1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:53,678 --> 00:00:55,430
Jorio Comanche?
5
00:00:56,890 --> 00:00:58,308
Betul.
6
00:01:06,649 --> 00:01:08,735
Orang Ishval?
7
00:01:12,405 --> 00:01:17,702
Ahli alkimia macam awak
yang ingkar arahan Tuhan patut mati!
8
00:01:19,746 --> 00:01:26,252
Awak nak lawan Ahli Alkimia Perak
seorang diri?
9
00:01:27,003 --> 00:01:29,339
Berani sungguh awak!
10
00:01:37,764 --> 00:01:41,184
Bau medan peperangan, nostalgia sungguh!
11
00:01:56,157 --> 00:01:59,661
Tak guna, saya cuma calarkan awak.
12
00:02:01,371 --> 00:02:04,249
Awak calarkan saya saja?
13
00:03:07,729 --> 00:03:09,022
Cepat, Al!
14
00:03:12,483 --> 00:03:13,693
Maafkan saya.
15
00:03:14,360 --> 00:03:17,947
Saya dah kata, bahaya kalau
saya lari celah-celah di khalayak ramai!
16
00:03:18,031 --> 00:03:20,867
Aduhai. Kalau kita terlepas kereta api,
saya tinggalkan awak di sini.
17
00:03:21,492 --> 00:03:25,163
Sekarang ini siapa yang lupa hari apa
ujian penting Ahli Alkimia Negara?
18
00:03:25,246 --> 00:03:28,166
Apa? Awak ada kata apa-apakah?
19
00:03:28,249 --> 00:03:29,375
Tak ada.
20
00:03:29,918 --> 00:03:32,670
Tengok, kereta api itu!
Ia menuju ke Pusat Bandar!
21
00:03:33,922 --> 00:03:35,381
Oh, alamak!
22
00:03:38,468 --> 00:03:39,469
Tak guna!
23
00:03:50,021 --> 00:03:51,314
Sempat pun.
24
00:04:04,827 --> 00:04:07,330
Awak lapar sangat sampai pengsan.
25
00:04:07,914 --> 00:04:09,290
Pai epal saya…
26
00:04:10,500 --> 00:04:11,960
Hei!
27
00:04:23,513 --> 00:04:26,474
Saya rasa agak segar.
28
00:04:26,557 --> 00:04:29,102
Kebaikan awak terhadap orang asing…
29
00:04:30,478 --> 00:04:32,230
membuatkan saya berterima kasih.
30
00:04:37,277 --> 00:04:39,612
Nama saya Lin Yao. Saya datang dari Xing.
31
00:04:40,905 --> 00:04:42,907
Xing? Negara besar di timur?
32
00:04:42,991 --> 00:04:43,908
Ya.
33
00:04:43,992 --> 00:04:47,495
Jauhnya. Awak datang nak bersiar-siar?
34
00:04:47,578 --> 00:04:49,747
Saya datang nak pelajari alkimia
di negara ini.
35
00:04:50,415 --> 00:04:53,209
Tapi di Xing,
kami gelarkannya Seni Pemurnian.
36
00:04:53,293 --> 00:04:57,505
Bukankah Seni Pemurnian di Xing
agak berbeza berbanding alkimia kami?
37
00:04:57,588 --> 00:05:00,591
Sepatutnya lebih khusus
untuk kegunaan perubatan, bukan?
38
00:05:00,675 --> 00:05:04,095
Kamu berdua memang serba tahu.
39
00:05:04,178 --> 00:05:05,054
Kalau begitu,
40
00:05:06,055 --> 00:05:08,599
awak tahu tentang Batu Ahli Falsafah?
41
00:05:10,435 --> 00:05:15,064
Saya betul-betul mahukannya.
Awak tahu tentangnya?
42
00:05:17,859 --> 00:05:20,945
Tak. Tak pernah dengar.
43
00:05:24,866 --> 00:05:28,870
Tapi, nampak macam kamu berdua
tahu sesuatu.
44
00:05:30,621 --> 00:05:33,416
Awak nak buat apa
kalau awak jumpa Batu Ahli Falsafah?
45
00:05:36,794 --> 00:05:39,380
Saya akan dapat rahsia keabadian.
46
00:05:42,258 --> 00:05:44,135
Mengarut.
47
00:05:44,218 --> 00:05:45,136
Ayuh, Al.
48
00:05:49,265 --> 00:05:50,975
Awak nak buat apa ini?
49
00:05:51,642 --> 00:05:54,896
Masalah keluarga boleh diselesaikan.
Saya cuma perlu dapatkannya.
50
00:05:54,979 --> 00:05:56,397
Jangan bergerak!
51
00:06:04,739 --> 00:06:09,202
Kami sedang mencari
ahli tentera bangsat dalam kereta api ini.
52
00:06:09,911 --> 00:06:13,956
Bertenang kalau tak nak diapa-apakan.
53
00:06:14,040 --> 00:06:17,752
Ahli tentera bangsat? Ada orang
berpangkat tinggi dalam kereta api ini?
54
00:06:17,835 --> 00:06:21,964
Tak kurang si bangsat dalam ketenteraan.
55
00:06:22,799 --> 00:06:24,717
Mungkin kolonel.
56
00:06:25,843 --> 00:06:28,679
Hei! Duduk dan diam!
57
00:06:30,098 --> 00:06:33,142
Awak tak patut acukannya pada saya.
58
00:06:34,143 --> 00:06:35,770
Apa?
59
00:06:54,205 --> 00:06:55,665
Siapa awak?
60
00:06:59,836 --> 00:07:02,588
Lantaklah. Biarlah dulu.
61
00:07:02,672 --> 00:07:04,298
Mari selamatkan kereta api ini dulu.
62
00:07:09,929 --> 00:07:11,264
Apa yang awak cuba lakukan?
63
00:07:12,390 --> 00:07:14,642
Awak kena beritahu saya
64
00:07:14,725 --> 00:07:17,645
apa yang awak tahu
pasal Batu Ahli Falsafah itu.
65
00:07:17,728 --> 00:07:18,688
Semuanya.
66
00:07:20,231 --> 00:07:22,066
Sekarang ini masa sesuai
nak cakap pasal itukah?
67
00:07:25,903 --> 00:07:26,988
Bangsat!
68
00:07:58,686 --> 00:08:01,105
Menjengkelkannya. Diam-diamlah!
69
00:08:08,571 --> 00:08:10,031
Apa?
70
00:08:19,373 --> 00:08:20,625
Abang!
71
00:08:25,171 --> 00:08:26,839
Abang, awak okey?
72
00:08:26,923 --> 00:08:29,050
Awak gilakah?
73
00:08:34,847 --> 00:08:37,099
Saya tak akan tahan lagi!
74
00:08:55,076 --> 00:08:56,994
Kita tengok siapa awak sebenarnya!
75
00:09:06,754 --> 00:09:08,047
Wanita?
76
00:09:25,231 --> 00:09:26,482
Hai, Ed.
77
00:09:26,566 --> 00:09:28,150
Leftenan Kolonel Hughes!
78
00:09:31,362 --> 00:09:33,030
Mustahil!
79
00:09:39,829 --> 00:09:41,706
Awak masih hidup, Envy?
80
00:09:46,752 --> 00:09:48,629
Sedar diri sikit.
81
00:09:48,713 --> 00:09:53,926
Awak manusia penting sebagai korban.
Saya tak boleh biarkan saja awak mati.
82
00:09:55,261 --> 00:09:56,887
Tubuh yang aneh.
83
00:09:57,930 --> 00:10:00,099
Berapa ramai ada dalam tubuh itu?
84
00:10:00,683 --> 00:10:03,311
Apa? Awak tahukah?
85
00:10:05,479 --> 00:10:06,689
Berapa ramai?
86
00:10:08,357 --> 00:10:12,737
Tak mahulah. Saya tak suka berlawan.
87
00:10:14,030 --> 00:10:15,448
Envy?
88
00:10:23,539 --> 00:10:25,583
Bedebah. Saya pernah mati sekali.
89
00:10:27,376 --> 00:10:29,337
Jangan bazirkan masa awak.
90
00:10:29,420 --> 00:10:32,840
Dia homunkulus. Dia takkan mati
sekalipun awak bunuh dia banyak kali.
91
00:10:34,634 --> 00:10:36,260
Maksud awak, dia takkan mati?
92
00:10:39,347 --> 00:10:40,431
Lebih kuranglah.
93
00:10:41,932 --> 00:10:43,934
Ranfun! Tangkap dia!
94
00:10:48,564 --> 00:10:49,899
Kejap mereka!
95
00:10:55,696 --> 00:10:57,239
Suka hatilah!
96
00:10:57,740 --> 00:10:58,866
Jom, Al.
97
00:11:03,412 --> 00:11:08,000
Apabila kita sampai ke pusat,
saya akan serahkan awak kepada tentera.
98
00:11:08,709 --> 00:11:11,337
Apa yang awak nak buat?
99
00:11:12,004 --> 00:11:14,757
Kami mahu jadikan ketua tentera Amestris
sebagai tebusan
100
00:11:14,840 --> 00:11:18,260
supaya kami boleh tuntut pembebasan
rakan seperjuangan yang kena tangkap.
101
00:11:22,973 --> 00:11:25,184
Aduhai. Apa lagi?
102
00:11:26,685 --> 00:11:29,688
Kalau rancangan kami gagal,
kami letupkan brek
103
00:11:29,772 --> 00:11:33,943
supaya merempuh Stesen Pusat dan
bunuh si bangsat itu bersama-sama kami.
104
00:11:34,568 --> 00:11:38,030
Teruklah. Ed, stesen terakhir ialah pusat!
105
00:11:39,448 --> 00:11:43,035
Kita semua akan kemalangan bersama!
106
00:11:43,119 --> 00:11:44,745
Al, kita kena hentikan kereta api!
107
00:11:45,329 --> 00:11:46,372
Ya!
108
00:11:57,341 --> 00:11:58,509
Abang!
109
00:12:12,648 --> 00:12:13,983
Kita takkan sempat!
110
00:12:18,988 --> 00:12:20,990
Kereta api akan tergelincir
kalau berhenti tiba-tiba!
111
00:12:21,699 --> 00:12:24,952
Jadi, kita cuma kena elakkannya
daripada tergelincir.
112
00:13:17,796 --> 00:13:19,465
Nyaris saja.
113
00:13:23,135 --> 00:13:24,386
Tak guna!
114
00:13:26,138 --> 00:13:27,598
Lepaskan saya!
115
00:13:30,643 --> 00:13:32,228
Hei, Fullmetal.
116
00:13:39,235 --> 00:13:41,445
Saya tak minta penyambut tetamu.
117
00:13:42,238 --> 00:13:44,365
Siapa yang sambut awak?
118
00:13:46,242 --> 00:13:47,868
Kerja yang bagus.
119
00:13:57,586 --> 00:13:58,671
Mati!
120
00:14:03,801 --> 00:14:05,219
Aduh.
121
00:14:06,345 --> 00:14:10,599
Tentera khinzir! Siapa awak?
122
00:14:12,518 --> 00:14:15,187
Roy Mustang. Saya berpangkat kolonel.
123
00:14:15,271 --> 00:14:19,567
Lagi satu. Saya Ahli Alkimia Api.
124
00:14:20,276 --> 00:14:21,986
Jangan sesekali lupa.
125
00:14:22,736 --> 00:14:25,364
Tak pernah nampak dia buat begitukah?
126
00:14:25,447 --> 00:14:28,450
Awak pernah saksikannya,
Leftenan Muda Havoc?
127
00:14:29,201 --> 00:14:33,664
Pernah. Sarung tangan kolonel
diperbuat daripada kain nyala istimewa.
128
00:14:33,747 --> 00:14:36,125
Percikan api terhasil
dengan adanya geseran yang cukup.
129
00:14:36,208 --> 00:14:39,962
Jika dia tukar oksigen di udara sekeliling
dengan apa-apa mudah terbakar…
130
00:14:44,091 --> 00:14:45,509
Tabik hormat!
131
00:14:50,055 --> 00:14:51,849
Jadi, "bangsat" itu ialah…
132
00:14:55,311 --> 00:14:57,438
Führer King Bradley!
133
00:15:03,819 --> 00:15:06,196
Saya datang menyambut awak, Führer.
134
00:15:06,989 --> 00:15:09,283
Nasib baik awak tak apa-apa.
135
00:15:09,366 --> 00:15:10,492
Kerja yang bagus.
136
00:15:20,085 --> 00:15:24,757
Itu memang menyeronokkan, Edward Elric.
137
00:15:25,507 --> 00:15:26,342
Silap,
138
00:15:29,219 --> 00:15:31,388
Fullmetal Alchemist.
139
00:15:57,164 --> 00:15:59,583
Pembunuhan bersiri Ahli Alkimia Negara?
140
00:16:01,085 --> 00:16:05,506
Lima orang terbunuh di pusat,
manakala sepuluh lain di serata negara.
