión.
536
00:54:20,840 --> 00:54:23,093
Todo es un misterio.
537
00:54:23,176 --> 00:54:24,344
Sí.
538
00:54:27,305 --> 00:54:33,144
Creo que lo único que podemos hacer es
atrapar un homúnculo y obligarlo a hablar.
539
00:54:35,605 --> 00:54:36,940
Hola.
540
00:54:37,816 --> 00:54:39,317
Los estaba escuchando.
541
00:54:39,401 --> 00:54:40,527
¡Lin!
542
00:54:42,445 --> 00:54:46,116
Vaya, eso se ve bien.
543
00:54:49,119 --> 00:54:49,995
Oye, eso es…
544
00:54:59,754 --> 00:55:04,676
Estoy pensando en ayudarte con tu plan
para atrapar un homúnculo.
545
00:55:04,759 --> 00:55:05,927
¿Qué?
546
00:55:07,387 --> 00:55:09,180
¿Qué estás tramando?
547
00:55:12,434 --> 00:55:15,770
Yo también quiero aprender
los secretos de los homúnculos.
548
00:55:19,024 --> 00:55:23,611
¡Escuché que en la ciudad hay un pequeño
alquimista que puede arreglar lo que sea!
549
00:55:23,695 --> 00:55:26,698
Lo llaman el Alquimista de Acero.
550
00:55:29,826 --> 00:55:33,538
Cicatriz, traje comida.
551
00:55:35,040 --> 00:55:36,082
¿Qué?
552
00:55:39,210 --> 00:55:42,338
¿Qué ha hecho?
553
00:55:43,048 --> 00:55:44,799
Lo siento. Lo compensaré.
554
00:55:44,883 --> 00:55:47,052
Y ahora, ¿cómo haré negocios?
555
00:55:49,012 --> 00:55:50,930
Parece que tienen un problema.
556
00:55:55,185 --> 00:55:58,980
¡El Alquimista de Acero,
Edward Elric, está aquí!
557
00:56:00,982 --> 00:56:03,735
Esto será pan comido.
558
00:56:15,163 --> 00:56:16,873
¡Increíble!
559
00:56:18,625 --> 00:56:19,709
¡Muchas gracias!
560
00:56:19,793 --> 00:56:21,336
De nada.
561
00:56:22,253 --> 00:56:23,379
¡Oye!
562
00:56:24,047 --> 00:56:26,508
¿De verdad crees que hacer esto
atraerá a Cicatriz?
563
00:56:26,591 --> 00:56:31,012
¿Qué te preocupa ahora? Lin y tú
estuvieron de acuerdo con este plan.
564
00:56:31,971 --> 00:56:34,432
Haré un gran espectáculo
para atraer a Cicatriz
565
00:56:34,516 --> 00:56:38,061
y luego aparecerán los homúnculos
para salvarnos del peligro.
566
00:56:38,144 --> 00:56:40,271
Sí, acepté, pero…
567
00:56:40,355 --> 00:56:42,482
Así que ahora, solo tenemos que actuar.
568
00:56:44,484 --> 00:56:47,487
Pero aun así, no me lo esperaba.
569
00:56:49,656 --> 00:56:50,949
¿Un príncipe?
570
00:56:51,533 --> 00:56:55,870
Sí. Soy el hijo número 12
del emperador de Xing.
571
00:56:56,663 --> 00:56:59,582
¿El 12? ¿De verdad hay tantos príncipes?
572
00:57:00,625 --> 00:57:03,419
Hay alrededor de 40 príncipes y princesas.
573
00:57:03,503 --> 00:57:05,547
¡Cuarenta!
574
00:57:05,630 --> 00:57:11,553
Así que aún estoy lo suficientemente cerca
como para aspirar a tener el trono.
575
00:57:12,262 --> 00:57:15,557
Entonces, ¿por qué necesitas
la inmortalidad?
576
00:57:17,225 --> 00:57:22,105
El emperador actual ha estado enfermo
y no le queda mucho tiempo.
577
00:57:22,689 --> 00:57:27,527
Así que estamos buscando frenéticamente
el secreto de la inmortalidad
578
00:57:27,610 --> 00:57:30,447
para poder llevarlo a casa
y ganar el favor del emperador.
579
00:57:32,574 --> 00:57:36,828
Pero si el emperador actual
se vuelve inmortal, nunca dejará el trono.
580
00:57:38,705 --> 00:57:42,584
Encontraré algo como la inmortalidad
para mantenerlo feliz por un tiempo
581
00:57:42,667 --> 00:57:47,881
y hacer que me eleve dentro de la familia.
582
00:57:48,965 --> 00:57:53,219
Luego, tomaré el trono por la fuerza.
583
00:57:57,682 --> 00:58:01,936
Competir por el poder es aterrador.
584
00:58:04,898 --> 00:58:08,026
Lin no parece un príncipe.
585
00:58:08,109 --> 00:58:09,194
Cierto.
586
00:58:21,706 --> 00:58:23,583
Realmente vino.
587
00:58:56,866 --> 00:58:58,535
Su brazo derecho está tatuado…
588
00:59:00,036 --> 00:59:03,540
Ese bastardo
realmente mató a los padres de Winry…
589
00:59:11,130 --> 00:59:15,218
No está con los militares,
no está en su hotel. ¿A dónde se fue?
590
00:59:16,469 --> 00:59:20,098
Y después de haber viajado tanto
para entregar esto.
591
00:59:20,723 --> 00:59:22,642
El Alquimista de Acero
está haciendo un lío.
592
00:59:22,725 --> 00:59:25,562
Hay policías militares por todas partes.
593
00:59:25,645 --> 00:59:28,940
Escuché que está peleando contra
el asesino de alquimistas estatales.
594
00:59:29,023 --> 00:59:30,483
¿Crees que estará bien?
595
00:59:30,567 --> 00:59:32,318
Parece peligroso.
596
00:59:35,655 --> 00:59:37,115
¡Mira! ¡Por ahí!
597
00:59:38,700 --> 00:59:43,538
Lo huelo.
El ishvalano que no comí la última vez.
598
00:59:44,497 --> 00:59:47,000
Esos hermanos idiotas otra vez.
599
00:59:47,083 --> 00:59:49,294
¿Por qué no se calman?
600
00:59:56,050 --> 00:59:57,594
Te he estado esperando.
601
00:59:58,553 --> 01:00:03,808
Vaya, el signo del homúnculo,
el tatuaje de Uróboros.
602
01:00:06,811 --> 01:00:08,688
Son muy persistentes.
603
01:00:09,230 --> 01:00:11,190
No puedes escapar de nosotros.
