1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
NETFLIX APRESENTA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:25,233 --> 00:00:30,572
FULLMETAL ALCHEMIST
20.º ANIVERSÁRIO
5
00:00:53,595 --> 00:00:55,430
Jorio Comanche?
6
00:00:56,806 --> 00:00:58,224
O próprio.
7
00:01:06,649 --> 00:01:08,735
Um ishvalês?
8
00:01:12,405 --> 00:01:17,827
Vocês, alquimistas que desafiam Deus,
merecem perecer.
9
00:01:19,746 --> 00:01:26,336
Ousas enfrentar
o Alquimista de Prata sozinho?
10
00:01:27,003 --> 00:01:29,380
É preciso ter coragem!
11
00:01:37,764 --> 00:01:41,768
Tinha saudades do cheirinho a combate!
12
00:01:56,157 --> 00:01:59,661
Que pena, arranhei-te.
13
00:02:01,329 --> 00:02:04,207
Arranhaste-me?
14
00:03:07,687 --> 00:03:08,855
Al, despacha-te!
15
00:03:12,525 --> 00:03:13,651
Desculpe.
16
00:03:14,402 --> 00:03:17,822
Eu disse que era perigoso
correr em multidões.
17
00:03:17,906 --> 00:03:20,867
Inacreditável! Se perdermos o comboio,
deixo-te aqui.
18
00:03:21,618 --> 00:03:25,163
Quem é que se esqueceu da data do exame
para Alquimista do Estado?
19
00:03:26,581 --> 00:03:28,166
Disseste alguma coisa?
20
00:03:28,249 --> 00:03:29,334
Não.
21
00:03:30,710 --> 00:03:33,254
É aquele! Vai para a Cidade Central.
22
00:03:34,005 --> 00:03:35,381
Bolas!
23
00:03:38,468 --> 00:03:39,469
Bolas!
24
00:03:50,313 --> 00:03:51,314
Conseguimos!
25
00:04:04,911 --> 00:04:07,330
Desmaiaste de fome?
26
00:04:07,914 --> 00:04:09,290
A minha tarte de maçã…
27
00:04:25,056 --> 00:04:26,599
Sinto-me como novo.
28
00:04:26,683 --> 00:04:29,102
A vossa simpatia para com um estrangeiro…
29
00:04:30,520 --> 00:04:32,105
… enche-me o coração.
30
00:04:37,277 --> 00:04:40,196
Chamo-me Lin Yao, venho de Xing.
31
00:04:40,905 --> 00:04:41,906
Xing?
32
00:04:41,990 --> 00:04:43,825
- A grande nação oriental?
- Sim.
33
00:04:43,908 --> 00:04:47,161
Que longe! Vieste em turismo?
34
00:04:47,662 --> 00:04:50,373
Vim cá para estudar alquimia.
35
00:04:50,456 --> 00:04:53,209
Em Xing, chamamos-lhe
"Arte de Purificação".
36
00:04:53,293 --> 00:04:57,547
A Arte de Purificação de Xing não é
diferente da nossa alquimia?
37
00:04:57,630 --> 00:05:00,591
Não é mais orientada para a medicina?
38
00:05:01,968 --> 00:05:03,720
Vocês percebem muito.
39
00:05:04,220 --> 00:05:05,054
Nesse caso,
40
00:05:06,097 --> 00:05:08,349
estão a par da Pedra Filosofal?
41
00:05:10,435 --> 00:05:12,770
Quero-a muito.
42
00:05:13,521 --> 00:05:15,064
Não sabem o que é?
43
00:05:17,900 --> 00:05:20,403
Não, não faço ideia.
44
00:05:24,907 --> 00:05:28,870
Mas vocês parecem saber algo.
45
00:05:30,663 --> 00:05:33,416
Se a encontrares, o que vais fazer?
46
00:05:36,794 --> 00:05:38,963
Terei o segredo da imortalidade.
47
00:05:42,258 --> 00:05:43,676
Que parvoíce.
48
00:05:44,635 --> 00:05:45,762
Vamos, Al.
49
00:05:49,307 --> 00:05:51,059
Que raio estás a fazer?
50
00:05:51,726 --> 00:05:55,021
Vou resolver uns assuntos familiares.
Preciso mesmo dela.
51
00:05:55,104 --> 00:05:56,230
Quietos!
52
00:06:04,822 --> 00:06:08,785
Estamos à procura
de um certo canalha do Exército.
53
00:06:09,952 --> 00:06:13,956
Se não se mexerem, não vos faremos mal.
54
00:06:14,040 --> 00:06:17,835
Canalha do Exército?
Está aqui algum oficial?
55
00:06:17,919 --> 00:06:21,839
O Exército está cheio de canalhas.
56
00:06:22,882 --> 00:06:24,467
Talvez seja o Coronel.
57
00:06:27,136 --> 00:06:28,679
Calem-se e sentem-se!
58
00:06:30,181 --> 00:06:33,142
É melhor não me apontares isso.
59
00:06:34,185 --> 00:06:35,478
O quê?
60
00:06:54,205 --> 00:06:55,665
Mas quem são vocês?
61
00:06:59,836 --> 00:07:02,255
Não importa, isso fica para depois.
62
00:07:02,755 --> 00:07:04,382
Vamos recuperar o comboio.
63
00:07:09,971 --> 00:07:11,264
O que querem?
64
00:07:12,432 --> 00:07:13,975
Tens de me dizer
65
00:07:14,809 --> 00:07:17,353
o que sabes sobre a Pedra Filosofal.
66
00:07:17,854 --> 00:07:18,688
Tudo.
67
00:07:20,231 --> 00:07:22,066
Achas boa altura para isso?
68
00:07:25,945 --> 00:07:26,988
Imbecil!
69
00:07:58,603 --> 00:08:01,189
Que chato! Desiste!
70
00:08:19,373 --> 00:08:20,208
Mano!
71
00:08:25,296 --> 00:08:26,839
Mano, estás bem?
72
00:08:26,923 --> 00:08:28,966
És louco?
73
00:08:34,847 --> 00:08:36,974
Chega de brincadeiras!
74
00:08:55,076 --> 00:08:56,994
Vamos lá ver quem realmente és.
75
00:09:06,754 --> 00:09:08,047
Uma mulher?
76
00:09:25,231 --> 00:09:26,482
Olá, Ed.
77
00:09:27,066 --> 00:09:28,150
Tenente-coronel Hughes!
78
00:09:31,320 --> 00:09:33,030
Não acredito nisto.
79
00:09:39,829 --> 00:09:41,664
Ainda não morreste, Inveja?
80
00:09:46,752 --> 00:09:48,212
Recompõe-te.
81
00:09:48,713 --> 00:09:53,676
Dás um bom sacrifício humano,
não te posso deixar morrer.
82
00:09:55,261 --> 00:09:56,929
Que corpo estranho.
83
00:09:57,930 --> 00:10:00,099
Quantas pessoas tens dentro?
84
00:10:02,184 --> 00:10:03,853
Tu sabes?
85
00:10:05,479 --> 00:10:06,480
Quantas?
86
00:10:08,399 --> 00:10:09,567
Deixa-te disso.
87
00:10:10,443 --> 00:10:12,695
Odeio conflitos.
88
00:10:14,030 --> 00:10:14,947
Inveja?
89
00:10:23,247 --> 00:10:26,167
Imbecil, eu já morri uma vez.
90
00:10:27,376 --> 00:10:28,878
Não adianta.
91
00:10:29,462 --> 00:10:32,840
É um homúnculo.
Por muito que o matem, não morre.
92
00:10:34,717 --> 00:10:36,260
Ou seja, é imortal?
93
00:10:39,221 --> 00:10:40,431
Mais ou menos.
94
00:10:41,974 --> 00:10:43,934
Ranfun, apanha-o!
95
00:10:48,564 --> 00:10:49,732
Vamos!
96
00:10:55,738 --> 00:10:57,031
Estejam à vontade.
97
00:10:57,740 --> 00:10:58,699
Vamos, Al.
98
00:11:03,454 --> 00:11:08,167
Quando chegarmos à Cidade Central,
entrego-te ao Exército.
99
00:11:09,710 --> 00:11:11,170
Qual é o vosso objetivo?
100
00:11:12,004 --> 00:11:14,757
Queríamos raptar
um líder militar de Amestris
101
00:11:14,840 --> 00:11:18,260
e exigir a libertação
dos nossos camaradas.
102
00:11:23,057 --> 00:11:25,059
Então, o que foi agora?
103
00:11:26,811 --> 00:11:29,689
Se o plano falhasse,
íamos destruir os travões,
104
00:11:29,772 --> 00:11:33,943
embatíamos contra a Estação Central
e o canalha morria connosco!
105
00:11:34,735 --> 00:11:38,030
Temos um problema.
Mano, é a última estação.
106
00:11:39,949 --> 00:11:43,035
Vamos morrer todos!
107
00:11:43,119 --> 00:11:44,745
Al, vamos parar o comboio!
108
00:11:45,371 --> 00:11:46,330
Vamos!
109
00:11:57,341 --> 00:11:58,509
Mano!
110
00:12:12,690 --> 00:12:14,066
Não vamos conseguir!
111
00:12:18,988 --> 00:12:21,657
Se parar de repente, descarrila.
112
00:12:22,950 --> 00:12:24,994
Não podemos deixar que descarrile.
113
00:13:17,838 --> 00:13:19,298
Foi por pouco!
114
00:13:23,135 --> 00:13:24,386
Raios!
115
00:13:26,138 --> 00:13:27,598
Soltem-me!
116
00:13:30,684 --> 00:13:32,269
Miúdo de Aço!
117
00:13:39,193 --> 00:13:41,445
Não pedi nenhum comité de boas-vindas.
118
00:13:42,279 --> 00:13:44,323
Quem te deu as boas-vindas?
119
00:13:46,242 --> 00:13:47,701
Bom trabalho.
120
00:13:58,087 --> 00:13:59,255
Morre!
121
00:14:06,428 --> 00:14:10,599
Maldito sejas! Mas quem és tu?
122
00:14:12,560 --> 00:14:15,187
Roy Mustang. Sou Coronel.
123
00:14:15,771 --> 00:14:17,064
Mais uma coisa.
124
00:14:17,731 --> 00:14:19,567
Sou o Alquimista das Chamas.
125
00:14:20,276 --> 00:14:21,527
Lembra-te disso.
126
00:14:22,820 --> 00:14:24,905
É a primeira vez que veem isto?
127
00:14:25,573 --> 00:14:28,367
O segundo-tenente Havoc já viu?
128
00:14:29,285 --> 00:14:33,747
Sim. As luvas do Coronel
são feitas de um tecido de ignição.
129
00:14:33,831 --> 00:14:36,250
Faz faísca com a fricção.
130
00:14:36,333 --> 00:14:39,962
Se ele transformar o oxigénio do ar
em algo inflamável…
131
00:14:44,091 --> 00:14:45,509
Continência!
132
00:14:50,055 --> 00:14:51,849
O tal canalha era…
133
00:14:55,477 --> 00:14:57,438
Führer King Bradley.
134
00:15:03,819 --> 00:15:06,196
Estou aqui para o acolher, führer.
135
00:15:07,031 --> 00:15:08,782
Ainda bem que não se magoou.
136
00:15:09,366 --> 00:15:10,451
Bom trabalho.
137
00:15:20,127 --> 00:15:24,673
Aquilo foi bonito de se ver, Edward Elric.
138
00:15:25,507 --> 00:15:26,550
Não…
139
00:15:29,178 --> 00:15:31,472
Alquimista de Aço.
140
00:15:57,247 --> 00:15:59,917
Homicídios em série
de Alquimistas do Estado?
141
00:16:01,168 --> 00:16:05,422
Mataram cinco na Cidade Central
e dez por todo o país.
142
00:16:06,715 --> 00:16:11,428
Procuram apenas os melhores alquimistas.
143
00:16:11,929 --> 00:16:13,889
Mas que criminoso é este?
144
00:16:14,598 --> 00:16:17,559
É imprevisível, não conhecemos
a arma nem o objetivo.