141
00:16:06,799 --> 00:16:11,845
Mereka hanya buru ahli alkimia
yang paling mahir.
142
00:16:11,929 --> 00:16:13,806
Orang jenis apa yang lakukannya?
143
00:16:14,723 --> 00:16:17,559
Orang yang sukar difahami.
Motif dan senjatanya tak diketahui.
144
00:16:17,643 --> 00:16:20,854
Kami cuma tahu yang
dia ada parut besar pada dahinya.
145
00:16:21,563 --> 00:16:23,273
Parut pada dahinya?
146
00:16:23,357 --> 00:16:26,694
Sebab itulah kami panggil dia "Scar."
147
00:16:27,528 --> 00:16:28,737
Scar…
148
00:16:30,030 --> 00:16:31,782
Orang yang berparut?
149
00:16:33,242 --> 00:16:37,454
Buat sementara waktu, Leftenan Muda Breda
dan Pegawai Waran Falman akan awasi awak.
150
00:16:40,124 --> 00:16:41,667
Jangan buat apa-apa masalah.
151
00:16:43,502 --> 00:16:45,504
Kami akan awasi dia.
152
00:16:59,309 --> 00:17:00,144
Mereka tak ikut kita?
153
00:17:04,565 --> 00:17:07,192
Tak, mereka masih ekori kita.
154
00:17:07,276 --> 00:17:12,072
Saya bukannya budak-budak.
Saya tak perlukan sesiapa awasi saya.
155
00:17:20,664 --> 00:17:22,458
Lelaki yang berparut pada dahi.
156
00:17:23,333 --> 00:17:26,003
Scar?
157
00:17:33,761 --> 00:17:34,803
Apa?
158
00:17:41,685 --> 00:17:44,646
Pakaian ini. Orang dari Xing jugakah?
159
00:17:44,730 --> 00:17:45,606
Al!
160
00:17:47,608 --> 00:17:49,568
Tapi, kita tak boleh biarkan dia saja.
161
00:18:10,005 --> 00:18:13,717
Saya May Chang dan ini Xiaomei.
Kami dari Xing.
162
00:18:14,301 --> 00:18:16,053
Dah agak dah.
163
00:18:16,637 --> 00:18:19,890
Awak tak datang ke Amestris
untuk bersiar-siar, bukan?
164
00:18:19,973 --> 00:18:23,060
Taklah. Saya datang nak cari cara
untuk hidup selama-lamanya.
165
00:18:23,143 --> 00:18:25,646
Benda itu popular sangatkah di Xing?
166
00:18:25,729 --> 00:18:30,150
Apa-apa pun, sebelum saya berjaya
capai matlamat, saya hampir mati kebulur.
167
00:18:30,234 --> 00:18:31,902
Saya sangat berterima kasih pada awak.
168
00:18:33,028 --> 00:18:36,323
Kami hanya bertindak sewajarnya.
169
00:18:37,032 --> 00:18:40,911
Bukan saja awak pijak saya,
malah awak cuba biarkan saya di situ!
170
00:18:40,994 --> 00:18:41,912
Apa?
171
00:18:41,995 --> 00:18:45,124
Alphonse yang tolong saya.
172
00:18:45,207 --> 00:18:48,544
Awak tak buat apa-apa pun, Si Pendek.
173
00:18:48,627 --> 00:18:50,712
Alamak. Perkataan itu…
174
00:18:53,715 --> 00:18:57,427
Pendek?
175
00:18:59,972 --> 00:19:03,392
Ya, si ketot!
176
00:19:03,475 --> 00:19:06,854
Awak panggil siapa yang pendek?
177
00:19:12,067 --> 00:19:13,944
Tunggu, dasar budak perempuan!
178
00:19:14,027 --> 00:19:16,822
Siapa yang nak tunggu awak,
dasar lelaki butir beras!
179
00:19:24,663 --> 00:19:27,166
Tolong! Ada lelaki pelik kejar saya.
180
00:19:41,263 --> 00:19:44,183
Terima kasih atas bantuan awak.
181
00:19:45,142 --> 00:19:48,103
Terima kasih juga, Alphonse.
182
00:19:53,609 --> 00:19:54,484
Edward!
183
00:19:55,694 --> 00:19:56,820
Edward Elric!
184
00:19:57,988 --> 00:20:03,327
Janganlah menyusahkan kami.
Kolonel suruh kami awasi awak.
185
00:20:03,410 --> 00:20:04,286
Yalah.
186
00:20:06,747 --> 00:20:09,625
Edward Elric,
187
00:20:11,960 --> 00:20:14,213
Fullmetal Alchemist.
188
00:20:15,672 --> 00:20:17,341
- Parut pada dahinya…
- Tunggu!
189
00:20:25,390 --> 00:20:26,225
Abang!
190
00:20:26,808 --> 00:20:29,561
Lari, Al! Dia berbahaya!
191
00:20:32,439 --> 00:20:34,066
Awak takkan terlepas.
192
00:20:36,485 --> 00:20:37,778
Arah sini!
193
00:20:47,746 --> 00:20:49,665
Sekarang dia tak boleh ekori kita.
194
00:20:53,835 --> 00:20:55,003
Tak guna!
195
00:21:04,012 --> 00:21:05,222
Mustahil!
196
00:21:10,936 --> 00:21:15,607
Siapa awak?
Kenapa awak bunuh Ahli Alkimia Negara?
197
00:21:16,191 --> 00:21:18,360
Ada orang yang mencipta…
198
00:21:18,443 --> 00:21:21,154
dan yang memusnahkan.
199
00:21:21,238 --> 00:21:26,201
Saya ialah alat pengadilan Tuhan!
200
00:21:29,204 --> 00:21:31,290
Kalau begitu, begini sajalah.
201
00:21:38,714 --> 00:21:40,299
Sungguh terpuji.
202
00:21:52,561 --> 00:21:53,770
Awak kosong…
203
00:21:53,854 --> 00:21:55,022
Al!
204
00:21:55,981 --> 00:21:57,357
Bangsat!
205
00:22:07,659 --> 00:22:09,161
Tak guna!
206
00:22:10,912 --> 00:22:14,416
Perisai mekanikal. Begitu rupa-rupanya.
207
00:22:14,499 --> 00:22:17,461
Serangan Perosak Badan
takkan hancurkannya.
208
00:22:17,544 --> 00:22:19,254
Abang, lari!
209
00:22:19,338 --> 00:22:22,424
Jangan jadi bodoh!
Takkan saya nak tinggalkan awak pula!
210
00:22:28,221 --> 00:22:31,892
Mula-mula, saya akan hancurkan
lengan kanan menjengkelkan ini.
211
00:22:44,738 --> 00:22:45,906
Abang!
212
00:22:50,702 --> 00:22:52,829
Saya akan beri awak masa
untuk berdoa pada Tuhan.
213
00:22:55,499 --> 00:22:57,793
Saya sajakah yang awak buru?
214
00:23:00,003 --> 00:23:04,216
Sekarang saya cuma ada urusan dengan awak,
215
00:23:05,634 --> 00:23:07,636
Fullmetal Alchemist.
216
00:23:12,432 --> 00:23:13,558
Begitu rupa-rupanya.
217
00:23:16,770 --> 00:23:18,230
Kalau begitu, janji sesuatu pada saya.
218
00:23:21,233 --> 00:23:23,110
Awak takkan apa-apakan adik saya.
219
00:23:24,319 --> 00:23:29,658
Apa yang awak kata, Ed?
Apa yang awak buat? Lari dari sini.
220
00:23:30,826 --> 00:23:32,911
Bangun dan lari!
221
00:23:36,331 --> 00:23:37,999
Saya akan pegang janji itu.
222
00:23:41,044 --> 00:23:44,172
Tak, jangan lakukannya!
223
00:23:47,759 --> 00:23:50,929
Hentikan!
224
00:23:54,015 --> 00:23:55,392
Cukup.
225
00:23:56,184 --> 00:24:00,981
Awak ditahan atas tuduhan
pembunuhan bersiri Ahli Alkimia Negara.
226
00:24:01,064 --> 00:24:03,108
Kalau kamu semua halang saya,
227
00:24:04,276 --> 00:24:05,652
saya bunuh kamu semua juga.
228
00:24:05,735 --> 00:24:07,237
Macam seronok.
229
00:24:08,905 --> 00:24:10,448
Kamu semua, berundur.
230
00:24:13,827 --> 00:24:16,746
Sarung tangan putih dengan
Bulatan Transmutasi merah merona.
231
00:24:18,206 --> 00:24:20,417
Ahli Alkimia Api?
232
00:24:21,710 --> 00:24:23,628
Betul.
233
00:24:23,712 --> 00:24:26,756
Orang yang berpaling daripada Tuhan
234
00:24:26,840 --> 00:24:31,094
akan datang sendiri untuk diadili…
235
00:24:31,178 --> 00:24:33,972
Hari yang indah.
236
00:24:34,055 --> 00:24:38,852
Awak nak lawan saya sekalipun awak tahu
saya Ahli Alkimia Api?
237
00:24:38,935 --> 00:24:40,312
Bodoh!
238
00:24:55,702 --> 00:24:57,454
Apa yang awak nak buat?
239
00:24:57,537 --> 00:24:59,789
Sia-sia saja kalau dalam hujan. Berundur!
240
00:25:01,166 --> 00:25:02,667
Sia-sia…
241
00:25:03,627 --> 00:25:07,214
Apabila sarung tangan basah,
percikan api tak terhasil, bukan?
242
00:25:08,632 --> 00:25:11,718
Senangnya apabila awak tak boleh
nyalakan api.
243
00:25:11,801 --> 00:25:16,056
Semua orang yang ganggu misi saya
akan binasa!
244
00:25:16,598 --> 00:25:17,807
Kalau begitu, cubalah!
245
00:25:20,310 --> 00:25:23,104
Awak elak serangan saya.
246
00:25:23,730 --> 00:25:24,940
Tahniah.
247
00:25:25,899 --> 00:25:28,276
Orang jahat yang menyerang negara,
248
00:25:28,360 --> 00:25:30,904
awak kata awak nak binasakan kami semua.
249
00:25:30,987 --> 00:25:34,950
Kalau begitu, awak boleh mula dengan
membinasakan Ahli Alkimia Lengan Kuat,
250
00:25:35,033 --> 00:25:38,870
Alex Louis Armstrong!
251
00:25:44,709 --> 00:25:46,670
Kenapa dia buka baju?
252
00:26:07,274 --> 00:26:09,317
Kulit gelap dan mata merah,
253
00:26:10,026 --> 00:26:11,444
Orang Ishval.
254
00:26:15,073 --> 00:26:17,867
Saya tak boleh
kalahkan kamu semua sekali gus.
255
00:26:30,005 --> 00:26:30,880
Jangan ikut dia.
256
00:26:32,882 --> 00:26:34,968
Dia terlalu kuat untuk kamu lawan.
257
00:26:36,594 --> 00:26:37,971
Al!
258
00:26:39,514 --> 00:26:41,016
Al, awak okey?
259
00:26:42,225 --> 00:26:43,601
Awak…
260
00:26:44,185 --> 00:26:45,645
bodoh!
261
00:26:48,815 --> 00:26:52,235
Kenapa awak tak lari apabila saya suruh?
262
00:26:52,819 --> 00:26:55,280
Sebab saya tak boleh tinggalkan awak, Al.
263
00:26:55,363 --> 00:26:56,906
Sebab itulah awak bodoh!
264
00:26:57,991 --> 00:27:02,245
Kalau awak ada peluang untuk hidup tapi
awak pilih untuk mati, awak memang bodoh!
265
00:27:02,329 --> 00:27:04,414
Jangan panggil abang awak "bodoh!"
266
00:27:04,497 --> 00:27:06,374
Saya akan ulang sebanyak mana
yang saya perlu!
267
00:27:08,126 --> 00:27:13,673
Kita kena hidup supaya
kita boleh dapatkan badan kita semula.
268
00:27:15,008 --> 00:27:20,472
Tapi kalau awak buat keputusan
untuk mati bersendirian,
269
00:27:21,514 --> 00:27:24,517
saya takkan maafkan awak!
270
00:27:40,617 --> 00:27:42,660
Kita hampir hancur.
271
00:27:47,123 --> 00:27:49,250
Tapi, kita masih hidup.
272
00:27:51,086 --> 00:27:52,462
Ya…
273
00:27:55,590 --> 00:27:57,008
Kita masih hidup.
274
00:28:16,361 --> 00:28:18,029
Orang Ishval
275
00:28:18,613 --> 00:28:23,451
adalah antara kaum Timur yang percaya
pada dewa pencipta agung, Ishvara.
276
00:28:24,619 --> 00:28:29,499
Disebabkan nilai keagamaan yang berbeza,
negara kita sering tak sefahaman.
277
00:28:30,458 --> 00:28:36,714
13 tahun lalu pula, pegawai tentera
tertembak budak Ishval
278
00:28:36,798 --> 00:28:39,592
lalu mencetuskan perang saudara
yang dahsyat.
