1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‎NETFLIX 出品 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:53,678 --> 00:00:55,430 ‎乔里奥科曼奇? 5 00:00:56,890 --> 00:00:58,308 ‎没错 6 00:01:06,649 --> 00:01:08,735 ‎伊修瓦尔人? 7 00:01:12,405 --> 00:01:17,702 ‎你们这些违抗神命的炼金术师都该死 8 00:01:19,746 --> 00:01:26,252 ‎你想独自对抗银之炼金术师吗? 9 00:01:27,003 --> 00:01:29,339 ‎你胆子可真大 10 00:01:37,764 --> 00:01:41,184 ‎战场的气息真让人怀念啊 11 00:01:56,157 --> 00:01:59,661 ‎该死 就擦破点皮 12 00:02:01,371 --> 00:02:04,249 ‎就擦破点皮? 13 00:03:07,729 --> 00:03:09,022 ‎快点 艾尔 14 00:03:12,483 --> 00:03:13,693 ‎不好意思 15 00:03:14,360 --> 00:03:17,947 ‎我告诉过你的 ‎我在人群中奔跑是很危险的 16 00:03:18,031 --> 00:03:20,867 ‎真烦啊 如果我们赶不上火车 ‎那我就把你扔在这儿 17 00:03:21,492 --> 00:03:25,163 ‎忘记国家炼金术师考试 ‎这么重大日子的人是谁? 18 00:03:25,246 --> 00:03:28,166 ‎什么?你说话了吗? 19 00:03:28,249 --> 00:03:29,375 ‎没有 20 00:03:29,918 --> 00:03:32,670 ‎看 车开了 去中央市的车 21 00:03:33,922 --> 00:03:35,381 ‎该死 22 00:03:38,468 --> 00:03:39,469 ‎该死 23 00:03:50,021 --> 00:03:51,314 ‎终于上来了 24 00:03:53,816 --> 00:03:54,817 ‎什么? 25 00:04:04,827 --> 00:04:07,330 ‎你都饿得昏过去了 26 00:04:07,914 --> 00:04:09,290 ‎我的苹果派… 27 00:04:10,500 --> 00:04:11,960 ‎喂 28 00:04:23,513 --> 00:04:26,474 ‎我觉得精神好多了 29 00:04:26,557 --> 00:04:29,102 ‎你们对一个外国人这么友善 30 00:04:30,478 --> 00:04:32,230 ‎我真是感激不尽 31 00:04:37,277 --> 00:04:39,612 ‎我叫姚麟 新国人 32 00:04:40,905 --> 00:04:42,907 ‎新国?那个东方大国? 33 00:04:42,991 --> 00:04:43,908 ‎是的 34 00:04:43,992 --> 00:04:47,495 ‎这么远 你是来观光的吗? 35 00:04:47,578 --> 00:04:49,747 ‎我是来研究这片土地上的炼金术的 36 00:04:50,415 --> 00:04:53,209 ‎不过在新国 我们叫它净化术 37 00:04:53,293 --> 00:04:57,505 ‎新国的净化术 ‎跟我们的炼金术不一样吧? 38 00:04:57,588 --> 00:05:00,591 ‎那应该是专供医用的吧? 39 00:05:00,675 --> 00:05:04,095 ‎你们消息真灵通 40 00:05:04,178 --> 00:05:05,054 ‎那么… 41 00:05:06,055 --> 00:05:08,599 ‎你们知道贤者之石的事吗? 42 00:05:10,435 --> 00:05:15,064 ‎我真的很想要 你们知道吗? 43 00:05:17,859 --> 00:05:20,945 ‎不知道 从来没听说过 44 00:05:24,866 --> 00:05:28,870 ‎但你们好像知道些什么 45 00:05:30,621 --> 00:05:33,416 ‎如果你找到了贤者之石 ‎你会做什么? 46 00:05:36,794 --> 00:05:39,380 ‎我会获得永生的秘密 47 00:05:42,258 --> 00:05:44,135 ‎太荒谬了 48 00:05:44,218 --> 00:05:45,136 ‎我们走吧 艾尔 49 00:05:49,265 --> 00:05:50,975 ‎你知道自己在干什么吗? 50 00:05:51,642 --> 00:05:54,896 ‎它能解决一些家庭问题 ‎我一定要得到它 51 00:05:54,979 --> 00:05:56,397 ‎都别动 52 00:06:04,739 --> 00:06:09,202 ‎我们要在这列火车上找一个军事败类 53 00:06:09,911 --> 00:06:13,956 ‎保持冷静 你就不会受伤 54 00:06:14,040 --> 00:06:17,752 ‎军事败类?这列火车上有高官吗? 55 00:06:17,835 --> 00:06:21,964 ‎军队里最不缺败类了 56 00:06:22,799 --> 00:06:24,717 ‎也许是上校 57 00:06:25,843 --> 00:06:28,679 ‎喂 坐下 把嘴闭上 58 00:06:30,098 --> 00:06:33,142 ‎你不该用那玩意指着我 59 00:06:34,143 --> 00:06:35,770 ‎什么? 60 00:06:54,205 --> 00:06:55,665 ‎你们是谁啊? 61 00:06:59,836 --> 00:07:02,588 ‎管它呢 待会儿再说吧 62 00:07:02,672 --> 00:07:04,298 ‎我们先把火车夺回来 63 00:07:09,929 --> 00:07:11,264 ‎你们想干什么? 64 00:07:12,390 --> 00:07:14,642 ‎你得告诉我 65 00:07:14,725 --> 00:07:17,645 ‎关于贤者之石你知道些什么 66 00:07:17,728 --> 00:07:18,688 ‎全都告诉我 67 00:07:20,231 --> 00:07:22,066 ‎现在真的是说这个的时候吗? 68 00:07:25,903 --> 00:07:26,988 ‎混蛋 69 00:07:58,686 --> 00:08:01,105 ‎烦死人了 别动 70 00:08:08,571 --> 00:08:10,031 ‎什么? 71 00:08:19,373 --> 00:08:20,625 ‎哥 72 00:08:25,171 --> 00:08:26,839 ‎哥 你还好吗? 73 00:08:26,923 --> 00:08:29,050 ‎你疯了吗? 74 00:08:34,847 --> 00:08:37,099 ‎别躲躲藏藏的 75 00:08:55,076 --> 00:08:56,994 ‎我来看看你到底是谁 76 00:09:06,754 --> 00:09:08,047 ‎女人? 77 00:09:25,231 --> 00:09:26,482 ‎你好 爱德 78 00:09:26,566 --> 00:09:28,150 ‎休斯中校 79 00:09:31,362 --> 00:09:33,030 ‎绝对不可能 80 00:09:39,829 --> 00:09:41,706 ‎你还活着 恩维? 81 00:09:46,752 --> 00:09:48,629 ‎振作起来 82 00:09:48,713 --> 00:09:53,926 ‎你可是重要的潜在活人祭品 ‎我不能让你死 83 00:09:55,261 --> 00:09:56,887 ‎多么奇怪的身体啊 84 00:09:57,930 --> 00:10:00,099 ‎那具身体里有多少个人? 85 00:10:00,683 --> 00:10:03,311 ‎什么?你知道吗? 86 00:10:05,479 --> 00:10:06,689 ‎多少个? 87 00:10:08,357 --> 00:10:12,737 ‎不是吧 我不喜欢打架 88 00:10:14,030 --> 00:10:15,448 ‎恩维? 89 00:10:23,539 --> 00:10:25,583 ‎混蛋 我已经死过一次了 90 00:10:27,376 --> 00:10:29,337 ‎你们别浪费时间了 91 00:10:29,420 --> 00:10:32,840 ‎他是人造人 ‎不管你们杀他多少次 都杀不死他的 92 00:10:34,634 --> 00:10:36,260 ‎你是说他是永生的? 93 00:10:39,347 --> 00:10:40,431 ‎差不多吧 94 00:10:41,932 --> 00:10:43,934 ‎兰芳 抓住他 95 00:10:48,564 --> 00:10:49,899 ‎追上他们 96 00:10:55,696 --> 00:10:57,239 ‎随你们便吧 97 00:10:57,740 --> 00:10:58,866 ‎我们走 艾尔 98 00:11:03,412 --> 00:11:08,000 ‎等我们到了中央市 ‎我就把你交给军方 99 00:11:08,709 --> 00:11:11,337 ‎你们打算做什么? 100 00:11:12,004 --> 00:11:14,757 ‎我们想抓一名 ‎亚美斯多利斯军事领袖做人质 101 00:11:14,840 --> 00:11:18,260 ‎这样我们就可以要求他们 ‎释放我们被俘虏的同志们 102 00:11:22,973 --> 00:11:25,184 ‎拜托 又怎么了? 103 00:11:26,685 --> 00:11:29,688 ‎如果我们的策略失败了 ‎那计划就变成了炸毁刹车 104 00:11:29,772 --> 00:11:33,943 ‎然后冲进中央车站 把那个败类带走 105 00:11:34,568 --> 00:11:38,030 ‎糟了 爱德 中央市是最后一站 106 00:11:39,448 --> 00:11:43,035 ‎我们同归于尽吧 107 00:11:43,119 --> 00:11:44,745 ‎艾尔 我们得把火车停下来 108 00:11:45,329 --> 00:11:46,372 ‎是的 109 00:11:57,341 --> 00:11:58,509 ‎哥 110 00:12:12,648 --> 00:12:13,983 ‎我们做不到的 111 00:12:18,988 --> 00:12:20,990 ‎突然停车会使火车脱轨 112 00:12:21,699 --> 00:12:24,952 ‎所以我们只要阻止它脱轨就行了 113 00:13:17,796 --> 00:13:19,465 ‎好险啊 114 00:13:23,135 --> 00:13:24,386 ‎该死 115 00:13:26,138 --> 00:13:27,598 ‎放开我 116 00:13:30,643 --> 00:13:32,228 ‎喂 钢之炼金术师 117 00:13:39,235 --> 00:13:41,445 ‎我没让欢迎委员会来啊 118 00:13:42,238 --> 00:13:44,365 ‎谁来欢迎你? 119 00:13:46,242 --> 00:13:47,868 ‎做得不错 120 00:13:57,586 --> 00:13:58,671 ‎去死吧 121 00:14:03,801 --> 00:14:05,219 ‎好疼 122 00:14:06,345 --> 00:14:10,599 ‎军方败类 你到底是谁? 123 00:14:12,518 --> 00:14:15,187 ‎罗伊马斯坦 我的军衔是上校 124 00:14:15,271 --> 00:14:19,567 ‎还有一件事 我是火焰炼金术师 125 00:14:20,276 --> 00:14:21,986 ‎你别忘了 126 00:14:22,736 --> 00:14:25,364 ‎你们以前没见过他出手吗? 127 00:14:25,447 --> 00:14:28,450 ‎你以前见过吗 哈沃克少尉? 128 00:14:29,201 --> 00:14:33,664 ‎见过 上校的手套 ‎是用一种特殊的点火布做的 129 00:14:33,747 --> 00:14:36,125 ‎只要有足够的摩擦 它就会产生火花 130 00:14:36,208 --> 00:14:39,962 ‎如果他把附近空气中的氧气 ‎变成可燃物… 131 00:14:40,045 --> 00:14:41,338 ‎砰! 132 00:14:44,091 --> 00:14:45,509 ‎敬礼 133 00:14:50,055 --> 00:14:51,849 ‎所以“败类”是… 134 00:14:55,311 --> 00:14:57,438 ‎大总统金布拉德雷 135 00:15:03,819 --> 00:15:06,196 ‎我是来接你的 大总统 136 00:15:06,989 --> 00:15:09,283 ‎很高兴看到你毫发无伤 137 00:15:09,366 --> 00:15:10,492 ‎做得好 138 00:15:20,085 --> 00:15:24,757 ‎确实很有趣 爱德华艾尔利克 139 00:15:25,507 --> 00:15:26,342 ‎不对 140 00:15:29,219 --> 00:15:31,388 ‎钢之炼金术师 141 00:15:57,164 --> 00:15:59,583 ‎国家炼金术师接连被杀? 