1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
NETFLIX PRESENTERER
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:25,233 --> 00:00:30,947
STÅLALKYMISTEN - 20 ÅRS JUBILEUM
5
00:00:53,595 --> 00:00:55,346
Jorio Comanche?
6
00:00:56,806 --> 00:00:58,224
Riktig.
7
00:01:06,649 --> 00:01:08,735
En ishvaler?
8
00:01:12,405 --> 00:01:17,702
Alkymister fortjener å dø
for å ha trosset Gud!
9
00:01:19,746 --> 00:01:26,252
Vil du kjempe mot Sølvalkymisten alene?
10
00:01:27,003 --> 00:01:29,339
Du er jammen modig!
11
00:01:37,764 --> 00:01:41,184
Duften av slagmarken gjør meg nostalgisk!
12
00:01:56,157 --> 00:01:59,661
Søren, jeg streifet deg bare.
13
00:02:01,329 --> 00:02:04,207
Streifet du meg bare?
14
00:03:07,729 --> 00:03:08,646
Skynd deg, Al!
15
00:03:12,609 --> 00:03:13,568
Unnskyld meg.
16
00:03:14,277 --> 00:03:17,822
Jeg kan ikke løpe
gjennom folkemengder! Det er farlig!
17
00:03:17,906 --> 00:03:20,867
Utrolig. Mister vi toget,
etterlater jeg deg her.
18
00:03:21,618 --> 00:03:25,163
Og hvem glemte
at statsalkymistprøven var i dag?
19
00:03:25,246 --> 00:03:28,249
Hæ? Sa du noe?
20
00:03:28,333 --> 00:03:29,250
Nei.
21
00:03:30,710 --> 00:03:33,254
Se, det er toget til Central!
22
00:03:34,005 --> 00:03:35,381
Søren!
23
00:03:38,635 --> 00:03:39,469
Søren!
24
00:03:50,021 --> 00:03:51,314
Vi rakk det.
25
00:03:53,858 --> 00:03:54,817
Hæ?
26
00:04:04,911 --> 00:04:07,330
Du var så sulten at du besvimte.
27
00:04:07,914 --> 00:04:09,123
Eplepaien min…
28
00:04:10,583 --> 00:04:11,960
Hei!
29
00:04:23,596 --> 00:04:26,641
Jeg føler meg gjenopplivet.
30
00:04:26,724 --> 00:04:29,102
Din godhet overfor en utlending
31
00:04:30,520 --> 00:04:32,272
fyller meg med takknemlighet.
32
00:04:37,277 --> 00:04:40,196
Jeg heter Lin Yao. Jeg er fra Xing.
33
00:04:40,947 --> 00:04:41,948
Xing?
34
00:04:42,031 --> 00:04:43,825
-Det enorme landet i øst?
-Ja.
35
00:04:43,908 --> 00:04:47,161
Så langt du har reist.
Kom du for å se severdighetene?
36
00:04:47,662 --> 00:04:50,373
Jeg kom for å studere
dette landets alkymi.
37
00:04:50,456 --> 00:04:53,209
Men i Xing kaller vi det renselseskunst.
38
00:04:53,293 --> 00:04:57,547
Er ikke Xings renselseskunst
litt ulik vår alkymi?
39
00:04:57,630 --> 00:05:00,591
Den brukes vel til helbredelse?
40
00:05:00,675 --> 00:05:03,720
Dere er velinformerte.
41
00:05:04,220 --> 00:05:08,349
Så… kjenner dere til de vises stein?
42
00:05:10,435 --> 00:05:12,353
Jeg vil ha den.
43
00:05:13,521 --> 00:05:15,064
Kjenner dere til den?
44
00:05:17,900 --> 00:05:20,278
Nei. Den har jeg aldri hørt om.
45
00:05:24,907 --> 00:05:28,870
Men det virker som… dere vet noe.
46
00:05:30,705 --> 00:05:33,416
Hva skal du gjøre
når du finner de vises stein?
47
00:05:36,794 --> 00:05:39,380
Da lærer jeg
hemmeligheten bak udødelighet.
48
00:05:42,258 --> 00:05:43,426
Så teit.
49
00:05:44,677 --> 00:05:45,720
Kom, Al.
50
00:05:49,307 --> 00:05:51,225
Hva tror du at du gjør?
51
00:05:51,726 --> 00:05:55,021
Den vil løse noen familieproblemer.
Jeg må ha den.
52
00:05:55,104 --> 00:05:56,105
Ingen rører seg!
53
00:06:04,822 --> 00:06:08,785
Vi leter etter
et visst militært avskum på toget.
54
00:06:09,952 --> 00:06:13,623
Vær rolige, så blir dere ikke skadet.
55
00:06:14,123 --> 00:06:17,835
Militært avskum?
Er det en høyt rangert offiser på toget?
56
00:06:17,919 --> 00:06:21,798
Det mangler ikke avskum i militæret.
57
00:06:22,882 --> 00:06:24,467
Kanskje det er obersten.
58
00:06:25,843 --> 00:06:28,679
Hei! Sett dere og hold kjeft!
59
00:06:30,181 --> 00:06:33,142
Du bør nok ikke sikte på meg med den der.
60
00:06:34,268 --> 00:06:35,436
Hva sa du?
61
00:06:54,205 --> 00:06:55,665
Hvem i helvete er dere?
62
00:06:59,919 --> 00:07:02,255
Samme det. Det kan vente.
63
00:07:02,755 --> 00:07:04,382
Vi tar tilbake toget først.
64
00:07:09,929 --> 00:07:11,848
Hva driver dere med?
65
00:07:12,473 --> 00:07:13,975
Du må fortelle meg
66
00:07:14,809 --> 00:07:17,353
hva du vet om de vises stein.
67
00:07:17,854 --> 00:07:18,688
Alt.
68
00:07:20,314 --> 00:07:22,650
Er dette virkelig rett tidspunkt?
69
00:07:25,945 --> 00:07:26,988
Jævel!
70
00:07:58,603 --> 00:08:01,189
Så irriterende. Bare stå stille!
71
00:08:08,571 --> 00:08:09,572
Hæ?
72
00:08:19,373 --> 00:08:20,208
Bror!
73
00:08:25,379 --> 00:08:26,839
Bror, går det bra?
74
00:08:26,923 --> 00:08:28,841
Er du sinnssyk?
75
00:08:34,847 --> 00:08:36,807
Nå holder jeg ikke igjen mer!
76
00:08:55,076 --> 00:08:56,994
La oss se hvem du egentlig er!
77
00:09:06,754 --> 00:09:08,047
En kvinne?
78
00:09:25,231 --> 00:09:28,150
-Hei, Ed.
Oberstløytnant Hughes!
79
00:09:31,320 --> 00:09:33,030
Det kan ikke stemme!
80
00:09:39,829 --> 00:09:41,664
Lever du fortsatt, Misunnelse?
81
00:09:46,752 --> 00:09:48,629
Ta deg sammen.
82
00:09:48,713 --> 00:09:53,676
Du er et viktig potensielt menneskeoffer.
Jeg kan ikke bare la deg dø.
83
00:09:55,261 --> 00:09:56,929
For en rar kropp.
84
00:09:57,930 --> 00:10:00,099
Hvor mange fins det i den kroppen?
85
00:10:00,725 --> 00:10:03,853
Hæ? Så du vet det?
86
00:10:05,479 --> 00:10:06,480
Hvor mange?
87
00:10:08,399 --> 00:10:09,442
Du tuller.
88
00:10:10,443 --> 00:10:12,486
Jeg liker ikke å slåss.
89
00:10:14,030 --> 00:10:14,947
Misunnelse?
90
00:10:23,664 --> 00:10:26,167
Dust. Jeg har allerede dødd én gang.
91
00:10:27,376 --> 00:10:28,878
Ikke kast bort tid.
92
00:10:29,420 --> 00:10:32,840
Han er en synd. Han dør ikke
samme hvor ofte du dreper ham.
93
00:10:34,592 --> 00:10:36,260
Mener du at han er udødelig?
94
00:10:39,221 --> 00:10:40,431
Noe sånt.
95
00:10:42,058 --> 00:10:43,934
Ranfun! Ta ham!
96
00:10:49,065 --> 00:10:49,899
Kom igjen!
97
00:10:55,821 --> 00:10:57,031
Som dere vil!
98
00:10:57,782 --> 00:10:58,699
Kom, Al.
99
00:11:03,454 --> 00:11:08,167
Når vi kommer til Central,
gir jeg deg til militæret.
100
00:11:08,793 --> 00:11:11,170
Hva prøvde dere å gjøre?
101
00:11:12,004 --> 00:11:14,757
Å ta en amestrisk militærleder som gissel
102
00:11:14,840 --> 00:11:18,260
så vi kunne kreve
at våre kamerater blir frigitt.
103
00:11:23,057 --> 00:11:24,934
Hva for noe?
104
00:11:26,852 --> 00:11:29,689
Om strategien feilet,
skulle vi sprenge bremsene,
105
00:11:29,772 --> 00:11:33,943
krasje inn i Central stasjon
og ta livet av avskummet i prosessen.
106
00:11:34,735 --> 00:11:38,030
Dette er ille.
Ed, Central er endestasjonen!
107
00:11:39,949 --> 00:11:43,035
Vi krasjer alle sammen!
108
00:11:43,119 --> 00:11:44,745
Al, vi må stoppe toget!
109
00:11:45,371 --> 00:11:46,205
Ja!
110
00:11:57,842 --> 00:11:59,093
Bror!
111
00:12:12,690 --> 00:12:13,941
Vi rekker det ikke!
112
00:12:18,988 --> 00:12:21,657
Et plutselig stopp vil avspore toget!
113
00:12:21,741 --> 00:12:24,660
Da må vi hindre det i å avspores.
114
00:13:17,838 --> 00:13:19,089
Det var nære på.
115
00:13:23,135 --> 00:13:24,386
Søren!
116
00:13:26,138 --> 00:13:27,348
Slipp meg!
117
00:13:30,684 --> 00:13:32,061
Hei, Stål.
118
00:13:39,235 --> 00:13:41,445
Jeg ba ikke om en velskomstkomité.
119
00:13:42,279 --> 00:13:44,073
Hvem ønsker deg velkommen?
120
00:13:46,242 --> 00:13:47,451
Bra jobba.
121
00:13:58,212 --> 00:13:59,171
Dø!
122
00:14:06,428 --> 00:14:10,599
Militærsvin! Hvem i helvete er du?
123
00:14:12,601 --> 00:14:15,187
Roy Mustang. Jeg er oberst.
124
00:14:15,771 --> 00:14:19,400
Og enda en ting. Jeg er Flammealkymisten.
125
00:14:20,276 --> 00:14:21,527
Ikke glem det.
126
00:14:22,820 --> 00:14:24,905
Har dere aldri sett ham gjøre det?
127
00:14:25,573 --> 00:14:28,284
Har du sett det før, fenrik Havoc?
128
00:14:29,285 --> 00:14:33,247
Ja. Oberstens hansker er lagd
av et spesielt antenningstøy.
129
00:14:33,831 --> 00:14:36,250
Med nok friksjon avgir det gnister.
130
00:14:36,333 --> 00:14:39,962
Så øker han oksygenkonsentrasjonen
nær noe antennelig og…
131
00:14:40,045 --> 00:14:41,338
Bang!
132
00:14:44,592 --> 00:14:45,509
Giv akt!
133
00:14:50,055 --> 00:14:51,849
Så avskummet var…
134
00:14:55,477 --> 00:14:57,438
Fører King Bradley!
135
00:15:03,903 --> 00:15:06,196
Jeg kom for å ta imot deg, fører.
136
00:15:07,031 --> 00:15:08,782
Godt å se at du er uskadd.
137
00:15:09,366 --> 00:15:10,200
Bra jobba.
138
00:15:20,169 --> 00:15:23,923
Det var jammen underholdende,
Edward Elric.
139
00:15:25,507 --> 00:15:26,342
Nei…
140
00:15:29,261 --> 00:15:31,305
…Stålalkymisten.
141
00:15:57,247 --> 00:15:59,833
Seriemord på statsalkymister?