279
00:28:40,677 --> 00:28:43,012
Selepas tujuh tahun bertempur,
280
00:28:43,096 --> 00:28:45,849
orang atasan ketenteraan rancang strategi
281
00:28:46,433 --> 00:28:50,687
gunakan Ahli Alkimia Negara
dalam kempen genosid.
282
00:28:51,396 --> 00:28:54,274
Dengan kata lain, penghapusan sejagat.
283
00:28:55,650 --> 00:29:00,155
Ramai Ahli Alkimia Negara digunakan
sebagai senjata manusia dalam peperangan.
284
00:29:02,449 --> 00:29:04,576
Saya salah seorang daripada mereka.
285
00:29:04,659 --> 00:29:10,790
Jadi sebagai orang Ishval yang terselamat,
wajarlah lelaki itu nak balas dendam.
286
00:29:13,501 --> 00:29:15,670
Bodohnya.
287
00:29:15,754 --> 00:29:19,758
Kenapa wajar pula libatkan orang
yang tak ada kaitan dengan peperangan itu?
288
00:29:21,676 --> 00:29:24,596
Kalau saya jumpa dia lagi,
saya akan hancurkan dia.
289
00:29:26,723 --> 00:29:31,686
Tapi mula-mula,
awak kena baiki lengan itu.
290
00:29:32,520 --> 00:29:35,064
Ya, itu tak mencukupi.
291
00:29:35,148 --> 00:29:38,318
Awak tak boleh gunakan transmutasi pun
untuk berlawan.
292
00:29:39,319 --> 00:29:40,820
Mustahil.
293
00:29:40,904 --> 00:29:43,740
Ahli alkimia yang tak boleh
gunakan alkimia.
294
00:29:45,116 --> 00:29:46,409
Tak berguna.
295
00:29:47,368 --> 00:29:50,079
- Apa?
- Dah…
296
00:29:50,163 --> 00:29:52,540
Awak kena baiki Alphonse juga.
297
00:29:57,337 --> 00:29:58,713
Betul.
298
00:29:59,547 --> 00:30:02,759
Kami kena pergi melawat mekanik kami.
299
00:30:06,221 --> 00:30:08,556
Kenapa awak nampak gembira?
300
00:30:08,640 --> 00:30:13,228
Bukannya saya nampak gembira…
301
00:30:38,837 --> 00:30:42,006
Saya dapat baunya.
302
00:30:42,090 --> 00:30:46,636
Bau orang Ishval, diselubungi bau darah.
303
00:30:47,470 --> 00:30:49,138
Boleh saya makan dia?
304
00:30:49,848 --> 00:30:53,059
Ya, sampai ke hujung rambut.
305
00:31:01,150 --> 00:31:05,613
Saya risaukan awak.
Awak hilang begitu saja.
306
00:31:07,657 --> 00:31:09,409
Kamu bertiga lagi?
307
00:31:09,993 --> 00:31:13,246
Lelaki berbadan besar itu pun
ada aura banyak jiwa.
308
00:31:14,122 --> 00:31:16,165
Hebatnya negara ini.
309
00:31:17,083 --> 00:31:19,210
Hanya dipenuhi orang yang hidup selamanya.
310
00:31:22,005 --> 00:31:23,339
Gluttony…
311
00:31:24,757 --> 00:31:26,259
Makan mereka!
312
00:32:11,012 --> 00:32:16,434
Edward Elric lulus ujian Alkimia Negara.
313
00:32:18,561 --> 00:32:21,189
Jadi, dia masih nak jadi anjing tentera.
314
00:32:22,899 --> 00:32:25,526
Dia akan dapat badannya dulu
315
00:32:26,819 --> 00:32:31,324
atau dihantar ke medan perang untuk
digunakan sebagai senjata manusia dulu?
316
00:32:35,912 --> 00:32:37,580
Medan perang begitu…
317
00:32:57,350 --> 00:32:59,268
Kita nak humban tentera muda
318
00:33:00,687 --> 00:33:03,815
ke medan perang macam itu lagikah?
319
00:33:10,571 --> 00:33:12,699
Selepas Perang Saudara Ishval,
320
00:33:14,450 --> 00:33:20,123
bukankah ini masa
untuk negara ini berubah?
321
00:33:24,377 --> 00:33:26,796
Satu-satunya orang yang boleh ubahnya
322
00:33:27,505 --> 00:33:33,302
ialah orang yang saksikan medan perang
dan mendaki tangga kejayaan dengan tenang.
323
00:33:47,900 --> 00:33:49,777
Selamat pulang, ayah!
324
00:33:56,784 --> 00:33:58,119
Helo, Selim.
325
00:33:58,202 --> 00:34:00,371
Macam mana lawatan awak ke selatan?
326
00:34:00,997 --> 00:34:05,043
Lawatan yang sangat produktif.
327
00:34:05,126 --> 00:34:08,629
Betul, saya jumpa Fullmetal Alchemist.
328
00:34:09,464 --> 00:34:11,716
Ahli alkimia kecil itu?
329
00:34:12,216 --> 00:34:15,470
Cemburunya.
Saya nak pelajari alkimia juga!
330
00:34:16,137 --> 00:34:18,347
Apa yang awak nak buat
kalau awak pelajarinya?
331
00:34:18,431 --> 00:34:22,185
Saya akan dapatkan Lesen Negeri
dan tolong ayah.
332
00:34:28,483 --> 00:34:30,318
Awak tak boleh buat begitu, Selim.
333
00:34:43,915 --> 00:34:45,374
Rasa selesa.
334
00:34:45,458 --> 00:34:47,293
Hebat macam selalu, Dr. Pinako.
335
00:34:48,002 --> 00:34:51,339
Patutkah kita buat
pada semua perisai mekanikal?
336
00:34:52,423 --> 00:34:54,509
Tak mengapalah.
337
00:35:01,349 --> 00:35:03,726
Oh. Dia dah sampai.
338
00:35:30,169 --> 00:35:32,630
Alamak, apa yang jadi
pada perisai mekanikal saya?
339
00:35:34,382 --> 00:35:37,051
Berderai habis.
340
00:35:38,427 --> 00:35:41,764
Kamu berdua buat apa?
341
00:35:41,848 --> 00:35:43,683
Tolonglah baikinya. Hal kecemasan.
342
00:35:43,766 --> 00:35:46,978
Tak ada apa-apa yang tinggal!
Macam mana nak baikinya?
343
00:35:51,983 --> 00:35:54,652
Apa-apa pun, awak kena beratur.
344
00:36:08,332 --> 00:36:09,167
Siap!
345
00:36:17,842 --> 00:36:19,385
Awak berjaga sepanjang malam?
346
00:36:19,969 --> 00:36:23,014
Ya, saya baru saja siap.
347
00:36:23,097 --> 00:36:26,142
Karya agung edisi terkini.
348
00:36:28,144 --> 00:36:31,355
Macam berbaloi saja
awak bersusah payah setiap malam.
349
00:36:33,482 --> 00:36:34,317
Mana Ed?
350
00:36:34,901 --> 00:36:38,905
Dia baru saja keluar.
Katanya, nak melawat kubur ibunya.
351
00:36:40,323 --> 00:36:44,619
Biar saya pergi petik bunga
untuk ibu dan ayah juga.
352
00:36:44,702 --> 00:36:47,788
Tak perlulah tukar bunga setiap hari.
353
00:36:47,872 --> 00:36:50,333
Tak mengapa.
Dah jadi sebahagian rutin harian saya.
354
00:37:12,146 --> 00:37:14,148
Van Hohenheim!
355
00:37:18,069 --> 00:37:20,488
Edward?
356
00:37:25,534 --> 00:37:27,411
Awak…
357
00:37:29,038 --> 00:37:30,081
dah besar, ya?
358
00:37:30,164 --> 00:37:32,208
Kenapa tanya?
359
00:37:32,291 --> 00:37:36,629
Awak popular di pusat sebagai
Ahli Alkimia Negara yang paling kecil.
360
00:37:36,712 --> 00:37:38,506
Paling muda!
361
00:37:39,048 --> 00:37:40,341
Oh.
362
00:37:40,424 --> 00:37:42,051
Tapi, bukan itu masalahnya sekarang.
363
00:37:42,843 --> 00:37:45,805
Berani awak kembali ke sini?
364
00:37:45,888 --> 00:37:48,182
Patutkah awak bercakap
dengan ayah awak macam itu?
365
00:37:48,266 --> 00:37:53,604
Awak tahu tak betapa susahnya ibu
terpaksa kerja lepas awak tinggalkan kami?
366
00:37:55,481 --> 00:37:57,024
Trisha.
367
00:37:58,567 --> 00:38:00,778
Jangan tinggalkan saya.
368
00:38:14,375 --> 00:38:16,335
Awak bela rambut?
369
00:38:19,964 --> 00:38:21,173
Sama macam saya.
370
00:38:40,234 --> 00:38:41,736
Jangan ekori saya!
371
00:38:42,403 --> 00:38:45,948
Awak nak pergi ke rumah Pinako, bukan?
Saya pun nak pergi ke sana.
372
00:38:56,876 --> 00:39:00,087
Siapa lelaki berparut itu?
373
00:39:01,088 --> 00:39:04,800
Saya agak terkejut
dengan kuasanya yang hebat itu.
374
00:39:05,384 --> 00:39:07,762
Tapi, letupan itu berisiko tinggi.
375
00:39:07,845 --> 00:39:10,514
Saya percaya mungkin dia tak mati.
376
00:39:11,849 --> 00:39:14,769
Disebabkan dia, saya hilang petunjuk
untuk hidup selamanya sekali lagi.
377
00:39:15,728 --> 00:39:17,188
Maafkan saya.
378
00:39:18,773 --> 00:39:24,028
Rasanya kita kena ikut si pendek itu
dan merayu supaya dia beritahu kita.
379
00:39:24,528 --> 00:39:27,990
Tapi, tuan putera,
awak tak patut merayu pada seseorang!
380
00:39:29,325 --> 00:39:34,872
Sikit pun saya tak peduli.
Lagipun, saya yang tanggung beban itu.
381
00:39:58,521 --> 00:40:01,899
Di mana saya?
382
00:40:05,152 --> 00:40:06,695
Di mana semua orang?
383
00:40:09,865 --> 00:40:11,200
Abang…
384
00:40:14,078 --> 00:40:15,246
Hei.
385
00:40:20,042 --> 00:40:23,879
Siapa awak? Awak bukan orang Ishval.
386
00:40:25,172 --> 00:40:26,757
Biadabnya saya.
387
00:40:28,384 --> 00:40:31,679
Saya bertanggungjawab
terhadap kemusnahan sektor ini.
388
00:40:32,805 --> 00:40:35,558
Saya Ahli Alkimia Negara.
389
00:40:46,152 --> 00:40:48,696
Oh, awak dah sedar?
390
00:40:51,657 --> 00:40:53,325
Di mana saya?
391
00:40:53,951 --> 00:40:57,872
Di kampung orang miskin di luar bandar.
392
00:41:05,880 --> 00:41:07,298
Jangan risau.
393
00:41:08,424 --> 00:41:13,637
Semua orang di sini ialah
orang Ishval yang terselamat.
394
00:41:16,557 --> 00:41:17,975
Saya…
395
00:41:19,810 --> 00:41:21,520
terselamat?
396
00:41:22,188 --> 00:41:26,942
Terkejutnya saya apabila nampak
ada orang terapung dalam pembetung.
397
00:41:30,321 --> 00:41:31,864
Yakah?
398
00:41:33,449 --> 00:41:34,617
Awak rupa-rupanya.
399
00:41:40,956 --> 00:41:44,793
Tatu pada lengan awak memang menakjubkan.
400
00:41:47,630 --> 00:41:49,423
Daripada keluarga saya.
401
00:41:51,133 --> 00:41:52,551
Penting buat saya.
402
00:42:18,160 --> 00:42:21,997
Ed masih tidur? Patutkah saya kejut dia?
403
00:42:23,040 --> 00:42:27,086
Tak mengapa. Kalau saya bazir masa
lama sangat, nanti terlepas kereta api.
404
00:42:29,463 --> 00:42:32,174
Boleh saya ambil gambar ini?
405
00:42:33,509 --> 00:42:35,803
Ambil sajalah gambar apa-apa
yang awak suka.
406
00:42:37,137 --> 00:42:40,140
Tak, saya cuma nak yang ini.
407
00:42:41,850 --> 00:42:45,980
Ini sajalah gambar kami berempat.
408
00:42:58,033 --> 00:42:59,243
Pinako…
409
00:43:00,452 --> 00:43:03,956
Saya akan beritahu awak sesuatu
sebagai ucapan terima kasih.
410
00:43:04,748 --> 00:43:05,916
Apa?
411
00:43:07,376 --> 00:43:10,129
Awak tahu Xerxes?
412
00:43:11,797 --> 00:43:15,843
Ya. Bandar legenda
yang dimusnahkan semalaman itu?