142 00:15:59,667 --> 00:16:00,501 ‎(27号 乔里奥科曼奇) 143 00:16:01,085 --> 00:16:05,506 ‎中央市有五人被杀 全国有十人被杀 144 00:16:06,799 --> 00:16:11,845 ‎他们的目标是资深炼金术师 145 00:16:11,929 --> 00:16:13,806 ‎什么样的人会这么做? 146 00:16:14,723 --> 00:16:17,559 ‎一个难以捉摸的人 ‎不知道他的动机 不知道他的武器 147 00:16:17,643 --> 00:16:20,854 ‎我们只知道他额头上有一道大伤疤 148 00:16:21,563 --> 00:16:23,273 ‎额头上有伤疤? 149 00:16:23,357 --> 00:16:26,694 ‎所以我们叫他伤疤人 150 00:16:27,528 --> 00:16:28,737 ‎伤疤人 151 00:16:30,030 --> 00:16:31,782 ‎一个有伤疤的男人? 152 00:16:33,242 --> 00:16:37,454 ‎现在 我会让布莱达少尉 ‎和法尔曼准尉保护你 153 00:16:40,124 --> 00:16:41,667 ‎你别惹麻烦 154 00:16:43,502 --> 00:16:45,504 ‎我们会照顾他的 155 00:16:59,309 --> 00:17:00,144 ‎我们甩掉他们了吗? 156 00:17:04,565 --> 00:17:07,192 ‎没有 他们还在跟着我们 157 00:17:07,276 --> 00:17:12,072 ‎我不是小孩子了 ‎我不需要任何人保护我 158 00:17:20,664 --> 00:17:22,458 ‎一个额头上有伤疤的男人 159 00:17:23,333 --> 00:17:26,003 ‎伤疤人 160 00:17:33,761 --> 00:17:34,803 ‎什么? 161 00:17:41,685 --> 00:17:44,646 ‎看这穿着 她也是新国人? 162 00:17:44,730 --> 00:17:45,606 ‎艾尔 163 00:17:47,608 --> 00:17:49,568 ‎但我们不能丢下她不管 164 00:18:10,005 --> 00:18:13,717 ‎我叫张梅 这是小梅 我们是新国人 165 00:18:14,301 --> 00:18:16,053 ‎跟我想的一样 166 00:18:16,637 --> 00:18:19,890 ‎你不是来亚美斯多利斯观光的吧? 167 00:18:19,973 --> 00:18:23,060 ‎不是 我是来寻找 ‎一种长生不老的方法 168 00:18:23,143 --> 00:18:25,646 ‎这事在新国这么流行吗? 169 00:18:25,729 --> 00:18:30,150 ‎总之 在我实现目标之前 ‎我差点饿死了 170 00:18:30,234 --> 00:18:31,902 ‎我真的很感激你 171 00:18:33,028 --> 00:18:36,323 ‎我们只是做了每个人都会做的事 172 00:18:37,032 --> 00:18:40,911 ‎你不仅踩了我 还想把我扔在那里 173 00:18:40,994 --> 00:18:41,912 ‎什么? 174 00:18:41,995 --> 00:18:45,124 ‎是阿尔冯斯救了我 175 00:18:45,207 --> 00:18:48,544 ‎你什么都没为我做 矮子 176 00:18:48,627 --> 00:18:50,712 ‎不 那个词… 177 00:18:53,715 --> 00:18:57,427 ‎矮子? 178 00:18:59,972 --> 00:19:03,392 ‎对 你这个小矮子 179 00:19:03,475 --> 00:19:06,854 ‎你说谁矮? 180 00:19:12,067 --> 00:19:13,944 ‎等等 你这个矮冬瓜 181 00:19:14,027 --> 00:19:16,822 ‎谁要等你 小米粒男? 182 00:19:24,663 --> 00:19:27,166 ‎救命 有个奇怪的人在追我 183 00:19:41,263 --> 00:19:44,183 ‎感谢你的帮助 184 00:19:45,142 --> 00:19:48,103 ‎谢谢你 阿尔冯斯 185 00:19:53,609 --> 00:19:54,484 ‎爱德华 186 00:19:55,694 --> 00:19:56,820 ‎爱德华艾尔利克 187 00:19:57,988 --> 00:20:03,327 ‎别把事情搞得这么复杂 ‎上校让我们保护你 188 00:20:03,410 --> 00:20:04,286 ‎好 189 00:20:06,747 --> 00:20:09,625 ‎爱德华艾尔利克 190 00:20:11,960 --> 00:20:14,213 ‎钢之炼金术师 191 00:20:15,672 --> 00:20:17,341 ‎-额头上有一道伤疤… ‎-等等 192 00:20:25,390 --> 00:20:26,225 ‎哥 193 00:20:26,808 --> 00:20:29,561 ‎跑 艾尔 这家伙不好惹 194 00:20:32,439 --> 00:20:34,066 ‎你逃不掉的 195 00:20:36,485 --> 00:20:37,778 ‎这边 196 00:20:47,746 --> 00:20:49,665 ‎现在他追不过来了 197 00:20:53,835 --> 00:20:55,003 ‎该死 198 00:21:04,012 --> 00:21:05,222 ‎不是吧 199 00:21:10,936 --> 00:21:15,607 ‎你到底是谁? ‎你为什么要杀国家炼金术师? 200 00:21:16,191 --> 00:21:18,360 ‎有人创造 201 00:21:18,443 --> 00:21:21,154 ‎就有人毁灭 202 00:21:21,238 --> 00:21:26,201 ‎我是神的审判工具 203 00:21:29,204 --> 00:21:31,290 ‎那我们就开始吧 204 00:21:38,714 --> 00:21:40,299 ‎勇气可嘉 205 00:21:52,561 --> 00:21:53,770 ‎你是空心的… 206 00:21:53,854 --> 00:21:55,022 ‎艾尔 207 00:21:55,981 --> 00:21:57,357 ‎你这个混蛋 208 00:22:07,659 --> 00:22:09,161 ‎该死 209 00:22:10,912 --> 00:22:14,416 ‎机械铠 原来如此 210 00:22:14,499 --> 00:22:17,461 ‎人体分解攻击毁不掉它 211 00:22:17,544 --> 00:22:19,254 ‎哥 跑啊 212 00:22:19,338 --> 00:22:22,424 ‎别傻了 我怎么会丢下你不管? 213 00:22:28,221 --> 00:22:31,892 ‎首先我要拆掉这讨人厌的右臂 214 00:22:44,738 --> 00:22:45,906 ‎哥! 215 00:22:50,702 --> 00:22:52,829 ‎我会给你时间向神祈祷 216 00:22:55,499 --> 00:22:57,793 ‎我是你唯一的目标吗? 217 00:23:00,003 --> 00:23:04,216 ‎现在我唯一关注的就是你 218 00:23:05,634 --> 00:23:07,636 ‎钢之炼金术师 219 00:23:12,432 --> 00:23:13,558 ‎这样啊 220 00:23:16,770 --> 00:23:18,230 ‎那就答应我一件事 221 00:23:21,233 --> 00:23:23,110 ‎不要伤害我弟弟 222 00:23:24,319 --> 00:23:29,658 ‎你在说什么 爱德? ‎你在干什么?快走啊 223 00:23:30,826 --> 00:23:32,911 ‎起来 跑啊 224 00:23:36,331 --> 00:23:37,999 ‎我会遵守这个承诺 225 00:23:41,044 --> 00:23:44,172 ‎不 不要啊 226 00:23:47,759 --> 00:23:50,929 ‎住手! 227 00:23:54,015 --> 00:23:55,392 ‎够了 228 00:23:56,184 --> 00:24:00,981 ‎你涉嫌国家炼金术师连环谋杀案 ‎现将你逮捕 229 00:24:01,064 --> 00:24:03,108 ‎如果你挡我的路 230 00:24:04,276 --> 00:24:05,652 ‎我也会杀了你 231 00:24:05,735 --> 00:24:07,237 ‎听起来很有趣 232 00:24:08,905 --> 00:24:10,448 ‎各位 让开 233 00:24:13,827 --> 00:24:16,746 ‎带朱红色嬗变圈的白手套 234 00:24:18,206 --> 00:24:20,417 ‎火焰炼金术师? 235 00:24:21,710 --> 00:24:23,628 ‎没错 236 00:24:23,712 --> 00:24:26,756 ‎一想到那些背弃神的人 237 00:24:26,840 --> 00:24:31,094 ‎会亲自到我这里来接受审判… 238 00:24:31,178 --> 00:24:33,972 ‎多么美好的一天啊 239 00:24:34,055 --> 00:24:38,852 ‎你明知道我是火焰炼金术师 ‎还想跟我打吗? 240 00:24:38,935 --> 00:24:40,312 ‎你这个傻瓜 241 00:24:55,702 --> 00:24:57,454 ‎你知道自己在干什么吗? 242 00:24:57,537 --> 00:24:59,789 ‎你那招儿在雨里没用 让开 243 00:25:01,166 --> 00:25:02,667 ‎没用的… 244 00:25:03,627 --> 00:25:07,214 ‎手套湿了 ‎就不会产生火花了 对吧? 245 00:25:08,632 --> 00:25:11,718 ‎你不能生火可真是太方便了 246 00:25:11,801 --> 00:25:16,056 ‎所有妨碍我执行任务的人都将被摧毁 247 00:25:16,598 --> 00:25:17,807 ‎那就试试吧 248 00:25:20,310 --> 00:25:23,104 ‎你躲过了我这一击 249 00:25:23,730 --> 00:25:24,940 ‎厉害啊 250 00:25:25,899 --> 00:25:28,276 ‎攻击一个国家的恶棍 251 00:25:28,360 --> 00:25:30,904 ‎你说你会摧毁我们所有人 252 00:25:30,987 --> 00:25:34,950 ‎那你可以从摧毁豪腕之炼金术师 253 00:25:35,033 --> 00:25:38,870 ‎亚力克斯路易阿姆斯特朗开始 254 00:25:44,709 --> 00:25:46,670 ‎他为什么要脱衣服? 255 00:26:07,274 --> 00:26:09,317 ‎棕色皮肤、红色眼睛… 256 00:26:10,026 --> 00:26:11,444 ‎伊修瓦尔人 257 00:26:15,073 --> 00:26:17,867 ‎我没法一下子打败你们所有人 258 00:26:30,005 --> 00:26:30,880 ‎别追了 259 00:26:32,882 --> 00:26:34,968 ‎他太强大了 你们不是他对手 260 00:26:36,594 --> 00:26:37,971 ‎艾尔 261 00:26:39,514 --> 00:26:41,016 ‎艾尔 你还好吗? 262 00:26:42,225 --> 00:26:43,601 ‎你这个 263 00:26:44,185 --> 00:26:45,645 ‎白痴 264 00:26:48,815 --> 00:26:52,235 ‎我让你跑 你为什么不跑? 265 00:26:52,819 --> 00:26:55,280 ‎因为我不能离开你 艾尔 266 00:26:55,363 --> 00:26:56,906 ‎所以你是白痴啊 267 00:26:57,991 --> 00:27:02,245 ‎如果你有活下去的机会 ‎却选择了死 那你就是个白痴 268 00:27:02,329 --> 00:27:04,414 ‎别说你哥哥是白痴 269 00:27:04,497 --> 00:27:06,374 ‎我想说多少次就说多少次 270 00:27:08,126 --> 00:27:13,673 ‎我们必须活下去 ‎这样我们才能拿回自己的身体 271 00:27:15,008 --> 00:27:20,472 ‎但如果你决定独自赴死 272 00:27:21,514 --> 00:27:24,517 ‎我永远不会原谅你 273 00:27:40,617 --> 00:27:42,660 ‎我们正在分崩离析 274 00:27:47,123 --> 00:27:49,250 ‎但我们还活着 275 00:27:51,086 --> 00:27:52,462 ‎对 276 00:27:55,590 --> 00:27:57,008 ‎我们还活着 277 00:28:16,361 --> 00:28:18,029 ‎伊修瓦尔人 278 00:28:18,613 --> 00:28:23,451 ‎是东方种族之一 ‎他们信仰绝对的造物主神伊修瓦尔 279 00:28:24,619 --> 00:28:29,499 ‎由于他们不同的宗教价值观 ‎我们的国家经常跟他们发生冲突 280 00:28:30,458 --> 00:28:36,714 ‎在13年前 一名军官 ‎意外枪杀了一名伊修瓦尔儿童 281 00:28:36,798 --> 00:28:39,592 ‎引发了一场大规模内战 282 00:28:40,677 --> 00:28:43,012 ‎经过七年的战斗 283 00:28:43,096 --> 00:28:45,849 ‎军方高层想出了一个战略 284 00:28:46,433 --> 00:28:50,687 ‎利用国家炼金术师进行种族灭绝 285 00:28:51,396 --> 00:28:54,274 ‎换句话说就是灭种 286 00:28:55,650 --> 00:29:00,155 ‎许多国家炼金术师 ‎被用作人类战争武器 287 00:29:02,449 --> 00:29:04,576 ‎我就是其中一个 288 00:29:04,659 --> 00:29:10,790 ‎所以作为伊修瓦尔的幸存者 ‎这个人复仇是有道理的 289 00:29:13,501 --> 00:29:15,670 ‎这太蠢了 290 00:29:15,754 --> 00:29:19,758 ‎把那些跟战争毫无关系的人牵扯进来 ‎这有什么道理? 