1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:53,678 --> 00:00:55,430 Jorio Comanche? 5 00:00:56,890 --> 00:00:58,308 Betul. 6 00:01:06,649 --> 00:01:08,735 Orang Ishval? 7 00:01:12,405 --> 00:01:17,702 Ahli alkimia macam awak yang ingkar arahan Tuhan patut mati! 8 00:01:19,746 --> 00:01:26,252 Awak nak lawan Ahli Alkimia Perak seorang diri? 9 00:01:27,003 --> 00:01:29,339 Berani sungguh awak! 10 00:01:37,764 --> 00:01:41,184 Bau medan peperangan, nostalgia sungguh! 11 00:01:56,157 --> 00:01:59,661 Tak guna, saya cuma calarkan awak. 12 00:02:01,371 --> 00:02:04,249 Awak calarkan saya saja? 13 00:03:07,729 --> 00:03:09,022 Cepat, Al! 14 00:03:12,483 --> 00:03:13,693 Maafkan saya. 15 00:03:14,360 --> 00:03:17,947 Saya dah kata, bahaya kalau saya lari celah-celah di khalayak ramai! 16 00:03:18,031 --> 00:03:20,867 Aduhai. Kalau kita terlepas kereta api, saya tinggalkan awak di sini. 17 00:03:21,492 --> 00:03:25,163 Sekarang ini siapa yang lupa hari apa ujian penting Ahli Alkimia Negara? 18 00:03:25,246 --> 00:03:28,166 Apa? Awak ada kata apa-apakah? 19 00:03:28,249 --> 00:03:29,375 Tak ada. 20 00:03:29,918 --> 00:03:32,670 Tengok, kereta api itu! Ia menuju ke Pusat Bandar! 21 00:03:33,922 --> 00:03:35,381 Oh, alamak! 22 00:03:38,468 --> 00:03:39,469 Tak guna! 23 00:03:50,021 --> 00:03:51,314 Sempat pun. 24 00:04:04,827 --> 00:04:07,330 Awak lapar sangat sampai pengsan. 25 00:04:07,914 --> 00:04:09,290 Pai epal saya… 26 00:04:10,500 --> 00:04:11,960 Hei! 27 00:04:23,513 --> 00:04:26,474 Saya rasa agak segar. 28 00:04:26,557 --> 00:04:29,102 Kebaikan awak terhadap orang asing… 29 00:04:30,478 --> 00:04:32,230 membuatkan saya berterima kasih. 30 00:04:37,277 --> 00:04:39,612 Nama saya Lin Yao. Saya datang dari Xing. 31 00:04:40,905 --> 00:04:42,907 Xing? Negara besar di timur? 32 00:04:42,991 --> 00:04:43,908 Ya. 33 00:04:43,992 --> 00:04:47,495 Jauhnya. Awak datang nak bersiar-siar? 34 00:04:47,578 --> 00:04:49,747 Saya datang nak pelajari alkimia di negara ini. 35 00:04:50,415 --> 00:04:53,209 Tapi di Xing, kami gelarkannya Seni Pemurnian. 36 00:04:53,293 --> 00:04:57,505 Bukankah Seni Pemurnian di Xing agak berbeza berbanding alkimia kami? 37 00:04:57,588 --> 00:05:00,591 Sepatutnya lebih khusus untuk kegunaan perubatan, bukan? 38 00:05:00,675 --> 00:05:04,095 Kamu berdua memang serba tahu. 39 00:05:04,178 --> 00:05:05,054 Kalau begitu, 40 00:05:06,055 --> 00:05:08,599 awak tahu tentang Batu Ahli Falsafah? 41 00:05:10,435 --> 00:05:15,064 Saya betul-betul mahukannya. Awak tahu tentangnya? 42 00:05:17,859 --> 00:05:20,945 Tak. Tak pernah dengar. 43 00:05:24,866 --> 00:05:28,870 Tapi, nampak macam kamu berdua tahu sesuatu. 44 00:05:30,621 --> 00:05:33,416 Awak nak buat apa kalau awak jumpa Batu Ahli Falsafah? 45 00:05:36,794 --> 00:05:39,380 Saya akan dapat rahsia keabadian. 46 00:05:42,258 --> 00:05:44,135 Mengarut. 47 00:05:44,218 --> 00:05:45,136 Ayuh, Al. 48 00:05:49,265 --> 00:05:50,975 Awak nak buat apa ini? 49 00:05:51,642 --> 00:05:54,896 Masalah keluarga boleh diselesaikan. Saya cuma perlu dapatkannya. 50 00:05:54,979 --> 00:05:56,397 Jangan bergerak! 51 00:06:04,739 --> 00:06:09,202 Kami sedang mencari ahli tentera bangsat dalam kereta api ini. 52 00:06:09,911 --> 00:06:13,956 Bertenang kalau tak nak diapa-apakan. 53 00:06:14,040 --> 00:06:17,752 Ahli tentera bangsat? Ada orang berpangkat tinggi dalam kereta api ini? 54 00:06:17,835 --> 00:06:21,964 Tak kurang si bangsat dalam ketenteraan. 55 00:06:22,799 --> 00:06:24,717 Mungkin kolonel. 56 00:06:25,843 --> 00:06:28,679 Hei! Duduk dan diam! 57 00:06:30,098 --> 00:06:33,142 Awak tak patut acukannya pada saya. 58 00:06:34,143 --> 00:06:35,770 Apa? 59 00:06:54,205 --> 00:06:55,665 Siapa awak? 60 00:06:59,836 --> 00:07:02,588 Lantaklah. Biarlah dulu. 61 00:07:02,672 --> 00:07:04,298 Mari selamatkan kereta api ini dulu. 62 00:07:09,929 --> 00:07:11,264 Apa yang awak cuba lakukan? 63 00:07:12,390 --> 00:07:14,642 Awak kena beritahu saya 64 00:07:14,725 --> 00:07:17,645 apa yang awak tahu pasal Batu Ahli Falsafah itu. 65 00:07:17,728 --> 00:07:18,688 Semuanya. 66 00:07:20,231 --> 00:07:22,066 Sekarang ini masa sesuai nak cakap pasal itukah? 67 00:07:25,903 --> 00:07:26,988 Bangsat! 68 00:07:58,686 --> 00:08:01,105 Menjengkelkannya. Diam-diamlah! 69 00:08:08,571 --> 00:08:10,031 Apa? 70 00:08:19,373 --> 00:08:20,625 Abang! 71 00:08:25,171 --> 00:08:26,839 Abang, awak okey? 72 00:08:26,923 --> 00:08:29,050 Awak gilakah? 73 00:08:34,847 --> 00:08:37,099 Saya tak akan tahan lagi! 74 00:08:55,076 --> 00:08:56,994 Kita tengok siapa awak sebenarnya! 75 00:09:06,754 --> 00:09:08,047 Wanita? 76 00:09:25,231 --> 00:09:26,482 Hai, Ed. 77 00:09:26,566 --> 00:09:28,150 Leftenan Kolonel Hughes! 78 00:09:31,362 --> 00:09:33,030 Mustahil! 79 00:09:39,829 --> 00:09:41,706 Awak masih hidup, Envy? 80 00:09:46,752 --> 00:09:48,629 Sedar diri sikit. 81 00:09:48,713 --> 00:09:53,926 Awak manusia penting sebagai korban. Saya tak boleh biarkan saja awak mati. 82 00:09:55,261 --> 00:09:56,887 Tubuh yang aneh. 83 00:09:57,930 --> 00:10:00,099 Berapa ramai ada dalam tubuh itu? 84 00:10:00,683 --> 00:10:03,311 Apa? Awak tahukah? 85 00:10:05,479 --> 00:10:06,689 Berapa ramai? 86 00:10:08,357 --> 00:10:12,737 Tak mahulah. Saya tak suka berlawan. 87 00:10:14,030 --> 00:10:15,448 Envy? 88 00:10:23,539 --> 00:10:25,583 Bedebah. Saya pernah mati sekali. 89 00:10:27,376 --> 00:10:29,337 Jangan bazirkan masa awak. 90 00:10:29,420 --> 00:10:32,840 Dia homunkulus. Dia takkan mati sekalipun awak bunuh dia banyak kali. 91 00:10:34,634 --> 00:10:36,260 Maksud awak, dia takkan mati? 92 00:10:39,347 --> 00:10:40,431 Lebih kuranglah. 93 00:10:41,932 --> 00:10:43,934 Ranfun! Tangkap dia! 94 00:10:48,564 --> 00:10:49,899 Kejap mereka! 95 00:10:55,696 --> 00:10:57,239 Suka hatilah! 96 00:10:57,740 --> 00:10:58,866 Jom, Al. 97 00:11:03,412 --> 00:11:08,000 Apabila kita sampai ke pusat, saya akan serahkan awak kepada tentera. 98 00:11:08,709 --> 00:11:11,337 Apa yang awak nak buat? 99 00:11:12,004 --> 00:11:14,757 Kami mahu jadikan ketua tentera Amestris sebagai tebusan 100 00:11:14,840 --> 00:11:18,260 supaya kami boleh tuntut pembebasan rakan seperjuangan yang kena tangkap. 101 00:11:22,973 --> 00:11:25,184 Aduhai. Apa lagi? 102 00:11:26,685 --> 00:11:29,688 Kalau rancangan kami gagal, kami letupkan brek 103 00:11:29,772 --> 00:11:33,943 supaya merempuh Stesen Pusat dan bunuh si bangsat itu bersama-sama kami. 104 00:11:34,568 --> 00:11:38,030 Teruklah. Ed, stesen terakhir ialah pusat! 105 00:11:39,448 --> 00:11:43,035 Kita semua akan kemalangan bersama! 106 00:11:43,119 --> 00:11:44,745 Al, kita kena hentikan kereta api! 107 00:11:45,329 --> 00:11:46,372 Ya! 108 00:11:57,341 --> 00:11:58,509 Abang! 109 00:12:12,648 --> 00:12:13,983 Kita takkan sempat! 110 00:12:18,988 --> 00:12:20,990 Kereta api akan tergelincir kalau berhenti tiba-tiba! 111 00:12:21,699 --> 00:12:24,952 Jadi, kita cuma kena elakkannya daripada tergelincir. 112 00:13:17,796 --> 00:13:19,465 Nyaris saja. 113 00:13:23,135 --> 00:13:24,386 Tak guna! 114 00:13:26,138 --> 00:13:27,598 Lepaskan saya! 115 00:13:30,643 --> 00:13:32,228 Hei, Fullmetal. 116 00:13:39,235 --> 00:13:41,445 Saya tak minta penyambut tetamu. 117 00:13:42,238 --> 00:13:44,365 Siapa yang sambut awak? 118 00:13:46,242 --> 00:13:47,868 Kerja yang bagus. 119 00:13:57,586 --> 00:13:58,671 Mati! 120 00:14:03,801 --> 00:14:05,219 Aduh. 121 00:14:06,345 --> 00:14:10,599 Tentera khinzir! Siapa awak? 122 00:14:12,518 --> 00:14:15,187 Roy Mustang. Saya berpangkat kolonel. 123 00:14:15,271 --> 00:14:19,567 Lagi satu. Saya Ahli Alkimia Api. 124 00:14:20,276 --> 00:14:21,986 Jangan sesekali lupa. 125 00:14:22,736 --> 00:14:25,364 Tak pernah nampak dia buat begitukah? 126 00:14:25,447 --> 00:14:28,450 Awak pernah saksikannya, Leftenan Muda Havoc? 127 00:14:29,201 --> 00:14:33,664 Pernah. Sarung tangan kolonel diperbuat daripada kain nyala istimewa. 128 00:14:33,747 --> 00:14:36,125 Percikan api terhasil dengan adanya geseran yang cukup. 129 00:14:36,208 --> 00:14:39,962 Jika dia tukar oksigen di udara sekeliling dengan apa-apa mudah terbakar… 130 00:14:44,091 --> 00:14:45,509 Tabik hormat! 131 00:14:50,055 --> 00:14:51,849 Jadi, "bangsat" itu ialah… 132 00:14:55,311 --> 00:14:57,438 Führer King Bradley! 133 00:15:03,819 --> 00:15:06,196 Saya datang menyambut awak, Führer. 134 00:15:06,989 --> 00:15:09,283 Nasib baik awak tak apa-apa. 135 00:15:09,366 --> 00:15:10,492 Kerja yang bagus. 136 00:15:20,085 --> 00:15:24,757 Itu memang menyeronokkan, Edward Elric. 137 00:15:25,507 --> 00:15:26,342 Silap, 138 00:15:29,219 --> 00:15:31,388 Fullmetal Alchemist. 139 00:15:57,164 --> 00:15:59,583 Pembunuhan bersiri Ahli Alkimia Negara? 140 00:16:01,085 --> 00:16:05,506 Lima orang terbunuh di pusat, manakala sepuluh lain di serata negara. 141 00:16:06,799 --> 00:16:11,845 Mereka hanya buru ahli alkimia yang paling mahir. 