413
00:43:19,430 --> 00:43:22,683
Tak lama lagi, benda buruk
akan terjadi pada negara ini juga.
414
00:43:24,602 --> 00:43:28,981
Negara ini akan jadi macam Xerxes?
415
00:43:33,027 --> 00:43:34,737
Anggaplah ini satu amaran.
416
00:43:47,750 --> 00:43:49,668
Xerxes?
417
00:43:51,045 --> 00:43:53,464
Saya dengar, tak ada apa-apa yang tinggal.
418
00:43:54,006 --> 00:43:56,216
Awak pasang telinga?
419
00:43:57,593 --> 00:44:02,598
Nampaknya masih ada
sisa runtuhan di Gurun Timur.
420
00:44:03,766 --> 00:44:04,975
Runtuhan…
421
00:44:29,583 --> 00:44:32,795
Tak perlulah bergegas keluar
dari sini macam itu.
422
00:44:33,379 --> 00:44:38,217
Apabila dia ada idea, dia terus bertindak.
Dia memang macam itu.
423
00:44:39,301 --> 00:44:41,762
Tiba-tiba cakap pasal Xerxes…
424
00:44:42,346 --> 00:44:44,765
Padahal saya bekerja
dan berjaga sepanjang malam!
425
00:44:51,939 --> 00:44:52,981
Apa?
426
00:45:22,261 --> 00:45:24,888
Ini bukan Bulatan Transmutasi.
427
00:45:37,568 --> 00:45:39,695
Malang sekali, saya tak ada duit.
428
00:45:40,487 --> 00:45:41,864
Orang Ishval?
429
00:45:46,118 --> 00:45:48,412
Awak dah bersedia jadi tebusan
430
00:45:48,954 --> 00:45:52,958
untuk memastikan pembukaan
wilayah Ishval yang ditutup?
431
00:45:59,590 --> 00:46:01,925
Hentikannya, budak nakal!
432
00:46:03,719 --> 00:46:04,928
Shan.
433
00:46:13,270 --> 00:46:20,194
Saya minta maaf atas kebiadaban
budak-budak muda ini.
434
00:46:20,819 --> 00:46:22,571
Kenapa awak bantu saya?
435
00:46:24,656 --> 00:46:28,285
Saya tak boleh maafkan orang awak
436
00:46:28,368 --> 00:46:33,207
sebab rampas segalanya daripada kami
lalu humban kami ke gurun.
437
00:46:34,208 --> 00:46:35,209
Tapi,
438
00:46:35,709 --> 00:46:38,462
saya pun tahu yang
439
00:46:38,545 --> 00:46:42,925
tak semua orang dari Amestris jahat.
440
00:46:45,344 --> 00:46:47,095
Ketika perang saudara,
441
00:46:47,179 --> 00:46:51,433
doktor dari Amestris
selamatkan saya dan Shan.
442
00:46:53,227 --> 00:46:56,647
Saya masih hidup disebabkan mereka.
443
00:46:58,941 --> 00:47:00,108
Doktor?
444
00:47:01,818 --> 00:47:07,157
Kedua-dua ibu bapa kawan saya pergi
ke Ishval sebagai doktor ketika perang.
445
00:47:07,991 --> 00:47:12,663
Pasangan? Adakah mereka Rockbell?
446
00:47:12,746 --> 00:47:13,622
Awak kenal mereka?
447
00:47:13,705 --> 00:47:17,709
Merekalah doktor yang selamatkan kami.
448
00:47:20,170 --> 00:47:21,755
Mak cik dan pak cik…
449
00:47:22,631 --> 00:47:24,967
Mereka kata, mereka ada anak gadis.
450
00:47:26,051 --> 00:47:28,053
Nama dia…
451
00:47:28,136 --> 00:47:29,596
Winry?
452
00:47:29,680 --> 00:47:31,306
Betul. Winry.
453
00:47:34,059 --> 00:47:37,396
Apa yang orang Amestris buat di sini?
454
00:47:38,313 --> 00:47:40,065
Saya tak nak musuh rawat saya!
455
00:47:40,732 --> 00:47:45,487
Tapi, saya tetap nak rawat awak.
Biar saya tengok kaki itu.
456
00:47:46,071 --> 00:47:48,574
Keluar dari Ishval!
457
00:47:48,657 --> 00:47:51,535
Saya akan keluar apabila
dah tak ada pesakit di sini.
458
00:47:52,661 --> 00:47:56,373
Dasar hipokrit!
459
00:47:57,666 --> 00:47:59,293
Suka hatilah nak panggil apa.
460
00:47:59,376 --> 00:48:02,588
Lebih baik jadi penipu yang buat sesuatu
berbanding doktor yang tak buat apa-apa.
461
00:48:07,718 --> 00:48:12,014
Maaf. Bekalan perubatan
takkan pernah cukup.
462
00:48:12,639 --> 00:48:16,101
Kalaulah kita ada bius lebih…
463
00:48:16,184 --> 00:48:17,811
Ubat dah sampai?
464
00:48:17,894 --> 00:48:21,273
Doktor, di sini semakin bahaya.
465
00:48:22,566 --> 00:48:24,860
Biar saya tumpangkan awak, jadi jomlah.
466
00:48:24,943 --> 00:48:26,737
Awak dah buat yang terbaik.
467
00:48:28,238 --> 00:48:30,616
Buat yang terbaik
tak semestinya kerja itu sempurna.
468
00:48:31,325 --> 00:48:33,994
Tengoklah berapa ramai pesakit masih ada.
469
00:48:36,747 --> 00:48:40,000
Maafkan saya. Terima kasih.
470
00:48:41,126 --> 00:48:42,336
Yakah?
471
00:48:42,919 --> 00:48:46,715
Doktor, jaga diri awak.
472
00:48:55,015 --> 00:48:56,975
Kita terlepas peluang untuk balik.
473
00:48:57,684 --> 00:49:00,729
Nanti Winry balik. Saya dah janji
dengan dia yang kita akan terus balik.
474
00:49:01,688 --> 00:49:07,069
Winry lagi marah kalau kita beritahu dia
yang kita tinggalkan pesakit.
475
00:49:10,656 --> 00:49:14,368
Walaupun perang saudara semakin teruk,
476
00:49:14,451 --> 00:49:21,416
mereka berdua tetap di medan perang
untuk tolong orang sampai ke akhirnya.
477
00:49:23,669 --> 00:49:24,711
Yakah?
478
00:49:27,255 --> 00:49:28,632
Macam mana mereka mati?
479
00:49:32,678 --> 00:49:34,805
Seorang pesakit bunuh mereka.
480
00:49:36,390 --> 00:49:39,393
Orang Ishval yang mereka tolong.
481
00:49:44,231 --> 00:49:45,691
Itu…
482
00:49:46,692 --> 00:49:48,360
Merepek.
483
00:49:48,443 --> 00:49:49,778
Maafkan saya.
484
00:49:50,654 --> 00:49:54,324
Kami gagal halang dia.
485
00:50:00,122 --> 00:50:01,623
Siapa dia?
486
00:50:03,667 --> 00:50:07,754
Dia ada parut besar pada dahinya,
487
00:50:08,547 --> 00:50:12,634
tapi saya tak nampak mukanya
disebabkan balutan.
488
00:50:14,344 --> 00:50:16,012
Parut pada dahinya…
489
00:50:16,638 --> 00:50:21,435
Lengan kanannya dipenuhi tatu.
490
00:50:21,518 --> 00:50:25,355
Dia pahlawan pendeta Ishval.
491
00:50:34,823 --> 00:50:36,867
Scar, ada pelawat nak jumpa awak.
492
00:50:40,996 --> 00:50:42,539
Tuan Guru!
493
00:50:49,171 --> 00:50:50,922
Saya lega awak tak apa-apa.
494
00:50:52,257 --> 00:50:55,427
Awak pun masih hidup.
495
00:51:03,226 --> 00:51:07,314
Saya dengar, awak pergi ke selatan
bersama-sama kawan awak.
496
00:51:08,356 --> 00:51:13,195
Sekarang, selatan pun dah tak selamat.
497
00:51:14,696 --> 00:51:18,950
Ketika dalam perjalanan,
saya dengar khabar tentang awak.
498
00:51:20,160 --> 00:51:25,081
Nampaknya, awak bunuh Ahli Alkimia Negara.
499
00:51:30,003 --> 00:51:33,965
Semestinya saya faham
yang awak menyimpan dendam.
500
00:51:34,925 --> 00:51:41,640
Tapi, awak balas dendam
pada orang yang tak bersalah.
501
00:51:44,392 --> 00:51:49,397
Dendam akan berakar
jadi lebih banyak dendam.
502
00:51:50,190 --> 00:51:57,155
Akar yang menjalar ini
mesti dihentikan secepat mungkin.
503
00:52:03,745 --> 00:52:06,915
Awak kena tahan diri.
504
00:52:13,839 --> 00:52:15,549
STESEN PUSAT
505
00:52:15,632 --> 00:52:19,386
Ibu kota terlalu sesak.
Saya masih belum biasakan diri.
506
00:52:20,428 --> 00:52:22,472
Saya kena bergegas pulang dan baiki Al.
507
00:52:22,556 --> 00:52:23,890
Edward?
508
00:52:24,516 --> 00:52:25,517
Apa?
509
00:52:27,561 --> 00:52:31,314
Awak Edward, Ahli Alkimia Negara, bukan?
510
00:52:31,398 --> 00:52:32,440
Ya.
511
00:52:32,524 --> 00:52:36,278
Sama macam khabar angin!
Ahli alkimia yang pendek!
512
00:52:39,114 --> 00:52:42,325
Hei. Mungkin awak masih budak, tapi…
513
00:52:43,785 --> 00:52:45,161
Dia nampak awak…
514
00:52:45,787 --> 00:52:47,998
dari dalam kereta.
515
00:52:49,457 --> 00:52:51,084
Führer Bradley!
516
00:52:53,253 --> 00:52:54,796
Ini anak saya, Selim.
517
00:53:00,343 --> 00:53:01,803
Awak…
518
00:53:02,387 --> 00:53:04,097
idola dia.
519
00:53:04,931 --> 00:53:08,727
Edward, lain kali,
ajarlah saya pasal alkimia.
520
00:53:15,984 --> 00:53:18,403
HOTEL IBU KOTA
521
00:53:22,949 --> 00:53:25,493
Scar pembunuh ibu bapa Winry?
522
00:53:26,703 --> 00:53:28,705
Saya belum pastikannya.
523
00:53:28,788 --> 00:53:31,583
Awak tak boleh beritahu Winry.
524
00:53:31,666 --> 00:53:33,793
Sampai hatikah saya nak beritahu dia?
525
00:53:34,419 --> 00:53:35,712
Betul.
526
00:53:50,268 --> 00:53:51,728
Okey.
527
00:53:51,811 --> 00:53:55,523
Dah kembali normal. Terima kasih, abang.
528
00:53:55,607 --> 00:53:56,441
Sama-sama.
529
00:53:58,610 --> 00:54:02,238
Saya pun tak boleh berhenti fikir tentang
530
00:54:03,531 --> 00:54:06,868
perkara buruk yang Hohenheim kata
yang akan berlaku di sini.
531
00:54:07,452 --> 00:54:09,162
Perkara buruk?
532
00:54:09,746 --> 00:54:13,041
Si homunkulus itu panggil kita
korban manusia, bukan?
533
00:54:14,376 --> 00:54:17,253
Dia kata juga yang mereka
tak boleh biarkan kita mati.
534
00:54:18,046 --> 00:54:20,048
Pasti ada kaitan.
535
00:54:20,840 --> 00:54:23,093
Semuanya sangat misteri.
536
00:54:23,176 --> 00:54:24,344
Ya.
537
00:54:27,305 --> 00:54:33,144
Nampaknya, satu-satunya cara, tangkap
homunkulus dan paksa mereka beritahu kita.
538
00:54:35,605 --> 00:54:36,940
Hai.
539
00:54:37,816 --> 00:54:39,317
Saya terdengar perbualan kamu.
540
00:54:39,401 --> 00:54:40,527
Lin!
541
00:54:42,445 --> 00:54:46,116
Wah, nampak hebat.
542
00:54:49,119 --> 00:54:49,995
Hei, itu…
543
00:54:59,754 --> 00:55:04,676
Saya terfikir nak tolong awak
tangkap si homunkulus itu.
544
00:55:04,759 --> 00:55:05,927
Apa?
545
00:55:07,387 --> 00:55:09,180
Apa yang awak rancangkan?
546
00:55:12,434 --> 00:55:15,770
Saya pun nak tahu rahsia
si homunkulus itu.
547
00:55:19,024 --> 00:55:23,611
Dengarnya, ada ahli alkimia pendek
di bandar yang boleh baiki apa-apa saja!
548
00:55:23,695 --> 00:55:26,698
Mereka panggil dia "Fullmetal Alchemist."
549
00:55:29,826 --> 00:55:33,538
Scar, saya bawa makanan.
