1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
NETFLIX PRESENTA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:25,233 --> 00:00:30,947
20° ANNIVERSARIO DI FULLMETAL ALCHEMIST
5
00:00:53,595 --> 00:00:55,346
Joliot Comanche?
6
00:00:56,806 --> 00:00:58,224
In persona.
7
00:01:06,649 --> 00:01:08,735
Sei un ishvaliano?
8
00:01:12,405 --> 00:01:17,702
Gli alchimisti che si allontanano
dal sentiero di Dio meritano di morire.
9
00:01:19,746 --> 00:01:26,252
Hai intenzione di sfidare
l'Alchimista d'Argento tutto da solo?
10
00:01:27,003 --> 00:01:29,339
Complimenti per il coraggio!
11
00:01:37,764 --> 00:01:41,184
Mi mancava l'odore del campo di battaglia!
12
00:01:56,157 --> 00:01:59,661
Che peccato. Solo un graffio.
13
00:02:01,329 --> 00:02:04,207
Ti ho lasciato un bel graffio anch'io.
14
00:03:07,729 --> 00:03:08,646
Muoviti, Al!
15
00:03:12,609 --> 00:03:13,568
Chiedo scusa.
16
00:03:14,402 --> 00:03:17,822
Ma insomma, sai che per me
è pericoloso correre in mezzo alla gente!
17
00:03:17,906 --> 00:03:20,867
Per la miseria,
se perdiamo il treno ti lascio qui.
18
00:03:21,618 --> 00:03:25,163
Non mi sono dimenticato io che l'esame
di Alchimista di Stato era oggi.
19
00:03:25,246 --> 00:03:28,249
Eh? Hai detto qualcosa?
20
00:03:28,333 --> 00:03:29,250
No.
21
00:03:30,710 --> 00:03:33,254
Ehi, guarda! È il treno che va a Central!
22
00:03:34,005 --> 00:03:35,381
Maledizione…
23
00:03:38,635 --> 00:03:39,469
Maledizione!
24
00:03:50,021 --> 00:03:51,314
Ce l'abbiamo fatta.
25
00:03:53,858 --> 00:03:54,817
Eh?
26
00:04:04,911 --> 00:04:07,330
Avevi così tanta fame che sei svenuto.
27
00:04:07,914 --> 00:04:09,123
La mia torta di mele…
28
00:04:10,583 --> 00:04:11,960
Ehi!
29
00:04:23,596 --> 00:04:26,641
Adesso mi sento molto meglio.
30
00:04:26,724 --> 00:04:29,102
Quanta gentilezza
nei confronti di uno straniero.
31
00:04:30,520 --> 00:04:32,105
Quasi mi commuovo.
32
00:04:37,277 --> 00:04:40,196
Mi chiamo Lin Yao. Vengo da Xing.
33
00:04:40,947 --> 00:04:41,948
Xing?
34
00:04:42,031 --> 00:04:43,825
- L'enorme regno a est?
- Sì.
35
00:04:43,908 --> 00:04:47,161
Ma è lontanissimo! Sei qui in vacanza?
36
00:04:47,662 --> 00:04:50,373
Sono qui per studiare la vostra alchimia.
37
00:04:50,456 --> 00:04:53,209
Noi di Xing la chiamiamo Alchaestri.
38
00:04:53,293 --> 00:04:57,547
Però l'Alchaestri di Xing
è diversa dalla nostra alchimia, vero?
39
00:04:57,630 --> 00:05:00,591
Già. Ma si usa di più nel campo medico,
a quanto ne so.
40
00:05:00,675 --> 00:05:03,720
Vedo che siete molto informati.
41
00:05:04,220 --> 00:05:05,054
Allora,
42
00:05:06,139 --> 00:05:08,349
cosa sapete della pietra filosofale?
43
00:05:10,435 --> 00:05:12,353
Voglio impossessarmene a ogni costo.
44
00:05:13,521 --> 00:05:15,064
Ne avete sentito parlare?
45
00:05:17,900 --> 00:05:20,278
No. Mai sentita.
46
00:05:24,907 --> 00:05:28,870
A me sembra che sappiate qualcosa, però.
47
00:05:30,788 --> 00:05:33,416
E a che ti servirebbe
questa pietra filosofale?
48
00:05:36,794 --> 00:05:38,963
A ottenere il segreto dell'immortalità.
49
00:05:42,258 --> 00:05:43,426
Che sciocchezza.
50
00:05:44,677 --> 00:05:45,720
Andiamo, Al.
51
00:05:49,307 --> 00:05:51,225
Si può sapere che cosa vuoi?
52
00:05:51,726 --> 00:05:55,021
Diciamo che quella pietra
mi serve per motivi familiari.
53
00:05:55,104 --> 00:05:56,105
Fermi tutti!
54
00:06:04,822 --> 00:06:08,785
Cerchiamo un bastardo dell'esercito
che si trova su questo treno.
55
00:06:09,952 --> 00:06:13,623
Fate come vi diciamo
e nessuno si farà male.
56
00:06:14,123 --> 00:06:17,835
Bastardo dell'esercito?
C'è un ufficiale importante a bordo?
57
00:06:17,919 --> 00:06:21,798
Beh, di bastardi nell'esercito
ce ne sono tanti.
58
00:06:22,882 --> 00:06:24,467
Forse parla del colonnello.
59
00:06:25,843 --> 00:06:28,679
Ehi! State zitti e andate a sedervi!
60
00:06:30,181 --> 00:06:33,142
Secondo me dovresti cambiare bersaglio.
61
00:06:34,268 --> 00:06:35,436
Che cos'hai detto?
62
00:06:54,205 --> 00:06:55,665
E voi chi diavolo siete?
63
00:06:59,919 --> 00:07:02,255
Va bene, ne parliamo più tardi.
64
00:07:02,755 --> 00:07:04,382
Ora occupiamoci del treno.
65
00:07:09,971 --> 00:07:11,264
Che intenzioni avete?
66
00:07:12,473 --> 00:07:13,975
Dicci quello che sai
67
00:07:14,809 --> 00:07:17,353
sulla pietra filosofale.
68
00:07:17,854 --> 00:07:18,688
Tutto quanto.
69
00:07:20,314 --> 00:07:22,066
VI sembra il momento?
70
00:07:25,945 --> 00:07:26,988
Bastardo!
71
00:07:58,603 --> 00:08:01,189
MI stai infastidendo. Sta' fermo!
72
00:08:08,571 --> 00:08:09,572
Ma cosa…
73
00:08:19,373 --> 00:08:20,208
Fratellone!
74
00:08:25,379 --> 00:08:26,839
Tutto bene, fratellone?
75
00:08:26,923 --> 00:08:28,841
Questi sono fuori di testa.
76
00:08:34,847 --> 00:08:36,807
Bene, da adesso si fa sul serio!
77
00:08:55,076 --> 00:08:56,994
Perché non ti fai vedere senza maschera?
78
00:09:06,754 --> 00:09:08,047
Una donna?
79
00:09:25,231 --> 00:09:28,150
- Ciao, Ed.
- Tenente Colonnello Hughes!
80
00:09:31,320 --> 00:09:33,030
Non può essere lui!
81
00:09:39,829 --> 00:09:41,455
Sei ancora vivo, Envy?
82
00:09:46,752 --> 00:09:48,629
Cerca di calmarti.
83
00:09:48,713 --> 00:09:53,676
Sei un candidato prezioso
per il sacrificio. Non puoi morire qui.
84
00:09:55,261 --> 00:09:56,929
Che corpo bizzarro.
85
00:09:57,930 --> 00:10:00,099
Quante persone ci sono lì dentro?
86
00:10:00,725 --> 00:10:03,853
Eh? Come fai a saperlo?
87
00:10:05,479 --> 00:10:06,480
Quante sono?
88
00:10:08,399 --> 00:10:09,442
Sai una cosa?
89
00:10:10,443 --> 00:10:12,486
In realtà, io odio combattere.
90
00:10:14,030 --> 00:10:14,947
Envy?
91
00:10:23,664 --> 00:10:26,167
Merda, sono già morto una volta.
92
00:10:27,376 --> 00:10:28,878
Senti, è inutile.
93
00:10:29,462 --> 00:10:32,840
Quest'essere è un homunculus.
Puoi colpirlo quanto vuoi, non morirà.
94
00:10:34,717 --> 00:10:36,260
Quindi è immortale?
95
00:10:39,221 --> 00:10:40,431
Una cosa del genere.
96
00:10:42,058 --> 00:10:43,934
Lan Fan! Cattura quel mostro!
97
00:10:49,065 --> 00:10:49,899
Prendiamolo!
98
00:10:55,821 --> 00:10:57,031
Fate come vi pare.
99
00:10:57,782 --> 00:10:58,699
Andiamo, Al.
100
00:11:03,454 --> 00:11:08,167
Siamo quasi alla stazione di Central.
Una volta lì, ti consegnerò all'esercito.
101
00:11:08,793 --> 00:11:11,170
Allora? Che avevate intenzione di fare?
102
00:11:12,004 --> 00:11:14,757
Volevamo chiedere la liberazione
di un nostro compagno
103
00:11:14,840 --> 00:11:18,260
prendendo in ostaggio
un ufficiale dell'esercito di Amestris.
104
00:11:23,057 --> 00:11:24,934
Ma insomma, adesso che c'è?
105
00:11:26,852 --> 00:11:29,689
Anche se il nostro piano è fallito,
abbiamo distrutto i freni
106
00:11:29,772 --> 00:11:33,943
Ci schianteremo alla stazione di Central
e quel bastardo morirà con noi.
107
00:11:34,735 --> 00:11:38,030
Si mette male, Ed. Quella di Central
è una stazione terminale!
108
00:11:39,949 --> 00:11:43,035
Allora salteremo tutti quanti in aria!
109
00:11:43,119 --> 00:11:44,745
Al, dobbiamo fermare il treno!
110
00:11:45,371 --> 00:11:46,205
Va bene!
111
00:11:56,006 --> 00:11:58,509
- No!
- Fratellone!
112
00:12:12,690 --> 00:12:13,941
Non ce la faremo mai!
113
00:12:18,988 --> 00:12:21,657
Fratellone, una frenata brusca
potrebbe farlo deragliare.
114
00:12:21,741 --> 00:12:24,660
Già. Dobbiamo solo fare in modo
che non succeda.
115
00:13:17,838 --> 00:13:19,089
C'è mancato poco.
116
00:13:23,135 --> 00:13:24,386
Maledizione!
117
00:13:26,138 --> 00:13:27,348
Lasciatemi andare!
118
00:13:30,684 --> 00:13:32,061
Ehi, Acciaio.
119
00:13:39,235 --> 00:13:41,445
Non ho richiesto un comitato di benvenuto.
120
00:13:42,279 --> 00:13:44,073
Infatti non sono qui per te.
121
00:13:46,242 --> 00:13:47,451
Bel lavoro.
122
00:13:58,212 --> 00:13:59,171
Muori!
123
00:14:03,801 --> 00:14:05,219
Ahia.
124
00:14:06,428 --> 00:14:10,599
Porco dell'esercito! Chi diavolo sei?
125
00:14:12,601 --> 00:14:15,187
Sono il colonnello Roy Mustang,
126
00:14:15,771 --> 00:14:19,400
conosciuto anche
come l'Alchimista di Fuoco.
127
00:14:20,276 --> 00:14:21,527
Non dimenticarlo.
128
00:14:22,820 --> 00:14:24,905
Avevate mai visto il colonnello in azione?
129
00:14:25,573 --> 00:14:28,284
Sottotenente Havoc,
lei l'aveva già visto?
130
00:14:29,285 --> 00:14:33,247
Sì. Il guanto del colonnello è fatto
di una speciale stoffa a ignizione
131
00:14:33,831 --> 00:14:36,250
che crea una scintilla
attraverso l'attrito.
132
00:14:36,333 --> 00:14:39,962
Se manipola la concentrazione d'ossigeno
vicino a del combustibile…
133
00:14:40,045 --> 00:14:41,338
Boom!
134
00:14:44,592 --> 00:14:45,509
Saluto!
135
00:14:50,055 --> 00:14:51,849
Il bastardo di cui parlava…
136
00:14:55,477 --> 00:14:57,438
Comandante Supremo King Bradley!
137
00:15:03,903 --> 00:15:06,196
Siamo qui per scortarla,
Comandante Supremo.
138
00:15:07,031 --> 00:15:08,782
Sono lieto che sia illeso.
139
00:15:09,366 --> 00:15:10,200
Ottimo lavoro.
140
00:15:20,169 --> 00:15:23,923
Uno spettacolo meraviglioso, Edward Elric.
141
00:15:25,507 --> 00:15:26,342
Anzi…
142
00:15:29,261 --> 00:15:31,305
Alchimista d'acciaio.