142 00:16:11,929 --> 00:16:13,806 Orang jenis apa yang lakukannya? 143 00:16:14,723 --> 00:16:17,559 Orang yang sukar difahami. Motif dan senjatanya tak diketahui. 144 00:16:17,643 --> 00:16:20,854 Kami cuma tahu yang dia ada parut besar pada dahinya. 145 00:16:21,563 --> 00:16:23,273 Parut pada dahinya? 146 00:16:23,357 --> 00:16:26,694 Sebab itulah kami panggil dia "Scar." 147 00:16:27,528 --> 00:16:28,737 Scar… 148 00:16:30,030 --> 00:16:31,782 Orang yang berparut? 149 00:16:33,242 --> 00:16:37,454 Buat sementara waktu, Leftenan Muda Breda dan Pegawai Waran Falman akan awasi awak. 150 00:16:40,124 --> 00:16:41,667 Jangan buat apa-apa masalah. 151 00:16:43,502 --> 00:16:45,504 Kami akan awasi dia. 152 00:16:59,309 --> 00:17:00,144 Mereka tak ikut kita? 153 00:17:04,565 --> 00:17:07,192 Tak, mereka masih ekori kita. 154 00:17:07,276 --> 00:17:12,072 Saya bukannya budak-budak. Saya tak perlukan sesiapa awasi saya. 155 00:17:20,664 --> 00:17:22,458 Lelaki yang berparut pada dahi. 156 00:17:23,333 --> 00:17:26,003 Scar? 157 00:17:33,761 --> 00:17:34,803 Apa? 158 00:17:41,685 --> 00:17:44,646 Pakaian ini. Orang dari Xing jugakah? 159 00:17:44,730 --> 00:17:45,606 Al! 160 00:17:47,608 --> 00:17:49,568 Tapi, kita tak boleh biarkan dia saja. 161 00:18:10,005 --> 00:18:13,717 Saya May Chang dan ini Xiaomei. Kami dari Xing. 162 00:18:14,301 --> 00:18:16,053 Dah agak dah. 163 00:18:16,637 --> 00:18:19,890 Awak tak datang ke Amestris untuk bersiar-siar, bukan? 164 00:18:19,973 --> 00:18:23,060 Taklah. Saya datang nak cari cara untuk hidup selama-lamanya. 165 00:18:23,143 --> 00:18:25,646 Benda itu popular sangatkah di Xing? 166 00:18:25,729 --> 00:18:30,150 Apa-apa pun, sebelum saya berjaya capai matlamat, saya hampir mati kebulur. 167 00:18:30,234 --> 00:18:31,902 Saya sangat berterima kasih pada awak. 168 00:18:33,028 --> 00:18:36,323 Kami hanya bertindak sewajarnya. 169 00:18:37,032 --> 00:18:40,911 Bukan saja awak pijak saya, malah awak cuba biarkan saya di situ! 170 00:18:40,994 --> 00:18:41,912 Apa? 171 00:18:41,995 --> 00:18:45,124 Alphonse yang tolong saya. 172 00:18:45,207 --> 00:18:48,544 Awak tak buat apa-apa pun, Si Pendek. 173 00:18:48,627 --> 00:18:50,712 Alamak. Perkataan itu… 174 00:18:53,715 --> 00:18:57,427 Pendek? 175 00:18:59,972 --> 00:19:03,392 Ya, si ketot! 176 00:19:03,475 --> 00:19:06,854 Awak panggil siapa yang pendek? 177 00:19:12,067 --> 00:19:13,944 Tunggu, dasar budak perempuan! 178 00:19:14,027 --> 00:19:16,822 Siapa yang nak tunggu awak, dasar lelaki butir beras! 179 00:19:24,663 --> 00:19:27,166 Tolong! Ada lelaki pelik kejar saya. 180 00:19:41,263 --> 00:19:44,183 Terima kasih atas bantuan awak. 181 00:19:45,142 --> 00:19:48,103 Terima kasih juga, Alphonse. 182 00:19:53,609 --> 00:19:54,484 Edward! 183 00:19:55,694 --> 00:19:56,820 Edward Elric! 184 00:19:57,988 --> 00:20:03,327 Janganlah menyusahkan kami. Kolonel suruh kami awasi awak. 185 00:20:03,410 --> 00:20:04,286 Yalah. 186 00:20:06,747 --> 00:20:09,625 Edward Elric, 187 00:20:11,960 --> 00:20:14,213 Fullmetal Alchemist. 188 00:20:15,672 --> 00:20:17,341 - Parut pada dahinya… - Tunggu! 189 00:20:25,390 --> 00:20:26,225 Abang! 190 00:20:26,808 --> 00:20:29,561 Lari, Al! Dia berbahaya! 191 00:20:32,439 --> 00:20:34,066 Awak takkan terlepas. 192 00:20:36,485 --> 00:20:37,778 Arah sini! 193 00:20:47,746 --> 00:20:49,665 Sekarang dia tak boleh ekori kita. 194 00:20:53,835 --> 00:20:55,003 Tak guna! 195 00:21:04,012 --> 00:21:05,222 Mustahil! 196 00:21:10,936 --> 00:21:15,607 Siapa awak? Kenapa awak bunuh Ahli Alkimia Negara? 197 00:21:16,191 --> 00:21:18,360 Ada orang yang mencipta… 198 00:21:18,443 --> 00:21:21,154 dan yang memusnahkan. 199 00:21:21,238 --> 00:21:26,201 Saya ialah alat pengadilan Tuhan! 200 00:21:29,204 --> 00:21:31,290 Kalau begitu, begini sajalah. 201 00:21:38,714 --> 00:21:40,299 Sungguh terpuji. 202 00:21:52,561 --> 00:21:53,770 Awak kosong… 203 00:21:53,854 --> 00:21:55,022 Al! 204 00:21:55,981 --> 00:21:57,357 Bangsat! 205 00:22:07,659 --> 00:22:09,161 Tak guna! 206 00:22:10,912 --> 00:22:14,416 Perisai mekanikal. Begitu rupa-rupanya. 207 00:22:14,499 --> 00:22:17,461 Serangan Perosak Badan takkan hancurkannya. 208 00:22:17,544 --> 00:22:19,254 Abang, lari! 209 00:22:19,338 --> 00:22:22,424 Jangan jadi bodoh! Takkan saya nak tinggalkan awak pula! 210 00:22:28,221 --> 00:22:31,892 Mula-mula, saya akan hancurkan lengan kanan menjengkelkan ini. 211 00:22:44,738 --> 00:22:45,906 Abang! 212 00:22:50,702 --> 00:22:52,829 Saya akan beri awak masa untuk berdoa pada Tuhan. 213 00:22:55,499 --> 00:22:57,793 Saya sajakah yang awak buru? 214 00:23:00,003 --> 00:23:04,216 Sekarang saya cuma ada urusan dengan awak, 215 00:23:05,634 --> 00:23:07,636 Fullmetal Alchemist. 216 00:23:12,432 --> 00:23:13,558 Begitu rupa-rupanya. 217 00:23:16,770 --> 00:23:18,230 Kalau begitu, janji sesuatu pada saya. 218 00:23:21,233 --> 00:23:23,110 Awak takkan apa-apakan adik saya. 219 00:23:24,319 --> 00:23:29,658 Apa yang awak kata, Ed? Apa yang awak buat? Lari dari sini. 220 00:23:30,826 --> 00:23:32,911 Bangun dan lari! 221 00:23:36,331 --> 00:23:37,999 Saya akan pegang janji itu. 222 00:23:41,044 --> 00:23:44,172 Tak, jangan lakukannya! 223 00:23:47,759 --> 00:23:50,929 Hentikan! 224 00:23:54,015 --> 00:23:55,392 Cukup. 225 00:23:56,184 --> 00:24:00,981 Awak ditahan atas tuduhan pembunuhan bersiri Ahli Alkimia Negara. 226 00:24:01,064 --> 00:24:03,108 Kalau kamu semua halang saya, 227 00:24:04,276 --> 00:24:05,652 saya bunuh kamu semua juga. 228 00:24:05,735 --> 00:24:07,237 Macam seronok. 229 00:24:08,905 --> 00:24:10,448 Kamu semua, berundur. 230 00:24:13,827 --> 00:24:16,746 Sarung tangan putih dengan Bulatan Transmutasi merah merona. 231 00:24:18,206 --> 00:24:20,417 Ahli Alkimia Api? 232 00:24:21,710 --> 00:24:23,628 Betul. 233 00:24:23,712 --> 00:24:26,756 Orang yang berpaling daripada Tuhan 234 00:24:26,840 --> 00:24:31,094 akan datang sendiri untuk diadili… 235 00:24:31,178 --> 00:24:33,972 Hari yang indah. 236 00:24:34,055 --> 00:24:38,852 Awak nak lawan saya sekalipun awak tahu saya Ahli Alkimia Api? 237 00:24:38,935 --> 00:24:40,312 Bodoh! 238 00:24:55,702 --> 00:24:57,454 Apa yang awak nak buat? 239 00:24:57,537 --> 00:24:59,789 Sia-sia saja kalau dalam hujan. Berundur! 240 00:25:01,166 --> 00:25:02,667 Sia-sia… 241 00:25:03,627 --> 00:25:07,214 Apabila sarung tangan basah, percikan api tak terhasil, bukan? 242 00:25:08,632 --> 00:25:11,718 Senangnya apabila awak tak boleh nyalakan api. 243 00:25:11,801 --> 00:25:16,056 Semua orang yang ganggu misi saya akan binasa! 244 00:25:16,598 --> 00:25:17,807 Kalau begitu, cubalah! 245 00:25:20,310 --> 00:25:23,104 Awak elak serangan saya. 246 00:25:23,730 --> 00:25:24,940 Tahniah. 247 00:25:25,899 --> 00:25:28,276 Orang jahat yang menyerang negara, 248 00:25:28,360 --> 00:25:30,904 awak kata awak nak binasakan kami semua. 249 00:25:30,987 --> 00:25:34,950 Kalau begitu, awak boleh mula dengan membinasakan Ahli Alkimia Lengan Kuat, 250 00:25:35,033 --> 00:25:38,870 Alex Louis Armstrong! 251 00:25:44,709 --> 00:25:46,670 Kenapa dia buka baju? 252 00:26:07,274 --> 00:26:09,317 Kulit gelap dan mata merah, 253 00:26:10,026 --> 00:26:11,444 Orang Ishval. 254 00:26:15,073 --> 00:26:17,867 Saya tak boleh kalahkan kamu semua sekali gus. 255 00:26:30,005 --> 00:26:30,880 Jangan ikut dia. 256 00:26:32,882 --> 00:26:34,968 Dia terlalu kuat untuk kamu lawan. 257 00:26:36,594 --> 00:26:37,971 Al! 258 00:26:39,514 --> 00:26:41,016 Al, awak okey? 259 00:26:42,225 --> 00:26:43,601 Awak… 260 00:26:44,185 --> 00:26:45,645 bodoh! 261 00:26:48,815 --> 00:26:52,235 Kenapa awak tak lari apabila saya suruh? 262 00:26:52,819 --> 00:26:55,280 Sebab saya tak boleh tinggalkan awak, Al. 263 00:26:55,363 --> 00:26:56,906 Sebab itulah awak bodoh! 264 00:26:57,991 --> 00:27:02,245 Kalau awak ada peluang untuk hidup tapi awak pilih untuk mati, awak memang bodoh! 265 00:27:02,329 --> 00:27:04,414 Jangan panggil abang awak "bodoh!" 266 00:27:04,497 --> 00:27:06,374 Saya akan ulang sebanyak mana yang saya perlu! 267 00:27:08,126 --> 00:27:13,673 Kita kena hidup supaya kita boleh dapatkan badan kita semula. 268 00:27:15,008 --> 00:27:20,472 Tapi kalau awak buat keputusan untuk mati bersendirian, 269 00:27:21,514 --> 00:27:24,517 saya takkan maafkan awak! 270 00:27:40,617 --> 00:27:42,660 Kita hampir hancur. 271 00:27:47,123 --> 00:27:49,250 Tapi, kita masih hidup. 272 00:27:51,086 --> 00:27:52,462 Ya… 273 00:27:55,590 --> 00:27:57,008 Kita masih hidup. 274 00:28:16,361 --> 00:28:18,029 Orang Ishval 275 00:28:18,613 --> 00:28:23,451 adalah antara kaum Timur yang percaya pada dewa pencipta agung, Ishvara. 276 00:28:24,619 --> 00:28:29,499 Disebabkan nilai keagamaan yang berbeza, negara kita sering tak sefahaman. 277 00:28:30,458 --> 00:28:36,714 13 tahun lalu pula, pegawai tentera tertembak budak Ishval 278 00:28:36,798 --> 00:28:39,592 lalu mencetuskan perang saudara yang dahsyat. 