291 00:29:21,676 --> 00:29:24,596 ‎如果再让我看到他 ‎我一定会把他击垮 292 00:29:26,723 --> 00:29:31,686 ‎但首先你得把胳膊修好 293 00:29:32,520 --> 00:29:35,064 ‎是啊 那可不行 294 00:29:35,148 --> 00:29:38,318 ‎你甚至没法用嬗变来战斗 295 00:29:39,319 --> 00:29:40,820 ‎这不可能 296 00:29:40,904 --> 00:29:43,740 ‎一个连炼金术都不会用的炼金术师 297 00:29:45,116 --> 00:29:46,409 ‎真没用 298 00:29:47,368 --> 00:29:50,079 ‎-什么? ‎-好了 299 00:29:50,163 --> 00:29:52,540 ‎你也要修好阿尔冯斯 300 00:29:57,337 --> 00:29:58,713 ‎没错 301 00:29:59,547 --> 00:30:02,759 ‎我们得去拜访一下我们的机械师 302 00:30:06,221 --> 00:30:08,556 ‎为什么你看起来很高兴? 303 00:30:08,640 --> 00:30:13,228 ‎我没有高兴啊 304 00:30:38,837 --> 00:30:42,006 ‎我闻到了 305 00:30:42,090 --> 00:30:46,636 ‎血腥味中有伊修瓦尔人的气味 306 00:30:47,470 --> 00:30:49,138 ‎我可以吃掉他吗? 307 00:30:49,848 --> 00:30:53,059 ‎一根头发都别剩 308 00:31:01,150 --> 00:31:05,613 ‎我很担心你呢 你刚刚消失了 309 00:31:07,657 --> 00:31:09,409 ‎又是你们? 310 00:31:09,993 --> 00:31:13,246 ‎那个大个子也有很多灵魂的光环 311 00:31:14,122 --> 00:31:16,165 ‎这个国家真是不可思议 312 00:31:17,083 --> 00:31:19,210 ‎到处都是不死之身 313 00:31:22,005 --> 00:31:23,339 ‎格拉托尼 314 00:31:24,757 --> 00:31:26,259 ‎把他们都吃掉 315 00:32:11,012 --> 00:32:16,434 ‎爱德华艾尔利克 ‎通过了国家炼金术师考试 316 00:32:18,561 --> 00:32:21,189 ‎所以他还是想当军方的一条狗 317 00:32:22,899 --> 00:32:25,526 ‎他会先拿回自己的身体 318 00:32:26,819 --> 00:32:31,324 ‎还是会被送上战场充当人类武器? 319 00:32:35,912 --> 00:32:37,580 ‎那种战场… 320 00:32:57,350 --> 00:32:59,268 ‎我们还要把年轻的士兵 321 00:33:00,687 --> 00:33:03,815 ‎再次投放到那种战场吗? 322 00:33:10,571 --> 00:33:12,699 ‎伊修瓦尔内战之后 323 00:33:14,450 --> 00:33:20,123 ‎难道这个国家不该改变吗? 324 00:33:24,377 --> 00:33:26,796 ‎而唯一能做到这一点的人 325 00:33:27,505 --> 00:33:33,302 ‎是那些上过战场 ‎并且冷静地想爬上最高位的人 326 00:33:47,900 --> 00:33:49,777 ‎欢迎回家 爸爸 327 00:33:56,784 --> 00:33:58,119 ‎你好 塞利姆 328 00:33:58,202 --> 00:34:00,371 ‎你的南方之旅怎么样? 329 00:34:00,997 --> 00:34:05,043 ‎是一次卓有成效的旅行 330 00:34:05,126 --> 00:34:08,629 ‎没错 我见到钢之炼金术师了 331 00:34:09,464 --> 00:34:11,716 ‎那个小炼金术师? 332 00:34:12,216 --> 00:34:15,470 ‎真嫉妒你 我也想学炼金术 333 00:34:16,137 --> 00:34:18,347 ‎如果你学会了 你会做什么? 334 00:34:18,431 --> 00:34:22,185 ‎我会考取国家资格 然后帮助爸爸 335 00:34:28,483 --> 00:34:30,318 ‎你不能那样做 塞利姆 336 00:34:43,915 --> 00:34:45,374 ‎感觉很棒 337 00:34:45,458 --> 00:34:47,293 ‎像往常一样令人惊叹 皮纳科医生 338 00:34:48,002 --> 00:34:51,339 ‎我们都要用机械铠吗? 339 00:34:52,423 --> 00:34:54,509 ‎没这个可能 340 00:35:01,349 --> 00:35:03,726 ‎他来了 341 00:35:30,169 --> 00:35:32,630 ‎不是吧 我的机械铠怎么了? 342 00:35:34,382 --> 00:35:37,051 ‎它支离破碎了 343 00:35:38,427 --> 00:35:41,764 ‎你们俩过的是什么日子啊? 344 00:35:41,848 --> 00:35:43,683 ‎求你修好它 情况紧急 345 00:35:43,766 --> 00:35:46,978 ‎什么都没留下 我要怎么修? 346 00:35:51,983 --> 00:35:54,652 ‎总之 你得去排队 347 00:36:08,332 --> 00:36:09,167 ‎搞定 348 00:36:17,842 --> 00:36:19,385 ‎你一夜没睡吗? 349 00:36:19,969 --> 00:36:23,014 ‎是的 我刚做完 350 00:36:23,097 --> 00:36:26,142 ‎最新型杰作 351 00:36:28,144 --> 00:36:31,355 ‎听起来没白熬这么多夜 352 00:36:33,482 --> 00:36:34,317 ‎爱德在哪儿? 353 00:36:34,901 --> 00:36:38,905 ‎他刚出去了 他说要去他母亲的坟墓 354 00:36:40,323 --> 00:36:44,619 ‎我也去摘些花给爸爸和妈妈 355 00:36:44,702 --> 00:36:47,788 ‎你不用每天都换花 356 00:36:47,872 --> 00:36:50,333 ‎没关系 这是我的日常 357 00:37:12,146 --> 00:37:14,148 ‎冯霍恩海姆 358 00:37:18,069 --> 00:37:20,488 ‎爱德华? 359 00:37:25,534 --> 00:37:27,411 ‎你… 360 00:37:29,038 --> 00:37:30,081 ‎长大了 不是吗? 361 00:37:30,164 --> 00:37:32,208 ‎为什么要问这个? 362 00:37:32,291 --> 00:37:36,629 ‎你很有名气 ‎是中央市个子最矮的国家炼金术师 363 00:37:36,712 --> 00:37:38,506 ‎最年轻的 364 00:37:39,048 --> 00:37:40,341 ‎这样啊 365 00:37:40,424 --> 00:37:42,051 ‎但这不是重点 366 00:37:42,843 --> 00:37:45,805 ‎你现在怎么还敢回来? 367 00:37:45,888 --> 00:37:48,182 ‎你该这么跟你父亲说话吗? 368 00:37:48,266 --> 00:37:53,604 ‎你知道你离开我们之后 ‎我妈妈有多辛苦吗? 369 00:37:55,481 --> 00:37:57,024 ‎特丽莎 370 00:37:58,567 --> 00:38:00,778 ‎别离开我 371 00:38:14,375 --> 00:38:16,335 ‎你把头发留长了? 372 00:38:19,964 --> 00:38:21,173 ‎就像我一样 373 00:38:40,234 --> 00:38:41,736 ‎别再跟着我了 374 00:38:42,403 --> 00:38:45,948 ‎你要去皮纳科那儿 对吧? ‎我也要去那里 375 00:38:56,876 --> 00:39:00,087 ‎那个有伤疤的男人是谁? 376 00:39:01,088 --> 00:39:04,800 ‎他的破坏力让我有点吃惊 377 00:39:05,384 --> 00:39:07,762 ‎但那是自杀式爆炸 378 00:39:07,845 --> 00:39:10,514 ‎我相信他可能活了下来 379 00:39:11,849 --> 00:39:14,769 ‎多亏了他 我又失去了永生的线索 380 00:39:15,728 --> 00:39:17,188 ‎对不起 381 00:39:18,773 --> 00:39:24,028 ‎我们得找到那个小家伙 ‎求他告诉我们 382 00:39:24,528 --> 00:39:27,990 ‎但是我的王子 去乞求别人… ‎这太不应该了 383 00:39:29,325 --> 00:39:34,872 ‎我一点也不在乎 毕竟这是我的责任 384 00:39:58,521 --> 00:40:01,899 ‎我在哪儿? 385 00:40:05,152 --> 00:40:06,695 ‎大家都在哪儿? 386 00:40:09,865 --> 00:40:11,200 ‎大哥 387 00:40:14,078 --> 00:40:15,246 ‎喂 388 00:40:20,042 --> 00:40:23,879 ‎你是谁?你不是伊修瓦尔人 389 00:40:25,172 --> 00:40:26,757 ‎真没礼貌 390 00:40:28,384 --> 00:40:31,679 ‎我负责这个区域的灭种工作 391 00:40:32,805 --> 00:40:35,558 ‎我是国家炼金术师 392 00:40:46,152 --> 00:40:48,696 ‎你醒了吗? 393 00:40:51,657 --> 00:40:53,325 ‎我在哪里? 394 00:40:53,951 --> 00:40:57,872 ‎在城外一个贫穷的村庄里 395 00:41:05,880 --> 00:41:07,298 ‎不用担心 396 00:41:08,424 --> 00:41:13,637 ‎这里的人都是伊修瓦尔的幸存者 397 00:41:16,557 --> 00:41:17,975 ‎我… 398 00:41:19,810 --> 00:41:21,520 ‎得救了? 399 00:41:22,188 --> 00:41:26,942 ‎我很吃惊 ‎看到一个人从下水道里漂了下来 400 00:41:30,321 --> 00:41:31,864 ‎这样啊 401 00:41:33,449 --> 00:41:34,617 ‎是你啊 402 00:41:40,956 --> 00:41:44,793 ‎你右臂上的纹身可真厉害 403 00:41:47,630 --> 00:41:49,423 ‎我家人给我纹的 404 00:41:51,133 --> 00:41:52,551 ‎对我来说很重要 405 00:42:18,160 --> 00:42:21,997 ‎爱德还在睡吗?我应该叫醒他吗? 406 00:42:23,040 --> 00:42:27,086 ‎没事 如果我磨蹭太久 ‎会赶不上火车 407 00:42:29,463 --> 00:42:32,174 ‎这张照片可以给我吗? 408 00:42:33,509 --> 00:42:35,803 ‎你想拿哪张就拿哪张 409 00:42:37,137 --> 00:42:40,140 ‎不 我就想要这张 410 00:42:41,850 --> 00:42:45,980 ‎这是我们四个人唯一一张合照 411 00:42:58,033 --> 00:42:59,243 ‎皮纳科 412 00:43:00,452 --> 00:43:03,956 ‎为了表示感谢 我要告诉你一件事 413 00:43:04,748 --> 00:43:05,916 ‎什么事? 414 00:43:07,376 --> 00:43:10,129 ‎你知道薛西斯吗? 415 00:43:11,797 --> 00:43:15,843 ‎知道 一夜之间被摧毁的传奇之城? 416 00:43:19,430 --> 00:43:22,683 ‎很快 可怕的事情 ‎也会发生在这个国家 417 00:43:24,602 --> 00:43:28,981 ‎这个国家会落得 ‎跟薛西斯一样的下场吗? 