1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
NETFLIX PRÄSENTIERT
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:25,233 --> 00:00:30,947
FULLMETAL ALCHEMIST
20. JUBILÄUM
5
00:00:53,595 --> 00:00:55,346
Jorio Comanche?
6
00:00:56,806 --> 00:00:58,224
Allerdings.
7
00:01:06,649 --> 00:01:08,735
Ein Ishbarier?
8
00:01:12,405 --> 00:01:17,702
Ihr Alchemisten, die Gott trotzen,
solltet untergehen.
9
00:01:19,746 --> 00:01:26,252
Du willst alleine
gegen den Silberalchemisten kämpfen?
10
00:01:27,003 --> 00:01:29,339
Du hast vielleicht Nerven!
11
00:01:37,764 --> 00:01:41,184
Der Duft des Schlachtfeldes,
wie nostalgisch!
12
00:01:56,157 --> 00:01:59,661
Verdammt, ich habe dich nur gestreift.
13
00:02:01,329 --> 00:02:04,207
Du hast mich nur gestreift?
14
00:03:07,729 --> 00:03:08,646
Beeilung, Al!
15
00:03:12,609 --> 00:03:13,568
Verzeihung.
16
00:03:14,402 --> 00:03:17,822
Ich sagte ja, dass Menschenmengen
gefährlich für mich sind.
17
00:03:17,906 --> 00:03:20,867
Unfassbar. Wenn wir den Zug verpassen,
lasse ich dich hier.
18
00:03:21,618 --> 00:03:25,163
Wer hat denn vergessen,
an welchem Tag der Alchemistentest war?
19
00:03:25,246 --> 00:03:28,249
Hä? Hast du was gesagt?
20
00:03:28,333 --> 00:03:29,250
Nein.
21
00:03:30,710 --> 00:03:33,254
Schau, es ist der da! Zur Hauptstadt!
22
00:03:34,005 --> 00:03:35,381
Oh, verdammt!
23
00:03:38,635 --> 00:03:39,469
Verdammt!
24
00:03:50,021 --> 00:03:51,314
Puh. Geschafft.
25
00:03:53,858 --> 00:03:54,817
Hä?
26
00:04:04,911 --> 00:04:07,330
Du wurdest vor Hunger ohnmächtig.
27
00:04:07,914 --> 00:04:09,123
Mein Apfelkuchen…
28
00:04:10,583 --> 00:04:11,960
Hey!
29
00:04:23,596 --> 00:04:26,516
Ich fühle mich ziemlich erholt.
30
00:04:26,599 --> 00:04:29,102
Deine Freundlichkeit
gegenüber einem Ausländer
31
00:04:30,478 --> 00:04:32,188
erfüllt mich mit Dankbarkeit.
32
00:04:37,277 --> 00:04:40,196
Mein Name ist Lin Yao. Ich komme aus Xing.
33
00:04:40,947 --> 00:04:41,906
Xing?
34
00:04:41,990 --> 00:04:43,825
-Das riesige Land im Osten?
-Ja.
35
00:04:43,908 --> 00:04:47,161
So ein langer Weg.
Schaust du die Sehenswürdigkeiten an?
36
00:04:47,662 --> 00:04:50,373
Ich will die Alchemie
dieses Landes studieren.
37
00:04:50,456 --> 00:04:53,209
Aber in Xing
nennen wir es Reinigungskünste.
38
00:04:53,293 --> 00:04:57,547
Unterscheiden sich die Reinigungskünste
nicht etwas von unserer Alchemie?
39
00:04:57,630 --> 00:05:00,591
Es ist auf medizinische Zwecke
spezialisiert, oder?
40
00:05:00,675 --> 00:05:03,720
Ihr seid gut informiert.
41
00:05:04,220 --> 00:05:05,054
Dann
42
00:05:06,139 --> 00:05:08,349
kennst du den Stein der Weisen?
43
00:05:10,435 --> 00:05:12,353
Ich will ihn.
44
00:05:13,521 --> 00:05:15,064
Kennst du ihn?
45
00:05:17,900 --> 00:05:20,278
Nein. Noch nie davon gehört.
46
00:05:24,907 --> 00:05:28,870
Aber es scheint, als ob du etwas weißt.
47
00:05:30,788 --> 00:05:33,416
Was willst du mit dem Stein der Weisen?