279 00:28:40,677 --> 00:28:43,012 Selepas tujuh tahun bertempur, 280 00:28:43,096 --> 00:28:45,849 orang atasan ketenteraan rancang strategi 281 00:28:46,433 --> 00:28:50,687 gunakan Ahli Alkimia Negara dalam kempen genosid. 282 00:28:51,396 --> 00:28:54,274 Dengan kata lain, penghapusan sejagat. 283 00:28:55,650 --> 00:29:00,155 Ramai Ahli Alkimia Negara digunakan sebagai senjata manusia dalam peperangan. 284 00:29:02,449 --> 00:29:04,576 Saya salah seorang daripada mereka. 285 00:29:04,659 --> 00:29:10,790 Jadi sebagai orang Ishval yang terselamat, wajarlah lelaki itu nak balas dendam. 286 00:29:13,501 --> 00:29:15,670 Bodohnya. 287 00:29:15,754 --> 00:29:19,758 Kenapa wajar pula libatkan orang yang tak ada kaitan dengan peperangan itu? 288 00:29:21,676 --> 00:29:24,596 Kalau saya jumpa dia lagi, saya akan hancurkan dia. 289 00:29:26,723 --> 00:29:31,686 Tapi mula-mula, awak kena baiki lengan itu. 290 00:29:32,520 --> 00:29:35,064 Ya, itu tak mencukupi. 291 00:29:35,148 --> 00:29:38,318 Awak tak boleh gunakan transmutasi pun untuk berlawan. 292 00:29:39,319 --> 00:29:40,820 Mustahil. 293 00:29:40,904 --> 00:29:43,740 Ahli alkimia yang tak boleh gunakan alkimia. 294 00:29:45,116 --> 00:29:46,409 Tak berguna. 295 00:29:47,368 --> 00:29:50,079 - Apa? - Dah… 296 00:29:50,163 --> 00:29:52,540 Awak kena baiki Alphonse juga. 297 00:29:57,337 --> 00:29:58,713 Betul. 298 00:29:59,547 --> 00:30:02,759 Kami kena pergi melawat mekanik kami. 299 00:30:06,221 --> 00:30:08,556 Kenapa awak nampak gembira? 300 00:30:08,640 --> 00:30:13,228 Bukannya saya nampak gembira… 301 00:30:38,837 --> 00:30:42,006 Saya dapat baunya. 302 00:30:42,090 --> 00:30:46,636 Bau orang Ishval, diselubungi bau darah. 303 00:30:47,470 --> 00:30:49,138 Boleh saya makan dia? 304 00:30:49,848 --> 00:30:53,059 Ya, sampai ke hujung rambut. 305 00:31:01,150 --> 00:31:05,613 Saya risaukan awak. Awak hilang begitu saja. 306 00:31:07,657 --> 00:31:09,409 Kamu bertiga lagi? 307 00:31:09,993 --> 00:31:13,246 Lelaki berbadan besar itu pun ada aura banyak jiwa. 308 00:31:14,122 --> 00:31:16,165 Hebatnya negara ini. 309 00:31:17,083 --> 00:31:19,210 Hanya dipenuhi orang yang hidup selamanya. 310 00:31:22,005 --> 00:31:23,339 Gluttony… 311 00:31:24,757 --> 00:31:26,259 Makan mereka! 312 00:32:11,012 --> 00:32:16,434 Edward Elric lulus ujian Alkimia Negara. 313 00:32:18,561 --> 00:32:21,189 Jadi, dia masih nak jadi anjing tentera. 314 00:32:22,899 --> 00:32:25,526 Dia akan dapat badannya dulu 315 00:32:26,819 --> 00:32:31,324 atau dihantar ke medan perang untuk digunakan sebagai senjata manusia dulu? 316 00:32:35,912 --> 00:32:37,580 Medan perang begitu… 317 00:32:57,350 --> 00:32:59,268 Kita nak humban tentera muda 318 00:33:00,687 --> 00:33:03,815 ke medan perang macam itu lagikah? 319 00:33:10,571 --> 00:33:12,699 Selepas Perang Saudara Ishval, 320 00:33:14,450 --> 00:33:20,123 bukankah ini masa untuk negara ini berubah? 321 00:33:24,377 --> 00:33:26,796 Satu-satunya orang yang boleh ubahnya 322 00:33:27,505 --> 00:33:33,302 ialah orang yang saksikan medan perang dan mendaki tangga kejayaan dengan tenang. 323 00:33:47,900 --> 00:33:49,777 Selamat pulang, ayah! 324 00:33:56,784 --> 00:33:58,119 Helo, Selim. 325 00:33:58,202 --> 00:34:00,371 Macam mana lawatan awak ke selatan? 326 00:34:00,997 --> 00:34:05,043 Lawatan yang sangat produktif. 327 00:34:05,126 --> 00:34:08,629 Betul, saya jumpa Fullmetal Alchemist. 328 00:34:09,464 --> 00:34:11,716 Ahli alkimia kecil itu? 329 00:34:12,216 --> 00:34:15,470 Cemburunya. Saya nak pelajari alkimia juga! 330 00:34:16,137 --> 00:34:18,347 Apa yang awak nak buat kalau awak pelajarinya? 331 00:34:18,431 --> 00:34:22,185 Saya akan dapatkan Lesen Negeri dan tolong ayah. 332 00:34:28,483 --> 00:34:30,318 Awak tak boleh buat begitu, Selim. 333 00:34:43,915 --> 00:34:45,374 Rasa selesa. 334 00:34:45,458 --> 00:34:47,293 Hebat macam selalu, Dr. Pinako. 335 00:34:48,002 --> 00:34:51,339 Patutkah kita buat pada semua perisai mekanikal? 336 00:34:52,423 --> 00:34:54,509 Tak mengapalah. 337 00:35:01,349 --> 00:35:03,726 Oh. Dia dah sampai. 338 00:35:30,169 --> 00:35:32,630 Alamak, apa yang jadi pada perisai mekanikal saya? 339 00:35:34,382 --> 00:35:37,051 Berderai habis. 340 00:35:38,427 --> 00:35:41,764 Kamu berdua buat apa? 341 00:35:41,848 --> 00:35:43,683 Tolonglah baikinya. Hal kecemasan. 342 00:35:43,766 --> 00:35:46,978 Tak ada apa-apa yang tinggal! Macam mana nak baikinya? 343 00:35:51,983 --> 00:35:54,652 Apa-apa pun, awak kena beratur. 344 00:36:08,332 --> 00:36:09,167 Siap! 345 00:36:17,842 --> 00:36:19,385 Awak berjaga sepanjang malam? 346 00:36:19,969 --> 00:36:23,014 Ya, saya baru saja siap. 347 00:36:23,097 --> 00:36:26,142 Karya agung edisi terkini. 348 00:36:28,144 --> 00:36:31,355 Macam berbaloi saja awak bersusah payah setiap malam. 349 00:36:33,482 --> 00:36:34,317 Mana Ed? 350 00:36:34,901 --> 00:36:38,905 Dia baru saja keluar. Katanya, nak melawat kubur ibunya. 351 00:36:40,323 --> 00:36:44,619 Biar saya pergi petik bunga untuk ibu dan ayah juga. 352 00:36:44,702 --> 00:36:47,788 Tak perlulah tukar bunga setiap hari. 353 00:36:47,872 --> 00:36:50,333 Tak mengapa. Dah jadi sebahagian rutin harian saya. 354 00:37:12,146 --> 00:37:14,148 Van Hohenheim! 355 00:37:18,069 --> 00:37:20,488 Edward? 356 00:37:25,534 --> 00:37:27,411 Awak… 357 00:37:29,038 --> 00:37:30,081 dah besar, ya? 358 00:37:30,164 --> 00:37:32,208 Kenapa tanya? 359 00:37:32,291 --> 00:37:36,629 Awak popular di pusat sebagai Ahli Alkimia Negara yang paling kecil. 360 00:37:36,712 --> 00:37:38,506 Paling muda! 361 00:37:39,048 --> 00:37:40,341 Oh. 362 00:37:40,424 --> 00:37:42,051 Tapi, bukan itu masalahnya sekarang. 363 00:37:42,843 --> 00:37:45,805 Berani awak kembali ke sini? 364 00:37:45,888 --> 00:37:48,182 Patutkah awak bercakap dengan ayah awak macam itu? 365 00:37:48,266 --> 00:37:53,604 Awak tahu tak betapa susahnya ibu terpaksa kerja lepas awak tinggalkan kami? 366 00:37:55,481 --> 00:37:57,024 Trisha. 367 00:37:58,567 --> 00:38:00,778 Jangan tinggalkan saya. 368 00:38:14,375 --> 00:38:16,335 Awak bela rambut? 369 00:38:19,964 --> 00:38:21,173 Sama macam saya. 370 00:38:40,234 --> 00:38:41,736 Jangan ekori saya! 371 00:38:42,403 --> 00:38:45,948 Awak nak pergi ke rumah Pinako, bukan? Saya pun nak pergi ke sana. 372 00:38:56,876 --> 00:39:00,087 Siapa lelaki berparut itu? 373 00:39:01,088 --> 00:39:04,800 Saya agak terkejut dengan kuasanya yang hebat itu. 374 00:39:05,384 --> 00:39:07,762 Tapi, letupan itu berisiko tinggi. 375 00:39:07,845 --> 00:39:10,514 Saya percaya mungkin dia tak mati. 376 00:39:11,849 --> 00:39:14,769 Disebabkan dia, saya hilang petunjuk untuk hidup selamanya sekali lagi. 377 00:39:15,728 --> 00:39:17,188 Maafkan saya. 378 00:39:18,773 --> 00:39:24,028 Rasanya kita kena ikut si pendek itu dan merayu supaya dia beritahu kita. 379 00:39:24,528 --> 00:39:27,990 Tapi, tuan putera, awak tak patut merayu pada seseorang! 380 00:39:29,325 --> 00:39:34,872 Sikit pun saya tak peduli. Lagipun, saya yang tanggung beban itu. 381 00:39:58,521 --> 00:40:01,899 Di mana saya? 382 00:40:05,152 --> 00:40:06,695 Di mana semua orang? 383 00:40:09,865 --> 00:40:11,200 Abang… 384 00:40:14,078 --> 00:40:15,246 Hei. 385 00:40:20,042 --> 00:40:23,879 Siapa awak? Awak bukan orang Ishval. 386 00:40:25,172 --> 00:40:26,757 Biadabnya saya. 387 00:40:28,384 --> 00:40:31,679 Saya bertanggungjawab terhadap kemusnahan sektor ini. 388 00:40:32,805 --> 00:40:35,558 Saya Ahli Alkimia Negara. 389 00:40:46,152 --> 00:40:48,696 Oh, awak dah sedar? 390 00:40:51,657 --> 00:40:53,325 Di mana saya? 391 00:40:53,951 --> 00:40:57,872 Di kampung orang miskin di luar bandar. 392 00:41:05,880 --> 00:41:07,298 Jangan risau. 393 00:41:08,424 --> 00:41:13,637 Semua orang di sini ialah orang Ishval yang terselamat. 394 00:41:16,557 --> 00:41:17,975 Saya… 395 00:41:19,810 --> 00:41:21,520 terselamat? 396 00:41:22,188 --> 00:41:26,942 Terkejutnya saya apabila nampak ada orang terapung dalam pembetung. 397 00:41:30,321 --> 00:41:31,864 Yakah? 398 00:41:33,449 --> 00:41:34,617 Awak rupa-rupanya. 399 00:41:40,956 --> 00:41:44,793 Tatu pada lengan awak memang menakjubkan. 400 00:41:47,630 --> 00:41:49,423 Daripada keluarga saya. 401 00:41:51,133 --> 00:41:52,551 Penting buat saya. 402 00:42:18,160 --> 00:42:21,997 Ed masih tidur? Patutkah saya kejut dia? 403 00:42:23,040 --> 00:42:27,086 Tak mengapa. Kalau saya bazir masa lama sangat, nanti terlepas kereta api. 404 00:42:29,463 --> 00:42:32,174 Boleh saya ambil gambar ini? 405 00:42:33,509 --> 00:42:35,803 Ambil sajalah gambar apa-apa yang awak suka. 406 00:42:37,137 --> 00:42:40,140 Tak, saya cuma nak yang ini. 407 00:42:41,850 --> 00:42:45,980 Ini sajalah gambar kami berempat. 408 00:42:58,033 --> 00:42:59,243 Pinako… 409 00:43:00,452 --> 00:43:03,956 Saya akan beritahu awak sesuatu sebagai ucapan terima kasih. 410 00:43:04,748 --> 00:43:05,916 Apa? 411 00:43:07,376 --> 00:43:10,129 Awak tahu Xerxes? 