418 00:43:33,027 --> 00:43:34,737 ‎这是一个警告 419 00:43:47,750 --> 00:43:49,668 ‎薛西斯? 420 00:43:51,045 --> 00:43:53,464 ‎我听说那里什么都没有了 421 00:43:54,006 --> 00:43:56,216 ‎你在偷听? 422 00:43:57,593 --> 00:44:02,598 ‎东部沙漠似乎还有一些废墟 423 00:44:03,766 --> 00:44:04,975 ‎废墟 424 00:44:29,583 --> 00:44:32,795 ‎他没必要这么急着离开这里 425 00:44:33,379 --> 00:44:38,217 ‎他一有想法 ‎就立即行动 他一直都是这样 426 00:44:39,301 --> 00:44:41,762 ‎突然就去了薛西斯… 427 00:44:42,346 --> 00:44:44,765 ‎我才刚熬了一个通宵 428 00:44:51,939 --> 00:44:52,981 ‎什么? 429 00:45:22,261 --> 00:45:24,888 ‎它不是嬗变圈 430 00:45:37,568 --> 00:45:39,695 ‎你不走运 我没有钱 431 00:45:40,487 --> 00:45:41,864 ‎伊修瓦尔人? 432 00:45:46,118 --> 00:45:48,412 ‎你准备好成为一名人质 433 00:45:48,954 --> 00:45:52,958 ‎来确保关闭的伊修瓦尔地区开放吗? 434 00:45:59,590 --> 00:46:01,925 ‎住手 你们这些流氓 435 00:46:03,719 --> 00:46:04,928 ‎是珊 436 00:46:13,270 --> 00:46:20,194 ‎我为年轻人的粗鲁行为道歉 437 00:46:20,819 --> 00:46:22,571 ‎你为什么要帮我? 438 00:46:24,656 --> 00:46:28,285 ‎我没法原谅你们的人 439 00:46:28,368 --> 00:46:33,207 ‎夺走了我们的一切 ‎把我们赶到了沙漠里 440 00:46:34,208 --> 00:46:35,209 ‎但是 441 00:46:35,709 --> 00:46:38,462 ‎我也知道 442 00:46:38,545 --> 00:46:42,925 ‎并非所有亚美斯多利斯人都是坏人 443 00:46:45,344 --> 00:46:47,095 ‎内战期间 444 00:46:47,179 --> 00:46:51,433 ‎亚美斯多利斯的医生救了我跟珊 445 00:46:53,227 --> 00:46:56,647 ‎多亏了他们 我才活到现在 446 00:46:58,941 --> 00:47:00,108 ‎医生? 447 00:47:01,818 --> 00:47:07,157 ‎我一个朋友的父母 ‎在战争期间都去伊修瓦尔当医生了 448 00:47:07,991 --> 00:47:12,663 ‎一对夫妇?是洛克贝尔夫妇吗? 449 00:47:12,746 --> 00:47:13,622 ‎你认识他们? 450 00:47:13,705 --> 00:47:17,709 ‎就是那两位医生救了我们 451 00:47:20,170 --> 00:47:21,755 ‎阿姨和叔叔… 452 00:47:22,631 --> 00:47:24,967 ‎他们说他们在老家有个女儿 453 00:47:26,051 --> 00:47:28,053 ‎她的名字叫… 454 00:47:28,136 --> 00:47:29,596 ‎温莉? 455 00:47:29,680 --> 00:47:31,306 ‎对 温莉 456 00:47:34,059 --> 00:47:37,396 ‎亚美斯多利斯人来这儿做什么? 457 00:47:38,313 --> 00:47:40,065 ‎我不用敌人给我治疗 458 00:47:40,732 --> 00:47:45,487 ‎但我还是想治疗你 让我看看你的腿 459 00:47:46,071 --> 00:47:48,574 ‎滚出伊修瓦尔 460 00:47:48,657 --> 00:47:51,535 ‎我会滚的 等这里没有病人了就滚 461 00:47:52,661 --> 00:47:56,373 ‎你这个该死的伪君子 462 00:47:57,666 --> 00:47:59,293 ‎随便你怎么叫我 463 00:47:59,376 --> 00:48:02,588 ‎做个有所作为的骗子 ‎总比做个无所作为的医生要好 464 00:48:07,718 --> 00:48:12,014 ‎对不起 我们的医疗用品一直都不足 465 00:48:12,639 --> 00:48:16,101 ‎要是我们再有点麻醉剂就好了 466 00:48:16,184 --> 00:48:17,811 ‎药到了吗? 467 00:48:17,894 --> 00:48:21,273 ‎医生 这里越来越危险了 468 00:48:22,566 --> 00:48:24,860 ‎我载你们一程 走吧 469 00:48:24,943 --> 00:48:26,737 ‎你们已经做得足够好了 470 00:48:28,238 --> 00:48:30,616 ‎足够好并不意味着工作已经完成 471 00:48:31,325 --> 00:48:33,994 ‎看看还有多少病人 472 00:48:36,747 --> 00:48:40,000 ‎对不起 谢谢你 473 00:48:41,126 --> 00:48:42,336 ‎我明白了 474 00:48:42,919 --> 00:48:46,715 ‎医生 照顾好自己 475 00:48:55,015 --> 00:48:56,975 ‎我们错过了离开的机会 476 00:48:57,684 --> 00:49:00,729 ‎温莉会生气的 ‎我答应过她我们会马上回家 477 00:49:01,688 --> 00:49:07,069 ‎如果我们告诉温莉 ‎我们没管病人 她会更生气 478 00:49:10,656 --> 00:49:14,368 ‎即使在内战愈演愈烈的时候 479 00:49:14,451 --> 00:49:21,416 ‎他们二人仍然在战场上帮助别人 ‎直到最后 480 00:49:23,669 --> 00:49:24,711 ‎这样啊 481 00:49:27,255 --> 00:49:28,632 ‎他们是怎么死的? 482 00:49:32,678 --> 00:49:34,805 ‎他们被一名病人杀死了 483 00:49:36,390 --> 00:49:39,393 ‎一个他们帮助过的伊修瓦尔人 484 00:49:44,231 --> 00:49:45,691 ‎这… 485 00:49:46,692 --> 00:49:48,360 ‎这太荒谬了 486 00:49:48,443 --> 00:49:49,778 ‎对不起 487 00:49:50,654 --> 00:49:54,324 ‎我们没能阻止他 488 00:50:00,122 --> 00:50:01,623 ‎他是谁? 489 00:50:03,667 --> 00:50:07,754 ‎他额头上有一道很长的伤疤 490 00:50:08,547 --> 00:50:12,634 ‎但因为缠着绷带 我看不见他的脸 491 00:50:14,344 --> 00:50:16,012 ‎他额头上有一道伤疤 492 00:50:16,638 --> 00:50:21,435 ‎他整个右臂都纹了纹身 493 00:50:21,518 --> 00:50:25,355 ‎他是伊修瓦尔的战士牧师 494 00:50:34,823 --> 00:50:36,867 ‎伤疤人 有人找你 495 00:50:40,996 --> 00:50:42,539 ‎主人 496 00:50:49,171 --> 00:50:50,922 ‎我很高兴你没事 497 00:50:52,257 --> 00:50:55,427 ‎你也活了下来 498 00:51:03,226 --> 00:51:07,314 ‎我听说你跟同伴一起去了南方 499 00:51:08,356 --> 00:51:13,195 ‎现在连南方都不安全了 500 00:51:14,696 --> 00:51:18,950 ‎我在旅途中听说了你的事 501 00:51:20,160 --> 00:51:25,081 ‎看来你一直在杀国家炼金术师 502 00:51:30,003 --> 00:51:33,965 ‎当然 我理解你为什么怀恨在心 503 00:51:34,925 --> 00:51:41,640 ‎但你报复的那些人并没有责任 504 00:51:44,392 --> 00:51:49,397 ‎复仇播下了更多复仇的种子 505 00:51:50,190 --> 00:51:57,155 ‎必须尽早打破这种无果的循环 506 00:52:03,745 --> 00:52:06,915 ‎你必须忍受 507 00:52:13,839 --> 00:52:15,549 ‎(中央车站) 508 00:52:15,632 --> 00:52:19,386 ‎中央车站太拥挤了 我不习惯 509 00:52:20,428 --> 00:52:22,472 ‎我得赶紧回去修理艾尔 510 00:52:22,556 --> 00:52:23,890 ‎爱德华? 511 00:52:24,516 --> 00:52:25,517 ‎什么? 512 00:52:27,561 --> 00:52:31,314 ‎你是国家炼金术师爱德华吧? 513 00:52:31,398 --> 00:52:32,440 ‎是的 514 00:52:32,524 --> 00:52:36,278 ‎就像谣言说的那样 小炼金术师 515 00:52:39,114 --> 00:52:42,325 ‎喂 你可能只是个孩子 但是… 516 00:52:43,785 --> 00:52:45,161 ‎他在车里 517 00:52:45,787 --> 00:52:47,998 ‎就看见你了 518 00:52:49,457 --> 00:52:51,084 ‎布拉德雷大总统 519 00:52:53,253 --> 00:52:54,796 ‎这是我儿子 塞利姆 520 00:53:00,343 --> 00:53:01,803 ‎你… 521 00:53:02,387 --> 00:53:04,097 ‎是他的偶像 522 00:53:04,931 --> 00:53:08,727 ‎爱德华 下次请教我一些炼金术 523 00:53:15,984 --> 00:53:18,403 ‎(中央酒店) 524 00:53:22,949 --> 00:53:25,493 ‎伤疤人是杀害温莉父母的凶手吗? 525 00:53:26,703 --> 00:53:28,705 ‎我还没有确认 526 00:53:28,788 --> 00:53:31,583 ‎你不能告诉温莉 527 00:53:31,666 --> 00:53:33,793 ‎我怎么能告诉她呢? 528 00:53:34,419 --> 00:53:35,712 ‎你说得对 529 00:53:50,268 --> 00:53:51,728 ‎好了 530 00:53:51,811 --> 00:53:55,523 ‎恢复正常了 谢谢你 哥哥 531 00:53:55,607 --> 00:53:56,441 ‎好 532 00:53:58,610 --> 00:54:02,238 ‎我也一直在想 533 00:54:03,531 --> 00:54:06,868 ‎霍恩海姆说 ‎这里会发生什么可怕的事情 534 00:54:07,452 --> 00:54:09,162 ‎可怕的事情? 535 00:54:09,746 --> 00:54:13,041 ‎人造人叫我们活人祭品 对吧? 536 00:54:14,376 --> 00:54:17,253 ‎还说不能让我们死 537 00:54:18,046 --> 00:54:20,048 ‎这其中一定有联系 538 00:54:20,840 --> 00:54:23,093 ‎一切都很神秘 539 00:54:23,176 --> 00:54:24,344 ‎是的 540 00:54:27,305 --> 00:54:33,144 ‎我觉得唯一能做的就是 ‎抓个人造人 让他告诉我们 541 00:54:35,605 --> 00:54:36,940 ‎你好 542 00:54:37,816 --> 00:54:39,317 ‎我听见你说的话了 543 00:54:39,401 --> 00:54:40,527 ‎麟 544 00:54:42,445 --> 00:54:46,116 ‎看起来不错 545 00:54:49,119 --> 00:54:49,995 ‎喂 那是… 546 00:54:59,754 --> 00:55:04,676 ‎我想帮你完成抓个人造人的计划 547 00:55:04,759 --> 00:55:05,927 ‎什么? 548 00:55:07,387 --> 00:55:09,180 ‎你在策划什么? 549 00:55:12,434 --> 00:55:15,770 ‎我也想了解人造人的秘密 550 00:55:19,024 --> 00:55:23,611 ‎我听说城里有个小炼金术师 ‎什么都能修 551 00:55:23,695 --> 00:55:26,698 ‎他们叫他钢之炼金术师 552 00:55:29,826 --> 00:55:33,538 ‎伤疤人 我拿了些吃的来 553 00:55:35,040 --> 00:55:36,082 ‎什么? 554 00:55:39,210 --> 00:55:42,338 ‎你做了什么? 