550
00:55:35,040 --> 00:55:36,082
Apa?
551
00:55:39,210 --> 00:55:42,338
Apa yang awak buat?
552
00:55:43,048 --> 00:55:44,799
Maafkan saya. Nanti saya ganti rugi.
553
00:55:44,883 --> 00:55:47,052
Macam mana saya nak berniaga?
554
00:55:49,012 --> 00:55:50,930
Nampaknya, awak ada masalah.
555
00:55:55,185 --> 00:55:58,980
Fullmetal Alchemist,
Edward Elric dah tiba!
556
00:56:00,982 --> 00:56:03,735
Ini senang saja.
557
00:56:15,163 --> 00:56:16,873
Menakjubkan!
558
00:56:18,625 --> 00:56:19,709
Terima kasih banyak!
559
00:56:19,793 --> 00:56:21,336
Sama-sama.
560
00:56:22,253 --> 00:56:23,379
Hei!
561
00:56:24,047 --> 00:56:26,508
Awak sangka buat begini
akan umpan Scar ke sini?
562
00:56:26,591 --> 00:56:31,012
Apa yang awak risaukan?
Awak dan Lin setuju dengan rancangan ini.
563
00:56:31,971 --> 00:56:34,432
Buat kecoh untuk umpan Scar,
564
00:56:34,516 --> 00:56:38,061
lepas itu homunkulus akan muncul
untuk selamatkan kita daripada bahaya.
565
00:56:38,144 --> 00:56:40,271
Ya, saya setuju, tapi…
566
00:56:40,355 --> 00:56:42,482
Jadi sekarang, kita kena berlakon.
567
00:56:44,484 --> 00:56:47,487
Tapi, mengejutkan.
568
00:56:49,656 --> 00:56:50,949
Tuan putera?
569
00:56:51,533 --> 00:56:55,870
Ya. Saya anak ke-12 maharaja Xing.
570
00:56:56,663 --> 00:56:59,582
Anak ke-12? Ramai sangatkah tuan putera?
571
00:57:00,625 --> 00:57:03,419
Ada kira-kira 40 putera dan puteri.
572
00:57:03,503 --> 00:57:05,547
Empat puluh?
573
00:57:05,630 --> 00:57:11,553
Jadi, saya masih ada harapan
untuk menduduki takhta.
574
00:57:12,262 --> 00:57:15,557
Jadi, kenapa awak nak hidup selamanya?
575
00:57:17,225 --> 00:57:22,105
Maharaja sakit dan masanya dah tak lama.
576
00:57:22,689 --> 00:57:27,527
Jadi, kami semua kelam-kabut
cari rahsia untuk hidup selamanya
577
00:57:27,610 --> 00:57:30,447
supaya kami bawa pulang
untuk ambil hati maharaja.
578
00:57:32,574 --> 00:57:36,828
Tapi kalau maharaja hidup selamanya,
dia takkan tinggalkan takhta.
579
00:57:38,705 --> 00:57:42,584
Saya akan carinya untuk gembirakannya
buat sementara waktu
580
00:57:42,667 --> 00:57:47,881
lalu minta dia naikkan darjat saya
dalam keluarga.
581
00:57:48,965 --> 00:57:53,219
Lepas itu, saya akan rampas takhta itu.
582
00:57:57,682 --> 00:58:01,936
Bersaing untuk kuasa memang menakutkan.
583
00:58:04,898 --> 00:58:08,026
Lin tak nampak macam tuan putera pun.
584
00:58:08,109 --> 00:58:09,194
Betul.
585
00:58:21,706 --> 00:58:23,583
Dia memang datanglah.
586
00:58:56,866 --> 00:58:58,535
Lengan kanannya bertatu…
587
00:59:00,036 --> 00:59:03,540
Bangsat itu, memang dialah
yang bunuh ibu bapa Winry…
588
00:59:11,130 --> 00:59:15,218
Tak ada dengan tentera, hotel pun sama.
Ke mana dia merayau?
589
00:59:16,469 --> 00:59:20,098
Sejauh ini saya datang
untuk hantar benda ini.
590
00:59:20,723 --> 00:59:22,642
Fullmetal Alchemist buat kacau.
591
00:59:22,725 --> 00:59:25,562
Polis tentera berkeliaran
di merata tempat.
592
00:59:25,645 --> 00:59:28,940
Dengarnya, dia lawan pembunuh
Ahli Alkimia Negara.
593
00:59:29,023 --> 00:59:30,483
Awak rasa dia okeykah?
594
00:59:30,567 --> 00:59:32,318
Keadaan semakin bahaya.
595
00:59:35,655 --> 00:59:37,115
Tengok! Di sana!
596
00:59:38,700 --> 00:59:43,538
Saya boleh bau dia. Orang Ishval
yang saya gagal makan sebelum ini.
597
00:59:44,497 --> 00:59:47,000
Adik-beradik bodoh itu lagi.
598
00:59:47,083 --> 00:59:49,294
Kenapa mereka tak bertenang?
599
00:59:56,050 --> 00:59:57,594
Saya menantikan awak.
600
00:59:58,553 --> 01:00:03,808
Oh! Tanda homunkulus, tatu Ouroboros.
601
01:00:06,811 --> 01:00:08,688
Awak memang gigih.
602
01:00:09,230 --> 01:00:11,190
Awak tak boleh lepaskan diri
daripada kami.
603
01:00:11,691 --> 01:00:15,528
Kami boleh ekori chi awak
yang aneh walau ke mana-mana awak pergi.
604
01:00:16,529 --> 01:00:20,450
Kali ini saya akan dapatkannya,
rahsia hidup selamanya.
605
01:00:25,622 --> 01:00:28,082
Nampaknya ada masalah sikit
di bandar hari ini.
606
01:01:00,031 --> 01:01:01,741
Bagus, Al!
607
01:01:10,083 --> 01:01:11,292
Jangan datang dekat!
608
01:01:16,923 --> 01:01:18,675
Maafkan saya…
609
01:01:20,259 --> 01:01:23,930
Bangsat, jangan heret orang lain
dalam perlawanan ini!
610
01:01:24,514 --> 01:01:28,726
Terimalah hukuman awak
dan semua ini akan berakhir.
611
01:01:33,981 --> 01:01:35,858
Ed, tengok! Masa untuk berundur!
612
01:01:37,276 --> 01:01:40,279
Pasti si homunkulus dah muncul.
613
01:01:44,617 --> 01:01:46,619
Saya ada soalan terakhir untuk awak.
614
01:01:48,830 --> 01:01:50,707
Kenapa pesuruh Tuhan
615
01:01:51,290 --> 01:01:54,293
sangat angkuh apabila bunuh doktor
yang membantu orang?
616
01:01:56,379 --> 01:01:59,382
Ingat doktor dari Amestris?
Pasangan Rockbell?
617
01:02:02,218 --> 01:02:04,679
Mereka pergi ke Ishval
ketika perang saudara
618
01:02:04,762 --> 01:02:07,890
dan terus merawat orang Ishval
sekalipun selepas arahan pemusnahan.
619
01:02:07,974 --> 01:02:09,851
- Tunggu, Ed!
- Scar!
620
01:02:10,476 --> 01:02:13,563
Awak lupakah doktor yang awak bunuh
juga selamatkan awak?
621
01:02:13,646 --> 01:02:14,731
Abang!
622
01:02:21,946 --> 01:02:23,072
Apa…
623
01:02:25,408 --> 01:02:26,451
Apa yang awak kata?
624
01:02:34,208 --> 01:02:35,585
Orang ini…
625
01:02:36,753 --> 01:02:39,338
bunuh ibu bapa saya?
626
01:02:44,719 --> 01:02:47,472
Maksud awak orang yang mereka selamatkan…
627
01:02:49,265 --> 01:02:51,184
bunuh mereka?
628
01:02:59,525 --> 01:03:00,818
Awak…
629
01:03:03,488 --> 01:03:06,032
bunuh ibu dan ayah saya?
630
01:03:13,998 --> 01:03:15,708
Awak tak nafikannya?
631
01:03:24,008 --> 01:03:27,220
Apa yang mereka buat pada awak?
632
01:03:29,222 --> 01:03:32,809
Mereka tak buat apa-apa
sampai layak dibunuh!
633
01:03:40,066 --> 01:03:41,734
Pulangkan mereka!
634
01:03:43,444 --> 01:03:46,823
Pulangkan semula ibu bapa saya!
635
01:04:19,355 --> 01:04:22,775
Kejap, Winry! Awak tak boleh buat begitu.
636
01:04:23,526 --> 01:04:24,777
Winry!
637
01:04:31,075 --> 01:04:32,869
Hentikannya, Winry!
638
01:04:41,502 --> 01:04:44,088
Jangan tembak! Letakkan pistol!
639
01:04:44,755 --> 01:04:46,924
Letak!
640
01:04:51,220 --> 01:04:53,139
Awak anak gadis doktor itu?
641
01:05:02,565 --> 01:05:04,859
Awak ada hak untuk tembak saya.
642
01:05:06,319 --> 01:05:10,531
Tapi saat awak tembak,
awak akan jadi musuh saya.
643
01:05:12,158 --> 01:05:13,492
Bangsat.
644
01:05:14,994 --> 01:05:16,996
Cubalah awak sentuh Winry.
645
01:05:17,538 --> 01:05:20,166
- Saya akan bunuh awak!
- Awak nak bunuh saya? Silakan!
646
01:05:21,334 --> 01:05:23,878
Kitaran kebencian takkan berhenti
sehinggalah salah seorang mati.
647
01:05:25,004 --> 01:05:26,172
Ayah…
648
01:05:27,757 --> 01:05:28,966
Ibu…
649
01:05:29,050 --> 01:05:33,429
Jangan tembak. Letakkan pistol
dan lari dari sini.
650
01:05:35,848 --> 01:05:36,933
Cepat!
651
01:05:38,017 --> 01:05:40,353
Kalau awak tak nak tembak, pergilah.
652
01:05:40,436 --> 01:05:41,354
Awak menghalang saya!
653
01:05:56,452 --> 01:05:57,870
Jangan tembak!
654
01:06:14,971 --> 01:06:16,347
Berundur!
655
01:06:35,491 --> 01:06:37,618
Cepat bawa Winry keluar dari sini!
656
01:06:46,544 --> 01:06:47,503
Winry…
657
01:06:49,171 --> 01:06:50,464
Lepaskan pistol.
658
01:06:55,052 --> 01:06:56,262
Saya tak boleh tembak dia…
659
01:06:59,974 --> 01:07:01,600
sekalipun dia bunuh mereka..
660
01:07:07,940 --> 01:07:10,443
Jangan tembak dia. Tolonglah.
661
01:07:11,527 --> 01:07:12,695
Tapi…
662
01:07:13,904 --> 01:07:18,868
Dia bunuh ibu bapa saya.
Dia cuba bunuh awak dan Al.
663
01:07:22,621 --> 01:07:23,873
Dengar sini,
664
01:07:26,208 --> 01:07:29,712
di Resembool, awak nampak ramai pesakit
hilang lengan atau kaki.
665
01:07:31,922 --> 01:07:33,257
Saya pun.
666
01:07:34,675 --> 01:07:36,719
Awak bagi saya lengan dan kaki
supaya saya boleh berdiri.
667
01:07:39,638 --> 01:07:41,015
Tangan awak…
668
01:07:42,308 --> 01:07:43,976
bukan untuk membunuh.
669
01:07:48,898 --> 01:07:50,441
Fungsinya untuk beri nyawa.
670
01:08:46,038 --> 01:08:47,456
Tak guna,
671
01:08:47,540 --> 01:08:49,792
macam mana awak tahu itu saya?
672
01:08:59,635 --> 01:09:03,389
Dengar sini, bukankah dah tiba masanya
awak biar kami tangkap awak?
673
01:09:11,480 --> 01:09:13,482
Dengar sini, orang asing.
674
01:09:13,566 --> 01:09:15,526
Saya takkan biarkan awak buat begitu
di negara saya.
675
01:09:15,609 --> 01:09:16,861
Hentikannya.
676
01:09:19,697 --> 01:09:20,781
Tuan putera!
677
01:09:23,659 --> 01:09:24,910
Ranfun!
678
01:09:42,553 --> 01:09:43,846
Oh?
679
01:09:43,929 --> 01:09:48,350
Awak dah biasa berlawan.
Sentiasa cuba cari titik buta saya.
680
01:09:56,567 --> 01:09:59,195
Bangun, Ranfun! Ayuh!
681
01:10:10,039 --> 01:10:11,332
Tak fahamlah.
682
01:10:12,499 --> 01:10:18,047
Kalau awak tinggalkan saja beban itu,
awak boleh saja lari.
683
01:10:21,217 --> 01:10:22,509
Beban?
684
01:10:27,556 --> 01:10:30,184
Pasti awak ketua negara ini.
685
01:10:30,976 --> 01:10:33,229
Pemimpin kena berkhidmat untuk rakyatnya.