48
00:05:36,794 --> 00:05:39,380
Ich erlange
das Geheimnis der Unsterblichkeit.
49
00:05:42,258 --> 00:05:43,426
Lächerlich.
50
00:05:44,677 --> 00:05:45,720
Gehen wir, Al.
51
00:05:49,307 --> 00:05:50,808
Was soll das?
52
00:05:51,642 --> 00:05:55,021
Er wird einige Familienprobleme lösen.
Ich muss ihn haben.
53
00:05:55,104 --> 00:05:56,105
Keine Bewegung!
54
00:06:04,822 --> 00:06:08,785
Wir suchen in diesem Zug
nach einem gewissen Militärabschaum.
55
00:06:09,952 --> 00:06:13,623
Bleibt ruhig,
dann wird euch nichts passieren.
56
00:06:14,123 --> 00:06:17,835
Militärabschaum?
Ist jemand von hohem Rang in diesem Zug?
57
00:06:17,919 --> 00:06:21,798
Beim Militär gibt es genügend Abschaum.
58
00:06:22,882 --> 00:06:24,592
Vielleicht ist es der Oberst.
59
00:06:25,843 --> 00:06:28,679
Hey! Setz dich hin und sei still!
60
00:06:30,181 --> 00:06:33,142
Du solltest das Ding
nicht auf mich richten.
61
00:06:34,268 --> 00:06:35,436
Was?
62
00:06:54,205 --> 00:06:55,665
Wer zum Teufel seid ihr?
63
00:06:59,919 --> 00:07:02,255
Egal. Das kann warten
64
00:07:02,755 --> 00:07:04,424
Übernehmen wir erst den Zug.
65
00:07:09,971 --> 00:07:11,264
Was wollt ihr tun?
66
00:07:12,473 --> 00:07:13,975
Du musst mir sagen,
67
00:07:14,809 --> 00:07:17,353
was du über den Stein der Weisen weißt.
68
00:07:17,854 --> 00:07:18,688
Alles.
69
00:07:20,231 --> 00:07:22,066
Ist das der richtige Zeitpunkt?
70
00:07:25,945 --> 00:07:26,988
Mistkerl!
71
00:07:58,603 --> 00:08:01,189
Das ist so nervig. Halte einfach still!
72
00:08:08,571 --> 00:08:09,572
Hä?
73
00:08:19,373 --> 00:08:20,208
Bruder!
74
00:08:25,254 --> 00:08:26,839
Bruder, alles ok?
75
00:08:26,923 --> 00:08:28,841
Bist du verrückt?
76
00:08:34,847 --> 00:08:36,807
Kein Zurückhalten mehr!
77
00:08:55,076 --> 00:08:56,994
Mal sehen, wer du wirklich bist.
78
00:09:06,754 --> 00:09:08,047
Eine Frau?
79
00:09:25,231 --> 00:09:28,150
-Hallo, Ed.
-Oberstleutnant Hughes.
80
00:09:31,320 --> 00:09:33,030
Auf keinen Fall.
81
00:09:39,829 --> 00:09:41,455
Du lebst noch, Envy?
82
00:09:46,752 --> 00:09:48,629
Reiß dich zusammen.
83
00:09:48,713 --> 00:09:53,676
Du bist ein potenzielles Menschenopfer.
Ich kann dich nicht sterben lassen.
84
00:09:55,261 --> 00:09:56,929
Ein seltsamer Körper.
85
00:09:57,930 --> 00:10:00,099
Wie viele Leute stecken darin?
86
00:10:00,725 --> 00:10:03,853
Hä? Du weißt also Bescheid?
87
00:10:05,479 --> 00:10:06,480
Wie viele?
88
00:10:08,399 --> 00:10:09,442
Niemals.
89
00:10:10,443 --> 00:10:12,486
Ich mag es nicht zu kämpfen.
90
00:10:14,030 --> 00:10:14,947
Envy?
91
00:10:23,664 --> 00:10:26,167
Trottel. Ich bin schon einmal gestorben.
92
00:10:27,376 --> 00:10:28,878
Verschwende keine Zeit.
93
00:10:29,462 --> 00:10:32,840
Er ist ein Homunculus.
Er kann nicht sterben.
94
00:10:34,717 --> 00:10:36,260
Er ist also unsterblich?