555 00:55:43,048 --> 00:55:44,799 ‎对不起 我会补偿你的 556 00:55:44,883 --> 00:55:47,052 ‎我现在还怎么做生意? 557 00:55:49,012 --> 00:55:50,930 ‎看来你有麻烦了 558 00:55:55,185 --> 00:55:58,980 ‎钢之炼金术师爱德华艾尔利克来了 559 00:56:00,982 --> 00:56:03,735 ‎这就是小菜一碟 560 00:56:15,163 --> 00:56:16,873 ‎不可思议 561 00:56:18,625 --> 00:56:19,709 ‎非常感谢 562 00:56:19,793 --> 00:56:21,336 ‎不用谢 563 00:56:22,253 --> 00:56:23,379 ‎喂 564 00:56:24,047 --> 00:56:26,508 ‎你真觉得这么做 ‎能把伤疤人引过来吗? 565 00:56:26,591 --> 00:56:31,012 ‎你现在在担心什么? ‎你跟麟同意了这个计划的 566 00:56:31,971 --> 00:56:34,432 ‎大张旗鼓地引诱伤疤人 567 00:56:34,516 --> 00:56:38,061 ‎然后人造人就会出现 ‎把我们从危险中解救出来 568 00:56:38,144 --> 00:56:40,271 ‎是的 我同意了 但是… 569 00:56:40,355 --> 00:56:42,482 ‎所以现在我们只需要采取行动 570 00:56:44,484 --> 00:56:47,487 ‎但这仍然令人震惊 571 00:56:49,656 --> 00:56:50,949 ‎王子? 572 00:56:51,533 --> 00:56:55,870 ‎是的 我是新帝的第12个孩子 573 00:56:56,663 --> 00:56:59,582 ‎第12个孩子?真有那么多王子吗? 574 00:57:00,625 --> 00:57:03,419 ‎大约有40个王子和公主 575 00:57:03,503 --> 00:57:05,547 ‎有40个? 576 00:57:05,630 --> 00:57:11,553 ‎所以我离王位的距离还是很近的 577 00:57:12,262 --> 00:57:15,557 ‎那你为什么需要永生呢? 578 00:57:17,225 --> 00:57:22,105 ‎现任皇帝病了 剩的时间不多了 579 00:57:22,689 --> 00:57:27,527 ‎所以我们都在疯狂地 ‎寻找长生不老的秘密 580 00:57:27,610 --> 00:57:30,447 ‎这样我们就能把它带回家 ‎得到皇帝的青睐 581 00:57:32,574 --> 00:57:36,828 ‎但如果现在的皇帝长生不老 ‎他将永远不会离开皇位 582 00:57:38,705 --> 00:57:42,584 ‎所以我要找个永生之类的东西 ‎让他开心一阵子 583 00:57:42,667 --> 00:57:47,881 ‎让他提升我在家族中的地位 584 00:57:48,965 --> 00:57:53,219 ‎然后我会用武力夺取皇位 585 00:57:57,682 --> 00:58:01,936 ‎争夺权力真可怕 586 00:58:04,898 --> 00:58:08,026 ‎麟看起来一点都不像王子 587 00:58:08,109 --> 00:58:09,194 ‎对 588 00:58:21,706 --> 00:58:23,583 ‎他真的来了 589 00:58:56,866 --> 00:58:58,535 ‎他右臂有纹身… 590 00:59:00,036 --> 00:59:03,540 ‎那个混蛋 他真的杀了温莉的… 591 00:59:11,130 --> 00:59:15,218 ‎不在军队 也不在酒店 ‎他跑到哪里去了? 592 00:59:16,469 --> 00:59:20,098 ‎我还大老远跑来送这个东西 593 00:59:20,723 --> 00:59:22,642 ‎钢之炼金术师正在制造混乱 594 00:59:22,725 --> 00:59:25,562 ‎到处都有军警 595 00:59:25,645 --> 00:59:28,940 ‎我听说他在跟 ‎杀死所有国家炼金术师的凶手作战 596 00:59:29,023 --> 00:59:30,483 ‎你觉得他没事吗? 597 00:59:30,567 --> 00:59:32,318 ‎事情变得越来越危险 598 00:59:35,655 --> 00:59:37,115 ‎看啊 那边 599 00:59:38,700 --> 00:59:43,538 ‎我闻到他的味道了 ‎上次我没吃到那个伊修瓦尔人 600 00:59:44,497 --> 00:59:47,000 ‎又是那对白痴兄弟 601 00:59:47,083 --> 00:59:49,294 ‎他们为什么不能冷静下来? 602 00:59:56,050 --> 00:59:57,594 ‎我一直在等你 603 00:59:58,553 --> 01:00:03,808 ‎人造人的标志 衔尾蛇的纹身 604 01:00:06,811 --> 01:00:08,688 ‎你真的很执着 605 01:00:09,230 --> 01:00:11,190 ‎你逃不了的 606 01:00:11,691 --> 01:00:15,528 ‎无论你走到哪儿 ‎我们都能感受到你奇怪的气 607 01:00:16,529 --> 01:00:20,450 ‎这次我会得到它 永生的秘密 608 01:00:25,622 --> 01:00:28,082 ‎今天城里好像出了点事 609 01:00:45,433 --> 01:00:46,309 ‎天啊 610 01:00:50,772 --> 01:00:52,231 ‎天啊 611 01:01:00,031 --> 01:01:01,741 ‎漂亮 艾尔 612 01:01:10,083 --> 01:01:11,292 ‎不要再靠近了 613 01:01:16,923 --> 01:01:18,675 ‎对不起 614 01:01:20,259 --> 01:01:23,930 ‎混蛋 别把别人牵扯进来 615 01:01:24,514 --> 01:01:28,726 ‎接受审判吧 一切就都结束了 616 01:01:33,981 --> 01:01:35,858 ‎爱德 看 该撤退了 617 01:01:37,276 --> 01:01:40,279 ‎人造人一定出现了 618 01:01:44,617 --> 01:01:46,619 ‎我还有最后一个问题要问你 619 01:01:48,830 --> 01:01:50,707 ‎一个神的代理人 620 01:01:51,290 --> 01:01:54,293 ‎怎么能如此随意地 ‎杀害帮助他人的医生呢? 621 01:01:56,379 --> 01:01:59,382 ‎还记得那两名亚美斯多利斯医生吗? ‎洛克贝尔夫妇? 622 01:02:02,218 --> 01:02:04,679 ‎他们在内战期间去了伊修瓦尔 623 01:02:04,762 --> 01:02:07,890 ‎甚至在灭种令下达后 ‎仍在治疗伊修瓦尔人 624 01:02:07,974 --> 01:02:09,851 ‎-等等 爱德 ‎-伤疤人 625 01:02:10,476 --> 01:02:13,563 ‎你忘了你杀的那两位医生 ‎曾经救过你吗? 626 01:02:13,646 --> 01:02:14,731 ‎哥 627 01:02:21,946 --> 01:02:23,072 ‎什么… 628 01:02:25,408 --> 01:02:26,451 ‎你在说什么? 629 01:02:34,208 --> 01:02:35,585 ‎这个人 630 01:02:36,753 --> 01:02:39,338 ‎杀了我的父母? 631 01:02:44,719 --> 01:02:47,472 ‎你是说他们是被 632 01:02:49,265 --> 01:02:51,184 ‎他们救过的人杀死的? 633 01:02:59,525 --> 01:03:00,818 ‎你… 634 01:03:03,488 --> 01:03:06,032 ‎杀了我的父母? 635 01:03:13,998 --> 01:03:15,708 ‎你不否认吗? 636 01:03:24,008 --> 01:03:27,220 ‎他们对你做了什么? 637 01:03:29,222 --> 01:03:32,809 ‎他们没有做任何伤天害理的事情 638 01:03:40,066 --> 01:03:41,734 ‎把他们还给我 639 01:03:43,444 --> 01:03:46,823 ‎把我的父母还给我 640 01:04:19,355 --> 01:04:22,775 ‎等等 温莉 你不能这么做 641 01:04:23,526 --> 01:04:24,777 ‎温莉 642 01:04:31,075 --> 01:04:32,869 ‎住手 温莉 643 01:04:41,502 --> 01:04:44,088 ‎别开枪 把枪放下 644 01:04:44,755 --> 01:04:46,924 ‎放下 645 01:04:51,220 --> 01:04:53,139 ‎你就是那两名医生的女儿? 646 01:05:02,565 --> 01:05:04,859 ‎你有权开枪打我 647 01:05:06,319 --> 01:05:10,531 ‎然而如果你开了枪 ‎在那一刻 你将成为我的敌人 648 01:05:12,158 --> 01:05:13,492 ‎你这个混蛋 649 01:05:14,994 --> 01:05:16,996 ‎你敢碰温莉一下 650 01:05:17,538 --> 01:05:20,166 ‎-我会杀了你 ‎-你会杀了我?杀啊 651 01:05:21,334 --> 01:05:23,878 ‎除非我们中有一个死了 ‎否则仇恨的循环就不会停止 652 01:05:25,004 --> 01:05:26,172 ‎爸爸 653 01:05:27,757 --> 01:05:28,966 ‎妈妈 654 01:05:29,050 --> 01:05:33,429 ‎不要开枪 把枪放下 离开这里 655 01:05:35,848 --> 01:05:36,933 ‎快点 656 01:05:38,017 --> 01:05:40,353 ‎如果你不打算开枪 那就离开 657 01:05:40,436 --> 01:05:41,354 ‎你挡道了 658 01:05:56,452 --> 01:05:57,870 ‎别开枪 659 01:06:14,971 --> 01:06:16,347 ‎趴下 660 01:06:35,491 --> 01:06:37,618 ‎快点 带温莉离开这里 661 01:06:46,544 --> 01:06:47,503 ‎温莉 662 01:06:49,171 --> 01:06:50,464 ‎放开枪 663 01:06:55,052 --> 01:06:56,262 ‎即使他杀了他们… 664 01:06:59,974 --> 01:07:01,600 ‎我也没法朝他开枪 665 01:07:07,940 --> 01:07:10,443 ‎不要朝他开枪 拜托 666 01:07:11,527 --> 01:07:12,695 ‎但是… 667 01:07:13,904 --> 01:07:18,868 ‎他杀了我的父母 他想杀了你和艾尔 668 01:07:22,621 --> 01:07:23,873 ‎听着 669 01:07:26,208 --> 01:07:29,712 ‎在利塞布尔 ‎你可以看到很多缺胳膊少腿的病人 670 01:07:31,922 --> 01:07:33,257 ‎还有我 671 01:07:34,675 --> 01:07:36,719 ‎你给了我胳膊 还有让我能站立的腿 672 01:07:39,638 --> 01:07:41,015 ‎你的手 673 01:07:42,308 --> 01:07:43,976 ‎不是用来杀人的 674 01:07:48,898 --> 01:07:50,441 ‎它们是用来给予生命的 675 01:08:46,038 --> 01:08:47,456 ‎该死 676 01:08:47,540 --> 01:08:49,792 ‎你怎么知道是我? 677 01:08:59,635 --> 01:09:03,389 ‎听着 你是不是该让我们抓到你了? 678 01:09:11,480 --> 01:09:13,482 ‎听着 外国人 679 01:09:13,566 --> 01:09:15,526 ‎我不允许这种行为发生在我的国家 680 01:09:15,609 --> 01:09:16,861 ‎停止并终止 681 01:09:19,697 --> 01:09:20,781 ‎王子 682 01:09:23,659 --> 01:09:24,910 ‎兰芳 683 01:09:42,553 --> 01:09:43,846 ‎什么? 684 01:09:43,929 --> 01:09:48,350 ‎你已经习惯战斗了 ‎总是想进入我的盲区 685 01:09:56,567 --> 01:09:59,195 ‎起来 兰芳 我们走 686 01:10:10,039 --> 01:10:11,332 ‎不可思议 687 01:10:12,499 --> 01:10:18,047 ‎如果你丢下那个累赘 就能独自离开 688 01:10:21,217 --> 01:10:22,509 ‎累赘? 689 01:10:27,556 --> 01:10:30,184 ‎你一定是这个国家的领袖 690 01:10:30,976 --> 01:10:33,229 ‎统治者该为人民服务 691 01:10:33,729 --> 01:10:35,606 ‎没有人民就没有统治者 692 01:10:37,107 --> 01:10:38,776 ‎金布拉德雷 693 01:10:39,568 --> 01:10:42,154 ‎你永远不可能成为真正的统治者 694 01:10:54,375 --> 01:10:55,668 ‎怎么回事? 695 01:10:56,210 --> 01:10:58,128 ‎这只眼睛还能用 696 01:11:11,934 --> 01:11:16,063 ‎天啊 真是个鲁莽的孩子 697 01:11:24,822 --> 01:11:26,740 ‎又一个死胡同 698 01:11:32,705 --> 01:11:36,625 ‎王子 如果我们继续这样下去 ‎他会抓住我们的 699 01:11:38,127 --> 01:11:40,379 ‎-王子 ‎-什么事? 700 01:11:40,462 --> 01:11:43,549 ‎我的左臂不能用了 701 01:11:46,093 --> 01:11:47,928 ‎我不能再战斗了 702 01:11:48,637 --> 01:11:54,810 ‎没有人民就没有统治者 ‎但是没有统治者 人民就会迷失 703 01:11:54,893 --> 01:11:55,936 ‎我不会抛弃你 704 01:11:57,229 --> 01:12:00,691 ‎有许多东西可以以事业的名义被抛弃 705 01:12:02,860 --> 01:12:03,819 ‎你在干什么? 