142
00:16:01,168 --> 00:16:05,422
Fem ble drept i Central
og ti rundt om i landet.
143
00:16:06,715 --> 00:16:11,303
Og de er bare ute
etter de dyktigste alkymistene.
144
00:16:11,929 --> 00:16:13,806
Hva for en person gjør dette?
145
00:16:14,431 --> 00:16:17,559
En som er vanskelig å finne.
Motiv og våpen er ukjent.
146
00:16:17,643 --> 00:16:20,854
Vi vet bare
at han har et stort arr i panna.
147
00:16:21,605 --> 00:16:23,315
Et arr i panna?
148
00:16:23,399 --> 00:16:26,151
Derfor kaller vi ham Scar.
149
00:16:27,611 --> 00:16:28,612
Scar…
150
00:16:29,989 --> 00:16:31,782
En mann med et arr?
151
00:16:33,325 --> 00:16:37,496
Jeg ber fenrik Breda
og sersjantmajor Falman vokte deg for nå.
152
00:16:40,165 --> 00:16:42,251
Du må holde deg unna trøbbel.
153
00:16:43,627 --> 00:16:45,462
Vi passer på ham.
154
00:16:59,601 --> 00:17:00,978
Ristet vi dem av oss?
155
00:17:04,565 --> 00:17:06,859
Nei, de følger fortsatt etter oss.
156
00:17:07,359 --> 00:17:11,905
Jeg er ikke et barn.
Jeg trenger ingen vakt.
157
00:17:20,664 --> 00:17:22,458
En mann med et arr i panna.
158
00:17:23,417 --> 00:17:25,502
Scar.
159
00:17:33,802 --> 00:17:34,636
Hæ?
160
00:17:41,727 --> 00:17:44,688
Disse klærne…
Er hun enda en person fra Xing?
161
00:17:44,772 --> 00:17:45,606
Al!
162
00:17:47,608 --> 00:17:50,152
Men vi kan ikke bare gå fra henne.
163
00:18:10,089 --> 00:18:13,717
Jeg er May Chang,
og dette er Xiaomei. Vi er fra Xing.
164
00:18:14,384 --> 00:18:15,677
Som jeg trodde.
165
00:18:16,720 --> 00:18:19,932
Du kom ikke til Amestris
for å se severdighetene?
166
00:18:20,015 --> 00:18:23,102
Nei, jeg vil finne
et vis å bli udødelig på.
167
00:18:23,185 --> 00:18:25,312
Er det veldig populært i Xing?
168
00:18:25,813 --> 00:18:30,192
Før jeg oppnådde målet mitt,
sultet jeg uansett nesten i hjel.
169
00:18:30,275 --> 00:18:31,902
Jeg er veldig takknemlig.
170
00:18:33,112 --> 00:18:36,323
Vi gjorde bare det enhver ville gjort.
171
00:18:37,074 --> 00:18:40,911
Ikke bare tråkket du på meg,
du prøvde å etterlate meg der!
172
00:18:40,994 --> 00:18:41,912
Hæ?
173
00:18:41,995 --> 00:18:45,207
Det var Alphonse som hjalp meg.
174
00:18:45,290 --> 00:18:48,544
Du gjorde ingenting for meg, din valp.
175
00:18:48,627 --> 00:18:50,712
Å nei. Det ordet…
176
00:18:54,216 --> 00:18:57,302
Valp…?
177
00:19:00,472 --> 00:19:03,892
Ja, din lille reke!
178
00:19:05,185 --> 00:19:07,521
Hvem kaller du en liten dverg?
179
00:19:12,067 --> 00:19:13,944
Vent, din bitte lille jente!
180
00:19:14,027 --> 00:19:17,406
Hvem venter på deg, lille riskornmann?
181
00:19:24,830 --> 00:19:27,166
Hjelp! En fremmed mann forfølger meg.
182
00:19:41,763 --> 00:19:44,016
Takk for hjelpen.
183
00:19:45,142 --> 00:19:47,769
Og takk, Alphonse.
184
00:19:53,817 --> 00:19:55,068
Edward!
185
00:19:55,777 --> 00:19:57,404
Edward Elric!
186
00:19:58,071 --> 00:20:03,368
Ikke gjør dette vanskelig.
Obersten ba oss vokte deg.
187
00:20:03,452 --> 00:20:04,286
Ja, ja.
188
00:20:06,788 --> 00:20:09,374
Edward Elric.
189
00:20:12,002 --> 00:20:13,962
Stålalkymisten.
190
00:20:15,672 --> 00:20:17,925
-Et arr i panna…
-Vent!
191
00:20:25,390 --> 00:20:26,225
Bror!
192
00:20:26,934 --> 00:20:29,519
Løp, Al! Denne fyren er farlig!
193
00:20:32,439 --> 00:20:34,066
Du slipper ikke unna.
194
00:20:36,693 --> 00:20:37,694
Denne veien!
195
00:20:47,788 --> 00:20:49,539
Nå kan han ikke forfølge oss.
196
00:20:53,919 --> 00:20:54,920
Søren!
197
00:21:04,137 --> 00:21:05,222
Du tuller!
198
00:21:11,019 --> 00:21:15,190
Hvem i helvete er du?
Hvorfor dreper du statsalkymister?
199
00:21:16,191 --> 00:21:17,901
Det fins de som skaper
200
00:21:18,485 --> 00:21:20,737
og de som ødelegger.
201
00:21:21,238 --> 00:21:26,034
Jeg er et redskap for Guds dom!
202
00:21:29,288 --> 00:21:30,956
Så la oss sette i gang.
203
00:21:38,797 --> 00:21:40,007
Så prisverdig.
204
00:21:52,519 --> 00:21:53,353
Du er hul…
205
00:21:53,854 --> 00:21:54,688
Al!
206
00:21:55,939 --> 00:21:57,357
Jeg skal vise deg!
207
00:22:07,659 --> 00:22:08,744
Søren!
208
00:22:10,996 --> 00:22:12,164
Autorustning.
209
00:22:13,457 --> 00:22:14,416
Jeg skjønner.
210
00:22:14,499 --> 00:22:18,045
Det kroppsnedbrytende angrepet
vil ikke ødelegge den.
211
00:22:18,128 --> 00:22:19,254
Løp, bror!
212
00:22:19,338 --> 00:22:22,049
Ikke vær dum! Hvordan kan jeg forlate deg?
213
00:22:28,221 --> 00:22:31,475
Først blir jeg kvitt
denne ufyselige høyrearmen.
214
00:22:44,738 --> 00:22:45,822
Bror!
215
00:22:50,702 --> 00:22:52,913
Jeg skal gi deg tid til å be til Gud.
216
00:22:55,540 --> 00:22:57,542
Er jeg den eneste du er ute etter?
217
00:23:00,087 --> 00:23:04,091
Akkurat nå har jeg bare
noe uoppgjort med deg…
218
00:23:05,675 --> 00:23:07,094
…Stålalkymisten.
219
00:23:12,432 --> 00:23:13,266
Jeg skjønner.
220
00:23:16,812 --> 00:23:18,230
Da må du love meg noe.
221
00:23:21,316 --> 00:23:23,652
At du ikke skader lillebroren min.
222
00:23:24,361 --> 00:23:29,658
Hva er det du sier, Ed?
Hva gjør du? Kom deg vekk herfra!
223
00:23:30,909 --> 00:23:32,744
Reis deg og løp!
224
00:23:36,373 --> 00:23:37,916
Jeg lover.
225
00:23:41,294 --> 00:23:44,089
Nei… ikke gjør det!
226
00:23:48,260 --> 00:23:50,929
Slutt!
227
00:23:54,099 --> 00:23:55,392
Det holder.
228
00:23:56,268 --> 00:24:00,439
Du er pågrepet for drapene
på en rekke statsalkymister.
229
00:24:01,106 --> 00:24:03,108
Skal du være i veien for meg,
230
00:24:04,359 --> 00:24:05,652
dreper jeg deg også.
231
00:24:05,735 --> 00:24:07,070
Høres gøy ut.
232
00:24:08,905 --> 00:24:10,323
Trekk unna, alle sammen.
233
00:24:13,785 --> 00:24:16,788
Hvite hansker
med sinoberrøde transmutasjonssirkler.
234
00:24:18,290 --> 00:24:20,417
Flammealkymisten?
235
00:24:21,793 --> 00:24:22,919
Riktig.
236
00:24:23,837 --> 00:24:26,756
Tenk at de som vendte Gud ryggen
237
00:24:26,840 --> 00:24:30,469
selv kommer til meg
for å motta sin straff…
238
00:24:31,261 --> 00:24:33,972
For en god dag.
239
00:24:34,055 --> 00:24:38,852
Vil du slåss selv om du vet
at jeg er Flammealkymisten?
240
00:24:38,935 --> 00:24:40,770
Din tåpe!
241
00:24:55,702 --> 00:24:59,789
-Hva tror du at du gjør?
-Det der funker ikke i regnet. Trekk unna.
242
00:25:01,291 --> 00:25:02,292
Funker ikke…
243
00:25:03,627 --> 00:25:06,963
Når hanskene blir våte,
avgir de ikke gnister.
244
00:25:08,715 --> 00:25:11,301
Så beleilig at du ikke kan skape ild.
245
00:25:11,801 --> 00:25:15,722
Jeg knuser alle som står
i veien for oppdraget mitt!
246
00:25:17,098 --> 00:25:18,767
Så prøv!
247
00:25:20,352 --> 00:25:22,938
Du dukket unna slaget mitt.
248
00:25:23,730 --> 00:25:24,940
Godt gjort.
249
00:25:25,982 --> 00:25:28,276
Skurken som angriper en nasjon,
250
00:25:28,860 --> 00:25:30,946
du sier du skal knuse oss alle.
251
00:25:31,029 --> 00:25:35,033
Så begynn med å knuse Jernarmalkymisten,
252
00:25:35,116 --> 00:25:38,578
Alex Louis Armstrong!
253
00:25:44,709 --> 00:25:46,670
Hvorfor kledde han av seg?
254
00:26:07,315 --> 00:26:09,234
Brun hud og røde øyne…
255
00:26:10,026 --> 00:26:11,444
En ishvaler.
256
00:26:15,115 --> 00:26:17,701
Jeg kan ikke overvinne alle på en gang.
257
00:26:30,005 --> 00:26:31,464
Ikke følg etter ham.
258
00:26:32,966 --> 00:26:34,968
Han er for sterk for dere.
259
00:26:36,678 --> 00:26:37,512
Al!
260
00:26:39,598 --> 00:26:41,016
Al, går det bra?
261
00:26:42,350 --> 00:26:45,437
Din… idiot!
262
00:26:48,898 --> 00:26:51,985
Hvorfor løp du ikke da jeg ba deg?
263
00:26:52,902 --> 00:26:55,280
Fordi jeg ikke kunne forlate deg.
264
00:26:55,363 --> 00:26:56,906
Derfor er du en idiot!
265
00:26:58,116 --> 00:27:02,203
Har du sjansen til å leve,
men velger å dø, er du en idiot!
266
00:27:02,287 --> 00:27:06,374
-Ikke kall storebroren din en idiot!
-Jeg sier det så ofte som jeg må!
267
00:27:08,335 --> 00:27:13,673
Vi må holde oss i live
så vi kan få kroppene våre tilbake.
268
00:27:15,300 --> 00:27:20,138
Men om du velger selv å dø alene…
269
00:27:22,015 --> 00:27:24,351
…tilgir jeg deg aldri!
270
00:27:40,700 --> 00:27:42,285
Vi faller fra hverandre.
271
00:27:47,165 --> 00:27:49,167
Men… vi er fortsatt i live.
272
00:27:51,169 --> 00:27:52,003
Ja.
273
00:27:55,590 --> 00:27:56,925
Vi er fortsatt i live.
274
00:28:16,444 --> 00:28:23,076
Ishval-folket er en av de østre rasene
som tror på skaperguden Ishvara.
275
00:28:24,703 --> 00:28:29,499
Grunnet deres religiøse verdier
har vi ofte vært i konflikt med dem.