145
00:16:17,643 --> 00:16:20,854
Só sabemos que tem
uma enorme cicatriz na testa.
146
00:16:21,563 --> 00:16:23,315
Uma cicatriz na testa?
147
00:16:23,399 --> 00:16:26,276
É por isso que lhe chamamos Scar.
148
00:16:27,569 --> 00:16:28,737
Scar…
149
00:16:29,905 --> 00:16:31,782
Um homem com uma cicatriz?
150
00:16:33,200 --> 00:16:37,496
Tens a proteção do segundo-tenente Breda
e do alferes Falman.
151
00:16:40,124 --> 00:16:41,667
Não se metam em sarilhos.
152
00:16:43,627 --> 00:16:45,838
Cumpriremos o dever de o proteger.
153
00:16:59,560 --> 00:17:00,728
Despistámo-los?
154
00:17:04,565 --> 00:17:07,192
Não, ainda estão atrás de nós.
155
00:17:07,276 --> 00:17:12,114
Não sou nenhuma criança,
não precisam de me vigiar.
156
00:17:20,664 --> 00:17:22,458
Um homem com uma cicatriz na testa…
157
00:17:23,417 --> 00:17:25,794
Scar?
158
00:17:41,727 --> 00:17:43,103
Esta roupa…
159
00:17:43,187 --> 00:17:45,606
- Outra pessoa de Xing?
- Al.
160
00:17:47,608 --> 00:17:49,568
Não podemos deixá-la assim.
161
00:18:10,089 --> 00:18:13,717
Sou a May Chang e este é o Xiaomei.
Somos de Xing.
162
00:18:14,384 --> 00:18:15,844
Tal como eu pensava.
163
00:18:16,678 --> 00:18:19,932
Não vieste a Amestris
em turismo, pois não?
164
00:18:20,015 --> 00:18:23,102
Não, vim em busca
do segredo da imortalidade.
165
00:18:23,185 --> 00:18:25,312
Isso é assim tão popular em Xing?
166
00:18:25,813 --> 00:18:30,192
Mas quase morri à fome
antes de alcançar o meu objetivo.
167
00:18:30,275 --> 00:18:31,902
Muito obrigada-
168
00:18:33,112 --> 00:18:36,323
Bem, só fizemos o que qualquer um faria.
169
00:18:37,074 --> 00:18:40,911
Para além de me pisares,
tentaste abandonar-me!
170
00:18:41,995 --> 00:18:45,207
Foi o Alphonse que me ajudou.
171
00:18:45,290 --> 00:18:48,544
Tu não fizeste nada, baixote.
172
00:18:49,419 --> 00:18:50,712
Essa palavra…
173
00:18:54,216 --> 00:18:57,302
Baixote?
174
00:19:00,472 --> 00:19:03,475
Sim, seu minorca!
175
00:19:05,102 --> 00:19:07,521
Quem é que é baixo?
176
00:19:12,067 --> 00:19:13,944
Anda cá, pirralha!
177
00:19:14,027 --> 00:19:17,406
Estás a falar para quem, pigmeu?
178
00:19:24,788 --> 00:19:27,166
Ajude-me! Há um estranho atrás de mim.
179
00:19:41,263 --> 00:19:44,016
Obrigada pela ajuda.
180
00:19:45,142 --> 00:19:48,020
Obrigada, Alphonse.
181
00:19:53,817 --> 00:19:55,068
Edward!
182
00:19:55,777 --> 00:19:57,446
Edward Elric!
183
00:19:58,071 --> 00:20:03,368
Não complique as coisas.
O Coronel disse para o protegermos.
184
00:20:03,452 --> 00:20:04,286
Está bem…
185
00:20:06,788 --> 00:20:09,374
Edward Elric.
186
00:20:12,002 --> 00:20:14,213
O Alquimista de Aço.
187
00:20:15,672 --> 00:20:17,925
- Cicatriz na testa…
- Espera!
188
00:20:25,390 --> 00:20:26,225
Mano.
189
00:20:26,892 --> 00:20:29,603
Foge, Al! Ele é perigoso.
190
00:20:32,439 --> 00:20:34,066
Não vão escapar.
191
00:20:36,610 --> 00:20:37,694
Mano, por aqui!
192
00:20:47,788 --> 00:20:49,581
Ele não consegue passar daqui.
193
00:20:53,919 --> 00:20:54,920
Bolas!
194
00:21:04,137 --> 00:21:05,222
Não pode ser…
195
00:21:11,019 --> 00:21:12,479
Mas quem és tu?
196
00:21:13,188 --> 00:21:15,607
Porque matas Alquimistas do Estado?
197
00:21:16,191 --> 00:21:17,901
Há quem crie
198
00:21:18,485 --> 00:21:20,737
e há quem destrua.
199
00:21:21,238 --> 00:21:26,159
Eu sou um instrumento
do julgamento divino.
200
00:21:29,204 --> 00:21:31,081
Vamos a isso.
201
00:21:38,797 --> 00:21:40,173
Que coragem…
202
00:21:52,519 --> 00:21:53,770
És oco…
203
00:21:53,854 --> 00:21:54,855
Al!
204
00:21:55,939 --> 00:21:57,357
Maldito sejas!
205
00:22:07,659 --> 00:22:08,952
Já chega!
206
00:22:10,996 --> 00:22:12,331
Automail.
207
00:22:13,373 --> 00:22:14,416
Já percebi.
208
00:22:14,499 --> 00:22:17,461
O Ataque Corporal não destrói isso.
209
00:22:18,045 --> 00:22:19,254
Mano, foge!
210
00:22:19,338 --> 00:22:22,341
Não digas asneiras! Não fujo sem ti.
211
00:22:28,221 --> 00:22:31,808
Primeiro, vou livrar-me
deste maldito braço direito.
212
00:22:44,738 --> 00:22:45,822
Mano!
213
00:22:50,702 --> 00:22:52,829
Tens tempo para rezar a Deus.
214
00:22:55,540 --> 00:22:57,667
Só andas atrás de mim?
215
00:23:00,087 --> 00:23:04,132
Neste momento, só tenho de tratar de ti,
216
00:23:05,592 --> 00:23:06,968
Alquimista de Aço.
217
00:23:12,349 --> 00:23:13,433
Já percebi.
218
00:23:16,770 --> 00:23:18,271
Promete-me uma coisa.
219
00:23:21,233 --> 00:23:23,151
Não faças mal ao meu irmão.
220
00:23:24,236 --> 00:23:25,904
O que estás a dizer?
221
00:23:25,987 --> 00:23:29,658
Mano, o que estás a fazer? Foge!
222
00:23:30,909 --> 00:23:32,994
Levanta-te e foge!
223
00:23:36,331 --> 00:23:38,041
Vou cumprir essa promessa.
224
00:23:41,294 --> 00:23:42,337
Não…
225
00:23:43,004 --> 00:23:44,297
Não faças isso!
226
00:23:48,260 --> 00:23:50,929
Não!
227
00:23:54,057 --> 00:23:55,392
Já chega.
228
00:23:56,226 --> 00:24:00,564
Estás detido pela suspeita de homicídio
de vários Alquimistas do Estado.
229
00:24:01,106 --> 00:24:03,108
Se te meteres nisto,
230
00:24:04,359 --> 00:24:05,652
mato-te também.
231
00:24:05,735 --> 00:24:07,195
Que divertido.
232
00:24:08,905 --> 00:24:10,490
Afastem-se todos.
233
00:24:13,827 --> 00:24:16,788
Luvas brancas
com círculos de transmutação vermelhos.
234
00:24:18,290 --> 00:24:20,417
Alquimista das Chamas?
235
00:24:21,793 --> 00:24:22,919
O próprio.
236
00:24:23,837 --> 00:24:26,756
Aqueles que viraram as costas a Deus
237
00:24:26,840 --> 00:24:30,343
vieram receber o julgamento divino.
238
00:24:31,261 --> 00:24:33,972
Hoje é um belo dia.
239
00:24:34,055 --> 00:24:38,852
Queres lutar comigo mesmo sabendo
que eu sou o Alquimista das Chamas?
240
00:24:38,935 --> 00:24:40,353
Idiota!
241
00:24:55,702 --> 00:24:57,537
O que estás a fazer?
242
00:24:57,621 --> 00:24:59,789
Isso é inútil na chuva. Baixa-te!
243
00:25:01,291 --> 00:25:02,459
Inútil…
244
00:25:03,627 --> 00:25:07,214
As luvas não fazem faísca
se estiverem molhadas, certo?
245
00:25:08,715 --> 00:25:11,301
Ainda bem que não consegues fazer fogo.
246
00:25:11,801 --> 00:25:15,805
Vou destruir todos
os que interferirem na minha missão.
247
00:25:17,098 --> 00:25:18,767
Vamos lá ver isso!
248
00:25:20,352 --> 00:25:22,938
Desviaste-te do meu murro.
249
00:25:23,730 --> 00:25:24,940
Bem jogado.
250
00:25:25,982 --> 00:25:30,946
Dizes que vais destruir-nos a todos,
vilão inimigo da nação.
251
00:25:31,029 --> 00:25:35,033
Podes começar
pelo Alquimista dos Braços Possantes,
252
00:25:35,116 --> 00:25:38,787
Alex Louis Armstrong!
253
00:25:45,210 --> 00:25:46,670
Despiu-se para quê?
254
00:26:07,315 --> 00:26:09,359
Pele morena e olhos vermelhos…
255
00:26:10,026 --> 00:26:11,444
Um ishvalês.
256
00:26:15,115 --> 00:26:17,742
Não consigo dar conta de todos
de uma só vez.
257
00:26:30,005 --> 00:26:30,880
Deixem-no ir.
258
00:26:32,966 --> 00:26:35,051
É demasiado forte para vocês.
259
00:26:36,636 --> 00:26:37,512
Al!
260
00:26:39,598 --> 00:26:41,016
Al, estás bem?
261
00:26:42,309 --> 00:26:43,310
Seu…
262
00:26:44,144 --> 00:26:45,604
… palerma!
263
00:26:48,898 --> 00:26:52,277
Porque não fugiste quando eu te disse?
264
00:26:52,902 --> 00:26:55,280
Não podia deixar-te para trás, Al.
265
00:26:55,363 --> 00:26:56,906
És um palerma por isso!
266
00:26:58,116 --> 00:27:02,287
Se podes sobreviver
e escolhes morrer, és um palerma.
267
00:27:02,370 --> 00:27:04,414
Não chames isso ao teu irmão!
268
00:27:04,497 --> 00:27:06,374
Chamo as vezes que for preciso!
269
00:27:08,335 --> 00:27:13,673
Temos de sobreviver
para recuperarmos os nossos corpos.
270
00:27:15,300 --> 00:27:20,347
Se decidires morrer sozinho,
271
00:27:21,514 --> 00:27:24,476
nunca te perdoarei!
272
00:27:40,700 --> 00:27:42,577
Estamos a cair aos pedaços.
273
00:27:47,165 --> 00:27:49,292
Mas estamos vivos.
274
00:27:51,086 --> 00:27:52,087
Pois.
275
00:27:55,590 --> 00:27:56,758
Estamos vivos.
276
00:28:16,361 --> 00:28:19,823
O povo de Ishval é um dos povos orientais
277
00:28:19,906 --> 00:28:23,451
que acredita numa divindade
criadora de tudo, Ishvara.
278
00:28:24,619 --> 00:28:29,499
Entraram várias vezes em conflito connosco
por diferenças religiosas.
279
00:28:30,500 --> 00:28:33,420
Há 13 anos, um militar disparou sem querer
280
00:28:33,503 --> 00:28:39,384
sobre uma criança de Ishval,
originando uma grande guerra civil.
281
00:28:40,677 --> 00:28:42,929
Sete anos depois do conflito,
282
00:28:43,012 --> 00:28:45,765
os superiores do Exército
desenvolveram uma estratégia
283
00:28:46,516 --> 00:28:50,603
para usar os Alquimistas do Estado
numa campanha genocida.