686
01:10:33,729 --> 01:10:35,606
Tanpa rakyat, tiada pemimpin.
687
01:10:37,107 --> 01:10:38,776
King Bradley!
688
01:10:39,568 --> 01:10:42,154
Awak takkan jadi pemimpin sebenar.
689
01:10:54,375 --> 01:10:55,668
Kenapa?
690
01:10:56,210 --> 01:10:58,128
Mata ini masih berfungsi.
691
01:11:11,934 --> 01:11:16,063
Aduhai, sesuka hati saja budak ini.
692
01:11:24,822 --> 01:11:26,740
Jalan mati lagi.
693
01:11:32,705 --> 01:11:36,625
Tuan putera, kalau terus begini,
dia akan jumpa kita.
694
01:11:38,127 --> 01:11:40,379
- Tuan putera.
- Apa?
695
01:11:40,462 --> 01:11:43,549
Saya tak boleh
gunakan lengan kiri saya lagi.
696
01:11:46,093 --> 01:11:47,928
Saya dah tak boleh berlawan.
697
01:11:48,637 --> 01:11:54,810
Tanpa rakyat, tak ada pemimpin.
Tapi tanpa pemimpin, rakyat tiada tujuan.
698
01:11:54,893 --> 01:11:55,936
Saya takkan tinggalkan awak.
699
01:11:57,229 --> 01:12:00,691
Ada banyak benda yang
perlu ditinggalkan untuk kebaikan.
700
01:12:02,860 --> 01:12:03,819
Apa yang awak buat?
701
01:12:05,821 --> 01:12:07,239
Jangan!
702
01:12:21,503 --> 01:12:25,049
Perisai itu kosong.
703
01:12:26,050 --> 01:12:27,968
Kerja ahli alkimia itukah?
704
01:12:29,678 --> 01:12:31,138
Memang pun.
705
01:12:32,264 --> 01:12:33,557
Kasihan awak.
706
01:12:33,640 --> 01:12:37,770
Dalam tubuh sengsara macam itu,
awak masih percaya pada ahli alkimia itu?
707
01:12:39,104 --> 01:12:45,694
Banyak benda yang saya tak boleh buat,
tapi tak bermakna saya sengsara.
708
01:12:45,778 --> 01:12:48,072
Awak tak ada hak untuk kasihani saya.
709
01:12:48,155 --> 01:12:51,241
Saya percaya pada kemungkinan alkimia.
710
01:12:52,284 --> 01:12:54,870
Kalau begitu, tak perlu berlembut.
711
01:12:57,539 --> 01:12:58,374
Alamak!
712
01:13:04,046 --> 01:13:05,339
Abang!
713
01:13:06,882 --> 01:13:08,634
Winry selamat.
714
01:13:09,927 --> 01:13:13,013
Jadi, kita mula lagi.
715
01:13:19,812 --> 01:13:22,481
Dah jumpa awak!
716
01:13:24,108 --> 01:13:26,610
Orang Ishval itu.
717
01:14:01,645 --> 01:14:06,316
Tak guna, Lin tak tangkap diakah?
718
01:14:10,028 --> 01:14:11,029
Lin!
719
01:14:15,200 --> 01:14:16,034
Tunduk!
720
01:14:23,333 --> 01:14:24,710
Kabel yang kukuh!
721
01:14:25,335 --> 01:14:26,295
Baik!
722
01:14:45,814 --> 01:14:49,109
Lagi banyak dia pertumbuhannya,
ikatan akan jadi lebih ketat.
723
01:14:49,193 --> 01:14:51,904
Saya dapat awak, homunkulus!
724
01:15:02,873 --> 01:15:04,374
Mengagumkan.
725
01:15:16,053 --> 01:15:19,348
Awak tak boleh ekori jejak
atau bau darah saya di sini.
726
01:15:23,685 --> 01:15:27,314
Dengar sini, saya terlepas dari awak,
727
01:15:28,982 --> 01:15:30,400
dasar raksasa.
728
01:15:36,073 --> 01:15:38,116
Saya pegang janji saya.
729
01:15:41,620 --> 01:15:43,288
Saya tak tahu kejadian yang berlaku,
730
01:15:44,540 --> 01:15:46,208
tapi sekarang awak akan diadili.
731
01:15:54,132 --> 01:15:55,801
Masuk cepat!
732
01:15:55,884 --> 01:15:57,886
Siapa itu? Leftenan?
733
01:15:58,470 --> 01:16:00,472
Polis tentera dalam perjalanan. Cepat!
734
01:16:06,645 --> 01:16:08,981
Pergi! Kami akan tangkap Scar.
735
01:16:15,779 --> 01:16:17,531
Tolong jemput kawan saya.
736
01:16:21,201 --> 01:16:23,537
Scar! Awak okeykah?
737
01:16:28,083 --> 01:16:29,001
May!
738
01:16:30,377 --> 01:16:32,629
Apa? Alphonse?
739
01:16:33,839 --> 01:16:36,008
Apa yang berlaku, Scar?
740
01:16:37,134 --> 01:16:38,385
Nanti saya jelaskan.
741
01:17:05,537 --> 01:17:07,414
Scar!
742
01:17:10,876 --> 01:17:14,129
Awak tetak lengan awak
dan jalan dalam pembetung?
743
01:17:14,880 --> 01:17:16,340
Tak terkejut
kalau awak dijangkiti tetanus.
744
01:17:18,008 --> 01:17:20,886
Kebelakangan ini saya hanya uruskan mayat,
jadi akan sakit nanti.
745
01:17:20,969 --> 01:17:22,846
Cik, pegang bahu dia.
746
01:17:23,430 --> 01:17:24,264
Okey.
747
01:17:57,589 --> 01:17:58,465
Maafkan saya.
748
01:18:01,718 --> 01:18:05,764
Itu idea saya. Tak perlulah awak risau.
749
01:18:08,266 --> 01:18:13,105
Saya cari keabadian,
jadi saya dah jangkakan akan ada korban,
750
01:18:16,566 --> 01:18:18,527
tapi saya tak bersedia untuk ini.
751
01:18:20,445 --> 01:18:21,822
Ranfun dah bersedia untuk berkorban,
752
01:18:23,699 --> 01:18:25,742
lebih bersedia berbanding saya.
753
01:18:37,170 --> 01:18:38,714
Dia pahlawan yang kuat.
754
01:18:40,006 --> 01:18:42,801
Ya, pengikut setia.
755
01:18:45,595 --> 01:18:46,763
Awak ini…
756
01:18:49,808 --> 01:18:53,437
Roy Mustang, Kolonel Tentera Amestris.
757
01:18:58,650 --> 01:19:01,695
Saya Putera Ke-12 Xing, Lin Yao.
758
01:19:03,155 --> 01:19:05,157
Terima kasih sebab panggilkan doktor.
759
01:19:18,295 --> 01:19:22,758
Saya tetap terkejut sebab awak mampu
bawa homunkulus hidup-hidup.
760
01:19:23,759 --> 01:19:28,263
Kami akan bawa dia balik ke Xing,
tapi tanyalah apa-apa yang awak nak.
761
01:19:29,222 --> 01:19:32,392
Saya simpan dendam kesumat
terhadap mereka.
762
01:19:32,476 --> 01:19:37,314
Nampaknya mereka ada kaitan
dengan orang atasan tentera.
763
01:19:37,814 --> 01:19:39,608
Orang atasan?
764
01:19:40,484 --> 01:19:42,235
Lagi teruk sebenarnya.
765
01:19:44,279 --> 01:19:48,617
King Bradley mungkin seorang homunkulus.
766
01:19:51,203 --> 01:19:52,329
Apa?
767
01:19:53,121 --> 01:19:54,581
Di sebalik penutup matanya,
768
01:19:55,499 --> 01:19:58,001
dia ada tanda homunkulus
pada bebola matanya.
769
01:19:58,752 --> 01:20:01,463
Dia juga miliki kemahiran berlawan
manusia super.
770
01:20:01,546 --> 01:20:02,672
Seriuslah?
771
01:20:02,756 --> 01:20:05,801
Ketua negara ini ialah homunkulus?
772
01:20:05,884 --> 01:20:10,430
Tapi, kejap. Führer ada anak lelaki.
773
01:20:11,431 --> 01:20:15,602
Betul. Homunkulus tak boleh membiak.
774
01:20:15,685 --> 01:20:16,812
Betul.
775
01:20:16,895 --> 01:20:18,188
Tak…
776
01:20:19,481 --> 01:20:21,691
Anaknya, Selim ialah anak angkat.
777
01:20:23,443 --> 01:20:24,903
Anak angkat?
778
01:20:28,198 --> 01:20:30,158
Raksasa atau manusia,
779
01:20:30,867 --> 01:20:36,289
jadi lebih senang untuk singkirkan dia
dari takhta Führer.
780
01:20:47,092 --> 01:20:51,721
Mustang bunuh Lust…
781
01:20:55,600 --> 01:20:59,855
Mustang bunuh Lust…
782
01:21:00,856 --> 01:21:02,566
Lust…
783
01:21:09,614 --> 01:21:10,740
Wrath,
784
01:21:11,324 --> 01:21:16,788
kenapa awak lepaskan Ahli Alkimia Api?
785
01:21:20,125 --> 01:21:21,751
Saya boleh gunakan dia.
786
01:21:27,799 --> 01:21:29,759
Bolehkah?
787
01:21:33,221 --> 01:21:36,850
Saya akan suruh dia buka gerbang.
788
01:21:38,768 --> 01:21:40,604
Kalau begitu, saya serahkan dia
kepada awak.
789
01:22:04,419 --> 01:22:05,837
Awak okey?
790
01:22:16,014 --> 01:22:17,349
Foo!
791
01:22:29,361 --> 01:22:33,406
Awak kehilangan lengan,
putera itu terpaksa tolong awak,
792
01:22:34,449 --> 01:22:36,159
dan sekarang awak dalam keadaan begini.
793
01:22:39,663 --> 01:22:40,872
Apa yang awak buat?
794
01:22:40,956 --> 01:22:43,917
Awak sangka awak layakkah jadi keluarga
yang dipilih oleh keluarga Yao?
795
01:22:44,000 --> 01:22:46,211
Sudahlah, pak cik. Dia cedera.
796
01:22:53,259 --> 01:22:54,552
Tak ada?
797
01:22:58,598 --> 01:23:01,226
Lengan awak tak ada?
798
01:23:12,821 --> 01:23:14,698
Maaf, datuk.
799
01:23:16,533 --> 01:23:17,659
Maafkan saya.
800
01:23:38,471 --> 01:23:40,223
Xiaomei…
801
01:23:45,520 --> 01:23:46,938
Cepat cari dia.
802
01:23:47,772 --> 01:23:50,859
Tak nak. Lebih penting jaga awak.
803
01:23:52,694 --> 01:23:56,865
Ditembusi peluru.
Kita kena hentikan pendarahan.
804
01:23:58,241 --> 01:23:59,117
Apa yang awak buat?
805
01:23:59,701 --> 01:24:02,328
Saya gunakan Seni Pemurnian
untuk tutup luka.
806
01:24:20,930 --> 01:24:22,640
Tak ada soalan untuk saya?
807
01:24:23,183 --> 01:24:26,728
Awak cedera.
Awak patut fokus pada kesembuhan awak.
808
01:24:32,317 --> 01:24:38,823
Tatu itu nampak macam kombinasi
Seni Pemurnian dan alkimia.
809
01:24:59,427 --> 01:25:01,971
Mata saya nampak macam mata diakah?
810
01:25:19,155 --> 01:25:19,989
Di mana kolonel?
811
01:25:21,241 --> 01:25:25,620
Dia dah balik.
Dia serabut dengan hal Führer.
812
01:25:33,044 --> 01:25:34,546
Leftenan…
813
01:25:36,548 --> 01:25:38,633
Pernah tak awak rasa
beban awak terlalu berat?
814
01:25:42,679 --> 01:25:46,975
Saya tak ada hak untuk kata yang
bebanan saya berat sangat ketika ini.
815
01:25:51,104 --> 01:25:53,565
Sebab saya bunuh ramai orang dulu.
816
01:25:56,317 --> 01:25:59,737
Orang, maksud awak, orang Ishval?
817
01:26:00,947 --> 01:26:02,073
Ya.
818
01:26:06,077 --> 01:26:07,996
Boleh saya tanya awak pasal Ishval?
819
01:26:12,709 --> 01:26:16,171
Saya tak tahu apa-apa pasal
ibu bapa Winry atau Scar,
820
01:26:17,380 --> 01:26:21,634
memalukan sebab saya tahu sikit sangat.
821
01:26:35,315 --> 01:26:41,237
Pada tahun terakhir di akademi tentera,
saya terlibat dalam peperangan di Ishval.
822
01:27:00,465 --> 01:27:03,218
Selepas tujuh tahun,
negara nak hentikan perang
823
01:27:03,927 --> 01:27:07,513
dan Arahan Führer Nombor 3066
824
01:27:07,597 --> 01:27:11,851
hantar ramai ahli alkimia negara
jadi senjata manusia barisan depan.