276
00:28:30,500 --> 00:28:36,756
Og for 13 år siden skjøt en offiser
et ishvalsk barn ved et uhell
277
00:28:36,840 --> 00:28:39,259
og startet en stor borgerkrig.
278
00:28:40,719 --> 00:28:43,096
Etter sju år med krig
279
00:28:43,179 --> 00:28:45,640
valgte militærledelsen en strategi
280
00:28:46,516 --> 00:28:50,520
der de brukte statsalkymister
til en folkemordskampanje.
281
00:28:51,479 --> 00:28:54,023
Med andre ord en utryddelse.
282
00:28:55,775 --> 00:29:00,155
Mange statsalkymister ble brukt
som levende våpen.
283
00:29:02,532 --> 00:29:04,117
Jeg var en av dem.
284
00:29:04,743 --> 00:29:10,790
Så som en overlevende ishvaler
har han all rett til å ville hevne seg.
285
00:29:13,585 --> 00:29:15,044
Latterlig.
286
00:29:15,712 --> 00:29:20,133
Hvordan er det berettiget å involvere folk
som ikke var innblandet i krigen?
287
00:29:21,801 --> 00:29:24,345
Ser jeg ham igjen, skal jeg knuse ham.
288
00:29:26,806 --> 00:29:31,686
Men først må du fikse den armen.
289
00:29:32,562 --> 00:29:35,064
Ja, dette duger ikke.
290
00:29:35,148 --> 00:29:38,318
Du kan ikke engang
bruke transmutasjon for å slåss.
291
00:29:39,319 --> 00:29:40,320
Det er umulig.
292
00:29:40,904 --> 00:29:43,740
En alkymist som ikke kan bruke alkymi.
293
00:29:45,200 --> 00:29:46,201
Ubrukelig.
294
00:29:47,869 --> 00:29:50,079
-Hæ?
-Ta det med ro.
295
00:29:50,163 --> 00:29:52,540
Du må reparere Alphonse også.
296
00:29:57,420 --> 00:29:58,421
Det stemmer.
297
00:29:59,547 --> 00:30:02,717
Vi må besøke mekanikeren vår.
298
00:30:06,304 --> 00:30:08,556
Hvorfor virker du så fornøyd med det?
299
00:30:09,724 --> 00:30:12,977
Altså, jeg er ikke fornøyd…
300
00:30:38,878 --> 00:30:41,339
Jeg lukter den.
301
00:30:42,006 --> 00:30:46,427
Jeg lukter en ishvaler dekket i blod.
302
00:30:47,554 --> 00:30:48,847
Kan jeg spise ham?
303
00:30:49,973 --> 00:30:53,059
Ned til siste hårstrå.
304
00:31:01,234 --> 00:31:05,196
Jeg var urolig for deg. Du forsvant bare.
305
00:31:07,824 --> 00:31:09,409
Dere igjen?
306
00:31:09,993 --> 00:31:13,162
Den store mannen har også
en aura med mange sjeler.
307
00:31:14,247 --> 00:31:16,165
Dette landet er utrolig.
308
00:31:17,208 --> 00:31:19,043
Det er fullt av udødelige.
309
00:31:22,088 --> 00:31:23,214
Fråtseri.
310
00:31:24,799 --> 00:31:26,259
Spis dem alle.
311
00:32:11,095 --> 00:32:16,267
Edward Elric besto statsalkymistprøven.
312
00:32:19,062 --> 00:32:21,314
Så han vil fortsatt være i militæret.
313
00:32:22,982 --> 00:32:25,526
Får han kroppen sin tilbake,
314
00:32:26,861 --> 00:32:31,324
eller sendes han først ut
på slagmarken som et levende våpen?
315
00:32:35,954 --> 00:32:37,455
Det helvetet…
316
00:32:57,392 --> 00:32:59,519
Skal vi kaste unge soldater
317
00:33:00,853 --> 00:33:03,815
ut i det helvetet igjen?
318
00:33:10,655 --> 00:33:12,448
Etter borgerkrigen i Ishval…
319
00:33:14,534 --> 00:33:19,706
…er det ikke på tide
at dette landet endrer seg?
320
00:33:24,419 --> 00:33:26,629
Og den eneste som kan oppnå det,
321
00:33:27,505 --> 00:33:33,094
er en som har sett slagmarken
og sakte strekker seg mot toppen.
322
00:33:47,984 --> 00:33:49,569
Velkommen hjem, pappa!
323
00:33:56,868 --> 00:33:58,119
Hei, Selim.
324
00:33:58,202 --> 00:34:00,371
Hvordan var ferden i sør?
325
00:34:01,039 --> 00:34:04,709
Det var en svært produktiv ferd.
326
00:34:05,209 --> 00:34:08,629
Det stemmer. Jeg møtte Stålalkymisten.
327
00:34:09,547 --> 00:34:11,549
Den bitte lille alkymisten?
328
00:34:12,383 --> 00:34:15,470
Jeg er så misunnelig!
Jeg vil også lære alkymi!
329
00:34:16,179 --> 00:34:18,389
Og hva skal du gjøre om du lærer det?
330
00:34:18,473 --> 00:34:22,143
Få en statslisens og hjelpe pappa.
331
00:34:28,524 --> 00:34:30,068
Det kan du ikke, Selim.
332
00:34:43,831 --> 00:34:47,293
Den føles kjempebra.
Fantastisk som alltid, dr. Pinako.
333
00:34:48,211 --> 00:34:51,005
Skal vi bruke autorustning på hele?
334
00:34:52,507 --> 00:34:54,217
Det kan jeg umulig.
335
00:35:01,349 --> 00:35:03,351
Han er her.
336
00:35:30,211 --> 00:35:33,214
Å nei, hva skjedde med autorustningen min?
337
00:35:34,465 --> 00:35:37,051
Den ble knust i småbiter.
338
00:35:38,553 --> 00:35:41,764
Hva slags liv lever dere to?
339
00:35:41,848 --> 00:35:43,724
Reparer den, takk. Det haster.
340
00:35:43,808 --> 00:35:46,936
Det er ingenting igjen!
Hvordan kan jeg reparere den?
341
00:35:52,066 --> 00:35:54,652
Du må uansett stille deg i køen.
342
00:36:08,332 --> 00:36:09,167
Ferdig!
343
00:36:17,884 --> 00:36:19,468
Var du oppe i hele natt?
344
00:36:20,011 --> 00:36:22,847
Ja, jeg ble nettopp ferdig.
345
00:36:23,347 --> 00:36:26,142
Et mesterverk av den siste typen.
346
00:36:28,186 --> 00:36:31,355
Høres ut som det var verdt
alt arbeidet hver natt.
347
00:36:33,482 --> 00:36:34,317
Hvor er Ed?
348
00:36:34,901 --> 00:36:38,738
Han gikk ut.
For å besøke morens grav, sa han.
349
00:36:40,323 --> 00:36:44,619
Jeg tror jeg skal
plukke blomster til mor og far også.
350
00:36:44,702 --> 00:36:47,747
Du må ikke bytte ut blomstene hver dag.
351
00:36:47,830 --> 00:36:50,333
Det er greit.
Det er en del av rutinen min.
352
00:37:12,188 --> 00:37:14,065
Van Hohenheim!
353
00:37:18,152 --> 00:37:20,112
Edward?
354
00:37:25,576 --> 00:37:26,911
Du har…
355
00:37:28,955 --> 00:37:32,208
-…vokst, har du ikke?
-Hvorfor var det et spørsmål?
356
00:37:32,291 --> 00:37:36,629
Du er berømt i Central som
tidenes minste statsalkymist.
357
00:37:36,712 --> 00:37:38,297
Tidenes yngste!
358
00:37:40,508 --> 00:37:42,051
Men det er ikke poenget.
359
00:37:42,927 --> 00:37:45,805
Hvordan våger du å komme tilbake hit nå?
360
00:37:45,888 --> 00:37:48,182
Bør du snakke sånn til faren din?
361
00:37:48,266 --> 00:37:53,604
Aner du hvor tøft
mamma hadde det etter at du forlot oss?
362
00:37:55,564 --> 00:37:56,732
Trisha.
363
00:37:58,651 --> 00:38:00,736
Hvorfor forlot du meg?
364
00:38:14,458 --> 00:38:16,377
Sparer du til langt hår?
365
00:38:20,047 --> 00:38:21,173
Akkurat som meg.
366
00:38:40,443 --> 00:38:41,902
Slutt å følge etter meg!
367
00:38:42,570 --> 00:38:45,781
Du skal vel til Pinako? Det skal jeg også.
368
00:38:56,959 --> 00:38:59,920
Hvem var mannen med arret?
369
00:39:01,130 --> 00:39:04,508
Jeg ble overrasket
over hans ødeleggende krefter.
370
00:39:05,468 --> 00:39:07,803
Men de var selvødeleggende.
371
00:39:07,887 --> 00:39:10,264
Jeg tror han kan ha overlevd.
372
00:39:11,766 --> 00:39:14,769
Takket være ham
har vi ingen spor etter udødelighet.
373
00:39:15,811 --> 00:39:17,021
Beklager.
374
00:39:18,856 --> 00:39:23,736
Vi får vel finne han lille karen
og trygle ham om å fortelle.
375
00:39:24,612 --> 00:39:27,823
Men prins, du skal ikke måtte trygle noen!
376
00:39:29,367 --> 00:39:34,622
Det blåser jeg i.
Det er tross alt min byrde å bære.
377
00:39:58,521 --> 00:40:01,732
Hvor er jeg?
378
00:40:05,236 --> 00:40:06,487
Hvor er alle sammen?
379
00:40:09,782 --> 00:40:10,783
Storebror…
380
00:40:13,953 --> 00:40:14,829
Hei.
381
00:40:20,126 --> 00:40:23,879
Hvem er du? Du er ingen ishvaler.
382
00:40:25,214 --> 00:40:26,465
Så uhøflig av meg.
383
00:40:28,384 --> 00:40:31,512
Jeg har ansvar
for utryddelse av denne sektoren.
384
00:40:32,847 --> 00:40:35,141
Jeg er statsalkymist.
385
00:40:46,652 --> 00:40:48,696
Er du våken?
386
00:40:51,740 --> 00:40:53,033
Hvor er jeg?
387
00:40:54,076 --> 00:40:57,455
I slummen utenfor byen.
388
00:41:06,005 --> 00:41:06,881
Slapp av.
389
00:41:08,466 --> 00:41:13,471
Mange her er overlevende fra Ishval.
390
00:41:16,640 --> 00:41:17,683
Ble…
391
00:41:19,935 --> 00:41:21,562
…jeg reddet?
392
00:41:22,188 --> 00:41:26,775
Jeg ble så overrasket
da jeg fant en som fløt nede i kloakken.
393
00:41:30,362 --> 00:41:31,447
Jeg skjønner.
394
00:41:33,532 --> 00:41:34,617
Det var du.
395
00:41:41,040 --> 00:41:44,793
Tatoveringene
på høyrearmen din er fantastiske.
396
00:41:47,713 --> 00:41:49,215
Familien min ga meg dem.
397
00:41:51,091 --> 00:41:52,426
De er viktige for meg.
398
00:42:18,160 --> 00:42:21,997
Sover Ed fortsatt? Skal jeg vekke ham?
399
00:42:23,082 --> 00:42:27,002
Det går bra.
Om jeg blir for lenge, mister jeg toget.
400
00:42:29,547 --> 00:42:32,174
Kan jeg ta dette bildet?
401
00:42:33,551 --> 00:42:35,803
Ta de bildene du vil ha.
402
00:42:37,179 --> 00:42:39,932
Nei, jeg vil bare ha dette.
403
00:42:41,850 --> 00:42:45,646
Dette er det eneste bildet av oss alle.
404
00:42:58,117 --> 00:42:58,951
Pinako.
405
00:43:00,536 --> 00:43:03,831
Jeg skal fortelle deg noe som takk.
406
00:43:07,459 --> 00:43:09,920
Kjenner du til Xerxes?
407
00:43:11,922 --> 00:43:15,843
Ja. Den legendariske byen
som falt i løpet av én natt?
408
00:43:19,513 --> 00:43:22,683
Snart vil forferdelige ting
hende dette landet også.