284
00:28:51,479 --> 00:28:54,023
Por outras palavras, exterminação.
285
00:28:55,734 --> 00:29:00,155
Muitos Alquimistas do Estado
foram usados como armas de guerra.
286
00:29:02,532 --> 00:29:04,117
Eu fui um deles.
287
00:29:04,743 --> 00:29:10,790
Ele é um sobrevivente de Ishval,
tem motivos para se vingar.
288
00:29:13,543 --> 00:29:15,128
Que disparate.
289
00:29:15,795 --> 00:29:20,049
Tem motivos para se vingar
de alguém que não esteve na guerra?
290
00:29:21,760 --> 00:29:24,471
Se o voltar a ver, dou cabo dele.
291
00:29:26,765 --> 00:29:31,686
Antes disso, tens de arranjar esse braço.
292
00:29:32,520 --> 00:29:35,064
Não vais a lado nenhum.
293
00:29:35,148 --> 00:29:38,318
Nem consegues recorrer
à transmutação para lutar.
294
00:29:39,319 --> 00:29:40,403
É impossível.
295
00:29:40,904 --> 00:29:43,740
Um alquimista
que não consegue usar alquimia.
296
00:29:45,116 --> 00:29:46,326
Não adianta.
297
00:29:48,953 --> 00:29:50,079
Calma.
298
00:29:50,163 --> 00:29:52,540
Também tens de tratar do Alphonse.
299
00:29:57,420 --> 00:29:58,421
Pois tenho.
300
00:29:59,547 --> 00:30:02,842
Temos de fazer uma visitinha
à nossa mecânica.
301
00:30:06,221 --> 00:30:08,556
Porque estás tão feliz?
302
00:30:11,017 --> 00:30:13,186
Não estou feliz…
303
00:30:38,878 --> 00:30:41,506
Consigo cheirar.
304
00:30:42,006 --> 00:30:46,594
Cheira a ishvalês ensanguentado.
305
00:30:47,554 --> 00:30:49,180
Posso comê-lo?
306
00:30:51,182 --> 00:30:53,059
Não deixes um único cabelo.
307
00:31:01,192 --> 00:31:05,613
Estava preocupado, andaram desaparecidos.
308
00:31:07,824 --> 00:31:09,409
Vocês de novo?
309
00:31:09,993 --> 00:31:13,204
O homem robusto parece ter muitas almas.
310
00:31:14,247 --> 00:31:16,165
Este país é fantástico.
311
00:31:17,208 --> 00:31:19,043
Está repleto de imortais.
312
00:31:22,088 --> 00:31:23,423
Gula.
313
00:31:24,799 --> 00:31:26,259
Come-os a todos.
314
00:32:11,095 --> 00:32:16,517
O Edward Elric passou no exame
para Alquimista do Estado.
315
00:32:18,561 --> 00:32:21,314
Ainda quer ser um cão do Exército.
316
00:32:22,899 --> 00:32:25,526
Será que vai recuperar o corpo?
317
00:32:26,861 --> 00:32:31,324
Ou será usado
como arma de combate antes disso?
318
00:32:35,870 --> 00:32:37,455
Aqueles combates…
319
00:32:57,308 --> 00:32:59,519
Vamos voltar a enviar jovens soldados
320
00:33:00,853 --> 00:33:03,815
para aquele tipo de combates?
321
00:33:10,655 --> 00:33:12,782
Depois da Guerra Civil de Ishval,
322
00:33:14,534 --> 00:33:19,956
não está na hora de este país mudar?
323
00:33:24,419 --> 00:33:29,298
Isso só pode ser alcançado
por alguém que conheça a dor do combate
324
00:33:30,049 --> 00:33:33,344
e queira subir na hierarquia
com compostura.
325
00:33:47,984 --> 00:33:49,944
Bem-vindo a casa, pai.
326
00:33:56,868 --> 00:33:58,119
Olá, Selim.
327
00:33:58,202 --> 00:34:00,371
Como correu a revista militar no Sul?
328
00:34:02,206 --> 00:34:04,709
Foi uma revista muito produtiva.
329
00:34:05,209 --> 00:34:08,629
Já me esquecia,
conheci o Alquimista de Aço.
330
00:34:09,547 --> 00:34:11,591
O alquimista baixinho?
331
00:34:12,383 --> 00:34:15,470
Que giro, também quero aprender alquimia!
332
00:34:16,179 --> 00:34:18,389
O que queres fazer?
333
00:34:18,473 --> 00:34:22,143
Quero ser Alquimista do Estado
para ajudar o pai.
334
00:34:28,524 --> 00:34:30,318
Isso é impossível, Selim.
335
00:34:43,414 --> 00:34:44,957
Está confortável.
336
00:34:45,958 --> 00:34:47,293
Incrível, Dra. Pinako.
337
00:34:48,211 --> 00:34:51,005
Quer usar automail em tudo?
338
00:34:52,507 --> 00:34:54,383
Não posso.
339
00:35:02,558 --> 00:35:03,643
Ele veio.
340
00:35:30,211 --> 00:35:33,381
O que aconteceu ao meu automail?
341
00:35:34,465 --> 00:35:37,051
Ficou em pedacinhos.
342
00:35:38,553 --> 00:35:41,764
Mas o que é que vocês andam a fazer?
343
00:35:41,848 --> 00:35:43,724
É urgente, conserta-o, por favor!
344
00:35:43,808 --> 00:35:46,936
Não sobrou nada, como posso consertá-lo?
345
00:35:52,066 --> 00:35:54,652
Seja como for, vai para a fila.
346
00:36:08,332 --> 00:36:09,167
Já está!
347
00:36:17,800 --> 00:36:19,385
Estás de direta?
348
00:36:19,969 --> 00:36:20,845
Sim.
349
00:36:21,429 --> 00:36:22,847
Acabei agora.
350
00:36:23,347 --> 00:36:26,142
Uma obra-prima de última geração.
351
00:36:28,144 --> 00:36:31,355
Valeu a pena trabalhar todas as noites.
352
00:36:33,399 --> 00:36:34,317
Onde está o Ed?
353
00:36:34,901 --> 00:36:38,863
Disse-me que ia visitar a campa da mãe.
354
00:36:40,323 --> 00:36:44,619
Eu também vou buscar flores
para os meus pais.
355
00:36:44,702 --> 00:36:47,830
Não precisas de trocar as flores
todos os dias.
356
00:36:47,914 --> 00:36:50,249
Faz parte da minha rotina.
357
00:37:12,188 --> 00:37:14,065
Van Hohenheim!
358
00:37:18,152 --> 00:37:20,279
Edward?
359
00:37:25,576 --> 00:37:27,078
Estás…
360
00:37:28,955 --> 00:37:30,081
… crescido, hã?
361
00:37:30,164 --> 00:37:32,208
Que pergunta é essa?
362
00:37:32,291 --> 00:37:36,629
És conhecido em Central
como o mais pequeno Alquimista do Estado.
363
00:37:36,712 --> 00:37:38,464
O mais jovem!
364
00:37:40,424 --> 00:37:42,051
Mas isso agora não importa.
365
00:37:42,927 --> 00:37:45,805
Como te atreves a voltar aqui?
366
00:37:45,888 --> 00:37:48,182
Falas assim com o teu pai?
367
00:37:48,266 --> 00:37:53,604
Fazes ideia do trabalho que a mãe teve
depois de nos abandonares?
368
00:37:55,564 --> 00:37:56,816
Trisha…
369
00:37:58,567 --> 00:38:00,861
Não me abandones.
370
00:38:14,458 --> 00:38:16,377
Estás a deixar crescer o cabelo?
371
00:38:19,964 --> 00:38:21,173
Tal como eu.
372
00:38:40,359 --> 00:38:41,819
Não venhas atrás de mim!
373
00:38:42,528 --> 00:38:45,781
Vais a casa da Pinako, certo? Eu também.
374
00:38:56,917 --> 00:39:00,087
Quem era o homem da cicatriz?
375
00:39:01,088 --> 00:39:04,675
A sua capacidade destrutiva
surpreendeu-me.
376
00:39:05,468 --> 00:39:07,803
Mas foi uma explosão suicida.
377
00:39:07,887 --> 00:39:10,473
Acho que pode ter sobrevivido.
378
00:39:11,766 --> 00:39:14,769
Graças a ele, voltei a afastar-me
do segredo da imortalidade.
379
00:39:15,770 --> 00:39:17,188
Peço imensa desculpa.
380
00:39:18,856 --> 00:39:23,903
Bem, parece que temos de procurar
e implorar ao pequenote.
381
00:39:24,570 --> 00:39:27,990
Príncipe, implorar não é digno…
382
00:39:29,367 --> 00:39:31,452
Estou-me nas tintas.
383
00:39:32,119 --> 00:39:34,830
É o meu dever.
384
00:39:58,521 --> 00:39:59,647
Onde estou?
385
00:40:00,856 --> 00:40:01,941
Que lugar é este?
386
00:40:05,236 --> 00:40:06,695
Onde estão todos?
387
00:40:09,949 --> 00:40:11,200
Irmão…
388
00:40:13,953 --> 00:40:14,829
Tu aí.
389
00:40:20,126 --> 00:40:21,168
Quem és tu?
390
00:40:22,128 --> 00:40:23,879
Não és ishvalês.
391
00:40:25,214 --> 00:40:26,674
Desculpa lá.
392
00:40:28,384 --> 00:40:31,554
Sou o responsável
pela exterminação deste setor.
393
00:40:32,805 --> 00:40:35,141
Sou um Alquimista do Estado.
394
00:40:47,278 --> 00:40:48,696
Está acordado?
395
00:40:51,740 --> 00:40:53,200
Onde estou?
396
00:40:54,034 --> 00:40:57,872
Numa pobre aldeia da periferia da cidade.
397
00:41:06,005 --> 00:41:07,131
Está tudo bem.
398
00:41:08,466 --> 00:41:13,471
Todas estas pessoas são
sobreviventes de Ishval.
399
00:41:16,640 --> 00:41:18,017
Eu…
400
00:41:19,852 --> 00:41:21,562
… fui resgatado?
401
00:41:22,188 --> 00:41:26,901
Assustei-me ao ver uma pessoa
a flutuar no esgoto.
402
00:41:30,362 --> 00:41:31,697
Estou a ver.
403
00:41:33,449 --> 00:41:34,617
Foste tu…
404
00:41:41,040 --> 00:41:44,793
Essa tatuagem no braço direito é incrível.
405
00:41:47,713 --> 00:41:49,423
É de família.
406
00:41:51,091 --> 00:41:52,426
É muito importante.
407
00:42:18,160 --> 00:42:20,287
O Ed ainda está a dormir?
408
00:42:20,996 --> 00:42:21,997
Acordo-o?
409
00:42:23,082 --> 00:42:27,253
Deixa estar. Se me demorar,
perco o comboio.
410
00:42:29,547 --> 00:42:32,174
Posso ficar com esta fotografia?
411
00:42:33,467 --> 00:42:35,803
Leve as fotografias que quiser.
412
00:42:37,096 --> 00:42:38,138
Não.
413
00:42:38,889 --> 00:42:40,307
Só quero esta.
414
00:42:41,850 --> 00:42:45,980
É a única fotografia com nós os quatro.
415
00:42:58,075 --> 00:42:59,159
Pinako.
416
00:43:00,536 --> 00:43:03,914
Vou dizer-te algo para o teu bem.
417
00:43:07,459 --> 00:43:10,045
Conheces Xerxes?
418
00:43:13,424 --> 00:43:15,843
A cidade lendária
que foi destruída numa noite?
419
00:43:19,430 --> 00:43:22,683
Em breve, também acontecerão
coisas más a este país.
420
00:43:24,727 --> 00:43:28,981
Vai acontecer o mesmo
que aconteceu a Xerxes?
421
00:43:33,027 --> 00:43:34,737
Foi um aviso.
422
00:43:47,916 --> 00:43:49,543
Xerxes?
423
00:43:51,128 --> 00:43:53,422
Ouvi dizer que não resta nada.