825
01:27:13,436 --> 01:27:18,107
Itulah permulaan sesuatu
yang dinamakan kempen genosid.
826
01:27:22,153 --> 01:27:24,697
Abang, tentera Amestris hampir tiba.
827
01:27:31,371 --> 01:27:32,956
Itu tatu apa?
828
01:27:33,039 --> 01:27:34,457
Apa? Ini?
829
01:27:34,540 --> 01:27:37,502
Alkimia ialah kefahaman, dekonstruksi
dan pembinaan semula.
830
01:27:37,585 --> 01:27:40,797
Lengan kanan dekonstruksi.
Belah kanan pembinaan semula.
831
01:27:40,880 --> 01:27:42,423
Alkimia lagi?
832
01:27:43,841 --> 01:27:48,513
Di Xing, negara timur,
mereka gelarkannya Seni Pemurnian.
833
01:27:48,596 --> 01:27:51,307
Saya pelajarinya juga
dan saya sendiri gabungkannya.
834
01:27:51,391 --> 01:27:54,852
Sudah. Tentera Amestris dan sampai.
835
01:27:58,106 --> 01:27:59,857
Mereka dah mula serang.
836
01:28:12,912 --> 01:28:14,289
Roy!
837
01:28:16,582 --> 01:28:18,042
Hughes…
838
01:28:19,627 --> 01:28:20,878
Awak pun ada di sini?
839
01:28:20,962 --> 01:28:23,881
Lama tak jumpa, Roy…
840
01:28:25,341 --> 01:28:27,427
Atau saya patut kata, "Mejar Mustang."
841
01:28:34,058 --> 01:28:35,393
Awak…
842
01:28:36,144 --> 01:28:38,104
miliki pandangan mata yang berbeza.
843
01:28:42,817 --> 01:28:44,694
Awak pun sama.
844
01:28:45,820 --> 01:28:47,405
Pandangan pembunuh.
845
01:28:51,159 --> 01:28:52,327
Ya.
846
01:28:55,079 --> 01:28:56,039
Dengar sini…
847
01:28:56,539 --> 01:29:02,128
Kalau kempen genosid ini
hanya demi jatuhkan pemberontakan,
848
01:29:03,004 --> 01:29:05,048
bukankah risikonya terlalu besar?
849
01:29:07,717 --> 01:29:10,678
Saya pun fikir perkara sama.
850
01:29:15,725 --> 01:29:16,851
Tunduk, Hughes!
851
01:29:18,102 --> 01:29:18,936
Tembakan!
852
01:29:19,020 --> 01:29:20,772
Tak mengapa, Roy.
853
01:29:22,190 --> 01:29:24,317
Kita ada mata helang
untuk perhatikan kita.
854
01:29:25,860 --> 01:29:27,153
Mata helang?
855
01:29:27,862 --> 01:29:30,573
Ya. Penembak hendap yang tak dikenali.
856
01:29:31,657 --> 01:29:34,660
Dia kadet dari akademi,
tapi dia tepat menembak.
857
01:29:35,703 --> 01:29:38,873
Mereka heret budak-budak ke sini sekarang?
858
01:29:58,935 --> 01:30:01,479
Itu pun dia.
859
01:30:02,063 --> 01:30:04,982
Awak selamatkan kami tadi. Terima kasih.
860
01:30:11,197 --> 01:30:13,783
Lama tak jumpa, Mustang.
861
01:30:25,795 --> 01:30:26,838
Abang!
862
01:30:30,591 --> 01:30:31,592
Abang!
863
01:30:33,052 --> 01:30:34,428
Awak okey?
864
01:30:34,512 --> 01:30:36,264
Saya okey.
865
01:30:37,140 --> 01:30:39,433
Ahli Alkimia Negara ada berdekatan.
866
01:30:40,935 --> 01:30:41,853
Nah.
867
01:30:43,062 --> 01:30:44,021
Apa ini?
868
01:30:44,105 --> 01:30:46,774
Nota penyelidikan saya. Bawanya pergi.
869
01:30:46,858 --> 01:30:49,944
Kejap. Kenapa awak tak bawanya bersama?
870
01:30:50,027 --> 01:30:54,073
Awak pahlawan pendeta. Awak ada
peluang lebih cerah untuk terselamat.
871
01:30:55,158 --> 01:30:56,450
Abang…
872
01:31:09,672 --> 01:31:11,757
Ahli Alkimia Negara!
873
01:31:20,766 --> 01:31:22,518
Berundur!
874
01:31:22,602 --> 01:31:24,103
Abang!
875
01:31:30,109 --> 01:31:31,861
Merdu.
876
01:31:34,238 --> 01:31:36,324
Bunyi yang merdu.
877
01:31:37,742 --> 01:31:39,911
Mengagumkan.
878
01:31:41,370 --> 01:31:43,623
Mengagumkan!
879
01:32:07,688 --> 01:32:09,106
Bangun!
880
01:32:16,197 --> 01:32:17,114
Lengan awak…
881
01:32:23,454 --> 01:32:27,375
Di mana lengan dia?
Di mana lengan adik saya?
882
01:32:29,543 --> 01:32:31,712
Tak guna, darah tak berhenti.
883
01:32:32,588 --> 01:32:34,298
Tolong!
884
01:32:55,695 --> 01:32:56,821
Terus hidup.
885
01:32:58,614 --> 01:33:00,366
Jangan mati dalam pangkuan saya.
886
01:33:21,012 --> 01:33:23,889
Jangan bergerak.
Luka awak akan semakin parah.
887
01:33:25,599 --> 01:33:27,852
Tangan abang saya…
888
01:33:28,394 --> 01:33:29,854
Jangan bergerak.
889
01:33:32,440 --> 01:33:34,233
Nasib baik.
890
01:33:35,735 --> 01:33:38,362
Abang, awak…
891
01:33:50,374 --> 01:33:53,002
Apa ini?
892
01:33:53,669 --> 01:33:54,712
Ubat penenang!
893
01:33:54,795 --> 01:33:57,089
Dah gunakan yang terakhir
pada pesakit sebelum ini.
894
01:34:04,638 --> 01:34:05,890
Berundur!
895
01:34:07,975 --> 01:34:11,187
Ahli Alkimia Negara…
896
01:34:11,937 --> 01:34:14,607
Orang Amestris…
897
01:34:16,400 --> 01:34:17,860
Saya takkan maafkan kamu semua.
898
01:34:20,529 --> 01:34:22,073
Awak…
899
01:34:23,824 --> 01:34:26,118
Kamu semua…
900
01:34:27,787 --> 01:34:28,913
Dr. Rockbell!
901
01:34:46,639 --> 01:34:50,351
Kempen genosid
yang Ahli Alkimia Negara terlibat
902
01:34:50,851 --> 01:34:53,145
berakhir dalam jangka masa singkat.
903
01:35:00,861 --> 01:35:03,030
Akhirnya berakhir.
904
01:35:04,824 --> 01:35:05,950
Hughes…
905
01:35:06,951 --> 01:35:10,496
Apa tujuan sebenar peperangan ini?
906
01:35:12,498 --> 01:35:16,127
Kita semua cuma dengar arahan saja
setakat ini.
907
01:35:17,920 --> 01:35:20,172
Kita dah bunuh ramai orang.
908
01:35:22,800 --> 01:35:24,760
Tapi, kita lindungi ramai orang juga.
909
01:35:26,345 --> 01:35:32,226
Mungkin awak akan kata yang saya naif,
tapi saya nak lindungi semua orang.
910
01:35:33,978 --> 01:35:35,813
Kalau begitu,
awak kena duduk di atas sana.
911
01:35:38,399 --> 01:35:40,526
Awak kena mendaki ke puncak.
912
01:35:45,322 --> 01:35:51,912
Suatu hari nanti, saya nak tengok
negara yang awak sendiri ketuai.
913
01:36:14,810 --> 01:36:16,103
Rakan tentera?
914
01:36:18,439 --> 01:36:19,565
Tak.
915
01:36:20,274 --> 01:36:24,236
Seorang budak Ishval kena tembak
dan dibiarkan terbaring di sana.
916
01:36:26,906 --> 01:36:28,199
Jom pergi.
917
01:36:29,825 --> 01:36:31,827
Peperangan dah berakhir.
918
01:36:34,038 --> 01:36:35,623
Saya yang percayakan awak,
919
01:36:36,874 --> 01:36:39,210
orang yang ayah saya amanahkan
penyelidikannya kepada awak
920
01:36:40,294 --> 01:36:43,714
dan orang yang cipta Ahli Alkimia Api.
921
01:36:47,510 --> 01:36:50,221
Sekalipun tak jadi
macam apa yang saya harapkan,
922
01:36:51,222 --> 01:36:53,807
takkan boleh terlepas daripada realiti.
923
01:36:56,769 --> 01:36:59,563
Penafian, penebusan dosa
924
01:37:00,523 --> 01:37:03,526
dan mencari kemaafan
ialah tindakan sombong pembunuh.
925
01:37:05,027 --> 01:37:09,114
Hanya kita tentera perlu kotorkan tangan
dan tumpahkan darah.
926
01:37:10,157 --> 01:37:16,038
Tapi walau apa-apa yang berlaku sekarang,
kita kena terus hidup dan ubah negara ini.
927
01:37:20,793 --> 01:37:24,713
Kalau saya terpesong dari jalan itu,
928
01:37:24,797 --> 01:37:26,882
saya nak awak tembak saya.
929
01:37:29,218 --> 01:37:31,220
Awak ada hak untuk buat begitu.
930
01:37:51,615 --> 01:37:54,618
Awak sememangnya kucing yang menarik.
931
01:37:55,452 --> 01:37:58,289
Atau awak anjing?
932
01:37:58,372 --> 01:38:01,625
Tak, saya rasa mungkin kucing.
933
01:38:01,709 --> 01:38:05,087
Tapi, awak tak menyalak atau mengiau.
934
01:38:06,130 --> 01:38:08,591
Xing penuh dengan misteri.
935
01:38:16,223 --> 01:38:18,058
Apa? Xiaomei?
936
01:38:19,518 --> 01:38:23,105
Leganya saya. Saya risaukan awak.
937
01:38:37,995 --> 01:38:40,748
Jom. Scar tunggu kita.
938
01:38:58,766 --> 01:39:01,602
Usaha yang bagus, Al. Satu kejayaan.
939
01:39:02,186 --> 01:39:04,188
Tapi, bukankah kita patut tunggu kolonel?
940
01:39:04,271 --> 01:39:10,444
Tak, kita sendiri akan tangkap dia dan
buat dia melutut minta maaf pada Winry.
941
01:39:12,821 --> 01:39:13,656
Menyorok!
942
01:39:28,879 --> 01:39:32,591
Saya sangka budak itu tuan puteri…
943
01:39:32,675 --> 01:39:35,177
Kejap. Siapa tuan puteri?
944
01:39:35,260 --> 01:39:38,972
Apa? Lin tak beritahu awakkah?
945
01:39:39,056 --> 01:39:43,143
May saingan untuk duduki takhta,
tuan puteri daripada keluarga Chan.
946
01:39:43,227 --> 01:39:45,854
Tuan puteri? Dia?
947
01:39:46,897 --> 01:39:48,232
Mustahil.
948
01:39:51,568 --> 01:39:55,114
Awak perlukan apa-apakah
selain makanan dan air?
949
01:39:58,325 --> 01:39:59,785
Baik, kalau begitu saya pergi dulu.
950
01:40:24,601 --> 01:40:26,854
Awak tak boleh lepaskan diri.
951
01:40:32,526 --> 01:40:34,737
Persiapkan diri awak untuk diadili…
952
01:40:36,280 --> 01:40:38,198
membuktikan niat yang baik.
953
01:40:38,699 --> 01:40:41,827
Yakah? Betulkah?
954
01:41:02,639 --> 01:41:05,517
Kaki kiri awak cedera, bukan?
955
01:41:05,601 --> 01:41:08,812
Awak takkan boleh bersaing dengan dia
dengan kaki yang cedera itu.
956
01:41:09,772 --> 01:41:13,233
Helah awak tak buat saya takut
selagi awak tak sentuh badan saya.
957
01:41:26,163 --> 01:41:28,457
Bagus, berhasil.
958
01:41:38,133 --> 01:41:39,927
Usaha yang bagus, Al.
959
01:41:41,637 --> 01:41:47,142
Awak ada tabiat hancurkan tanah
di sekitar awak untuk lepaskan diri.
960
01:41:48,227 --> 01:41:51,396
Ed, cepat pegang tangan kanannya.
961
01:41:51,480 --> 01:41:56,276
Lantai itu bukan satu-satunya benda
yang saya hancurkan.
962
01:42:43,448 --> 01:42:46,994
Si bangsat gila itu…
963
01:42:48,370 --> 01:42:49,413
Aduh.