143
00:15:57,247 --> 00:15:59,500
Un assassino di alchimisti di Stato?
144
00:16:01,168 --> 00:16:05,422
Ne ha uccisi cinque a Central
e dieci in altre zone del Paese.
145
00:16:06,715 --> 00:16:11,303
In più, ha preso di mira
solo gli alchimisti più formidabili.
146
00:16:11,929 --> 00:16:13,806
E come agisce di solito?
147
00:16:14,598 --> 00:16:17,559
Appare dal nulla. Le sue armi
e il suo movente sono un mistero.
148
00:16:17,643 --> 00:16:20,854
Sappiamo solo
che ha una grossa cicatrice in fronte.
149
00:16:21,605 --> 00:16:23,315
Una cicatrice in fronte?
150
00:16:23,399 --> 00:16:26,151
L'abbiamo chiamato Scar per questo.
151
00:16:27,611 --> 00:16:28,612
Scar…
152
00:16:29,989 --> 00:16:31,782
Per la cicatrice in fronte.
153
00:16:33,325 --> 00:16:37,496
Ti proteggeranno il sottotenente Breda
e il maresciallo Falman.
154
00:16:40,165 --> 00:16:41,667
Tieni un profilo basso.
155
00:16:43,627 --> 00:16:45,462
Lo proteggeremo a costo della vita.
156
00:16:59,601 --> 00:17:00,728
Li abbiamo seminati?
157
00:17:04,565 --> 00:17:06,859
No, ci stanno ancora seguendo.
158
00:17:07,359 --> 00:17:11,905
Non siamo mica dei bambini,
non ci serve una scorta.
159
00:17:20,664 --> 00:17:22,458
Un uomo con una cicatrice in fronte.
160
00:17:23,417 --> 00:17:25,502
Scar.
161
00:17:33,802 --> 00:17:34,636
Cosa?
162
00:17:41,727 --> 00:17:44,688
Guarda questi vestiti.
Forse è di Xing anche lei?
163
00:17:44,772 --> 00:17:45,606
Al!
164
00:17:47,608 --> 00:17:49,568
Non possiamo lasciarla qui.
165
00:18:10,089 --> 00:18:13,717
Mi chiamo May Chang e lei è Xiaomei.
Veniamo da Xing.
166
00:18:14,384 --> 00:18:15,677
L'avevamo capito.
167
00:18:16,720 --> 00:18:19,932
Non siete venute ad Amestris
per una vacanza, vero?
168
00:18:20,015 --> 00:18:23,102
No. Sono qui per scoprire
il segreto dell'immortalità.
169
00:18:23,185 --> 00:18:25,312
È una cosa che va di moda a Xing?
170
00:18:25,813 --> 00:18:30,192
Comunque, stavo per morire di fame
prima di raggiungere il mio scopo.
171
00:18:30,275 --> 00:18:31,902
Ti ringrazio molto.
172
00:18:33,112 --> 00:18:36,323
Beh, abbiamo solo fatto la cosa giusta.
173
00:18:37,074 --> 00:18:40,911
Non solo mi hai calpestata,
ma volevi anche abbandonarmi!
174
00:18:40,994 --> 00:18:41,912
Cosa?
175
00:18:41,995 --> 00:18:45,207
È stato il nobile Alphonse ad aiutarmi.
176
00:18:45,290 --> 00:18:48,544
Tu non hai fatto un bel niente, microbo.
177
00:18:48,627 --> 00:18:50,712
Oh, no. Quella parola…
178
00:18:54,216 --> 00:18:57,302
Microbo?
179
00:19:00,472 --> 00:19:03,892
Sì, sei un minuscolo microbo!
180
00:19:05,185 --> 00:19:07,521
Chi hai chiamato microbo?
181
00:19:12,067 --> 00:19:13,944
Torna subito qui, ragazzina!
182
00:19:14,027 --> 00:19:17,406
Te lo puoi scordare, nanerottolo!
183
00:19:24,830 --> 00:19:27,166
La prego, mi aiuti!
C'è un maniaco che mi insegue!
184
00:19:41,763 --> 00:19:44,016
Grazie mille per l'aiuto.
185
00:19:45,142 --> 00:19:47,769
E grazie anche a te, nobile Alphonse.
186
00:19:53,817 --> 00:19:55,068
Edward!
187
00:19:55,777 --> 00:19:57,404
Edward Elric!
188
00:19:58,071 --> 00:20:03,368
Non può scappare via così.
Il colonnello ci ha ordinato di scortarla.
189
00:20:03,452 --> 00:20:04,286
Sì, va bene.
190
00:20:06,788 --> 00:20:09,374
Edward Elric,
191
00:20:12,002 --> 00:20:13,962
l'Alchimista d'Acciaio.
192
00:20:15,672 --> 00:20:17,925
- Una cicatrice in fronte…
- Fermo!
193
00:20:25,390 --> 00:20:26,225
Fratellone!
194
00:20:26,934 --> 00:20:29,519
Corri, Al! Questo tizio è pericoloso!
195
00:20:32,940 --> 00:20:34,066
Non mi sfuggirai.
196
00:20:36,693 --> 00:20:37,694
Andiamo di qua!
197
00:20:47,829 --> 00:20:49,456
Qui non potrà seguirci.
198
00:20:53,919 --> 00:20:54,920
Maledizione!
199
00:21:04,137 --> 00:21:05,222
Ma stiamo scherzando?
200
00:21:11,019 --> 00:21:15,190
Chi diavolo sei?
Perché uccidi gli alchimisti di Stato?
201
00:21:16,191 --> 00:21:17,901
Ci sono quelli che creano
202
00:21:18,485 --> 00:21:20,737
e quelli che distruggono.
203
00:21:21,238 --> 00:21:26,034
Io sono solo uno strumento
del giudizio divino.
204
00:21:29,288 --> 00:21:30,956
Dobbiamo combattere, eh?
205
00:21:38,797 --> 00:21:40,007
Ammiro il tuo coraggio.
206
00:21:52,519 --> 00:21:53,353
È vuoto?
207
00:21:53,854 --> 00:21:54,688
Al!
208
00:21:55,939 --> 00:21:57,357
Bastardo!
209
00:22:07,659 --> 00:22:08,744
Maledizione!
210
00:22:10,996 --> 00:22:12,164
Automail.
211
00:22:13,457 --> 00:22:14,416
Ma certo.
212
00:22:14,499 --> 00:22:17,461
Ecco perché il mio colpo
non l'ha annientato.
213
00:22:18,045 --> 00:22:19,254
Fratellone, scappa!
214
00:22:19,338 --> 00:22:22,049
Non ti lascio qui, idiota!
215
00:22:28,221 --> 00:22:31,475
Primo, distruggerò
il tuo irritante braccio destro.
216
00:22:44,738 --> 00:22:45,822
Fratellone!
217
00:22:50,786 --> 00:22:52,788
TI concedo del tempo per pregare.
218
00:22:55,624 --> 00:22:57,501
Stavi cercando solo me?
219
00:23:00,087 --> 00:23:04,091
Per adesso il mio unico bersaglio sei tu,
220
00:23:05,675 --> 00:23:07,094
Alchimista d'Acciaio.
221
00:23:12,432 --> 00:23:13,266
Va bene.
222
00:23:16,812 --> 00:23:18,105
Ma fammi una promessa.
223
00:23:21,316 --> 00:23:23,151
Non fare del male a mio fratello.
224
00:23:24,361 --> 00:23:29,658
Fratellone, ma che dici?
Cosa vuoi fare? Scappa.
225
00:23:30,909 --> 00:23:32,744
Alzati e scappa!
226
00:23:36,415 --> 00:23:37,916
Hai la mia parola.
227
00:23:41,294 --> 00:23:44,089
No. Ti prego!
228
00:23:48,260 --> 00:23:50,929
Fermati!
229
00:23:54,099 --> 00:23:55,392
Basta così.
230
00:23:56,268 --> 00:24:00,439
Ti dichiaro in arresto per gli omicidi
degli alchimisti di Stato.
231
00:24:01,106 --> 00:24:03,108
Se hai intenzione di interferire,
232
00:24:04,359 --> 00:24:05,652
sarai tu il prossimo.
233
00:24:05,735 --> 00:24:07,070
Interessante.
234
00:24:08,905 --> 00:24:10,323
Mettetevi tutti al riparo.
235
00:24:13,827 --> 00:24:16,788
Guanti bianchi con cerchi alchemici rossi?
236
00:24:18,290 --> 00:24:20,417
Sei l'Alchimista di Fuoco?
237
00:24:21,793 --> 00:24:22,919
In persona.
238
00:24:23,837 --> 00:24:26,756
Voi peccatori blasfemi siete venuti da me
239
00:24:26,840 --> 00:24:30,469
per ricevere il vostro castigo divino
di vostra volontà.
240
00:24:31,261 --> 00:24:33,972
Questo giorno è una vera benedizione.
241
00:24:34,055 --> 00:24:38,852
Sai che sono l'Alchimista di Fuoco
e vuoi comunque batterti con me?
242
00:24:38,935 --> 00:24:40,770
Sei un folle!
243
00:24:55,702 --> 00:24:57,537
E tu cosa credi di fare?
244
00:24:57,621 --> 00:24:59,789
È inutile quando piove.
Si faccia da parte.
245
00:25:01,291 --> 00:25:02,292
Inutile…
246
00:25:03,627 --> 00:25:06,963
Non può innescare le scintille
se i guanti sono bagnati.
247
00:25:08,632 --> 00:25:11,301
Non puoi creare il fuoco.
Una fortunata coincidenza.
248
00:25:11,801 --> 00:25:15,722
Chiunque interferirà con la mia missione
verrà annientato!
249
00:25:17,098 --> 00:25:18,767
Provaci, allora!
250
00:25:20,352 --> 00:25:22,938
Hai schivato il mio attacco.
251
00:25:23,730 --> 00:25:24,940
Complimenti.
252
00:25:25,982 --> 00:25:28,276
Vile nemico dello Stato,
253
00:25:28,860 --> 00:25:30,946
hai detto che vuoi distruggerci tutti?
254
00:25:31,029 --> 00:25:35,033
Allora puoi iniziare con me,
l'Alchimista Nerboruto,
255
00:25:35,116 --> 00:25:38,578
Alex Louis Armstrong!
256
00:25:45,210 --> 00:25:46,670
Perché si è spogliato?
257
00:26:07,315 --> 00:26:09,234
Occhi rossi e carnagione scura.
258
00:26:10,026 --> 00:26:11,444
È un ishvaliano.
259
00:26:15,115 --> 00:26:17,701
Non posso affrontarvi tutti insieme.
260
00:26:30,005 --> 00:26:30,880
Lasciatelo andare.
261
00:26:32,966 --> 00:26:34,968
È troppo forte per voi.
262
00:26:36,678 --> 00:26:37,512
Al!
263
00:26:39,598 --> 00:26:41,016
Al, stai bene?
264
00:26:42,350 --> 00:26:45,437
Fratellone, sei uno stupido!
265
00:26:48,898 --> 00:26:51,985
Perché non sei fuggito
quando ti ho detto di farlo?
266
00:26:52,902 --> 00:26:55,280
Non potevo abbandonarti, Al.
267
00:26:55,363 --> 00:26:56,906
Ecco perché sei uno stupido!
268
00:26:58,116 --> 00:27:02,287
Solo un idiota sceglierebbe la morte
quando invece potrebbe salvarsi!
269
00:27:02,370 --> 00:27:04,414
Sono più grande di te, non chiamarmi così!
270
00:27:04,497 --> 00:27:06,374
Lo dirò quanto mi pare!
271
00:27:08,335 --> 00:27:13,673
Dobbiamo rimanere in vita
per riavere i nostri corpi originali.
272
00:27:15,300 --> 00:27:20,138
Ma tu hai scelto di infrangere
la nostra promessa e morire da solo
273
00:27:22,015 --> 00:27:24,351
e questo non te lo perdonerò mai!
274
00:27:40,700 --> 00:27:42,285
Siamo proprio messi male.
275
00:27:47,165 --> 00:27:49,167
Ma almeno siamo vivi.
276
00:27:51,169 --> 00:27:52,003
Già.
277
00:27:55,674 --> 00:27:56,758
Siamo ancora vivi.
278
00:28:16,444 --> 00:28:17,862
Quella degli ishvaliani
279
00:28:18,697 --> 00:28:23,076
era una tribù orientale devota a Ishvara,
venerato come creatore onnipotente.
280
00:28:24,703 --> 00:28:29,499
Per motivazioni di natura religiosa,
erano in attrito con lo Stato.
281
00:28:30,500 --> 00:28:36,756
Tredici anni fa, un militare sparò
e uccise un bambino ishvaliano per errore.
