1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:25,233 --> 00:00:30,947 ‫- 20 שנה ל"אלכימאי המתכת" -‬ 5 00:00:53,595 --> 00:00:55,346 ‫ג'וריו קומנצ'ה?‬ 6 00:00:56,806 --> 00:00:58,224 ‫אכן.‬ 7 00:01:06,649 --> 00:01:08,735 ‫אישבלי?‬ 8 00:01:12,405 --> 00:01:17,702 ‫אתם, האלכימאים‬ ‫שמתריסים נגד אלוהים, צריכים למות.‬ 9 00:01:19,746 --> 00:01:26,252 ‫אתה רוצה להילחם באלכימאי הכסף בעצמך?‬ 10 00:01:27,003 --> 00:01:29,339 ‫יש לך חוצפה!‬ 11 00:01:37,764 --> 00:01:41,184 ‫הריח של שדה הקרב, כמה נוסטלגי!‬ 12 00:01:56,157 --> 00:01:59,661 ‫לעזאזל, רק שרטתי אותך.‬ 13 00:02:01,329 --> 00:02:04,207 ‫רק שרטת אותי?‬ 14 00:03:07,729 --> 00:03:08,646 ‫מהר, אל!‬ 15 00:03:12,609 --> 00:03:13,568 ‫סלחו לי.‬ 16 00:03:14,402 --> 00:03:17,822 ‫אמרתי לך, מסוכן שארוץ בין המונים!‬ 17 00:03:17,906 --> 00:03:20,867 ‫לא ייאמן. אם נפספס את הרכבת,‬ ‫אני עוזב אותך כאן.‬ 18 00:03:21,618 --> 00:03:25,163 ‫מי זה ששכח באיזה יום היה‬ ‫המבחן החשוב של האלכימאים הלאומיים?‬ 19 00:03:25,246 --> 00:03:28,249 ‫מה? אמרת משהו?‬ 20 00:03:28,333 --> 00:03:29,250 ‫לא.‬ 21 00:03:30,710 --> 00:03:33,254 ‫תראה, זו הרכבת! למחוז מרכז!‬ 22 00:03:34,005 --> 00:03:35,381 ‫לעזאזל!‬ 23 00:03:38,635 --> 00:03:39,469 ‫לעזאזל!‬ 24 00:03:50,021 --> 00:03:51,314 ‫איזה מזל. הספקנו.‬ 25 00:03:53,858 --> 00:03:54,817 ‫מה?‬ 26 00:04:04,911 --> 00:04:07,330 ‫היית רעב עד כדי כך שהתעלפת.‬ 27 00:04:07,914 --> 00:04:09,123 ‫פאי התפוחים שלי… ‬ 28 00:04:10,583 --> 00:04:11,960 ‫היי!‬ 29 00:04:23,596 --> 00:04:26,641 ‫אני מרגיש שקמתי לתחייה.‬ 30 00:04:26,724 --> 00:04:29,102 ‫טוב הלב שלך כלפי זרים‬ 31 00:04:30,520 --> 00:04:32,105 ‫ממלא אותי בהכרת תודה.‬ 32 00:04:37,277 --> 00:04:40,196 ‫שמי לין יאו. אני משינג.‬ 33 00:04:40,947 --> 00:04:41,948 ‫שינג?‬ 34 00:04:42,031 --> 00:04:43,825 ‫המדינה הענקית במזרח?‬ ‫-כן.‬ 35 00:04:43,908 --> 00:04:47,161 ‫דרך ארוכה כל כך.‬ ‫באת לראות את האתרים?‬ 36 00:04:47,662 --> 00:04:50,373 ‫באתי ללמוד את האלכימיה של הארץ הזאת.‬ 37 00:04:50,456 --> 00:04:53,209 ‫אבל בשינג, אנחנו קוראים לזה אמנויות זיכוך.‬ 38 00:04:53,293 --> 00:04:57,547 ‫האם אומנויות הזיכוך של שינג‬ ‫לא שונות קצת מהאלכימיה שלנו?‬ 39 00:04:57,630 --> 00:05:00,591 ‫הן אמורות להיות מתאימות יותר‬ ‫לשימוש רפואי, נכון?‬ 40 00:05:00,675 --> 00:05:03,720 ‫אתם מעודכנים.‬ 41 00:05:04,220 --> 00:05:05,054 ‫אם כך,‬ 42 00:05:06,139 --> 00:05:08,349 ‫אתה יודע על אבן החכמים?‬ 43 00:05:10,435 --> 00:05:12,353 ‫אני ממש רוצה אותה.‬ 44 00:05:13,521 --> 00:05:15,064 ‫אתה יודע עליה?‬ 45 00:05:17,900 --> 00:05:20,278 ‫לא. מעולם לא שמעתי עליה.‬ 46 00:05:24,907 --> 00:05:28,870 ‫אבל נראה שאתה כן יודע משהו.‬ 47 00:05:30,788 --> 00:05:33,416 ‫מה תעשה אם תמצא את אבן החכמים?‬ 48 00:05:36,794 --> 00:05:38,963 ‫אשיג את סוד האלמוות.‬ 49 00:05:42,258 --> 00:05:43,426 ‫מגוחך.‬ 50 00:05:44,677 --> 00:05:45,720 ‫בוא נלך, אל.‬ 51 00:05:49,307 --> 00:05:51,225 ‫מה אתה חושב שאתה עושה?‬ 52 00:05:51,726 --> 00:05:55,021 ‫זה יפתור בעיות משפחתיות.‬ ‫אני פשוט חייב אותה.‬ 53 00:05:55,104 --> 00:05:56,105 ‫שאף אחד לא יזוז!‬ 54 00:06:04,822 --> 00:06:08,785 ‫אנחנו מחפשים חייל מנוול כלשהו‬ ‫על הרכבת הזאת.‬ 55 00:06:09,952 --> 00:06:13,623 ‫הישארו רגועים ולא תיפגעו.‬ 56 00:06:14,123 --> 00:06:17,835 ‫חייל מנוול?‬ ‫יש מישהו בדרגה גבוהה ברכבת הזאת?‬ 57 00:06:17,919 --> 00:06:21,798 ‫טוב, לא חסרים מנוולים בצבא.‬ 58 00:06:22,882 --> 00:06:24,467 ‫אולי זה הקולונל.‬ 59 00:06:25,843 --> 00:06:28,679 ‫היי! שב ותשתוק!‬ 60 00:06:30,181 --> 00:06:33,142 ‫לא כדאי שתכוון את הדבר הזה אליי.‬ 61 00:06:34,268 --> 00:06:35,436 ‫מה?‬ 62 00:06:54,205 --> 00:06:55,665 ‫מי אתם, לעזאזל?‬ 63 00:06:59,919 --> 00:07:02,255 ‫שיהיה. זה יכול לחכות.‬ 64 00:07:02,755 --> 00:07:04,674 ‫בואו נחזיר את השליטה ברכבת קודם.‬ 65 00:07:09,971 --> 00:07:11,264 ‫מה אתם מנסים לעשות?‬ 66 00:07:12,473 --> 00:07:13,975 ‫תצטרך להגיד לי‬ 67 00:07:14,809 --> 00:07:17,353 ‫מה אתה יודע על אבן החכמים.‬ 68 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 ‫הכול.‬ 69 00:07:20,314 --> 00:07:22,066 ‫זה באמת הזמן לזה?‬ 70 00:07:25,945 --> 00:07:26,988 ‫ממזר!‬ 71 00:07:58,603 --> 00:08:01,189 ‫כל כך מעצבן. אל תזוז!‬ 72 00:08:08,571 --> 00:08:09,572 ‫מה?‬ 73 00:08:19,373 --> 00:08:20,208 ‫אחי!‬ 74 00:08:25,296 --> 00:08:26,839 ‫אחי, אתה בסדר?‬ 75 00:08:26,923 --> 00:08:28,841 ‫השתגעת?‬ 76 00:08:34,847 --> 00:08:36,807 ‫אני לא מתאפק יותר!‬ 77 00:08:55,076 --> 00:08:56,994 ‫בוא נראה מי אתה באמת!‬ 78 00:09:06,754 --> 00:09:08,047 ‫אישה?‬ 79 00:09:25,231 --> 00:09:28,150 ‫היי, אד.‬ ‫-סגן קולונל היוז!‬ 80 00:09:31,320 --> 00:09:33,030 ‫אין מצב!‬ 81 00:09:39,829 --> 00:09:41,455 ‫אתה עדיין בחיים, אנבי?‬ 82 00:09:46,752 --> 00:09:48,629 ‫תתעשת.‬ 83 00:09:48,713 --> 00:09:53,676 ‫אתה קורבן אנושי פוטנציאלי חשוב.‬ ‫אני לא יכול לתת לך למות.‬ 84 00:09:55,261 --> 00:09:56,929 ‫איזה גוף מוזר.‬ 85 00:09:57,930 --> 00:10:00,099 ‫כמה אנשים יש בגוף הזה?‬ 86 00:10:00,725 --> 00:10:03,853 ‫מה? אז אתה יודע?‬ 87 00:10:05,479 --> 00:10:06,480 ‫כמה?‬ 88 00:10:08,399 --> 00:10:09,442 ‫אין סיכוי.‬ 89 00:10:10,443 --> 00:10:12,486 ‫אני לא אוהב להילחם.‬ 90 00:10:14,030 --> 00:10:14,947 ‫אנבי!‬ 91 00:10:23,664 --> 00:10:26,167 ‫אידיוט. כבר מתי פעם.‬ 92 00:10:27,376 --> 00:10:28,878 ‫אל תבזבז את זמנך.‬ 93 00:10:29,462 --> 00:10:32,840 ‫הוא הומונקולוס. הוא לא ימות,‬ ‫לא משנה כמה פעמים אהרוג אותו.‬ 94 00:10:34,717 --> 00:10:36,260 ‫אתה אומר שהוא בן אלמוות?‬ 95 00:10:39,221 --> 00:10:40,431 ‫משהו כזה.‬ 96 00:10:41,974 --> 00:10:43,934 ‫רנפאן! תפסי אותו!‬ 97 00:10:48,564 --> 00:10:49,899 ‫בוא נרדוף אחריהם!‬ 98 00:10:55,821 --> 00:10:57,031 ‫כרצונכם!‬ 99 00:10:57,782 --> 00:10:58,699 ‫בוא נלך, אל.‬ 100 00:11:03,454 --> 00:11:08,167 ‫כשנגיע למחוז מרכז, אני אסגיר אותך לצבא.‬ 101 00:11:08,793 --> 00:11:11,170 ‫מה ניסיתם לעשות?‬ 102 00:11:12,004 --> 00:11:14,757 ‫רצינו לקחת מנהיג צבאי אמסטריאני כבן ערובה‬ 103 00:11:14,840 --> 00:11:18,260 ‫כדי שנוכל לדרוש את שחרור חברינו השבויים.‬ 104 00:11:23,057 --> 00:11:24,934 ‫בחייך. מה עכשיו?‬ 105 00:11:26,852 --> 00:11:29,689 ‫אם האסטרטגיה שלנו תיכשל,‬ ‫התוכנית הייתה לפוצץ את הבלמים,‬ 106 00:11:29,772 --> 00:11:33,943 ‫להתנגש בתחנה המרכזית‬ ‫ולקחת איתנו את המנוול ההוא.‬ 107 00:11:34,735 --> 00:11:38,030 ‫זה גרוע.‬ ‫אד, התחנה המרכזית היא התחנה האחרונה!‬ 108 00:11:39,949 --> 00:11:43,035 ‫כולנו עומדים להתרסק יחד!‬ 109 00:11:43,119 --> 00:11:44,745 ‫אל, עלינו לעצור את הרכבת!‬ 110 00:11:45,371 --> 00:11:46,205 ‫כן!‬ 111 00:11:57,341 --> 00:11:58,509 ‫אחי!‬ 112 00:12:12,690 --> 00:12:13,941 ‫לא נצליח!‬ 113 00:12:18,988 --> 00:12:21,657 ‫עצירה פתאומית תוריד את הרכבת מהפסים!‬ 114 00:12:21,741 --> 00:12:24,618 ‫אז אנחנו רק צריכים למנוע את זה.‬ 115 00:13:17,838 --> 00:13:19,089 ‫זה היה קרוב.‬ 116 00:13:23,135 --> 00:13:24,386 ‫לעזאזל!‬ 117 00:13:26,138 --> 00:13:27,348 ‫תעזבו אותי!‬ 118 00:13:30,684 --> 00:13:32,061 ‫היי, מתכת.‬ 119 00:13:39,235 --> 00:13:41,445 ‫לא הזמנתי קבלת פנים.‬ 120 00:13:42,279 --> 00:13:44,073 ‫מי מקבל את פניכם?‬ 121 00:13:46,242 --> 00:13:47,451 ‫עבודה טובה.‬ 122 00:13:58,212 --> 00:13:59,171 ‫תמות!‬ 123 00:14:06,428 --> 00:14:10,599 ‫חזיר צבאי! מי אתה, לעזאזל?‬ 124 00:14:12,601 --> 00:14:15,187 ‫רוי מוסטאנג. הדרגה שלי היא קולונל.‬ 125 00:14:15,771 --> 00:14:19,400 ‫ועוד משהו. אני אלכימאי הלהבה.‬ 126 00:14:20,276 --> 00:14:21,527 ‫אל תשכח את זה.‬ 127 00:14:22,820 --> 00:14:24,905 ‫אף פעם לא ראיתם אותו עושה את זה?‬ 128 00:14:25,573 --> 00:14:28,284 ‫האם ראית את זה בעבר, סגן משנה האבוק?‬ 129 00:14:29,285 --> 00:14:33,247 ‫כן. הכפפות של הקולונל עשויות‬ ‫מבד הצתה מיוחד.‬ 130 00:14:33,831 --> 00:14:36,250 ‫כשיש מספיק חיכוך, הוא פולט ניצוצות.‬ 131 00:14:36,333 --> 00:14:39,962 ‫ואם הוא ישנה את החמצן באוויר‬ ‫למשהו דליק… בום!‬ 132 00:14:40,045 --> 00:14:41,338 ‫בום!‬ 133 00:14:44,091 --> 00:14:45,509 ‫הקשב!‬ 134 00:14:50,055 --> 00:14:51,849 ‫אז ה"מנוול" היה… ‬ 135 00:14:55,477 --> 00:14:57,438 ‫הפיהרר קינג בראדלי!‬ 136 00:15:03,903 --> 00:15:06,196 ‫באתי לקבל את פניך, פיהרר.‬ 137 00:15:07,031 --> 00:15:08,782 ‫אני שמח לראות שלא נפגעת.‬ 138 00:15:09,366 --> 00:15:10,200 ‫עבודה טובה.‬ 139 00:15:20,169 --> 00:15:24,298 ‫זה בהחלט היה מבדר, אדווארד אלריק.‬ 140 00:15:25,507 --> 00:15:26,342 ‫לא…‬ 141 00:15:29,261 --> 00:15:31,305 ‫אלכימאי המתכת.‬ 142 00:15:57,247 --> 00:15:59,500 ‫רצח סדרתי של אלכימאים לאומיים?‬ 143 00:16:01,168 --> 00:16:05,422 ‫חמישה נהרגו במחוז מרכז,‬ ‫ועשרה בכל רחבי המדינה.‬ 144 00:16:06,715 --> 00:16:11,303 ‫והם רודפים אחרי האלכימאים המיומנים ביותר.