604
01:00:11,691 --> 01:00:15,528
Podemos seguir tu extraño chi
dondequiera que vayas.
605
01:00:16,529 --> 01:00:20,450
Esta vez me darás
el secreto de la inmortalidad.
606
01:00:25,622 --> 01:00:28,082
Parece que hay algunos problemas
en la ciudad hoy.
607
01:00:45,433 --> 01:00:46,309
¡Rayos!
608
01:01:00,031 --> 01:01:01,741
¡Buena, Al!
609
01:01:10,083 --> 01:01:11,292
¡No se acerquen!
610
01:01:16,923 --> 01:01:18,675
Lo siento…
611
01:01:20,259 --> 01:01:23,930
¡Desgraciado, no metas a otros en esto!
612
01:01:24,514 --> 01:01:28,726
Sométete a tu juicio
y todo esto llegará a su fin.
613
01:01:33,981 --> 01:01:35,858
¡Ed, mira! ¡Hora de retirarse!
614
01:01:37,276 --> 01:01:40,279
Los homúnculos deben de haber aparecido.
615
01:01:44,617 --> 01:01:46,619
Tengo una última pregunta para ti.
616
01:01:48,830 --> 01:01:50,707
¿Cómo puede un agente de Dios
617
01:01:51,290 --> 01:01:54,293
matar a los médicos
que estaban ayudando a la gente?
618
01:01:56,379 --> 01:01:59,382
¿Recuerdas a los médicos de Amestris?
¿Los Rockbell?
619
01:02:02,218 --> 01:02:04,679
Fueron a Ishval durante la Guerra Civil
620
01:02:04,762 --> 01:02:07,890
y atendieron a su gente,
aun después de la orden de exterminio.
621
01:02:07,974 --> 01:02:09,851
- ¡Espera, Ed!
- ¡Cicatriz!
622
01:02:10,476 --> 01:02:13,563
¿Olvidaste a los médicos
que te salvaron, a los que mataste?
623
01:02:13,646 --> 01:02:14,731
¡Hermano!
624
01:02:21,946 --> 01:02:23,072
¿Qué…?
625
01:02:25,408 --> 01:02:26,451
¿Qué estás diciendo?
626
01:02:34,208 --> 01:02:35,585
Esta persona…
627
01:02:36,753 --> 01:02:39,338
¿mató a mis padres?
628
01:02:44,719 --> 01:02:47,472
¿Quieres decir que fueron asesinados…
629
01:02:49,265 --> 01:02:51,184
por alguien a quien salvaron?
630
01:02:59,525 --> 01:03:00,818
¿Tú…
631
01:03:03,488 --> 01:03:06,032
mataste a mis padres?
632
01:03:13,998 --> 01:03:15,708
¿No lo niegas?
633
01:03:24,008 --> 01:03:27,220
¿Qué te hicieron?
634
01:03:29,222 --> 01:03:32,809
¡No hicieron nada
para merecer que los mataras!
635
01:03:40,066 --> 01:03:41,734
¡Devuélvelos!
636
01:03:43,444 --> 01:03:46,823
¡Devuélveme a mis padres!
637
01:04:19,355 --> 01:04:22,775
¡Espera, Winry! No puedes hacer eso.
638
01:04:23,526 --> 01:04:24,777
¡Winry!
639
01:04:31,075 --> 01:04:32,869
¡Detente, Winry!
640
01:04:41,502 --> 01:04:44,088
¡No dispares! ¡Baja el arma!
641
01:04:44,755 --> 01:04:46,924
¡Bájala!
642
01:04:51,220 --> 01:04:53,139
¿Eres la hija de esos doctores?
643
01:05:02,565 --> 01:05:04,859
Tienes derecho a dispararme.
644
01:05:06,319 --> 01:05:10,531
Sin embargo, si lo haces, en ese momento,
te convertirás en mi enemiga.
645
01:05:12,158 --> 01:05:13,492
Bastardo.
646
01:05:14,994 --> 01:05:16,996
No te atrevas a tocar a Winry.
647
01:05:17,538 --> 01:05:20,166
- ¡Te mataré!
- ¿Me vas a matar? ¡Adelante!
648
01:05:21,334 --> 01:05:23,878
El ciclo de odio no se detendrá
hasta que uno muera.
649
01:05:25,004 --> 01:05:26,172
Padre…
650
01:05:27,757 --> 01:05:28,966
Madre…
651
01:05:29,050 --> 01:05:33,429
No dispares.
Baja el arma y aléjate de aquí.
652
01:05:35,848 --> 01:05:36,933
¡De prisa!
653
01:05:38,017 --> 01:05:40,353
Si no vas a disparar, entonces vete.
654
01:05:40,436 --> 01:05:41,354
¡Me estorbas!
655
01:05:56,452 --> 01:05:57,870
¡No dispares!
656
01:06:14,971 --> 01:06:16,347
¡Agáchate!
657
01:06:35,491 --> 01:06:37,618
¡Date prisa y saca a Winry de aquí!
658
01:06:46,544 --> 01:06:47,503
Winry…
659
01:06:49,171 --> 01:06:50,464
Suelta el arma.
660
01:06:55,052 --> 01:06:56,262
No pude dispararle…
661
01:06:59,974 --> 01:07:01,600
a pesar de que los mató.
662
01:07:07,940 --> 01:07:10,443
No le dispares. Por favor.
663
01:07:11,527 --> 01:07:12,695
Pero…
664
01:07:13,904 --> 01:07:18,868
Él mató a mis padres.
Trató de matarte a ti y a Al.
665
01:07:22,621 --> 01:07:23,873
Escucha…
666
01:07:26,208 --> 01:07:29,712
en Resembool, ves a muchos pacientes
a los que les faltan brazos o piernas.
667
01:07:31,922 --> 01:07:33,257
Incluyéndome.
668
01:07:34,675 --> 01:07:36,719
Me diste el brazo y la pierna que uso.
669
01:07:39,638 --> 01:07:41,015
Tus manos…
670
01:07:42,308 --> 01:07:43,976
no son para matar.
671
01:07:48,898 --> 01:07:50,441
Son para dar vida.
672
01:08:46,038 --> 01:08:47,456
¡Maldita sea!
673
01:08:47,540 --> 01:08:49,792
¿Cómo supiste que era yo?
674
01:08:59,635 --> 01:09:03,389
Mira, ¿no es hora
de que nos dejes atraparte?
675
01:09:11,480 --> 01:09:13,482
Escucha, extranjero.
676
01:09:13,566 --> 01:09:15,526
No permitiré tales acciones en mi país.