282
00:28:36,840 --> 00:28:39,259
L'incidente scatenò una guerra civile.
283
00:28:40,719 --> 00:28:43,096
Dopo sette anni di conflitto,
284
00:28:43,179 --> 00:28:45,640
i vertici militari
decisero di contrattaccare
285
00:28:46,516 --> 00:28:50,520
usando gli Alchimisti di Stato
per un'offensiva genocida.
286
00:28:51,479 --> 00:28:54,023
In poche parole, fu un massacro.
287
00:28:55,775 --> 00:29:00,155
Gli Alchimisti di Stano furono assoldati
come armi viventi.
288
00:29:02,532 --> 00:29:04,117
Io ero uno di loro.
289
00:29:04,743 --> 00:29:10,790
Quell'uomo è un sopravvissuto di Ishval,
la sua sete di vendetta è comprensibile.
290
00:29:13,585 --> 00:29:15,044
Ma per favore.
291
00:29:15,795 --> 00:29:20,049
Non ha scuse se coinvolge persone
che non c'entrano niente con la guerra.
292
00:29:21,801 --> 00:29:24,345
La prossima volta che lo vedo,
lo distruggo.
293
00:29:26,806 --> 00:29:31,686
Ma prima devi farti riparare quel braccio.
294
00:29:32,562 --> 00:29:35,064
Come se questo potesse bastare.
295
00:29:35,148 --> 00:29:38,318
Non riusciresti a praticare l'alchimia
neanche volendo.
296
00:29:39,319 --> 00:29:40,320
È impossibile.
297
00:29:40,904 --> 00:29:43,740
Un alchimista
che non può usare l'alchimia?
298
00:29:45,200 --> 00:29:46,201
Inutile.
299
00:29:47,869 --> 00:29:50,079
- Ma che…
- Calmati.
300
00:29:50,163 --> 00:29:52,540
Anche Alphonse dev'essere riparato.
301
00:29:57,420 --> 00:29:58,421
Questo è vero.
302
00:29:59,547 --> 00:30:02,717
Allora vado a far visita
al nostro meccanico.
303
00:30:06,304 --> 00:30:08,556
Perché sembri così felice?
304
00:30:09,724 --> 00:30:12,977
Felice? Chi è felice?
305
00:30:38,878 --> 00:30:41,339
Riesco a sentire il suo odore.
306
00:30:42,006 --> 00:30:46,427
L'odore di un ishvaliano
ricoperto di sangue,
307
00:30:47,554 --> 00:30:48,847
Posso mangiarlo?
308
00:30:49,973 --> 00:30:53,059
Sì, puoi mangiarlo
fino all'ultimo boccone.
309
00:31:01,234 --> 00:31:05,196
Mi hai fatto preoccupare
quando sei scomparso.
310
00:31:07,824 --> 00:31:09,409
Ancora voi?
311
00:31:09,993 --> 00:31:13,162
Ci sono molte anime
anche dentro a quello grosso.
312
00:31:14,247 --> 00:31:16,165
Questo Paese è incredibile.
313
00:31:17,208 --> 00:31:19,043
Ci sono immortali dappertutto.
314
00:31:22,088 --> 00:31:23,214
Gluttony.
315
00:31:24,799 --> 00:31:26,259
Mangiali tutti.
316
00:32:11,095 --> 00:32:16,267
Edward Elric è riuscito a superare
l'esame di Alchimista di Stato.
317
00:32:19,062 --> 00:32:21,314
Vuole ancora diventare
un cagnolino dell'esercito.
318
00:32:22,982 --> 00:32:25,526
Recupererà prima il suo corpo originale
319
00:32:26,861 --> 00:32:31,324
o verrà mandato sul campo di battaglia
come arma vivente?
320
00:32:35,954 --> 00:32:37,455
Quel campo di battaglia…
321
00:32:57,392 --> 00:32:59,519
Vorresti rispedire i nostri ragazzi
322
00:33:00,853 --> 00:33:03,815
su quel campo di battaglia infernale?
323
00:33:10,655 --> 00:33:12,448
Dopo la guerra civile ishvaliana,
324
00:33:14,534 --> 00:33:19,706
questo Paese non ha ancora capito
che abbiamo bisogno un cambiamento?
325
00:33:24,419 --> 00:33:26,629
Raggiungeranno quell'obiettivo
326
00:33:27,505 --> 00:33:33,094
solo coloro che conoscono il dolore
della battaglia e puntano al massimo.
327
00:33:47,984 --> 00:33:49,569
Bentornato, papà!
328
00:33:56,868 --> 00:33:58,119
Ciao, Selim.
329
00:33:58,202 --> 00:34:00,371
Com'è andata la tua visita al Sud?
330
00:34:01,039 --> 00:34:04,709
È stata una visita molto produttiva.
331
00:34:05,209 --> 00:34:08,629
A proposito, ho conosciuto
l'Alchimista d'Acciaio.
332
00:34:09,547 --> 00:34:11,549
L'alchimista piccolo?
333
00:34:12,383 --> 00:34:15,470
Che invidia.
Anch'io voglio imparare l'alchimia!
334
00:34:16,179 --> 00:34:18,389
E a quale scopo vorresti impararla?
335
00:34:18,473 --> 00:34:22,143
Per avere l'abilitazione di Stato
e aiutare papà.
336
00:34:28,524 --> 00:34:30,068
Tu non puoi farlo, Selim.
337
00:34:43,831 --> 00:34:44,957
È fantastica.
338
00:34:45,958 --> 00:34:47,293
Grazie, dott.ssa Pinako.
339
00:34:48,211 --> 00:34:51,005
Che ne direbbe di passare all'automail?
340
00:34:52,507 --> 00:34:54,217
Purtroppo non posso.
341
00:35:01,349 --> 00:35:03,351
Oh. Eccolo qui.
342
00:35:30,211 --> 00:35:33,214
Ehi, cos'è successo al mio automail?
343
00:35:34,465 --> 00:35:37,051
È andata in mille pezzi.
344
00:35:38,553 --> 00:35:41,764
Ma che razza di vita fate voi due?
345
00:35:41,848 --> 00:35:43,724
Urge una riparazione. Grazie.
346
00:35:43,808 --> 00:35:46,602
Non è rimasto più niente!
Come faccio a ripararlo?
347
00:35:52,066 --> 00:35:54,652
E comunque devi metterti in fila.
348
00:36:08,332 --> 00:36:09,167
Fatto.
349
00:36:17,884 --> 00:36:19,218
Hai lavorato tutta la notte?
350
00:36:20,011 --> 00:36:22,847
Sì, ho appena finito.
351
00:36:23,347 --> 00:36:26,142
È il miglior lavoro che abbia mai fatto.
352
00:36:28,186 --> 00:36:31,355
Stare tutta la notte a lavorare
ha dato i suoi frutti.
353
00:36:33,482 --> 00:36:34,317
Dov'è Ed?
354
00:36:34,901 --> 00:36:38,738
È uscito. Ha detto che andava
a fare visita alla tomba di sua madre.
355
00:36:40,323 --> 00:36:44,619
Credo che anch'io andrò a prendere
dei fiori per mamma e papà.
356
00:36:44,702 --> 00:36:47,747
Non serve cambiare i fiori
ogni giorno, sai?
357
00:36:47,830 --> 00:36:50,249
Tranquilla. Fa parte della mia routine.
358
00:37:12,188 --> 00:37:14,065
Van Hohenheim!
359
00:37:18,152 --> 00:37:20,112
Edward? Sei tu?
360
00:37:25,576 --> 00:37:26,911
Tu sei…
361
00:37:28,955 --> 00:37:30,081
cresciuto, vero?
362
00:37:30,164 --> 00:37:32,208
Che domanda è? Certo che sì.
363
00:37:32,291 --> 00:37:36,629
A Central sei famoso per essere
il più piccolo Alchimista di Stato.
364
00:37:36,712 --> 00:37:38,297
Il più giovane!
365
00:37:39,131 --> 00:37:40,007
Oh.
366
00:37:40,508 --> 00:37:42,051
Ma non è questo il punto.
367
00:37:42,927 --> 00:37:45,805
Tu, piuttosto. Che diavolo ci fai qui?
368
00:37:45,888 --> 00:37:48,182
Non dovresti rivolgerti così a tuo padre.
369
00:37:48,266 --> 00:37:53,604
Sai quant'è stata dura per la mamma
crescerci da sola quando sei andato via?
370
00:37:55,564 --> 00:37:56,732
Trisha.
371
00:37:58,651 --> 00:38:00,736
Non lasciarmi da solo.
372
00:38:14,458 --> 00:38:16,377
Ti stai facendo crescere i capelli?
373
00:38:20,047 --> 00:38:21,173
Somigliano ai miei.
374
00:38:40,443 --> 00:38:41,652
Smettila di seguirmi!
375
00:38:42,570 --> 00:38:45,781
Stai andando da Pinako, vero?
Anche io.
376
00:38:56,959 --> 00:38:59,920
Chi era quell'uomo con la cicatrice?
377
00:39:01,130 --> 00:39:04,508
Ha un potere distruttivo
davvero impressionante.
378
00:39:05,468 --> 00:39:07,803
Ma quell'esplosione era un suicidio.
379
00:39:07,887 --> 00:39:10,264
Secondo me è sopravvissuto.
380
00:39:11,766 --> 00:39:14,769
Per colpa sua, abbiamo perso
la nostra pista sull'immortalità.
381
00:39:15,811 --> 00:39:17,021
Mi dispiace molto.
382
00:39:18,856 --> 00:39:23,736
Beh, ora possiamo solo andare a implorare
quel piccoletto di dirci qualcosa.
383
00:39:24,612 --> 00:39:27,823
Principe, non dovremmo implorare
dei comuni popolani.
384
00:39:29,367 --> 00:39:34,622
Non ho tempo per queste cose.
Ho una missione molto più importante.
385
00:39:58,521 --> 00:40:01,732
Dove sono? Che posto è?
386
00:40:05,236 --> 00:40:06,487
Dove sono tutti?
387
00:40:09,782 --> 00:40:10,783
Fratellone…
388
00:40:13,953 --> 00:40:14,829
Ehi.
389
00:40:20,126 --> 00:40:23,879
E tu chi sei? Non vieni da Ishval.
390
00:40:25,214 --> 00:40:26,465
Chiedo scusa.
391
00:40:28,384 --> 00:40:31,512
Mi hanno incaricato
di fare un po' di pulizia in questa zona.
392
00:40:32,847 --> 00:40:35,141
Sono un Alchimista di Stato.
393
00:40:46,652 --> 00:40:48,696
Oh, si è svegliato?
394
00:40:51,740 --> 00:40:53,033
Dove mi trovo?
395
00:40:54,076 --> 00:40:57,455
Sei in una baraccopoli fuori città.
396
00:41:06,005 --> 00:41:06,881
Tranquillo.
397
00:41:08,466 --> 00:41:13,471
Qui siamo tutti sopravvissuti di Ishval.
398
00:41:16,640 --> 00:41:17,683
Io…
399
00:41:19,935 --> 00:41:21,562
Sono stato salvato?
400
00:41:22,188 --> 00:41:26,775
Mi ha preso alla sprovvista vederla
galleggiare nei canali delle fogne.
401
00:41:30,362 --> 00:41:31,447
Ho capito.
402
00:41:33,532 --> 00:41:34,617
Sei stata tu.
403
00:41:41,040 --> 00:41:44,793
Il tatuaggio sul suo braccio destro
è davvero stupendo.
404
00:41:47,713 --> 00:41:49,089
È una tradizione di famiglia.
405
00:41:51,175 --> 00:41:52,426
È molto importante.
406
00:42:18,160 --> 00:42:21,997
Ed sta ancora dormendo?
Vado a svegliarlo?
407
00:42:23,082 --> 00:42:27,002
Non fa niente. Se mi trattengo ancora,
perderò il treno.
408
00:42:29,547 --> 00:42:32,174
Posso prendere questa foto?
409
00:42:33,551 --> 00:42:35,803
Puoi prendere tutte le foto che vuoi.
410
00:42:37,179 --> 00:42:39,932
No, voglio solo questa.
411
00:42:41,850 --> 00:42:45,646
È l'unica in cui ci siamo
tutti e quattro insieme.
412
00:42:58,117 --> 00:42:58,951
Pinako.
413
00:43:00,536 --> 00:43:03,831
Voglio sdebitarmi
confidandoti un segreto.
414
00:43:04,832 --> 00:43:05,666
Cioè?
415
00:43:07,459 --> 00:43:09,920
Hai mai sentito parlare di Xerxes?
416
00:43:11,922 --> 00:43:15,843
Sì. La città leggendaria
che fu distrutta in una notte.