412 00:43:11,797 --> 00:43:15,843 Ya. Bandar legenda yang dimusnahkan semalaman itu? 413 00:43:19,430 --> 00:43:22,683 Tak lama lagi, benda buruk akan terjadi pada negara ini juga. 414 00:43:24,602 --> 00:43:28,981 Negara ini akan jadi macam Xerxes? 415 00:43:33,027 --> 00:43:34,737 Anggaplah ini satu amaran. 416 00:43:47,750 --> 00:43:49,668 Xerxes? 417 00:43:51,045 --> 00:43:53,464 Saya dengar, tak ada apa-apa yang tinggal. 418 00:43:54,006 --> 00:43:56,216 Awak pasang telinga? 419 00:43:57,593 --> 00:44:02,598 Nampaknya masih ada sisa runtuhan di Gurun Timur. 420 00:44:03,766 --> 00:44:04,975 Runtuhan… 421 00:44:29,583 --> 00:44:32,795 Tak perlulah bergegas keluar dari sini macam itu. 422 00:44:33,379 --> 00:44:38,217 Apabila dia ada idea, dia terus bertindak. Dia memang macam itu. 423 00:44:39,301 --> 00:44:41,762 Tiba-tiba cakap pasal Xerxes… 424 00:44:42,346 --> 00:44:44,765 Padahal saya bekerja dan berjaga sepanjang malam! 425 00:44:51,939 --> 00:44:52,981 Apa? 426 00:45:22,261 --> 00:45:24,888 Ini bukan Bulatan Transmutasi. 427 00:45:37,568 --> 00:45:39,695 Malang sekali, saya tak ada duit. 428 00:45:40,487 --> 00:45:41,864 Orang Ishval? 429 00:45:46,118 --> 00:45:48,412 Awak dah bersedia jadi tebusan 430 00:45:48,954 --> 00:45:52,958 untuk memastikan pembukaan wilayah Ishval yang ditutup? 431 00:45:59,590 --> 00:46:01,925 Hentikannya, budak nakal! 432 00:46:03,719 --> 00:46:04,928 Shan. 433 00:46:13,270 --> 00:46:20,194 Saya minta maaf atas kebiadaban budak-budak muda ini. 434 00:46:20,819 --> 00:46:22,571 Kenapa awak bantu saya? 435 00:46:24,656 --> 00:46:28,285 Saya tak boleh maafkan orang awak 436 00:46:28,368 --> 00:46:33,207 sebab rampas segalanya daripada kami lalu humban kami ke gurun. 437 00:46:34,208 --> 00:46:35,209 Tapi, 438 00:46:35,709 --> 00:46:38,462 saya pun tahu yang 439 00:46:38,545 --> 00:46:42,925 tak semua orang dari Amestris jahat. 440 00:46:45,344 --> 00:46:47,095 Ketika perang saudara, 441 00:46:47,179 --> 00:46:51,433 doktor dari Amestris selamatkan saya dan Shan. 442 00:46:53,227 --> 00:46:56,647 Saya masih hidup disebabkan mereka. 443 00:46:58,941 --> 00:47:00,108 Doktor? 444 00:47:01,818 --> 00:47:07,157 Kedua-dua ibu bapa kawan saya pergi ke Ishval sebagai doktor ketika perang. 445 00:47:07,991 --> 00:47:12,663 Pasangan? Adakah mereka Rockbell? 446 00:47:12,746 --> 00:47:13,622 Awak kenal mereka? 447 00:47:13,705 --> 00:47:17,709 Merekalah doktor yang selamatkan kami. 448 00:47:20,170 --> 00:47:21,755 Mak cik dan pak cik… 449 00:47:22,631 --> 00:47:24,967 Mereka kata, mereka ada anak gadis. 450 00:47:26,051 --> 00:47:28,053 Nama dia… 451 00:47:28,136 --> 00:47:29,596 Winry? 452 00:47:29,680 --> 00:47:31,306 Betul. Winry. 453 00:47:34,059 --> 00:47:37,396 Apa yang orang Amestris buat di sini? 454 00:47:38,313 --> 00:47:40,065 Saya tak nak musuh rawat saya! 455 00:47:40,732 --> 00:47:45,487 Tapi, saya tetap nak rawat awak. Biar saya tengok kaki itu. 456 00:47:46,071 --> 00:47:48,574 Keluar dari Ishval! 457 00:47:48,657 --> 00:47:51,535 Saya akan keluar apabila dah tak ada pesakit di sini. 458 00:47:52,661 --> 00:47:56,373 Dasar hipokrit! 459 00:47:57,666 --> 00:47:59,293 Suka hatilah nak panggil apa. 460 00:47:59,376 --> 00:48:02,588 Lebih baik jadi penipu yang buat sesuatu berbanding doktor yang tak buat apa-apa. 461 00:48:07,718 --> 00:48:12,014 Maaf. Bekalan perubatan takkan pernah cukup. 462 00:48:12,639 --> 00:48:16,101 Kalaulah kita ada bius lebih… 463 00:48:16,184 --> 00:48:17,811 Ubat dah sampai? 464 00:48:17,894 --> 00:48:21,273 Doktor, di sini semakin bahaya. 465 00:48:22,566 --> 00:48:24,860 Biar saya tumpangkan awak, jadi jomlah. 466 00:48:24,943 --> 00:48:26,737 Awak dah buat yang terbaik. 467 00:48:28,238 --> 00:48:30,616 Buat yang terbaik tak semestinya kerja itu sempurna. 468 00:48:31,325 --> 00:48:33,994 Tengoklah berapa ramai pesakit masih ada. 469 00:48:36,747 --> 00:48:40,000 Maafkan saya. Terima kasih. 470 00:48:41,126 --> 00:48:42,336 Yakah? 471 00:48:42,919 --> 00:48:46,715 Doktor, jaga diri awak. 472 00:48:55,015 --> 00:48:56,975 Kita terlepas peluang untuk balik. 473 00:48:57,684 --> 00:49:00,729 Nanti Winry balik. Saya dah janji dengan dia yang kita akan terus balik. 474 00:49:01,688 --> 00:49:07,069 Winry lagi marah kalau kita beritahu dia yang kita tinggalkan pesakit. 475 00:49:10,656 --> 00:49:14,368 Walaupun perang saudara semakin teruk, 476 00:49:14,451 --> 00:49:21,416 mereka berdua tetap di medan perang untuk tolong orang sampai ke akhirnya. 477 00:49:23,669 --> 00:49:24,711 Yakah? 478 00:49:27,255 --> 00:49:28,632 Macam mana mereka mati? 479 00:49:32,678 --> 00:49:34,805 Seorang pesakit bunuh mereka. 480 00:49:36,390 --> 00:49:39,393 Orang Ishval yang mereka tolong. 481 00:49:44,231 --> 00:49:45,691 Itu… 482 00:49:46,692 --> 00:49:48,360 Merepek. 483 00:49:48,443 --> 00:49:49,778 Maafkan saya. 484 00:49:50,654 --> 00:49:54,324 Kami gagal halang dia. 485 00:50:00,122 --> 00:50:01,623 Siapa dia? 486 00:50:03,667 --> 00:50:07,754 Dia ada parut besar pada dahinya, 487 00:50:08,547 --> 00:50:12,634 tapi saya tak nampak mukanya disebabkan balutan. 488 00:50:14,344 --> 00:50:16,012 Parut pada dahinya… 489 00:50:16,638 --> 00:50:21,435 Lengan kanannya dipenuhi tatu. 490 00:50:21,518 --> 00:50:25,355 Dia pahlawan pendeta Ishval. 491 00:50:34,823 --> 00:50:36,867 Scar, ada pelawat nak jumpa awak. 492 00:50:40,996 --> 00:50:42,539 Tuan Guru! 493 00:50:49,171 --> 00:50:50,922 Saya lega awak tak apa-apa. 494 00:50:52,257 --> 00:50:55,427 Awak pun masih hidup. 495 00:51:03,226 --> 00:51:07,314 Saya dengar, awak pergi ke selatan bersama-sama kawan awak. 496 00:51:08,356 --> 00:51:13,195 Sekarang, selatan pun dah tak selamat. 497 00:51:14,696 --> 00:51:18,950 Ketika dalam perjalanan, saya dengar khabar tentang awak. 498 00:51:20,160 --> 00:51:25,081 Nampaknya, awak bunuh Ahli Alkimia Negara. 499 00:51:30,003 --> 00:51:33,965 Semestinya saya faham yang awak menyimpan dendam. 500 00:51:34,925 --> 00:51:41,640 Tapi, awak balas dendam pada orang yang tak bersalah. 501 00:51:44,392 --> 00:51:49,397 Dendam akan berakar jadi lebih banyak dendam. 502 00:51:50,190 --> 00:51:57,155 Akar yang menjalar ini mesti dihentikan secepat mungkin. 503 00:52:03,745 --> 00:52:06,915 Awak kena tahan diri. 504 00:52:13,839 --> 00:52:15,549 STESEN PUSAT 505 00:52:15,632 --> 00:52:19,386 Ibu kota terlalu sesak. Saya masih belum biasakan diri. 506 00:52:20,428 --> 00:52:22,472 Saya kena bergegas pulang dan baiki Al. 507 00:52:22,556 --> 00:52:23,890 Edward? 508 00:52:24,516 --> 00:52:25,517 Apa? 509 00:52:27,561 --> 00:52:31,314 Awak Edward, Ahli Alkimia Negara, bukan? 510 00:52:31,398 --> 00:52:32,440 Ya. 511 00:52:32,524 --> 00:52:36,278 Sama macam khabar angin! Ahli alkimia yang pendek! 512 00:52:39,114 --> 00:52:42,325 Hei. Mungkin awak masih budak, tapi… 513 00:52:43,785 --> 00:52:45,161 Dia nampak awak… 514 00:52:45,787 --> 00:52:47,998 dari dalam kereta. 515 00:52:49,457 --> 00:52:51,084 Führer Bradley! 516 00:52:53,253 --> 00:52:54,796 Ini anak saya, Selim. 517 00:53:00,343 --> 00:53:01,803 Awak… 518 00:53:02,387 --> 00:53:04,097 idola dia. 519 00:53:04,931 --> 00:53:08,727 Edward, lain kali, ajarlah saya pasal alkimia. 520 00:53:15,984 --> 00:53:18,403 HOTEL IBU KOTA 521 00:53:22,949 --> 00:53:25,493 Scar pembunuh ibu bapa Winry? 522 00:53:26,703 --> 00:53:28,705 Saya belum pastikannya. 523 00:53:28,788 --> 00:53:31,583 Awak tak boleh beritahu Winry. 524 00:53:31,666 --> 00:53:33,793 Sampai hatikah saya nak beritahu dia? 525 00:53:34,419 --> 00:53:35,712 Betul. 526 00:53:50,268 --> 00:53:51,728 Okey. 527 00:53:51,811 --> 00:53:55,523 Dah kembali normal. Terima kasih, abang. 528 00:53:55,607 --> 00:53:56,441 Sama-sama. 529 00:53:58,610 --> 00:54:02,238 Saya pun tak boleh berhenti fikir tentang 530 00:54:03,531 --> 00:54:06,868 perkara buruk yang Hohenheim kata yang akan berlaku di sini. 531 00:54:07,452 --> 00:54:09,162 Perkara buruk? 532 00:54:09,746 --> 00:54:13,041 Si homunkulus itu panggil kita korban manusia, bukan? 533 00:54:14,376 --> 00:54:17,253 Dia kata juga yang mereka tak boleh biarkan kita mati. 534 00:54:18,046 --> 00:54:20,048 Pasti ada kaitan. 535 00:54:20,840 --> 00:54:23,093 Semuanya sangat misteri. 536 00:54:23,176 --> 00:54:24,344 Ya. 537 00:54:27,305 --> 00:54:33,144 Nampaknya, satu-satunya cara, tangkap homunkulus dan paksa mereka beritahu kita. 538 00:54:35,605 --> 00:54:36,940 Hai. 539 00:54:37,816 --> 00:54:39,317 Saya terdengar perbualan kamu. 540 00:54:39,401 --> 00:54:40,527 Lin! 541 00:54:42,445 --> 00:54:46,116 Wah, nampak hebat. 542 00:54:49,119 --> 00:54:49,995 Hei, itu… 543 00:54:59,754 --> 00:55:04,676 Saya terfikir nak tolong awak tangkap si homunkulus itu. 544 00:55:04,759 --> 00:55:05,927 Apa? 545 00:55:07,387 --> 00:55:09,180 Apa yang awak rancangkan? 546 00:55:12,434 --> 00:55:15,770 Saya pun nak tahu rahsia si homunkulus itu. 547 00:55:19,024 --> 00:55:23,611 Dengarnya, ada ahli alkimia pendek di bandar yang boleh baiki apa-apa saja! 548 00:55:23,695 --> 00:55:26,698 Mereka panggil dia "Fullmetal Alchemist." 