424
00:43:54,048 --> 00:43:56,050
Ouviste a conversa?
425
00:43:57,635 --> 00:44:02,473
Parece que restam algumas ruínas
no Deserto Oriental.
426
00:44:03,724 --> 00:44:04,808
Ruínas…
427
00:44:29,667 --> 00:44:32,753
Ele não precisava
de ir embora tão depressa.
428
00:44:33,379 --> 00:44:37,966
Quando ele tem uma ideia, age logo.
Sempre foi assim.
429
00:44:39,385 --> 00:44:41,845
Foi para Xerxes de repente,
430
00:44:42,346 --> 00:44:44,765
depois de eu passar a noite a trabalhar!
431
00:44:51,939 --> 00:44:52,981
Ups.
432
00:45:22,761 --> 00:45:25,013
Isto não é um círculo de transmutação.
433
00:45:37,609 --> 00:45:39,486
Que pena, não tenho dinheiro.
434
00:45:40,529 --> 00:45:41,613
Um ishvalês?
435
00:45:46,118 --> 00:45:48,245
Pronto para seres um refém
436
00:45:49,037 --> 00:45:52,958
e garantires a libertação
da região oprimida de Isvhal?
437
00:45:59,631 --> 00:46:01,925
Parem, seus rufias!
438
00:46:03,802 --> 00:46:04,928
Shan…
439
00:46:13,270 --> 00:46:20,194
Peço imensa desculpa
pela falta de educação dos jovens.
440
00:46:20,778 --> 00:46:22,404
Porque me está a ajudar?
441
00:46:24,656 --> 00:46:27,659
Não posso perdoar o teu povo
442
00:46:28,410 --> 00:46:33,207
por nos tirar tudo
e nos trazer para o deserto.
443
00:46:34,249 --> 00:46:35,209
No entanto,
444
00:46:35,709 --> 00:46:38,462
também tenho a certeza
445
00:46:38,545 --> 00:46:42,925
de que nem todos os amestrinos
são más pessoas.
446
00:46:45,469 --> 00:46:47,095
Durante a Guerra Civil,
447
00:46:47,179 --> 00:46:51,433
eu e a Shan fomos salvos
por médicos de Amestris.
448
00:46:53,310 --> 00:46:56,480
Estou vivo graças a eles.
449
00:46:58,941 --> 00:47:00,025
Médicos?
450
00:47:01,902 --> 00:47:07,157
Os pais de uma amiga minha
foram médicos durante a guerra.
451
00:47:08,033 --> 00:47:09,034
Um casal?
452
00:47:09,576 --> 00:47:12,287
Estás a falar dos Rockbell?
453
00:47:12,788 --> 00:47:13,622
Conheces?
454
00:47:13,705 --> 00:47:17,709
São os médicos que nos salvaram.
455
00:47:20,170 --> 00:47:21,672
Tia e tio…
456
00:47:22,714 --> 00:47:24,967
Disseram que tinham uma filha em casa.
457
00:47:26,009 --> 00:47:27,636
Chamava-se…
458
00:47:28,136 --> 00:47:29,221
Winry?
459
00:47:29,763 --> 00:47:31,265
Isso mesmo, Winry.
460
00:47:34,101 --> 00:47:37,271
O que faz um amestrino aqui?
461
00:47:38,355 --> 00:47:40,065
Não vou ser tratado pelo inimigo!
462
00:47:40,774 --> 00:47:43,652
Quero tratá-lo na mesma.
463
00:47:43,735 --> 00:47:45,487
Deixe cá ver essa perna.
464
00:47:46,196 --> 00:47:48,574
Sai de Ishval!
465
00:47:48,657 --> 00:47:51,451
Sairei quando já não tiver mais pacientes.
466
00:47:52,786 --> 00:47:53,912
Seu…
467
00:47:55,163 --> 00:47:56,373
… hipócrita maldito!
468
00:47:57,666 --> 00:47:59,001
Chame-me o que quiser.
469
00:47:59,501 --> 00:48:02,462
Mais vale um hipócrita a fazer algo
do que um médico parado.
470
00:48:07,718 --> 00:48:11,972
Lamento, nunca temos
medicamentos suficientes.
471
00:48:12,764 --> 00:48:15,601
Se tivéssemos mais anestésicos…
472
00:48:16,101 --> 00:48:17,853
Os medicamentos chegaram?
473
00:48:17,936 --> 00:48:21,064
Doutor, isto aqui está a ficar perigoso.
474
00:48:22,524 --> 00:48:24,276
Vamos embora, eu levo-o.
475
00:48:25,068 --> 00:48:26,653
Já fez o suficiente.
476
00:48:28,238 --> 00:48:30,699
Isso não quer dizer que tenha feito tudo.
477
00:48:31,408 --> 00:48:34,703
Veja só a quantidade de pacientes.
478
00:48:36,830 --> 00:48:38,081
Lamento.
479
00:48:39,082 --> 00:48:40,250
Obrigada.
480
00:48:41,209 --> 00:48:42,210
Muito bem.
481
00:48:43,003 --> 00:48:46,757
Doutor, tenha cuidado consigo.
482
00:48:55,098 --> 00:48:57,017
Perdemos a oportunidade de sair.
483
00:48:57,684 --> 00:49:00,646
A Winry vai ficar chateada.
Disse-lhe que voltaríamos depressa.
484
00:49:01,813 --> 00:49:06,944
O quê? Ela ficaria ainda mais chateada
se abandonássemos pacientes.
485
00:49:10,656 --> 00:49:14,576
Mesmo depois de a Guerra Civil piorar,
486
00:49:14,660 --> 00:49:18,413
o casal ficou no campo de batalha
até ao fim,
487
00:49:18,497 --> 00:49:21,291
a ajudar todas as pessoas.
488
00:49:23,710 --> 00:49:24,711
Estou a ver.
489
00:49:27,297 --> 00:49:28,548
Como morreram?
490
00:49:32,761 --> 00:49:34,721
Foram mortos por um paciente.
491
00:49:36,431 --> 00:49:39,226
Por um ishvalês.
492
00:49:44,314 --> 00:49:45,315
Isso…
493
00:49:46,775 --> 00:49:49,778
- Isso não faz qualquer sentido!
- Lamento.
494
00:49:50,737 --> 00:49:54,157
Não conseguimos impedi-lo.
495
00:50:00,205 --> 00:50:01,540
Quem é ele?
496
00:50:03,750 --> 00:50:07,587
Tinha uma grande cicatriz na testa,
497
00:50:08,630 --> 00:50:12,634
mas não lhe consegui ver a cara
por causa das ligaduras.
498
00:50:14,386 --> 00:50:15,804
Uma cicatriz na testa…
499
00:50:16,638 --> 00:50:21,518
Tinha o braço direto coberto de tatuagens.
500
00:50:21,601 --> 00:50:25,272
Era um sacerdote-guerreiro de Ishval.
501
00:50:34,948 --> 00:50:36,783
Scar, tem uma visita.
502
00:50:41,121 --> 00:50:42,539
Mestre?
503
00:50:49,254 --> 00:50:51,048
É bom ver que está bem.
504
00:50:52,340 --> 00:50:55,427
Ainda bem que sobreviveste.
505
00:51:03,226 --> 00:51:07,189
Ouvi dizer que foi para Sul
com os seus colegas.
506
00:51:08,440 --> 00:51:12,944
Nem no Sul estamos a salvo.
507
00:51:14,780 --> 00:51:18,825
Pelo caminho, ouvi notícias sobre ti.
508
00:51:20,243 --> 00:51:25,082
Parece que tens matado
Alquimistas do Estado.
509
00:51:30,045 --> 00:51:33,965
Percebo perfeitamente
que estejas ressentido.
510
00:51:34,883 --> 00:51:41,431
Mas estás a vingar-te
em pessoas que não têm culpa.
511
00:51:44,392 --> 00:51:49,231
A vingança só gera mais vingança.
512
00:51:50,315 --> 00:51:54,402
Este círculo vicioso em vão
tem de ser quebrado
513
00:51:54,986 --> 00:51:57,322
o mais depressa possível.
514
00:52:03,829 --> 00:52:06,790
Tens de ser forte.
515
00:52:13,839 --> 00:52:15,632
ESTAÇÃO CENTRAL
516
00:52:15,715 --> 00:52:19,302
Há demasiadas pessoas em Central,
não aguento.
517
00:52:20,554 --> 00:52:22,514
Tenho de voltar para consertar o Al.
518
00:52:22,597 --> 00:52:23,890
Edward?
519
00:52:27,435 --> 00:52:31,398
És o Edward, Alquimista do Estado, não és?
520
00:52:31,481 --> 00:52:32,482
Sim.
521
00:52:32,566 --> 00:52:36,236
É mesmo verdade, és um alquimista pequeno!
522
00:52:39,197 --> 00:52:42,325
Ouve lá, podes ser uma criança, mas…
523
00:52:43,869 --> 00:52:47,998
O miúdo viu-te a partir do carro.
524
00:52:49,499 --> 00:52:50,667
Führer Bradley!
525
00:52:53,211 --> 00:52:54,796
É o meu filho, o Selim.
526
00:53:00,427 --> 00:53:01,386
Tu és…
527
00:53:02,387 --> 00:53:04,139
… o ídolo dele.
528
00:53:04,973 --> 00:53:08,810
Edward, para a próxima,
ensina-me um pouco de alquimia.
529
00:53:23,033 --> 00:53:25,493
O Scar matou os pais da Winry?
530
00:53:26,786 --> 00:53:28,788
Ainda não confirmei isso.
531
00:53:28,872 --> 00:53:31,541
Não podes contar à Winry.
532
00:53:31,625 --> 00:53:33,668
Como é que lhe ia contar?
533
00:53:34,461 --> 00:53:35,587
Tens razão.
534
00:53:50,268 --> 00:53:51,728
Muito bem.
535
00:53:52,771 --> 00:53:55,523
Voltei ao normal! Obrigado, mano.
536
00:53:55,607 --> 00:53:56,608
De nada.
537
00:53:58,735 --> 00:54:02,280
Também não consigo parar de pensar
538
00:54:03,531 --> 00:54:06,868
nas coisas horríveis que o Hohenheim
disse que estão para vir.
539
00:54:07,452 --> 00:54:09,162
Coisas horríveis?
540
00:54:09,746 --> 00:54:13,208
Os homúnculos dizem que somos
sacrifícios humanos, certo?
541
00:54:14,417 --> 00:54:17,212
Dizem que não nos podem deixar morrer.
542
00:54:18,088 --> 00:54:20,048
Tem de haver uma ligação.
543
00:54:20,882 --> 00:54:22,676
É tudo muito misterioso.
544
00:54:23,176 --> 00:54:24,177
Pois.
545
00:54:27,305 --> 00:54:33,228
A única solução é apanhar
um homúnculo e obrigá-lo a falar.
546
00:54:35,605 --> 00:54:36,773
Olá.
547
00:54:37,774 --> 00:54:39,317
Estive a ouvir a conversa.
548
00:54:39,401 --> 00:54:40,527
Lin!
549
00:54:43,863 --> 00:54:46,116
Que bom aspeto!
550
00:54:49,119 --> 00:54:49,995
Isso é…
551
00:54:59,838 --> 00:55:04,676
Bem, tenciono ajudar-vos
a apanhar um homúnculo.
552
00:55:07,429 --> 00:55:09,180
O que estás a planear?
553
00:55:12,517 --> 00:55:15,729
Também quero descobrir
os segredos dos homúnculos.
554
00:55:19,065 --> 00:55:23,611
Ouvi dizer que há um alquimista na cidade
que conserta tudo.
555
00:55:23,695 --> 00:55:26,740
É conhecido como Alquimista de Aço.
556
00:55:30,035 --> 00:55:33,455
Scar, trouxe alguma comida.
557
00:55:34,998 --> 00:55:36,082
O quê?
558
00:55:39,210 --> 00:55:42,339
O que foste fazer?
559
00:55:42,422 --> 00:55:44,799
Desculpe, vou compensá-lo.