964
01:43:25,824 --> 01:43:27,242
Winry!
965
01:43:38,670 --> 01:43:40,505
Berundur.
966
01:43:41,298 --> 01:43:42,799
Bodoh, kenapa awak bawa dia?
967
01:43:43,592 --> 01:43:47,679
Saya yang berkeras nak ikut.
968
01:43:56,313 --> 01:43:58,273
Kejap, jangan dekat sangat dengan dia.
969
01:43:59,066 --> 01:43:59,983
Tak mengapa.
970
01:44:00,067 --> 01:44:01,443
Ia bukannya selamat.
971
01:44:02,694 --> 01:44:04,154
Biar saya cakap dengan dia.
972
01:44:05,238 --> 01:44:09,159
Saya nak tatap wajahnya dan
cakap dengan dia.
973
01:44:28,804 --> 01:44:32,641
Kenapa awak bunuh ibu bapa saya?
974
01:44:38,480 --> 01:44:41,108
Walau apa-apa yang saya kata,
itu hanya alasan.
975
01:44:51,994 --> 01:44:55,998
Memang betul saya bunuh
pasangan doktor itu, Rockbell.
976
01:45:01,586 --> 01:45:03,338
Jadi sebagai anak gadis mereka,
977
01:45:05,757 --> 01:45:08,218
awak ada hak untuk adili saya.
978
01:45:32,659 --> 01:45:35,787
Awak akan mati disebabkan pendarahan
jika tak buat apa-apa pada lengan awak.
979
01:45:44,963 --> 01:45:46,465
Ibu bapa saya…
980
01:45:47,674 --> 01:45:49,843
mungkin akan buat begini juga.
981
01:45:57,517 --> 01:46:00,520
Ibu dan ayah saya selamatkan nyawa awak,
982
01:46:01,313 --> 01:46:04,941
jadi pasti ada sebab.
983
01:46:10,322 --> 01:46:12,741
Awak kata awak nak selamatkan saya?
984
01:46:13,450 --> 01:46:14,534
Jangan salah faham.
985
01:46:17,537 --> 01:46:19,664
Saya tak maafkan tindakan awak yang zalim.
986
01:46:27,547 --> 01:46:29,966
Awak kena tahan.
987
01:46:32,761 --> 01:46:35,555
Awak suruh saya maafkan
tindakan pihak tentera?
988
01:46:37,140 --> 01:46:40,393
Bertahan tak sama macam memaafkan.
989
01:46:40,894 --> 01:46:45,941
Awak tak boleh maafkan
ketidakadilan di dunia ini.
990
01:46:46,024 --> 01:46:50,028
Sebagai manusia, pasti awak marah.
991
01:46:52,072 --> 01:46:55,242
Tapi, awak kena tahan juga.
992
01:46:56,243 --> 01:47:00,747
Seseorang kena tahan dan tahan
sampai ke akhirnya,
993
01:47:01,832 --> 01:47:06,169
sehingga kitaran kebencian dihentikan.
994
01:47:07,003 --> 01:47:11,007
Emosi negatif gerakkan dunia
ke arah yang negatif.
995
01:47:11,091 --> 01:47:15,804
Tapi, emosi yang betul gerakkan dunia
ke arah yang betul.
996
01:47:40,579 --> 01:47:41,663
Winry…
997
01:47:44,749 --> 01:47:47,627
Saya okey. Saya takkan menangis.
998
01:48:06,188 --> 01:48:07,939
Winry rasa begini,
999
01:48:10,150 --> 01:48:15,155
tapi kalau kami, kami akan belasah
dan heret awak ke kubur mereka.
1000
01:48:16,198 --> 01:48:20,160
Terima pengadilan dengan senyap
dan tanggung jenayah awak.
1001
01:48:22,454 --> 01:48:23,622
Sayalah…
1002
01:48:26,291 --> 01:48:30,503
kucing yang dikenali sebagai kebencian,
lahir daripada perang saudara.
1003
01:48:32,756 --> 01:48:34,382
Macam kucing,
1004
01:48:35,091 --> 01:48:37,427
Tuhan pun tak boleh selamatkan saya
daripada mereput.
1005
01:48:38,303 --> 01:48:42,599
Saya layak tenggelam dalam lumpur
lalu menghilang.
1006
01:48:44,851 --> 01:48:46,269
Cik.
1007
01:48:48,521 --> 01:48:53,860
Tak ada apa-apa akan berubah
sekalipun saya minta maaf sekarang
1008
01:48:55,695 --> 01:48:58,615
dan saya tak harapkan
kemaafan daripada awak.
1009
01:49:01,743 --> 01:49:02,827
Tapi,
1010
01:49:09,584 --> 01:49:11,336
saya minta maaf.
1011
01:49:24,182 --> 01:49:25,767
Ed! Kita ada masalah!
1012
01:49:36,820 --> 01:49:38,863
Mustang…
1013
01:49:39,781 --> 01:49:41,366
bunuh Lust…
1014
01:49:42,617 --> 01:49:46,538
Mustang!
1015
01:50:01,386 --> 01:50:04,764
Apa itu?
1016
01:50:16,860 --> 01:50:19,112
Kolonel!
1017
01:50:19,195 --> 01:50:20,447
Kolonel!
1018
01:50:22,324 --> 01:50:23,992
Ed, Scar hilang!
1019
01:50:25,493 --> 01:50:26,703
Tak guna!
1020
01:50:39,007 --> 01:50:39,841
Winry!
1021
01:50:48,433 --> 01:50:51,102
Cepat, keluar dari sini sekarang!
1022
01:50:57,192 --> 01:50:59,819
Awak pun. Keluar dari sini!
1023
01:51:01,279 --> 01:51:03,281
Saya akan kembali!
1024
01:51:19,756 --> 01:51:21,383
Leftenan, bawa dia keluar dari sini.
1025
01:51:21,466 --> 01:51:23,760
Kejap! Saya tak boleh
tinggalkan saja kamu semua di sini!
1026
01:51:25,136 --> 01:51:27,138
Awak cedera. Awak akan perlahankan kami.
1027
01:51:29,224 --> 01:51:31,226
Ada peperangan lain
yang awak perlu bertempur.
1028
01:51:34,562 --> 01:51:36,147
Jagakan Winry untuk saya.
1029
01:51:38,691 --> 01:51:39,776
Baiklah.
1030
01:51:42,987 --> 01:51:44,072
Leftenan!
1031
01:52:02,173 --> 01:52:03,842
Mustang…
1032
01:52:04,676 --> 01:52:06,928
bunuh Lust.
1033
01:52:07,011 --> 01:52:08,471
Hei, Gluttony!
1034
01:52:24,571 --> 01:52:26,114
Bertenang, Gluttony.
1035
01:52:26,197 --> 01:52:30,452
Saya dah larang awak makan kolonel api
dan budak-budak ini.
1036
01:52:30,535 --> 01:52:33,955
Mustang bunuh Lust!
1037
01:52:34,747 --> 01:52:36,082
Ayah akan marah awak.
1038
01:52:37,709 --> 01:52:41,171
Ayah akan marah?
1039
01:52:41,963 --> 01:52:44,966
Ya. Ayah akan marah awak.
1040
01:52:46,134 --> 01:52:48,011
Marah saya…
1041
01:52:48,094 --> 01:52:52,724
Okey, saya akan bawa Envy
dan kamu semua tangkap Gluttony.
1042
01:53:02,525 --> 01:53:05,153
Saya tak boleh makan awak!
1043
01:53:05,695 --> 01:53:06,529
Bangsat!
1044
01:53:08,281 --> 01:53:09,657
Saya tak boleh makan awak!
1045
01:53:23,213 --> 01:53:24,631
Lakukannya, Gluttony!
1046
01:53:26,633 --> 01:53:28,301
Lin! Awak akan dimakan nanti!
1047
01:53:29,052 --> 01:53:31,346
Kejap! Jangan makan korban manusia!
1048
01:53:33,723 --> 01:53:34,807
Abang!
1049
01:53:46,903 --> 01:53:50,406
Oh. Saya makan korban manusia…
1050
01:53:55,370 --> 01:53:56,538
Abang…
1051
01:53:57,914 --> 01:53:58,957
Abang!
1052
01:53:59,457 --> 01:54:01,376
Saya makan Envy juga…
1053
01:54:03,419 --> 01:54:05,672
Abang! Lin!
1054
01:54:07,215 --> 01:54:11,052
Muntahkan mereka! Muntahkan abang dan Lin!
1055
01:54:11,719 --> 01:54:14,472
Tak boleh. Saya makan mereka…
1056
01:54:23,314 --> 01:54:24,649
Mustahil.
1057
01:54:29,362 --> 01:54:30,405
Abang…
1058
01:55:05,565 --> 01:55:06,774
Busuknya.
1059
01:55:07,901 --> 01:55:09,569
Memang busuk di sini.
1060
01:55:14,032 --> 01:55:15,450
Bau macam besi.
1061
01:55:20,538 --> 01:55:21,873
Ini darahkah?
1062
01:55:24,667 --> 01:55:28,087
Yalah, Gluttony makan saya.
1063
01:55:31,341 --> 01:55:34,010
Hei, ada sesiapa di sini?
1064
01:55:35,595 --> 01:55:37,472
Apa benda ini?
1065
01:55:38,431 --> 01:55:39,724
Al!
1066
01:55:42,685 --> 01:55:44,228
Putera bodoh!
1067
01:55:46,814 --> 01:55:49,192
Siapa yang awak panggil bodoh?
1068
01:55:51,736 --> 01:55:54,781
Berani awak cakap macam itu pada putera?
1069
01:55:54,864 --> 01:55:57,241
Oh, awak okey.
1070
01:55:59,619 --> 01:56:02,997
Jadi, di mana kita?
1071
01:56:03,081 --> 01:56:04,540
Entahlah.
1072
01:56:05,458 --> 01:56:09,963
Saya jalan dari sana,
tapi hanya ada kegelapan.
1073
01:56:11,839 --> 01:56:13,508
Kamu berduakah?
1074
01:56:16,928 --> 01:56:18,262
Envy!
1075
01:56:22,392 --> 01:56:23,685
Tunjukkan jalan keluar.
1076
01:56:25,561 --> 01:56:27,438
Tak ada jalan keluar.
1077
01:56:27,939 --> 01:56:30,525
Dia memang buat salah kali ini.
1078
01:56:33,736 --> 01:56:37,448
Gluttony, si bodoh itu makan saya juga.
1079
01:56:38,241 --> 01:56:42,370
Maksud awak, kita memang
ada dalam perut Gluttony?
1080
01:56:43,371 --> 01:56:47,583
Gluttony ialah Portal Hakikat
yang ayah cipta.
1081
01:56:48,876 --> 01:56:50,795
Portal Hakikat?
1082
01:56:52,130 --> 01:56:56,217
Tapi, Portal Hakikat yang saya tahu
tak nampak macam ini di dalamnya.
1083
01:56:58,803 --> 01:57:00,179
Ini…
1084
01:57:00,263 --> 01:57:05,977
sebenarnya gagal sebab ayah gagal
cipta portal sekalipun dia berusaha keras.
1085
01:57:06,060 --> 01:57:07,603
Gagal?
1086
01:57:07,687 --> 01:57:08,771
Betul.
1087
01:57:09,272 --> 01:57:11,941
Jarak antara realiti dengan hakikat.
1088
01:57:13,067 --> 01:57:15,445
Tak ada jalan keluar.
1089
01:57:16,112 --> 01:57:18,740
Hei, apa itu Portal Hakikat?
1090
01:57:21,701 --> 01:57:23,661
Tak ada sesiapa boleh keluar dari sini.
1091
01:57:24,328 --> 01:57:28,416
Kita hanya boleh tunggu
sampai ke hujung tenaga dan nyawa.
1092
01:57:29,083 --> 01:57:31,127
Kita akan mati di sini.
1093
01:57:31,794 --> 01:57:32,628
Awak tipu!
1094
01:57:32,712 --> 01:57:34,630
Saya tak tipu.
1095
01:57:35,465 --> 01:57:38,676
Kita akan mati di sini.
1096
01:57:39,635 --> 01:57:42,263
Jangan mengarut!
1097
01:57:45,558 --> 01:57:46,934
Awak…
1098
01:57:47,518 --> 01:57:48,686
tak…
1099
01:57:49,604 --> 01:57:51,939
Nak lawankah, bedebah?
1100
01:57:54,192 --> 01:57:55,359
Ayuhlah!
1101
01:57:57,278 --> 01:58:00,740
Saya akan tunjukkan sesuatu yang bagus
sebelum awak mati.
1102
01:58:11,751 --> 01:58:15,588
Saya dapat rasakan sesuatu
yang buruk akan berlaku.
1103
01:58:16,547 --> 01:58:17,632
Ya.
1104
01:58:45,076 --> 01:58:47,578
BERSAMBUNG…
1105
02:03:30,528 --> 02:03:35,533
Terjemahan sari kata oleh Nurina Noorizam