‬ 145 00:16:11,929 --> 00:16:13,806 ‫איזה מין אדם עושה את זה?‬ 146 00:16:14,556 --> 00:16:17,559 ‫חמקמק. המניעים והנשק שלו לא ידועים.‬ 147 00:16:17,643 --> 00:16:20,854 ‫כל מה שאנחנו יודעים‬ ‫זה שיש לו צלקת גדולה על המצח.‬ 148 00:16:21,605 --> 00:16:23,315 ‫צלקת על המצח?‬ 149 00:16:23,399 --> 00:16:26,151 ‫לכן אנחנו קוראים לו סקאר.‬ 150 00:16:27,611 --> 00:16:28,612 ‫סקאר…‬ 151 00:16:29,989 --> 00:16:31,782 ‫גבר מצולק?‬ 152 00:16:33,325 --> 00:16:37,496 ‫לעת עתה, אדאג שסגן משנה ברדה‬ ‫והרס"ב פאלמן ישמרו עליך.‬ 153 00:16:40,165 --> 00:16:41,667 ‫פשוט אל תסתבך בצרות.‬ 154 00:16:43,627 --> 00:16:45,462 ‫אנחנו נטפל בו.‬ 155 00:16:59,601 --> 00:17:00,728 ‫נפטרנו מהם?‬ 156 00:17:04,565 --> 00:17:06,859 ‫לא, הם עדיין עוקבים אחרינו.‬ 157 00:17:07,359 --> 00:17:11,905 ‫אני לא ילד. אני לא צריך שמישהו ישמור עליי.‬ 158 00:17:20,664 --> 00:17:22,458 ‫אדם עם צלקת על המצח.‬ 159 00:17:23,417 --> 00:17:25,502 ‫סקאר.‬ 160 00:17:33,802 --> 00:17:34,636 ‫מה?‬ 161 00:17:41,727 --> 00:17:44,688 ‫הבגדים האלה. היא עוד אחת משינג?‬ 162 00:17:44,772 --> 00:17:45,606 ‫אל!‬ 163 00:17:47,608 --> 00:17:49,568 ‫אבל אנחנו לא יכולים לעזוב אותה.‬ 164 00:18:10,089 --> 00:18:13,717 ‫אני מיי צ'אנג וזה שיאומיי. אנחנו משינג.‬ 165 00:18:14,384 --> 00:18:15,677 ‫כפי שחשבתי.‬ 166 00:18:16,720 --> 00:18:19,932 ‫לא באת לאמסטריס כדי לראות את האתרים, נכון?‬ 167 00:18:20,015 --> 00:18:23,102 ‫לא. באתי לחפש דרך להיות בת אלמוות.‬ 168 00:18:23,185 --> 00:18:25,312 ‫זה באמת פופולרי בשינג?‬ 169 00:18:25,813 --> 00:18:30,192 ‫בכל מקרה, לפני שהצלחתי להשיג את מטרתי,‬ ‫כמעט גוועתי ברעב.‬ 170 00:18:30,275 --> 00:18:31,902 ‫אני מודה לכם.‬ 171 00:18:33,112 --> 00:18:36,323 ‫עשינו מה שכל אחד היה עושה.‬ 172 00:18:37,074 --> 00:18:40,911 ‫לא רק שדרכת עליי, ניסית להשאיר אותי שם!‬ 173 00:18:40,994 --> 00:18:41,912 ‫מה?‬ 174 00:18:41,995 --> 00:18:45,207 ‫אלפונס הוא זה שעזר לי.‬ 175 00:18:45,290 --> 00:18:48,544 ‫לא עשית כלום בשבילי, קטנצ'יק.‬ 176 00:18:48,627 --> 00:18:50,712 ‫אוי לא. המילה הזאת… ‬ 177 00:18:54,216 --> 00:18:57,302 ‫קטנ… צ'יק?‬ 178 00:19:00,472 --> 00:19:03,892 ‫כן, ננס קטן!‬ 179 00:19:05,185 --> 00:19:07,521 ‫למי את קוראת נמוך?‬ 180 00:19:12,067 --> 00:19:13,944 ‫חכי, ילדה קטנה!‬ 181 00:19:14,027 --> 00:19:17,406 ‫מי מחכה לך, איש גרגר אורז קטן?‬ 182 00:19:24,830 --> 00:19:27,166 ‫הצילו! יש אדם מוזר שרודף אחריי.‬ 183 00:19:41,763 --> 00:19:44,016 ‫תודה על עזרתך.‬ 184 00:19:45,142 --> 00:19:47,769 ‫ותודה לך, אלפונס.‬ 185 00:19:53,817 --> 00:19:55,068 ‫אדווארד!‬ 186 00:19:55,777 --> 00:19:57,404 ‫אדווארד אלריק!‬ 187 00:19:58,071 --> 00:20:03,368 ‫אל תקשה עלינו.‬ ‫הקולונל אמר לנו לשמור עליך.‬ 188 00:20:03,452 --> 00:20:04,286 ‫כן.‬ 189 00:20:06,788 --> 00:20:09,374 ‫אדווארד אלריק,‬ 190 00:20:12,002 --> 00:20:13,962 ‫אלכימאי המתכת.‬ 191 00:20:15,672 --> 00:20:17,925 ‫יש לו צלקת על המצח… ‬ ‫-רגע!‬ 192 00:20:25,390 --> 00:20:26,225 ‫אחי!‬ 193 00:20:26,934 --> 00:20:29,519 ‫תברח, אל! הבחור הזה הוא צרה צרורה!‬ 194 00:20:32,940 --> 00:20:34,066 ‫אתה לא תתחמק.‬ 195 00:20:36,568 --> 00:20:37,694 ‫מכאן!‬ 196 00:20:47,829 --> 00:20:49,665 ‫עכשיו הוא לא יכול לעקוב אחרינו.‬ 197 00:20:53,919 --> 00:20:54,920 ‫לעזאזל!‬ 198 00:21:04,137 --> 00:21:05,222 ‫אין מצב!‬ 199 00:21:11,019 --> 00:21:15,607 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ ‫למה אתה הורג אלכימאים לאומיים?‬ 200 00:21:16,191 --> 00:21:17,901 ‫יש כאלה שיוצרים‬ 201 00:21:18,485 --> 00:21:20,737 ‫וכאלה שהורסים.‬ 202 00:21:21,238 --> 00:21:26,034 ‫אני כלי של שיפוט אלוהי!‬ 203 00:21:29,288 --> 00:21:30,956 ‫אז בוא נעשה את זה.‬ 204 00:21:38,797 --> 00:21:40,007 ‫ראוי לשבח.‬ 205 00:21:52,519 --> 00:21:53,353 ‫אתה חלול… ‬ 206 00:21:53,854 --> 00:21:54,688 ‫אל!‬ 207 00:21:55,939 --> 00:21:57,357 ‫אני אראה לך!‬ 208 00:22:07,659 --> 00:22:08,744 ‫לעזאזל!‬ 209 00:22:10,996 --> 00:22:12,164 ‫אוטומייל.‬ 210 00:22:13,457 --> 00:22:14,416 ‫אני מבין.‬ 211 00:22:14,499 --> 00:22:17,461 ‫התקפה שמשבשת את הגוף לא תהרוס את זה.‬ 212 00:22:18,045 --> 00:22:19,254 ‫אחי, רוץ!‬ 213 00:22:19,338 --> 00:22:22,049 ‫אל תהיה טיפש! איך אוכל לעזוב אותך?‬ 214 00:22:28,221 --> 00:22:31,475 ‫קודם איפטר מהיד הימנית המעצבנת הזאת.‬ 215 00:22:44,738 --> 00:22:45,822 ‫אחי!‬ 216 00:22:50,786 --> 00:22:52,788 ‫אתן לך זמן להתפלל לאלוהים.‬ 217 00:22:55,624 --> 00:22:57,501 ‫אני היחיד שאתה מחפש?‬ 218 00:23:00,087 --> 00:23:04,091 ‫כרגע, היחיד שיש לי עסק איתו הוא אתה,‬ 219 00:23:05,675 --> 00:23:07,094 ‫אלכימאי המתכת.‬ 220 00:23:12,432 --> 00:23:13,266 ‫אני מבין.‬ 221 00:23:16,812 --> 00:23:18,105 ‫אז תבטיח לי משהו.‬ 222 00:23:21,316 --> 00:23:23,151 ‫שלא תפגע באחי.‬ 223 00:23:24,361 --> 00:23:29,658 ‫מה אתה אומר, אד? מה אתה עושה? צא מכאן.‬ 224 00:23:30,909 --> 00:23:32,744 ‫קום ותברח!‬ 225 00:23:36,415 --> 00:23:37,916 ‫אני אקיים את ההבטחה הזו.‬ 226 00:23:41,294 --> 00:23:44,089 ‫לא, אל תעשה את זה!‬ 227 00:23:48,260 --> 00:23:50,929 ‫עצור!‬ 228 00:23:54,099 --> 00:23:55,392 ‫מספיק.‬ 229 00:23:56,268 --> 00:24:00,439 ‫אתה עצור על רצח סדרתי‬ ‫של אלכימאים לאומיים.‬ 230 00:24:01,106 --> 00:24:03,108 ‫אם אתה עומד להפריע לי,‬ 231 00:24:04,359 --> 00:24:05,652 ‫אהרוג גם אותך.‬ 232 00:24:05,735 --> 00:24:07,070 ‫נשמע מהנה.‬ 233 00:24:08,905 --> 00:24:10,323 ‫כולם לסגת.‬ 234 00:24:13,827 --> 00:24:16,788 ‫כפפות לבנות עם מעגלי התמרה בצבע אדום.‬ 235 00:24:18,290 --> 00:24:20,417 ‫אלכימאי הלהבה?‬ 236 00:24:21,793 --> 00:24:22,919 ‫אכן.‬ 237 00:24:23,837 --> 00:24:26,756 ‫לחשוב שאלה שהפנו עורף לאלוהים‬ 238 00:24:26,840 --> 00:24:30,469 ‫יבואו אליי כדי לקבל פסק דין…‬ 239 00:24:31,261 --> 00:24:33,972 ‫איזה יום טוב.‬ 240 00:24:34,055 --> 00:24:38,852 ‫אתה רוצה להילחם בי למרות‬ ‫שאתה יודע שאני אלכימאי הלהבה?‬ 241 00:24:38,935 --> 00:24:40,770 ‫טיפש!‬ 242 00:24:55,702 --> 00:24:57,537 ‫מה את חושבת שאת עושה?‬ 243 00:24:57,621 --> 00:24:59,789 ‫זה חסר תועלת בגשם. לסגת!‬ 244 00:25:01,291 --> 00:25:02,292 ‫חסר תועלת… ‬ 245 00:25:03,627 --> 00:25:06,963 ‫כשהכפפות רטובות, הן לא פולטות ניצוצות, מה?‬ 246 00:25:08,715 --> 00:25:11,134 ‫כמה נוח כשאי אפשר ליצור אש.‬ 247 00:25:11,801 --> 00:25:15,722 ‫כל אלה שמפריעים למשימה שלי יימחצו!‬ 248 00:25:17,098 --> 00:25:18,767 ‫נסה את זה!‬ 249 00:25:20,352 --> 00:25:22,938 ‫התחמקת מהמכה שלי.‬ 250 00:25:23,730 --> 00:25:24,940 ‫כל הכבוד.‬ 251 00:25:25,982 --> 00:25:28,276 ‫נבל שתוקף אומה,‬ 252 00:25:28,860 --> 00:25:30,946 ‫אתה אומר שתרסק את כולנו.‬ 253 00:25:31,029 --> 00:25:35,033 ‫אז כדאי שתתחיל עם למחוץ‬ ‫את אלכימאי הזרוע החזקה,‬ 254 00:25:35,116 --> 00:25:38,578 ‫אלכס לואי ארמסטרונג!‬ 255 00:25:45,210 --> 00:25:46,670 ‫למה הוא התפשט?‬ 256 00:26:07,315 --> 00:26:09,234 ‫עור חום ועיניים אדומות…‬ 257 00:26:10,026 --> 00:26:11,444 ‫אישבלי.‬ 258 00:26:15,115 --> 00:26:17,701 ‫לא אוכל לנצח את כולכם בבת אחת.‬ 259 00:26:29,963 --> 00:26:30,880 ‫אל תעקבו אחריו.‬ 260 00:26:32,966 --> 00:26:34,968 ‫הוא חזק מדי בשבילכם.‬ 261 00:26:36,678 --> 00:26:37,512 ‫אל!‬ 262 00:26:39,598 --> 00:26:41,016 ‫אל, אתה בסדר?‬ 263 00:26:42,350 --> 00:26:45,437 ‫חתיכת אידיוט!‬ 264 00:26:48,898 --> 00:26:51,985 ‫למה לא ברחת כשאמרתי לך?‬ 265 00:26:52,902 --> 00:26:55,280 ‫כי לא יכולתי לעזוב אותך, אל.‬ 266 00:26:55,363 --> 00:26:56,906 ‫זה מה שהופך אותך לאידיוט!‬ 267 00:26:58,116 --> 00:27:02,287 ‫אם יש לך הזדמנות לחיות,‬ ‫ואתה בוחר למות, אתה אידיוט!‬ 268 00:27:02,370 --> 00:27:04,414 ‫אל תקרא לאחיך הבכור אידיוט!‬ 269 00:27:04,497 --> 00:27:06,374 ‫אני אגיד את זה כמה פעמים שצריך!‬ 270 00:27:08,335 --> 00:27:13,673 ‫אנחנו חייבים להישאר בחיים‬ ‫כדי שנוכל להשיג בחזרה את הגוף שלנו.‬ 271 00:27:15,300 --> 00:27:20,138 ‫אבל אם תחליט למות לבד,‬ 272 00:27:22,015 --> 00:27:24,351 ‫לא אסלח לך לעולם!‬ 273 00:27:40,700 --> 00:27:42,285 ‫אנחנו מתפרקים.‬ 274 00:27:47,165 --> 00:27:49,167 ‫אבל אנחנו עדיין בחיים.‬ 275 00:27:51,169 --> 00:27:52,003 ‫כן.‬ 276 00:27:55,674 --> 00:27:56,758 ‫אנחנו עדיין בחיים.‬ 277 00:28:16,444 --> 00:28:17,862 ‫אנשי אישבל‬ 278 00:28:18,697 --> 00:28:23,076 ‫הם אחד הגזעים מהמזרח שמאמינים‬ ‫בישות אלוהית בוראת מוחלטת, אישווארה.‬ 279 00:28:24,703 --> 00:28:29,499 ‫בגלל ערכיהם הדתיים השונים,‬ ‫המדינה שלנו התעמתה איתם לעתים קרובות.‬ 280 00:28:30,500 --> 00:28:36,756 ‫ולפני 13 שנים,‬ ‫קצין צבאי ירה בטעות בילד אישבלי,‬ 281 00:28:36,840 --> 00:28:39,259 ‫מה שגרם למלחמת אזרחים גדולה.‬ 282 00:28:40,719 --> 00:28:43,096 ‫אחרי שבע שנות קרב,‬ 283 00:28:43,179 --> 00:28:45,640 ‫הדרגות הבכירות בצבא הגו אסטרטגיה‬ 284 00:28:46,516 --> 00:28:50,520 ‫להשתמש באלכימאים הלאומיים במסע רצח עם.