706 01:12:05,821 --> 01:12:07,239 ‎不 707 01:12:21,503 --> 01:12:25,049 ‎那件盔甲里面是空的 708 01:12:26,050 --> 01:12:27,968 ‎是因为炼金术吗? 709 01:12:29,678 --> 01:12:31,138 ‎是的 710 01:12:32,264 --> 01:12:33,557 ‎我怜悯你 711 01:12:33,640 --> 01:12:37,770 ‎你那可怜的身体还相信炼金术吗? 712 01:12:39,104 --> 01:12:45,694 ‎有很多事情我做不到 ‎但这并不意味着我很痛苦 713 01:12:45,778 --> 01:12:48,072 ‎你没有资格怜悯我 714 01:12:48,155 --> 01:12:51,241 ‎我相信炼金术的可能性 715 01:12:52,284 --> 01:12:54,870 ‎那就没必要躲躲藏藏了 716 01:12:57,539 --> 01:12:58,374 ‎不 717 01:13:04,046 --> 01:13:05,339 ‎哥 718 01:13:06,882 --> 01:13:08,634 ‎温莉很安全 719 01:13:09,927 --> 01:13:13,013 ‎战斗又开始了 720 01:13:19,812 --> 01:13:22,481 ‎我找到你了 721 01:13:24,108 --> 01:13:26,610 ‎那个伊修瓦尔人 722 01:14:01,645 --> 01:14:06,316 ‎该死 麟不是抓住他了吗? 723 01:14:10,028 --> 01:14:11,029 ‎麟 724 01:14:15,200 --> 01:14:16,034 ‎趴下 725 01:14:23,333 --> 01:14:24,710 ‎一根坚固的电缆 726 01:14:25,335 --> 01:14:26,295 ‎明白了 727 01:14:45,814 --> 01:14:49,109 ‎他越恢复身形 电缆捆得就越紧 728 01:14:49,193 --> 01:14:51,904 ‎我抓住你了 人造人 729 01:15:02,873 --> 01:15:04,374 ‎非常好 730 01:15:16,053 --> 01:15:19,348 ‎你没法追踪我的踪迹 ‎也闻不到我的血味 731 01:15:23,685 --> 01:15:27,314 ‎听着 我摆脱你了 732 01:15:28,982 --> 01:15:30,400 ‎你这个怪物 733 01:15:36,073 --> 01:15:38,116 ‎我遵守了我的诺言 734 01:15:41,620 --> 01:15:43,288 ‎我不知道发生了什么事 735 01:15:44,540 --> 01:15:46,208 ‎但你将面临审判 736 01:15:54,132 --> 01:15:55,801 ‎上车 我们走 737 01:15:55,884 --> 01:15:57,886 ‎那是谁?中尉? 738 01:15:58,470 --> 01:16:00,472 ‎军警来了 快点 739 01:16:06,645 --> 01:16:08,981 ‎走吧 我们要抓住伤疤人 740 01:16:15,779 --> 01:16:17,531 ‎请去接我的朋友 741 01:16:21,201 --> 01:16:23,537 ‎伤疤人 你没事吧? 742 01:16:28,083 --> 01:16:29,001 ‎梅 743 01:16:30,377 --> 01:16:32,629 ‎什么?阿尔冯斯? 744 01:16:33,839 --> 01:16:36,008 ‎怎么回事 伤疤人? 745 01:16:37,134 --> 01:16:38,385 ‎我稍后会解释 746 01:17:05,537 --> 01:17:07,414 ‎伤疤人! 747 01:17:10,876 --> 01:17:14,129 ‎你砍断了自己的胳膊 穿过下水道? 748 01:17:14,880 --> 01:17:16,340 ‎如果你得了破伤风也不奇怪 749 01:17:18,008 --> 01:17:20,886 ‎最近我只处理尸体 所以会很疼 750 01:17:20,969 --> 01:17:22,846 ‎女士 把肩膀按下去 751 01:17:23,430 --> 01:17:24,264 ‎好 752 01:17:57,589 --> 01:17:58,465 ‎对不起 753 01:18:01,718 --> 01:18:05,764 ‎这是我的主意 你不必担心 754 01:18:08,266 --> 01:18:13,105 ‎我在寻找永生 所以我知道会有牺牲 755 01:18:16,566 --> 01:18:18,527 ‎但我没有准备好 756 01:18:20,445 --> 01:18:21,822 ‎比起我 757 01:18:23,699 --> 01:18:25,742 ‎兰芳更愿意做出牺牲 758 01:18:37,170 --> 01:18:38,714 ‎她是一名强大的战士 759 01:18:40,006 --> 01:18:42,801 ‎是的 一个忠诚的附庸 760 01:18:45,595 --> 01:18:46,763 ‎你是… 761 01:18:49,808 --> 01:18:53,437 ‎罗伊马斯坦 ‎亚美斯多利斯国家军队的上校 762 01:18:58,650 --> 01:19:01,695 ‎我是新国的12王子 姚麟 763 01:19:03,155 --> 01:19:05,157 ‎谢谢你安排医生 764 01:19:18,295 --> 01:19:22,758 ‎不过我还是很惊讶 ‎你竟然能活捉人造人 765 01:19:23,759 --> 01:19:28,263 ‎我们会把他带回新国 ‎但你有什么想问的就问吧 766 01:19:29,222 --> 01:19:32,392 ‎我对他们怀恨在心 767 01:19:32,476 --> 01:19:37,314 ‎而且他们似乎与军方高层有联系 768 01:19:37,814 --> 01:19:39,608 ‎高层? 769 01:19:40,484 --> 01:19:42,235 ‎比这更糟糕 770 01:19:44,279 --> 01:19:48,617 ‎金布拉德雷可能是个人造人 771 01:19:51,203 --> 01:19:52,329 ‎什么? 772 01:19:53,121 --> 01:19:54,581 ‎他摘掉了眼罩 773 01:19:55,499 --> 01:19:58,001 ‎他的眼球上有人造人的标记 774 01:19:58,752 --> 01:20:01,463 ‎他有超人的战斗能力 775 01:20:01,546 --> 01:20:02,672 ‎你在开玩笑 776 01:20:02,756 --> 01:20:05,801 ‎这个国家的领导人是个人造人? 777 01:20:05,884 --> 01:20:10,430 ‎等等 但是大总统有个儿子 778 01:20:11,431 --> 01:20:15,602 ‎没错 人造人是不能繁殖的 779 01:20:15,685 --> 01:20:16,812 ‎对 780 01:20:16,895 --> 01:20:18,188 ‎不 781 01:20:19,481 --> 01:20:21,691 ‎他的儿子塞利姆是收养的 782 01:20:23,443 --> 01:20:24,903 ‎收养? 783 01:20:28,198 --> 01:20:30,158 ‎不管他是一个怪物还是一个人 784 01:20:30,867 --> 01:20:36,289 ‎把他从大总统的宝座上拉下来 ‎变得更容易了 785 01:20:47,092 --> 01:20:51,721 ‎马斯坦杀死了拉丝特 786 01:20:55,600 --> 01:20:59,855 ‎马斯坦杀死了拉丝特 787 01:21:00,856 --> 01:21:02,566 ‎拉丝特 788 01:21:09,614 --> 01:21:10,740 ‎拉斯 789 01:21:11,324 --> 01:21:16,788 ‎你为什么放了火焰炼金术师? 790 01:21:20,125 --> 01:21:21,751 ‎我可以利用他 791 01:21:27,799 --> 01:21:29,759 ‎你可以吗? 792 01:21:33,221 --> 01:21:36,850 ‎我会让他打开大门 793 01:21:38,768 --> 01:21:40,604 ‎那就交给你了 794 01:22:04,419 --> 01:22:05,837 ‎你没事吧? 795 01:22:16,014 --> 01:22:17,349 ‎富 796 01:22:29,361 --> 01:22:33,406 ‎你失去了手臂 王子不得不帮助你 797 01:22:34,449 --> 01:22:36,159 ‎现在你变成了这个样子 798 01:22:39,663 --> 01:22:40,872 ‎你在干什么? 799 01:22:40,956 --> 01:22:43,917 ‎姚家选择了你 你觉得自己配吗? 800 01:22:44,000 --> 01:22:46,211 ‎别说了 老头 她受伤了 801 01:22:53,259 --> 01:22:54,552 ‎不见了? 802 01:22:58,598 --> 01:23:01,226 ‎你的胳膊不见了? 803 01:23:12,821 --> 01:23:14,698 ‎对不起 爷爷 804 01:23:16,533 --> 01:23:17,659 ‎对不起 805 01:23:38,471 --> 01:23:40,223 ‎小梅 806 01:23:45,520 --> 01:23:46,938 ‎快点去找她 807 01:23:47,772 --> 01:23:50,859 ‎不行 最重要的是要照顾好你 808 01:23:52,694 --> 01:23:56,865 ‎子弹穿过去了 我们需要止血 809 01:23:58,241 --> 01:23:59,117 ‎你要做什么? 810 01:23:59,701 --> 01:24:02,328 ‎我要用净化术缝合伤口 811 01:24:20,930 --> 01:24:22,640 ‎没有问题要问我? 812 01:24:23,183 --> 01:24:26,728 ‎你受伤了 你应该集中精力康复 813 01:24:32,317 --> 01:24:38,823 ‎那个纹身看起来像是 ‎净化术和炼金术的结合 814 01:24:59,427 --> 01:25:01,971 ‎我的眼睛跟她像吗? 815 01:25:19,155 --> 01:25:19,989 ‎上校在哪儿? 816 01:25:21,241 --> 01:25:25,620 ‎他回去了 他对大总统有很多想法 817 01:25:33,044 --> 01:25:34,546 ‎中尉 818 01:25:36,548 --> 01:25:38,633 ‎你有没有觉得自己的负担太重了? 819 01:25:42,679 --> 01:25:46,975 ‎现在我没资格说它太重 820 01:25:51,104 --> 01:25:53,565 ‎因为我过去杀过很多人 821 01:25:56,317 --> 01:25:59,737 ‎你说的人是指伊修瓦尔人吗? 822 01:26:00,947 --> 01:26:02,073 ‎是的 823 01:26:06,077 --> 01:26:07,996 ‎我能问一下伊修瓦尔的事吗? 824 01:26:12,709 --> 01:26:16,171 ‎我对温莉的父母和伤疤人一无所知 825 01:26:17,380 --> 01:26:21,634 ‎我所知甚少 真是可耻 826 01:26:35,315 --> 01:26:41,237 ‎在军校的最后一年 ‎我参加了伊修瓦尔的战争 827 01:27:00,465 --> 01:27:03,218 ‎七年后 这个国家想要结束战争 828 01:27:03,927 --> 01:27:07,513 ‎大总统的3066号命令 829 01:27:07,597 --> 01:27:11,851 ‎将许多国家炼金术师 ‎送到前线充当人体武器 830 01:27:13,436 --> 01:27:18,107 ‎这就是所谓的种族灭绝运动的开始 831 01:27:22,153 --> 01:27:24,697 ‎大哥 亚美斯多利斯的军队就快到了 832 01:27:31,371 --> 01:27:32,956 ‎这些纹身是什么? 