417
00:43:19,513 --> 00:43:22,683
Presto succederà qualcosa di terribile
anche a questo Paese.
418
00:43:24,727 --> 00:43:28,981
Stai dicendo che questo Paese
farà la stessa fine di Xerxes?
419
00:43:33,068 --> 00:43:34,528
Prendilo come un avvertimento.
420
00:43:47,916 --> 00:43:49,543
Xerxes?
421
00:43:51,128 --> 00:43:53,213
Ho sentito dire
che non è rimasto più nulla.
422
00:43:54,089 --> 00:43:55,924
Ci stavi ascoltando?
423
00:43:57,718 --> 00:44:02,264
A quanto pare, sono rimaste
solo delle rovine nel deserto a est.
424
00:44:03,849 --> 00:44:04,683
Rovine…
425
00:44:29,667 --> 00:44:32,753
Non c'era bisogno di andarsene via
con tutta quella fretta.
426
00:44:33,379 --> 00:44:37,925
È sempre stato così.
Quando ha un'idea, deve agire subito.
427
00:44:39,385 --> 00:44:41,845
All'improvviso, solo domande su Xerxes.
428
00:44:42,346 --> 00:44:44,765
E io che ho lavorato tutta la notte!
429
00:44:46,058 --> 00:44:46,892
Eh?
430
00:44:52,022 --> 00:44:52,856
Ops.
431
00:45:22,761 --> 00:45:24,972
Non è un Cerchio Alchemico.
432
00:45:37,609 --> 00:45:39,486
Scusa, non ho neanche un soldo.
433
00:45:40,571 --> 00:45:41,572
Un ishvaliano?
434
00:45:46,118 --> 00:45:48,203
Sei pronto a diventare un ostaggio
435
00:45:49,037 --> 00:45:52,958
per poter chiedere
la liberazione di Ishval?
436
00:45:59,631 --> 00:46:01,925
Basta! Che spettacolo pietoso.
437
00:46:03,802 --> 00:46:04,928
Anziana Shan.
438
00:46:13,270 --> 00:46:20,194
Ti chiedo scusa per l'insolenza
di questi giovanotti.
439
00:46:20,903 --> 00:46:22,321
Perché mi stai aiutando?
440
00:46:24,698 --> 00:46:27,659
Non posso perdonare la tua gente
441
00:46:28,452 --> 00:46:33,207
per averci portato via tutto
e lasciato nel deserto.
442
00:46:34,249 --> 00:46:35,083
Però…
443
00:46:35,709 --> 00:46:38,462
So anche che non tutti quelli di Amestris
444
00:46:38,545 --> 00:46:42,925
sono cattive persone
che meritano di essere odiate.
445
00:46:45,469 --> 00:46:47,095
Durante la guerra civile,
446
00:46:47,179 --> 00:46:51,433
dei dottori di Amestris
hanno salvato l'anziana Shan e anche me.
447
00:46:53,310 --> 00:46:56,355
Se sono vivo è soltanto grazie a loro.
448
00:46:59,024 --> 00:46:59,942
Dei dottori?
449
00:47:01,902 --> 00:47:07,157
I genitori di una mia amica erano dottori.
Andarono a Ishval quando c'era la guerra.
450
00:47:08,075 --> 00:47:08,909
Genitori?
451
00:47:09,576 --> 00:47:12,162
Per caso si chiamavano Rockbell?
452
00:47:12,788 --> 00:47:13,622
Li conosci?
453
00:47:13,705 --> 00:47:17,709
Sono i dottori che ci hanno salvati.
454
00:47:20,212 --> 00:47:21,505
Quindi erano loro.
455
00:47:22,756 --> 00:47:24,967
Dicevano di avere una figlia.
456
00:47:26,009 --> 00:47:27,553
Il suo nome era…
457
00:47:28,178 --> 00:47:29,012
Winry?
458
00:47:29,763 --> 00:47:30,973
Sì, esatto. Winry.
459
00:47:34,101 --> 00:47:37,145
Che ci fa qui uno di Amestris?
460
00:47:38,355 --> 00:47:40,065
Non accetto le cure di un nemico!
461
00:47:40,774 --> 00:47:45,487
Ma io ho comunque intenzione di curarla.
Mi faccia vedere la gamba.
462
00:47:46,196 --> 00:47:48,574
Vattene via da Ishval!
463
00:47:48,657 --> 00:47:51,368
Lo farò quando non avrò più pazienti.
464
00:47:53,078 --> 00:47:56,373
Maledetto, sei un ipocrita!
465
00:47:57,708 --> 00:47:59,084
Mi chiami come vuole.
466
00:47:59,585 --> 00:48:02,754
Meglio essere un ipocrita
che non fare nulla.
467
00:48:07,718 --> 00:48:11,972
Mi dispiace. È difficile reperire
tutti i medicinali che ci servono.
468
00:48:12,806 --> 00:48:15,642
Se solo avessimo
qualche anestetico in più…
469
00:48:16,268 --> 00:48:17,853
Sono arrivati i farmaci?
470
00:48:17,936 --> 00:48:21,064
Dottore, qui la situazione
sta diventando pericolosa.
471
00:48:22,566 --> 00:48:24,401
Posso portarvi via da qui.
472
00:48:25,068 --> 00:48:26,653
Avete fatto abbastanza.
473
00:48:28,322 --> 00:48:30,699
Il nostro lavoro non è ancora finito.
474
00:48:31,408 --> 00:48:34,578
Ci sono ancora tante persone
che hanno bisogno di cure.
475
00:48:36,830 --> 00:48:37,873
Mi dispiace.
476
00:48:39,082 --> 00:48:40,042
Ma grazie.
477
00:48:41,209 --> 00:48:42,127
Va bene.
478
00:48:43,003 --> 00:48:46,632
Dottore, si prenda cura di sé stesso.
479
00:48:55,098 --> 00:48:56,892
Abbiamo perso l'occasione di andarcene.
480
00:48:57,684 --> 00:49:00,604
Winry si arrabbierà. Le ho promesso
che saremmo tornati presto.
481
00:49:01,813 --> 00:49:06,944
Winry si arrabbierebbe molto di più
se abbandonassimo i nostri pazienti.
482
00:49:10,656 --> 00:49:14,576
Anche quando la guerra civile peggiorò,
483
00:49:14,660 --> 00:49:21,291
quei dottori restarono sul campo
fino alla fine per aiutare le persone.
484
00:49:23,752 --> 00:49:24,586
Capisco.
485
00:49:27,297 --> 00:49:28,548
Come sono morti?
486
00:49:32,761 --> 00:49:34,638
Entrambi uccisi da un loro paziente.
487
00:49:36,431 --> 00:49:39,226
Un ishvaliano che stavano curando.
488
00:49:44,314 --> 00:49:45,315
Questa è…
489
00:49:46,775 --> 00:49:48,485
È una cosa assurda.
490
00:49:48,568 --> 00:49:49,778
Mi dispiace.
491
00:49:50,737 --> 00:49:54,157
Non siamo riusciti a fermarlo.
492
00:50:00,205 --> 00:50:01,540
Chi era?
493
00:50:03,750 --> 00:50:07,587
Aveva una grossa cicatrice in fronte,
494
00:50:08,630 --> 00:50:12,634
ma non sono riuscita a vederlo in volto
per via delle bende.
495
00:50:14,386 --> 00:50:15,804
Una cicatrice in fronte…
496
00:50:16,638 --> 00:50:21,518
Il suo braccio destro
era ricoperto di tatuaggi.
497
00:50:21,601 --> 00:50:25,147
Era un monaco guerriero ishvaliano.
498
00:50:34,948 --> 00:50:36,783
Scar, c'è qualcuno per lei.
499
00:50:41,121 --> 00:50:42,539
Maestro!
500
00:50:49,254 --> 00:50:50,964
Sono felice che stiate bene.
501
00:50:52,340 --> 00:50:55,427
Anch'io sono felice
che tu sia sopravvissuto.
502
00:51:03,226 --> 00:51:07,189
Ho sentito che siete andato a sud
con i vostri compagni.
503
00:51:08,440 --> 00:51:12,944
In questo periodo,
neanche il sud è una zona sicura.
504
00:51:14,780 --> 00:51:18,825
Ho sentito parlare di te
quando ero in viaggio.
505
00:51:20,243 --> 00:51:25,082
In giro si dice che tu sia diventato
un assassino di Alchimisti di Stato.
506
00:51:30,045 --> 00:51:33,757
Certo, comprendo bene il tuo rancore,
507
00:51:34,883 --> 00:51:41,431
ma ti stai vendicando di persone
che non hanno alcuna colpa.
508
00:51:44,392 --> 00:51:49,231
La vendetta non fa altro
che generare altra vendetta.
509
00:51:50,315 --> 00:51:56,988
Quest'arido ciclo dev'essere spezzato
il prima possibile.
510
00:52:03,829 --> 00:52:06,706
Devi cercare di resistere.
511
00:52:13,839 --> 00:52:15,632
STAZIONE DI CENTRAL
512
00:52:15,715 --> 00:52:19,302
C'è troppa gente a Central.
Non riuscirò mai ad abituarmici.
513
00:52:20,554 --> 00:52:22,514
Devo sbrigarmi ad aggiustare Al.
514
00:52:22,597 --> 00:52:23,890
Sig. Edward?
515
00:52:24,599 --> 00:52:25,433
Eh?
516
00:52:27,435 --> 00:52:31,398
Tu sei il sig. Edward,
l'Alchimista di Stato, vero?
517
00:52:31,481 --> 00:52:32,482
Proprio così.
518
00:52:32,566 --> 00:52:36,111
Allora è vero!
Lo dicono tutti che sei piccolo!
519
00:52:39,197 --> 00:52:42,325
Ehi. Sarai anche un bambino, ma…
520
00:52:43,869 --> 00:52:44,744
Ti ha visto
521
00:52:46,288 --> 00:52:47,998
mentre eravamo in auto.
522
00:52:49,499 --> 00:52:50,542
Comandante Supremo!
523
00:52:53,295 --> 00:52:54,796
Lui è mio figlio, Selim.
524
00:53:00,510 --> 00:53:01,344
Tu…
525
00:53:02,387 --> 00:53:04,014
sei il suo idolo.
526
00:53:04,973 --> 00:53:08,685
Sig. Edward, la prossima volta
insegnami l'alchimia.
527
00:53:23,033 --> 00:53:25,493
Scar ha ucciso i genitori di Winry?
528
00:53:26,786 --> 00:53:28,788
Non posso ancora confermarlo.
529
00:53:28,872 --> 00:53:31,458
Non devi dirlo a Winry.
530
00:53:31,958 --> 00:53:33,668
Lo sai che non lo farei mai.
531
00:53:34,461 --> 00:53:35,503
È vero.
532
00:53:50,268 --> 00:53:51,728
Ecco.
533
00:53:51,811 --> 00:53:55,523
Sono come nuovo. Grazie, fratellone.
534
00:53:55,607 --> 00:53:56,441
Di niente.
535
00:53:58,735 --> 00:54:02,280
Comunque, non riesco a smettere di pensare
536
00:54:03,531 --> 00:54:06,868
al fatto che Hohenheim ha detto
che succederanno delle cose terribili.
537
00:54:07,452 --> 00:54:09,162
Cose terribili?
538
00:54:09,746 --> 00:54:13,041
Gli homunculus ci chiamano
sacrifici umani, giusto?
539
00:54:14,417 --> 00:54:17,212
E dicono che non possono lasciarci morire.
540
00:54:18,171 --> 00:54:20,048
Secondo me c'entra qualcosa.
541
00:54:20,882 --> 00:54:22,676
È proprio un bel mistero.
542
00:54:23,176 --> 00:54:24,010
Già.
543
00:54:27,389 --> 00:54:33,144
L'unico modo per scoprire qualcosa
è catturare un homunculus e farlo parlare.
544
00:54:35,605 --> 00:54:36,773
Ehilà.
545
00:54:37,816 --> 00:54:39,317
Vi stavo ascoltando.
546
00:54:39,401 --> 00:54:40,527
Lin!
547
00:54:42,445 --> 00:54:46,116
Wow, sembra tutto così delizioso.
548
00:54:49,119 --> 00:54:49,995
Ehi, quello è…
549
00:54:59,838 --> 00:55:04,676
Bene, stavo pensando di aiutarvi
a catturare un homunculus.
550
00:55:04,759 --> 00:55:05,593
Che?
551
00:55:07,429 --> 00:55:09,180
Cosa stai tramando?
552
00:55:12,517 --> 00:55:15,729
Voglio imparare
anche i segreti degli homunculus.
553
00:55:19,065 --> 00:55:23,611
Hai sentito? C'è un piccolo alchimista
in città che sa aggiustare tutto!
554
00:55:23,695 --> 00:55:26,531
Lo chiamano Alchimista d'Acciaio.