‬ 285 00:28:51,479 --> 00:28:54,023 ‫במילים אחרות, השמדה.‬ 286 00:28:55,775 --> 00:29:00,155 ‫אלכימאים לאומיים רבים‬ ‫שימשו כנשק מלחמה אנושי.‬ 287 00:29:02,532 --> 00:29:04,117 ‫אני הייתי אחד מהם.‬ 288 00:29:04,743 --> 00:29:10,790 ‫אז כניצול מאישבל,‬ ‫מסע הנקמה של האיש הזה הוא מוצדק.‬ 289 00:29:13,585 --> 00:29:15,044 ‫זה אידיוטי.‬ 290 00:29:15,795 --> 00:29:20,049 ‫איך זה מוצדק לערב אנשים‬ ‫שלא היה להם שום קשר למלחמה?‬ 291 00:29:21,760 --> 00:29:24,345 ‫אם אראה אותו שוב, אני ארסק אותו.‬ 292 00:29:26,806 --> 00:29:31,686 ‫אבל קודם עליך לתקן את הזרוע שלך.‬ 293 00:29:32,562 --> 00:29:35,064 ‫כן, זה לא יהיה מספיק טוב.‬ 294 00:29:35,148 --> 00:29:38,318 ‫אתה לא יכול אפילו להשתמש בהתמרה‬ ‫כדי להילחם.‬ 295 00:29:39,319 --> 00:29:40,320 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 296 00:29:40,904 --> 00:29:43,740 ‫אלכימאי שלא יכול אפילו להשתמש באלכימיה.‬ 297 00:29:45,200 --> 00:29:46,201 ‫חסר תועלת.‬ 298 00:29:47,869 --> 00:29:50,079 ‫מה?‬ ‫-תירגע…‬ 299 00:29:50,163 --> 00:29:52,540 ‫צריך לתקן גם את אלפונס.‬ 300 00:29:57,420 --> 00:29:58,421 ‫נכון.‬ 301 00:29:59,547 --> 00:30:02,717 ‫נצטרך לבקר את המכונאי שלנו.‬ 302 00:30:06,304 --> 00:30:08,556 ‫למה אתה נראה שמח לגבי זה?‬ 303 00:30:09,724 --> 00:30:12,977 ‫טוב, זה לא שאני שמח…‬ 304 00:30:38,878 --> 00:30:41,339 ‫אני מריח את זה.‬ 305 00:30:42,006 --> 00:30:46,427 ‫ריח של אישבלי, מוסווה בריח של דם.‬ 306 00:30:47,554 --> 00:30:48,847 ‫אפשר לאכול אותו?‬ 307 00:30:49,973 --> 00:30:53,059 ‫את כולו, עד לקווצת השיער האחרונה.‬ 308 00:31:01,234 --> 00:31:05,196 ‫דאגתי לך. פשוט נעלמת.‬ 309 00:31:07,824 --> 00:31:09,409 ‫שוב אתם?‬ 310 00:31:09,993 --> 00:31:13,162 ‫גם לאיש הגדול הזה יש הילה של נשמות רבות.‬ 311 00:31:14,247 --> 00:31:16,165 ‫המדינה הזאת מדהימה.‬ 312 00:31:17,208 --> 00:31:19,043 ‫היא פשוט מלאה בני אלמוות.‬ 313 00:31:22,088 --> 00:31:23,214 ‫גלאטוני.‬ 314 00:31:24,799 --> 00:31:26,259 ‫תאכל את כולם.‬ 315 00:32:11,095 --> 00:32:16,267 ‫אדווארד אלריק עבר‬ ‫את מבחן האלכימאים הלאומיים.‬ 316 00:32:18,561 --> 00:32:21,314 ‫אז הוא עדיין רוצה להיות כלב של הצבא.‬ 317 00:32:22,982 --> 00:32:25,526 ‫האם הוא יקבל את גופו בחזרה קודם,‬ 318 00:32:26,861 --> 00:32:31,324 ‫או שיישלח לשדה הקרב‬ ‫ויעשו בו שימוש כנשק אנושי?‬ 319 00:32:35,954 --> 00:32:37,455 ‫שדה קרב כזה…‬ 320 00:32:57,392 --> 00:32:59,519 ‫האם נזרוק שוב חיילים צעירים‬ 321 00:33:00,853 --> 00:33:03,815 ‫לשדה קרב כזה?‬ 322 00:33:10,655 --> 00:33:12,448 ‫אחרי מלחמת האזרחים של אישבל,‬ 323 00:33:14,534 --> 00:33:19,706 ‫האם לא הגיע הזמן שהמדינה הזאת תשתנה?‬ 324 00:33:24,419 --> 00:33:26,629 ‫והיחיד שיכול להשיג זאת‬ 325 00:33:27,505 --> 00:33:33,094 ‫הוא מישהו שראה את שדה הקרב,‬ ‫ושמטפס בשלווה לפסגה.‬ 326 00:33:47,984 --> 00:33:49,569 ‫ברוך הבא הביתה, אבא!‬ 327 00:33:56,868 --> 00:33:58,119 ‫שלום, סלים.‬ 328 00:33:58,202 --> 00:34:00,371 ‫איך היה הסיור שלך בדרום?‬ 329 00:34:01,039 --> 00:34:04,584 ‫זה היה סיור פורה מאוד.‬ 330 00:34:05,209 --> 00:34:08,629 ‫נכון. פגשתי את אלכימאי המתכת.‬ 331 00:34:09,547 --> 00:34:11,549 ‫האלכימאי הזעיר?‬ 332 00:34:12,383 --> 00:34:15,470 ‫אני מקנא. גם אני רוצה ללמוד אלכימיה!‬ 333 00:34:16,179 --> 00:34:18,389 ‫ומה תעשה אם תלמד את זה?‬ 334 00:34:18,473 --> 00:34:22,143 ‫אני אשיג רישיון מהמדינה ואעזור לאבא.‬ 335 00:34:28,441 --> 00:34:30,276 ‫אתה לא יכול לעשות את זה, סלים.‬ 336 00:34:43,414 --> 00:34:44,874 ‫זה מרגיש נהדר.‬ 337 00:34:46,000 --> 00:34:47,418 ‫מדהים כרגיל, ד"ר פינאקו.‬ 338 00:34:48,211 --> 00:34:51,005 ‫שנעשה הכול באוטומייל?‬ 339 00:34:52,507 --> 00:34:54,217 ‫אני לא מסוגל.‬ 340 00:35:01,349 --> 00:35:03,351 ‫הו. הוא כאן.‬ 341 00:35:30,211 --> 00:35:33,381 ‫אוי, לא, מה קרה לאוטומייל שלי?‬ 342 00:35:34,465 --> 00:35:37,051 ‫הוא התפוצץ למיליארד חתיכות.‬ 343 00:35:38,553 --> 00:35:41,764 ‫אילו מין חיים יש לכם?‬ 344 00:35:41,848 --> 00:35:43,724 ‫בבקשה תתקני אותו. זה דחוף.‬ 345 00:35:43,808 --> 00:35:46,602 ‫לא נשאר ממנו כלום!‬ ‫איך אוכל לתקן אותו?‬ 346 00:35:52,024 --> 00:35:54,652 ‫בכל מקרה, תצטרך לעמוד בתור.‬ 347 00:36:08,332 --> 00:36:09,167 ‫סיימתי!‬ 348 00:36:17,884 --> 00:36:19,218 ‫היית ערה כל הלילה?‬ 349 00:36:20,011 --> 00:36:22,847 ‫כן, בדיוק סיימתי.‬ 350 00:36:23,347 --> 00:36:26,142 ‫יצירת המופת העדכנית ביותר.‬ 351 00:36:28,186 --> 00:36:31,355 ‫נשמע שזה היה שווה‬ ‫את כל העבודה הזאת כל לילה.‬ 352 00:36:33,482 --> 00:36:34,317 ‫איפה אד?‬ 353 00:36:34,901 --> 00:36:38,738 ‫הוא בדיוק יצא.‬ ‫לבקר בקבר של אמו, כך הוא אמר.‬ 354 00:36:40,323 --> 00:36:44,619 ‫אני חושבת שאלך לקטוף פרחים גם לאימא ולאבא.‬ 355 00:36:44,702 --> 00:36:47,747 ‫את לא צריכה להחליף את הפרחים כל יום.‬ 356 00:36:47,830 --> 00:36:50,249 ‫זה בסדר. זה חלק משגרת היומיום שלי.‬ 357 00:37:12,188 --> 00:37:14,065 ‫ואן הוהנהיים!‬ 358 00:37:18,152 --> 00:37:20,112 ‫אדווארד?‬ 359 00:37:21,155 --> 00:37:24,659 ‫- טרישה אלריק -‬ 360 00:37:25,576 --> 00:37:26,911 ‫אתה…‬ 361 00:37:28,788 --> 00:37:30,081 ‫גדלת. הלא כן?‬ 362 00:37:30,164 --> 00:37:32,208 ‫למה זאת שאלה?‬ 363 00:37:32,291 --> 00:37:36,629 ‫אתה מפורסם במחוז המרכז‬ ‫כאלכימאי הלאומי הקטן ביותר.‬ 364 00:37:36,712 --> 00:37:38,297 ‫הצעיר ביותר!‬ 365 00:37:39,131 --> 00:37:40,007 ‫אה.‬ 366 00:37:40,508 --> 00:37:42,051 ‫אבל זה לא העניין.‬ 367 00:37:42,927 --> 00:37:45,805 ‫איך אתה מעז לחזור לכאן עכשיו?‬ 368 00:37:45,888 --> 00:37:48,182 ‫אתה אמור לדבר כך לאבא שלך?‬ 369 00:37:48,266 --> 00:37:53,604 ‫יש לך מושג כמה קשה‬ ‫אימא הייתה צריכה לעבוד אחרי שעזבת אותנו?‬ 370 00:37:55,564 --> 00:37:56,732 ‫טרישה.‬ 371 00:37:58,651 --> 00:38:00,736 ‫אל תעזבי אותי.‬ 372 00:38:14,458 --> 00:38:16,377 ‫אתה מגדל את השיער?‬ 373 00:38:20,047 --> 00:38:21,173 ‫בדיוק כמוני.‬ 374 00:38:40,443 --> 00:38:41,652 ‫תפסיק לעקוב אחריי!‬ 375 00:38:42,570 --> 00:38:45,781 ‫אתה הולך לפינאקו, נכון? גם אני הולך לשם.‬ 376 00:38:56,959 --> 00:38:59,920 ‫מי היה האיש המצולק ההוא?‬ 377 00:39:01,130 --> 00:39:04,508 ‫הופתעתי קצת מהכוח ההרסני שלו.‬ 378 00:39:05,468 --> 00:39:07,803 ‫אבל זה היה פיצוץ של התאבדות.‬ 379 00:39:07,887 --> 00:39:10,264 ‫אני מאמין שהוא שרד.‬ 380 00:39:11,766 --> 00:39:14,769 ‫הודות לו, שוב איבדתי את הרמז לחיי נצח.‬ 381 00:39:15,811 --> 00:39:17,021 ‫אני מצטערת.‬ 382 00:39:18,856 --> 00:39:23,736 ‫טוב, אני מניח שנצטרך למצוא‬ ‫את הבחור הקטן הזה ולהתחנן שיגיד לנו.‬ 383 00:39:24,612 --> 00:39:27,823 ‫אבל נסיכי, להתחנן למישהו… זה לא לרמתך!‬ 384 00:39:29,367 --> 00:39:34,622 ‫לא אכפת לי.‬ ‫זה נטל שאני נושא, בסופו של דבר.‬ 385 00:39:58,521 --> 00:40:01,732 ‫איפה אני?‬ 386 00:40:05,236 --> 00:40:06,487 ‫איפה כולם?‬ 387 00:40:09,782 --> 00:40:10,783 ‫אח גדול…‬ 388 00:40:13,953 --> 00:40:14,829 ‫היי.‬ 389 00:40:20,126 --> 00:40:23,879 ‫מי אתה? אתה לא אישבלי.‬ 390 00:40:25,214 --> 00:40:26,465 ‫כמה גס רוח מצדי.‬ 391 00:40:28,384 --> 00:40:31,512 ‫אני האחראי על השמדה בגזרה הזאת.‬ 392 00:40:32,847 --> 00:40:35,141 ‫אני אלכימאי לאומי.‬ 393 00:40:47,278 --> 00:40:48,696 ‫אתה ער?‬ 394 00:40:51,740 --> 00:40:53,033 ‫איפה אני?‬ 395 00:40:54,076 --> 00:40:57,455 ‫בכפר עני מחוץ לעיר.‬ 396 00:41:06,005 --> 00:41:06,881 ‫אל תדאג.‬ 397 00:41:08,466 --> 00:41:13,471 ‫כולם כאן ניצולים מאישבל.‬ 398 00:41:16,640 --> 00:41:17,683 ‫אני…‬ 399 00:41:19,935 --> 00:41:21,562 ‫ניצלתי?‬ 400 00:41:22,188 --> 00:41:26,775 ‫הופתעתי כל כך לראות אדם צף במורד הביוב.‬ 401 00:41:30,362 --> 00:41:31,447 ‫אני מבין.‬ 402 00:41:33,532 --> 00:41:34,617 ‫זו היית את.‬ 403 00:41:41,040 --> 00:41:44,793 ‫הקעקוע על הזרוע הימנית שלך הוא משהו מיוחד.‬ 404 00:41:47,713 --> 00:41:49,089 ‫זה מסמל את המשפחה שלי.‬ 405 00:41:51,175 --> 00:41:52,426 ‫היא חשובה לי.‬ 406 00:42:18,244 --> 00:42:21,997 ‫אד עדיין ישן? שאעיר אותו?‬ 407 00:42:23,082 --> 00:42:27,002 ‫זה בסדר. אם אתמהמה יותר מדי זמן,‬ ‫אפספס את הרכבת.‬ 408 00:42:29,547 --> 00:42:32,174 ‫אפשר לקבל את התמונה הזאת?‬ 409 00:42:33,551 --> 00:42:35,803 ‫קח כל תמונה שתרצה.‬ 410 00:42:37,179 --> 00:42:39,932 ‫לא, אני רק רוצה את זאת.‬ 411 00:42:41,850 --> 00:42:45,646 ‫זו התמונה היחידה של ארבעתנו.‬ 412 00:42:58,117 --> 00:42:58,951 ‫פינאקו.‬ 413 00:43:00,536 --> 00:43:03,831 ‫אני אספר לך משהו כהוקרת תודה.‬ 414 00:43:04,832 --> 00:43:05,666 ‫מה?‬ 415 00:43:07,459 --> 00:43:09,920 ‫את מכירה את קסרקסס?‬ 416 00:43:11,922 --> 00:43:15,843 ‫כן. העיר האגדית שנהרסה בלילה אחד?‬ 417 00:43:19,513 --> 00:43:22,683 ‫בקרוב, דברים נוראיים יקרו גם למדינה הזאת.