833 01:27:33,039 --> 01:27:34,457 ‎什么?这些? 834 01:27:34,540 --> 01:27:37,502 ‎炼金术是理解、解构和再构成 835 01:27:37,585 --> 01:27:40,797 ‎右臂代表解构 左臂代表再构成 836 01:27:40,880 --> 01:27:42,423 ‎又是炼金术? 837 01:27:43,841 --> 01:27:48,513 ‎在东方的新国 人们称之为净化术 838 01:27:48,596 --> 01:27:51,307 ‎我也一直在研究这个 ‎我自己把它们结合起来了 839 01:27:51,391 --> 01:27:54,852 ‎够了 亚美斯多利斯军队来了 840 01:27:58,106 --> 01:27:59,857 ‎他们已经开始进攻了 841 01:28:12,912 --> 01:28:14,289 ‎罗伊 842 01:28:16,582 --> 01:28:18,042 ‎休斯 843 01:28:19,627 --> 01:28:20,878 ‎你也来了? 844 01:28:20,962 --> 01:28:23,881 ‎好久不见了 罗伊 845 01:28:25,341 --> 01:28:27,427 ‎或者我应该叫你马斯坦少校 846 01:28:34,058 --> 01:28:35,393 ‎你的… 847 01:28:36,144 --> 01:28:38,104 ‎眼神不一样了 848 01:28:42,817 --> 01:28:44,694 ‎你也是 849 01:28:45,820 --> 01:28:47,405 ‎杀手的表情 850 01:28:51,159 --> 01:28:52,327 ‎是啊 851 01:28:55,079 --> 01:28:56,039 ‎听着 852 01:28:56,539 --> 01:29:02,128 ‎如果这场种族灭绝运动 ‎只是为了镇压叛乱 853 01:29:03,004 --> 01:29:05,048 ‎风险是不是太大了? 854 01:29:07,717 --> 01:29:10,678 ‎我也是这么想的 855 01:29:15,725 --> 01:29:16,851 ‎趴下 休斯 856 01:29:18,102 --> 01:29:18,936 ‎炮火 857 01:29:19,020 --> 01:29:20,772 ‎没关系 罗伊 858 01:29:22,190 --> 01:29:24,317 ‎有一只鹰在盯着我们 859 01:29:25,860 --> 01:29:27,153 ‎鹰的眼睛? 860 01:29:27,862 --> 01:29:30,573 ‎是的 一名身份不明的狙击手 861 01:29:31,657 --> 01:29:34,660 ‎她是军校的学员 但枪法很准 862 01:29:35,703 --> 01:29:38,873 ‎他们现在把孩子们也带过来了? 863 01:29:58,935 --> 01:30:01,479 ‎她在那儿 864 01:30:02,063 --> 01:30:04,982 ‎你刚才救了我们 谢谢你 865 01:30:11,197 --> 01:30:13,783 ‎好久不见 马斯坦 866 01:30:25,795 --> 01:30:26,838 ‎大哥 867 01:30:30,591 --> 01:30:31,592 ‎大哥 868 01:30:33,052 --> 01:30:34,428 ‎你没事吧? 869 01:30:34,512 --> 01:30:36,264 ‎我很好 870 01:30:37,140 --> 01:30:39,433 ‎国家炼金术师们就在附近 871 01:30:40,935 --> 01:30:41,853 ‎给你 872 01:30:43,062 --> 01:30:44,021 ‎这是什么? 873 01:30:44,105 --> 01:30:46,774 ‎我的研究笔记 拿着它跑吧 874 01:30:46,858 --> 01:30:49,944 ‎等一下 你为什么不随身携带呢? 875 01:30:50,027 --> 01:30:54,073 ‎你是个战士牧师 你生存的机会更大 876 01:30:55,158 --> 01:30:56,450 ‎大哥 877 01:31:09,672 --> 01:31:11,757 ‎国家炼金术师 878 01:31:20,766 --> 01:31:22,518 ‎趴下 879 01:31:22,602 --> 01:31:24,103 ‎大哥 880 01:31:30,109 --> 01:31:31,861 ‎可爱 881 01:31:34,238 --> 01:31:36,324 ‎多么可爱的声音 882 01:31:37,742 --> 01:31:39,911 ‎美妙 883 01:31:41,370 --> 01:31:43,623 ‎美妙! 884 01:32:07,688 --> 01:32:09,106 ‎醒醒 885 01:32:16,197 --> 01:32:17,114 ‎你的胳膊… 886 01:32:23,454 --> 01:32:27,375 ‎他的胳膊在哪儿? ‎我弟弟的胳膊在哪儿? 887 01:32:29,543 --> 01:32:31,712 ‎该死 血止不住 888 01:32:32,588 --> 01:32:34,298 ‎救命 889 01:32:55,695 --> 01:32:56,821 ‎活下去 890 01:32:58,614 --> 01:33:00,366 ‎别死在我面前 891 01:33:21,012 --> 01:33:23,889 ‎别动 你会让伤口恶化的 892 01:33:25,599 --> 01:33:27,852 ‎我大哥的手… 893 01:33:28,394 --> 01:33:29,854 ‎别动 894 01:33:32,440 --> 01:33:34,233 ‎真是如释重负 895 01:33:35,735 --> 01:33:38,362 ‎大哥 你是… 896 01:33:50,374 --> 01:33:53,002 ‎这是什么? 897 01:33:53,669 --> 01:33:54,712 ‎镇静剂 898 01:33:54,795 --> 01:33:57,089 ‎我们把最后一支给用了 899 01:34:04,638 --> 01:34:05,890 ‎趴下 900 01:34:07,975 --> 01:34:11,187 ‎国家炼金术师 901 01:34:11,937 --> 01:34:14,607 ‎亚美斯多利斯人 902 01:34:16,400 --> 01:34:17,860 ‎我永远不会原谅你们 903 01:34:20,529 --> 01:34:22,073 ‎你们… 904 01:34:23,824 --> 01:34:26,118 ‎你们这些人… 905 01:34:27,787 --> 01:34:28,913 ‎洛克贝尔医生 906 01:34:46,639 --> 01:34:50,351 ‎国家炼金术师 ‎被派去执行的种族灭绝运动 907 01:34:50,851 --> 01:34:53,145 ‎很快就结束了 908 01:35:00,861 --> 01:35:03,030 ‎终于结束了 909 01:35:04,824 --> 01:35:05,950 ‎休斯 910 01:35:06,951 --> 01:35:10,496 ‎这场战争真正的意义是什么? 911 01:35:12,498 --> 01:35:16,127 ‎我们身为士兵 只能听从命令 912 01:35:17,920 --> 01:35:20,172 ‎我们杀了这么多人 913 01:35:22,800 --> 01:35:24,760 ‎然而我们也保护了许多人 914 01:35:26,345 --> 01:35:32,226 ‎你可能会说我天真 ‎但我想保护所有人 915 01:35:33,978 --> 01:35:35,813 ‎那你就得去那里 916 01:35:38,399 --> 01:35:40,526 ‎你需要爬到山顶 917 01:35:45,322 --> 01:35:51,912 ‎有一天 我希望看到 ‎你站在那里俯瞰的国家是什么样的 918 01:36:14,810 --> 01:36:16,103 ‎一位战友? 919 01:36:18,439 --> 01:36:19,565 ‎不是 920 01:36:20,274 --> 01:36:24,236 ‎一个伊修瓦尔孩子中了枪 躺在那里 921 01:36:26,906 --> 01:36:28,199 ‎我们走吧 922 01:36:29,825 --> 01:36:31,827 ‎战争已经结束了 923 01:36:34,038 --> 01:36:35,623 ‎是我信任你 924 01:36:36,874 --> 01:36:39,210 ‎是我把我父亲的研究托付给你 925 01:36:40,294 --> 01:36:43,714 ‎是我创造了火焰炼金术师 926 01:36:47,510 --> 01:36:50,221 ‎即使结果和我所希望的不一样 927 01:36:51,222 --> 01:36:53,807 ‎但现实是无法逃避的 928 01:36:56,769 --> 01:36:59,563 ‎否认、赎罪 929 01:37:00,523 --> 01:37:03,526 ‎和寻求宽恕是凶手傲慢的行为 930 01:37:05,027 --> 01:37:09,114 ‎只有我们这些士兵 ‎才应该双手沾满鲜血 931 01:37:10,157 --> 01:37:16,038 ‎但无论现在发生什么 ‎我们必须活下去 改变这个国家 932 01:37:20,793 --> 01:37:24,713 ‎如果我偏离了那条路 933 01:37:24,797 --> 01:37:26,882 ‎我希望你开枪打死我 934 01:37:29,218 --> 01:37:31,220 ‎你有权那样做 935 01:37:51,615 --> 01:37:54,618 ‎你确实是一只看起来很有趣的猫 936 01:37:55,452 --> 01:37:58,289 ‎还是你是一条狗? 937 01:37:58,372 --> 01:38:01,625 ‎不 我想可能是一只猫 938 01:38:01,709 --> 01:38:05,087 ‎但你不会汪汪叫和喵喵叫 939 01:38:06,130 --> 01:38:08,591 ‎新国充满了神秘感 940 01:38:16,223 --> 01:38:18,058 ‎什么?小梅? 941 01:38:19,518 --> 01:38:23,105 ‎我太高兴了 我很担心你 942 01:38:37,995 --> 01:38:40,748 ‎我们走吧 伤疤人在等我们 943 01:38:58,766 --> 01:39:01,602 ‎做得好 艾尔 真是个壮举 944 01:39:02,186 --> 01:39:04,188 ‎但我们不是应该等上校来吗? 945 01:39:04,271 --> 01:39:10,444 ‎不 我们自己去抓他 ‎让他向温莉乞求原谅 946 01:39:12,821 --> 01:39:13,656 ‎躲起来 947 01:39:28,879 --> 01:39:32,591 ‎一想到那个女孩是个公主… 948 01:39:32,675 --> 01:39:35,177 ‎等一下 谁是公主? 949 01:39:35,260 --> 01:39:38,972 ‎什么?你没听麟说吗? 950 01:39:39,056 --> 01:39:43,143 ‎梅是皇位的竞争者 是陈家的公主 951 01:39:43,227 --> 01:39:45,854 ‎公主?她? 952 01:39:46,897 --> 01:39:48,232 ‎不可能 953 01:39:51,568 --> 01:39:55,114 ‎除了食物和水 ‎你还需要其他东西吗? 954 01:39:58,325 --> 01:39:59,785 ‎好吧 那我就走了 955 01:40:24,601 --> 01:40:26,854 ‎现在你逃不掉了 956 01:40:32,526 --> 01:40:34,737 ‎主动来接受审判… 957 01:40:36,280 --> 01:40:38,198 ‎向我示好 958 01:40:38,699 --> 01:40:41,827 ‎是吗?对吗? 959 01:41:02,639 --> 01:41:05,517 ‎你左腿受伤了吧? 960 01:41:05,601 --> 01:41:08,812 ‎你的腿受伤了 永远追不上我的 961 01:41:09,772 --> 01:41:13,233 ‎只要你不碰我的身体 ‎你的把戏就吓不到我 962 01:41:26,163 --> 01:41:28,457 ‎太好了 奏效了 963 01:41:38,133 --> 01:41:39,927 ‎干得漂亮 艾尔 964 01:41:41,637 --> 01:41:47,142 ‎你有一个习惯 就是摧毁脚下的土地 ‎作为一种逃避的方式 965 01:41:48,227 --> 01:41:51,396 ‎爱德 快点 抓住他的右手 966 01:41:51,480 --> 01:41:56,276 ‎我摧毁的不只是那层楼 967 01:42:43,448 --> 01:42:46,994 ‎那个疯狂的混蛋… 968 01:42:48,370 --> 01:42:49,413 ‎好疼 969 01:43:25,824 --> 01:43:27,242 ‎温莉 970 01:43:38,670 --> 01:43:40,505 ‎退后 971 01:43:41,298 --> 01:43:42,799 ‎白痴 你为什么带她来? 