409
00:43:24,727 --> 00:43:28,981
Vil dette landet ende opp som Xerxes?
410
00:43:33,068 --> 00:43:34,778
Anse dette som en advarsel.
411
00:43:47,916 --> 00:43:49,543
Xerxes?
412
00:43:51,128 --> 00:43:54,006
Jeg har hørt
at det ikke er noe igjen av den.
413
00:43:54,089 --> 00:43:55,924
Tyvlyttet du?
414
00:43:57,718 --> 00:44:02,264
Det fins visst
noen ruiner igjen i ørkenen i øst.
415
00:44:03,849 --> 00:44:04,683
Ruiner…
416
00:44:29,667 --> 00:44:32,753
Han måtte ikke
haste av gårde på den måten.
417
00:44:33,379 --> 00:44:37,925
Får han en idé, handler han straks.
Sånn har han alltid vært.
418
00:44:39,385 --> 00:44:41,845
Plutselig spør han om Xerxes.
419
00:44:42,346 --> 00:44:44,765
Selv om jeg har jobbet hele natta!
420
00:44:52,022 --> 00:44:52,856
Oi da.
421
00:45:22,761 --> 00:45:24,972
Det er ikke en transmutasjonssirkel.
422
00:45:37,609 --> 00:45:39,486
Dessverre har jeg ingen penger.
423
00:45:40,571 --> 00:45:41,572
En ishvaler?
424
00:45:46,118 --> 00:45:48,203
Kan du være gisselet vårt
425
00:45:49,037 --> 00:45:52,958
så vi kan kreve Ishvals frigjøring?
426
00:45:59,590 --> 00:46:01,925
Slutt med denne skammelige oppførselen!
427
00:46:03,802 --> 00:46:04,928
Det er Shan.
428
00:46:13,270 --> 00:46:20,194
Beklager de unges uhøflighet.
429
00:46:20,903 --> 00:46:22,321
Hvorfor hjelper du meg?
430
00:46:24,698 --> 00:46:27,659
Jeg kan ikke tilgi folket ditt
431
00:46:28,452 --> 00:46:33,207
for å ha tatt alt fra oss
og drevet oss ut i ørkenen.
432
00:46:34,249 --> 00:46:38,462
Men jeg vet også
433
00:46:38,545 --> 00:46:42,925
at ikke alle fra Amestris er onde.
434
00:46:45,469 --> 00:46:47,095
Under borgerkrigen
435
00:46:47,179 --> 00:46:51,433
ble Shan og jeg reddet
av leger fra Amestris.
436
00:46:53,310 --> 00:46:56,355
Jeg lever takket være dem.
437
00:46:59,024 --> 00:46:59,942
Leger?
438
00:47:01,902 --> 00:47:07,157
Begge foreldrene til en venn av meg
var leger som dro til Ishval under krigen.
439
00:47:08,075 --> 00:47:08,909
Et par?
440
00:47:09,576 --> 00:47:12,162
Kan det være Rockbellene?
441
00:47:12,788 --> 00:47:17,709
-Kjenner du dem?
-Det er legene som reddet oss.
442
00:47:20,212 --> 00:47:21,505
Tante og onkel.
443
00:47:22,756 --> 00:47:24,967
De sa de hadde ei datter hjemme.
444
00:47:26,009 --> 00:47:27,553
Hun het…
445
00:47:28,178 --> 00:47:29,012
Winry?
446
00:47:29,763 --> 00:47:30,973
Det stemmer. Winry.
447
00:47:34,101 --> 00:47:40,065
Hva gjør en amestrier her?
Jeg lar ikke fienden behandle meg!
448
00:47:40,774 --> 00:47:45,487
Men jeg skal uansett behandle deg.
La meg se på beinet ditt.
449
00:47:46,196 --> 00:47:48,574
Kom deg ut av Ishval!
450
00:47:48,657 --> 00:47:51,702
Det skal jeg
når det ikke fins flere pasienter her.
451
00:47:53,078 --> 00:47:56,373
Din hykler!
452
00:47:57,708 --> 00:47:59,418
Kall meg hva du vil.
453
00:47:59,501 --> 00:48:03,005
Heller en hykler som gjør noe
enn en lege som ikke gjør noe.
454
00:48:07,718 --> 00:48:11,972
Beklager, det har vært vanskelig
å skaffe legeforsyninger.
455
00:48:12,806 --> 00:48:15,642
Om vi bare hadde
litt mer bedøvelsesmiddel.
456
00:48:16,268 --> 00:48:17,853
Har medisinen kommet?
457
00:48:17,936 --> 00:48:21,064
Det begynner å bli farlig her, doktor.
458
00:48:22,566 --> 00:48:24,401
Jeg kan gi dere skyss herfra.
459
00:48:25,068 --> 00:48:26,653
Dere har gjort nok.
460
00:48:28,322 --> 00:48:30,699
Det betyr ikke at arbeidet er gjort.
461
00:48:31,408 --> 00:48:34,578
Se så mange pasienter vi fortsatt har.
462
00:48:36,830 --> 00:48:37,873
Beklager.
463
00:48:39,082 --> 00:48:40,042
Takk.
464
00:48:41,209 --> 00:48:42,127
Jeg skjønner.
465
00:48:43,003 --> 00:48:46,632
Ta vare på deg selv, doktor.
466
00:48:55,098 --> 00:48:56,892
Vi mistet sjansen til å dra.
467
00:48:57,684 --> 00:49:01,063
Winry blir sint.
Jeg lovet at vi skulle komme hjem straks.
468
00:49:01,813 --> 00:49:06,944
Hun ville blitt sintere
om vi sa at vi etterlot pasienter.
469
00:49:10,656 --> 00:49:14,576
Selv da borgerkrigen ble verre,
470
00:49:14,660 --> 00:49:21,291
ble de i felten
og hjalp folk helt til slutten.
471
00:49:23,752 --> 00:49:24,586
Jeg skjønner.
472
00:49:27,297 --> 00:49:28,548
Hvordan døde de?
473
00:49:32,761 --> 00:49:34,638
De ble drept av en pasient.
474
00:49:36,431 --> 00:49:39,226
En ishvaler de hadde hjulpet.
475
00:49:44,314 --> 00:49:45,315
Det er…
476
00:49:46,775 --> 00:49:48,485
Hvordan kunne det skje?
477
00:49:48,568 --> 00:49:49,778
Beklager.
478
00:49:50,737 --> 00:49:54,157
Vi klarte ikke å stoppe ham.
479
00:50:00,205 --> 00:50:01,540
Hvem var han?
480
00:50:03,750 --> 00:50:07,587
Han hadde et stort sår i panna,
481
00:50:08,630 --> 00:50:12,634
men jeg så ikke ansiktet
på grunn av bandasjene.
482
00:50:14,386 --> 00:50:15,804
Et sår i panna…
483
00:50:16,638 --> 00:50:21,518
Hele høyrearmen hans var tatovert.
484
00:50:21,601 --> 00:50:25,147
Han var en av Ishvals krigerprester.
485
00:50:34,948 --> 00:50:36,783
Scar, du har en gjest.
486
00:50:41,121 --> 00:50:42,539
Mester!
487
00:50:49,254 --> 00:50:50,964
Så fint at du har det bra.
488
00:50:52,340 --> 00:50:55,427
Godt å se at du også lever.
489
00:51:03,226 --> 00:51:07,189
Jeg hørte at du dro
sørover med kameratene dine.
490
00:51:08,440 --> 00:51:12,944
Nå er det ikke trygt i sør heller.
491
00:51:14,780 --> 00:51:18,825
Jeg hørte om deg mens jeg var på reisefot.
492
00:51:20,243 --> 00:51:25,082
Så du har drept statsalkymister.
493
00:51:30,045 --> 00:51:33,757
Jeg forstår selvsagt at du bærer nag.
494
00:51:34,883 --> 00:51:41,431
Men du hevner deg
på folk som ikke er skyld i noe.
495
00:51:44,392 --> 00:51:49,231
Hevn avler bare mer hevn.
496
00:51:50,315 --> 00:51:56,988
Denne nytteløse sirkelen
må brytes snarest mulig.
497
00:52:03,829 --> 00:52:06,706
Du må tåle det.
498
00:52:13,839 --> 00:52:15,632
CENTRAL STASJON
499
00:52:15,715 --> 00:52:19,302
Central er for befolket.
Jeg blir ikke vant til det.
500
00:52:20,554 --> 00:52:22,514
Jeg må tilbake og reparere Al.
501
00:52:22,597 --> 00:52:23,890
Edward?
502
00:52:24,599 --> 00:52:25,433
Hæ?
503
00:52:27,435 --> 00:52:31,398
Du er statsalkymisten Edward, ikke sant?
504
00:52:31,481 --> 00:52:32,482
Ja.
505
00:52:32,566 --> 00:52:36,111
Akkurat som ryktene sa!
Den bitte lille alkymisten!
506
00:52:39,197 --> 00:52:42,325
Hei. Du er kanskje bare en gutt, men…
507
00:52:43,869 --> 00:52:44,744
Han så deg…
508
00:52:46,288 --> 00:52:47,998
…fra bilen.
509
00:52:49,499 --> 00:52:50,542
Fører Bradley!
510
00:52:53,295 --> 00:52:54,796
Dette er min sønn Selim.
511
00:53:00,510 --> 00:53:04,014
Du… er idolet hans.
512
00:53:04,973 --> 00:53:08,685
Edward, vær så snill,
lær meg litt alkymi neste gang.
513
00:53:15,984 --> 00:53:18,403
HOTELL CENTRAL
514
00:53:23,033 --> 00:53:25,493
Drepte Scar Winrys foreldre?
515
00:53:26,786 --> 00:53:28,788
Jeg har ikke bekreftet det.
516
00:53:28,872 --> 00:53:33,668
-Du kan ikke si noe til Winry.
-Hvordan kunne jeg fortalt henne det?
517
00:53:34,461 --> 00:53:35,503
Du har rett.
518
00:53:50,268 --> 00:53:51,728
Ok.
519
00:53:51,811 --> 00:53:55,523
God som ny. Takk, bror.
520
00:53:55,607 --> 00:53:56,441
Ja visst.
521
00:53:58,735 --> 00:54:02,280
Og jeg kan ikke slutte å tenke
522
00:54:03,531 --> 00:54:06,868
på de forferdelige tingene
Hohenheim sa ville skje her.
523
00:54:07,452 --> 00:54:09,162
Forferdelige ting?
524
00:54:09,746 --> 00:54:13,041
Syndene kaller oss jo menneskeofre.
525
00:54:14,417 --> 00:54:17,212
Og sier at de ikke kan la oss dø.
526
00:54:18,171 --> 00:54:20,048
Det må finnes en forbindelse.
527
00:54:20,882 --> 00:54:22,676
Det hele er veldig mystisk.
528
00:54:23,176 --> 00:54:24,010
Ja.
529
00:54:27,389 --> 00:54:33,144
Jeg tror vi bare må fange en synd
og få dem til å snakke.
530
00:54:35,605 --> 00:54:36,773
Hei sann.
531
00:54:37,816 --> 00:54:39,317
Jeg hørte alt dere sa.
532
00:54:39,401 --> 00:54:40,527
Lin!
533
00:54:42,445 --> 00:54:46,116
Oi, det ser godt ut.
534
00:54:49,119 --> 00:54:49,995
Hei, det er…
535
00:54:59,838 --> 00:55:04,676
Jeg vurderer å hjelpe dere
med planen om å fange en synd.
536
00:55:04,759 --> 00:55:05,593
Hæ?
537
00:55:07,429 --> 00:55:09,180
Hva pønsker du på?
538
00:55:12,517 --> 00:55:15,729
Jeg vil også lære syndenes hemmeligheter.
539
00:55:19,065 --> 00:55:23,611
Jeg hørte at det er en knøttliten alkymist
i byen som kan reparere alt!
540
00:55:23,695 --> 00:55:26,531
De kaller ham Stålalkymisten.
541
00:55:30,035 --> 00:55:33,455
Scar, jeg skaffet noe mat.