549 00:55:29,826 --> 00:55:33,538 Scar, saya bawa makanan. 550 00:55:35,040 --> 00:55:36,082 Apa? 551 00:55:39,210 --> 00:55:42,338 Apa yang awak buat? 552 00:55:43,048 --> 00:55:44,799 Maafkan saya. Nanti saya ganti rugi. 553 00:55:44,883 --> 00:55:47,052 Macam mana saya nak berniaga? 554 00:55:49,012 --> 00:55:50,930 Nampaknya, awak ada masalah. 555 00:55:55,185 --> 00:55:58,980 Fullmetal Alchemist, Edward Elric dah tiba! 556 00:56:00,982 --> 00:56:03,735 Ini senang saja. 557 00:56:15,163 --> 00:56:16,873 Menakjubkan! 558 00:56:18,625 --> 00:56:19,709 Terima kasih banyak! 559 00:56:19,793 --> 00:56:21,336 Sama-sama. 560 00:56:22,253 --> 00:56:23,379 Hei! 561 00:56:24,047 --> 00:56:26,508 Awak sangka buat begini akan umpan Scar ke sini? 562 00:56:26,591 --> 00:56:31,012 Apa yang awak risaukan? Awak dan Lin setuju dengan rancangan ini. 563 00:56:31,971 --> 00:56:34,432 Buat kecoh untuk umpan Scar, 564 00:56:34,516 --> 00:56:38,061 lepas itu homunkulus akan muncul untuk selamatkan kita daripada bahaya. 565 00:56:38,144 --> 00:56:40,271 Ya, saya setuju, tapi… 566 00:56:40,355 --> 00:56:42,482 Jadi sekarang, kita kena berlakon. 567 00:56:44,484 --> 00:56:47,487 Tapi, mengejutkan. 568 00:56:49,656 --> 00:56:50,949 Tuan putera? 569 00:56:51,533 --> 00:56:55,870 Ya. Saya anak ke-12 maharaja Xing. 570 00:56:56,663 --> 00:56:59,582 Anak ke-12? Ramai sangatkah tuan putera? 571 00:57:00,625 --> 00:57:03,419 Ada kira-kira 40 putera dan puteri. 572 00:57:03,503 --> 00:57:05,547 Empat puluh? 573 00:57:05,630 --> 00:57:11,553 Jadi, saya masih ada harapan untuk menduduki takhta. 574 00:57:12,262 --> 00:57:15,557 Jadi, kenapa awak nak hidup selamanya? 575 00:57:17,225 --> 00:57:22,105 Maharaja sakit dan masanya dah tak lama. 576 00:57:22,689 --> 00:57:27,527 Jadi, kami semua kelam-kabut cari rahsia untuk hidup selamanya 577 00:57:27,610 --> 00:57:30,447 supaya kami bawa pulang untuk ambil hati maharaja. 578 00:57:32,574 --> 00:57:36,828 Tapi kalau maharaja hidup selamanya, dia takkan tinggalkan takhta. 579 00:57:38,705 --> 00:57:42,584 Saya akan carinya untuk gembirakannya buat sementara waktu 580 00:57:42,667 --> 00:57:47,881 lalu minta dia naikkan darjat saya dalam keluarga. 581 00:57:48,965 --> 00:57:53,219 Lepas itu, saya akan rampas takhta itu. 582 00:57:57,682 --> 00:58:01,936 Bersaing untuk kuasa memang menakutkan. 583 00:58:04,898 --> 00:58:08,026 Lin tak nampak macam tuan putera pun. 584 00:58:08,109 --> 00:58:09,194 Betul. 585 00:58:21,706 --> 00:58:23,583 Dia memang datanglah. 586 00:58:56,866 --> 00:58:58,535 Lengan kanannya bertatu… 587 00:59:00,036 --> 00:59:03,540 Bangsat itu, memang dialah yang bunuh ibu bapa Winry… 588 00:59:11,130 --> 00:59:15,218 Tak ada dengan tentera, hotel pun sama. Ke mana dia merayau? 589 00:59:16,469 --> 00:59:20,098 Sejauh ini saya datang untuk hantar benda ini. 590 00:59:20,723 --> 00:59:22,642 Fullmetal Alchemist buat kacau. 591 00:59:22,725 --> 00:59:25,562 Polis tentera berkeliaran di merata tempat. 592 00:59:25,645 --> 00:59:28,940 Dengarnya, dia lawan pembunuh Ahli Alkimia Negara. 593 00:59:29,023 --> 00:59:30,483 Awak rasa dia okeykah? 594 00:59:30,567 --> 00:59:32,318 Keadaan semakin bahaya. 595 00:59:35,655 --> 00:59:37,115 Tengok! Di sana! 596 00:59:38,700 --> 00:59:43,538 Saya boleh bau dia. Orang Ishval yang saya gagal makan sebelum ini. 597 00:59:44,497 --> 00:59:47,000 Adik-beradik bodoh itu lagi. 598 00:59:47,083 --> 00:59:49,294 Kenapa mereka tak bertenang? 599 00:59:56,050 --> 00:59:57,594 Saya menantikan awak. 600 00:59:58,553 --> 01:00:03,808 Oh! Tanda homunkulus, tatu Ouroboros. 601 01:00:06,811 --> 01:00:08,688 Awak memang gigih. 602 01:00:09,230 --> 01:00:11,190 Awak tak boleh lepaskan diri daripada kami. 603 01:00:11,691 --> 01:00:15,528 Kami boleh ekori chi awak yang aneh walau ke mana-mana awak pergi. 604 01:00:16,529 --> 01:00:20,450 Kali ini saya akan dapatkannya, rahsia hidup selamanya. 605 01:00:25,622 --> 01:00:28,082 Nampaknya ada masalah sikit di bandar hari ini. 606 01:01:00,031 --> 01:01:01,741 Bagus, Al! 607 01:01:10,083 --> 01:01:11,292 Jangan datang dekat! 608 01:01:16,923 --> 01:01:18,675 Maafkan saya… 609 01:01:20,259 --> 01:01:23,930 Bangsat, jangan heret orang lain dalam perlawanan ini! 610 01:01:24,514 --> 01:01:28,726 Terimalah hukuman awak dan semua ini akan berakhir. 611 01:01:33,981 --> 01:01:35,858 Ed, tengok! Masa untuk berundur! 612 01:01:37,276 --> 01:01:40,279 Pasti si homunkulus dah muncul. 613 01:01:44,617 --> 01:01:46,619 Saya ada soalan terakhir untuk awak. 614 01:01:48,830 --> 01:01:50,707 Kenapa pesuruh Tuhan 615 01:01:51,290 --> 01:01:54,293 sangat angkuh apabila bunuh doktor yang membantu orang? 616 01:01:56,379 --> 01:01:59,382 Ingat doktor dari Amestris? Pasangan Rockbell? 617 01:02:02,218 --> 01:02:04,679 Mereka pergi ke Ishval ketika perang saudara 618 01:02:04,762 --> 01:02:07,890 dan terus merawat orang Ishval sekalipun selepas arahan pemusnahan. 619 01:02:07,974 --> 01:02:09,851 - Tunggu, Ed! - Scar! 620 01:02:10,476 --> 01:02:13,563 Awak lupakah doktor yang awak bunuh juga selamatkan awak? 621 01:02:13,646 --> 01:02:14,731 Abang! 622 01:02:21,946 --> 01:02:23,072 Apa… 623 01:02:25,408 --> 01:02:26,451 Apa yang awak kata? 624 01:02:34,208 --> 01:02:35,585 Orang ini… 625 01:02:36,753 --> 01:02:39,338 bunuh ibu bapa saya? 626 01:02:44,719 --> 01:02:47,472 Maksud awak orang yang mereka selamatkan… 627 01:02:49,265 --> 01:02:51,184 bunuh mereka? 628 01:02:59,525 --> 01:03:00,818 Awak… 629 01:03:03,488 --> 01:03:06,032 bunuh ibu dan ayah saya? 630 01:03:13,998 --> 01:03:15,708 Awak tak nafikannya? 631 01:03:24,008 --> 01:03:27,220 Apa yang mereka buat pada awak? 632 01:03:29,222 --> 01:03:32,809 Mereka tak buat apa-apa sampai layak dibunuh! 633 01:03:40,066 --> 01:03:41,734 Pulangkan mereka! 634 01:03:43,444 --> 01:03:46,823 Pulangkan semula ibu bapa saya! 635 01:04:19,355 --> 01:04:22,775 Kejap, Winry! Awak tak boleh buat begitu. 636 01:04:23,526 --> 01:04:24,777 Winry! 637 01:04:31,075 --> 01:04:32,869 Hentikannya, Winry! 638 01:04:41,502 --> 01:04:44,088 Jangan tembak! Letakkan pistol! 639 01:04:44,755 --> 01:04:46,924 Letak! 640 01:04:51,220 --> 01:04:53,139 Awak anak gadis doktor itu? 641 01:05:02,565 --> 01:05:04,859 Awak ada hak untuk tembak saya. 642 01:05:06,319 --> 01:05:10,531 Tapi saat awak tembak, awak akan jadi musuh saya. 643 01:05:12,158 --> 01:05:13,492 Bangsat. 644 01:05:14,994 --> 01:05:16,996 Cubalah awak sentuh Winry. 645 01:05:17,538 --> 01:05:20,166 - Saya akan bunuh awak! - Awak nak bunuh saya? Silakan! 646 01:05:21,334 --> 01:05:23,878 Kitaran kebencian takkan berhenti sehinggalah salah seorang mati. 647 01:05:25,004 --> 01:05:26,172 Ayah… 648 01:05:27,757 --> 01:05:28,966 Ibu… 649 01:05:29,050 --> 01:05:33,429 Jangan tembak. Letakkan pistol dan lari dari sini. 650 01:05:35,848 --> 01:05:36,933 Cepat! 651 01:05:38,017 --> 01:05:40,353 Kalau awak tak nak tembak, pergilah. 652 01:05:40,436 --> 01:05:41,354 Awak menghalang saya! 653 01:05:56,452 --> 01:05:57,870 Jangan tembak! 654 01:06:14,971 --> 01:06:16,347 Berundur! 655 01:06:35,491 --> 01:06:37,618 Cepat bawa Winry keluar dari sini! 656 01:06:46,544 --> 01:06:47,503 Winry… 657 01:06:49,171 --> 01:06:50,464 Lepaskan pistol. 658 01:06:55,052 --> 01:06:56,262 Saya tak boleh tembak dia… 659 01:06:59,974 --> 01:07:01,600 sekalipun dia bunuh mereka.. 660 01:07:07,940 --> 01:07:10,443 Jangan tembak dia. Tolonglah. 661 01:07:11,527 --> 01:07:12,695 Tapi… 662 01:07:13,904 --> 01:07:18,868 Dia bunuh ibu bapa saya. Dia cuba bunuh awak dan Al. 663 01:07:22,621 --> 01:07:23,873 Dengar sini, 664 01:07:26,208 --> 01:07:29,712 di Resembool, awak nampak ramai pesakit hilang lengan atau kaki. 665 01:07:31,922 --> 01:07:33,257 Saya pun. 666 01:07:34,675 --> 01:07:36,719 Awak bagi saya lengan dan kaki supaya saya boleh berdiri. 667 01:07:39,638 --> 01:07:41,015 Tangan awak… 668 01:07:42,308 --> 01:07:43,976 bukan untuk membunuh. 669 01:07:48,898 --> 01:07:50,441 Fungsinya untuk beri nyawa. 670 01:08:46,038 --> 01:08:47,456 Tak guna, 671 01:08:47,540 --> 01:08:49,792 macam mana awak tahu itu saya? 672 01:08:59,635 --> 01:09:03,389 Dengar sini, bukankah dah tiba masanya awak biar kami tangkap awak? 673 01:09:11,480 --> 01:09:13,482 Dengar sini, orang asing. 674 01:09:13,566 --> 01:09:15,526 Saya takkan biarkan awak buat begitu di negara saya. 675 01:09:15,609 --> 01:09:16,861 Hentikannya. 676 01:09:19,697 --> 01:09:20,781 Tuan putera! 677 01:09:23,659 --> 01:09:24,910 Ranfun! 678 01:09:42,553 --> 01:09:43,846 Oh? 679 01:09:43,929 --> 01:09:48,350 Awak dah biasa berlawan. Sentiasa cuba cari titik buta saya. 680 01:09:56,567 --> 01:09:59,195 Bangun, Ranfun! Ayuh! 681 01:10:10,039 --> 01:10:11,332 Tak fahamlah. 682 01:10:12,499 --> 01:10:18,047 Kalau awak tinggalkan saja beban itu, awak boleh saja lari. 683 01:10:21,217 --> 01:10:22,509 Beban? 