95
00:10:39,221 --> 00:10:40,431
So was in der Art.
96
00:10:42,058 --> 00:10:43,934
Ranfun. Schnapp ihn dir.
97
00:10:49,065 --> 00:10:49,899
Los.
98
00:10:55,780 --> 00:10:57,031
Wie ihr wollt.
99
00:10:57,782 --> 00:10:58,699
Gehen wir, Al.
100
00:11:03,454 --> 00:11:08,167
Wenn wir in der Hauptstadt ankommen,
übergebe ich dich dem Militär.
101
00:11:08,793 --> 00:11:11,170
Was hattet ihr denn vor?
102
00:11:12,004 --> 00:11:14,757
Wir wollten einen
amestrischen Militärführer als Geisel,
103
00:11:14,840 --> 00:11:18,260
damit wir die Freilassung
unserer Kameraden fordern können.
104
00:11:23,057 --> 00:11:24,934
Komm schon. Was ist jetzt los?
105
00:11:26,769 --> 00:11:29,689
Falls der Plan fehlschlägt,
wollten wir die Bremsen zerstören
106
00:11:29,772 --> 00:11:33,943
und in die Station der Hauptstadt krachen,
um den Abschaum zu erledigen.
107
00:11:34,735 --> 00:11:38,030
Das ist übel.
Ed, die Hauptstadt ist die letzte Station!
108
00:11:39,949 --> 00:11:43,035
Wir werden alle zusammen sterben!
109
00:11:43,119 --> 00:11:46,205
-Al, wir müssen den Zug anhalten.
-Ja.
110
00:11:56,006 --> 00:11:58,509
-Oh!
-Bruder!
111
00:12:12,690 --> 00:12:14,024
Wir schaffen es nicht.
112
00:12:18,988 --> 00:12:21,657
Ein plötzlicher Stopp entgleist den Zug!
113
00:12:21,741 --> 00:12:24,660
Dann müssen wir das nur verhindern.
114
00:13:17,838 --> 00:13:19,089
Das war knapp.
115
00:13:23,135 --> 00:13:24,386
Verdammt!
116
00:13:26,138 --> 00:13:27,348
Lasst mich los!
117
00:13:30,684 --> 00:13:32,061
Hey, Fullmetal.
118
00:13:39,235 --> 00:13:41,445
Ich bestellte kein Begrüßungskomitee.
119
00:13:42,279 --> 00:13:44,073
Wer begrüßt dich denn?
120
00:13:46,242 --> 00:13:47,451
Gute Arbeit.
121
00:13:58,212 --> 00:13:59,171
Stirb!
122
00:14:03,801 --> 00:14:05,219
Autsch.
123
00:14:06,428 --> 00:14:10,599
Militärschwein! Wer zur Hölle bist du?
124
00:14:12,601 --> 00:14:15,187
Roy Mustang. Mein Dienstgrad ist Oberst.
125
00:14:15,771 --> 00:14:19,400
Und noch was.
Ich bin der Flammen-Alchemist.
126
00:14:20,276 --> 00:14:21,527
Vergiss das nicht.
127
00:14:22,820 --> 00:14:24,905
Habt ihr das noch nie gesehen?
128
00:14:25,573 --> 00:14:28,284
Sie sahen das schon mal,
Unterleutnant Havoc?
129
00:14:29,201 --> 00:14:33,330
Ja. Die Handschuhe des Obersts
bestehen aus einem speziellen Zündstoff.
130
00:14:33,831 --> 00:14:36,250
Bei Reibung schlagen sie Funken.
131
00:14:36,333 --> 00:14:39,962
Und wenn er den Sauerstoff
in etwas Brennbares verwandelt…
132
00:14:40,045 --> 00:14:41,338
Bum!
133
00:14:44,592 --> 00:14:45,509
Salutieren!
134
00:14:50,055 --> 00:14:51,849
Der "Abschaum" war also…
135
00:14:55,477 --> 00:14:57,438
Führer King Bradley!
136
00:15:03,903 --> 00:15:06,196
Ich empfange Sie hier, Führer.
137
00:15:06,989 --> 00:15:08,782
Gut, dass Sie unverletzt sind.
138
00:15:09,366 --> 00:15:10,200
Gute Arbeit.
139
00:15:20,169 --> 00:15:23,923
Das war wirklich unterhaltsam,
Edward Elric.