972 01:43:43,592 --> 01:43:47,679 ‎我坚持要他们带我来 973 01:43:56,313 --> 01:43:58,273 ‎等等 不要离他太近 974 01:43:59,066 --> 01:43:59,983 ‎没事的 975 01:44:00,067 --> 01:44:01,443 ‎怎么可能没事? 976 01:44:02,694 --> 01:44:04,154 ‎让我跟他谈谈 977 01:44:05,238 --> 01:44:09,159 ‎我想看着他的脸 跟他说话 978 01:44:28,804 --> 01:44:32,641 ‎你为什么杀了我的父母? 979 01:44:38,480 --> 01:44:41,108 ‎无论我说什么 都只是一个借口 980 01:44:51,994 --> 01:44:55,998 ‎我确实杀了洛克贝尔夫妇 981 01:45:01,586 --> 01:45:03,338 ‎所以作为他们的女儿 982 01:45:05,757 --> 01:45:08,218 ‎你有权评判我 983 01:45:32,659 --> 01:45:35,787 ‎如果不处理一下你的胳膊 ‎你会失血过多而死 984 01:45:44,963 --> 01:45:46,465 ‎我父母… 985 01:45:47,674 --> 01:45:49,843 ‎很可能也会这么做 986 01:45:57,517 --> 01:46:00,520 ‎我父母救了你的命 987 01:46:01,313 --> 01:46:04,941 ‎所以一定是有原因的 988 01:46:10,322 --> 01:46:12,741 ‎你是说你原谅我了? 989 01:46:13,450 --> 01:46:14,534 ‎别误会 990 01:46:17,537 --> 01:46:19,664 ‎我不会原谅你非正义的行为 991 01:46:27,547 --> 01:46:29,966 ‎你必须忍受 992 01:46:32,761 --> 01:46:35,555 ‎你是要我原谅 ‎国家军方的所作所为吗? 993 01:46:37,140 --> 01:46:40,393 ‎忍耐和宽恕不一样 994 01:46:40,894 --> 01:46:45,941 ‎你绝不能原谅世界的不公正 995 01:46:46,024 --> 01:46:50,028 ‎作为一个人 你必须生气 996 01:46:52,072 --> 01:46:55,242 ‎但你也必须忍受 997 01:46:56,243 --> 01:47:00,747 ‎有人必须忍受 忍到最后 998 01:47:01,832 --> 01:47:06,169 ‎直到仇恨的循环被打破 999 01:47:07,003 --> 01:47:11,007 ‎负面情绪会让世界朝负面的方向发展 1000 01:47:11,091 --> 01:47:15,804 ‎但正义的情感 ‎能让世界朝着正义的方向前进 1001 01:47:40,579 --> 01:47:41,663 ‎温莉 1002 01:47:44,749 --> 01:47:47,627 ‎我没事 我不会哭的 1003 01:48:06,188 --> 01:48:07,939 ‎温莉是这么想的 1004 01:48:10,150 --> 01:48:15,155 ‎但如果由我们决定 ‎我们会揍你 把你拖进坟墓 1005 01:48:16,198 --> 01:48:20,160 ‎安静地服从审判 ‎为你的罪行付出代价 1006 01:48:22,454 --> 01:48:23,622 ‎我是… 1007 01:48:26,291 --> 01:48:30,503 ‎那个被称为仇恨的脓液 诞生于内战 1008 01:48:32,756 --> 01:48:34,382 ‎就像脓液一样 1009 01:48:35,091 --> 01:48:37,427 ‎连神也不能让我免于腐烂 1010 01:48:38,303 --> 01:48:42,599 ‎我活该陷进泥潭 然后消失 1011 01:48:44,851 --> 01:48:46,269 ‎姑娘 1012 01:48:48,521 --> 01:48:53,860 ‎就算我现在道歉也无济于事 1013 01:48:55,695 --> 01:48:58,615 ‎我也不指望你原谅我 1014 01:49:01,743 --> 01:49:02,827 ‎但是 1015 01:49:09,584 --> 01:49:11,336 ‎对不起 1016 01:49:24,182 --> 01:49:25,767 ‎爱德 我们有麻烦了 1017 01:49:36,820 --> 01:49:38,863 ‎马斯坦… 1018 01:49:39,781 --> 01:49:41,366 ‎杀了拉丝特 1019 01:49:42,617 --> 01:49:46,538 ‎马斯坦 1020 01:50:01,386 --> 01:50:04,764 ‎这到底是怎么回事? 1021 01:50:16,860 --> 01:50:19,112 ‎上校 1022 01:50:19,195 --> 01:50:20,447 ‎上校 1023 01:50:22,324 --> 01:50:23,992 ‎爱德 伤疤人不见了 1024 01:50:25,493 --> 01:50:26,703 ‎该死 1025 01:50:39,007 --> 01:50:39,841 ‎温莉 1026 01:50:48,433 --> 01:50:51,102 ‎快点 现在就离开这里 1027 01:50:57,192 --> 01:50:59,819 ‎你也是 离开这里 1028 01:51:01,279 --> 01:51:03,281 ‎我马上回来 1029 01:51:19,756 --> 01:51:21,383 ‎中尉 带他离开这里 1030 01:51:21,466 --> 01:51:23,760 ‎等等 我不能把你们都留在这里 1031 01:51:25,136 --> 01:51:27,138 ‎你受伤了 你会拖累我们的 1032 01:51:29,224 --> 01:51:31,226 ‎你还有其他仗要打 1033 01:51:34,562 --> 01:51:36,147 ‎替我照顾温莉 1034 01:51:38,691 --> 01:51:39,776 ‎我会的 1035 01:51:42,987 --> 01:51:44,072 ‎中尉 1036 01:52:02,173 --> 01:52:03,842 ‎马斯坦… 1037 01:52:04,676 --> 01:52:06,928 ‎杀了拉丝特 1038 01:52:07,011 --> 01:52:08,471 ‎喂 格拉托尼 1039 01:52:24,571 --> 01:52:26,114 ‎冷静下来 格拉托尼 1040 01:52:26,197 --> 01:52:30,452 ‎我告诉过你的 ‎不要吃上校和这些小兔崽子 1041 01:52:30,535 --> 01:52:33,955 ‎马斯坦杀了拉丝特 1042 01:52:34,747 --> 01:52:36,082 ‎父亲会生你的气 1043 01:52:37,709 --> 01:52:41,171 ‎父亲会生气? 1044 01:52:41,963 --> 01:52:44,966 ‎没错 父亲会生你的气 1045 01:52:46,134 --> 01:52:48,011 ‎生我的气… 1046 01:52:48,094 --> 01:52:52,724 ‎好了 我对付恩维 ‎你们对付格拉托尼 1047 01:53:02,525 --> 01:53:05,153 ‎我不能吃掉你 1048 01:53:05,695 --> 01:53:06,529 ‎混蛋 1049 01:53:08,281 --> 01:53:09,657 ‎我不能吃掉你 1050 01:53:23,213 --> 01:53:24,631 ‎来吧 格拉托尼 1051 01:53:26,633 --> 01:53:28,301 ‎麟 你会被吃掉的 1052 01:53:29,052 --> 01:53:31,346 ‎等等 不要吃活人祭品 1053 01:53:33,723 --> 01:53:34,807 ‎哥 1054 01:53:46,903 --> 01:53:50,406 ‎我吃了一个活人祭品 1055 01:53:55,370 --> 01:53:56,538 ‎哥 1056 01:53:57,914 --> 01:53:58,957 ‎哥 1057 01:53:59,457 --> 01:54:01,376 ‎我也吃了恩维 1058 01:54:03,419 --> 01:54:05,672 ‎哥 麟 1059 01:54:07,215 --> 01:54:11,052 ‎吐出来 把我哥和麟吐出来 1060 01:54:11,719 --> 01:54:14,472 ‎我做不到 我吃了他们 1061 01:54:23,314 --> 01:54:24,649 ‎这不可能 1062 01:54:29,362 --> 01:54:30,405 ‎哥 1063 01:55:05,565 --> 01:55:06,774 ‎好臭 1064 01:55:07,901 --> 01:55:09,569 ‎这里真的很臭 1065 01:55:14,032 --> 01:55:15,450 ‎有铁的味道 1066 01:55:20,538 --> 01:55:21,873 ‎这是血吗? 1067 01:55:24,667 --> 01:55:28,087 ‎没错 格拉托尼吃了我 1068 01:55:31,341 --> 01:55:34,010 ‎喂 这里有人吗? 1069 01:55:35,595 --> 01:55:37,472 ‎这到底是怎么回事? 1070 01:55:38,431 --> 01:55:39,724 ‎艾尔 1071 01:55:42,685 --> 01:55:44,228 ‎蠢王子 1072 01:55:46,814 --> 01:55:49,192 ‎你说谁蠢呢? 1073 01:55:51,736 --> 01:55:54,781 ‎你竟敢这样跟王子说话? 1074 01:55:54,864 --> 01:55:57,241 ‎你没事啊 1075 01:55:59,619 --> 01:56:02,997 ‎我们在哪里? 1076 01:56:03,081 --> 01:56:04,540 ‎我不知道 1077 01:56:05,458 --> 01:56:09,963 ‎我一路走到那里 但一片漆黑 1078 01:56:11,839 --> 01:56:13,508 ‎是你们? 1079 01:56:16,928 --> 01:56:18,262 ‎恩维 1080 01:56:22,392 --> 01:56:23,685 ‎告诉我们出去的路 1081 01:56:25,561 --> 01:56:27,438 ‎没有出去的路 1082 01:56:27,939 --> 01:56:30,525 ‎这次他真的搞砸了 1083 01:56:33,736 --> 01:56:37,448 ‎格拉托尼那个白痴 他把我们吃了 1084 01:56:38,241 --> 01:56:42,370 ‎你是说我们 ‎真的在格拉托尼的肚子里? 1085 01:56:43,371 --> 01:56:47,583 ‎格拉托尼是父亲创造的真理之门 1086 01:56:48,876 --> 01:56:50,795 ‎真理之门? 1087 01:56:52,130 --> 01:56:56,217 ‎但据我所知 ‎真理之门里面可不是这样的 1088 01:56:58,803 --> 01:57:00,179 ‎这… 1089 01:57:00,263 --> 01:57:05,977 ‎是个哑弹 是父亲用尽全力 ‎也没能造出传送门的结果 1090 01:57:06,060 --> 01:57:07,603 ‎一个哑弹? 1091 01:57:07,687 --> 01:57:08,771 ‎对 1092 01:57:09,272 --> 01:57:11,941 ‎现实与真理之间的差距 1093 01:57:13,067 --> 01:57:15,445 ‎没有出路 1094 01:57:16,112 --> 01:57:18,740 ‎喂 什么是真理之门? 1095 01:57:21,701 --> 01:57:23,661 ‎没有人能离开这里 1096 01:57:24,328 --> 01:57:28,416 ‎我们能做的只有等待 ‎耗尽力气 耗尽生命 1097 01:57:29,083 --> 01:57:31,127 ‎我们都会死在这里 1098 01:57:31,794 --> 01:57:32,628 ‎你撒谎 1099 01:57:32,712 --> 01:57:34,630 ‎我没撒谎 1100 01:57:35,465 --> 01:57:38,676 ‎我们都会死在这里 1101 01:57:39,635 --> 01:57:42,263 ‎别再胡说八道了 1102 01:57:45,558 --> 01:57:46,934 ‎你… 1103 01:57:47,518 --> 01:57:48,686 ‎甚至不… 1104 01:57:49,604 --> 01:57:51,939 ‎想打架吗 你这个小屁孩? 1105 01:57:54,192 --> 01:57:55,359 ‎来啊 1106 01:57:57,278 --> 01:58:00,740 ‎在你死之前 我会给你看点好东西 1107 01:58:11,751 --> 01:58:15,588 ‎我有预感 情况会很糟糕 1108 01:58:16,547 --> 01:58:17,632 ‎是的 1109 01:58:45,076 --> 01:58:47,578 ‎(未完待续) 1110 02:03:30,528 --> 02:03:35,533 ‎字幕翻译:宋宛娇