542
00:55:35,081 --> 00:55:35,915
Hæ?
543
00:55:39,210 --> 00:55:44,799
-Hva har du gjort?
-Beklager, jeg skal betale for det.
544
00:55:44,883 --> 00:55:47,218
Hvordan skal jeg gjøre forretninger nå?
545
00:55:49,095 --> 00:55:50,847
Dere har visst et problem.
546
00:55:55,226 --> 00:55:58,980
Stålalkymisten Edward Elric er her!
547
00:56:01,107 --> 00:56:03,651
Dette blir barnemat.
548
00:56:15,288 --> 00:56:17,082
Utrolig!
549
00:56:18,625 --> 00:56:19,709
Tusen takk!
550
00:56:19,793 --> 00:56:20,960
Bare hyggelig.
551
00:56:22,253 --> 00:56:23,254
Hei!
552
00:56:24,005 --> 00:56:26,633
Tror du virkelig
at dette vil lokke Scar hit?
553
00:56:26,716 --> 00:56:31,012
Hva bekymrer du deg for nå?
Du og Lin gikk med på denne planen.
554
00:56:32,097 --> 00:56:34,516
Vi skaper oppstyr og lokker Scar,
555
00:56:34,599 --> 00:56:38,103
og så dukker syndene opp
for å redde oss fra faren.
556
00:56:38,186 --> 00:56:40,271
Ja, jeg gikk med på det, men…
557
00:56:40,355 --> 00:56:42,482
Så nå må vi bare handle.
558
00:56:44,567 --> 00:56:47,362
Men det var likevel et sjokk.
559
00:56:49,697 --> 00:56:50,532
En prins?
560
00:56:51,658 --> 00:56:52,492
Ja.
561
00:56:53,201 --> 00:56:55,870
Jeg er det tolvte barnet
til keiseren av Xing.
562
00:56:56,746 --> 00:56:59,582
Det tolvte?
Fins det virkelig så mange prinser?
563
00:57:00,708 --> 00:57:03,420
Det fins rundt 40 prinser og prinsesser.
564
00:57:03,503 --> 00:57:05,547
Førti?
565
00:57:05,630 --> 00:57:11,553
Så jeg har fortsatt
gode sjanser til å ta tronen.
566
00:57:12,345 --> 00:57:15,557
Så hvorfor trenger du udødelighet?
567
00:57:17,308 --> 00:57:22,021
Den nåværende keiseren har vært syk
og har ikke mye tid igjen.
568
00:57:22,730 --> 00:57:27,485
Så vi leter alle frenetisk
etter hemmeligheten bak udødelighet
569
00:57:27,569 --> 00:57:30,530
så vi kan bringe den hjem
og vinne keiserens gunst.
570
00:57:32,574 --> 00:57:36,828
Men om keiseren blir udødelig,
vil han sitte på tronen for alltid.
571
00:57:38,746 --> 00:57:42,584
Jeg vinner hans gunst
med noe som ligner udødelighet
572
00:57:42,667 --> 00:57:47,881
så han gir min klan
mer makt mens han ennå lever.
573
00:57:49,090 --> 00:57:53,219
Så tar jeg tronen med makt.
574
00:57:57,765 --> 00:58:01,561
Kampen om tronen virker skremmende.
575
00:58:04,981 --> 00:58:08,109
Det er fortsatt vanskelig
å tro at han er en prins.
576
00:58:08,193 --> 00:58:09,027
Ja.
577
00:58:21,873 --> 00:58:23,374
Det funket.
578
00:58:56,866 --> 00:58:58,535
Høyrearmen hans er tatovert.
579
00:59:00,036 --> 00:59:03,540
Den jævelen. Han drepte virkelig Winrys…
580
00:59:11,214 --> 00:59:15,301
Ikke på basen, ikke på hotellet.
Hvor i svarte er de?
581
00:59:16,553 --> 00:59:19,973
Og etter at jeg kom
helt hit for å levere dette.
582
00:59:20,682 --> 00:59:22,642
Stålalkymisten skaper kaos.
583
00:59:22,725 --> 00:59:25,562
Militærpolitiet løper rundt overalt.
584
00:59:25,645 --> 00:59:28,982
Han slåss visst mot mannen
som drepte statsalkymistene.
585
00:59:29,065 --> 00:59:30,483
Er det sant?
586
00:59:30,567 --> 00:59:32,151
Så skummelt.
587
00:59:35,655 --> 00:59:36,864
Se! Der borte!
588
00:59:38,700 --> 00:59:43,329
Jeg lukter ham.
Ishvaleren jeg ikke fikk spise sist gang.
589
00:59:44,581 --> 00:59:49,002
De idiotbrødrene igjen.
Kan de ikke ligge lavt for en gangs skyld?
590
00:59:56,134 --> 00:59:57,594
Jeg har ventet på dere.
591
00:59:58,636 --> 01:00:03,558
Syndenes tegn. Ouroboros-tatoveringen.
592
01:00:06,811 --> 01:00:08,479
Dere gir dere virkelig ikke.
593
01:00:09,230 --> 01:00:10,898
Du unnslipper oss ikke.
594
01:00:11,733 --> 01:00:15,236
Vi kan følge
den rare chien din hvor enn du drar.
595
01:00:16,571 --> 01:00:20,158
Denne gangen lærer vi
hemmeligheten bak udødelighet.
596
01:00:25,663 --> 01:00:27,957
Det er visst problemer i byen i dag.
597
01:01:00,114 --> 01:01:01,741
Bra jobba, Al!
598
01:01:10,083 --> 01:01:11,125
Ikke kom nærmere!
599
01:01:17,131 --> 01:01:18,675
Beklager.
600
01:01:20,301 --> 01:01:23,930
Din jævel,
ikke dra uvedkommende inn i dette!
601
01:01:24,555 --> 01:01:28,518
Dette ville vært over
om du bare godtok straffen din.
602
01:01:34,107 --> 01:01:36,442
Ed, se! På tide å trekke seg tilbake!
603
01:01:37,402 --> 01:01:40,029
Syndene må ha dukket opp.
604
01:01:44,701 --> 01:01:46,703
Jeg her et siste spørsmål til deg.
605
01:01:48,913 --> 01:01:50,498
Føler en Guds mann
606
01:01:51,416 --> 01:01:54,293
ingen anger når han dreper
leger som hjalp folk?
607
01:01:56,462 --> 01:01:59,382
Husker du legene fra Amestris?
Rockbellene?
608
01:02:02,301 --> 01:02:04,679
De dro til Ishval under borgerkrigen
609
01:02:04,762 --> 01:02:07,932
og hjalp ishvalere
selv etter utryddelsesordren.
610
01:02:08,015 --> 01:02:09,517
-Vent, Ed!
-Scar!
611
01:02:10,476 --> 01:02:13,563
Glemte du legene som reddet deg?
Som du drepte?
612
01:02:13,646 --> 01:02:14,731
Bror!
613
01:02:21,988 --> 01:02:22,822
Hva…?
614
01:02:25,241 --> 01:02:26,451
Hva er det du sier?
615
01:02:34,292 --> 01:02:35,334
Var det han
616
01:02:36,836 --> 01:02:38,921
som drepte foreldrene mine?
617
01:02:44,761 --> 01:02:47,096
Mener du at de ble drept…
618
01:02:49,432 --> 01:02:50,767
…av en de reddet?
619
01:02:59,650 --> 01:03:00,610
Du…
620
01:03:03,488 --> 01:03:05,656
…drepte moren og faren min?
621
01:03:14,165 --> 01:03:15,458
Du benekter det ikke?
622
01:03:24,133 --> 01:03:26,886
Hva gjorde de deg?
623
01:03:29,305 --> 01:03:32,683
De fortjente ikke
å bli drept for det de gjorde!
624
01:03:40,107 --> 01:03:41,359
Gi dem tilbake!
625
01:03:43,528 --> 01:03:46,572
Gi meg foreldrene mine tilbake!
626
01:04:19,397 --> 01:04:22,775
Vent, Winry! Du kan ikke gjøre det.
627
01:04:23,526 --> 01:04:24,360
Winry!
628
01:04:31,576 --> 01:04:32,827
Stopp, Winry!
629
01:04:41,502 --> 01:04:44,088
Ikke skyt! Legg fra deg pistolen!
630
01:04:44,839 --> 01:04:46,507
Legg den fra deg!
631
01:04:51,304 --> 01:04:53,139
Er du dattera til de legene?
632
01:05:02,607 --> 01:05:04,859
Du har rett til å skyte meg.
633
01:05:06,444 --> 01:05:10,448
Men om du gjør det, blir du fienden min.
634
01:05:12,283 --> 01:05:13,284
Din jævel.
635
01:05:15,077 --> 01:05:16,787
Bare prøv å røre Winry.
636
01:05:17,538 --> 01:05:20,166
-Jeg dreper deg!
-Dreper du meg? Sett i gang!
637
01:05:21,417 --> 01:05:24,462
Denne hatsyklusen slutter ikke
før en av oss dør.
638
01:05:25,046 --> 01:05:25,880
Far…
639
01:05:28,132 --> 01:05:28,966
Mor…
640
01:05:29,050 --> 01:05:33,429
Ikke skyt. Legg fra deg pistolen
og kom deg vekk herfra.
641
01:05:35,890 --> 01:05:36,724
Skynd deg!
642
01:05:38,100 --> 01:05:40,019
Skal du ikke skyte, så gå.
643
01:05:40,519 --> 01:05:41,354
Du er i veien!
644
01:05:56,953 --> 01:05:57,870
Ikke skyt!
645
01:06:15,096 --> 01:06:16,389
Ned på bakken!
646
01:06:35,574 --> 01:06:37,576
Skynd deg vekk med Winry!
647
01:06:46,627 --> 01:06:47,461
Winry.
648
01:06:49,255 --> 01:06:50,339
Slipp pistolen.
649
01:06:55,094 --> 01:06:56,595
Jeg kunne ikke skyte ham.
650
01:07:00,016 --> 01:07:01,642
Selv om han drepte dem.
651
01:07:08,024 --> 01:07:10,359
Ikke skyt ham. Vær så snill.
652
01:07:12,028 --> 01:07:16,115
Men… han drepte foreldrene mine.
653
01:07:16,866 --> 01:07:18,909
Han prøvde å drepe deg og Al.
654
01:07:22,663 --> 01:07:23,539
Hør her.
655
01:07:26,250 --> 01:07:29,962
I Resembool behandler du mange
som mangler armer eller bein.
656
01:07:32,006 --> 01:07:32,840
Og meg.
657
01:07:34,592 --> 01:07:37,553
Du ga meg en arm
og et bein så jeg kunne reise meg.
658
01:07:39,722 --> 01:07:43,684
Hendene dine er ikke ment å drepe.
659
01:07:49,023 --> 01:07:50,357
De er ment å gi liv.
660
01:08:46,497 --> 01:08:47,456
Søren.
661
01:08:47,540 --> 01:08:49,625
Hvordan visste du at det var meg?
662
01:08:59,677 --> 01:09:03,389
Er det ikke på tide
at dere lar oss fange dere?
663
01:09:11,480 --> 01:09:16,861
Hør her, utlending. Jeg tillater ikke sånt
i landet mitt. Vær beredt på å utslettes.
664
01:09:20,197 --> 01:09:21,365
Prins!
665
01:09:23,659 --> 01:09:24,493
Ranfun!
666
01:09:42,678 --> 01:09:43,554
Jaså?
667
01:09:44,054 --> 01:09:48,309
Du er vant til kamp.
Du sikter deg inn på blindsonen min.
668
01:09:56,567 --> 01:09:59,236
Reis deg, Ranfun! Kom igjen!
669
01:10:10,122 --> 01:10:11,123
Ubegripelig.
670
01:10:12,708 --> 01:10:18,047
Legger du igjen dødvekten,
kan du slippe unna alene.
671
01:10:21,258 --> 01:10:22,259
Dødvekt?
672
01:10:27,681 --> 01:10:30,017
Du må være dette landets leder.
673
01:10:31,477 --> 01:10:33,646
En hersker skal tjene folket sitt.
674
01:10:33,729 --> 01:10:36,190
Uten folket fins det ingen hersker.