560
00:55:44,883 --> 00:55:47,135
E agora, como vou fazer negócio?
561
00:55:49,012 --> 00:55:50,847
Parece que têm um problema.
562
00:55:55,185 --> 00:55:58,980
Contem com o Alquimista de Aço,
Edward Elric!
563
00:56:01,107 --> 00:56:03,651
Isto vai ser canja.
564
00:56:15,288 --> 00:56:17,082
Incrível!
565
00:56:18,625 --> 00:56:19,709
Muito obrigado!
566
00:56:19,793 --> 00:56:20,960
Ora essa.
567
00:56:22,253 --> 00:56:23,254
Vem cá.
568
00:56:24,047 --> 00:56:26,633
Fizeste isso para atrair o Scar?
569
00:56:26,716 --> 00:56:31,012
Qual é o problema agora?
Tu e o Lin concordaram com isto.
570
00:56:32,055 --> 00:56:34,516
Vou fazer espalhafato para atrair o Scar.
571
00:56:34,599 --> 00:56:38,103
Depois, aparece um homúnculo
para nos salvar.
572
00:56:38,186 --> 00:56:40,271
Sim, eu concordei, mas…
573
00:56:40,355 --> 00:56:42,482
Então, passemos à ação.
574
00:56:44,484 --> 00:56:47,654
Seja como for, foi chocante.
575
00:56:49,614 --> 00:56:50,532
Príncipe?
576
00:56:51,658 --> 00:56:52,492
Sim.
577
00:56:53,243 --> 00:56:55,870
Sou o 12.º filho do imperador de Xing.
578
00:56:56,704 --> 00:56:59,582
O 12.º filho? Há assim tantos príncipes?
579
00:57:00,708 --> 00:57:03,420
Há cerca de 40 príncipes e princesas.
580
00:57:03,503 --> 00:57:05,547
Quarenta?
581
00:57:05,630 --> 00:57:11,553
Mas eu ainda tenho hipóteses
de chegar ao trono.
582
00:57:12,345 --> 00:57:15,557
Então, porque precisas da imortalidade?
583
00:57:17,308 --> 00:57:22,021
O imperador está doente
e não tem muito tempo de vida.
584
00:57:22,730 --> 00:57:27,485
Por isso, estamos todos loucos
à procura do segredo da imortalidade,
585
00:57:27,569 --> 00:57:30,530
para cairmos nas boas graças do imperador.
586
00:57:32,574 --> 00:57:36,828
Mas, se ficar imortal,
o imperador nunca abandonará o trono.
587
00:57:38,746 --> 00:57:42,584
Vou dar-lhe a imortalidade
para ficar feliz por uns tempos
588
00:57:42,667 --> 00:57:47,881
e fazê-lo elevar
o meu estatuto na família.
589
00:57:49,090 --> 00:57:53,219
Depois disso, terei o trono à força.
590
00:57:57,724 --> 00:58:01,728
Lutar pelo poder é assustador.
591
00:58:04,898 --> 00:58:07,233
O Lin não parece nada um príncipe.
592
00:58:08,151 --> 00:58:09,235
Pois não.
593
00:58:21,873 --> 00:58:23,374
Ele veio mesmo.
594
00:58:56,866 --> 00:58:58,618
O braço direito tatuado…
595
00:59:00,036 --> 00:59:03,540
Aquele sacana matou os pais da Winry…
596
00:59:11,214 --> 00:59:15,301
Não está com o Exército nem no hotel.
Aonde terá ido?
597
00:59:17,387 --> 00:59:20,181
Fiz este caminho todo para lhe dar isto.
598
00:59:20,682 --> 00:59:22,642
O Alquimista de Aço está a destruir tudo.
599
00:59:22,725 --> 00:59:25,562
A Polícia do Exército está
por todo o lado.
600
00:59:25,645 --> 00:59:28,982
Está a lutar contra
o assassino de Alquimistas do Estado.
601
00:59:29,065 --> 00:59:30,483
Será que está bem?
602
00:59:30,567 --> 00:59:32,151
Está a ficar perigoso.
603
00:59:35,655 --> 00:59:36,864
Por ali!
604
00:59:38,700 --> 00:59:43,454
Consigo cheirar o ishvalês
que não consegui comer no outro dia.
605
00:59:44,539 --> 00:59:47,000
Outra vez os palermas destes irmãos…
606
00:59:47,083 --> 00:59:49,127
Porque não se acalmam?
607
00:59:56,134 --> 00:59:57,468
Estava à tua espera.
608
00:59:59,429 --> 01:00:03,850
O símbolo dos homúnculos,
a tatuagem de Ouroboros.
609
01:00:06,811 --> 01:00:08,605
Tu não desistes mesmo.
610
01:00:09,230 --> 01:00:11,065
Não adianta fugir.
611
01:00:11,733 --> 01:00:15,403
Aonde quer que vás,
nós seguimos o teu chi peculiar.
612
01:00:16,571 --> 01:00:18,281
É desta que o obtenho,
613
01:00:19,198 --> 01:00:20,450
o segredo da imortalidade.
614
01:00:25,622 --> 01:00:27,874
Parece que temos problemas na cidade.
615
01:01:00,031 --> 01:01:01,741
Boa, Al!
616
01:01:10,083 --> 01:01:11,125
Não se aproximem!
617
01:01:17,131 --> 01:01:18,675
Desculpem…
618
01:01:20,301 --> 01:01:23,930
Imbecil, não metas outras pessoas nisto!
619
01:01:24,555 --> 01:01:28,601
Aceita o teu julgamento
para pormos fim a isto.
620
01:01:34,023 --> 01:01:35,858
Mano, olha! Temos de recuar!
621
01:01:37,318 --> 01:01:40,238
Boa, os homúnculos vieram.
622
01:01:44,742 --> 01:01:46,703
Tenho mais uma pergunta.
623
01:01:48,830 --> 01:01:50,498
Como é que um agente de Deus
624
01:01:51,332 --> 01:01:54,293
não se arrepende de matar
dois médicos benevolentes?
625
01:01:56,462 --> 01:01:59,382
Lembras-te dos Rockbell,
os médicos de Amestris?
626
01:02:02,260 --> 01:02:04,679
Foram para Ishval durante a Guerra Civil
627
01:02:04,762 --> 01:02:07,932
e trataram ishvaleses
mesmo depois da ordem de exterminação
628
01:02:08,015 --> 01:02:09,642
- Mano, espera!
- Scar!
629
01:02:10,476 --> 01:02:13,563
Esqueceste-te dos médicos
que te salvaram e tu mataste?
630
01:02:13,646 --> 01:02:14,731
Mano!
631
01:02:21,904 --> 01:02:22,905
O que…
632
01:02:25,241 --> 01:02:26,451
O que estás a dizer?
633
01:02:34,292 --> 01:02:35,543
Este homem…
634
01:02:36,836 --> 01:02:39,172
… matou os meus pais?
635
01:02:44,677 --> 01:02:45,595
Não pode ser.
636
01:02:46,095 --> 01:02:47,305
Foram mortos…
637
01:02:49,432 --> 01:02:50,767
… por alguém que salvaram?
638
01:02:59,609 --> 01:03:00,693
Tu…
639
01:03:03,488 --> 01:03:05,990
… mataste os meus pais?
640
01:03:14,165 --> 01:03:15,666
Não negas?
641
01:03:24,133 --> 01:03:27,178
Que mal te fizeram eles?
642
01:03:29,305 --> 01:03:32,975
Não fizeram nada para merecer a morte!
643
01:03:40,024 --> 01:03:41,609
Devolve-os!
644
01:03:43,528 --> 01:03:46,572
Traz os meus pais de volta!
645
01:04:19,397 --> 01:04:22,775
Espera, Winry! Não! Não podes fazer isso.
646
01:04:23,484 --> 01:04:24,360
Winry!
647
01:04:31,576 --> 01:04:32,910
Não faças isso, Winry!
648
01:04:41,502 --> 01:04:44,088
Não dispares! Pousa a arma.
649
01:04:44,839 --> 01:04:46,924
Pousa isso!
650
01:04:51,220 --> 01:04:52,722
És filha dos médicos?
651
01:05:02,565 --> 01:05:04,859
Tens o direito de me alvejar.
652
01:05:06,360 --> 01:05:10,448
Mas, se o fizeres agora,
serás minha inimiga.
653
01:05:12,241 --> 01:05:13,409
Filho da mãe.
654
01:05:14,994 --> 01:05:16,787
Põe um dedo na Winry…
655
01:05:17,538 --> 01:05:20,041
… e eu mato-te!
- Matas-me? Força!
656
01:05:21,334 --> 01:05:23,878
O círculo de ódio só acaba
quando um de nós morrer.
657
01:05:24,962 --> 01:05:25,880
Pai…
658
01:05:28,090 --> 01:05:28,966
Mãe…
659
01:05:29,050 --> 01:05:33,429
Não dispares. Pousa a arma e sai daqui.
660
01:05:35,890 --> 01:05:37,016
Depressa!
661
01:05:38,100 --> 01:05:40,311
Se não vais disparar, sai daqui.
662
01:05:40,394 --> 01:05:41,354
Estás a atrapalhar!
663
01:05:56,953 --> 01:05:57,870
Não dispares!
664
01:06:15,096 --> 01:06:16,389
Baixa-te!
665
01:06:35,574 --> 01:06:37,702
Despacha-te e tira a Winry daqui!
666
01:06:46,585 --> 01:06:47,628
Winry.
667
01:06:49,171 --> 01:06:50,339
Larga a arma.
668
01:06:55,094 --> 01:06:56,470
Não consegui disparar.
669
01:07:00,016 --> 01:07:01,475
Mas ele matou-os…
670
01:07:08,024 --> 01:07:10,568
Não o mates, por favor.
671
01:07:11,527 --> 01:07:12,611
Mas…
672
01:07:13,946 --> 01:07:16,198
… ele matou os meus pais.
673
01:07:16,866 --> 01:07:18,868
E tentou matar-vos.
674
01:07:22,663 --> 01:07:23,748
Ouve.
675
01:07:26,167 --> 01:07:29,628
Tens muitos pacientes amputados
em Resembool.
676
01:07:31,964 --> 01:07:33,090
Eu sou um deles.
677
01:07:34,592 --> 01:07:36,719
Deste-me o braço
e a perna que me suportam.
678
01:07:39,722 --> 01:07:40,973
As tuas mãos…
679
01:07:42,308 --> 01:07:44,018
… não foram feitas para matar.
680
01:07:48,898 --> 01:07:50,357
Foram feitas para dar vida.
681
01:08:46,497 --> 01:08:47,456
Bolas!
682
01:08:47,540 --> 01:08:49,750
Como sabias que era eu?
683
01:08:59,677 --> 01:09:03,389
Não é altura de pararem de fugir?
684
01:09:11,480 --> 01:09:13,065
Estrangeiro!
685
01:09:13,566 --> 01:09:15,526
Não permito tais atos no meu país.
686
01:09:15,609 --> 01:09:16,861
Desiste.
687
01:09:20,197 --> 01:09:21,365
Príncipe!
688
01:09:23,617 --> 01:09:24,493
Ranfun!
689
01:09:44,054 --> 01:09:48,559
Estás habituado a lutar,
atacas sempre o lado que eu não vejo.
690
01:09:56,567 --> 01:09:59,236
Levanta-te, Ranfun! Vamos!
691
01:10:10,039 --> 01:10:11,207
Não faz sentido.
692
01:10:12,708 --> 01:10:18,047
Se deixares esse peso morto para trás,
podes fugir sozinho.
693
01:10:21,258 --> 01:10:22,468
Peso morto?
694
01:10:27,598 --> 01:10:30,184
Deves ser o líder desta nação.
695
01:10:30,976 --> 01:10:33,646
Um líder tem de servir o seu povo.
696
01:10:33,729 --> 01:10:36,190
Sem pessoas, não há líder.
697
01:10:37,233 --> 01:10:38,651
King Bradley!
698
01:10:39,610 --> 01:10:41,904
Nunca serás um verdadeiro líder.