677
01:09:15,609 --> 01:09:16,861
Detente.
678
01:09:19,697 --> 01:09:20,781
¡Mi príncipe!
679
01:09:23,659 --> 01:09:24,910
¡Ranfun!
680
01:09:42,553 --> 01:09:43,846
Vaya.
681
01:09:43,929 --> 01:09:48,350
Estás acostumbrado a la batalla.
Siempre tratando de atacar mi punto ciego.
682
01:09:56,567 --> 01:09:59,195
¡Levántate, Ranfun! ¡Vamos!
683
01:10:10,039 --> 01:10:11,332
Incomprensible.
684
01:10:12,499 --> 01:10:18,047
Si dejas atrás ese peso muerto,
podrías escapar solo.
685
01:10:21,217 --> 01:10:22,509
¿Peso muerto?
686
01:10:27,556 --> 01:10:30,184
Debes ser el líder de este país.
687
01:10:30,976 --> 01:10:33,229
Un gobernante existe
para servir a su pueblo.
688
01:10:33,729 --> 01:10:35,606
Sin el pueblo, no hay gobernante.
689
01:10:37,107 --> 01:10:38,776
¡King Bradley!
690
01:10:39,568 --> 01:10:42,154
Nunca podrás convertirte
en un verdadero gobernante.
691
01:10:54,375 --> 01:10:55,668
¿Qué ocurre?
692
01:10:56,210 --> 01:10:58,128
Este ojo todavía funciona.
693
01:11:11,934 --> 01:11:16,063
Vaya… Qué niño más imprudente.
694
01:11:24,822 --> 01:11:26,740
Otro callejón sin salida.
695
01:11:32,705 --> 01:11:36,625
Mi príncipe, si seguimos así,
nos atrapará.
696
01:11:38,127 --> 01:11:40,379
- Mi príncipe.
- ¿Qué?
697
01:11:40,462 --> 01:11:43,549
Ya no puedo usar mi brazo izquierdo.
698
01:11:46,093 --> 01:11:47,928
Ya no puedo pelear.
699
01:11:48,637 --> 01:11:54,810
Sin el pueblo, no hay gobernante. Pero
sin un gobernante, el pueblo está perdido.
700
01:11:54,893 --> 01:11:55,936
No te abandonaré.
701
01:11:57,229 --> 01:12:00,691
Hay muchas cosas que se pueden abandonar
en nombre de la causa.
702
01:12:02,860 --> 01:12:03,819
¿Qué haces?
703
01:12:05,821 --> 01:12:07,239
¡No!
704
01:12:21,503 --> 01:12:25,049
Esa armadura está vacía por dentro.
705
01:12:26,050 --> 01:12:27,968
¿Eso fue causado por la alquimia?
706
01:12:29,678 --> 01:12:31,138
Sí.
707
01:12:32,264 --> 01:12:33,557
Te compadezco.
708
01:12:33,640 --> 01:12:37,770
En ese cuerpo miserable,
¿todavía tienes fe en la alquimia?
709
01:12:39,104 --> 01:12:45,694
Hay muchas cosas que no puedo hacer,
pero eso no significa que sea miserable.
710
01:12:45,778 --> 01:12:48,072
No tienes derecho a compadecerme.
711
01:12:48,155 --> 01:12:51,241
Creo en las posibilidades de la alquimia.
712
01:12:52,284 --> 01:12:54,870
Entonces, no tengo que contenerme.
713
01:12:57,539 --> 01:12:58,374
¡Ay, no!
714
01:13:04,046 --> 01:13:05,339
¡Hermano!
715
01:13:06,882 --> 01:13:08,634
Winry está a salvo.
716
01:13:09,927 --> 01:13:13,013
Aquí vamos de nuevo.
717
01:13:19,812 --> 01:13:22,481
¡Te encontré!
718
01:13:24,108 --> 01:13:26,610
El ishvalano.
719
01:14:01,645 --> 01:14:06,316
Maldita sea, ¿no lo atrapó Lin?
720
01:14:10,028 --> 01:14:11,029
¡Lin!
721
01:14:15,200 --> 01:14:16,034
¡Agáchate!
722
01:14:23,333 --> 01:14:24,710
¡Un cable resistente!
723
01:14:25,335 --> 01:14:26,295
¡Voy!
724
01:14:45,814 --> 01:14:49,109
Cuanto más vuelva a crecer,
más estrecho será su amarre.
725
01:14:49,193 --> 01:14:51,904
¡Te tengo, homúnculo!
726
01:15:02,873 --> 01:15:04,374
Espléndido.
727
01:15:16,053 --> 01:15:19,348
No puedes seguir el rastro
o el olor de mi sangre aquí abajo.
728
01:15:23,685 --> 01:15:27,314
Lo ves, me escapé de ti…
729
01:15:28,982 --> 01:15:30,400
monstruo.
730
01:15:36,073 --> 01:15:38,116
Mantuve mi promesa.
731
01:15:41,620 --> 01:15:43,288
No sé qué está pasando,
732
01:15:44,540 --> 01:15:46,208
pero ahora enfrentarás un juicio.
733
01:15:54,132 --> 01:15:55,801
¡Entren, vamos!
734
01:15:55,884 --> 01:15:57,886
¿Quién es? ¿Teniente?
735
01:15:58,470 --> 01:16:00,472
Viene la policía militar. ¡De prisa!
736
01:16:06,645 --> 01:16:08,981
¡Váyanse! Nosotros atraparemos a Cicatriz.
737
01:16:15,779 --> 01:16:17,531
Por favor, busquen a mi amiga.
738
01:16:21,201 --> 01:16:23,537
¡Cicatriz! ¿Estás bien?
739
01:16:28,083 --> 01:16:29,001
¡May!
740
01:16:30,377 --> 01:16:32,629
¿Qué? ¿Alphonse?
741
01:16:33,839 --> 01:16:36,008
¿Qué está pasando, Cicatriz?
742
01:16:37,134 --> 01:16:38,385
Te lo explicaré luego.
743
01:17:05,537 --> 01:17:07,414
¡Cicatriz!
744
01:17:10,876 --> 01:17:14,129
¿Te cortaste el brazo
y caminaste por la alcantarilla?
745
01:17:14,880 --> 01:17:16,340
Te dará tétanos.
746
01:17:18,008 --> 01:17:20,886
Últimamente, solo he tratado
con cadáveres, así que esto va a doler.
747
01:17:20,969 --> 01:17:22,846
Señora, mantenga ese hombro abajo.
748
01:17:23,430 --> 01:17:24,264
Bueno.