555
00:55:30,035 --> 00:55:33,455
Scar, le ho portato da mangiare.
556
00:55:35,081 --> 00:55:35,915
Ma cosa…
557
00:55:39,210 --> 00:55:42,339
Ma cos'hai combinato?
558
00:55:42,922 --> 00:55:44,799
Chiedo scusa. Le pagherò i danni.
559
00:55:44,883 --> 00:55:47,135
E io come faccio a lavorare, adesso?
560
00:55:49,095 --> 00:55:50,847
C'è qualche problema?
561
00:55:55,226 --> 00:55:58,980
È arrivato l'Alchimista d'Acciaio,
Edward Elric!
562
00:56:01,107 --> 00:56:03,651
Sarà un gioco da ragazzi.
563
00:56:15,288 --> 00:56:17,082
Incredibile!
564
00:56:18,625 --> 00:56:19,709
Grazie mille!
565
00:56:19,793 --> 00:56:20,960
Non c'è di che.
566
00:56:22,253 --> 00:56:23,254
Ehi!
567
00:56:24,047 --> 00:56:26,633
Sei sicuro che in questo modo
riusciremo a stanare Scar?
568
00:56:26,716 --> 00:56:31,012
Adesso cos'è che ti preoccupa?
Tu e Lin eravate d'accordo con il piano.
569
00:56:32,097 --> 00:56:34,516
Diamo spettacolo per attirare Scar
570
00:56:34,599 --> 00:56:38,103
e poi appariranno gli homunculus
per salvarci la pelle.
571
00:56:38,186 --> 00:56:40,271
Sì, ero d'accordo, ma…
572
00:56:40,355 --> 00:56:42,482
Quindi ora non ci resta che agire.
573
00:56:44,567 --> 00:56:47,362
Comunque è stato un vero shock.
574
00:56:49,697 --> 00:56:50,532
Un principe?
575
00:56:51,658 --> 00:56:52,492
Già.
576
00:56:53,243 --> 00:56:55,870
Sono il 12° figlio
dell'imperatore di Xing.
577
00:56:56,746 --> 00:56:59,582
Dodicesimo? Ci sono così tanti principi?
578
00:57:00,708 --> 00:57:03,420
Tra principi e principesse siamo in 40.
579
00:57:03,503 --> 00:57:05,547
Quaranta?
580
00:57:05,630 --> 00:57:11,553
Ed è per questo che sono ancora in gioco
per puntare all'ascesa al trono.
581
00:57:12,345 --> 00:57:15,557
Allora a che ti serve l'immortalità?
582
00:57:17,308 --> 00:57:22,021
L'imperatore attuale è malato
e non gli resta molto tempo,
583
00:57:22,730 --> 00:57:27,485
perciò siamo tutti alla ricerca
del segreto dell'immortalità
584
00:57:27,569 --> 00:57:30,530
per portarlo a casa
e guadagnarci il favore dell'imperatore.
585
00:57:32,574 --> 00:57:36,828
Ma se l'imperatore diventasse immortale,
non cederebbe mai il trono.
586
00:57:38,746 --> 00:57:42,584
Gli donerò un'immortalità temporanea
per tenermelo buono finché è in vita
587
00:57:42,667 --> 00:57:47,881
e in questo modo eleverò il mio prestigio
nella mia famiglia.
588
00:57:49,090 --> 00:57:53,219
E poi mi prenderò il trono con la forza.
589
00:57:57,765 --> 00:58:01,561
Queste lotte per il potere fanno paura.
590
00:58:04,981 --> 00:58:08,109
Lin non sembra affatto un principe.
591
00:58:08,193 --> 00:58:09,027
Già.
592
00:58:21,873 --> 00:58:23,374
È venuto davvero.
593
00:58:56,866 --> 00:58:58,535
Il tatuaggio sul braccio destro…
594
00:59:00,036 --> 00:59:03,540
Bastardo. È stato davvero lui a uccidere…
595
00:59:11,214 --> 00:59:15,301
Non è né con l'esercito né in albergo.
Dov'è finito?
596
00:59:16,553 --> 00:59:19,973
E io che sono venuta fin qui
per dargli questa.
597
00:59:20,682 --> 00:59:22,642
L'Alchimista d'Acciaio sta combattendo.
598
00:59:22,725 --> 00:59:25,562
La polizia militare è dappertutto.
599
00:59:25,645 --> 00:59:28,982
Dicono che stia affrontando
l'assassino degli Alchimisti di Stato.
600
00:59:29,065 --> 00:59:30,483
Credi che stia bene?
601
00:59:30,567 --> 00:59:32,151
E chi lo sa.
602
00:59:35,655 --> 00:59:36,864
Guarda! Laggiù!
603
00:59:38,700 --> 00:59:43,329
Sento il suo odore. È quell'ishvaliano
che non sono riuscito a mangiare.
604
00:59:44,581 --> 00:59:47,000
Di nuovo quegli stupidi fratelli.
605
00:59:47,083 --> 00:59:49,002
Non ce la fanno a starsene buoni.
606
00:59:56,134 --> 00:59:57,468
Ti stavo aspettando.
607
00:59:58,636 --> 01:00:03,558
Oh, il marchio degli homunculus.
Il tatuaggio dell'urobòro.
608
01:00:06,811 --> 01:00:08,479
Sei proprio ostinato.
609
01:00:09,230 --> 01:00:10,898
Non riuscirai a sfuggirci.
610
01:00:11,733 --> 01:00:15,236
Possiamo percepire la tua aura
ovunque tu vada.
611
01:00:16,571 --> 01:00:20,158
Stavolta riuscirò a impadronirmi
del segreto dell'immortalità.
612
01:00:25,663 --> 01:00:27,957
Oggi in città
c'è più trambusto del solito.
613
01:01:00,114 --> 01:01:01,741
Niente male, fratellino!
614
01:01:10,083 --> 01:01:11,125
Non avvicinatevi!
615
01:01:17,131 --> 01:01:18,675
Mi dispiace…
616
01:01:20,301 --> 01:01:23,930
Bastardo, non coinvolgere
chi non c'entra niente.
617
01:01:24,555 --> 01:01:28,518
Accettate il vostro castigo.
e tutto questo avrà fine.
618
01:01:34,107 --> 01:01:35,858
Fratellone, guarda! Ritiriamoci!
619
01:01:37,402 --> 01:01:40,029
Bene, saranno arrivati gli homunculus.
620
01:01:44,742 --> 01:01:46,703
Devo farti un'ultima domanda.
621
01:01:48,913 --> 01:01:50,498
Un emissario di Dio
622
01:01:51,416 --> 01:01:54,293
non ucciderebbe mai dei dottori
che aiutano le persone.
623
01:01:56,462 --> 01:01:59,382
Ricordi i Rockbell,
quei dottori di Amestris?
624
01:02:02,301 --> 01:02:04,679
Dopo l'emissione dell'ordine di sterminio,
625
01:02:04,762 --> 01:02:07,932
sono rimasti per curare gli ishvaliani
nonostante la guerra civile.
626
01:02:08,015 --> 01:02:09,517
- Aspetta, fratellone!
- Scar!
627
01:02:10,476 --> 01:02:13,563
Ti ricordi dei dottori
che ti hanno salvato e che hai ucciso?
628
01:02:13,646 --> 01:02:14,731
Fratellone!
629
01:02:21,988 --> 01:02:22,822
Cosa…
630
01:02:25,241 --> 01:02:26,451
Che stai dicendo?
631
01:02:34,292 --> 01:02:35,334
Questa persona…
632
01:02:36,836 --> 01:02:38,921
ha ucciso i miei genitori?
633
01:02:44,761 --> 01:02:47,096
No. Stai dicendo che sono stati uccisi…
634
01:02:49,432 --> 01:02:50,767
da chi avevano salvato?
635
01:02:59,650 --> 01:03:00,610
Sei stato tu…
636
01:03:03,488 --> 01:03:05,656
a uccidere i miei genitori?
637
01:03:14,165 --> 01:03:15,458
Non lo stai negando?
638
01:03:24,133 --> 01:03:26,886
Cosa ti avevano fatto?
639
01:03:29,305 --> 01:03:32,683
Non avevano fatto niente!
Non meritavano di essere uccisi!
640
01:03:40,107 --> 01:03:41,359
Ridammeli!
641
01:03:43,528 --> 01:03:46,572
Ridammi i miei genitori!
642
01:04:19,397 --> 01:04:22,775
Aspetta, Winry! Non farlo. Fermati.
643
01:04:23,526 --> 01:04:24,360
Winry!
644
01:04:31,576 --> 01:04:32,827
Fermati, Winry!
645
01:04:41,502 --> 01:04:44,088
Non sparare. Metti giù la pistola!
646
01:04:44,839 --> 01:04:46,507
Mettila giù!
647
01:04:51,304 --> 01:04:53,139
Sei la figlia di quei dottori?
648
01:05:02,607 --> 01:05:04,859
Hai tutto il diritto di spararmi.
649
01:05:06,444 --> 01:05:10,448
Ma se lo farai,
da quel momento sarai mia nemica.
650
01:05:12,283 --> 01:05:13,284
Bastardo.
651
01:05:15,077 --> 01:05:16,787
Prova a sfiorarla con un dito
652
01:05:17,538 --> 01:05:20,041
- e ti ammazzo!
- Vuoi ammazzarmi? Accomodati.
653
01:05:21,417 --> 01:05:23,878
Questo ciclo d'odio avrà fine
solo se uno di noi muore.
654
01:05:25,046 --> 01:05:25,880
Papà…
655
01:05:28,132 --> 01:05:28,966
Mamma…
656
01:05:29,050 --> 01:05:33,429
Non sparare. Metti giù la pistola
e vattene via da qui.
657
01:05:35,890 --> 01:05:36,724
Muoviti!
658
01:05:38,100 --> 01:05:40,019
Se non vuoi spararmi, vattene.
659
01:05:40,519 --> 01:05:41,354
Togliti dai piedi!
660
01:05:56,953 --> 01:05:57,870
Non sparare!
661
01:06:15,096 --> 01:06:16,389
Sta' giù!
662
01:06:35,574 --> 01:06:37,576
Presto, porta Winry via da qui!
663
01:06:46,627 --> 01:06:47,461
Winry.
664
01:06:49,255 --> 01:06:50,339
Lascia la pistola.
665
01:06:55,094 --> 01:06:56,345
Non ce l'ho fatta…
666
01:07:00,016 --> 01:07:01,642
anche se li ha uccisi lui.
667
01:07:08,024 --> 01:07:10,359
Non sparargli. Per favore.
668
01:07:12,028 --> 01:07:16,115
Ma lui ha ucciso i miei genitori.
669
01:07:16,866 --> 01:07:18,909
Ha cercato di uccidere te e Al.
670
01:07:22,663 --> 01:07:23,539
Ascolta.
671
01:07:26,250 --> 01:07:29,628
A Resembool, ti prendi cura
di tanti pazienti invalidi.
672
01:07:32,006 --> 01:07:32,840
Me incluso.
673
01:07:34,592 --> 01:07:36,719
È grazie a te se sto in piedi.
674
01:07:39,722 --> 01:07:40,848
Le tue mani
675
01:07:42,349 --> 01:07:43,684
non sono fatte per uccidere.
676
01:07:49,023 --> 01:07:50,357
Curano le persone.
677
01:08:46,497 --> 01:08:47,456
Maledizione.
678
01:08:47,540 --> 01:08:49,625
Come hai fatto a capire che ero io?
679
01:08:59,677 --> 01:09:03,389
Senti, perché non ti fai catturare
e la finiamo qui?
680
01:09:11,480 --> 01:09:13,065
Senti, straniero.
681
01:09:13,566 --> 01:09:15,526
Non puoi fare quello che vuoi
nel mio Paese.
682
01:09:15,609 --> 01:09:16,861
Adesso basta.
683
01:09:20,197 --> 01:09:21,365
Principe!
684
01:09:23,659 --> 01:09:24,493
Lan Fan!
685
01:09:44,054 --> 01:09:48,309
Sei abituato a combattere. Stai cercando
di attaccare i miei punti deboli.
686
01:09:56,567 --> 01:09:59,236
Tirati su, Lan Fan! Andiamo!
687
01:10:10,122 --> 01:10:11,123
Non capisco.
688
01:10:12,708 --> 01:10:18,047
Potresti riuscire a scappare
se abbandonassi quel peso morto.
689
01:10:21,258 --> 01:10:22,259
Peso morto?
690
01:10:27,681 --> 01:10:30,017
Tu sei il leader di questo Paese.
691
01:10:31,477 --> 01:10:33,646
Un re esiste per servire la sua gente.
692
01:10:33,729 --> 01:10:36,190
Senza un popolo, non può esistere un re.