684 01:10:27,556 --> 01:10:30,184 Pasti awak ketua negara ini. 685 01:10:30,976 --> 01:10:33,229 Pemimpin kena berkhidmat untuk rakyatnya. 686 01:10:33,729 --> 01:10:35,606 Tanpa rakyat, tiada pemimpin. 687 01:10:37,107 --> 01:10:38,776 King Bradley! 688 01:10:39,568 --> 01:10:42,154 Awak takkan jadi pemimpin sebenar. 689 01:10:54,375 --> 01:10:55,668 Kenapa? 690 01:10:56,210 --> 01:10:58,128 Mata ini masih berfungsi. 691 01:11:11,934 --> 01:11:16,063 Aduhai, sesuka hati saja budak ini. 692 01:11:24,822 --> 01:11:26,740 Jalan mati lagi. 693 01:11:32,705 --> 01:11:36,625 Tuan putera, kalau terus begini, dia akan jumpa kita. 694 01:11:38,127 --> 01:11:40,379 - Tuan putera. - Apa? 695 01:11:40,462 --> 01:11:43,549 Saya tak boleh gunakan lengan kiri saya lagi. 696 01:11:46,093 --> 01:11:47,928 Saya dah tak boleh berlawan. 697 01:11:48,637 --> 01:11:54,810 Tanpa rakyat, tak ada pemimpin. Tapi tanpa pemimpin, rakyat tiada tujuan. 698 01:11:54,893 --> 01:11:55,936 Saya takkan tinggalkan awak. 699 01:11:57,229 --> 01:12:00,691 Ada banyak benda yang perlu ditinggalkan untuk kebaikan. 700 01:12:02,860 --> 01:12:03,819 Apa yang awak buat? 701 01:12:05,821 --> 01:12:07,239 Jangan! 702 01:12:21,503 --> 01:12:25,049 Perisai itu kosong. 703 01:12:26,050 --> 01:12:27,968 Kerja ahli alkimia itukah? 704 01:12:29,678 --> 01:12:31,138 Memang pun. 705 01:12:32,264 --> 01:12:33,557 Kasihan awak. 706 01:12:33,640 --> 01:12:37,770 Dalam tubuh sengsara macam itu, awak masih percaya pada ahli alkimia itu? 707 01:12:39,104 --> 01:12:45,694 Banyak benda yang saya tak boleh buat, tapi tak bermakna saya sengsara. 708 01:12:45,778 --> 01:12:48,072 Awak tak ada hak untuk kasihani saya. 709 01:12:48,155 --> 01:12:51,241 Saya percaya pada kemungkinan alkimia. 710 01:12:52,284 --> 01:12:54,870 Kalau begitu, tak perlu berlembut. 711 01:12:57,539 --> 01:12:58,374 Alamak! 712 01:13:04,046 --> 01:13:05,339 Abang! 713 01:13:06,882 --> 01:13:08,634 Winry selamat. 714 01:13:09,927 --> 01:13:13,013 Jadi, kita mula lagi. 715 01:13:19,812 --> 01:13:22,481 Dah jumpa awak! 716 01:13:24,108 --> 01:13:26,610 Orang Ishval itu. 717 01:14:01,645 --> 01:14:06,316 Tak guna, Lin tak tangkap diakah? 718 01:14:10,028 --> 01:14:11,029 Lin! 719 01:14:15,200 --> 01:14:16,034 Tunduk! 720 01:14:23,333 --> 01:14:24,710 Kabel yang kukuh! 721 01:14:25,335 --> 01:14:26,295 Baik! 722 01:14:45,814 --> 01:14:49,109 Lagi banyak dia pertumbuhannya, ikatan akan jadi lebih ketat. 723 01:14:49,193 --> 01:14:51,904 Saya dapat awak, homunkulus! 724 01:15:02,873 --> 01:15:04,374 Mengagumkan. 725 01:15:16,053 --> 01:15:19,348 Awak tak boleh ekori jejak atau bau darah saya di sini. 726 01:15:23,685 --> 01:15:27,314 Dengar sini, saya terlepas dari awak, 727 01:15:28,982 --> 01:15:30,400 dasar raksasa. 728 01:15:36,073 --> 01:15:38,116 Saya pegang janji saya. 729 01:15:41,620 --> 01:15:43,288 Saya tak tahu kejadian yang berlaku, 730 01:15:44,540 --> 01:15:46,208 tapi sekarang awak akan diadili. 731 01:15:54,132 --> 01:15:55,801 Masuk cepat! 732 01:15:55,884 --> 01:15:57,886 Siapa itu? Leftenan? 733 01:15:58,470 --> 01:16:00,472 Polis tentera dalam perjalanan. Cepat! 734 01:16:06,645 --> 01:16:08,981 Pergi! Kami akan tangkap Scar. 735 01:16:15,779 --> 01:16:17,531 Tolong jemput kawan saya. 736 01:16:21,201 --> 01:16:23,537 Scar! Awak okeykah? 737 01:16:28,083 --> 01:16:29,001 May! 738 01:16:30,377 --> 01:16:32,629 Apa? Alphonse? 739 01:16:33,839 --> 01:16:36,008 Apa yang berlaku, Scar? 740 01:16:37,134 --> 01:16:38,385 Nanti saya jelaskan. 741 01:17:05,537 --> 01:17:07,414 Scar! 742 01:17:10,876 --> 01:17:14,129 Awak tetak lengan awak dan jalan dalam pembetung? 743 01:17:14,880 --> 01:17:16,340 Tak terkejut kalau awak dijangkiti tetanus. 744 01:17:18,008 --> 01:17:20,886 Kebelakangan ini saya hanya uruskan mayat, jadi akan sakit nanti. 745 01:17:20,969 --> 01:17:22,846 Cik, pegang bahu dia. 746 01:17:23,430 --> 01:17:24,264 Okey. 747 01:17:57,589 --> 01:17:58,465 Maafkan saya. 748 01:18:01,718 --> 01:18:05,764 Itu idea saya. Tak perlulah awak risau. 749 01:18:08,266 --> 01:18:13,105 Saya cari keabadian, jadi saya dah jangkakan akan ada korban, 750 01:18:16,566 --> 01:18:18,527 tapi saya tak bersedia untuk ini. 751 01:18:20,445 --> 01:18:21,822 Ranfun dah bersedia untuk berkorban, 752 01:18:23,699 --> 01:18:25,742 lebih bersedia berbanding saya. 753 01:18:37,170 --> 01:18:38,714 Dia pahlawan yang kuat. 754 01:18:40,006 --> 01:18:42,801 Ya, pengikut setia. 755 01:18:45,595 --> 01:18:46,763 Awak ini… 756 01:18:49,808 --> 01:18:53,437 Roy Mustang, Kolonel Tentera Amestris. 757 01:18:58,650 --> 01:19:01,695 Saya Putera Ke-12 Xing, Lin Yao. 758 01:19:03,155 --> 01:19:05,157 Terima kasih sebab panggilkan doktor. 759 01:19:18,295 --> 01:19:22,758 Saya tetap terkejut sebab awak mampu bawa homunkulus hidup-hidup. 760 01:19:23,759 --> 01:19:28,263 Kami akan bawa dia balik ke Xing, tapi tanyalah apa-apa yang awak nak. 761 01:19:29,222 --> 01:19:32,392 Saya simpan dendam kesumat terhadap mereka. 762 01:19:32,476 --> 01:19:37,314 Nampaknya mereka ada kaitan dengan orang atasan tentera. 763 01:19:37,814 --> 01:19:39,608 Orang atasan? 764 01:19:40,484 --> 01:19:42,235 Lagi teruk sebenarnya. 765 01:19:44,279 --> 01:19:48,617 King Bradley mungkin seorang homunkulus. 766 01:19:51,203 --> 01:19:52,329 Apa? 767 01:19:53,121 --> 01:19:54,581 Di sebalik penutup matanya, 768 01:19:55,499 --> 01:19:58,001 dia ada tanda homunkulus pada bebola matanya. 769 01:19:58,752 --> 01:20:01,463 Dia juga miliki kemahiran berlawan manusia super. 770 01:20:01,546 --> 01:20:02,672 Seriuslah? 771 01:20:02,756 --> 01:20:05,801 Ketua negara ini ialah homunkulus? 772 01:20:05,884 --> 01:20:10,430 Tapi, kejap. Führer ada anak lelaki. 773 01:20:11,431 --> 01:20:15,602 Betul. Homunkulus tak boleh membiak. 774 01:20:15,685 --> 01:20:16,812 Betul. 775 01:20:16,895 --> 01:20:18,188 Tak… 776 01:20:19,481 --> 01:20:21,691 Anaknya, Selim ialah anak angkat. 777 01:20:23,443 --> 01:20:24,903 Anak angkat? 778 01:20:28,198 --> 01:20:30,158 Raksasa atau manusia, 779 01:20:30,867 --> 01:20:36,289 jadi lebih senang untuk singkirkan dia dari takhta Führer. 780 01:20:47,092 --> 01:20:51,721 Mustang bunuh Lust… 781 01:20:55,600 --> 01:20:59,855 Mustang bunuh Lust… 782 01:21:00,856 --> 01:21:02,566 Lust… 783 01:21:09,614 --> 01:21:10,740 Wrath, 784 01:21:11,324 --> 01:21:16,788 kenapa awak lepaskan Ahli Alkimia Api? 785 01:21:20,125 --> 01:21:21,751 Saya boleh gunakan dia. 786 01:21:27,799 --> 01:21:29,759 Bolehkah? 787 01:21:33,221 --> 01:21:36,850 Saya akan suruh dia buka gerbang. 788 01:21:38,768 --> 01:21:40,604 Kalau begitu, saya serahkan dia kepada awak. 789 01:22:04,419 --> 01:22:05,837 Awak okey? 790 01:22:16,014 --> 01:22:17,349 Foo! 791 01:22:29,361 --> 01:22:33,406 Awak kehilangan lengan, putera itu terpaksa tolong awak, 792 01:22:34,449 --> 01:22:36,159 dan sekarang awak dalam keadaan begini. 793 01:22:39,663 --> 01:22:40,872 Apa yang awak buat? 794 01:22:40,956 --> 01:22:43,917 Awak sangka awak layakkah jadi keluarga yang dipilih oleh keluarga Yao? 795 01:22:44,000 --> 01:22:46,211 Sudahlah, pak cik. Dia cedera. 796 01:22:53,259 --> 01:22:54,552 Tak ada? 797 01:22:58,598 --> 01:23:01,226 Lengan awak tak ada? 798 01:23:12,821 --> 01:23:14,698 Maaf, datuk. 799 01:23:16,533 --> 01:23:17,659 Maafkan saya. 800 01:23:38,471 --> 01:23:40,223 Xiaomei… 801 01:23:45,520 --> 01:23:46,938 Cepat cari dia. 802 01:23:47,772 --> 01:23:50,859 Tak nak. Lebih penting jaga awak. 803 01:23:52,694 --> 01:23:56,865 Ditembusi peluru. Kita kena hentikan pendarahan. 804 01:23:58,241 --> 01:23:59,117 Apa yang awak buat? 805 01:23:59,701 --> 01:24:02,328 Saya gunakan Seni Pemurnian untuk tutup luka. 806 01:24:20,930 --> 01:24:22,640 Tak ada soalan untuk saya? 807 01:24:23,183 --> 01:24:26,728 Awak cedera. Awak patut fokus pada kesembuhan awak. 808 01:24:32,317 --> 01:24:38,823 Tatu itu nampak macam kombinasi Seni Pemurnian dan alkimia. 809 01:24:59,427 --> 01:25:01,971 Mata saya nampak macam mata diakah? 810 01:25:19,155 --> 01:25:19,989 Di mana kolonel? 811 01:25:21,241 --> 01:25:25,620 Dia dah balik. Dia serabut dengan hal Führer. 812 01:25:33,044 --> 01:25:34,546 Leftenan… 813 01:25:36,548 --> 01:25:38,633 Pernah tak awak rasa beban awak terlalu berat? 814 01:25:42,679 --> 01:25:46,975 Saya tak ada hak untuk kata yang bebanan saya berat sangat ketika ini. 815 01:25:51,104 --> 01:25:53,565 Sebab saya bunuh ramai orang dulu. 816 01:25:56,317 --> 01:25:59,737 Orang, maksud awak, orang Ishval? 817 01:26:00,947 --> 01:26:02,073 Ya. 818 01:26:06,077 --> 01:26:07,996 Boleh saya tanya awak pasal Ishval? 819 01:26:12,709 --> 01:26:16,171 Saya tak tahu apa-apa pasal ibu bapa Winry atau Scar, 820 01:26:17,380 --> 01:26:21,634 memalukan sebab saya tahu sikit sangat. 821 01:26:35,315 --> 01:26:41,237 Pada tahun terakhir di akademi tentera, saya terlibat dalam peperangan di Ishval. 