749
01:17:57,589 --> 01:17:58,465
Lo siento.
750
01:18:01,718 --> 01:18:05,764
Fue mi idea.
No hace falta que te preocupes.
751
01:18:08,266 --> 01:18:13,105
Estaba buscando la inmortalidad,
así que esperaba que hubiera sacrificios,
752
01:18:16,566 --> 01:18:18,527
pero no estaba preparado para esto.
753
01:18:20,445 --> 01:18:21,822
Más que yo,
754
01:18:23,699 --> 01:18:25,742
Ranfun estaba preparada
para hacer sacrificios.
755
01:18:37,170 --> 01:18:38,714
Es una guerrera fuerte.
756
01:18:40,006 --> 01:18:42,801
Sí, una vasalla leal.
757
01:18:45,595 --> 01:18:46,763
¿Tú eres…?
758
01:18:49,808 --> 01:18:53,437
Roy Mustang, coronel de las Fuerzas
Armadas del Estado de Amestris.
759
01:18:58,650 --> 01:19:01,695
Soy el 12º Príncipe de Xing, Lin Yao.
760
01:19:03,155 --> 01:19:05,157
Gracias por conseguir un médico.
761
01:19:18,295 --> 01:19:22,758
Aun así, me sorprende que hayas podido
atrapar vivo a un homúnculo.
762
01:19:23,759 --> 01:19:28,263
Lo llevaremos de regreso a Xing,
pero primero pregúntale lo que quieras.
763
01:19:29,222 --> 01:19:32,392
Les guardo un rencor inquebrantable.
764
01:19:32,476 --> 01:19:37,314
Parece que están conectados con los rangos
superiores de las Fuerzas Armadas.
765
01:19:37,814 --> 01:19:39,608
¿Los rangos superiores?
766
01:19:40,484 --> 01:19:42,235
Es mucho peor que eso.
767
01:19:44,279 --> 01:19:48,617
El propio King Bradley
podría ser un homúnculo.
768
01:19:51,203 --> 01:19:52,329
¿Qué?
769
01:19:53,121 --> 01:19:54,581
Debajo de su parche en el ojo,
770
01:19:55,499 --> 01:19:58,001
tiene la marca del homúnculo
en su globo ocular.
771
01:19:58,752 --> 01:20:01,463
Y tiene habilidades de lucha sobrehumanas.
772
01:20:01,546 --> 01:20:02,672
¡Estás bromeando!
773
01:20:02,756 --> 01:20:05,801
¿El líder de este país es un homúnculo?
774
01:20:05,884 --> 01:20:10,430
Pero espera. El Führer tiene un hijo.
775
01:20:11,431 --> 01:20:15,602
Así es. Un homúnculo
no sería capaz de reproducirse.
776
01:20:15,685 --> 01:20:16,812
Cierto.
777
01:20:16,895 --> 01:20:18,188
No…
778
01:20:19,481 --> 01:20:21,691
Su hijo Selim es adoptado.
779
01:20:23,443 --> 01:20:24,903
¿Adoptado?
780
01:20:28,198 --> 01:20:30,158
Ya sea un monstruo o un hombre,
781
01:20:30,867 --> 01:20:36,289
ahora es más fácil derribarlo
del trono del Führer.
782
01:20:47,092 --> 01:20:51,721
Mustang mató a Lujuria…
783
01:20:55,600 --> 01:20:59,855
Mustang mató a Lujuria…
784
01:21:00,856 --> 01:21:02,566
Lujuria…
785
01:21:09,614 --> 01:21:10,740
Ira,
786
01:21:11,324 --> 01:21:16,788
¿por qué dejaste ir
al Alquimista del Fuego?
787
01:21:20,125 --> 01:21:21,751
Puedo usarlo.
788
01:21:27,799 --> 01:21:29,759
¿Puedes?
789
01:21:33,221 --> 01:21:36,850
Haré que abra la Puerta.
790
01:21:38,768 --> 01:21:40,604
Te lo dejo a ti, entonces.
791
01:22:04,419 --> 01:22:05,837
¿Estás bien?
792
01:22:16,014 --> 01:22:17,349
¡Foo!
793
01:22:29,361 --> 01:22:33,406
Perdiste tu brazo,
el príncipe tuvo que ayudarte
794
01:22:34,449 --> 01:22:36,159
y ahora estás en este estado.
795
01:22:39,663 --> 01:22:40,872
¿Qué estás haciendo?
796
01:22:40,956 --> 01:22:43,917
¿Te crees digna de una familia
elegida por la familia Yao?
797
01:22:44,000 --> 01:22:46,211
Basta, viejo. Está herida.
798
01:22:53,259 --> 01:22:54,552
¿Lo perdiste?
799
01:22:58,598 --> 01:23:01,226
¿Perdiste el brazo?
800
01:23:12,821 --> 01:23:14,698
Lo siento, abuelo.
801
01:23:16,533 --> 01:23:17,659
Lo siento.
802
01:23:38,471 --> 01:23:40,223
Xiaomei…
803
01:23:45,520 --> 01:23:46,938
Date prisa y ve a buscarla.
804
01:23:47,772 --> 01:23:50,859
No. Cuidar de ti es lo primero.
805
01:23:52,694 --> 01:23:56,865
La bala te atravesó.
Tenemos que detener la hemorragia.
806
01:23:58,241 --> 01:23:59,117
¿Qué haces?
807
01:23:59,701 --> 01:24:02,328
Uso las Artes de Purificación
para cerrar la herida.
808
01:24:20,930 --> 01:24:22,640
¿No me harás preguntas?
809
01:24:23,183 --> 01:24:26,728
Estás herido.
Debes concentrarte en mejorar.
810
01:24:32,317 --> 01:24:38,823
Ese tatuaje parece una combinación
de artes de purificación y alquimia.
811
01:24:59,427 --> 01:25:01,971
¿Mis ojos
también se parecen a los de ella?
812
01:25:19,155 --> 01:25:19,989
¿Y el coronel?
813
01:25:21,241 --> 01:25:25,620
Se fue. Tiene mucho que pensar
respecto al Führer.
814
01:25:33,044 --> 01:25:34,546
Teniente…
815
01:25:36,548 --> 01:25:38,633
¿Nunca sientes
que tu carga es demasiado pesada?
816
01:25:42,679 --> 01:25:46,975
No tengo derecho a decir que
es demasiado pesado en este momento.
817
01:25:51,104 --> 01:25:53,565
Porque maté a mucha gente en el pasado.
818
01:25:56,317 --> 01:25:59,737
Por gente, ¿te refieres a los ishvalanos?