693
01:10:37,233 --> 01:10:38,484
King Bradley!
694
01:10:39,652 --> 01:10:41,904
Non sarai mai un vero re.
695
01:10:54,375 --> 01:10:55,417
Qualcosa non va?
696
01:10:56,210 --> 01:10:58,128
Quest'occhio funziona ancora.
697
01:11:12,017 --> 01:11:15,771
Santo cielo. Che ragazzino spericolato.
698
01:11:24,822 --> 01:11:26,490
Un altro vicolo cieco.
699
01:11:32,871 --> 01:11:36,292
Principe, non possiamo continuare così.
Ci raggiungerà.
700
01:11:38,168 --> 01:11:39,962
- Principe.
- Che c'è?
701
01:11:40,462 --> 01:11:43,257
Non mi sento più il braccio sinistro.
702
01:11:46,176 --> 01:11:47,636
Non posso più combattere.
703
01:11:48,637 --> 01:11:54,435
Senza un popolo non può esistere un re,
ma senza un re il popolo è perduto.
704
01:11:55,019 --> 01:11:55,936
Non ti lascio.
705
01:11:57,271 --> 01:12:00,566
Ci sono tante cose a cui rinunciare
per un bene superiore.
706
01:12:02,693 --> 01:12:03,819
Che stai facendo?
707
01:12:05,863 --> 01:12:07,239
No!
708
01:12:21,503 --> 01:12:24,840
Quell'armatura è vuota, all'interno.
709
01:12:26,133 --> 01:12:27,801
È merito dell'alchimia?
710
01:12:29,803 --> 01:12:31,013
Esatto.
711
01:12:32,389 --> 01:12:33,223
Mi fai pena.
712
01:12:33,974 --> 01:12:37,644
Vivi in quel corpo infelice
e credi ancora nell'alchimia?
713
01:12:39,104 --> 01:12:45,277
Non posso fare tante cose,
ma non significa che sono infelice.
714
01:12:45,861 --> 01:12:48,072
Non ho bisogno della tua pietà.
715
01:12:48,655 --> 01:12:51,825
Credo nelle possibilità dell'alchimia.
716
01:12:52,368 --> 01:12:54,620
Allora non ho motivi per trattenermi.
717
01:12:58,457 --> 01:12:59,291
Oh, no!
718
01:13:04,046 --> 01:13:05,339
Fratellone!
719
01:13:06,965 --> 01:13:08,300
Winry è al sicuro.
720
01:13:10,052 --> 01:13:12,846
Sono tornato, possiamo ricominciare.
721
01:13:19,812 --> 01:13:22,439
Ti ho trovato!
722
01:13:24,233 --> 01:13:26,318
Ishvaliano.
723
01:14:01,645 --> 01:14:06,316
Maledizione, Lin non l'ha catturato?
724
01:14:10,028 --> 01:14:11,029
Lin!
725
01:14:15,534 --> 01:14:16,618
Sta giù!
726
01:14:23,459 --> 01:14:24,585
Prendi un cavo robusto!
727
01:14:25,419 --> 01:14:26,253
Capito!
728
01:14:45,898 --> 01:14:48,817
Più si rigenera,
più i cavi lo stringeranno.
729
01:14:49,318 --> 01:14:51,862
Ti ho preso, homunculus!
730
01:15:02,956 --> 01:15:04,374
Perfetto.
731
01:15:16,136 --> 01:15:19,306
Quaggiù non puoi né vedere il mio sangue
né sentirne l'odore.
732
01:15:23,769 --> 01:15:27,064
Hai visto? Sono riuscita a scappare,
733
01:15:29,066 --> 01:15:30,150
mostro.
734
01:15:36,573 --> 01:15:38,116
Ho mantenuto la promessa.
735
01:15:41,662 --> 01:15:43,247
Non so cosa sta succedendo,
736
01:15:44,623 --> 01:15:46,333
ma adesso affronterai il tuo castigo.
737
01:15:54,633 --> 01:15:55,801
Saltate su e andiamo!
738
01:15:55,884 --> 01:15:57,886
E quella chi è? Il tenente?
739
01:15:58,512 --> 01:16:00,472
La polizia sta arrivando. Presto!
740
01:16:06,645 --> 01:16:09,565
Andate! Noi dobbiamo catturare Scar.
741
01:16:15,821 --> 01:16:17,322
Passiamo a prendere un'amica.
742
01:16:21,702 --> 01:16:23,537
Scar! Tutto bene?
743
01:16:28,166 --> 01:16:29,001
May!
744
01:16:30,460 --> 01:16:32,629
Cosa? Nobile Alphonse?
745
01:16:33,880 --> 01:16:36,592
Che sta succedendo, Scar?
746
01:16:37,217 --> 01:16:38,969
Te lo spiego più tardi.
747
01:17:05,787 --> 01:17:07,331
Scar!
748
01:17:11,043 --> 01:17:14,129
Ti sei amputata un braccio
e hai camminato nelle fogne?
749
01:17:14,921 --> 01:17:16,340
Se hai il tetano, affari tuoi.
750
01:17:18,008 --> 01:17:20,886
Ultimamente mi occupo solo di cadaveri.
Questo farà un po' male.
751
01:17:20,969 --> 01:17:22,846
Signorina, le blocchi la spalla.
752
01:17:23,430 --> 01:17:24,306
Va bene.
753
01:17:57,631 --> 01:17:58,465
Mi dispiace.
754
01:18:01,760 --> 01:18:05,514
È stata una mia idea.
Non devi sentirti in colpa.
755
01:18:08,392 --> 01:18:13,105
Ero alla ricerca dell'immortalità.
Mi aspettavo di dover fare dei sacrifici,
756
01:18:16,650 --> 01:18:18,485
ma non ero preparato per questo.
757
01:18:20,445 --> 01:18:21,530
Rispetto a me,
758
01:18:23,740 --> 01:18:26,159
Lan Fan era più preparata in questo,
759
01:18:37,254 --> 01:18:38,922
È una guerriera forte.
760
01:18:40,090 --> 01:18:42,801
Già, la più leale.
761
01:18:45,679 --> 01:18:46,763
Ma tu sei…
762
01:18:49,850 --> 01:18:53,228
Roy Mustang,
colonnello dell'esercito di Amestris.
763
01:18:58,775 --> 01:19:01,695
Dodicesimo principe di Xing, Lin Yao.
764
01:19:03,238 --> 01:19:05,282
Grazie per averci portati da un dottore.
765
01:19:18,378 --> 01:19:22,758
Sono colpito. Siete riusciti
a catturare un homunculus vivo.
766
01:19:23,842 --> 01:19:28,180
Lo porteremo a Xing con noi,
ma prima chiedetegli ciò che volete.
767
01:19:29,306 --> 01:19:33,351
Ho un rancore incredibile
nei loro confronti.
768
01:19:33,852 --> 01:19:37,814
E sembra che siano collegati
alle alte sfere dell'esercito.
769
01:19:37,898 --> 01:19:39,566
Le alte sfere?
770
01:19:40,567 --> 01:19:42,110
Potrebbe essere peggio.
771
01:19:44,321 --> 01:19:48,617
Lo stesso King Bradley
potrebbe essere uh homunculus.
772
01:19:51,244 --> 01:19:52,078
Cosa?
773
01:19:53,163 --> 01:19:54,539
Sotto la sua benda,
774
01:19:55,582 --> 01:19:58,001
aveva il marchio degli homunculus
sull'occhio.
775
01:19:58,835 --> 01:20:01,463
E ha abilità di combattimento sovrumane.
776
01:20:01,546 --> 01:20:02,756
Mi prendi in giro?
777
01:20:02,839 --> 01:20:05,383
Il leader di questo Paese è un homunculus?
778
01:20:05,884 --> 01:20:10,347
Aspettate un attimo.
Il Comandante Supremo ha un figlio.
779
01:20:11,556 --> 01:20:12,432
Giusto.
780
01:20:12,516 --> 01:20:15,685
Gli homunculus non dovrebbero avere
la capacità di riprodursi.
781
01:20:15,769 --> 01:20:16,937
Esatto.
782
01:20:17,020 --> 01:20:18,063
No…
783
01:20:19,523 --> 01:20:21,691
Suo figlio Selim è stato adottato.
784
01:20:23,568 --> 01:20:24,903
Adottato?
785
01:20:28,281 --> 01:20:30,200
Che sia un mostro o un essere umano,
786
01:20:30,909 --> 01:20:36,206
adesso è diventato più facile
trascinarlo giù dal suo trono.
787
01:20:47,175 --> 01:20:51,721
È stato Mustang a uccidere Lust…
788
01:20:56,101 --> 01:21:00,272
È stato Mustang a uccidere Lust…
789
01:21:00,981 --> 01:21:02,440
Lust…
790
01:21:09,698 --> 01:21:10,740
Wrath,
791
01:21:11,408 --> 01:21:16,788
per quale motivo hai lasciato andare
l'Alchimista di Fuoco?
792
01:21:20,250 --> 01:21:21,626
Può tornarmi utile.
793
01:21:27,799 --> 01:21:29,676
Vuoi usarlo?
794
01:21:33,305 --> 01:21:36,808
Gli farò aprire il Portale per noi.
795
01:21:38,810 --> 01:21:40,520
Ti lascio fare, allora.
796
01:22:04,920 --> 01:22:06,004
Come stai?
797
01:22:16,139 --> 01:22:17,349
Foo!
798
01:22:29,444 --> 01:22:33,198
Hai perso un braccio
e il principe ha dovuto aiutarti.
799
01:22:34,658 --> 01:22:36,159
Come ti sei ridotta.
800
01:22:39,663 --> 01:22:41,081
Ma che stai facendo?
801
01:22:41,164 --> 01:22:44,084
Credi di essere degna
della famiglia Yao?
802
01:22:44,167 --> 01:22:45,961
Smettila, vecchio. È ferita.
803
01:22:53,343 --> 01:22:54,302
È finita?
804
01:22:58,682 --> 01:23:00,934
Non riavrai più il tuo braccio?
805
01:23:12,904 --> 01:23:14,406
Mi dispiace tanto, nonno.
806
01:23:16,574 --> 01:23:17,409
Mi dispiace.
807
01:23:38,555 --> 01:23:39,889
Xiaomei…
808
01:23:45,520 --> 01:23:46,938
Sbrigati, va' a cercarla.
809
01:23:47,856 --> 01:23:50,859
No. Prima devo curare lei.
810
01:23:52,819 --> 01:23:56,698
Il proiettile è uscito dall'altra parte,
ma bisogna fermare l'emorragia.
811
01:23:58,199 --> 01:23:59,117
Che stai facendo?
812
01:23:59,743 --> 01:24:02,203
Posso chiudere la ferita con l'Alchaestri.
813
01:24:20,972 --> 01:24:22,474
Non mi chiedi nulla?
814
01:24:23,308 --> 01:24:26,603
È ferito,
dovrebbe preoccuparsi di guarire.
815
01:24:32,484 --> 01:24:38,323
Quel tatuaggio sembra una combinazione
tra alchimia e Alchaestri.
816
01:24:59,511 --> 01:25:01,638
Adesso anche i miei occhi
somigliano ai suoi?
817
01:25:19,364 --> 01:25:20,573
Dov'è il colonnello?
818
01:25:21,324 --> 01:25:22,492
Se n'è andato.
819
01:25:23,201 --> 01:25:25,620
Cerca di capire questa storia
del Comandante Supremo.
820
01:25:33,128 --> 01:25:34,254
Tenente…
821
01:25:36,673 --> 01:25:38,633
Le capita mai di sentire un peso?
822
01:25:42,720 --> 01:25:46,558
A questo punto, non ho più il diritto
di definirlo un peso.
823
01:25:51,354 --> 01:25:53,565
Ho già ucciso troppe persone.
824
01:25:56,568 --> 01:25:59,737
Intende gli ishvaliani?
825
01:26:01,072 --> 01:26:01,906
Esatto.
826
01:26:06,161 --> 01:26:08,121
Posso chiederle una cosa su Ishval?
827
01:26:12,792 --> 01:26:16,212
Non so niente dei genitori di Winry
e neanche di Scar.
828
01:26:17,463 --> 01:26:21,509
Ne so così poco che me ne vergogno.
829
01:26:35,398 --> 01:26:41,279
Ero al mio ultimo anno di accademia
quando sono stata coinvolta nella guerra.
830
01:27:00,465 --> 01:27:03,176
Dopo sette anni,
il Paese voleva porre fine al conflitto
831
01:27:03,968 --> 01:27:07,096
e il Comandante Supremo
emise l'ordine 3066,
832
01:27:07,597 --> 01:27:11,768
inviando molti Alchimisti di Stato
al fronte come armi umane.