‬ 418 00:43:24,727 --> 00:43:28,981 ‫סופה של המדינה הזו יהיה כמו של קסרקסס?‬ 419 00:43:33,068 --> 00:43:34,528 ‫תראי בזה אזהרה.‬ 420 00:43:47,916 --> 00:43:49,543 ‫קסרקסס?‬ 421 00:43:51,128 --> 00:43:53,213 ‫שמעתי שלא נשאר ממנה כלום.‬ 422 00:43:54,089 --> 00:43:55,924 ‫האזנת לנו?‬ 423 00:43:57,718 --> 00:44:02,264 ‫נראה שעדיין יש כמה חורבות במדבר המזרחי.‬ 424 00:44:03,849 --> 00:44:04,683 ‫חורבות…‬ 425 00:44:29,667 --> 00:44:32,753 ‫הוא לא היה צריך להסתלק מכאן ככה.‬ 426 00:44:33,379 --> 00:44:37,925 ‫כשיש לו רעיון, הוא פועל מיד.‬ ‫הוא תמיד היה כזה.‬ 427 00:44:39,385 --> 00:44:41,845 ‫פתאום מדבר על קסרקסס.‬ 428 00:44:42,346 --> 00:44:44,765 ‫אפילו אחרי שנשארתי ערה כל הלילה ועבדתי!‬ 429 00:44:46,058 --> 00:44:46,892 ‫מה?‬ 430 00:44:52,022 --> 00:44:52,856 ‫אופס.‬ 431 00:45:22,761 --> 00:45:25,389 ‫זה לא מעגל התמרה.‬ 432 00:45:37,609 --> 00:45:39,486 ‫לצערי, אין לי כסף.‬ 433 00:45:40,571 --> 00:45:41,572 ‫אישבלי?‬ 434 00:45:46,118 --> 00:45:48,203 ‫האם אתה מוכן להיות בן ערובה‬ 435 00:45:49,037 --> 00:45:52,958 ‫כדי להבטיח את פתיחת אזור אישבל הסגור?‬ 436 00:45:59,631 --> 00:46:01,925 ‫תפסיקו, מטומטמים!‬ 437 00:46:03,802 --> 00:46:04,928 ‫זאת שאן.‬ 438 00:46:13,270 --> 00:46:20,194 ‫אני מתנצלת על גסות הרוח של הצעירים.‬ 439 00:46:20,903 --> 00:46:22,321 ‫למה את עוזרת לי?‬ 440 00:46:24,698 --> 00:46:27,659 ‫אני לא יכולה לסלוח לאנשיך‬ 441 00:46:28,452 --> 00:46:33,207 ‫על שלקחו מאיתנו הכול והביאו אותנו למדבר.‬ 442 00:46:34,249 --> 00:46:35,626 ‫אבל‬ 443 00:46:35,709 --> 00:46:38,462 ‫אני גם  יודעת‬ 444 00:46:38,545 --> 00:46:42,925 ‫שלא כל אחד מאמסטריס הוא רע.‬ 445 00:46:45,469 --> 00:46:47,095 ‫במהלך מלחמת האזרחים,‬ 446 00:46:47,179 --> 00:46:51,433 ‫שאן ואני ניצלנו על ידי רופאים מאמסטריס.‬ 447 00:46:53,310 --> 00:46:56,355 ‫אני בחיים עכשיו הודות להם.‬ 448 00:46:59,024 --> 00:46:59,942 ‫רופאים?‬ 449 00:47:01,902 --> 00:47:07,157 ‫שני ההורים של חבר שלי‬ ‫הלכו לאישבל כרופאים בזמן המלחמה.‬ 450 00:47:08,075 --> 00:47:08,909 ‫זוג?‬ 451 00:47:09,576 --> 00:47:12,162 ‫יכול להיות שאלה בני הזוג רוקבל?‬ 452 00:47:12,788 --> 00:47:13,622 ‫אתה מכיר אותם?‬ 453 00:47:13,705 --> 00:47:17,709 ‫אלה הרופאים שהצילו אותנו.‬ 454 00:47:20,212 --> 00:47:21,505 ‫דודה ודוד… ‬ 455 00:47:22,756 --> 00:47:24,967 ‫הם אמרו שיש להם בת בבית.‬ 456 00:47:26,009 --> 00:47:27,553 ‫שמה היה…‬ 457 00:47:28,178 --> 00:47:29,012 ‫וינרי?‬ 458 00:47:29,763 --> 00:47:30,973 ‫זהו זה. וינרי.‬ 459 00:47:34,101 --> 00:47:37,145 ‫מה עושה כאן אמסטריאני?‬ 460 00:47:38,355 --> 00:47:40,065 ‫אויב לא יטפל בי!‬ 461 00:47:40,774 --> 00:47:45,487 ‫אבל אני עדיין רוצה לטפל בך.‬ ‫עכשיו תן לי לראות את הרגל.‬ 462 00:47:46,196 --> 00:47:48,574 ‫צא מאישבל!‬ 463 00:47:48,657 --> 00:47:51,368 ‫אעשה זאת, כשכבר לא יהיו כאן מטופלים.‬ 464 00:47:53,078 --> 00:47:56,373 ‫חתיכת צבוע!‬ 465 00:47:57,708 --> 00:47:59,084 ‫תקרא לי איך שאתה רוצה.‬ 466 00:47:59,585 --> 00:48:02,754 ‫עדיף להיות רמאי שעושה משהו‬ ‫מאשר רופא שלא עושה כלום.‬ 467 00:48:07,718 --> 00:48:11,972 ‫אני מצטער. אין לנו מספיק ציוד רפואי.‬ 468 00:48:12,806 --> 00:48:15,642 ‫לו רק היה לנו עוד קצת חומר הרדמה…‬ 469 00:48:16,268 --> 00:48:17,853 ‫התרופה הגיעה?‬ 470 00:48:17,936 --> 00:48:21,064 ‫דוקטור, נהיה מסוכן כאן.‬ 471 00:48:22,566 --> 00:48:24,401 ‫אני אתן לך טרמפ, אז בוא נלך.‬ 472 00:48:25,068 --> 00:48:26,653 ‫עשית מספיק.‬ 473 00:48:28,322 --> 00:48:30,699 ‫מספיק זה לא אומר שהעבודה הסתיימה.‬ 474 00:48:31,408 --> 00:48:34,578 ‫תראה כמה מטופלים עדיין יש.‬ 475 00:48:36,830 --> 00:48:37,873 ‫אני מצטערת.‬ 476 00:48:39,082 --> 00:48:40,042 ‫תודה.‬ 477 00:48:41,209 --> 00:48:42,127 ‫אני מבין.‬ 478 00:48:43,003 --> 00:48:46,632 ‫דוקטור, שמור על עצמך.‬ 479 00:48:55,098 --> 00:48:56,892 ‫פספסנו את ההזדמנות לעזוב.‬ 480 00:48:57,684 --> 00:49:00,604 ‫וינרי תכעס. הבטחתי לה שנגיע הביתה מיד.‬ 481 00:49:01,813 --> 00:49:06,944 ‫וינרי הייתה כועסת יותר‬ ‫אם היינו אומרים לה שהשארנו מטופלים מאחור.‬ 482 00:49:10,656 --> 00:49:14,576 ‫אפילו כשמלחמת האזרחים החריפה,‬ 483 00:49:14,660 --> 00:49:21,291 ‫שניהם נשארו בשטח כדי לעזור לאנשים עד הסוף.‬ 484 00:49:23,752 --> 00:49:24,586 ‫אני מבין.‬ 485 00:49:27,297 --> 00:49:28,548 ‫איך הם מתו?‬ 486 00:49:32,761 --> 00:49:34,638 ‫הם נרצחו על ידי מטופל.‬ 487 00:49:36,431 --> 00:49:39,226 ‫אישבלי שהם עזרו לו.‬ 488 00:49:44,314 --> 00:49:45,440 ‫זה…‬ 489 00:49:46,775 --> 00:49:48,485 ‫זה מגוחך.‬ 490 00:49:48,568 --> 00:49:49,778 ‫אני מצטערת.‬ 491 00:49:50,737 --> 00:49:54,157 ‫לא הצלחנו לעצור אותו.‬ 492 00:50:00,205 --> 00:50:01,540 ‫מי זה היה?‬ 493 00:50:03,750 --> 00:50:07,587 ‫הייתה לו צלקת גדולה על המצח,‬ 494 00:50:08,630 --> 00:50:12,634 ‫אבל לא יכולתי לראות‬ ‫את הפנים שלו בגלל התחבושות.‬ 495 00:50:14,386 --> 00:50:15,804 ‫צלקת על המצח…‬ 496 00:50:16,638 --> 00:50:21,518 ‫הזרוע הימנית שלו הייתה מקועקעת.‬ 497 00:50:21,601 --> 00:50:25,147 ‫הוא היה כומר לוחם מאישבל.‬ 498 00:50:34,948 --> 00:50:36,783 ‫סקאר, יש לך אורח.‬ 499 00:50:41,121 --> 00:50:42,539 ‫מאסטר!‬ 500 00:50:49,171 --> 00:50:50,964 ‫אני כל כך שמח שאתה בסדר.‬ 501 00:50:52,340 --> 00:50:55,427 ‫וגם אתה שרדת.‬ 502 00:51:03,226 --> 00:51:07,189 ‫שמעתי שהיית בדרום עם בני הלוויה שלך.‬ 503 00:51:08,440 --> 00:51:12,944 ‫עכשיו אפילו הדרום לא בטוח.‬ 504 00:51:14,780 --> 00:51:18,825 ‫כשהייתי בתנועה, שמעתי עליך.‬ 505 00:51:20,243 --> 00:51:25,082 ‫נראה שהרגת את האלכימאים הלאומיים.‬ 506 00:51:30,045 --> 00:51:33,757 ‫כמובן, אני מבין למה אתה שומר טינה.‬ 507 00:51:34,883 --> 00:51:41,431 ‫אבל אתה מתנקם באנשים שאינם אשמים.‬ 508 00:51:44,392 --> 00:51:49,231 ‫נקמה שותלת זרעים של עוד נקמה.‬ 509 00:51:50,315 --> 00:51:54,402 ‫המעגל העקר חייב להישבר‬ 510 00:51:55,112 --> 00:51:56,988 ‫מוקדם ככל האפשר.‬ 511 00:52:03,829 --> 00:52:06,706 ‫אתה חייב להתגבר על זה.‬ 512 00:52:13,839 --> 00:52:15,632 ‫- התחנה המרכזית -‬ 513 00:52:15,715 --> 00:52:19,302 ‫התחנה עמוסה מדי.‬ ‫אני לא יכול להתרגל לזה.‬ 514 00:52:20,554 --> 00:52:22,514 ‫אני צריך למהר לחזור ולתקן את אל.‬ 515 00:52:22,597 --> 00:52:23,890 ‫אדווארד?‬ 516 00:52:24,599 --> 00:52:25,433 ‫מה?‬ 517 00:52:27,435 --> 00:52:31,398 ‫אתה אדווארד, האלכימאי הלאומי, נכון?‬ 518 00:52:31,481 --> 00:52:32,482 ‫כן.‬ 519 00:52:32,566 --> 00:52:36,111 ‫בדיוק כמו שהשמועות אמרו! האלכימאי הזעיר!‬ 520 00:52:39,197 --> 00:52:42,325 ‫היי. אתה אולי רק ילד, אבל… ‬ 521 00:52:43,869 --> 00:52:44,744 ‫הוא ראה אותך‬ 522 00:52:46,288 --> 00:52:47,998 ‫מהמכונית.‬ 523 00:52:49,499 --> 00:52:50,542 ‫פיהרר בראדלי!‬ 524 00:52:53,295 --> 00:52:54,796 ‫זה הבן שלי, סלים.‬ 525 00:53:00,510 --> 00:53:01,344 ‫אתה…‬ 526 00:53:02,387 --> 00:53:04,014 ‫האליל שלו.‬ 527 00:53:04,973 --> 00:53:08,685 ‫אדווארד, בפעם הבאה,‬ ‫בבקשה תלמד אותי קצת אלכימיה.‬ 528 00:53:15,984 --> 00:53:18,403 ‫- מלון סנטרל -‬ 529 00:53:23,033 --> 00:53:25,493 ‫סקאר היה הרוצח של הוריה של וינרי?‬ 530 00:53:26,786 --> 00:53:28,788 ‫זה עוד לא ודאי.‬ 531 00:53:28,872 --> 00:53:31,458 ‫אסור לך לספר לווינרי.‬ 532 00:53:31,958 --> 00:53:33,668 ‫איך אוכל לספר לה את זה?‬ 533 00:53:34,461 --> 00:53:35,503 ‫אתה צודק.‬ 534 00:53:50,268 --> 00:53:51,728 ‫בסדר.‬ 535 00:53:51,811 --> 00:53:55,523 ‫חזרה לשגרה. תודה, אחי.‬ 536 00:53:55,607 --> 00:53:56,441 ‫כן.‬ 537 00:53:58,735 --> 00:54:02,280 ‫אני גם לא יכול להפסיק לחשוב‬ 538 00:54:03,531 --> 00:54:06,868 ‫על הדברים האיומים שהוהנהיים אמר שיקרו כאן.‬ 539 00:54:07,452 --> 00:54:09,162 ‫דברים איומים?‬ 540 00:54:09,746 --> 00:54:13,041 ‫ההומונקולוסים קוראים לנו‬ ‫קורבנות אנושיים, נכון?‬ 541 00:54:14,417 --> 00:54:17,212 ‫ואומרים שהם לא יכולים לתת לנו למות.‬ 542 00:54:18,171 --> 00:54:20,048 ‫חייב להיות קשר.‬ 543 00:54:20,882 --> 00:54:22,676 ‫הכול מסתורי מאוד.‬ 544 00:54:23,176 --> 00:54:24,010 ‫כן.‬ 545 00:54:27,389 --> 00:54:33,144 ‫אני חושב שהדבר היחיד שניתן לעשות הוא ‬ ‫לתפוס הומונקולוס ולגרום לו לספר לנו.‬ 546 00:54:35,605 --> 00:54:36,773 ‫שלום לכם.‬ 547 00:54:37,816 --> 00:54:39,317 ‫בדיוק האזנתי לכם.‬ 548 00:54:39,401 --> 00:54:40,527 ‫לין!‬ 549 00:54:42,445 --> 00:54:46,116 ‫וואו, זה נראה טוב.‬ 550 00:54:49,119 --> 00:54:49,995 ‫היי, זה… ‬ 551 00:54:59,838 --> 00:55:04,676 ‫אני חושב לעזור לך‬ ‫עם התוכנית שלך לתפוס הומונקולוס.‬ 552 00:55:04,759 --> 00:55:05,593 ‫מה?‬ 553 00:55:07,429 --> 00:55:09,180 ‫מה אתה זומם?‬ 554 00:55:12,517 --> 00:55:15,729 ‫גם אני רוצה ללמוד את סודות ההומונקולוסים.‬ 555 00:55:19,065 --> 00:55:23,611 ‫שמעתי שיש בעיר אלכימאי זעיר‬ ‫שיכול לתקן כל דבר!‬ 556 00:55:23,695 --> 00:55:26,531 ‫הם קוראים לו אלכימאי המתכת.