819
01:26:00,947 --> 01:26:02,073
Sí.
820
01:26:06,077 --> 01:26:07,996
¿Puedo preguntarte sobre Ishval?
821
01:26:12,709 --> 01:26:16,171
No sé nada sobre los padres de Winry,
ni sobre Cicatriz,
822
01:26:17,380 --> 01:26:21,634
y es vergonzoso lo poco que sé.
823
01:26:35,315 --> 01:26:41,237
En mi último año en la academia militar,
me involucré en la guerra en Ishval.
824
01:27:00,465 --> 01:27:03,218
Después de siete años,
el país quería poner fin a la guerra
825
01:27:03,927 --> 01:27:07,513
y la Orden Número 3066 del Führer
826
01:27:07,597 --> 01:27:11,851
envió a muchos alquimistas estatales
al frente como armas humanas.
827
01:27:13,436 --> 01:27:18,107
Ese fue el comienzo de lo que se llama
la campaña del genocidio.
828
01:27:22,153 --> 01:27:24,697
Hermano mayor, el ejército de Amestris
ya casi está aquí.
829
01:27:31,371 --> 01:27:32,956
¿Qué son esos tatuajes?
830
01:27:33,039 --> 01:27:34,457
¿Qué? ¿Estos?
831
01:27:34,540 --> 01:27:37,502
La alquimia es comprensión,
deconstrucción y reconstrucción.
832
01:27:37,585 --> 01:27:40,797
El brazo derecho es la deconstrucción.
La izquierda es la reconstrucción.
833
01:27:40,880 --> 01:27:42,423
¿Alquimia otra vez?
834
01:27:43,841 --> 01:27:48,513
En Xing, el país del este,
lo llaman Artes de Purificación.
835
01:27:48,596 --> 01:27:51,307
He estado estudiando eso también,
y los combiné yo mismo.
836
01:27:51,391 --> 01:27:54,852
Basta de eso.
¡El ejército de Amestris está aquí!
837
01:27:58,106 --> 01:27:59,857
Han comenzado a atacar.
838
01:28:12,912 --> 01:28:14,289
¡Roy!
839
01:28:16,582 --> 01:28:18,042
Hughes…
840
01:28:19,627 --> 01:28:20,878
¿También estás aquí?
841
01:28:20,962 --> 01:28:23,881
Ha pasado un tiempo, Roy…
842
01:28:25,341 --> 01:28:27,427
O debería decir mayor Mustang.
843
01:28:34,058 --> 01:28:35,393
Tu…
844
01:28:36,144 --> 01:28:38,104
Tu mirada ha cambiado.
845
01:28:42,817 --> 01:28:44,694
También la tuya.
846
01:28:45,820 --> 01:28:47,405
La mirada de un asesino.
847
01:28:51,159 --> 01:28:52,327
Sí.
848
01:28:55,079 --> 01:28:56,039
Escucha…
849
01:28:56,539 --> 01:29:02,128
si esta campaña de genocidio
solo pretendía sofocar la rebelión,
850
01:29:03,004 --> 01:29:05,048
¿no es demasiado grande el riesgo?
851
01:29:07,717 --> 01:29:10,678
Pensé lo mismo.
852
01:29:15,725 --> 01:29:16,851
¡Agáchate, Hughes!
853
01:29:18,102 --> 01:29:18,936
¡Tiroteo!
854
01:29:19,020 --> 01:29:20,772
Está bien, Roy.
855
01:29:22,190 --> 01:29:24,317
Nos cuidan los ojos de un halcón.
856
01:29:25,860 --> 01:29:27,153
¿Ojos de halcón?
857
01:29:27,862 --> 01:29:30,573
Sí. Una francotiradora aún desconocida.
858
01:29:31,657 --> 01:29:34,660
Es una cadete de la academia,
pero es una gran tiradora.
859
01:29:35,703 --> 01:29:38,873
¿Incluso traen niños a la batalla?
860
01:29:58,935 --> 01:30:01,479
Ahí está.
861
01:30:02,063 --> 01:30:04,982
Nos salvaste allá atrás. Gracias.
862
01:30:11,197 --> 01:30:13,783
Cuánto tiempo, Mustang.
863
01:30:25,795 --> 01:30:26,838
¡Hermano mayor!
864
01:30:30,591 --> 01:30:31,592
¡Hermano!
865
01:30:33,052 --> 01:30:34,428
¿Estás bien?
866
01:30:34,512 --> 01:30:36,264
Estoy bien.
867
01:30:37,140 --> 01:30:39,433
Los alquimistas estatales están cerca.
868
01:30:40,935 --> 01:30:41,853
Toma.
869
01:30:43,062 --> 01:30:44,021
¿Qué es esto?
870
01:30:44,105 --> 01:30:46,774
Mis notas de investigación.
Tómalas y huye.
871
01:30:46,858 --> 01:30:49,944
Espera un momento.
¿Por qué no las llevas contigo?
872
01:30:50,027 --> 01:30:54,073
Eres un sacerdote guerrero.
Tienes más posibilidades de sobrevivir.
873
01:30:55,158 --> 01:30:56,450
Hermano…
874
01:31:09,672 --> 01:31:11,757
¡Un alquimista estatal!
875
01:31:20,766 --> 01:31:22,518
¡Agáchate!
876
01:31:22,602 --> 01:31:24,103
¡Hermano!
877
01:31:30,109 --> 01:31:31,861
Hermoso.
878
01:31:34,238 --> 01:31:36,324
Qué hermoso sonido.
879
01:31:37,742 --> 01:31:39,911
Maravilloso.
880
01:31:41,370 --> 01:31:43,623
¡Maravilloso!
881
01:32:07,688 --> 01:32:09,106
¡Despierta!
882
01:32:16,197 --> 01:32:17,114
Tu brazo…
883
01:32:23,454 --> 01:32:27,375
¿Dónde está su brazo?
¿Dónde está el brazo de mi hermano?
884
01:32:29,543 --> 01:32:31,712
Maldita sea, no para de sangrar.
885
01:32:32,588 --> 01:32:34,298
¡Ayuda!
886
01:32:55,695 --> 01:32:56,821
Resiste.
887
01:32:58,614 --> 01:33:00,366
No te mueras.
888
01:33:21,012 --> 01:33:23,889
No te muevas. Vas a empeorar la herida.
889
01:33:25,599 --> 01:33:27,852
La mano de mi hermano mayor…
890
01:33:28,394 --> 01:33:29,854
No te muevas.
891
01:33:32,440 --> 01:33:34,233
Qué alivio.