699
01:10:54,375 --> 01:10:55,584
Então?
700
01:10:56,210 --> 01:10:58,128
Este olho ainda vê.
701
01:11:12,017 --> 01:11:13,227
Caramba…
702
01:11:14,061 --> 01:11:16,146
Que miúdo imprudente.
703
01:11:24,822 --> 01:11:26,657
Mais um beco.
704
01:11:32,871 --> 01:11:36,500
Príncipe, se continuarmos assim,
ele apanha-nos.
705
01:11:38,168 --> 01:11:39,962
- Príncipe?
- O que foi?
706
01:11:40,462 --> 01:11:43,590
Não consigo usar o braço esquerdo.
707
01:11:46,176 --> 01:11:47,886
Não consigo lutar mais.
708
01:11:48,637 --> 01:11:50,806
Sem pessoas, não há líder.
709
01:11:50,889 --> 01:11:54,476
Mas, sem líder, as pessoas perdem o rumo.
710
01:11:54,977 --> 01:11:55,936
Não te vou abandonar.
711
01:11:57,271 --> 01:12:00,774
Há coisas que podemos abandonar
em prol de uma causa maior.
712
01:12:02,693 --> 01:12:03,819
O que está a fazer?
713
01:12:05,863 --> 01:12:07,239
Para!
714
01:12:21,503 --> 01:12:25,090
Não há nada dentro dessa armadura.
715
01:12:26,091 --> 01:12:27,926
É por causa da alquimia?
716
01:12:29,803 --> 01:12:31,013
Isso mesmo.
717
01:12:32,306 --> 01:12:33,223
Que pena.
718
01:12:33,974 --> 01:12:37,644
Ainda tens fé na alquimia,
mesmo com esse corpo miserável?
719
01:12:39,104 --> 01:12:45,277
Há muitas coisas que não consigo fazer,
mas isso não faz de mim miserável.
720
01:12:45,861 --> 01:12:48,072
Não tenhas pena de mim.
721
01:12:48,655 --> 01:12:51,825
Acredito no potencial da alquimia.
722
01:12:52,368 --> 01:12:54,620
Sendo assim, posso estar à vontade.
723
01:12:57,956 --> 01:12:58,957
Não!
724
01:13:04,046 --> 01:13:05,339
Mano!
725
01:13:06,924 --> 01:13:08,675
A Winry está a salvo.
726
01:13:10,052 --> 01:13:12,971
Vamos a isto mais uma vez.
727
01:13:19,812 --> 01:13:22,439
Apanhei-te!
728
01:13:24,233 --> 01:13:26,485
O ishvalês.
729
01:14:01,645 --> 01:14:06,316
Bolas! O Lin não o capturou?
730
01:14:10,028 --> 01:14:11,029
Lin!
731
01:14:15,534 --> 01:14:16,618
Baixem-se!
732
01:14:23,375 --> 01:14:24,751
Uma corda resistente!
733
01:14:25,335 --> 01:14:26,253
Certo!
734
01:14:45,898 --> 01:14:48,817
Quando mais se regenerar,
mais preso ficará.
735
01:14:49,318 --> 01:14:51,987
Apanhei-te, homúnculo!
736
01:15:02,956 --> 01:15:04,374
Bom trabalho.
737
01:15:16,094 --> 01:15:19,306
Aqui não dá para cheirar
nem seguir o rasto do sangue.
738
01:15:23,685 --> 01:15:27,314
Olha só, consegui fugir de ti,
739
01:15:28,982 --> 01:15:30,150
seu monstro.
740
01:15:36,573 --> 01:15:38,116
Cumpri a promessa.
741
01:15:41,662 --> 01:15:43,247
Não sei o que se passa,
742
01:15:44,581 --> 01:15:46,333
mas o teu julgamento é agora.
743
01:15:54,633 --> 01:15:55,801
Entrem! Depressa!
744
01:15:56,468 --> 01:15:57,886
Quem é? Tenente?
745
01:15:58,512 --> 01:16:00,472
A Polícia do Exército vem aí.
Despachem-se!
746
01:16:06,645 --> 01:16:09,565
Podem ir! Nós vamos atrás do Scar.
747
01:16:15,821 --> 01:16:17,322
Vai buscar a minha amiga!
748
01:16:21,702 --> 01:16:23,537
Scar? Está tudo bem?
749
01:16:28,083 --> 01:16:29,001
May!
750
01:16:31,211 --> 01:16:32,629
Alphonse?
751
01:16:33,880 --> 01:16:36,592
O que se passa, Scar?
752
01:16:37,217 --> 01:16:38,969
Explico depois.
753
01:17:05,787 --> 01:17:07,331
Scar!
754
01:17:11,043 --> 01:17:14,129
Amputaste o braço e andaste no esgoto?
755
01:17:14,921 --> 01:17:16,340
Claro que apanhaste tétano.
756
01:17:18,008 --> 01:17:20,886
Só tenho trabalhado com cadáveres,
isto vai doer.
757
01:17:20,969 --> 01:17:22,846
Pressiona esse ombro.
758
01:17:23,430 --> 01:17:24,431
Certo.
759
01:17:57,547 --> 01:17:58,548
Lamento.
760
01:18:01,760 --> 01:18:05,597
A ideia foi minha, podes ficar descansado.
761
01:18:08,392 --> 01:18:13,271
Procurava o segredo da imortalidade,
já estava a contar com sacrifícios.
762
01:18:16,566 --> 01:18:18,652
Mas não estava preparado para isto.
763
01:18:20,404 --> 01:18:21,530
Mais do que eu,
764
01:18:23,699 --> 01:18:26,159
a Ranfun estava preparada
para se sacrificar.
765
01:18:37,212 --> 01:18:38,922
Ela é uma guerreira forte.
766
01:18:40,090 --> 01:18:42,801
Sim, é uma súbdita leal.
767
01:18:45,679 --> 01:18:46,763
Tu és…
768
01:18:49,766 --> 01:18:53,228
Coronel do Exército de Amestris,
Roy Mustang.
769
01:18:58,775 --> 01:19:01,695
Sou o 12.º príncipe de Xing, Lin Yao.
770
01:19:03,155 --> 01:19:05,282
Obrigado pelo médico.
771
01:19:18,378 --> 01:19:22,758
Estou surpreendido por conseguires
capturar um homúnculo vivo.
772
01:19:23,800 --> 01:19:28,180
Antes de o levarmos para Xing,
podes questioná-lo à vontade.
773
01:19:29,264 --> 01:19:31,808
Tenho um rancor incondicional contra eles.
774
01:19:32,517 --> 01:19:37,814
Além disso, parecem ter ligações
aos superiores do Exército.
775
01:19:37,898 --> 01:19:39,566
Superiores do Exército?
776
01:19:40,525 --> 01:19:42,110
É muito pior que isso.
777
01:19:44,321 --> 01:19:48,617
O próprio King Bradley
pode ser um homúnculo.
778
01:19:53,079 --> 01:19:54,539
Quando tira a pala,
779
01:19:55,540 --> 01:19:58,001
vê-se o símbolo dos homúnculos no olho.
780
01:19:58,835 --> 01:20:01,463
E tem capacidades de combate
sobre-humanas.
781
01:20:01,546 --> 01:20:02,756
Cala-te!
782
01:20:02,839 --> 01:20:05,383
O líder deste país é um homúnculo?
783
01:20:05,884 --> 01:20:08,428
Não, espera aí.
784
01:20:08,929 --> 01:20:10,430
O führer tem um filho.
785
01:20:11,431 --> 01:20:12,432
Pois tem.
786
01:20:12,516 --> 01:20:15,685
Os homúnculos não se reproduzem.
787
01:20:15,769 --> 01:20:16,853
Pois.
788
01:20:16,937 --> 01:20:18,063
Não…
789
01:20:19,481 --> 01:20:21,691
O Selim foi adotado.
790
01:20:23,568 --> 01:20:24,903
Adotado?
791
01:20:28,198 --> 01:20:30,200
Seja monstro ou humano,
792
01:20:30,909 --> 01:20:36,206
agora conseguiremos destroná-lo
com mais facilidade.
793
01:20:47,175 --> 01:20:51,721
O Mustang matou a Luxúria…
794
01:20:56,101 --> 01:21:00,272
O Mustang matou a Luxúria…
795
01:21:00,981 --> 01:21:02,440
Luxúria…
796
01:21:09,698 --> 01:21:10,740
Ira,
797
01:21:11,408 --> 01:21:16,788
como deixaste escapar
o Alquimista das Chamas?
798
01:21:20,125 --> 01:21:21,793
Posso usá-lo.
799
01:21:27,799 --> 01:21:29,676
Podes?
800
01:21:33,305 --> 01:21:36,808
Vou fazê-lo abrir o Portão.
801
01:21:38,810 --> 01:21:40,562
Vou confiar em ti.
802
01:22:04,419 --> 01:22:05,629
Estás bem?
803
01:22:16,014 --> 01:22:17,349
Foo?
804
01:22:29,444 --> 01:22:33,448
Perdeste o braço
e o príncipe teve de te ajudar.
805
01:22:34,574 --> 01:22:36,159
E acabaste nesse estado.
806
01:22:39,663 --> 01:22:41,081
O que estás a fazer?
807
01:22:41,164 --> 01:22:44,084
Achas-te digna de uma família
escolhida pelos Yao?
808
01:22:44,167 --> 01:22:46,252
Está quieto, velhote! Ela está ferida.
809
01:22:53,343 --> 01:22:54,427
Foi amputado?
810
01:22:58,682 --> 01:23:01,101
O teu braço foi amputado?
811
01:23:12,904 --> 01:23:14,614
Desculpe, avô.
812
01:23:16,574 --> 01:23:17,659
Desculpe.
813
01:23:38,555 --> 01:23:40,056
Xiaomei…
814
01:23:45,520 --> 01:23:46,938
Vai já procurá-la.
815
01:23:47,772 --> 01:23:50,859
Não, tomar conta de si é mais importante.
816
01:23:52,777 --> 01:23:57,032
A bala atravessou o corpo,
temos de estancar a hemorragia.
817
01:23:58,199 --> 01:23:59,117
O que estás a fazer?
818
01:23:59,743 --> 01:24:02,495
Vou estancar a hemorragia
com a Arte de Purificação.
819
01:24:20,889 --> 01:24:22,640
Não queres perguntar nada?
820
01:24:23,308 --> 01:24:26,770
Está ferido,
devia focar-se na recuperação.
821
01:24:32,484 --> 01:24:38,490
Essa tatuagem parece um misto
de Arte de Purificação com alquimia.
822
01:24:59,511 --> 01:25:01,971
Os meus olhos são parecidos com os dela?
823
01:25:19,364 --> 01:25:20,573
O coronel?
824
01:25:21,324 --> 01:25:22,700
Voltou para o Exército.
825
01:25:23,201 --> 01:25:25,620
Tem a cabeça ocupada com o führer.
826
01:25:33,044 --> 01:25:34,420
Tenente…
827
01:25:36,631 --> 01:25:38,633
Já sentiu demasiada responsabilidade?
828
01:25:42,720 --> 01:25:46,975
Neste momento,
não posso dizer que é demasiada.
829
01:25:51,146 --> 01:25:53,565
Porque matei muitas pessoas no passado.
830
01:25:56,359 --> 01:25:59,737
Quando fala em pessoas,
refere-se a ishvaleses?
831
01:26:00,989 --> 01:26:02,073
Sim.
832
01:26:06,077 --> 01:26:08,163
Posso fazer perguntas sobre Ishval?
833
01:26:12,792 --> 01:26:16,212
Não sei nada dos pais da Winry
nem do Scar.
834
01:26:17,463 --> 01:26:21,509
É uma vergonha saber tão pouco.
835
01:26:35,398 --> 01:26:41,279
No meu último ano da academia militar,
envolvi-me na guerra de Ishval.
836
01:27:00,465 --> 01:27:03,301
Sete anos depois,
o país queria pôr fim à guerra.