833
01:27:13,519 --> 01:27:17,774
Fu questo l'inizio di quella che chiamiamo
il massacro di Ishval.
834
01:27:22,153 --> 01:27:25,281
Fratello, l'esercito di Amestris
si sta avvicinando.
835
01:27:31,454 --> 01:27:33,122
Cosa sono quei tatuaggi?
836
01:27:33,206 --> 01:27:34,457
Cosa? Intendi questi?
837
01:27:34,540 --> 01:27:37,502
L'alchimia è comprensione,
decostruzione e ricostruzione.
838
01:27:37,585 --> 01:27:40,838
Il braccio destro è decostruzione.
Il sinistro è ricostruzione.
839
01:27:40,922 --> 01:27:42,215
Ancora l'alchimia?
840
01:27:43,841 --> 01:27:48,596
A Xing, l'impero orientale,
la chiamano Alchaestri.
841
01:27:48,680 --> 01:27:51,391
Ho studiato anche quella
e infine le ho combinate.
842
01:27:51,474 --> 01:27:54,852
Basta con questa storia.
Sta arrivando l'esercito di Amestris!
843
01:27:58,273 --> 01:27:59,816
Hanno iniziato ad attaccare.
844
01:28:13,413 --> 01:28:14,247
Roy!
845
01:28:16,624 --> 01:28:17,625
Hughes…
846
01:28:19,711 --> 01:28:20,878
Ci sei anche tu?
847
01:28:20,962 --> 01:28:23,464
Ne è passato di tempo, Roy.
848
01:28:25,466 --> 01:28:27,427
O dovrei chiamarti maggiore Mustang?
849
01:28:34,142 --> 01:28:34,976
Tu…
850
01:28:36,185 --> 01:28:38,104
Sembri una persona diversa.
851
01:28:42,900 --> 01:28:44,402
Anche tu.
852
01:28:45,862 --> 01:28:47,322
Ora siamo assassini.
853
01:28:51,284 --> 01:28:52,118
Già.
854
01:28:55,121 --> 01:28:56,039
Ascolta.
855
01:28:56,539 --> 01:29:02,128
Se questa campagna era solo un modo
per sedare la ribellione,
856
01:29:03,046 --> 01:29:05,048
non è comunque un rischio troppo grande?
857
01:29:07,800 --> 01:29:10,720
La penso allo stesso modo.
858
01:29:15,725 --> 01:29:16,851
Sta' giù, Hughes!
859
01:29:18,353 --> 01:29:20,355
- Hanno sparato!
- Tranquillo, Roy.
860
01:29:22,231 --> 01:29:24,317
C'è un occhio di falco su di noi.
861
01:29:25,860 --> 01:29:26,986
Un occhio di falco?
862
01:29:27,945 --> 01:29:28,946
Sì.
863
01:29:29,030 --> 01:29:30,365
Un cecchino senza nome.
864
01:29:31,741 --> 01:29:34,577
È ancora un cadetto,
ma ha una mira incredibile.
865
01:29:35,787 --> 01:29:38,456
Hanno mandato qui
anche dei ragazzini?
866
01:29:59,018 --> 01:30:01,312
Eccola lì.
867
01:30:02,563 --> 01:30:04,857
CI hai salvati, prima. Grazie.
868
01:30:11,280 --> 01:30:13,533
Ne è passato di tempo, Mustang.
869
01:30:25,753 --> 01:30:26,587
Fratello!
870
01:30:30,633 --> 01:30:31,467
Fratello!
871
01:30:33,136 --> 01:30:34,345
State bene?
872
01:30:34,429 --> 01:30:35,930
Tutto a posto.
873
01:30:37,140 --> 01:30:39,058
Gli Alchimisti di Stato sono vicini.
874
01:30:41,018 --> 01:30:41,853
Tieni.
875
01:30:43,146 --> 01:30:44,021
Questo cos'è?
876
01:30:44,105 --> 01:30:46,774
Il libro delle mie ricerche.
Prendilo e scappa.
877
01:30:46,858 --> 01:30:48,025
Aspetta un attimo.
878
01:30:48,109 --> 01:30:50,027
Perché non puoi portarlo tu?
879
01:30:50,111 --> 01:30:53,823
Tu sei un monaco guerriero.
Hai più possibilità di sopravvivere.
880
01:30:55,283 --> 01:30:56,117
Fratello…
881
01:31:09,672 --> 01:31:11,757
Un Alchimista di Stato!
882
01:31:20,933 --> 01:31:21,934
Sta' giù!
883
01:31:22,602 --> 01:31:23,603
Fratello!
884
01:31:30,234 --> 01:31:31,527
Meraviglioso.
885
01:31:34,155 --> 01:31:35,990
Che suono meraviglioso.
886
01:31:37,950 --> 01:31:39,494
Straordinario.
887
01:31:41,496 --> 01:31:44,415
Straordinario!
888
01:32:07,730 --> 01:32:08,731
Svegliati!
889
01:32:16,239 --> 01:32:17,114
Il tuo braccio…
890
01:32:23,538 --> 01:32:27,041
Dov'è il suo braccio?
Dov'è il braccio di mio fratello?
891
01:32:29,377 --> 01:32:31,295
Maledizione, perdi troppo sangue.
892
01:32:32,713 --> 01:32:34,006
Aiuto!
893
01:32:55,695 --> 01:32:56,612
Non morire.
894
01:32:58,739 --> 01:32:59,949
Non puoi lasciarmi.
895
01:33:21,137 --> 01:33:23,889
Non ti muovere. Peggiorerai le tue ferite.
896
01:33:25,600 --> 01:33:27,643
Il braccio di mio fratello…
897
01:33:28,894 --> 01:33:29,729
Non ti muovere.
898
01:33:32,565 --> 01:33:33,983
Meno male.
899
01:33:35,776 --> 01:33:37,903
Fratello, allora sei…
900
01:33:50,458 --> 01:33:53,002
Che significa tutto questo?
901
01:33:53,753 --> 01:33:56,839
- Un sedativo!
- Abbiamo già usato l'ultimo.
902
01:34:04,680 --> 01:34:05,890
Sta' giù!
903
01:34:07,975 --> 01:34:10,895
Gli Alchimisti di Stato…
904
01:34:12,021 --> 01:34:14,315
Bastardi di Amestris…
905
01:34:16,442 --> 01:34:17,860
Non vi perdonerò mai.
906
01:34:20,613 --> 01:34:21,781
Voi…
907
01:34:23,824 --> 01:34:25,368
Maledetti…
908
01:34:27,870 --> 01:34:28,913
Dott. Rockbell!
909
01:34:46,639 --> 01:34:50,351
Grazie agli Alchimisti di Stato,
il massacro di Ishval
910
01:34:50,851 --> 01:34:52,853
si concluse in poco tempo.
911
01:35:00,945 --> 01:35:02,780
Finalmente è finita.
912
01:35:04,865 --> 01:35:05,700
Hughes.
913
01:35:06,992 --> 01:35:10,287
Qual è stato lo scopo di questa guerra?
914
01:35:12,581 --> 01:35:16,711
Noi soldati di livello inferiore
eseguiamo gli ordini e basta.
915
01:35:18,003 --> 01:35:19,630
Abbiamo ucciso così tante persone.
916
01:35:22,883 --> 01:35:24,760
E ne abbiamo salvate tante altre.
917
01:35:26,429 --> 01:35:32,059
Forse sono tropo ingenuo,
ma avrei voluto salvarle tutte.
918
01:35:34,103 --> 01:35:35,813
Allora devi arrivare lassù.
919
01:35:38,482 --> 01:35:40,526
Devi arrivare fino in cima.
920
01:35:45,364 --> 01:35:51,579
Spero che un giorno potrò vedere con te
che tipo di Paese osserverai da lassù.
921
01:36:14,935 --> 01:36:16,103
Un tuo compagno?
922
01:36:18,522 --> 01:36:19,356
No.
923
01:36:20,483 --> 01:36:23,944
Un bambino ishvaliano a cui hanno sparato.
Era stato lasciato lì.
924
01:36:27,031 --> 01:36:27,865
Andiamo.
925
01:36:29,950 --> 01:36:31,285
La guerra è finita.
926
01:36:34,163 --> 01:36:35,581
Io credevo in lei.
927
01:36:36,957 --> 01:36:39,126
Le ho affidato le ricerche di mio padre
928
01:36:40,419 --> 01:36:43,380
e sono stata io
a creare l'Alchimista di Fuoco.
929
01:36:47,593 --> 01:36:50,095
Non è questo quello che volevo,
930
01:36:51,305 --> 01:36:53,516
ma non posso sfuggire alla realtà.
931
01:36:56,852 --> 01:36:59,230
Negazione, redenzione,
932
01:37:00,523 --> 01:37:03,359
perdono. Un assassino che fa
queste cose è solo arrogante.
933
01:37:05,110 --> 01:37:08,906
Siamo noi soldati
che dobbiamo sporcarci le mani di sangue.
934
01:37:10,241 --> 01:37:13,828
Ma non importa cosa succederà adesso.
935
01:37:13,911 --> 01:37:16,038
Dobbiamo sopravvivere
per cambiare questo Paese.
936
01:37:20,876 --> 01:37:24,713
Se un giorno mi allontanerò
da questo sentiero,
937
01:37:25,297 --> 01:37:26,715
voglio che tu mi spari.
938
01:37:29,218 --> 01:37:31,011
Hai il diritto di farlo.
939
01:37:51,532 --> 01:37:54,285
Sei un gatto dall'aspetto molto curioso.
940
01:37:55,536 --> 01:37:57,955
Non sarai mica un cane?
941
01:37:58,455 --> 01:38:01,125
No, sembri di più un gato.
942
01:38:01,792 --> 01:38:04,712
Ma non abbai e non miagoli.
943
01:38:06,213 --> 01:38:08,340
Xing è piena di misteri.
944
01:38:16,348 --> 01:38:18,058
Cosa? Xiaomei?
945
01:38:19,643 --> 01:38:22,771
Meno male. Ero così preoccupata per te.
946
01:38:38,162 --> 01:38:40,414
Andiamo. Scar ci sta aspettando.
947
01:38:58,766 --> 01:39:01,393
Ottimo lavoro, Al. Sei stato bravo.
948
01:39:02,227 --> 01:39:04,188
Non dovremmo aspettare il colonnello?
949
01:39:04,271 --> 01:39:10,235
No. Lo prenderemo noi e lo costringeremo
a implorare il perdono di Winry.
950
01:39:12,947 --> 01:39:13,781
Nasconditi!
951
01:39:28,963 --> 01:39:32,591
E pensare che quella ragazza
è una principessa…
952
01:39:32,675 --> 01:39:35,177
Un attimo. Chi è una principessa?
953
01:39:35,260 --> 01:39:38,514
Cosa? Lin non te l'ha detto?
954
01:39:39,139 --> 01:39:42,726
May è una rivale al trono,
la principessa della famiglia Chang.
955
01:39:43,310 --> 01:39:45,521
Una principessa? Quella?
956
01:39:46,981 --> 01:39:48,232
Non ci credo.
957
01:39:51,568 --> 01:39:55,114
Ha bisogno di altro
oltre al cibo e all'acqua?
958
01:39:58,367 --> 01:39:59,785
Va bene, allora vado.
959
01:40:24,685 --> 01:40:26,729
Adesso non puoi scappare.
960
01:40:32,609 --> 01:40:34,778
Presentarsi per ricevere
il proprio castigo
961
01:40:36,363 --> 01:40:37,948
dimostra buone intenzioni.
962
01:40:38,782 --> 01:40:39,616
Ah, sì?
963
01:40:40,534 --> 01:40:41,785
Davvero?
964
01:41:03,140 --> 01:41:05,517
La tua gamba destra è ferita, vero?
965
01:41:05,601 --> 01:41:08,812
Non ce la farai mai ad avvicinarti a me
ridotto in quel modo.
966
01:41:09,855 --> 01:41:13,233
Se non riesci a toccarmi,
i tuoi trucchetti non mi preoccupano.
967
01:41:26,163 --> 01:41:27,790
Ottimo, ha funzionato.
968
01:41:38,133 --> 01:41:39,551
Bel lavoro, Al.
969
01:41:41,678 --> 01:41:47,142
Sei prevedibile. Quando vuoi scappare,
distruggi sempre il pavimento
970
01:41:48,143 --> 01:41:51,480
- Fratellone, bloccagli il braccio destro.
- Sì.
971
01:41:51,563 --> 01:41:56,235
Non ho distrutto solo il pavimento.
972
01:42:43,532 --> 01:42:46,994
Pazzo bastardo…
973
01:42:48,287 --> 01:42:49,121
Che male.
974
01:43:26,325 --> 01:43:27,242
Winry!