892
01:33:35,735 --> 01:33:38,362
Hermano mayor, tú…
893
01:33:50,374 --> 01:33:53,002
¿Qué es esto?
894
01:33:53,669 --> 01:33:54,712
¡Sedante!
895
01:33:54,795 --> 01:33:57,089
Usamos lo que quedaba
en el último paciente.
896
01:34:04,638 --> 01:34:05,890
¡Agáchate!
897
01:34:07,975 --> 01:34:11,187
Los alquimistas estatales…
898
01:34:11,937 --> 01:34:14,607
Amestrianos…
899
01:34:16,400 --> 01:34:17,860
Nunca los perdonaré.
900
01:34:20,529 --> 01:34:22,073
Ustedes…
901
01:34:23,824 --> 01:34:26,118
Ustedes…
902
01:34:27,787 --> 01:34:28,913
¡Doctor Rockbell!
903
01:34:46,639 --> 01:34:50,351
La campaña de genocidio a la que fueron
enviados los alquimistas estatales
904
01:34:50,851 --> 01:34:53,145
terminó en poco tiempo.
905
01:35:00,861 --> 01:35:03,030
Finalmente se acabó.
906
01:35:04,824 --> 01:35:05,950
Hughes…
907
01:35:06,951 --> 01:35:10,496
¿Cuál fue el verdadero objetivo
de esta guerra?
908
01:35:12,498 --> 01:35:16,127
Todo lo que escuchamos los soldados
a este nivel son órdenes.
909
01:35:17,920 --> 01:35:20,172
Hemos matado a tantos.
910
01:35:22,800 --> 01:35:24,760
También protegimos a muchos.
911
01:35:26,345 --> 01:35:32,226
Puedes llamarme ingenuo,
pero quiero proteger a todos.
912
01:35:33,978 --> 01:35:35,813
Entonces, debes estar ahí arriba.
913
01:35:38,399 --> 01:35:40,526
Tienes que subir a la cima.
914
01:35:45,322 --> 01:35:51,912
Algún día, espero ver el tipo de país
que mirarás desde allí arriba.
915
01:36:14,810 --> 01:36:16,103
¿Un compañero soldado?
916
01:36:18,439 --> 01:36:19,565
No.
917
01:36:20,274 --> 01:36:24,236
A un niño de Ishval le dispararon
y lo dejaron tirado allí.
918
01:36:26,906 --> 01:36:28,199
Vámonos.
919
01:36:29,825 --> 01:36:31,827
La guerra se acabó.
920
01:36:34,038 --> 01:36:35,623
Fui yo quien creyó en ti,
921
01:36:36,874 --> 01:36:39,210
quien te confió
la investigación de mi padre
922
01:36:40,294 --> 01:36:43,714
y quien creó al Alquimista del Fuego.
923
01:36:47,510 --> 01:36:50,221
Incluso si no resultó como esperaba,
924
01:36:51,222 --> 01:36:53,807
no hay forma de escapar de la realidad.
925
01:36:56,769 --> 01:36:59,563
La negación, la expiación
926
01:37:00,523 --> 01:37:03,526
y la búsqueda del perdón son
cosas arrogantes de los asesinos.
927
01:37:05,027 --> 01:37:09,114
Solo los soldados deberíamos tener que
ensuciarnos las manos y derramar sangre.
928
01:37:10,157 --> 01:37:16,038
Pero pase lo que pase ahora,
debemos sobrevivir y cambiar este país.
929
01:37:20,793 --> 01:37:24,713
Si me desvío de ese camino,
930
01:37:24,797 --> 01:37:26,882
quiero que me dispares.
931
01:37:29,218 --> 01:37:31,220
Tienes derecho a hacerlo.
932
01:37:51,615 --> 01:37:54,618
Ciertamente eres un gato
de aspecto interesante.
933
01:37:55,452 --> 01:37:58,289
¿O eres un perro?
934
01:37:58,372 --> 01:38:01,625
No, creo que probablemente un gato.
935
01:38:01,709 --> 01:38:05,087
Pero no ladras ni maúllas.
936
01:38:06,130 --> 01:38:08,591
Xing está lleno de misterios.
937
01:38:16,223 --> 01:38:18,058
¿Qué? ¿Xiaomei?
938
01:38:19,518 --> 01:38:23,105
Estoy tan feliz. Estaba preocupada por ti.
939
01:38:37,995 --> 01:38:40,748
Vamos. Cicatriz nos está esperando.
940
01:38:58,766 --> 01:39:01,602
Buen trabajo, Al. Eso fue toda una hazaña.
941
01:39:02,186 --> 01:39:04,188
Pero ¿no deberíamos esperar al coronel?
942
01:39:04,271 --> 01:39:10,444
No, lo atraparemos nosotros mismos
y lo haremos suplicarle perdón a Winry.
943
01:39:12,821 --> 01:39:13,656
¡Escóndete!
944
01:39:28,879 --> 01:39:32,591
Y pensar que esa chica es una princesa…
945
01:39:32,675 --> 01:39:35,177
Espera un momento. ¿Quién es una princesa?
946
01:39:35,260 --> 01:39:38,972
¿Qué? ¿No escuchaste lo que dijo Lin?
947
01:39:39,056 --> 01:39:43,143
May es una rival por el trono,
una princesa de la familia Chan.
948
01:39:43,227 --> 01:39:45,854
¿Una princesa? ¿Ella?
949
01:39:46,897 --> 01:39:48,232
Es imposible.
950
01:39:51,568 --> 01:39:55,114
¿Necesitas algo además de comida y agua?
951
01:39:58,325 --> 01:39:59,785
Está bien, entonces, me voy.
952
01:40:24,601 --> 01:40:26,854
No te vas a escapar ahora.
953
01:40:32,526 --> 01:40:34,737
Presentarte para ser juzgado…
954
01:40:36,280 --> 01:40:38,198
muestra buenas intenciones.
955
01:40:38,699 --> 01:40:41,827
¿Sí? ¿Eso crees?
956
01:41:02,639 --> 01:41:05,517
Tu pierna izquierda está lesionada,
¿no es así?
957
01:41:05,601 --> 01:41:08,812
Nunca podrás seguirme el ritmo
con esa pierna lesionada.
958
01:41:09,772 --> 01:41:13,233
Tus trucos no me asustan
mientras no toques mi cuerpo.
959
01:41:26,163 --> 01:41:28,457
Genial, funcionó.
960
01:41:38,133 --> 01:41:39,927
Buen trabajo, Al.
961
01:41:41,637 --> 01:41:47,142
Tienes la costumbre de destruir el suelo
debajo de ti como medio de escape.