837
01:27:03,968 --> 01:27:07,096
Devido à Diretiva n.º 3066 do führer,
838
01:27:07,597 --> 01:27:11,768
muitos Alquimistas do Estado
foram para a frente de batalha.
839
01:27:13,519 --> 01:27:17,774
Foi o início da chamada campanha genocida.
840
01:27:22,153 --> 01:27:25,281
Irmão! O Exército amestrino está
a aproximar-se.
841
01:27:31,412 --> 01:27:33,122
Que tatuagens são essas?
842
01:27:33,206 --> 01:27:34,457
Isto?
843
01:27:34,540 --> 01:27:37,502
Alquimia é compreensão,
desconstrução e reconstrução.
844
01:27:37,585 --> 01:27:40,838
O braço direito é desconstrução,
o esquerdo é reconstrução.
845
01:27:40,922 --> 01:27:42,507
Outra vez alquimia?
846
01:27:43,841 --> 01:27:48,596
Em Xing, a grande nação oriental,
chamam-lhe "Arte de Purificação".
847
01:27:48,680 --> 01:27:51,391
Também estudei isso e misturei as duas.
848
01:27:51,474 --> 01:27:54,852
Cala-te com isso,
o Exército amestrino está a chegar!
849
01:27:58,273 --> 01:27:59,816
Já começaram a atacar.
850
01:28:13,413 --> 01:28:14,247
Roy!
851
01:28:16,624 --> 01:28:17,834
Hughes…
852
01:28:19,711 --> 01:28:20,878
Também vieste?
853
01:28:22,255 --> 01:28:23,756
Há quanto tempo, Roy…
854
01:28:25,383 --> 01:28:27,427
Ou melhor, major Mustang.
855
01:28:34,058 --> 01:28:34,976
Tu…
856
01:28:36,185 --> 01:28:38,104
… estás com um olhar diferente.
857
01:28:42,900 --> 01:28:44,569
Tu também.
858
01:28:45,778 --> 01:28:47,322
Tens olhar de assassino.
859
01:28:51,200 --> 01:28:52,118
Pois.
860
01:28:55,121 --> 01:28:56,039
Ouve.
861
01:28:56,539 --> 01:29:02,128
Se a campanha genocida foi apenas
para acabar com a rebelião,
862
01:29:03,046 --> 01:29:05,048
não terá sido demasiado arriscada?
863
01:29:07,800 --> 01:29:10,720
Também achei o mesmo.
864
01:29:15,725 --> 01:29:16,851
Baixa-te, Hughes!
865
01:29:18,269 --> 01:29:20,355
- Tiroteio!
- Deixa estar, Roy.
866
01:29:22,231 --> 01:29:24,317
Temos olhos de falcão sobre nós.
867
01:29:25,860 --> 01:29:26,986
Olhos de falcão?
868
01:29:27,945 --> 01:29:30,656
Sim, uma atiradora desconhecida.
869
01:29:31,699 --> 01:29:34,577
É cadete da academia, mas dispara bem.
870
01:29:35,787 --> 01:29:38,706
Até miúdos meteram nisto?
871
01:30:00,561 --> 01:30:01,562
Ali está ela.
872
01:30:02,563 --> 01:30:04,857
Salvaste-nos há pouco, obrigado.
873
01:30:11,280 --> 01:30:13,699
Há quanto tempo, Mustang.
874
01:30:25,753 --> 01:30:26,754
Irmão!
875
01:30:30,633 --> 01:30:31,551
Irmão!
876
01:30:33,136 --> 01:30:34,345
Estás bem?
877
01:30:34,429 --> 01:30:36,055
Sim, está tudo bem.
878
01:30:37,140 --> 01:30:39,308
Os Alquimistas do Estado estão perto.
879
01:30:41,018 --> 01:30:41,853
Toma.
880
01:30:43,062 --> 01:30:44,021
O que é isso?
881
01:30:44,105 --> 01:30:46,774
A minha investigação. Pega nisso e foge.
882
01:30:46,858 --> 01:30:48,025
Espera aí.
883
01:30:48,109 --> 01:30:50,027
Porque não o levas contigo?
884
01:30:50,111 --> 01:30:54,073
És sacerdote,
tens mais hipóteses de sobreviver.
885
01:30:55,241 --> 01:30:56,159
Irmão…
886
01:31:10,173 --> 01:31:11,757
Um Alquimista do Estado!
887
01:31:20,933 --> 01:31:21,934
Baixa-te!
888
01:31:22,602 --> 01:31:23,603
Irmão!
889
01:31:30,234 --> 01:31:31,527
Que bom…
890
01:31:34,155 --> 01:31:36,199
Que som agradável.
891
01:31:37,950 --> 01:31:39,702
Incrível.
892
01:31:41,496 --> 01:31:44,415
Incrível!
893
01:32:07,647 --> 01:32:08,940
Acorda!
894
01:32:16,239 --> 01:32:17,114
O teu braço…
895
01:32:23,454 --> 01:32:24,539
O teu braço?
896
01:32:25,122 --> 01:32:27,333
Onde está o braço do meu irmão?
897
01:32:29,377 --> 01:32:31,462
Raios! O sangue não para…
898
01:32:32,713 --> 01:32:34,215
Socorro!
899
01:32:55,695 --> 01:32:56,696
Sobrevive…
900
01:32:58,698 --> 01:32:59,949
Não podes morrer.
901
01:33:21,137 --> 01:33:23,889
Não se mexa! Isso piora o ferimento.
902
01:33:25,600 --> 01:33:27,727
A mão do meu irmão…
903
01:33:28,394 --> 01:33:29,729
Não se mexa.
904
01:33:32,481 --> 01:33:34,150
Que bom.
905
01:33:35,776 --> 01:33:37,903
Irmão, tu…
906
01:33:50,458 --> 01:33:53,002
O que é isto?
907
01:33:53,753 --> 01:33:56,839
- Sedativo!
- Já usámos o último.
908
01:34:04,680 --> 01:34:05,890
Baixa-te!
909
01:34:08,476 --> 01:34:11,103
Alquimistas do Estado…
910
01:34:11,979 --> 01:34:14,315
Amestrinos…
911
01:34:16,400 --> 01:34:17,860
Nunca vos perdoarei.
912
01:34:20,613 --> 01:34:21,781
Vocês…
913
01:34:23,824 --> 01:34:25,368
Vocês todos…
914
01:34:27,828 --> 01:34:28,913
Dr. Rockbell!
915
01:34:46,639 --> 01:34:50,351
A campanha genocida
que contou com os Alquimistas do Estado
916
01:34:50,851 --> 01:34:52,853
acabou em pouco tempo.
917
01:35:00,861 --> 01:35:02,863
Acabou, finalmente.
918
01:35:04,824 --> 01:35:05,908
Hughes.
919
01:35:06,992 --> 01:35:10,413
Qual era o verdadeiro objetivo
desta guerra?
920
01:35:12,540 --> 01:35:16,836
Soldados do nosso estatuto
só obedecem às ordens.
921
01:35:18,003 --> 01:35:19,630
Matámos muitas pessoas.
922
01:35:22,842 --> 01:35:24,760
Mas também protegemos muitas.
923
01:35:26,429 --> 01:35:32,184
Podes chamar-me ingénuo,
mas quero proteger toda a gente.
924
01:35:34,103 --> 01:35:35,813
Para isso, tens de estar ali.
925
01:35:38,399 --> 01:35:40,526
Tens de subir ao topo.
926
01:35:45,364 --> 01:35:51,704
Um dia, espero que consigas
ver a nação a partir do topo.
927
01:36:14,935 --> 01:36:16,103
Um colega soldado?
928
01:36:18,439 --> 01:36:19,482
Não.
929
01:36:20,399 --> 01:36:24,028
Uma criança ishvalesa foi alvejada
e deixada à morte.
930
01:36:26,989 --> 01:36:27,990
Vamos.
931
01:36:29,950 --> 01:36:31,368
A guerra acabou.
932
01:36:34,079 --> 01:36:35,581
Acreditei em ti.
933
01:36:36,874 --> 01:36:39,126
Confiei-te a investigação do meu pai.
934
01:36:40,377 --> 01:36:43,547
Criei o Alquimista das Chamas.
935
01:36:47,510 --> 01:36:50,095
Mesmo que não tenha corrido como esperava,
936
01:36:51,263 --> 01:36:53,599
não podemos fugir à realidade.
937
01:36:56,852 --> 01:36:59,230
A negação, a penitência
938
01:37:00,523 --> 01:37:03,359
e a procura pelo perdão
são atos arrogantes para um assassino.
939
01:37:05,110 --> 01:37:09,031
Apenas os soldados deviam
sujar as mãos e derramar sangue.
940
01:37:10,241 --> 01:37:13,828
Aconteça o que acontecer,
941
01:37:13,911 --> 01:37:16,038
temos de sobreviver e mudar esta país.
942
01:37:20,876 --> 01:37:24,713
Se eu não for por esse caminho,
943
01:37:25,297 --> 01:37:26,715
quero que me mates.
944
01:37:29,218 --> 01:37:31,011
Tens esse direito.
945
01:37:51,740 --> 01:37:54,618
És um gato mesmo engraçado.
946
01:37:55,536 --> 01:37:57,955
Ou serás um cão?
947
01:37:58,455 --> 01:38:01,292
Não, deves ser um gato.
948
01:38:01,792 --> 01:38:04,920
Mas não mias nem ladras.
949
01:38:06,213 --> 01:38:08,591
Xing está repleto de mistérios.
950
01:38:16,932 --> 01:38:18,058
Xiaomei?
951
01:38:19,643 --> 01:38:22,980
Que bom! Estava preocupada.
952
01:38:38,162 --> 01:38:40,664
Vamos, o Scar está à nossa espera.
953
01:38:58,766 --> 01:39:01,560
Bom trabalho, Al. É de louvar.
954
01:39:02,186 --> 01:39:04,188
Não devíamos esperar pelo coronel?
955
01:39:04,271 --> 01:39:05,230
Não.
956
01:39:05,731 --> 01:39:10,361
Vamos apanhá-lo e obrigá-lo
a implorar por perdão à Winry.
957
01:39:12,905 --> 01:39:13,822
Esconde-te!
958
01:39:28,963 --> 01:39:32,591
Ninguém diria que ela é uma princesa…
959
01:39:32,675 --> 01:39:35,177
Espera aí. Qual princesa?
960
01:39:35,260 --> 01:39:38,514
O quê? Não ouviste o Lin?
961
01:39:39,139 --> 01:39:42,768
A May está a lutar pelo trono,
é uma princesa da família Chan.
962
01:39:43,310 --> 01:39:45,729
Princesa? Ela?
963
01:39:46,981 --> 01:39:48,232
Não acredito.
964
01:39:51,568 --> 01:39:55,114
Precisa de algo além de comida e água?
965
01:39:58,367 --> 01:39:59,785
Muito bem, vou andando.
966
01:40:24,601 --> 01:40:26,729
Desta vez, não podes fugir.
967
01:40:32,484 --> 01:40:34,778
Vieste para ser julgado…
968
01:40:36,280 --> 01:40:38,073
Por isso, tens boas intenções.
969
01:40:40,492 --> 01:40:41,910
Tenho?
970
01:41:03,140 --> 01:41:05,517
Estás magoado na perna esquerda.
971
01:41:05,601 --> 01:41:08,812
Não consegues acompanhar-me nesse estado.
972
01:41:09,813 --> 01:41:13,233
Se não me tocares,
não tenho medo dos teus truques.
973
01:41:26,163 --> 01:41:27,956
Que bom, funcionou!
974
01:41:38,133 --> 01:41:39,718
Bom trabalho, Al.
975
01:41:41,595 --> 01:41:47,142
Costumas destruir
o chão que pisas para escapar.
976
01:41:48,143 --> 01:41:51,480
- Mano, agarra-lhe o braço direito.
- Está bem.
977
01:41:51,563 --> 01:41:56,235
Não destruí apenas o chão.
978
01:42:43,532 --> 01:42:46,994
Aquele doido varrido…
979
01:43:26,325 --> 01:43:27,242
Winry!