675
01:10:37,233 --> 01:10:38,484
King Bradley!
676
01:10:39,652 --> 01:10:41,904
Du kan aldri bli en sann hersker.
677
01:10:54,375 --> 01:10:55,417
Hva er i veien?
678
01:10:56,210 --> 01:10:58,128
Dette øyet fungerer fortsatt.
679
01:11:12,017 --> 01:11:15,771
Jøss. For et skjødesløst barn.
680
01:11:24,822 --> 01:11:26,490
Enda en blindvei.
681
01:11:32,871 --> 01:11:36,292
Prins, om vi fortsetter sånn, tar han oss.
682
01:11:38,168 --> 01:11:39,962
-Prins.
-Hva?
683
01:11:40,462 --> 01:11:43,257
Jeg kan ikke bruke venstrearmen lenger.
684
01:11:46,176 --> 01:11:47,636
Jeg kan ikke slåss mer.
685
01:11:48,637 --> 01:11:54,435
Uten folket fins det ingen hersker.
Men uten en hersker er folket fortapt.
686
01:11:55,019 --> 01:11:56,520
Jeg forlater deg ikke.
687
01:11:57,271 --> 01:12:00,566
Det fins mye som kan forlates
for det felles beste.
688
01:12:02,693 --> 01:12:03,819
Hva gjør du?
689
01:12:05,863 --> 01:12:07,239
Nei!
690
01:12:21,503 --> 01:12:24,840
Den rustningen er tom.
691
01:12:26,133 --> 01:12:27,801
Ble det gjort med alkymi?
692
01:12:29,803 --> 01:12:31,013
Ja.
693
01:12:32,389 --> 01:12:33,891
Jeg synes synd på deg.
694
01:12:33,974 --> 01:12:37,644
Har du fortsatt tro på alkymi
etter den det har gjort med deg?
695
01:12:39,104 --> 01:12:45,277
Det fins mye jeg ikke kan gjøre,
men jeg er ikke ulykkelig.
696
01:12:45,861 --> 01:12:51,825
Du har ingen rett til å synes synd på meg.
Jeg har tro på alkymiens muligheter.
697
01:12:52,368 --> 01:12:54,620
Da trenger jeg ikke holde igjen.
698
01:12:58,457 --> 01:12:59,291
Å nei!
699
01:13:04,046 --> 01:13:05,339
Bror!
700
01:13:06,965 --> 01:13:08,300
Winry er trygg.
701
01:13:10,052 --> 01:13:12,846
La oss prøve igjen.
702
01:13:19,812 --> 01:13:22,439
Jeg fant deg!
703
01:13:24,233 --> 01:13:26,318
Ishvaleren!
704
01:14:01,645 --> 01:14:06,316
Søren, fanget ikke Lin ham?
705
01:14:10,028 --> 01:14:11,029
Lin!
706
01:14:15,534 --> 01:14:16,618
Ned på bakken!
707
01:14:23,459 --> 01:14:24,585
En robust kabel!
708
01:14:25,419 --> 01:14:26,253
Skal bli!
709
01:14:45,856 --> 01:14:48,817
Jo mer han regenererer,
desto tettere blir båndene.
710
01:14:49,318 --> 01:14:51,862
Jeg har deg, synd!
711
01:15:02,956 --> 01:15:04,374
Herlig.
712
01:15:16,136 --> 01:15:19,306
Du kan ikke spore duften
av blodet mitt her nede.
713
01:15:23,769 --> 01:15:27,064
Jeg slapp unna deg…
714
01:15:29,066 --> 01:15:30,150
…ditt monster.
715
01:15:36,573 --> 01:15:38,116
Jeg holdt løftet mitt.
716
01:15:41,578 --> 01:15:43,288
Jeg vet ikke hva som foregår,
717
01:15:44,623 --> 01:15:46,333
men nå skal du straffes.
718
01:15:54,633 --> 01:15:57,886
-Inn i bilen! Kom igjen!
-Hvem er det? Løytnant?
719
01:15:58,512 --> 01:16:01,056
Militærpolitiet kommer. Skynd dere!
720
01:16:06,645 --> 01:16:08,981
Gå! Vi skal ta Scar!
721
01:16:15,821 --> 01:16:17,322
Du må hente noen for meg.
722
01:16:21,702 --> 01:16:23,537
Scar! Går det bra med deg?
723
01:16:28,166 --> 01:16:29,001
May!
724
01:16:30,460 --> 01:16:32,629
Hæ? Alphonse?
725
01:16:33,880 --> 01:16:36,592
Hva foregår, Scar?
726
01:16:37,217 --> 01:16:38,969
Jeg forklarer senere.
727
01:17:05,787 --> 01:17:07,331
Scar!
728
01:17:11,043 --> 01:17:14,129
Hugget du av deg armen
og gikk gjennom kloakken?
729
01:17:14,921 --> 01:17:16,923
Ikke rart om du får stivkrampe.
730
01:17:18,008 --> 01:17:22,846
Jeg har bare håndtert lik i det siste,
så dette vil gjøre vondt. Hold skuldra.
731
01:17:23,430 --> 01:17:24,306
Ok.
732
01:17:57,631 --> 01:17:58,465
Beklager.
733
01:18:01,760 --> 01:18:05,514
Det var min idé.
Du trenger ikke ha skyldfølelse.
734
01:18:08,392 --> 01:18:13,105
I min søken etter udødelighet
regnet jeg med at jeg måtte ofre noe.
735
01:18:16,608 --> 01:18:18,568
Men jeg var ikke beredt på dette.
736
01:18:20,445 --> 01:18:21,530
Mer enn jeg var…
737
01:18:23,740 --> 01:18:26,159
…var Ranfun beredt på å ofre.
738
01:18:37,254 --> 01:18:38,922
Hun er en sterk kriger.
739
01:18:40,090 --> 01:18:42,801
Ja, en lojal undersått.
740
01:18:45,679 --> 01:18:46,763
Og du er…?
741
01:18:49,850 --> 01:18:53,228
Roy Mustang. Oberst i militæret.
742
01:18:58,775 --> 01:19:01,695
Jeg er Xings tolvte prins. Lin Yao.
743
01:19:03,238 --> 01:19:05,282
Takk for at du kom med en lege.
744
01:19:18,378 --> 01:19:22,758
Jeg er fortsatt overrasket
over at dere tok synden i live.
745
01:19:23,842 --> 01:19:28,180
Vi tar ham med til Xing,
men spør om hva du enn vil først.
746
01:19:29,306 --> 01:19:33,351
Jeg har ikke ord
for hvor mye jeg avskyr dem.
747
01:19:33,852 --> 01:19:37,814
Og de er visst tilknyttet
militærets ledelse.
748
01:19:37,898 --> 01:19:39,566
Ledelsen?
749
01:19:40,567 --> 01:19:42,360
Det er mye verre enn som så.
750
01:19:44,321 --> 01:19:48,617
King Bradley kan være en av syndene.
751
01:19:51,244 --> 01:19:52,078
Hæ?
752
01:19:53,163 --> 01:19:54,539
Under øyelappen
753
01:19:55,582 --> 01:19:58,001
har han syndenes merke på øyet.
754
01:19:58,835 --> 01:20:01,463
Og han har
overmenneskelige kampferdigheter.
755
01:20:01,546 --> 01:20:02,756
Du tuller!
756
01:20:02,839 --> 01:20:05,383
Er landets leder en av syndene?
757
01:20:05,884 --> 01:20:10,347
Men vent. Føreren har en sønn.
758
01:20:11,556 --> 01:20:12,432
Det stemmer.
759
01:20:12,516 --> 01:20:15,685
En synd ville ikke kunne formert seg.
760
01:20:15,769 --> 01:20:16,937
Riktig.
761
01:20:17,020 --> 01:20:18,063
Nei.
762
01:20:19,523 --> 01:20:21,691
Sønnen Selim er adoptert.
763
01:20:23,568 --> 01:20:24,903
Adoptert?
764
01:20:28,281 --> 01:20:30,200
Om han er monster eller mann,
765
01:20:30,909 --> 01:20:36,206
blir det nå lettere å slepe ham av tronen.
766
01:20:47,175 --> 01:20:51,721
Mustang drepte Begjær.
767
01:20:56,101 --> 01:21:00,272
Mustang drepte Begjær.
768
01:21:00,981 --> 01:21:02,440
Begjær…
769
01:21:09,698 --> 01:21:10,740
Vrede.
770
01:21:11,408 --> 01:21:16,788
Hvorfor lar du
Flammealkymisten gjøre som han vil?
771
01:21:20,250 --> 01:21:21,626
Jeg kan bruke ham.
772
01:21:27,799 --> 01:21:29,676
Kan du?
773
01:21:33,305 --> 01:21:36,808
Jeg får ham til å åpne porten.
774
01:21:38,810 --> 01:21:40,520
Da overlater jeg det til deg.
775
01:22:04,920 --> 01:22:06,004
Har du det bra?
776
01:22:16,139 --> 01:22:17,349
Foo!
777
01:22:29,444 --> 01:22:33,198
Du mistet armen,
og prinsen måtte hjelpe deg.
778
01:22:34,658 --> 01:22:36,743
Og nå er du i denne tilstanden.
779
01:22:39,663 --> 01:22:41,081
Hva driver du med?
780
01:22:41,164 --> 01:22:44,084
Skal du liksom være
en av Yao-klanens utvalgte?
781
01:22:44,167 --> 01:22:46,044
Gi deg, gamling. Hun er skadet.
782
01:22:53,343 --> 01:22:54,302
Er den borte?
783
01:22:58,682 --> 01:23:00,934
Er armen din virkelig borte?
784
01:23:12,904 --> 01:23:14,406
Beklager, bestefar.
785
01:23:16,574 --> 01:23:17,409
Beklager.
786
01:23:38,555 --> 01:23:39,889
Xiaomei…
787
01:23:45,520 --> 01:23:47,772
Skynd deg å lete etter henne.
788
01:23:47,856 --> 01:23:50,859
Nei. Jeg må ta meg av deg først.
789
01:23:52,819 --> 01:23:56,698
Kula gikk gjennom.
Vi må stoppe blødningen.
790
01:23:58,199 --> 01:23:59,701
Hva driver du med?
791
01:23:59,784 --> 01:24:02,412
Jeg bruker renselseskunst
for å lukke såret.
792
01:24:20,972 --> 01:24:22,807
Har du ingen spørsmål til meg?
793
01:24:23,308 --> 01:24:26,603
Du er skadet.
Du bør konsentrere deg om å bli frisk.
794
01:24:32,484 --> 01:24:38,323
Tatoveringen ser ut som
en blanding av renselseskunst og alkymi.
795
01:24:59,511 --> 01:25:01,638
Er det dette jeg er nå?
796
01:25:19,364 --> 01:25:20,573
Hvor er obersten?
797
01:25:21,324 --> 01:25:22,492
Han dro tilbake.
798
01:25:23,201 --> 01:25:25,620
Han har mye å tenke på angående føreren.
799
01:25:33,128 --> 01:25:34,254
Løytnant.
800
01:25:36,673 --> 01:25:38,633
Er byrden noen gang for tung?
801
01:25:42,720 --> 01:25:46,558
Jeg har ingen rett
til å kalle det en byrde lenger.
802
01:25:51,354 --> 01:25:53,565
Jeg har allerede tatt så mange liv.
803
01:25:56,568 --> 01:25:59,737
Mener du ishvalere?
804
01:26:01,072 --> 01:26:01,906
Ja.
805
01:26:06,161 --> 01:26:08,121
Får jeg spørre deg om Ishval?
806
01:26:12,792 --> 01:26:16,212
Jeg er så lite jeg vet
om Winrys foreldre eller Scar,
807
01:26:17,463 --> 01:26:21,509
og jeg er lei av å være uvitende.
808
01:26:35,398 --> 01:26:41,279
Jeg ble innblandet i krigen i Ishval
det siste året på militærakademiet.
809
01:27:00,465 --> 01:27:03,176
Etter sju år ville landet avslutte krigen,
810
01:27:03,968 --> 01:27:07,096
og førerens ordre nummer 3066
811
01:27:07,597 --> 01:27:11,768
sendte mange statsalkymister
til fronten som levende våpen.