‬ 557 00:55:30,035 --> 00:55:33,455 ‫סקאר, הבאתי אוכל.‬ 558 00:55:35,081 --> 00:55:35,915 ‫מה?‬ 559 00:55:39,210 --> 00:55:42,339 ‫מה עשית?‬ 560 00:55:42,922 --> 00:55:44,799 ‫אני מצטער. אני אפצה אותך.‬ 561 00:55:44,883 --> 00:55:47,135 ‫איך אני אמור לעשות עסקים עכשיו?‬ 562 00:55:49,095 --> 00:55:50,847 ‫נראה שיש לך בעיה.‬ 563 00:55:55,226 --> 00:55:58,980 ‫אלכימאי המתכת, אדווארד אלריק, הגיע!‬ 564 00:56:01,024 --> 00:56:03,651 ‫זה יהיה קלי קלות.‬ 565 00:56:15,288 --> 00:56:17,082 ‫מדהים!‬ 566 00:56:18,625 --> 00:56:19,709 ‫תודה רבה!‬ 567 00:56:19,793 --> 00:56:20,960 ‫אין בעד מה.‬ 568 00:56:22,253 --> 00:56:23,254 ‫היי!‬ 569 00:56:24,047 --> 00:56:26,633 ‫אתה באמת חושב שזה יפתה את סקאר לכאן?‬ 570 00:56:26,716 --> 00:56:31,012 ‫למה אתה דואג עכשיו?‬ ‫אתה ולין הסכמתם לתוכנית הזאת.‬ 571 00:56:32,097 --> 00:56:34,516 ‫לעשות הצגה גדולה כדי לפתות את סקאר,‬ 572 00:56:34,599 --> 00:56:38,103 ‫ואז יופיעו ההומונקולוסים‬ ‫שיצילו אותנו מסכנה.‬ 573 00:56:38,186 --> 00:56:40,271 ‫כן, הסכמתי, אבל… ‬ 574 00:56:40,355 --> 00:56:42,482 ‫אבל עכשיו אנחנו פשוט צריכים לפעול.‬ 575 00:56:44,567 --> 00:56:47,362 ‫אבל בכל זאת, זה היה הלם.‬ 576 00:56:49,697 --> 00:56:50,532 ‫נסיך?‬ 577 00:56:51,658 --> 00:56:52,492 ‫כן.‬ 578 00:56:53,243 --> 00:56:55,870 ‫אני הילד ה-12 של קיסר שינג.‬ 579 00:56:56,746 --> 00:56:59,582 ‫ה-12? באמת יש כל כך הרבה נסיכים?‬ 580 00:57:00,708 --> 00:57:03,420 ‫יש כ-40 נסיכים ונסיכות.‬ 581 00:57:03,503 --> 00:57:05,547 ‫ארבעים?‬ 582 00:57:05,630 --> 00:57:11,553 ‫אז אני עדיין קרוב מספיק‬ ‫כדי לשאוף לרשת את כס המלוכה.‬ 583 00:57:12,345 --> 00:57:15,557 ‫אז למה אתה צריך חיי נצח?‬ 584 00:57:17,308 --> 00:57:22,021 ‫הקיסר הנוכחי חולה ולא נותר לו הרבה זמן.‬ 585 00:57:22,730 --> 00:57:27,485 ‫אז כולנו מחפשים בטירוף את סוד האלמוות‬ 586 00:57:27,569 --> 00:57:30,530 ‫כדי שנוכל להביא אותו הביתה‬ ‫ולזכות בחסד הקיסר.‬ 587 00:57:32,574 --> 00:57:36,828 ‫אבל אם הקיסר הנוכחי יהפוך לבן אלמוות,‬ ‫הוא לעולם לא יעזוב את כס המלכות.‬ 588 00:57:38,746 --> 00:57:42,584 ‫אז אני אמצא משהו כמו אלמוות‬ ‫כדי לשמח אותו לזמן מה,‬ 589 00:57:42,667 --> 00:57:47,881 ‫ואגרום לו להעלות את מעמדי בתוך המשפחה.‬ 590 00:57:49,090 --> 00:57:53,219 ‫ואז אני אתפוס את כס המלוכה בכוח.‬ 591 00:57:57,765 --> 00:58:01,561 ‫להתחרות על כוח זה מפחיד.‬ 592 00:58:04,981 --> 00:58:08,109 ‫לין בכלל לא נראה כמו נסיך.‬ 593 00:58:08,193 --> 00:58:09,027 ‫נכון.‬ 594 00:58:21,873 --> 00:58:23,374 ‫הוא באמת הגיע.‬ 595 00:58:56,866 --> 00:58:58,535 ‫הזרוע הימנית שלו מקועקעת…‬ 596 00:59:00,036 --> 00:59:03,540 ‫הממזר הזה, הוא באמת הרג את ההורים של… ‬ 597 00:59:11,214 --> 00:59:15,301 ‫לא עם הצבא, לא במלון שלו. לאן הוא הלך?‬ 598 00:59:16,553 --> 00:59:19,973 ‫ואחרי שבאתי כל הדרך כדי למסור את זה.‬ 599 00:59:20,682 --> 00:59:22,642 ‫אלכימאי המתכת עושה בלגן.‬ 600 00:59:22,725 --> 00:59:25,562 ‫שוטרים צבאיים מסתובבים בכל מקום.‬ 601 00:59:25,645 --> 00:59:28,982 ‫הוא נלחם ברוצח‬ ‫של כל האלכימאים הלאומיים, כך שמעתי.‬ 602 00:59:29,065 --> 00:59:30,483 ‫אתה חושב שהוא בסדר?‬ 603 00:59:30,567 --> 00:59:32,151 ‫המצב נהיה מסוכן.‬ 604 00:59:35,655 --> 00:59:36,864 ‫תראה! שם!‬ 605 00:59:38,700 --> 00:59:43,329 ‫אני מריח אותו. את האישבלי‬ ‫שלא אכלתי בפעם הקודמת.‬ 606 00:59:44,581 --> 00:59:47,000 ‫שוב האחים האידיוטים האלה.‬ 607 00:59:47,083 --> 00:59:49,002 ‫למה הם לא נרגעים?‬ 608 00:59:56,134 --> 00:59:57,468 ‫חיכיתי לך.‬ 609 00:59:58,636 --> 01:00:03,558 ‫סימן ההומונקולוס, הקעקוע של אורובורוס.‬ 610 01:00:06,811 --> 01:00:08,479 ‫אתה באמת עקשן.‬ 611 01:00:09,230 --> 01:00:10,898 ‫אתה לא יכול לברוח מאיתנו.‬ 612 01:00:11,733 --> 01:00:15,236 ‫נוכל לעקוב אחרי הצ'י המוזר שלך בכל מקום.‬ 613 01:00:16,571 --> 01:00:20,158 ‫הפעם אני אשיג אותו, את סוד האלמוות.‬ 614 01:00:25,663 --> 01:00:27,957 ‫נראה שיש בעיות בעיירה היום.‬ 615 01:01:00,114 --> 01:01:01,741 ‫יפה, אל!‬ 616 01:01:10,083 --> 01:01:11,125 ‫אל תתקרבו!‬ 617 01:01:17,131 --> 01:01:18,675 ‫אני מצטער… ‬ 618 01:01:20,301 --> 01:01:23,930 ‫ממזר, אל תגרור אנשים אחרים לתוך זה!‬ 619 01:01:24,555 --> 01:01:28,518 ‫היכנע לגזר הדין שלך, והכול ייגמר.‬ 620 01:01:34,107 --> 01:01:35,858 ‫אד, תראה! הגיע הזמן לסגת!‬ 621 01:01:37,402 --> 01:01:40,029 ‫ההומונקולוסים כנראה הופיעו.‬ 622 01:01:44,742 --> 01:01:46,703 ‫יש לי שאלה אחת אחרונה אליך.‬ 623 01:01:48,913 --> 01:01:50,498 ‫איך סוכן של אלוהים‬ 624 01:01:51,290 --> 01:01:54,293 ‫יכול להיות כזה מזלזל‬ ‫לגבי הריגת רופאים שעזרו לאנשים?‬ 625 01:01:56,462 --> 01:01:59,382 ‫זוכר את הרופאים מאמסטריס? בני הזוג רוקבלס?‬ 626 01:02:02,301 --> 01:02:04,679 ‫הם הגיעו לאישבל במהלך מלחמת האזרחים‬ 627 01:02:04,762 --> 01:02:07,932 ‫והם המשיכו לטפל באישבלים‬ ‫גם לאחר צו ההשמדה.‬ 628 01:02:08,015 --> 01:02:09,517 ‫רגע, אד!‬ ‫-סקאר!‬ 629 01:02:10,476 --> 01:02:13,563 ‫שכחת את הרופאים שהצילו אותך, שאותם הרגת?‬ 630 01:02:13,646 --> 01:02:14,731 ‫אחי!‬ 631 01:02:21,988 --> 01:02:22,822 ‫מה…‬ 632 01:02:25,241 --> 01:02:26,451 ‫על מה אתה מדבר?‬ 633 01:02:34,292 --> 01:02:35,334 ‫האדם הזה… ‬ 634 01:02:36,836 --> 01:02:38,921 ‫הרג את הוריי?‬ 635 01:02:44,761 --> 01:02:47,096 ‫אתה מתכוון שהם נרצחו… ‬ 636 01:02:49,432 --> 01:02:51,184 ‫על ידי מישהו שהם הצילו?‬ 637 01:02:59,609 --> 01:03:00,610 ‫אתה…‬ 638 01:03:03,488 --> 01:03:05,656 ‫הרגת את אמי ואבי?‬ 639 01:03:14,165 --> 01:03:15,458 ‫אתה לא מכחיש זאת?‬ 640 01:03:24,133 --> 01:03:26,886 ‫מה הם עשו לך?‬ 641 01:03:29,305 --> 01:03:32,683 ‫הם לא עשו דבר שבגללו הגיע להם למות!‬ 642 01:03:40,107 --> 01:03:41,359 ‫תחזיר אותם!‬ 643 01:03:43,528 --> 01:03:46,572 ‫תחזיר לי את ההורים שלי!‬ 644 01:04:19,397 --> 01:04:22,775 ‫רגע, וינרי! את לא יכולה לעשות את זה.‬ 645 01:04:23,526 --> 01:04:24,360 ‫וינרי!‬ 646 01:04:31,576 --> 01:04:32,827 ‫עצרי, וינרי!‬ 647 01:04:41,502 --> 01:04:44,088 ‫אל תירי! תורידי את האקדח!‬ 648 01:04:44,839 --> 01:04:46,507 ‫תניחי אותו!‬ 649 01:04:51,304 --> 01:04:53,139 ‫את הבת של הרופאים האלה?‬ 650 01:05:02,607 --> 01:05:04,859 ‫יש לך זכות לירות בי.‬ 651 01:05:06,444 --> 01:05:10,448 ‫אבל אם תעשי זאת,‬ ‫באותו רגע תהפכי לאויבת שלי.‬ 652 01:05:12,283 --> 01:05:13,284 ‫חתיכת ממזר.‬ 653 01:05:15,077 --> 01:05:16,787 ‫רק תנסה להרים יד על וינרי.‬ 654 01:05:17,455 --> 01:05:20,041 ‫אני אהרוג אותך!‬ ‫-אתה תהרוג אותי? קדימה!‬ 655 01:05:21,417 --> 01:05:23,878 ‫מעגל השנאה לא ייפסק עד שאחד מאיתנו ימות.‬ 656 01:05:25,046 --> 01:05:25,880 ‫אבא…‬ 657 01:05:28,132 --> 01:05:28,966 ‫אימא…‬ 658 01:05:29,050 --> 01:05:33,429 ‫אל תירי. תורידי את האקדח ותלכי מכאן.‬ 659 01:05:35,890 --> 01:05:36,724 ‫מהר!‬ 660 01:05:38,100 --> 01:05:40,019 ‫אם את לא מתכוונת לירות, לכי.‬ 661 01:05:40,519 --> 01:05:41,354 ‫את מפריעה!‬ 662 01:05:56,953 --> 01:05:57,870 ‫אל תירי!‬ 663 01:06:15,096 --> 01:06:16,389 ‫תתכופפי!‬ 664 01:06:35,574 --> 01:06:37,576 ‫תמהר ותוציא את וינרי מפה!‬ 665 01:06:46,627 --> 01:06:47,461 ‫וינרי.‬ 666 01:06:49,255 --> 01:06:50,339 ‫עזבי את האקדח.‬ 667 01:06:55,094 --> 01:06:56,303 ‫לא יכולתי לירות בו… ‬ 668 01:07:00,016 --> 01:07:01,642 ‫למרות שהוא הרג אותם.‬ 669 01:07:08,024 --> 01:07:10,359 ‫אל תירי בו. בבקשה.‬ 670 01:07:11,527 --> 01:07:16,115 ‫אבל הוא הרג את ההורים שלי.‬ 671 01:07:16,782 --> 01:07:18,909 ‫הוא ניסה להרוג אותך ואת אל.‬ 672 01:07:22,663 --> 01:07:23,539 ‫תקשיבי.‬ 673 01:07:26,250 --> 01:07:29,628 ‫ברסמבול את רואה מטופלים רבים‬ ‫חסרי ידיים או רגליים.‬ 674 01:07:32,006 --> 01:07:32,840 ‫ואותי.‬ 675 01:07:34,383 --> 01:07:36,719 ‫את נתת לי את היד והרגל שאפשרו לי לעמוד.‬ 676 01:07:39,680 --> 01:07:40,765 ‫הידיים שלך‬ 677 01:07:42,349 --> 01:07:43,684 ‫לא נועדו להרוג.‬ 678 01:07:49,023 --> 01:07:50,357 ‫הן נועדו לתת חיים.‬ 679 01:08:46,497 --> 01:08:47,456 ‫לעזאזל.‬ 680 01:08:47,540 --> 01:08:49,625 ‫איך ידעת שזה אני?‬ 681 01:08:59,677 --> 01:09:03,389 ‫תראה, לא הגיע הזמן שתיתן לנו לתפוס אותך?‬ 682 01:09:11,480 --> 01:09:13,065 ‫תקשיב, זר.‬ 683 01:09:13,566 --> 01:09:15,526 ‫לא ארשה פעולות כאלה במדינה שלי.‬ 684 01:09:15,609 --> 01:09:16,861 ‫הפסק וחדל.‬ 685 01:09:20,197 --> 01:09:21,365 ‫נסיכי!‬ 686 01:09:23,659 --> 01:09:24,493 ‫רנפאן!‬ 687 01:09:44,054 --> 01:09:48,309 ‫אתה רגיל לקרב.‬ ‫תמיד מנסה להיכנס לשטח המת שלי.‬ 688 01:09:56,567 --> 01:09:59,236 ‫קומי, רנפאן! קדימה!‬ 689 01:10:10,122 --> 01:10:11,123 ‫בלתי נתפס.‬ 690 01:10:12,541 --> 01:10:18,047 ‫אם תשאיר את המשקל העודף הזה מאחור,‬ ‫תוכל לברוח לבד.‬ 691 01:10:21,258 --> 01:10:22,259 ‫משקל עודף?‬ 692 01:10:27,681 --> 01:10:30,017 ‫אתה בטח מנהיג המדינה הזאת.