980
01:43:38,670 --> 01:43:40,088
Afasta-te.
981
01:43:41,381 --> 01:43:43,592
Idiota, porque a trouxeste?
982
01:43:43,675 --> 01:43:47,638
Eu insisti para que me trouxessem.
983
01:43:56,813 --> 01:43:58,315
Não te aproximes dele.
984
01:43:59,066 --> 01:43:59,983
Não faz mal.
985
01:44:00,067 --> 01:44:01,443
Claro que faz!
986
01:44:02,694 --> 01:44:04,112
Deixa-me falar com ele.
987
01:44:05,322 --> 01:44:09,076
Quero olhá-lo nos olhos e falar com ele.
988
01:44:28,804 --> 01:44:32,516
Porque mataste os meus pais?
989
01:44:38,522 --> 01:44:41,108
Diga eu o que disser, só tenho desculpas.
990
01:44:52,077 --> 01:44:55,872
É verdade que matei o casal Rockbell.
991
01:45:01,628 --> 01:45:03,213
Como filha deles,
992
01:45:05,841 --> 01:45:08,385
tens o direito de me julgar.
993
01:45:32,743 --> 01:45:35,662
Se não tratarmos o braço, vais morrer.
994
01:45:45,047 --> 01:45:46,298
Os meus pais…
995
01:45:47,716 --> 01:45:49,843
… fariam o mesmo.
996
01:45:57,601 --> 01:46:00,228
Os meus pais salvaram-te a vida,
997
01:46:01,355 --> 01:46:04,733
deve ter sido por algum motivo.
998
01:46:10,364 --> 01:46:12,491
Estás a dizer que me perdoas?
999
01:46:13,492 --> 01:46:14,534
Não interpretes mal.
1000
01:46:17,579 --> 01:46:19,623
Não perdoo os teus atos injustos.
1001
01:46:27,547 --> 01:46:29,549
Tens de resistir.
1002
01:46:32,803 --> 01:46:35,555
Estás a dizer-me que perdoas o Exército?
1003
01:46:37,099 --> 01:46:40,060
Resistir e perdoar são coisas diferentes.
1004
01:46:40,894 --> 01:46:45,524
Não podes perdoar as injustiças do mundo.
1005
01:46:46,024 --> 01:46:49,778
Como humano, tens de ficar enfurecido.
1006
01:46:52,114 --> 01:46:54,908
Mas também tens de resistir.
1007
01:46:56,243 --> 01:47:00,455
Temos de resistir, de resistir até ao fim,
1008
01:47:01,873 --> 01:47:05,919
até que o círculo de ódio seja quebrado.
1009
01:47:07,003 --> 01:47:11,049
As emoções negativas levam
o mundo pelo caminho errado.
1010
01:47:11,133 --> 01:47:15,804
As emoções corretas levam
o mundo pelo caminho certo.
1011
01:47:40,579 --> 01:47:41,580
Winry…
1012
01:47:44,833 --> 01:47:47,461
Está tudo bem, não vou chorar.
1013
01:48:06,271 --> 01:48:07,898
É isto que a Winry quer.
1014
01:48:10,192 --> 01:48:14,905
Se fôssemos nós, dávamos-te uma tareia
e levávamos-te à campa deles.
1015
01:48:16,198 --> 01:48:20,035
Aceita o teu julgamento
e paga pelos teus crimes.
1016
01:48:22,496 --> 01:48:23,622
Eu sou…
1017
01:48:26,333 --> 01:48:30,337
… o fungo do ódio
criado pela Guerra Civil.
1018
01:48:32,797 --> 01:48:34,382
Tal como os fungos,
1019
01:48:35,133 --> 01:48:37,385
nem Deus me pode impedir de apodrecer.
1020
01:48:38,303 --> 01:48:42,557
Mereço desaparecer, engolido pela lama.
1021
01:48:44,893 --> 01:48:46,102
Winry…
1022
01:48:48,605 --> 01:48:53,735
Mesmo que eu peça desculpa, nada mudará.
1023
01:48:55,904 --> 01:48:59,032
Nem estou a contar com o teu perdão.
1024
01:49:01,826 --> 01:49:02,911
Mas…
1025
01:49:09,626 --> 01:49:11,253
… peço desculpa.
1026
01:49:24,266 --> 01:49:25,767
Ed! Temos problemas!
1027
01:49:36,820 --> 01:49:38,863
O Mustang…
1028
01:49:39,823 --> 01:49:41,950
… matou a Luxúria.
1029
01:49:42,742 --> 01:49:46,538
Mustang!
1030
01:50:01,428 --> 01:50:04,347
Que raio foi aquilo?
1031
01:50:16,735 --> 01:50:17,902
Coronel!
1032
01:50:17,986 --> 01:50:19,154
Coronel!
1033
01:50:19,237 --> 01:50:20,238
Coronel!
1034
01:50:22,324 --> 01:50:24,576
Mano, o Scar desapareceu!
1035
01:50:25,493 --> 01:50:26,703
Raios!
1036
01:50:39,007 --> 01:50:39,841
Winry!
1037
01:50:48,433 --> 01:50:51,019
Foge, depressa!
1038
01:50:57,317 --> 01:50:59,819
Vocês também. Saiam daqui!
1039
01:51:01,363 --> 01:51:02,822
Volto num instante.
1040
01:51:19,839 --> 01:51:21,508
Tenente, tire-o daqui.
1041
01:51:21,591 --> 01:51:23,760
Espera! Não posso deixar-vos aqui.
1042
01:51:25,095 --> 01:51:27,180
Estás ferido, só ias atrapalhar.
1043
01:51:29,307 --> 01:51:31,226
Tens outras lutas para travar.
1044
01:51:34,562 --> 01:51:35,730
Protege a Winry.
1045
01:51:38,817 --> 01:51:39,776
Conta comigo.
1046
01:51:42,987 --> 01:51:43,947
Tenente.
1047
01:52:02,173 --> 01:52:03,758
O Mustang…
1048
01:52:04,801 --> 01:52:06,928
… matou a Luxúria.
1049
01:52:07,011 --> 01:52:08,471
Gula!
1050
01:52:24,654 --> 01:52:26,114
Tem lá calma, Gula.
1051
01:52:26,197 --> 01:52:29,993
Eu disse para não comeres
o coronel do fogo nem estes fedelhos.
1052
01:52:30,535 --> 01:52:33,747
O Mustang matou a Luxúria.
1053
01:52:34,789 --> 01:52:36,666
O Pai vai ficar chateado contigo.
1054
01:52:37,834 --> 01:52:40,754
O Pai vai ficar chateado?
1055
01:52:42,046 --> 01:52:44,966
Isso mesmo, vai ficar chateado contigo.
1056
01:52:46,176 --> 01:52:47,510
Chateado comigo?
1057
01:52:48,094 --> 01:52:52,766
Muito bem, eu trato da Inveja,
vocês tratam da Gula.
1058
01:53:02,525 --> 01:53:04,944
Não te posso comer.
1059
01:53:05,695 --> 01:53:06,529
Imbecil!
1060
01:53:08,281 --> 01:53:10,241
Não te posso comer.
1061
01:53:23,296 --> 01:53:24,631
Força, Gula!
1062
01:53:27,133 --> 01:53:28,301
Lin! Cuidado!
1063
01:53:29,052 --> 01:53:31,304
Espera! Não comas os sacrifícios humanos!
1064
01:53:33,723 --> 01:53:34,808
Mano!
1065
01:53:48,279 --> 01:53:50,406
Comi um sacrifício humano.
1066
01:53:55,370 --> 01:53:56,454
Mano…
1067
01:53:57,956 --> 01:53:58,957
Mano!
1068
01:53:59,499 --> 01:54:01,292
Também comi a Inveja.
1069
01:54:03,503 --> 01:54:05,588
Mano! Lin!
1070
01:54:07,215 --> 01:54:11,719
Cospe-os! Cospe o meu irmão e o Lin!
1071
01:54:11,803 --> 01:54:14,055
Não dá, já os comi.
1072
01:54:23,481 --> 01:54:24,566
Não acredito…
1073
01:54:29,445 --> 01:54:30,572
Mano…
1074
01:55:05,648 --> 01:55:06,649
Que nojo!
1075
01:55:08,318 --> 01:55:09,569
Cheira mesmo mal.
1076
01:55:14,157 --> 01:55:15,450
Cheira a ferro.
1077
01:55:20,622 --> 01:55:21,706
Isto é sangue?
1078
01:55:24,834 --> 01:55:28,046
Pois é, a Gula comeu-me.
1079
01:55:31,341 --> 01:55:34,010
Está aí alguém?
1080
01:55:35,553 --> 01:55:37,096
Que lugar é este?
1081
01:55:38,389 --> 01:55:39,307
Al!
1082
01:55:42,769 --> 01:55:44,145
Príncipe palerma!
1083
01:55:46,856 --> 01:55:49,150
Estás a chamar palerma a quem?
1084
01:55:51,778 --> 01:55:54,781
Atreves-te a chamar isso a um príncipe?
1085
01:55:56,115 --> 01:55:57,200
Tens razão.
1086
01:55:59,661 --> 01:56:02,622
Que lugar é este?
1087
01:56:03,164 --> 01:56:04,290
Não sei.
1088
01:56:05,500 --> 01:56:09,837
Fui até ali, mas só vi escuridão.
1089
01:56:11,965 --> 01:56:13,299
São vocês?
1090
01:56:17,136 --> 01:56:18,262
Inveja.
1091
01:56:22,433 --> 01:56:23,685
Mostra-nos a saída.
1092
01:56:25,603 --> 01:56:27,397
Não há saída.
1093
01:56:28,106 --> 01:56:30,525
Ele fez uma grande asneira.
1094
01:56:33,820 --> 01:56:37,448
Aquele idiota até a mim me comeu.
1095
01:56:38,282 --> 01:56:42,203
Estamos no estômago da Gula?
1096
01:56:43,371 --> 01:56:47,583
A Gula é o Portão da Verdade
criado pelo Pai.
1097
01:56:48,960 --> 01:56:50,336
O Portão da Verdade?
1098
01:56:52,130 --> 01:56:55,967
Mas o interior do Portão da Verdade
que eu conheço não é assim.
1099
01:56:58,803 --> 01:57:03,641
Apesar de ter usado todo o seu poder,
isto é uma tentativa falhada
1100
01:57:03,725 --> 01:57:05,977
de Portão criada pelo Pai.
1101
01:57:06,060 --> 01:57:07,270
Tentativa falhada?
1102
01:57:07,770 --> 01:57:08,771
Sim.
1103
01:57:09,272 --> 01:57:11,566
O vazio entre a realidade e a verdade.
1104
01:57:13,067 --> 01:57:15,069
Não há saída.
1105
01:57:16,237 --> 01:57:18,531
O que é um Portão da Verdade?
1106
01:57:21,701 --> 01:57:23,661
Ninguém consegue sair daqui.
1107
01:57:24,370 --> 01:57:28,249
Só nos resta esperar
até ficarmos sem força e sem vida.
1108
01:57:29,125 --> 01:57:31,127
Vamos todos morrer aqui.
1109
01:57:32,086 --> 01:57:34,505
- Estás a mentir!
- Não estou nada.
1110
01:57:35,506 --> 01:57:38,676
Vamos todos morrer aqui.
1111
01:57:39,677 --> 01:57:42,096
Não digas mais disparates!
1112
01:57:45,641 --> 01:57:48,352
Ouve, nem te atrevas…
1113
01:57:49,645 --> 01:57:51,939
Queres lutar, fedelho?
1114
01:57:54,233 --> 01:57:55,359
Vamos a isso!
1115
01:57:57,320 --> 01:58:00,490
Vou mostrar-te algo bom antes de morreres.
1116
01:58:11,876 --> 01:58:15,171
Tenho um mau pressentimento quanto a isto.
1117
01:58:44,492 --> 01:58:47,745
CONTINUA…
1118
02:03:28,275 --> 02:03:33,280
Legendas: Pedro Marques