962
01:41:48,227 --> 01:41:51,396
Ed, date prisa y asegura su mano derecha.
963
01:41:51,480 --> 01:41:56,276
Ese piso no fue lo único que destruí.
964
01:42:43,448 --> 01:42:46,994
Ese bastardo loco…
965
01:42:48,370 --> 01:42:49,413
Me duele.
966
01:43:25,824 --> 01:43:27,242
¿Winry?
967
01:43:38,670 --> 01:43:40,505
Aléjate.
968
01:43:41,298 --> 01:43:42,799
Idiota, ¿por qué la trajiste?
969
01:43:43,592 --> 01:43:47,679
Insistí en que me trajeran.
970
01:43:56,313 --> 01:43:58,273
Espera, no te acerques demasiado a él.
971
01:43:59,066 --> 01:43:59,983
Está bien.
972
01:44:00,067 --> 01:44:01,443
Claro que no está bien.
973
01:44:02,694 --> 01:44:04,154
Déjame hablar con él.
974
01:44:05,238 --> 01:44:09,159
Quiero mirarlo a la cara y hablar con él.
975
01:44:28,804 --> 01:44:32,641
¿Por qué mataste a mis padres?
976
01:44:38,480 --> 01:44:41,108
Sin importar lo que diga,
solo sonará a excusa.
977
01:44:51,994 --> 01:44:55,998
Es cierto que maté
a esa pareja de médicos, los Rockbell.
978
01:45:01,586 --> 01:45:03,338
Entonces, como su hija,
979
01:45:05,757 --> 01:45:08,218
tienes derecho a juzgarme.
980
01:45:32,659 --> 01:45:35,787
Morirás desangrado
si no hacemos algo con tu brazo.
981
01:45:44,963 --> 01:45:46,465
Mis padres…
982
01:45:47,674 --> 01:45:49,843
probablemente, también habrían hecho esto.
983
01:45:57,517 --> 01:46:00,520
Mis padres te salvaron la vida,
984
01:46:01,313 --> 01:46:04,941
así que debió ser por alguna razón.
985
01:46:10,322 --> 01:46:12,741
¿Estás diciendo que me perdonas?
986
01:46:13,450 --> 01:46:14,534
No me malinterpretes.
987
01:46:17,537 --> 01:46:19,664
No perdono tus acciones injustas.
988
01:46:27,547 --> 01:46:29,966
Debes resistir.
989
01:46:32,761 --> 01:46:35,555
¿Quieres que perdone
lo que hizo el Ejército del Estado?
990
01:46:37,140 --> 01:46:40,393
Resistir no es lo mismo que perdonar.
991
01:46:40,894 --> 01:46:45,941
No debes perdonar
las injusticias del mundo.
992
01:46:46,024 --> 01:46:50,028
Como persona, debes estar enojado.
993
01:46:52,072 --> 01:46:55,242
Pero también debes resistir.
994
01:46:56,243 --> 01:47:00,747
Alguien debe resistir,
y resistir, hasta el final,
995
01:47:01,832 --> 01:47:06,169
hasta que se rompa el ciclo del odio.
996
01:47:07,003 --> 01:47:11,007
Las emociones negativas mueven el mundo
en una dirección negativa.
997
01:47:11,091 --> 01:47:15,804
Pero las emociones buenas pueden mover
al mundo en una dirección buena.
998
01:47:40,579 --> 01:47:41,663
Winry…
999
01:47:44,749 --> 01:47:47,627
Estoy bien. No voy a llorar.
1000
01:48:06,188 --> 01:48:07,939
Winry se siente así,
1001
01:48:10,150 --> 01:48:15,155
pero si fuera por nosotros te golpearíamos
y te arrastraríamos a sus tumbas.
1002
01:48:16,198 --> 01:48:20,160
Entrégate en silencio a tu juicio,
y paga por tus crímenes.
1003
01:48:22,454 --> 01:48:23,622
Soy…
1004
01:48:26,291 --> 01:48:30,503
esa pus conocida como odio,
nacido de la guerra civil.
1005
01:48:32,756 --> 01:48:34,382
Y como la pus,
1006
01:48:35,091 --> 01:48:37,427
ni Dios puede salvarme de la podredumbre.
1007
01:48:38,303 --> 01:48:42,599
Merezco hundirme en el barro
y desaparecer.
1008
01:48:44,851 --> 01:48:46,269
Chica…
1009
01:48:48,521 --> 01:48:53,860
nada cambiará,
incluso si me disculpo ahora,
1010
01:48:55,695 --> 01:48:58,615
y no espero tu perdón.
1011
01:49:01,743 --> 01:49:02,827
Pero…
1012
01:49:09,584 --> 01:49:11,336
lo lamento.
1013
01:49:24,182 --> 01:49:25,767
¡Ed! ¡Tenemos un problema!
1014
01:49:36,820 --> 01:49:38,863
Mustang…
1015
01:49:39,781 --> 01:49:41,366
mató a Lujuria…
1016
01:49:42,617 --> 01:49:46,538
¡Mustang!
1017
01:50:01,386 --> 01:50:04,764
¿Qué demonios fue eso?
1018
01:50:16,860 --> 01:50:19,112
¡Coronel!
1019
01:50:19,195 --> 01:50:20,447
¡Coronel!
1020
01:50:22,324 --> 01:50:23,992
¡Ed, Cicatriz se ha ido!
1021
01:50:25,493 --> 01:50:26,703
¡Maldición!
1022
01:50:39,007 --> 01:50:39,841
¡Winry!
1023
01:50:48,433 --> 01:50:51,102
¡Date prisa, sal de aquí ahora!
1024
01:50:57,192 --> 01:50:59,819
Tú también. ¡Sal de aquí!
1025
01:51:01,279 --> 01:51:03,281
¡Vuelvo enseguida!
1026
01:51:19,756 --> 01:51:21,383
Teniente, sácalo de aquí.
1027
01:51:21,466 --> 01:51:23,760
Espera. ¡No puedo dejarlos aquí!
1028
01:51:25,136 --> 01:51:27,138
Estás herido. Nos harías más lentos.
1029
01:51:29,224 --> 01:51:31,226
Tienes otras batallas que pelear.
1030
01:51:34,562 --> 01:51:36,147
Cuida de Winry por mí.
1031
01:51:38,691 --> 01:51:39,776
Lo haré.
1032
01:51:42,987 --> 01:51:44,072
¡Teniente!
1033
01:52:02,173 --> 01:52:03,842
Mustang…
1034
01:52:04,676 --> 01:52:06,928
mató a Lujuria.