‬ 693 01:10:31,477 --> 01:10:33,646 ‫שליט קיים כדי לשרת את אנשיו.‬ 694 01:10:33,729 --> 01:10:36,190 ‫בלי העם, אין שליט.‬ 695 01:10:37,233 --> 01:10:38,484 ‫קינג בראדלי!‬ 696 01:10:39,652 --> 01:10:41,904 ‫לעולם לא תוכל להיות שליט אמיתי.‬ 697 01:10:54,375 --> 01:10:55,417 ‫מה קרה?‬ 698 01:10:56,210 --> 01:10:58,128 ‫העין הזאת עדיין עובדת.‬ 699 01:11:12,017 --> 01:11:15,771 ‫בחיי. איזה ילד פזיז.‬ 700 01:11:24,822 --> 01:11:26,490 ‫עוד מבוי סתום.‬ 701 01:11:32,871 --> 01:11:36,292 ‫נסיכי, אם נמשיך ככה, הוא יתפוס אותנו.‬ 702 01:11:38,168 --> 01:11:39,962 ‫נסיכי.‬ ‫-מה?‬ 703 01:11:40,462 --> 01:11:43,257 ‫אני לא יכולה להשתמש בזרוע שמאל שלי יותר.‬ 704 01:11:46,093 --> 01:11:47,636 ‫אני לא יכולה להילחם יותר.‬ 705 01:11:48,637 --> 01:11:54,435 ‫בלי העם, אין שליט.‬ ‫אבל בלי שליט, העם אבוד.‬ 706 01:11:55,019 --> 01:11:55,936 ‫לא אנטוש אותך.‬ 707 01:11:57,271 --> 01:12:00,566 ‫יש הרבה דברים שעלולים להינטש למען המטרה.‬ 708 01:12:02,693 --> 01:12:03,819 ‫מה את עושה?‬ 709 01:12:05,863 --> 01:12:07,239 ‫לא!‬ 710 01:12:21,503 --> 01:12:24,840 ‫השריון ריק מבפנים.‬ 711 01:12:26,133 --> 01:12:27,801 ‫האם זה נגרם על ידי אלכימיה?‬ 712 01:12:29,803 --> 01:12:31,013 ‫כן.‬ 713 01:12:32,389 --> 01:12:33,223 ‫אני מרחם עליך.‬ 714 01:12:33,974 --> 01:12:37,644 ‫גם בגוף האומלל הזה‬ ‫עדיין יש לך אמון באלכימיה?‬ 715 01:12:39,104 --> 01:12:45,277 ‫יש הרבה דברים שאני לא יכול לעשות,‬ ‫אבל זה לא אומר שאני אומלל.‬ 716 01:12:45,861 --> 01:12:48,072 ‫אין לך זכות לרחם עליי.‬ 717 01:12:48,655 --> 01:12:51,825 ‫אני מאמין באפשרויות של אלכימיה.‬ 718 01:12:52,368 --> 01:12:54,620 ‫אז אין צורך להתאפק.‬ 719 01:12:58,457 --> 01:12:59,291 ‫אוי, לא!‬ 720 01:13:04,046 --> 01:13:05,339 ‫אחי!‬ 721 01:13:06,965 --> 01:13:08,300 ‫וינרי מוגנת.‬ 722 01:13:10,052 --> 01:13:12,846 ‫אז שוב אנחנו מתחילים.‬ 723 01:13:19,812 --> 01:13:22,439 ‫מצאתי אותך!‬ 724 01:13:24,233 --> 01:13:26,318 ‫האישבלי.‬ 725 01:14:01,645 --> 01:14:06,316 ‫לעזאזל, לין לא תפס אותו?‬ 726 01:14:10,028 --> 01:14:11,029 ‫לין!‬ 727 01:14:15,534 --> 01:14:16,618 ‫תתכופף!‬ 728 01:14:23,459 --> 01:14:24,585 ‫כבל חזק!‬ 729 01:14:25,419 --> 01:14:26,253 ‫אני אטפל בזה!‬ 730 01:14:45,814 --> 01:14:48,817 ‫ככל שהוא יגדל מחדש,‬ ‫כך הקשרים שלו יהיו הדוקים יותר.‬ 731 01:14:49,318 --> 01:14:51,862 ‫תפסתי אותך, הומונקולוס!‬ 732 01:15:02,956 --> 01:15:04,374 ‫נפלא.‬ 733 01:15:16,053 --> 01:15:19,431 ‫לא תוכל ללכת בעקבותיי‬ ‫או בעקבות ריח הדם שלי כאן למטה.‬ 734 01:15:23,769 --> 01:15:27,064 ‫תראה, ברחתי ממך… ‬ 735 01:15:29,066 --> 01:15:30,150 ‫מפלצת שכמוך.‬ 736 01:15:36,073 --> 01:15:38,116 ‫קיימתי את הבטחתי.‬ 737 01:15:41,662 --> 01:15:43,247 ‫אני לא יודע מה קורה,‬ 738 01:15:44,498 --> 01:15:46,500 ‫אבל עכשיו תעמוד בפני גזר דין.‬ 739 01:15:54,132 --> 01:15:55,801 ‫תיכנס, קדימה!‬ 740 01:15:55,884 --> 01:15:57,886 ‫מי זאת? סגן?‬ 741 01:15:58,512 --> 01:16:00,472 ‫המשטרה הצבאית מגיעה. מהר!‬ 742 01:16:06,645 --> 01:16:09,565 ‫קדימה! אנחנו עומדים לתפוס את סקאר.‬ 743 01:16:15,821 --> 01:16:17,322 ‫בבקשה תאספו את החבר שלי.‬ 744 01:16:21,702 --> 01:16:23,537 ‫סקאר! אתה בסדר?‬ 745 01:16:28,166 --> 01:16:29,001 ‫מיי!‬ 746 01:16:30,460 --> 01:16:32,629 ‫מה? אלפונס?‬ 747 01:16:33,880 --> 01:16:36,592 ‫מה קורה, סקאר?‬ 748 01:16:37,217 --> 01:16:38,969 ‫אסביר אחר כך.‬ 749 01:17:05,787 --> 01:17:07,331 ‫סקאר!‬ 750 01:17:11,043 --> 01:17:14,129 ‫ניתקת את הזרוע שלך והלכת דרך הביוב?‬ 751 01:17:14,880 --> 01:17:16,340 ‫לא אהיה מופתע אם חטפת טטנוס.‬ 752 01:17:18,008 --> 01:17:20,886 ‫לאחרונה טיפלתי רק בגופות, אז זה יכאב.‬ 753 01:17:20,969 --> 01:17:22,846 ‫גברת, תחזיקי את הכתף הזאת.‬ 754 01:17:23,430 --> 01:17:24,306 ‫בסדר.‬ 755 01:17:57,631 --> 01:17:58,465 ‫אני מצטער.‬ 756 01:18:01,760 --> 01:18:05,514 ‫זה היה הרעיון שלי. אין צורך שתדאג.‬ 757 01:18:08,392 --> 01:18:13,105 ‫חיפשתי חיי נצח, אז ציפיתי שיהיו קורבנות,‬ 758 01:18:16,650 --> 01:18:18,485 ‫אבל לא הייתי מוכן לזה.‬ 759 01:18:20,445 --> 01:18:21,530 ‫יותר ממני,‬ 760 01:18:23,740 --> 01:18:26,159 ‫רנפאן הייתה מוכנה להקריב קורבנות.‬ 761 01:18:37,254 --> 01:18:38,922 ‫היא לוחמת חזקה.‬ 762 01:18:40,090 --> 01:18:42,676 ‫כן, משרתת נאמנה.‬ 763 01:18:45,679 --> 01:18:46,763 ‫האם אתה…?‬ 764 01:18:49,850 --> 01:18:53,228 ‫רוי מוסטאנג, קולונל בצבא הלאומי‬ ‫של אמסטריס.‬ 765 01:18:58,775 --> 01:19:01,695 ‫אני הנסיך ה-12 של שינג, לין יאו.‬ 766 01:19:03,238 --> 01:19:05,282 ‫תודה שארגנת רופא.‬ 767 01:19:18,378 --> 01:19:22,758 ‫ובכל זאת, אני מופתע‬ ‫שהצלחת ללכוד הומונקולוס חי.‬ 768 01:19:23,842 --> 01:19:28,180 ‫ניקח אותו בחזרה לשינג,‬ ‫אבל קודם נשאל אותו מה שתרצה.‬ 769 01:19:29,306 --> 01:19:33,143 ‫אני נוטר להם טינה בלתי מעורערת.‬ 770 01:19:33,852 --> 01:19:37,814 ‫ונראה שהם מקושרים לדרגים הבכירים של הצבא.‬ 771 01:19:37,898 --> 01:19:39,566 ‫לדרגים הבכירים?‬ 772 01:19:40,567 --> 01:19:42,110 ‫זה הרבה יותר גרוע מזה.‬ 773 01:19:44,321 --> 01:19:48,617 ‫ייתכן שקינג בראדלי בעצמו הוא הומונקולוס.‬ 774 01:19:51,244 --> 01:19:52,078 ‫מה?‬ 775 01:19:53,163 --> 01:19:54,539 ‫מתחת לרטייה שלו,‬ 776 01:19:55,540 --> 01:19:58,043 ‫יש לו את הסימן של ההומונקולוס‬ ‫על גלגל העין.‬ 777 01:19:58,835 --> 01:20:01,463 ‫ויש לו יכולות לחימה על-אנושיות.‬ 778 01:20:01,546 --> 01:20:02,756 ‫אתה צוחק!‬ 779 01:20:02,839 --> 01:20:05,801 ‫המנהיג של המדינה הזאת הוא הומונקולוס?‬ 780 01:20:05,884 --> 01:20:10,347 ‫אבל רגע. לפיהרר יש בן.‬ 781 01:20:11,515 --> 01:20:12,432 ‫נכון.‬ 782 01:20:12,516 --> 01:20:15,685 ‫הומונקולוס לא יכול להתרבות.‬ 783 01:20:15,769 --> 01:20:16,937 ‫נכון.‬ 784 01:20:17,020 --> 01:20:18,063 ‫לא…‬ 785 01:20:19,523 --> 01:20:21,691 ‫בנו סלים מאומץ.‬ 786 01:20:23,568 --> 01:20:24,903 ‫מאומץ?‬ 787 01:20:28,281 --> 01:20:30,200 ‫בין אם הוא מפלצת או אדם,‬ 788 01:20:30,909 --> 01:20:36,206 ‫מעכשיו יהיה קל יותר‬ ‫להוריד אותו מכס הפיהרר.‬ 789 01:20:47,175 --> 01:20:51,721 ‫מוסטאנג הרג את לאסט…‬ 790 01:20:56,101 --> 01:21:00,272 ‫מוסטאנג הרג את לאסט…‬ 791 01:21:00,981 --> 01:21:02,440 ‫לאסט…‬ 792 01:21:09,698 --> 01:21:10,740 ‫ראת',‬ 793 01:21:11,408 --> 01:21:16,788 ‫למה שחררת את אלכימאי הלהבה?‬ 794 01:21:20,125 --> 01:21:21,626 ‫אני יכול להשתמש בו.‬ 795 01:21:27,299 --> 01:21:29,509 ‫אתה יכול?‬ 796 01:21:33,305 --> 01:21:36,808 ‫אגרום לו לפתוח את השער.‬ 797 01:21:38,810 --> 01:21:40,520 ‫אז אשאיר את זה לך.‬ 798 01:22:04,920 --> 01:22:06,004 ‫את בסדר?‬ 799 01:22:16,139 --> 01:22:17,349 ‫פו!‬ 800 01:22:29,444 --> 01:22:33,198 ‫איבדת את הזרוע, והנסיך היה צריך לעזור לך,‬ 801 01:22:34,658 --> 01:22:36,159 ‫ועכשיו את במצב הזה.‬ 802 01:22:39,663 --> 01:22:41,081 ‫מה אתה עושה?‬ 803 01:22:41,164 --> 01:22:44,084 ‫את חושבת שאת ראויה‬ ‫למשפחה שנבחרה על ידי משפחת יאו?‬ 804 01:22:44,167 --> 01:22:45,961 ‫תפסיק, זקן. היא פצועה.‬ 805 01:22:53,343 --> 01:22:54,302 ‫היא איננה?‬ 806 01:22:58,682 --> 01:23:00,934 ‫הזרוע שלך איננה?‬ 807 01:23:12,904 --> 01:23:14,406 ‫אני מצטערת, סבא.‬ 808 01:23:16,574 --> 01:23:17,409 ‫אני מצטערת.‬ 809 01:23:38,555 --> 01:23:39,889 ‫שיאומיי…‬ 810 01:23:45,520 --> 01:23:46,938 ‫תזדרזי ותחפשי אותה.‬ 811 01:23:47,856 --> 01:23:50,859 ‫לא. עליי לטפל בך קודם.‬ 812 01:23:52,819 --> 01:23:56,698 ‫הקליע חדר ויצא.‬ ‫אנחנו צריכים לעצור את הדימום.‬ 813 01:23:58,199 --> 01:23:59,117 ‫מה את עושה?‬ 814 01:23:59,743 --> 01:24:02,203 ‫אשתמש באמנויות הזיכוך‬ ‫כדי לסגור את הפצע.‬ 815 01:24:20,972 --> 01:24:22,474 ‫אין לך שאלות בשבילי?‬ 816 01:24:23,308 --> 01:24:26,603 ‫אתה פצוע. אתה צריך להתרכז בהחלמה.‬ 817 01:24:32,484 --> 01:24:38,323 ‫הקעקוע הזה נראה כמו שילוב‬ ‫של אמנויות זיכוך ואלכימיה.‬ 818 01:24:59,511 --> 01:25:01,638 ‫גם העיניים שלי נראות כמו שלה?‬ 819 01:25:19,239 --> 01:25:20,573 ‫איפה הקולונל?‬ 820 01:25:21,324 --> 01:25:22,492 ‫הוא חזר לשם.‬ 821 01:25:23,201 --> 01:25:25,620 ‫יש לו הרבה בעיות עם הפיהרר.‬ 822 01:25:33,128 --> 01:25:34,254 ‫סגן…‬ 823 01:25:36,673 --> 01:25:38,633 ‫האם את חושבת שהנטל שלך כבד מדי?‬ 824 01:25:42,720 --> 01:25:46,975 ‫אין לי זכות לומר שהוא כבד מדי בשלב הזה.‬ 825 01:25:51,354 --> 01:25:53,565 ‫כי הרגתי הרבה אנשים בעבר.‬ 826 01:25:56,568 --> 01:25:59,737 ‫כשאת אומרת "אנשים", כוונתך לאישבלים?‬ 827 01:26:01,072 --> 01:26:01,906 ‫כן.‬ 828 01:26:06,077 --> 01:26:08,121 ‫אני יכול לשאול אותך על אישבל?‬ 829 01:26:12,792 --> 01:26:16,212 ‫אני לא יודע שום דבר‬ ‫דבר על ההורים של וינרי או על סקאר,‬ 830 01:26:17,463 --> 01:26:21,509 ‫והמעט שאני יודע מביש.‬ 831 01:26:35,398 --> 01:26:41,279 ‫בשנה האחרונה שלי באקדמיה הצבאית,‬ ‫הייתי מעורבת במלחמה באישבל.