975
01:43:38,670 --> 01:43:40,505
Non ti avvicinare.
976
01:43:41,381 --> 01:43:43,592
Idiota, perché te la sei portata dietro?
977
01:43:43,675 --> 01:43:47,471
Gli ho chiesto io di portarmi con loro.
978
01:43:56,813 --> 01:43:58,315
Aspetta, non avvicinarti troppo.
979
01:43:59,066 --> 01:43:59,983
Va tutto bene.
980
01:44:00,067 --> 01:44:01,443
Non va bene per niente.
981
01:44:02,778 --> 01:44:03,946
Fammi parlare con lui.
982
01:44:05,322 --> 01:44:09,076
Voglio guardarlo in faccia
e parlare con lui.
983
01:44:28,887 --> 01:44:32,432
Perché hai ucciso i miei genitori?
984
01:44:38,605 --> 01:44:41,108
Non importa.
Sarebbe solo una scusa.
985
01:44:52,077 --> 01:44:55,872
È vero. Ho ucciso quella coppia
di dottori, i Rockbell.
986
01:45:01,628 --> 01:45:03,005
Come loro figlia,
987
01:45:05,882 --> 01:45:08,302
hai tutto il diritto di giudicarmi.
988
01:45:32,743 --> 01:45:35,579
Morirai dissanguato
se non ti curiamo il braccio.
989
01:45:45,047 --> 01:45:46,214
I miei genitori
990
01:45:47,716 --> 01:45:49,843
avrebbero fatto la stessa cosa.
991
01:45:57,601 --> 01:46:00,228
I miei genitori ti hanno salvato la vita,
992
01:46:01,355 --> 01:46:04,733
quindi avrai avuto un motivo valido.
993
01:46:10,364 --> 01:46:12,324
Stai dicendo che vuoi perdonarmi?
994
01:46:13,492 --> 01:46:14,534
Non mi fraintendere.
995
01:46:17,579 --> 01:46:19,623
Non posso perdonarti
per ciò che hai fatto.
996
01:46:27,547 --> 01:46:29,549
Devi cercare di resistere.
997
01:46:32,844 --> 01:46:35,555
Quindi dovrei perdonare
quello che ha fatto l'esercito?
998
01:46:37,182 --> 01:46:40,060
Resistere non significa perdonare.
999
01:46:40,894 --> 01:46:45,524
Le ingiustizie del mondo
non devono essere perdonate.
1000
01:46:46,024 --> 01:46:49,694
Siamo persone dobbiamo provare rabbia.
1001
01:46:52,114 --> 01:46:54,908
Ma dobbiamo anche resistere.
1002
01:46:56,243 --> 01:47:00,455
Qualcuno deve continuare
a resistere fino alla fine,
1003
01:47:01,873 --> 01:47:05,919
finché il ciclo d'odio non sarà spezzato.
1004
01:47:07,003 --> 01:47:11,049
Le emozioni negative portano il mondo
in una direzione negativa,
1005
01:47:11,133 --> 01:47:15,637
ma quelle positive, al contrario,
lo fanno muovere nella direzione opposta.
1006
01:47:40,620 --> 01:47:41,455
Winry…
1007
01:47:44,833 --> 01:47:47,461
Va tutto bene. Non piangerò.
1008
01:48:06,271 --> 01:48:07,898
Winry la pensa così.
1009
01:48:10,233 --> 01:48:14,905
Noi invece ti prenderemmo a botte
e ti trascineremmo alla loro tomba.
1010
01:48:16,198 --> 01:48:20,035
Accetterai la tua pena in silenzio
e pagherai per i tuoi crimini.
1011
01:48:22,496 --> 01:48:23,455
Io sono…
1012
01:48:26,374 --> 01:48:30,212
una piaga d'odio nata dalla guerra civile.
1013
01:48:32,839 --> 01:48:34,382
E proprio come una piaga,
1014
01:48:35,175 --> 01:48:37,385
neanche Dio può salvarmi
dalla decomposizione.
1015
01:48:38,303 --> 01:48:42,390
Merito di sprofondare nel fango
e scomparire completamente.
1016
01:48:44,893 --> 01:48:46,102
Ragazzina.
1017
01:48:48,605 --> 01:48:53,735
Anche se adesso ti chiedessi perdono,
non cambierebbe niente.
1018
01:48:55,946 --> 01:48:59,032
E non mi aspetto neanche il tuo perdono.
1019
01:49:01,868 --> 01:49:02,702
Ma…
1020
01:49:09,626 --> 01:49:11,086
Mi dispiace.
1021
01:49:24,266 --> 01:49:25,767
Ed! Abbiamo un problema!
1022
01:49:36,820 --> 01:49:38,863
È stato Mustang
1023
01:49:39,823 --> 01:49:41,950
a uccidere Lust.
1024
01:49:42,742 --> 01:49:46,538
Mustang!
1025
01:50:01,428 --> 01:50:04,347
E quello che diavolo era?
1026
01:50:16,735 --> 01:50:17,902
Colonnello!
1027
01:50:17,986 --> 01:50:18,820
Colonnello!
1028
01:50:19,321 --> 01:50:20,155
Colonnello!
1029
01:50:22,324 --> 01:50:23,992
Fratellone, Scar è scappato!
1030
01:50:25,493 --> 01:50:26,703
Maledizione!
1031
01:50:39,257 --> 01:50:40,675
Winry!
1032
01:50:48,433 --> 01:50:50,894
Presto, va' via da qui!
1033
01:50:57,317 --> 01:50:59,819
Vale anche per voi. Muovetevi!
1034
01:51:01,363 --> 01:51:02,822
Tornerò appena posso!
1035
01:51:19,839 --> 01:51:21,508
Tenente, lo porti via da qui.
1036
01:51:21,591 --> 01:51:23,760
Aspetta. Non posso lasciarvi qui da soli!
1037
01:51:25,095 --> 01:51:27,180
Lei è ferito. Ci rallenterebbe e basta.
1038
01:51:29,307 --> 01:51:31,226
Le sue battaglie sono altrove.
1039
01:51:34,646 --> 01:51:36,147
Si prenda cura di Winry.
1040
01:51:38,817 --> 01:51:39,776
Lo farò.
1041
01:51:42,987 --> 01:51:43,822
Tenente!
1042
01:52:02,173 --> 01:52:03,758
È stato Mustang
1043
01:52:04,801 --> 01:52:06,928
a uccidere Lust.
1044
01:52:07,011 --> 01:52:08,471
Ehi, Gluttony!
1045
01:52:24,654 --> 01:52:26,114
Calmati, Gluttony.
1046
01:52:26,197 --> 01:52:29,993
Ti avevo detto che non puoi mangiare
né quei due né il colonnello di fuoco.
1047
01:52:30,535 --> 01:52:33,747
È stato Mustang a uccidere Lust!
1048
01:52:34,789 --> 01:52:36,666
Così farai arrabbiare il Padre.
1049
01:52:37,834 --> 01:52:40,754
Il Padre si arrabbierà?
1050
01:52:41,963 --> 01:52:44,966
Esatto. Si arrabbierà con te.
1051
01:52:46,176 --> 01:52:47,343
Si arrabbierà con me…
1052
01:52:48,094 --> 01:52:52,682
Bene, io penso a Envy
e voi due a Gluttony.
1053
01:53:02,525 --> 01:53:04,736
Non posso mangiarti!
1054
01:53:05,695 --> 01:53:06,529
Bastardo!
1055
01:53:08,281 --> 01:53:10,241
Non posso mangiarti!
1056
01:53:23,296 --> 01:53:24,631
Fallo, Gluttony!
1057
01:53:27,133 --> 01:53:28,301
Lin, vuole mangiarti!
1058
01:53:29,052 --> 01:53:31,262
Aspetta! Non mangiare i sacrifici umani!
1059
01:53:33,723 --> 01:53:34,808
Fratellone!
1060
01:53:47,403 --> 01:53:50,406
Oh. Ho mangiato i sacrifici umani.
1061
01:53:55,453 --> 01:53:56,287
Fratellone…
1062
01:53:57,956 --> 01:53:58,957
Fratellone!
1063
01:53:59,541 --> 01:54:01,292
E ho mangiato anche Envy.
1064
01:54:03,503 --> 01:54:05,463
Fratellone! Lin!
1065
01:54:07,215 --> 01:54:11,719
Falli uscire!
Fa' uscire Lin e il mio fratellone!
1066
01:54:11,803 --> 01:54:14,055
Non posso. Li ho mangiati.
1067
01:54:23,481 --> 01:54:24,399
Non ci credo.
1068
01:54:29,445 --> 01:54:30,280
Fratellone…
1069
01:55:05,648 --> 01:55:06,482
Che puzza.
1070
01:55:08,318 --> 01:55:09,569
C'è una puzza terribile.
1071
01:55:14,157 --> 01:55:15,366
Sa di ferro.
1072
01:55:20,663 --> 01:55:21,664
Questo è sangue?
1073
01:55:24,834 --> 01:55:28,046
Giusto, Gluttony mi ha mangiato.
1074
01:55:31,341 --> 01:55:34,010
Ehi, c'è nessuno qui?
1075
01:55:35,595 --> 01:55:37,096
Ma che razza di posto è?
1076
01:55:38,473 --> 01:55:39,307
Al!
1077
01:55:42,769 --> 01:55:43,978
Stupido principe!
1078
01:55:46,856 --> 01:55:48,858
Stupido principe a chi?
1079
01:55:51,778 --> 01:55:54,781
Come osi parlare così a un principe?
1080
01:55:54,864 --> 01:55:57,033
Allora stai bene.
1081
01:55:59,744 --> 01:56:02,622
Dove siamo finiti?
1082
01:56:03,206 --> 01:56:04,165
Non lo so.
1083
01:56:05,541 --> 01:56:09,837
Ho camminato a lungo da quella parte,
ma non c'è altro che oscurità.
1084
01:56:11,965 --> 01:56:13,299
Siete voi?
1085
01:56:17,136 --> 01:56:18,262
Envy.
1086
01:56:22,433 --> 01:56:23,685
Dicci dov'è l'uscita.
1087
01:56:25,603 --> 01:56:27,230
Non c'è nessuna uscita.
1088
01:56:28,106 --> 01:56:30,525
Stavolta ha fatto un vero disastro.
1089
01:56:33,820 --> 01:56:37,448
Quell'idiota di Gluttony
ha mangiato anche me.
1090
01:56:38,282 --> 01:56:42,120
Stai dicendo che siamo finiti
nello stomaco di Gluttony?
1091
01:56:43,371 --> 01:56:47,583
Gluttony è il Portale della Verità
creato dal Padre.
1092
01:56:48,960 --> 01:56:50,336
Portale della Verità?
1093
01:56:52,130 --> 01:56:55,967
Ma il Portale della Verità che conosco
non è fatto così.
1094
01:56:58,803 --> 01:56:59,762
A dire il vero
1095
01:57:00,263 --> 01:57:05,977
neanche il Padre è riuscito a creare
un Portale. Questo è solo un fallimento.
1096
01:57:06,060 --> 01:57:07,270
Un fallimento?
1097
01:57:07,770 --> 01:57:08,604
Già.
1098
01:57:09,272 --> 01:57:11,566
Lo spazio tra realtà e verità.
1099
01:57:13,067 --> 01:57:15,069
Non c'è via d'uscita.
1100
01:57:16,237 --> 01:57:18,406
Ehi, cos'è un Portale della Verità?
1101
01:57:21,701 --> 01:57:23,661
Nessuno può uscire da qui.
1102
01:57:24,370 --> 01:57:28,249
Possiamo solo stare qui ad aspettare
che le nostre forze si esauriscano.
1103
01:57:29,125 --> 01:57:31,127
Moriremo tutti.
1104
01:57:32,086 --> 01:57:34,172
- Stai mentendo!
- Non sto mentendo.
1105
01:57:35,506 --> 01:57:38,676
Moriremo tutti qui dentro.
1106
01:57:39,677 --> 01:57:42,013
Smettila di dire scemenze!
1107
01:57:45,641 --> 01:57:46,934
Tu…
1108
01:57:47,518 --> 01:57:48,352
Non hai neanche…
1109
01:57:49,645 --> 01:57:51,939
Vuoi combattere, moccioso?
1110
01:57:54,233 --> 01:57:55,359
Fatti sotto!
1111
01:57:57,320 --> 01:58:00,239
Ti farò vedere un bello spettacolo
prima di ucciderti.
1112
01:58:11,876 --> 01:58:15,171
Mi sa che le cose
si mettono molto male.
1113
01:58:16,672 --> 01:58:17,632
Già.
1114
01:58:44,492 --> 01:58:47,745
CONTINUA
1115
02:03:28,275 --> 02:03:33,280
Sottotitoli: Carmen Langellotti