812
01:27:13,519 --> 01:27:17,774
Det var begynnelsen
på det som kalles folkemordskampanjen.
813
01:27:22,153 --> 01:27:24,697
Storebror, militæret er nesten her.
814
01:27:31,454 --> 01:27:33,122
Hva er de tatoveringene?
815
01:27:33,206 --> 01:27:34,457
Hva? Disse?
816
01:27:34,540 --> 01:27:37,502
Alkymi er forståelse,
nedbryting og gjenoppbygging.
817
01:27:37,585 --> 01:27:40,838
Høyrearmen er nedbryting.
Den venstre er gjenoppbygging.
818
01:27:40,922 --> 01:27:42,215
Alkymi igjen?
819
01:27:43,841 --> 01:27:48,596
I landet Xing i øst
kaller de det renselseskunst.
820
01:27:48,680 --> 01:27:51,391
Jeg har studert den også
og kombinert dem selv.
821
01:27:51,474 --> 01:27:54,852
Samme det. Militæret er her!
822
01:27:58,273 --> 01:27:59,816
De har begynt å angripe.
823
01:28:13,413 --> 01:28:14,247
Roy!
824
01:28:16,624 --> 01:28:17,625
Hughes.
825
01:28:19,711 --> 01:28:20,878
Er du her også?
826
01:28:20,962 --> 01:28:23,464
Det er en stund siden sist.
827
01:28:25,466 --> 01:28:27,427
Eller skal jeg si major Mustang?
828
01:28:34,142 --> 01:28:34,976
Du…
829
01:28:36,185 --> 01:28:38,104
…ser annerledes ut nå.
830
01:28:42,900 --> 01:28:44,402
Du også.
831
01:28:45,862 --> 01:28:47,322
Som en morder.
832
01:28:51,284 --> 01:28:52,118
Ja.
833
01:28:55,121 --> 01:28:56,039
Hør her.
834
01:28:56,539 --> 01:29:02,128
Om denne folkemordskampanjen
bare skulle avslutte opprøret,
835
01:29:03,046 --> 01:29:05,048
er ikke risikoen for stor?
836
01:29:07,800 --> 01:29:10,720
Jeg tenkte det samme.
837
01:29:15,725 --> 01:29:17,060
Ned på bakken, Hughes!
838
01:29:18,353 --> 01:29:20,355
-Skyting!
-Det går bra, Roy.
839
01:29:22,231 --> 01:29:24,317
Vi har et falkeblikk på oss.
840
01:29:25,860 --> 01:29:26,986
Et falkeblikk?
841
01:29:27,945 --> 01:29:28,946
Ja.
842
01:29:29,030 --> 01:29:30,490
En ukjent skarpskytter.
843
01:29:31,741 --> 01:29:34,577
Hun er en kadett,
men er en dyktig skytter.
844
01:29:35,787 --> 01:29:38,456
Sender de barn hit også nå?
845
01:29:59,018 --> 01:30:01,312
Der er hun.
846
01:30:02,563 --> 01:30:04,857
Du reddet oss. Takk.
847
01:30:11,280 --> 01:30:13,533
Godt å se deg igjen, Mustang.
848
01:30:25,753 --> 01:30:26,587
Storebror!
849
01:30:30,633 --> 01:30:31,467
Storebror!
850
01:30:33,136 --> 01:30:34,345
Har du det bra?
851
01:30:34,429 --> 01:30:35,930
Ja.
852
01:30:37,140 --> 01:30:39,058
Statsalkymistene nærmer seg.
853
01:30:41,018 --> 01:30:41,853
Her.
854
01:30:43,146 --> 01:30:44,021
Hva er dette?
855
01:30:44,105 --> 01:30:46,774
Forskingen min. Ta den og løp.
856
01:30:46,858 --> 01:30:50,027
Vent nå litt.
Hvorfor tar du den ikke med selv?
857
01:30:50,111 --> 01:30:53,823
Du er en krigerprest.
Du har større overlevelsessjanser.
858
01:30:55,283 --> 01:30:56,117
Storebror…
859
01:31:09,672 --> 01:31:11,757
Et statsalkymist!
860
01:31:20,933 --> 01:31:21,934
Ned på bakken!
861
01:31:22,602 --> 01:31:23,603
Storebror!
862
01:31:30,234 --> 01:31:31,527
Herlig.
863
01:31:34,155 --> 01:31:35,990
For en herlig lyd.
864
01:31:37,950 --> 01:31:39,494
Vidunderlig.
865
01:31:41,496 --> 01:31:44,415
Vidunderlig!
866
01:32:07,730 --> 01:32:08,731
Våkne!
867
01:32:16,239 --> 01:32:17,114
Armen din…
868
01:32:23,538 --> 01:32:27,041
Hvor er armen hans?
Hvor er armen til broren min?
869
01:32:29,377 --> 01:32:31,295
Søren, det slutter ikke å blø.
870
01:32:32,713 --> 01:32:34,006
Hjelp!
871
01:32:55,695 --> 01:32:56,696
Hold deg i live.
872
01:32:58,739 --> 01:32:59,949
Du får ikke dø.
873
01:33:21,137 --> 01:33:23,889
Ikke rør deg. Da åpner du sårene.
874
01:33:25,600 --> 01:33:27,643
Min storebrors arm…
875
01:33:28,894 --> 01:33:29,729
Ikke rør deg.
876
01:33:32,565 --> 01:33:33,983
For en lettelse.
877
01:33:35,776 --> 01:33:37,903
Storebror, du er…
878
01:33:50,458 --> 01:33:53,002
Hva er dette?
879
01:33:53,753 --> 01:33:56,839
-Bedøvelse?
-Vi brukte det siste på forrige pasient.
880
01:34:04,680 --> 01:34:05,890
Ned på bakken!
881
01:34:07,975 --> 01:34:10,895
Statsalkymistene…
882
01:34:12,021 --> 01:34:14,315
Amestriere…
883
01:34:16,442 --> 01:34:17,860
De skal alle få svi!
884
01:34:20,613 --> 01:34:21,781
Dere…
885
01:34:23,824 --> 01:34:25,368
Dere skal alle…
886
01:34:27,870 --> 01:34:28,913
Dr. Rockbell!
887
01:34:46,639 --> 01:34:50,351
Folkemordskampanjen
statsalkymistene ble sendt på
888
01:34:50,851 --> 01:34:52,853
var over på kort tid.
889
01:35:00,945 --> 01:35:02,780
Det er endelig over.
890
01:35:04,865 --> 01:35:05,700
Hughes.
891
01:35:06,992 --> 01:35:10,287
Hva var egentlig poenget med denne krigen?
892
01:35:12,581 --> 01:35:16,711
Folk av vår rang får bare ordre.
893
01:35:18,003 --> 01:35:19,630
Vi har drept så mange.
894
01:35:22,883 --> 01:35:24,760
Men vi beskyttet også mange.
895
01:35:26,429 --> 01:35:32,059
Kall meg naiv, men jeg vil beskytte alle.
896
01:35:34,103 --> 01:35:35,813
Da må du være der oppe.
897
01:35:38,482 --> 01:35:40,526
Du må klatre til topps.
898
01:35:45,364 --> 01:35:51,579
En dag håper jeg å se
hva for et land du ser derfra.
899
01:36:14,935 --> 01:36:16,103
En medsoldat?
900
01:36:18,522 --> 01:36:19,356
Nei.
901
01:36:20,483 --> 01:36:23,944
Et ishvalsk barn ble skutt og etterlatt.
902
01:36:27,031 --> 01:36:27,865
Vi drar hjem.
903
01:36:29,950 --> 01:36:31,285
Krigen er over.
904
01:36:34,163 --> 01:36:35,956
Det var jeg som trodde på deg,
905
01:36:36,957 --> 01:36:39,293
som betrodde deg med min fars forsking
906
01:36:40,419 --> 01:36:43,380
og som skapte Flammealkymisten.
907
01:36:47,593 --> 01:36:50,095
Selv om det ikke endte slik jeg håpet,
908
01:36:51,305 --> 01:36:53,516
kan jeg ikke unngå virkeligheten.
909
01:36:56,852 --> 01:36:59,230
Fornektelse, forsoning
910
01:37:00,523 --> 01:37:03,609
og søken etter tilgivelse er
egennyttige banaliteter.
911
01:37:05,110 --> 01:37:08,906
Kun vi soldater skal måtte
skitne til hendene og spille blod.
912
01:37:10,241 --> 01:37:16,038
Men samme hva som skjer nå,
må vi overleve og forandre dette landet.
913
01:37:20,876 --> 01:37:24,713
Om jeg viker fra den stien,
914
01:37:24,797 --> 01:37:26,715
vil jeg at du skyter meg.
915
01:37:29,218 --> 01:37:31,011
Du har rett til å gjøre det.
916
01:37:51,532 --> 01:37:54,285
For en rar liten katt.
917
01:37:55,536 --> 01:37:57,955
Eller er du en hund?
918
01:37:58,455 --> 01:38:01,125
Nei, jeg tror du er en katt.
919
01:38:01,792 --> 01:38:04,712
Men du verken bjeffer eller mjauer.
920
01:38:06,213 --> 01:38:08,340
Xing er full av mysterier.
921
01:38:16,348 --> 01:38:18,058
Hva? Xiaomei?
922
01:38:19,643 --> 01:38:22,771
Gudskjelov! Jeg var så bekymret for deg.
923
01:38:38,162 --> 01:38:40,414
Kom igjen. Scar venter på oss.
924
01:38:58,766 --> 01:39:01,393
Bra jobba, Al. Litt av en dåd.
925
01:39:02,186 --> 01:39:04,188
Men bør vi ikke vente på obersten?
926
01:39:04,271 --> 01:39:10,235
Nei, vi fanger ham selv og får ham
til å trygle Winry om tilgivelse.
927
01:39:12,947 --> 01:39:13,781
Gjem deg!
928
01:39:28,963 --> 01:39:32,591
Tenk at den jenta er en prinsesse.
929
01:39:32,675 --> 01:39:35,177
Vent. Hvem er en prinsesse?
930
01:39:35,260 --> 01:39:38,514
Hæ? Sa ikke Lin det?
931
01:39:39,139 --> 01:39:42,726
May er en rival fra Chan-klanen.
Hun kjemper også om tronen.
932
01:39:43,310 --> 01:39:45,521
En prinsesse? Hun?
933
01:39:46,981 --> 01:39:48,232
Aldri.
934
01:39:51,568 --> 01:39:55,114
Trenger du noe mer enn mat og vann?
935
01:39:58,367 --> 01:39:59,785
Greit, da går jeg.
936
01:40:24,685 --> 01:40:26,729
Du slipper ikke unna nå.
937
01:40:32,609 --> 01:40:34,778
Å presentere seg for å motta straff
938
01:40:36,363 --> 01:40:37,948
viser gode hensikter.
939
01:40:38,782 --> 01:40:39,616
Jaså?
940
01:40:40,534 --> 01:40:41,785
Sier du det?
941
01:41:03,140 --> 01:41:05,517
Venstre bein er skadet, ikke sant?
942
01:41:05,601 --> 01:41:08,812
Du holder aldri tritt
med det skadde beinet.
943
01:41:09,855 --> 01:41:13,233
Evnen din er ikke skummel
om du ikke kan røre kroppen min.
944
01:41:26,163 --> 01:41:27,790
Flott, han falt for det.
945
01:41:38,133 --> 01:41:39,551
Bra jobba, Al.
946
01:41:41,678 --> 01:41:47,142
Du har for vane
å knuse bakken under deg for å unnslippe.
947
01:41:48,143 --> 01:41:51,480
-Ed, vi bør forsegle høyrearmen hans.
-Ja.
948
01:41:51,563 --> 01:41:56,235
Gulvet var ikke det eneste jeg knuste.
949
01:42:43,532 --> 01:42:46,994
Den gærne jævelen.
950
01:43:26,325 --> 01:43:27,242
Winry!
951
01:43:38,670 --> 01:43:40,505
Hold deg unna.