‬ 832 01:27:00,465 --> 01:27:03,176 ‫אחרי שבע שנים,‬ ‫המדינה רצתה לשים קץ למלחמה,‬ 833 01:27:03,968 --> 01:27:07,513 ‫ופקודה מספר 3066 של הפיהרר‬ 834 01:27:07,597 --> 01:27:11,768 ‫שלחה אלכימאים לאומיים רבים‬ ‫לחזית כנשק אנושי.‬ 835 01:27:13,519 --> 01:27:17,774 ‫זו הייתה ההתחלה של מה שנקרא מסע רצח עם.‬ 836 01:27:22,153 --> 01:27:25,281 ‫אח גדול, צבא אמסטריס כמעט כאן.‬ 837 01:27:31,454 --> 01:27:33,122 ‫מה הקעקועים האלה?‬ 838 01:27:33,206 --> 01:27:34,457 ‫מה? אלה?‬ 839 01:27:34,540 --> 01:27:37,502 ‫אלכימיה היא הבנה, פירוק ושחזור.‬ 840 01:27:37,585 --> 01:27:40,838 ‫הזרוע הימנית היא פירוק.‬ ‫השמאלית הוא שחזור.‬ 841 01:27:40,922 --> 01:27:42,215 ‫שוב אלכימיה?‬ 842 01:27:43,841 --> 01:27:48,596 ‫בשינג, המדינה שממזרח, קוראים לזה‬ ‫"אומנויות הזיכוך".‬ 843 01:27:48,680 --> 01:27:51,391 ‫למדתי גם את זה, ושילבתי בין שניהם.‬ 844 01:27:51,474 --> 01:27:54,852 ‫מספיק עם זה. צבא אמסטריס הגיע!‬ 845 01:27:58,273 --> 01:27:59,816 ‫הם התחילו לתקוף.‬ 846 01:28:13,413 --> 01:28:14,247 ‫רוי!‬ 847 01:28:16,624 --> 01:28:17,625 ‫היוז…‬ 848 01:28:19,711 --> 01:28:20,878 ‫גם אתה כאן?‬ 849 01:28:20,962 --> 01:28:23,464 ‫עבר הרבה זמן, רוי.‬ 850 01:28:25,466 --> 01:28:27,427 ‫או שעליי לומר, רב-סרן מוסטאנג.‬ 851 01:28:34,017 --> 01:28:35,393 ‫יש לך…‬ 852 01:28:36,185 --> 01:28:38,104 ‫מבט שונה בעיניים.‬ 853 01:28:42,900 --> 01:28:44,402 ‫גם לך.‬ 854 01:28:45,862 --> 01:28:47,322 ‫מבט של רוצח.‬ 855 01:28:51,284 --> 01:28:52,118 ‫כן.‬ 856 01:28:55,121 --> 01:28:56,039 ‫תקשיב.‬ 857 01:28:56,539 --> 01:29:02,128 ‫אם מסע רצח העם הזה נועד‬ ‫רק כדי להפיל את המרד,‬ 858 01:29:03,046 --> 01:29:05,048 ‫האם הסיכון אינו גדול מדי?‬ 859 01:29:07,800 --> 01:29:10,720 ‫חשבתי אותו דבר.‬ 860 01:29:15,725 --> 01:29:16,851 ‫תתכופף, היוז!‬ 861 01:29:18,353 --> 01:29:20,355 ‫ירייה!‬ ‫-זה בסדר, רוי.‬ 862 01:29:22,231 --> 01:29:24,317 ‫מסתכלות עלינו עיניים של נץ.‬ 863 01:29:25,860 --> 01:29:26,986 ‫עיניים של נץ?‬ 864 01:29:27,945 --> 01:29:28,946 ‫כן.‬ 865 01:29:29,030 --> 01:29:30,365 ‫הצלפית עדיין לא ידועה.‬ 866 01:29:31,741 --> 01:29:34,577 ‫היא צוערת מהאקדמיה, אבל היא יורה נהדר.‬ 867 01:29:35,787 --> 01:29:38,456 ‫הם מביאים אפילו את הילדים לכאן עכשיו?‬ 868 01:29:59,018 --> 01:30:01,312 ‫הינה היא.‬ 869 01:30:02,563 --> 01:30:04,857 ‫הצלת אותנו. תודה.‬ 870 01:30:11,280 --> 01:30:13,533 ‫עבר הרבה זמן, מוסטאנג.‬ 871 01:30:25,753 --> 01:30:26,587 ‫אח גדול!‬ 872 01:30:30,633 --> 01:30:31,467 ‫אח גדול!‬ 873 01:30:33,136 --> 01:30:34,345 ‫אתה בסדר?‬ 874 01:30:34,429 --> 01:30:35,930 ‫אני בסדר.‬ 875 01:30:37,140 --> 01:30:39,058 ‫האלכימאים הלאומיים קרובים.‬ 876 01:30:41,018 --> 01:30:41,853 ‫קח.‬ 877 01:30:43,146 --> 01:30:44,021 ‫מה זה?‬ 878 01:30:44,105 --> 01:30:46,774 ‫הערות המחקר שלי. קח את זה ותברח.‬ 879 01:30:46,858 --> 01:30:48,025 ‫רק רגע.‬ 880 01:30:48,109 --> 01:30:50,027 ‫למה שלא תיקח את זה איתך?‬ 881 01:30:50,111 --> 01:30:53,823 ‫אתה כומר לוחם.‬ ‫יש לך סיכוי טוב יותר לשרוד.‬ 882 01:30:55,283 --> 01:30:56,117 ‫אח גדול… ‬ 883 01:31:09,672 --> 01:31:11,757 ‫אלכימאי לאומי!‬ 884 01:31:20,933 --> 01:31:21,934 ‫תתכופף!‬ 885 01:31:22,602 --> 01:31:23,603 ‫אח גדול!‬ 886 01:31:30,234 --> 01:31:31,527 ‫מקסים.‬ 887 01:31:34,155 --> 01:31:35,990 ‫איזה צליל מקסים.‬ 888 01:31:37,950 --> 01:31:39,494 ‫נפלא.‬ 889 01:31:41,496 --> 01:31:44,415 ‫נהדר!‬ 890 01:32:07,730 --> 01:32:08,731 ‫תתעורר!‬ 891 01:32:16,239 --> 01:32:17,114 ‫הזרוע שלך… ‬ 892 01:32:23,538 --> 01:32:27,041 ‫איפה הזרוע שלו? איפה הזרוע של אחי?‬ 893 01:32:29,377 --> 01:32:31,295 ‫לעזאזל, הדם לא מפסיק.‬ 894 01:32:32,713 --> 01:32:34,006 ‫הצילו!‬ 895 01:32:55,695 --> 01:32:56,612 ‫תישאר בחיים.‬ 896 01:32:58,739 --> 01:32:59,949 ‫אל תמות לי.‬ 897 01:33:21,137 --> 01:33:23,889 ‫אל תזוז. אתה תחמיר את הפצע.‬ 898 01:33:25,600 --> 01:33:27,643 ‫הזרוע של אחי הגדול… ‬ 899 01:33:28,394 --> 01:33:29,729 ‫אל תזוז.‬ 900 01:33:32,565 --> 01:33:33,983 ‫איזו הקלה.‬ 901 01:33:35,776 --> 01:33:37,903 ‫אח גדול, אתה… ‬ 902 01:33:50,458 --> 01:33:53,669 ‫מה זה?‬ 903 01:33:53,753 --> 01:33:56,839 ‫תרופת הרגעה!‬ ‫-השתמשנו בטיפה האחרונה על המטופל האחרון.‬ 904 01:34:04,680 --> 01:34:05,890 ‫תתכופף!‬ 905 01:34:07,975 --> 01:34:10,895 ‫האלכימאים הלאומיים… ‬ 906 01:34:12,021 --> 01:34:14,315 ‫אמסטריאנים…‬ 907 01:34:16,442 --> 01:34:18,319 ‫לעולם לא אסלח לכם.‬ 908 01:34:20,613 --> 01:34:21,781 ‫אתם…‬ 909 01:34:23,824 --> 01:34:25,368 ‫אתם…‬ 910 01:34:27,870 --> 01:34:28,913 ‫ד"ר רוקבל!‬ 911 01:34:46,639 --> 01:34:50,768 ‫מסע רצח העם‬ ‫שהאלכימאים הלאומיים נשלחו אליו‬ 912 01:34:50,851 --> 01:34:52,853 ‫הסתיים תוך זמן קצר.‬ 913 01:35:00,945 --> 01:35:02,780 ‫זה סוף סוף נגמר.‬ 914 01:35:04,865 --> 01:35:05,700 ‫היוז.‬ 915 01:35:06,992 --> 01:35:10,287 ‫מה הייתה המטרה האמיתית של המלחמה הזאת?‬ 916 01:35:12,581 --> 01:35:16,711 ‫כל מה שאנחנו שומעים ברמה הזאת הוא פקודות.‬ 917 01:35:18,003 --> 01:35:19,630 ‫רצחתי רבים כל כך.‬ 918 01:35:22,883 --> 01:35:24,760 ‫אך גם הגנו על רבים.‬ 919 01:35:26,429 --> 01:35:32,059 ‫אתה יכול לקרוא לי נאיבי,‬ ‫אבל אני רוצה להגן על כולם.‬ 920 01:35:34,103 --> 01:35:35,813 ‫אז אתה צריך להיות שם למעלה.‬ 921 01:35:38,482 --> 01:35:40,526 ‫אתה צריך לטפס לפסגה.‬ 922 01:35:45,364 --> 01:35:51,579 ‫יום אחד, אני מקווה לראות את סוג המדינה‬ ‫שתסתכל עליה מלמעלה.‬ 923 01:36:14,935 --> 01:36:16,103 ‫חייל אחר?‬ 924 01:36:18,522 --> 01:36:19,356 ‫לא.‬ 925 01:36:20,357 --> 01:36:23,944 ‫ילד מאישבל נורה ונשאר לשכב שם.‬ 926 01:36:27,031 --> 01:36:27,865 ‫בואי נלך.‬ 927 01:36:29,950 --> 01:36:31,285 ‫המלחמה נגמרה.‬ 928 01:36:34,163 --> 01:36:35,581 ‫זו אני שהאמנתי בך,‬ 929 01:36:36,957 --> 01:36:39,126 ‫שהפקדתי את המחקר של אבי בידיך,‬ 930 01:36:40,419 --> 01:36:43,380 ‫ושיצרתי את אלכימאי הלהבה.‬ 931 01:36:47,593 --> 01:36:50,095 ‫גם אם זה לא יצא כפי שקיוויתי, ‬ 932 01:36:51,305 --> 01:36:53,516 ‫אין מנוס מהמציאות.‬ 933 01:36:56,852 --> 01:36:59,230 ‫הכחשה, כפרה,‬ 934 01:37:00,314 --> 01:37:03,359 ‫ובקשת מחילה הם דברים יהירים עבור רוצחים.‬ 935 01:37:05,110 --> 01:37:08,906 ‫רק אנחנו החיילים‬ ‫צריכים ללכלך את הידיים ולשפוך דם.‬ 936 01:37:10,241 --> 01:37:13,828 ‫אבל לא משנה מה יקרה עכשיו,‬ 937 01:37:13,911 --> 01:37:16,038 ‫עלינו לשרוד ולשנות את המדינה הזאת.‬ 938 01:37:20,876 --> 01:37:24,713 ‫אם אסטה מהדרך הזאת,‬ 939 01:37:24,797 --> 01:37:26,715 ‫אני רוצה שתירי בי.‬ 940 01:37:29,218 --> 01:37:31,011 ‫יש לך זכות לעשות זאת.‬ 941 01:37:51,532 --> 01:37:54,285 ‫אתה בהחלט חתול מעניין.‬ 942 01:37:55,536 --> 01:37:57,955 ‫או שאתה כלב?‬ 943 01:37:58,455 --> 01:38:01,125 ‫לא, אני חושב שזה חתול.‬ 944 01:38:01,792 --> 01:38:04,712 ‫אבל אתה לא נובח או מיילל.‬ 945 01:38:06,213 --> 01:38:08,340 ‫שינג מלאה תעלומות.‬ 946 01:38:16,348 --> 01:38:18,058 ‫מה? שיאומיי?‬ 947 01:38:19,643 --> 01:38:22,771 ‫אני כל כך שמחה. דאגתי לך.‬ 948 01:38:38,162 --> 01:38:40,414 ‫קדימה. סקאר מחכה לנו.‬ 949 01:38:58,766 --> 01:39:01,393 ‫עבודה טובה, אל. זה היה מעשה נועז.‬ 950 01:39:02,227 --> 01:39:04,188 ‫אבל לא כדאי שנחכה לקולונל?‬ 951 01:39:04,271 --> 01:39:10,235 ‫לא, נתפוס אותו בעצמנו ונגרום לו‬ ‫להתרפס ולבקש מחילה מווינרי.‬ 952 01:39:12,947 --> 01:39:13,781 ‫תתחבא!‬ 953 01:39:28,963 --> 01:39:32,591 ‫לחשוב שהנערה הזאת היא נסיכה… ‬ 954 01:39:32,675 --> 01:39:35,177 ‫רגע. מי נסיכה?‬ 955 01:39:35,260 --> 01:39:38,514 ‫מה? לא שמעת את זה מלין?‬ 956 01:39:39,139 --> 01:39:42,726 ‫מיי היא יריבה הטוענת לכתר,‬ ‫נסיכה ממשפחת צ'אן.‬ 957 01:39:43,310 --> 01:39:45,521 ‫נסיכה? היא?‬ 958 01:39:46,981 --> 01:39:48,232 ‫אין סיכוי.‬ 959 01:39:51,568 --> 01:39:55,114 ‫אתה צריך משהו מלבד אוכל ומים?‬ 960 01:39:58,367 --> 01:39:59,785 ‫טוב, אז אני הולכת.‬ 961 01:40:24,685 --> 01:40:26,729 ‫אתה לא תתחמק.‬ 962 01:40:32,526 --> 01:40:34,778 ‫זה שאתה מציג את עצמך לגזר דין‬ 963 01:40:36,363 --> 01:40:37,948 ‫מעיד על כוונות טובות.‬ 964 01:40:38,782 --> 01:40:39,616 ‫כן?‬ 965 01:40:40,534 --> 01:40:41,785 ‫האומנם?‬ 966 01:41:02,639 --> 01:41:05,517 ‫רגל שמאל שלך פצועה, נכון?‬ 967 01:41:05,601 --> 01:41:08,812 ‫לעולם לא תצליח‬ ‫לעמוד בקצב שלי עם הרגל הפצועה הזאת.‬ 968 01:41:09,855 --> 01:41:13,233 ‫התרגילים שלך לא מפחידים אותי‬ ‫כל עוד לא תיגע בגוף שלי.‬ 969 01:41:26,163 --> 01:41:27,790 ‫יופי, זה עבד.‬ 970 01:41:38,133 --> 01:41:39,551 ‫כל הכבוד, אל.‬ 971 01:41:41,678 --> 01:41:47,142 ‫יש לך הרגל להרוס את הקרקע שמתחתיך‬ ‫כאמצעי מילוט.‬ 972 01:41:48,143 --> 01:41:51,480 ‫אד, תזדרז ותגן על זרועו הימנית.‬ ‫-כן.