822 01:27:00,465 --> 01:27:03,218 Selepas tujuh tahun, negara nak hentikan perang 823 01:27:03,927 --> 01:27:07,513 dan Arahan Führer Nombor 3066 824 01:27:07,597 --> 01:27:11,851 hantar ramai ahli alkimia negara jadi senjata manusia barisan depan. 825 01:27:13,436 --> 01:27:18,107 Itulah permulaan sesuatu yang dinamakan kempen genosid. 826 01:27:22,153 --> 01:27:24,697 Abang, tentera Amestris hampir tiba. 827 01:27:31,371 --> 01:27:32,956 Itu tatu apa? 828 01:27:33,039 --> 01:27:34,457 Apa? Ini? 829 01:27:34,540 --> 01:27:37,502 Alkimia ialah kefahaman, dekonstruksi dan pembinaan semula. 830 01:27:37,585 --> 01:27:40,797 Lengan kanan dekonstruksi. Belah kanan pembinaan semula. 831 01:27:40,880 --> 01:27:42,423 Alkimia lagi? 832 01:27:43,841 --> 01:27:48,513 Di Xing, negara timur, mereka gelarkannya Seni Pemurnian. 833 01:27:48,596 --> 01:27:51,307 Saya pelajarinya juga dan saya sendiri gabungkannya. 834 01:27:51,391 --> 01:27:54,852 Sudah. Tentera Amestris dan sampai. 835 01:27:58,106 --> 01:27:59,857 Mereka dah mula serang. 836 01:28:12,912 --> 01:28:14,289 Roy! 837 01:28:16,582 --> 01:28:18,042 Hughes… 838 01:28:19,627 --> 01:28:20,878 Awak pun ada di sini? 839 01:28:20,962 --> 01:28:23,881 Lama tak jumpa, Roy… 840 01:28:25,341 --> 01:28:27,427 Atau saya patut kata, "Mejar Mustang." 841 01:28:34,058 --> 01:28:35,393 Awak… 842 01:28:36,144 --> 01:28:38,104 miliki pandangan mata yang berbeza. 843 01:28:42,817 --> 01:28:44,694 Awak pun sama. 844 01:28:45,820 --> 01:28:47,405 Pandangan pembunuh. 845 01:28:51,159 --> 01:28:52,327 Ya. 846 01:28:55,079 --> 01:28:56,039 Dengar sini… 847 01:28:56,539 --> 01:29:02,128 Kalau kempen genosid ini hanya demi jatuhkan pemberontakan, 848 01:29:03,004 --> 01:29:05,048 bukankah risikonya terlalu besar? 849 01:29:07,717 --> 01:29:10,678 Saya pun fikir perkara sama. 850 01:29:15,725 --> 01:29:16,851 Tunduk, Hughes! 851 01:29:18,102 --> 01:29:18,936 Tembakan! 852 01:29:19,020 --> 01:29:20,772 Tak mengapa, Roy. 853 01:29:22,190 --> 01:29:24,317 Kita ada mata helang untuk perhatikan kita. 854 01:29:25,860 --> 01:29:27,153 Mata helang? 855 01:29:27,862 --> 01:29:30,573 Ya. Penembak hendap yang tak dikenali. 856 01:29:31,657 --> 01:29:34,660 Dia kadet dari akademi, tapi dia tepat menembak. 857 01:29:35,703 --> 01:29:38,873 Mereka heret budak-budak ke sini sekarang? 858 01:29:58,935 --> 01:30:01,479 Itu pun dia. 859 01:30:02,063 --> 01:30:04,982 Awak selamatkan kami tadi. Terima kasih. 860 01:30:11,197 --> 01:30:13,783 Lama tak jumpa, Mustang. 861 01:30:25,795 --> 01:30:26,838 Abang! 862 01:30:30,591 --> 01:30:31,592 Abang! 863 01:30:33,052 --> 01:30:34,428 Awak okey? 864 01:30:34,512 --> 01:30:36,264 Saya okey. 865 01:30:37,140 --> 01:30:39,433 Ahli Alkimia Negara ada berdekatan. 866 01:30:40,935 --> 01:30:41,853 Nah. 867 01:30:43,062 --> 01:30:44,021 Apa ini? 868 01:30:44,105 --> 01:30:46,774 Nota penyelidikan saya. Bawanya pergi. 869 01:30:46,858 --> 01:30:49,944 Kejap. Kenapa awak tak bawanya bersama? 870 01:30:50,027 --> 01:30:54,073 Awak pahlawan pendeta. Awak ada peluang lebih cerah untuk terselamat. 871 01:30:55,158 --> 01:30:56,450 Abang… 872 01:31:09,672 --> 01:31:11,757 Ahli Alkimia Negara! 873 01:31:20,766 --> 01:31:22,518 Berundur! 874 01:31:22,602 --> 01:31:24,103 Abang! 875 01:31:30,109 --> 01:31:31,861 Merdu. 876 01:31:34,238 --> 01:31:36,324 Bunyi yang merdu. 877 01:31:37,742 --> 01:31:39,911 Mengagumkan. 878 01:31:41,370 --> 01:31:43,623 Mengagumkan! 879 01:32:07,688 --> 01:32:09,106 Bangun! 880 01:32:16,197 --> 01:32:17,114 Lengan awak… 881 01:32:23,454 --> 01:32:27,375 Di mana lengan dia? Di mana lengan adik saya? 882 01:32:29,543 --> 01:32:31,712 Tak guna, darah tak berhenti. 883 01:32:32,588 --> 01:32:34,298 Tolong! 884 01:32:55,695 --> 01:32:56,821 Terus hidup. 885 01:32:58,614 --> 01:33:00,366 Jangan mati dalam pangkuan saya. 886 01:33:21,012 --> 01:33:23,889 Jangan bergerak. Luka awak akan semakin parah. 887 01:33:25,599 --> 01:33:27,852 Tangan abang saya… 888 01:33:28,394 --> 01:33:29,854 Jangan bergerak. 889 01:33:32,440 --> 01:33:34,233 Nasib baik. 890 01:33:35,735 --> 01:33:38,362 Abang, awak… 891 01:33:50,374 --> 01:33:53,002 Apa ini? 892 01:33:53,669 --> 01:33:54,712 Ubat penenang! 893 01:33:54,795 --> 01:33:57,089 Dah gunakan yang terakhir pada pesakit sebelum ini. 894 01:34:04,638 --> 01:34:05,890 Berundur! 895 01:34:07,975 --> 01:34:11,187 Ahli Alkimia Negara… 896 01:34:11,937 --> 01:34:14,607 Orang Amestris… 897 01:34:16,400 --> 01:34:17,860 Saya takkan maafkan kamu semua. 898 01:34:20,529 --> 01:34:22,073 Awak… 899 01:34:23,824 --> 01:34:26,118 Kamu semua… 900 01:34:27,787 --> 01:34:28,913 Dr. Rockbell! 901 01:34:46,639 --> 01:34:50,351 Kempen genosid yang Ahli Alkimia Negara terlibat 902 01:34:50,851 --> 01:34:53,145 berakhir dalam jangka masa singkat. 903 01:35:00,861 --> 01:35:03,030 Akhirnya berakhir. 904 01:35:04,824 --> 01:35:05,950 Hughes… 905 01:35:06,951 --> 01:35:10,496 Apa tujuan sebenar peperangan ini? 906 01:35:12,498 --> 01:35:16,127 Kita semua cuma dengar arahan saja setakat ini. 907 01:35:17,920 --> 01:35:20,172 Kita dah bunuh ramai orang. 908 01:35:22,800 --> 01:35:24,760 Tapi, kita lindungi ramai orang juga. 909 01:35:26,345 --> 01:35:32,226 Mungkin awak akan kata yang saya naif, tapi saya nak lindungi semua orang. 910 01:35:33,978 --> 01:35:35,813 Kalau begitu, awak kena duduk di atas sana. 911 01:35:38,399 --> 01:35:40,526 Awak kena mendaki ke puncak. 912 01:35:45,322 --> 01:35:51,912 Suatu hari nanti, saya nak tengok negara yang awak sendiri ketuai. 913 01:36:14,810 --> 01:36:16,103 Rakan tentera? 914 01:36:18,439 --> 01:36:19,565 Tak. 915 01:36:20,274 --> 01:36:24,236 Seorang budak Ishval kena tembak dan dibiarkan terbaring di sana. 916 01:36:26,906 --> 01:36:28,199 Jom pergi. 917 01:36:29,825 --> 01:36:31,827 Peperangan dah berakhir. 918 01:36:34,038 --> 01:36:35,623 Saya yang percayakan awak, 919 01:36:36,874 --> 01:36:39,210 orang yang ayah saya amanahkan penyelidikannya kepada awak 920 01:36:40,294 --> 01:36:43,714 dan orang yang cipta Ahli Alkimia Api. 921 01:36:47,510 --> 01:36:50,221 Sekalipun tak jadi macam apa yang saya harapkan, 922 01:36:51,222 --> 01:36:53,807 takkan boleh terlepas daripada realiti. 923 01:36:56,769 --> 01:36:59,563 Penafian, penebusan dosa 924 01:37:00,523 --> 01:37:03,526 dan mencari kemaafan ialah tindakan sombong pembunuh. 925 01:37:05,027 --> 01:37:09,114 Hanya kita tentera perlu kotorkan tangan dan tumpahkan darah. 926 01:37:10,157 --> 01:37:16,038 Tapi walau apa-apa yang berlaku sekarang, kita kena terus hidup dan ubah negara ini. 927 01:37:20,793 --> 01:37:24,713 Kalau saya terpesong dari jalan itu, 928 01:37:24,797 --> 01:37:26,882 saya nak awak tembak saya. 929 01:37:29,218 --> 01:37:31,220 Awak ada hak untuk buat begitu. 930 01:37:51,615 --> 01:37:54,618 Awak sememangnya kucing yang menarik. 931 01:37:55,452 --> 01:37:58,289 Atau awak anjing? 932 01:37:58,372 --> 01:38:01,625 Tak, saya rasa mungkin kucing. 933 01:38:01,709 --> 01:38:05,087 Tapi, awak tak menyalak atau mengiau. 934 01:38:06,130 --> 01:38:08,591 Xing penuh dengan misteri. 935 01:38:16,223 --> 01:38:18,058 Apa? Xiaomei? 936 01:38:19,518 --> 01:38:23,105 Leganya saya. Saya risaukan awak. 937 01:38:37,995 --> 01:38:40,748 Jom. Scar tunggu kita. 938 01:38:58,766 --> 01:39:01,602 Usaha yang bagus, Al. Satu kejayaan. 939 01:39:02,186 --> 01:39:04,188 Tapi, bukankah kita patut tunggu kolonel? 940 01:39:04,271 --> 01:39:10,444 Tak, kita sendiri akan tangkap dia dan buat dia melutut minta maaf pada Winry. 941 01:39:12,821 --> 01:39:13,656 Menyorok! 942 01:39:28,879 --> 01:39:32,591 Saya sangka budak itu tuan puteri… 943 01:39:32,675 --> 01:39:35,177 Kejap. Siapa tuan puteri? 944 01:39:35,260 --> 01:39:38,972 Apa? Lin tak beritahu awakkah? 945 01:39:39,056 --> 01:39:43,143 May saingan untuk duduki takhta, tuan puteri daripada keluarga Chan. 946 01:39:43,227 --> 01:39:45,854 Tuan puteri? Dia? 947 01:39:46,897 --> 01:39:48,232 Mustahil. 948 01:39:51,568 --> 01:39:55,114 Awak perlukan apa-apakah selain makanan dan air? 949 01:39:58,325 --> 01:39:59,785 Baik, kalau begitu saya pergi dulu. 950 01:40:24,601 --> 01:40:26,854 Awak tak boleh lepaskan diri. 951 01:40:32,526 --> 01:40:34,737 Persiapkan diri awak untuk diadili… 952 01:40:36,280 --> 01:40:38,198 membuktikan niat yang baik. 953 01:40:38,699 --> 01:40:41,827 Yakah? Betulkah? 954 01:41:02,639 --> 01:41:05,517 Kaki kiri awak cedera, bukan? 955 01:41:05,601 --> 01:41:08,812 Awak takkan boleh bersaing dengan dia dengan kaki yang cedera itu. 956 01:41:09,772 --> 01:41:13,233 Helah awak tak buat saya takut selagi awak tak sentuh badan saya. 957 01:41:26,163 --> 01:41:28,457 Bagus, berhasil. 958 01:41:38,133 --> 01:41:39,927 Usaha yang bagus, Al. 959 01:41:41,637 --> 01:41:47,142 Awak ada tabiat hancurkan tanah di sekitar awak untuk lepaskan diri. 960 01:41:48,227 --> 01:41:51,396 Ed, cepat pegang tangan kanannya. 961 01:41:51,480 --> 01:41:56,276 Lantai itu bukan satu-satunya benda yang saya hancurkan. 