1035
01:52:07,011 --> 01:52:08,471
¡Oye, Gula!
1036
01:52:24,571 --> 01:52:26,114
Cálmate, Gula.
1037
01:52:26,197 --> 01:52:30,452
Te dije que no te comieras al coronel
del fuego y a estos enanos.
1038
01:52:30,535 --> 01:52:33,955
¡Mustang mató a Lujuria!
1039
01:52:34,747 --> 01:52:36,082
Padre se enfadará contigo.
1040
01:52:37,709 --> 01:52:41,171
¿Padre estará enojado?
1041
01:52:41,963 --> 01:52:44,966
Así es. Padre se enfadará contigo.
1042
01:52:46,134 --> 01:52:48,011
Enfadado conmigo…
1043
01:52:48,094 --> 01:52:52,724
De acuerdo, me encargo de Envidia
y ustedes de Gula.
1044
01:53:02,525 --> 01:53:05,153
¡No puedo comerte!
1045
01:53:05,695 --> 01:53:06,529
¡Bastardo!
1046
01:53:08,281 --> 01:53:09,657
¡No puedo comerte!
1047
01:53:23,213 --> 01:53:24,631
¡Hazlo, Gula!
1048
01:53:26,633 --> 01:53:28,301
¡Lin! ¡Te va a comer!
1049
01:53:29,052 --> 01:53:31,346
¡Espera! ¡No te comas
los sacrificios humanos!
1050
01:53:33,723 --> 01:53:34,807
¡Hermano!
1051
01:53:46,903 --> 01:53:50,406
Vaya. Comí un sacrificio humano…
1052
01:53:55,370 --> 01:53:56,538
Hermano…
1053
01:53:57,914 --> 01:53:58,957
¡Hermano!
1054
01:53:59,457 --> 01:54:01,376
También me comí a Envidia…
1055
01:54:03,419 --> 01:54:05,672
¡Hermano! ¡Lin!
1056
01:54:07,215 --> 01:54:11,052
¡Escúpelos! ¡Escupe a mi hermano y a Lin!
1057
01:54:11,719 --> 01:54:14,472
No puedo. Me los comí…
1058
01:54:23,314 --> 01:54:24,649
Eso no puede ser.
1059
01:54:29,362 --> 01:54:30,405
Hermano…
1060
01:55:05,565 --> 01:55:06,774
Apesta.
1061
01:55:07,901 --> 01:55:09,569
Realmente apesta aquí.
1062
01:55:14,032 --> 01:55:15,450
Huele a hierro.
1063
01:55:20,538 --> 01:55:21,873
¿Esto es sangre?
1064
01:55:24,667 --> 01:55:28,087
Cierto, Gula me comió.
1065
01:55:31,341 --> 01:55:34,010
Hola, ¿hay alguien aquí?
1066
01:55:35,595 --> 01:55:37,472
¿Qué demonios es esto?
1067
01:55:38,431 --> 01:55:39,724
¡Al!
1068
01:55:42,685 --> 01:55:44,228
¡Príncipe estúpido!
1069
01:55:46,814 --> 01:55:49,192
¿A quién llamas estúpido?
1070
01:55:51,736 --> 01:55:54,781
¿Te atreves a hablarle así a un príncipe?
1071
01:55:54,864 --> 01:55:57,241
Estás bien.
1072
01:55:59,619 --> 01:56:02,997
Entonces, ¿dónde estamos?
1073
01:56:03,081 --> 01:56:04,540
No lo sé.
1074
01:56:05,458 --> 01:56:09,963
Caminé hasta allá,
pero solo estaba oscuro.
1075
01:56:11,839 --> 01:56:13,508
¿Son ustedes?
1076
01:56:16,928 --> 01:56:18,262
¡Envidia!
1077
01:56:22,392 --> 01:56:23,685
Muéstranos la salida.
1078
01:56:25,561 --> 01:56:27,438
No hay manera de salir.
1079
01:56:27,939 --> 01:56:30,525
Realmente metió la pata esta vez.
1080
01:56:33,736 --> 01:56:37,448
Gula, ese idiota, hasta me comió a mí.
1081
01:56:38,241 --> 01:56:42,370
¿Quieres decir que estamos
dentro del estómago de Gula?
1082
01:56:43,371 --> 01:56:47,583
Gula es el Portal de la Verdad
que hizo Padre.
1083
01:56:48,876 --> 01:56:50,795
¿El Portal de la Verdad?
1084
01:56:52,130 --> 01:56:56,217
Pero el Portal de la Verdad que conozco
no se parece en nada a esto.
1085
01:56:58,803 --> 01:57:00,179
Esto…
1086
01:57:00,263 --> 01:57:05,977
es un fracaso, el resultado de que Padre
no pudo hacer un Portal.
1087
01:57:06,060 --> 01:57:07,603
¿Un fracaso?
1088
01:57:07,687 --> 01:57:08,771
Sí.
1089
01:57:09,272 --> 01:57:11,941
La brecha entre la realidad y la verdad.
1090
01:57:13,067 --> 01:57:15,445
No hay manera de salir.
1091
01:57:16,112 --> 01:57:18,740
Oye, ¿qué es un Portal de la Verdad?
1092
01:57:21,701 --> 01:57:23,661
Nadie puede salir de aquí.
1093
01:57:24,328 --> 01:57:28,416
Solo podemos esperar hasta el final
de nuestras fuerzas y nuestras vidas.
1094
01:57:29,083 --> 01:57:31,127
Todos moriremos aquí.
1095
01:57:31,794 --> 01:57:32,628
¡Estás mintiendo!
1096
01:57:32,712 --> 01:57:34,630
No estoy mintiendo.
1097
01:57:35,465 --> 01:57:38,676
Todos vamos a morir aquí.
1098
01:57:39,635 --> 01:57:42,263
¡Deja de decir tonterías!
1099
01:57:45,558 --> 01:57:46,934
Tú…
1100
01:57:47,518 --> 01:57:48,686
ni siquiera…
1101
01:57:49,604 --> 01:57:51,939
¿Quieres pelear, mocoso?
1102
01:57:54,192 --> 01:57:55,359
¡Adelante!
1103
01:57:57,278 --> 01:58:00,740
Te daré tu merecido antes de que mueras.
1104
01:58:11,751 --> 01:58:15,588
Tengo el presentimiento
de que esto va a ser malo.
1105
01:58:16,547 --> 01:58:17,632
Sí.
1106
01:58:45,076 --> 01:58:47,578
CONTINUARÁ…
1107
02:03:30,528 --> 02:03:35,533
Subtítulos: Yulieska Cordero