‬ 973 01:41:51,563 --> 01:41:56,235 ‫הרצפה הזאת לא הייתה הדבר היחיד שהרסתי.‬ 974 01:42:43,532 --> 01:42:46,994 ‫המנוול המטורף הזה… ‬ 975 01:43:25,824 --> 01:43:27,242 ‫וינרי!‬ 976 01:43:38,670 --> 01:43:40,505 ‫תתרחקי.‬ 977 01:43:41,381 --> 01:43:43,592 ‫אידיוט, למה הבאת אותה?‬ 978 01:43:43,675 --> 01:43:47,471 ‫התעקשתי שהם יביאו אותי.‬ 979 01:43:56,813 --> 01:43:58,523 ‫רגע, אל תתקרבי אליו יותר מדי.‬ 980 01:43:59,066 --> 01:43:59,983 ‫זה בסדר.‬ 981 01:44:00,067 --> 01:44:01,443 ‫אין מצב שזה בסדר.‬ 982 01:44:02,778 --> 01:44:03,946 ‫תן לי לדבר איתו.‬ 983 01:44:05,322 --> 01:44:09,076 ‫אני רוצה להסתכל לו בעיניים ולדבר איתו.‬ 984 01:44:28,887 --> 01:44:32,432 ‫למה הרגת את ההורים שלי?‬ 985 01:44:38,563 --> 01:44:41,108 ‫לא משנה מה אגיד, זה יהיה רק תירוץ.‬ 986 01:44:52,077 --> 01:44:55,872 ‫זה נכון שהרגתי‬ ‫את הרופאים הנשואים, בני הזוג רוקבל.‬ 987 01:45:01,628 --> 01:45:03,005 ‫אז כבתם,‬ 988 01:45:05,882 --> 01:45:08,302 ‫יש לך זכות לשפוט אותי.‬ 989 01:45:32,743 --> 01:45:35,579 ‫אתה תדמם למוות‬ ‫אם לא נעשה משהו בקשר לזרוע שלך.‬ 990 01:45:45,047 --> 01:45:46,214 ‫גם ההורים שלי‬ 991 01:45:47,716 --> 01:45:49,843 ‫היו כנראה עושים את זה.‬ 992 01:45:57,601 --> 01:46:00,228 ‫אמי ואבי הצילו את חייך,‬ 993 01:46:01,355 --> 01:46:04,733 ‫אז בטח הייתה לזה סיבה.‬ 994 01:46:10,364 --> 01:46:12,324 ‫את אומרת שאת סולחת לי?‬ 995 01:46:13,492 --> 01:46:14,534 ‫אל תבין לא נכון.‬ 996 01:46:17,579 --> 01:46:19,623 ‫אני לא סולחת על מעשיך הלא צודקים.‬ 997 01:46:27,547 --> 01:46:29,549 ‫אתה חייב להתגבר על זה.‬ 998 01:46:32,844 --> 01:46:35,555 ‫אתה אומר לי לסלוח על מה שצבא המדינה עשה?‬ 999 01:46:37,182 --> 01:46:40,060 ‫להתגבר זה לא אותו דבר כמו לסלוח.‬ 1000 01:46:40,894 --> 01:46:45,524 ‫אסור לך לסלוח על חוסר הצדק בעולם.‬ 1001 01:46:46,024 --> 01:46:49,694 ‫כאדם, אתה חייב לכעוס.‬ 1002 01:46:52,114 --> 01:46:54,908 ‫אבל עליך גם להתגבר.‬ 1003 01:46:56,243 --> 01:47:00,455 ‫אדם חייב להתגבר עד הסוף,‬ 1004 01:47:01,873 --> 01:47:05,919 ‫עד שמעגל השנאה יישבר.‬ 1005 01:47:07,003 --> 01:47:11,049 ‫רגשות שליליים מזיזים את העולם‬ ‫בכיוון שלילי.‬ 1006 01:47:11,133 --> 01:47:16,221 ‫אבל רגשות מוסריים יכולים‬ ‫להזיז את העולם בכיוון הנכון.‬ 1007 01:47:40,620 --> 01:47:41,455 ‫וינרי…‬ 1008 01:47:44,833 --> 01:47:47,461 ‫אני בסדר. אני לא אבכה.‬ 1009 01:48:06,271 --> 01:48:07,898 ‫וינרי מרגישה כך,‬ 1010 01:48:10,233 --> 01:48:14,905 ‫אבל אם זה היה תלוי בנו, היינו מכים אותך‬ ‫וגוררים אותך לקברים שלהם.‬ 1011 01:48:16,198 --> 01:48:20,035 ‫היכנע בשקט לגזר דינך ותשלם על פשעיך.‬ 1012 01:48:22,496 --> 01:48:23,455 ‫אני…‬ 1013 01:48:26,374 --> 01:48:30,212 ‫המוגלה הידועה בשם שנאה,‬ ‫שנולדה ממלחמת האזרחים.‬ 1014 01:48:32,839 --> 01:48:34,382 ‫וכמו מוגלה,‬ 1015 01:48:35,091 --> 01:48:37,469 ‫אפילו אלוהים לא יכול להציל אותי מריקבון.‬ 1016 01:48:38,303 --> 01:48:42,390 ‫מגיע לי לשקוע בבוץ ולהיעלם.‬ 1017 01:48:44,893 --> 01:48:46,102 ‫ילדה.‬ 1018 01:48:48,605 --> 01:48:53,735 ‫שום דבר לא ישתנה גם אם אתנצל עכשיו,‬ 1019 01:48:55,779 --> 01:48:59,032 ‫ואני לא מצפה למחילתך.‬ 1020 01:49:01,868 --> 01:49:02,702 ‫אבל…‬ 1021 01:49:09,626 --> 01:49:11,086 ‫אני מצטער.‬ 1022 01:49:24,266 --> 01:49:25,767 ‫אד! יש לנו בעיה!‬ 1023 01:49:36,820 --> 01:49:38,863 ‫מוסטאנג‬ 1024 01:49:39,823 --> 01:49:41,950 ‫הרג את לאסט.‬ 1025 01:49:42,742 --> 01:49:46,538 ‫מוסטאנג!‬ 1026 01:50:01,428 --> 01:50:04,347 ‫מה זה היה לעזאזל?‬ 1027 01:50:16,735 --> 01:50:17,902 ‫קולונל!‬ 1028 01:50:17,986 --> 01:50:18,820 ‫קולונל!‬ 1029 01:50:19,321 --> 01:50:20,155 ‫קולונל!‬ 1030 01:50:22,324 --> 01:50:23,992 ‫אד, סקאר נעלם!‬ 1031 01:50:25,493 --> 01:50:26,703 ‫לעזאזל!‬ 1032 01:50:39,257 --> 01:50:40,675 ‫וינרי!‬ 1033 01:50:48,433 --> 01:50:50,894 ‫מהר, עלינו להסתלק מכאן!‬ 1034 01:50:57,317 --> 01:50:59,819 ‫גם אתה. לך מכאן!‬ 1035 01:51:01,363 --> 01:51:02,822 ‫אני כבר חוזר!‬ 1036 01:51:19,839 --> 01:51:21,508 ‫סגן, קחי אותו מכאן.‬ 1037 01:51:21,591 --> 01:51:23,760 ‫רגע. לא אוכל להשאיר את כולכם כאן!‬ 1038 01:51:25,095 --> 01:51:27,180 ‫אתה פצוע. אתה תאט אותנו.‬ 1039 01:51:29,307 --> 01:51:31,226 ‫יש לך קרבות אחרים להילחם בהם.‬ 1040 01:51:34,646 --> 01:51:36,147 ‫תשמור על וינרי בשבילי.‬ 1041 01:51:38,817 --> 01:51:39,776 ‫אעשה זאת.‬ 1042 01:51:42,987 --> 01:51:43,822 ‫סגן!‬ 1043 01:52:02,173 --> 01:52:03,758 ‫מוסטאנג‬ 1044 01:52:04,801 --> 01:52:06,928 ‫הרג את לאסט.‬ 1045 01:52:07,011 --> 01:52:08,471 ‫היי, גלאטוני!‬ 1046 01:52:24,654 --> 01:52:26,114 ‫תירגע, גלוטוני.‬ 1047 01:52:26,197 --> 01:52:30,452 ‫אמרתי לך לא לאכול את קולונל הלהבה‬ ‫ואת הגמדים הקטנים האלה.‬ 1048 01:52:30,535 --> 01:52:34,706 ‫מוסטאנג הרג את לאסט!‬ 1049 01:52:34,789 --> 01:52:36,666 ‫אבא יכעס עליך.‬ 1050 01:52:37,834 --> 01:52:40,754 ‫אבא יכעס?‬ 1051 01:52:41,963 --> 01:52:44,966 ‫נכון. אבא יכעס עליך.‬ 1052 01:52:46,176 --> 01:52:47,343 ‫יכעס עליי… ‬ 1053 01:52:48,094 --> 01:52:52,682 ‫טוב, אני אקח את אנבי,‬ ‫ואתם תקבלו את גלאטוני.‬ 1054 01:53:02,525 --> 01:53:04,736 ‫אני לא יכול לאכול אותך!‬ 1055 01:53:05,695 --> 01:53:06,529 ‫ממזר!‬ 1056 01:53:08,281 --> 01:53:10,241 ‫אני לא יכול לאכול אותך!‬ 1057 01:53:23,296 --> 01:53:24,631 ‫תעשה את זה, גלאטוני!‬ 1058 01:53:27,133 --> 01:53:28,301 ‫לין! יאכלו אותך!‬ 1059 01:53:29,052 --> 01:53:31,262 ‫רגע! אל תאכל את הקרבנות האנושיים!‬ 1060 01:53:33,723 --> 01:53:34,808 ‫אחי!‬ 1061 01:53:46,903 --> 01:53:50,406 ‫הו. אכלתי קורבן אנושי.‬ 1062 01:53:55,453 --> 01:53:56,287 ‫אחי!‬ 1063 01:53:57,956 --> 01:53:58,957 ‫אחי!‬ 1064 01:53:59,541 --> 01:54:01,292 ‫אכלתי גם את אנבי.‬ 1065 01:54:03,503 --> 01:54:05,463 ‫אחי! לין!‬ 1066 01:54:07,215 --> 01:54:11,719 ‫תירק אותם! תירק את אחי ואת לין!‬ 1067 01:54:11,803 --> 01:54:14,055 ‫אני לא יכול. אכלתי אותם.‬ 1068 01:54:23,481 --> 01:54:24,399 ‫זה לא ייתכן.‬ 1069 01:54:29,445 --> 01:54:30,280 ‫אחי…‬ 1070 01:55:05,648 --> 01:55:06,482 ‫זה מסריח.‬ 1071 01:55:08,318 --> 01:55:09,569 ‫ממש מסריח פה.‬ 1072 01:55:14,157 --> 01:55:15,366 ‫יש לזה ריח של ברזל.‬ 1073 01:55:20,663 --> 01:55:21,664 ‫זה דם?‬ 1074 01:55:24,834 --> 01:55:28,046 ‫נכון, גלאטוני אכל אותי.‬ 1075 01:55:31,341 --> 01:55:34,010 ‫היי, יש כאן מישהו?‬ 1076 01:55:35,595 --> 01:55:37,096 ‫מה זה, לכל הרוחות?‬ 1077 01:55:38,348 --> 01:55:39,724 ‫אל!‬ 1078 01:55:42,769 --> 01:55:43,978 ‫נסיך טיפש!‬ 1079 01:55:46,856 --> 01:55:48,858 ‫למי אתה קורא טיפש?‬ 1080 01:55:51,778 --> 01:55:54,781 ‫אתה מעז לדבר ככה לנסיך?‬ 1081 01:55:54,864 --> 01:55:57,033 ‫אתה בסדר.‬ 1082 01:55:59,661 --> 01:56:02,622 ‫אז איפה אנחנו?‬ 1083 01:56:03,206 --> 01:56:04,165 ‫אני לא יודע.‬ 1084 01:56:05,541 --> 01:56:09,837 ‫הלכתי עד לשם, אבל היה חשוך.‬ 1085 01:56:11,965 --> 01:56:13,299 ‫האם אלה אתם?‬ 1086 01:56:17,136 --> 01:56:18,262 ‫אנבי.‬ 1087 01:56:22,433 --> 01:56:23,685 ‫תראה לנו את הדרך החוצה.‬ 1088 01:56:25,603 --> 01:56:27,230 ‫אין דרך החוצה.‬ 1089 01:56:28,106 --> 01:56:30,525 ‫הוא ממש פישל הפעם.‬ 1090 01:56:33,820 --> 01:56:37,448 ‫גלאטוני, האידיוט הזה, אכל אפילו אותי.‬ 1091 01:56:38,282 --> 01:56:42,120 ‫אתה מתכוון שאנחנו בעצם‬ ‫בתוך הבטן של גלאטוני?‬ 1092 01:56:43,371 --> 01:56:47,583 ‫גלאטוני הוא "שער האמת" שאבא יצר.‬ 1093 01:56:48,960 --> 01:56:50,336 ‫"שער האמת"?‬ 1094 01:56:52,130 --> 01:56:55,967 ‫אבל "שער האמת" שאני מכיר‬ ‫הוא לא כזה מבפנים.‬ 1095 01:56:58,803 --> 01:56:59,762 ‫זה‬ 1096 01:57:00,263 --> 01:57:05,977 ‫פגם, תוצאה של כישלונו של אבא‬ ‫ליצור שער, אפילו בכל כוחו.‬ 1097 01:57:06,060 --> 01:57:07,270 ‫פגם?‬ 1098 01:57:07,770 --> 01:57:08,604 ‫כן.‬ 1099 01:57:09,272 --> 01:57:11,566 ‫הפער בין המציאות לאמת.‬ 1100 01:57:13,067 --> 01:57:15,069 ‫אין דרך החוצה.‬ 1101 01:57:16,237 --> 01:57:18,406 ‫היי, מה זה "שער האמת"?‬ 1102 01:57:21,701 --> 01:57:23,661 ‫אף אחד לא יכול לצאת מכאן.‬ 1103 01:57:24,370 --> 01:57:28,249 ‫כל מה שאנחנו יכולים לעשות זה לחכות‬ ‫עד סוף כוחנו וחיינו.‬ 1104 01:57:29,125 --> 01:57:31,127 ‫כולנו נמות כאן.‬ 1105 01:57:32,086 --> 01:57:34,172 ‫אתה משקר!‬ ‫-אני לא משקר.‬ 1106 01:57:35,506 --> 01:57:38,676 ‫כולנו נמות כאן.‬ 1107 01:57:39,677 --> 01:57:42,013 ‫תפסיק לדבר שטויות!‬ 1108 01:57:49,645 --> 01:57:51,939 ‫רוצה להתחיל, פרחח?‬ 1109 01:57:54,233 --> 01:57:55,359 ‫קדימה!‬ 1110 01:57:57,320 --> 01:58:00,239 ‫אני אראה לך משהו יפה לפני שתמות.‬ 1111 01:58:11,876 --> 01:58:15,171 ‫יש לי תחושה שזה יהיה רע.‬ 1112 01:58:16,672 --> 01:58:17,632 ‫כן.‬ 1113 01:58:44,492 --> 01:58:47,745 ‫- המשך יבוא… -‬ 1114 02:03:30,319 --> 02:03:32,988 ‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן‬