952
01:43:41,381 --> 01:43:43,592
Hvorfor tok du henne med, din idiot?
953
01:43:43,675 --> 01:43:47,471
Jeg tryglet om å få bli med.
954
01:43:56,813 --> 01:43:58,315
Vent, ikke gå for nær.
955
01:43:59,066 --> 01:43:59,983
Det går bra.
956
01:44:00,067 --> 01:44:01,443
Nei, det gjør det ikke.
957
01:44:02,736 --> 01:44:04,112
La meg snakke med ham.
958
01:44:05,322 --> 01:44:09,076
Jeg vil se ham i ansiktet
og snakke med ham.
959
01:44:28,887 --> 01:44:32,432
Hvorfor drepte du foreldrene mine?
960
01:44:38,605 --> 01:44:41,108
Hva jeg enn sier,
vil være en unnskyldning.
961
01:44:52,077 --> 01:44:55,872
Det er sant at jeg drepte
begge legene, Rockbellene.
962
01:45:01,628 --> 01:45:03,005
Så som deres datter…
963
01:45:05,882 --> 01:45:08,302
…har du rett til å straffe meg.
964
01:45:32,743 --> 01:45:35,579
Du blør i hjel
om vi ikke gjør noe med armen din.
965
01:45:45,047 --> 01:45:46,214
Foreldrene mine
966
01:45:47,716 --> 01:45:49,843
ville nok også har gjort dette.
967
01:45:57,601 --> 01:46:00,228
Moren og faren min reddet livet ditt.
968
01:46:01,355 --> 01:46:04,733
Det må ha vært en grunn til det.
969
01:46:10,364 --> 01:46:12,324
Sier du at du tilgir meg?
970
01:46:13,492 --> 01:46:14,534
Ikke misforstå.
971
01:46:17,579 --> 01:46:19,623
Jeg tilgir ikke forbrytelsen din.
972
01:46:27,547 --> 01:46:29,549
Du må tåle det.
973
01:46:32,844 --> 01:46:35,555
Ber du meg tilgi det militæret gjorde?
974
01:46:37,182 --> 01:46:40,060
Å tåle er ikke det samme som å tilgi.
975
01:46:40,894 --> 01:46:45,524
Du må ikke tilgi verdens urettferdighet.
976
01:46:46,024 --> 01:46:49,694
Du må bli sint.
977
01:46:52,114 --> 01:46:54,908
Men du må også tåle det.
978
01:46:56,243 --> 01:47:00,455
Noen må tåle det til siste slutt,
979
01:47:01,873 --> 01:47:05,919
til hatsyklusen brytes.
980
01:47:07,003 --> 01:47:11,049
Negative følelser beveger verden
i en negativ retning.
981
01:47:11,133 --> 01:47:15,637
Men positive følelser kan
bevege verden i en positiv retning.
982
01:47:40,620 --> 01:47:41,455
Winry…
983
01:47:44,833 --> 01:47:47,461
Det går bra. Jeg skal ikke gråte.
984
01:48:06,188 --> 01:48:07,898
Kanskje Winry føler det sånn…
985
01:48:10,233 --> 01:48:14,905
…men Al og jeg har lyst til å banke deg
og slepe deg til Rockbellenes graver.
986
01:48:16,198 --> 01:48:20,035
Godta straffen din
og bøt for forbrytelsene dine.
987
01:48:22,496 --> 01:48:23,455
Jeg er…
988
01:48:26,374 --> 01:48:30,212
…hatets råte, født av borgerkrigen.
989
01:48:32,839 --> 01:48:34,382
Og akkurat som med råte
990
01:48:35,175 --> 01:48:37,385
kan ikke engang Gud redde meg.
991
01:48:38,303 --> 01:48:42,390
Jeg fortjener å råtne i rennesteinen.
992
01:48:44,893 --> 01:48:46,102
Jente.
993
01:48:48,605 --> 01:48:53,735
Ingenting endrer seg
om jeg ber om unnskyldning…
994
01:48:55,946 --> 01:48:59,032
…og jeg forventer ikke å bli tilgitt.
995
01:49:01,868 --> 01:49:02,702
Men…
996
01:49:09,626 --> 01:49:11,086
…jeg er lei for det.
997
01:49:24,266 --> 01:49:25,767
Ed! Vi har et problem!
998
01:49:36,820 --> 01:49:41,950
Mustang… drepte Begjær.
999
01:49:42,742 --> 01:49:46,538
Mustang!
1000
01:50:01,428 --> 01:50:04,347
Hva i helvete gjorde han?
1001
01:50:16,735 --> 01:50:17,902
Oberst!
1002
01:50:17,986 --> 01:50:20,155
Oberst!
1003
01:50:22,324 --> 01:50:23,992
Ed, Scar er borte!
1004
01:50:25,493 --> 01:50:26,703
Søren!
1005
01:50:39,257 --> 01:50:40,675
Winry!
1006
01:50:48,433 --> 01:50:50,894
Fort, kom deg ut!
1007
01:50:57,317 --> 01:50:59,819
Dere også! Kom dere ut!
1008
01:51:01,363 --> 01:51:02,822
Jeg er straks tilbake!
1009
01:51:19,839 --> 01:51:21,508
Løytnant, få ham vekk.
1010
01:51:21,591 --> 01:51:23,760
Vent, jeg kan ikke etterlate dere!
1011
01:51:25,095 --> 01:51:27,180
Du er skadd. Du ville sinket oss.
1012
01:51:29,307 --> 01:51:31,226
Du har andre slag å utkjempe.
1013
01:51:34,646 --> 01:51:36,147
Pass på Winry for meg.
1014
01:51:38,817 --> 01:51:39,776
Det skal jeg.
1015
01:51:42,987 --> 01:51:43,822
Løytnant!
1016
01:52:02,173 --> 01:52:06,928
Mustang… drepte Begjær.
1017
01:52:07,011 --> 01:52:08,471
Hei, Fråtseri!
1018
01:52:24,654 --> 01:52:26,114
Ro deg ned, Fråtseri.
1019
01:52:26,197 --> 01:52:29,993
Jeg sa du ikke skulle
spise ildobersten og disse valpene.
1020
01:52:30,535 --> 01:52:33,747
Mustang drepte Begjær!
1021
01:52:34,789 --> 01:52:36,666
Far blir sint på deg.
1022
01:52:37,834 --> 01:52:40,754
Blir Far sint?
1023
01:52:41,963 --> 01:52:44,966
Det stemmer. Far blir sint på deg.
1024
01:52:46,176 --> 01:52:47,343
Sint på meg…
1025
01:52:48,094 --> 01:52:52,682
Ok, jeg tar Misunnelse,
og dere tar Fråtseri.
1026
01:53:02,525 --> 01:53:04,736
Jeg kan ikke spise deg!
1027
01:53:05,695 --> 01:53:06,529
Jævel!
1028
01:53:08,281 --> 01:53:10,241
Jeg kan ikke spise deg!
1029
01:53:23,296 --> 01:53:24,631
Gjør det, Fråtseri!
1030
01:53:27,133 --> 01:53:28,301
Lin! Du blir spist!
1031
01:53:29,052 --> 01:53:31,262
Vent! Ikke spis menneskeofrene!
1032
01:53:33,723 --> 01:53:34,808
Bror!
1033
01:53:48,279 --> 01:53:50,406
Jeg spiste et menneskeoffer.
1034
01:53:55,453 --> 01:53:56,287
Bror…
1035
01:53:57,956 --> 01:53:58,957
Bror!
1036
01:53:59,541 --> 01:54:01,292
Jeg spiste Misunnelse også.
1037
01:54:03,503 --> 01:54:05,463
Bror! Lin!
1038
01:54:07,215 --> 01:54:11,719
Spytt dem ut! Spytt broren min og Lin ut!
1039
01:54:11,803 --> 01:54:14,055
Jeg kan ikke. Jeg spiste dem.
1040
01:54:23,481 --> 01:54:24,399
Umulig.
1041
01:54:29,445 --> 01:54:30,280
Bror…
1042
01:55:05,648 --> 01:55:06,482
Det stinker.
1043
01:55:08,318 --> 01:55:09,861
Hva er denne stanken?
1044
01:55:14,157 --> 01:55:15,366
Det lukter jern.
1045
01:55:20,663 --> 01:55:21,664
Er dette blod?
1046
01:55:24,834 --> 01:55:28,046
Det stemmer, Fråtseri spiste meg.
1047
01:55:31,341 --> 01:55:34,010
Hei, er det noen her inne?
1048
01:55:35,595 --> 01:55:37,096
Hva er dette for et sted?
1049
01:55:38,473 --> 01:55:39,307
Al!
1050
01:55:42,769 --> 01:55:43,978
Dumme prins!
1051
01:55:46,856 --> 01:55:48,858
Hvem kaller du dum?
1052
01:55:51,778 --> 01:55:54,781
Våger du å snakke sånn til en prins?
1053
01:55:54,864 --> 01:55:57,033
Så det går bra med deg.
1054
01:55:59,744 --> 01:56:02,622
Hvor er vi?
1055
01:56:03,206 --> 01:56:04,165
Jeg vet ikke.
1056
01:56:05,541 --> 01:56:09,837
Jeg gikk helt bort dit,
men det var bare mørkt der.
1057
01:56:11,965 --> 01:56:13,299
Er det dere?
1058
01:56:17,136 --> 01:56:18,262
Misunnelse.
1059
01:56:22,433 --> 01:56:23,685
Vis oss veien ut.
1060
01:56:25,603 --> 01:56:27,230
Det fins ingen vei ut.
1061
01:56:28,106 --> 01:56:30,525
Han rotet det til skikkelig denne gangen.
1062
01:56:33,820 --> 01:56:37,448
Den idioten Fråtseri
svelget til og med meg.
1063
01:56:38,282 --> 01:56:42,120
Mener du at vi faktisk er
inni magen til Fråtseri?
1064
01:56:43,371 --> 01:56:47,583
Fråtseri er sannhetsportalen Far lagde.
1065
01:56:48,960 --> 01:56:50,336
Sannhetsportalen?
1066
01:56:52,130 --> 01:56:55,967
Men den jeg kjenner til
ser ikke sånn ut inni.
1067
01:56:58,803 --> 01:56:59,762
Denne
1068
01:57:00,263 --> 01:57:05,977
er en fiasko. Selv med all sin makt
klarte ikke Far å lage en portal.
1069
01:57:06,060 --> 01:57:07,270
En fiasko?
1070
01:57:07,770 --> 01:57:08,604
Riktig.
1071
01:57:09,272 --> 01:57:11,691
Gapet mellom virkeligheten og sannheten.
1072
01:57:13,067 --> 01:57:15,069
Det fins ingen vei ut.
1073
01:57:16,237 --> 01:57:18,406
Hva er en sannhetsportal?
1074
01:57:21,701 --> 01:57:23,661
Ingen kan komme seg ut herfra.
1075
01:57:24,370 --> 01:57:28,249
Vi må bare vente
til styrken og livet vårt tar slutt.
1076
01:57:29,125 --> 01:57:31,127
Vi kommer alle til å dø her.
1077
01:57:32,086 --> 01:57:34,172
-Du lyver!
-Jeg lyver ikke.
1078
01:57:35,506 --> 01:57:38,676
Vi kommer alle til å dø her.
1079
01:57:39,677 --> 01:57:42,013
Jeg er lei av tullet ditt!
1080
01:57:45,641 --> 01:57:48,352
Du… rikket deg ikke engang…
1081
01:57:49,645 --> 01:57:51,939
Vil du slåss, drittunge?
1082
01:57:54,233 --> 01:57:55,359
Kom igjen!
1083
01:57:57,320 --> 01:58:00,239
Jeg skal vise dere noe bra før dere dør.
1084
01:58:11,876 --> 01:58:15,171
Jeg tror dette kommer til å gå ille.
1085
01:58:16,672 --> 01:58:17,632
Ja.
1086
01:58:44,575 --> 01:58:47,745
FORTSETTELSE FØLGER…
1087
02:03:28,275 --> 02:03:33,280
Tekst: Kristján J. K. Steinarsson