962 01:42:43,448 --> 01:42:46,994 Si bangsat gila itu… 963 01:42:48,370 --> 01:42:49,413 Aduh. 964 01:43:25,824 --> 01:43:27,242 Winry! 965 01:43:38,670 --> 01:43:40,505 Berundur. 966 01:43:41,298 --> 01:43:42,799 Bodoh, kenapa awak bawa dia? 967 01:43:43,592 --> 01:43:47,679 Saya yang berkeras nak ikut. 968 01:43:56,313 --> 01:43:58,273 Kejap, jangan dekat sangat dengan dia. 969 01:43:59,066 --> 01:43:59,983 Tak mengapa. 970 01:44:00,067 --> 01:44:01,443 Ia bukannya selamat. 971 01:44:02,694 --> 01:44:04,154 Biar saya cakap dengan dia. 972 01:44:05,238 --> 01:44:09,159 Saya nak tatap wajahnya dan cakap dengan dia. 973 01:44:28,804 --> 01:44:32,641 Kenapa awak bunuh ibu bapa saya? 974 01:44:38,480 --> 01:44:41,108 Walau apa-apa yang saya kata, itu hanya alasan. 975 01:44:51,994 --> 01:44:55,998 Memang betul saya bunuh pasangan doktor itu, Rockbell. 976 01:45:01,586 --> 01:45:03,338 Jadi sebagai anak gadis mereka, 977 01:45:05,757 --> 01:45:08,218 awak ada hak untuk adili saya. 978 01:45:32,659 --> 01:45:35,787 Awak akan mati disebabkan pendarahan jika tak buat apa-apa pada lengan awak. 979 01:45:44,963 --> 01:45:46,465 Ibu bapa saya… 980 01:45:47,674 --> 01:45:49,843 mungkin akan buat begini juga. 981 01:45:57,517 --> 01:46:00,520 Ibu dan ayah saya selamatkan nyawa awak, 982 01:46:01,313 --> 01:46:04,941 jadi pasti ada sebab. 983 01:46:10,322 --> 01:46:12,741 Awak kata awak nak selamatkan saya? 984 01:46:13,450 --> 01:46:14,534 Jangan salah faham. 985 01:46:17,537 --> 01:46:19,664 Saya tak maafkan tindakan awak yang zalim. 986 01:46:27,547 --> 01:46:29,966 Awak kena tahan. 987 01:46:32,761 --> 01:46:35,555 Awak suruh saya maafkan tindakan pihak tentera? 988 01:46:37,140 --> 01:46:40,393 Bertahan tak sama macam memaafkan. 989 01:46:40,894 --> 01:46:45,941 Awak tak boleh maafkan ketidakadilan di dunia ini. 990 01:46:46,024 --> 01:46:50,028 Sebagai manusia, pasti awak marah. 991 01:46:52,072 --> 01:46:55,242 Tapi, awak kena tahan juga. 992 01:46:56,243 --> 01:47:00,747 Seseorang kena tahan dan tahan sampai ke akhirnya, 993 01:47:01,832 --> 01:47:06,169 sehingga kitaran kebencian dihentikan. 994 01:47:07,003 --> 01:47:11,007 Emosi negatif gerakkan dunia ke arah yang negatif. 995 01:47:11,091 --> 01:47:15,804 Tapi, emosi yang betul gerakkan dunia ke arah yang betul. 996 01:47:40,579 --> 01:47:41,663 Winry… 997 01:47:44,749 --> 01:47:47,627 Saya okey. Saya takkan menangis. 998 01:48:06,188 --> 01:48:07,939 Winry rasa begini, 999 01:48:10,150 --> 01:48:15,155 tapi kalau kami, kami akan belasah dan heret awak ke kubur mereka. 1000 01:48:16,198 --> 01:48:20,160 Terima pengadilan dengan senyap dan tanggung jenayah awak. 1001 01:48:22,454 --> 01:48:23,622 Sayalah… 1002 01:48:26,291 --> 01:48:30,503 kucing yang dikenali sebagai kebencian, lahir daripada perang saudara. 1003 01:48:32,756 --> 01:48:34,382 Macam kucing, 1004 01:48:35,091 --> 01:48:37,427 Tuhan pun tak boleh selamatkan saya daripada mereput. 1005 01:48:38,303 --> 01:48:42,599 Saya layak tenggelam dalam lumpur lalu menghilang. 1006 01:48:44,851 --> 01:48:46,269 Cik. 1007 01:48:48,521 --> 01:48:53,860 Tak ada apa-apa akan berubah sekalipun saya minta maaf sekarang 1008 01:48:55,695 --> 01:48:58,615 dan saya tak harapkan kemaafan daripada awak. 1009 01:49:01,743 --> 01:49:02,827 Tapi, 1010 01:49:09,584 --> 01:49:11,336 saya minta maaf. 1011 01:49:24,182 --> 01:49:25,767 Ed! Kita ada masalah! 1012 01:49:36,820 --> 01:49:38,863 Mustang… 1013 01:49:39,781 --> 01:49:41,366 bunuh Lust… 1014 01:49:42,617 --> 01:49:46,538 Mustang! 1015 01:50:01,386 --> 01:50:04,764 Apa itu? 1016 01:50:16,860 --> 01:50:19,112 Kolonel! 1017 01:50:19,195 --> 01:50:20,447 Kolonel! 1018 01:50:22,324 --> 01:50:23,992 Ed, Scar hilang! 1019 01:50:25,493 --> 01:50:26,703 Tak guna! 1020 01:50:39,007 --> 01:50:39,841 Winry! 1021 01:50:48,433 --> 01:50:51,102 Cepat, keluar dari sini sekarang! 1022 01:50:57,192 --> 01:50:59,819 Awak pun. Keluar dari sini! 1023 01:51:01,279 --> 01:51:03,281 Saya akan kembali! 1024 01:51:19,756 --> 01:51:21,383 Leftenan, bawa dia keluar dari sini. 1025 01:51:21,466 --> 01:51:23,760 Kejap! Saya tak boleh tinggalkan saja kamu semua di sini! 1026 01:51:25,136 --> 01:51:27,138 Awak cedera. Awak akan perlahankan kami. 1027 01:51:29,224 --> 01:51:31,226 Ada peperangan lain yang awak perlu bertempur. 1028 01:51:34,562 --> 01:51:36,147 Jagakan Winry untuk saya. 1029 01:51:38,691 --> 01:51:39,776 Baiklah. 1030 01:51:42,987 --> 01:51:44,072 Leftenan! 1031 01:52:02,173 --> 01:52:03,842 Mustang… 1032 01:52:04,676 --> 01:52:06,928 bunuh Lust. 1033 01:52:07,011 --> 01:52:08,471 Hei, Gluttony! 1034 01:52:24,571 --> 01:52:26,114 Bertenang, Gluttony. 1035 01:52:26,197 --> 01:52:30,452 Saya dah larang awak makan kolonel api dan budak-budak ini. 1036 01:52:30,535 --> 01:52:33,955 Mustang bunuh Lust! 1037 01:52:34,747 --> 01:52:36,082 Ayah akan marah awak. 1038 01:52:37,709 --> 01:52:41,171 Ayah akan marah? 1039 01:52:41,963 --> 01:52:44,966 Ya. Ayah akan marah awak. 1040 01:52:46,134 --> 01:52:48,011 Marah saya… 1041 01:52:48,094 --> 01:52:52,724 Okey, saya akan bawa Envy dan kamu semua tangkap Gluttony. 1042 01:53:02,525 --> 01:53:05,153 Saya tak boleh makan awak! 1043 01:53:05,695 --> 01:53:06,529 Bangsat! 1044 01:53:08,281 --> 01:53:09,657 Saya tak boleh makan awak! 1045 01:53:23,213 --> 01:53:24,631 Lakukannya, Gluttony! 1046 01:53:26,633 --> 01:53:28,301 Lin! Awak akan dimakan nanti! 1047 01:53:29,052 --> 01:53:31,346 Kejap! Jangan makan korban manusia! 1048 01:53:33,723 --> 01:53:34,807 Abang! 1049 01:53:46,903 --> 01:53:50,406 Oh. Saya makan korban manusia… 1050 01:53:55,370 --> 01:53:56,538 Abang… 1051 01:53:57,914 --> 01:53:58,957 Abang! 1052 01:53:59,457 --> 01:54:01,376 Saya makan Envy juga… 1053 01:54:03,419 --> 01:54:05,672 Abang! Lin! 1054 01:54:07,215 --> 01:54:11,052 Muntahkan mereka! Muntahkan abang dan Lin! 1055 01:54:11,719 --> 01:54:14,472 Tak boleh. Saya makan mereka… 1056 01:54:23,314 --> 01:54:24,649 Mustahil. 1057 01:54:29,362 --> 01:54:30,405 Abang… 1058 01:55:05,565 --> 01:55:06,774 Busuknya. 1059 01:55:07,901 --> 01:55:09,569 Memang busuk di sini. 1060 01:55:14,032 --> 01:55:15,450 Bau macam besi. 1061 01:55:20,538 --> 01:55:21,873 Ini darahkah? 1062 01:55:24,667 --> 01:55:28,087 Yalah, Gluttony makan saya. 1063 01:55:31,341 --> 01:55:34,010 Hei, ada sesiapa di sini? 1064 01:55:35,595 --> 01:55:37,472 Apa benda ini? 1065 01:55:38,431 --> 01:55:39,724 Al! 1066 01:55:42,685 --> 01:55:44,228 Putera bodoh! 1067 01:55:46,814 --> 01:55:49,192 Siapa yang awak panggil bodoh? 1068 01:55:51,736 --> 01:55:54,781 Berani awak cakap macam itu pada putera? 1069 01:55:54,864 --> 01:55:57,241 Oh, awak okey. 1070 01:55:59,619 --> 01:56:02,997 Jadi, di mana kita? 1071 01:56:03,081 --> 01:56:04,540 Entahlah. 1072 01:56:05,458 --> 01:56:09,963 Saya jalan dari sana, tapi hanya ada kegelapan. 1073 01:56:11,839 --> 01:56:13,508 Kamu berduakah? 1074 01:56:16,928 --> 01:56:18,262 Envy! 1075 01:56:22,392 --> 01:56:23,685 Tunjukkan jalan keluar. 1076 01:56:25,561 --> 01:56:27,438 Tak ada jalan keluar. 1077 01:56:27,939 --> 01:56:30,525 Dia memang buat salah kali ini. 1078 01:56:33,736 --> 01:56:37,448 Gluttony, si bodoh itu makan saya juga. 1079 01:56:38,241 --> 01:56:42,370 Maksud awak, kita memang ada dalam perut Gluttony? 1080 01:56:43,371 --> 01:56:47,583 Gluttony ialah Portal Hakikat yang ayah cipta. 1081 01:56:48,876 --> 01:56:50,795 Portal Hakikat? 1082 01:56:52,130 --> 01:56:56,217 Tapi, Portal Hakikat yang saya tahu tak nampak macam ini di dalamnya. 1083 01:56:58,803 --> 01:57:00,179 Ini… 1084 01:57:00,263 --> 01:57:05,977 sebenarnya gagal sebab ayah gagal cipta portal sekalipun dia berusaha keras. 1085 01:57:06,060 --> 01:57:07,603 Gagal? 1086 01:57:07,687 --> 01:57:08,771 Betul. 1087 01:57:09,272 --> 01:57:11,941 Jarak antara realiti dengan hakikat. 1088 01:57:13,067 --> 01:57:15,445 Tak ada jalan keluar. 1089 01:57:16,112 --> 01:57:18,740 Hei, apa itu Portal Hakikat? 1090 01:57:21,701 --> 01:57:23,661 Tak ada sesiapa boleh keluar dari sini. 1091 01:57:24,328 --> 01:57:28,416 Kita hanya boleh tunggu sampai ke hujung tenaga dan nyawa. 1092 01:57:29,083 --> 01:57:31,127 Kita akan mati di sini. 1093 01:57:31,794 --> 01:57:32,628 Awak tipu! 1094 01:57:32,712 --> 01:57:34,630 Saya tak tipu. 1095 01:57:35,465 --> 01:57:38,676 Kita akan mati di sini. 1096 01:57:39,635 --> 01:57:42,263 Jangan mengarut! 1097 01:57:45,558 --> 01:57:46,934 Awak… 1098 01:57:47,518 --> 01:57:48,686 tak… 1099 01:57:49,604 --> 01:57:51,939 Nak lawankah, bedebah? 1100 01:57:54,192 --> 01:57:55,359 Ayuhlah! 1101 01:57:57,278 --> 01:58:00,740 Saya akan tunjukkan sesuatu yang bagus sebelum awak mati. 1102 01:58:11,751 --> 01:58:15,588 Saya dapat rasakan sesuatu yang buruk akan berlaku. 1103 01:58:16,547 --> 01:58:17,632 Ya. 1104 01:58:45,076 --> 01:58:47,578 BERSAMBUNG… 1105 02:03:30,528 --> 02:03:35,533 Terjemahan sari kata oleh Nurina Noorizam