140
00:15:25,507 --> 00:15:26,342
Nein…
141
00:15:29,261 --> 00:15:31,305
Fullmetal Alchemist.
142
00:15:57,247 --> 00:15:59,500
Serienmorde an Staatsalchemisten?
143
00:16:01,168 --> 00:16:05,422
Fünf wurden in der Hauptstadt getötet,
und zehn im ganzen Land.
144
00:16:06,715 --> 00:16:11,303
Sie haben es nur auf
die erfahrensten Alchemisten abgesehen.
145
00:16:11,929 --> 00:16:13,806
Was für eine Person tut das?
146
00:16:14,723 --> 00:16:17,559
Eine schwer fassbare.
Motive und Waffen sind unbekannt.
147
00:16:17,643 --> 00:16:20,854
Wir wissen nur,
dass er eine Narbe auf der Stirn hat.
148
00:16:21,605 --> 00:16:23,315
Eine Narbe auf der Stirn?
149
00:16:23,399 --> 00:16:26,151
Deshalb nennen wir ihn Scar.
150
00:16:27,611 --> 00:16:28,612
Scar…
151
00:16:29,989 --> 00:16:31,782
Ein vernarbter Mann?
152
00:16:33,325 --> 00:16:37,579
Ich lasse dich von Unterleutnant Breda
und Oberfeldwebel Falman bewachen.
153
00:16:40,165 --> 00:16:41,667
Vermeide jeglichen Ärger.
154
00:16:43,627 --> 00:16:45,462
Wir passen gut auf ihn auf.
155
00:16:59,518 --> 00:17:00,936
Haben wir sie abgehängt?
156
00:17:04,565 --> 00:17:06,859
Nein, sie folgen uns immer noch.
157
00:17:07,359 --> 00:17:11,905
Ich bin kein Kind.
Ich brauche niemanden, der mich bewacht.
158
00:17:20,664 --> 00:17:22,458
Ein Mann mit einer Narbe.
159
00:17:23,417 --> 00:17:25,502
Scar.
160
00:17:33,802 --> 00:17:34,636
Hä?
161
00:17:41,727 --> 00:17:44,688
Diese Kleider… Noch eine Person von Xing?
162
00:17:44,772 --> 00:17:45,606
Al.
163
00:17:47,608 --> 00:17:49,568
Wir können sie nicht hierlassen.
164
00:18:10,089 --> 00:18:13,717
Ich bin May Chang und das ist Xiaomei.
Wir sind aus Xing.
165
00:18:14,384 --> 00:18:15,677
Dachte ich mir.
166
00:18:16,720 --> 00:18:19,932
Du bist nicht in Amestris
wegen der Sehenswürdigkeiten?
167
00:18:20,015 --> 00:18:23,143
Nein. Ich suche nach einem Weg,
unsterblich zu werden.
168
00:18:23,227 --> 00:18:25,312
Ist das in Xing wirklich beliebt?
169
00:18:25,813 --> 00:18:30,192
Bevor ich mein Ziel erreichen konnte,
wäre ich fast verhungert.
170
00:18:30,275 --> 00:18:31,902
Ich bin dir sehr dankbar.
171
00:18:33,112 --> 00:18:36,323
Wir haben nur getan, was jeder tun würde.
172
00:18:37,074 --> 00:18:40,911
Du bist auf mich getreten
und wolltest mich dort zurücklassen!
173
00:18:40,994 --> 00:18:41,912
Hä?
174
00:18:41,995 --> 00:18:45,207
Alphonse ist derjenige,
der mir geholfen hat.
175
00:18:45,290 --> 00:18:48,544
Du hast nichts für mich getan, Kleiner.
176
00:18:48,627 --> 00:18:50,712
Oh nein. Dieses Wort…
177
00:18:54,216 --> 00:18:57,302
Kleiner?
178
00:19:00,472 --> 00:19:03,892
Ja, du kleiner Zwerg!
179
00:19:05,185 --> 00:19:07,521
Wen nennst du hier klein?
180
00:19:12,067 --> 00:19:13,944
Warte, du winziges Mädchen!
181
00:19:14,027 --> 00:19:17,406
Wer soll auf dich warten,
kleiner Reiskornmann?
182
00:19:24,830 --> 00:19:27,166
Hilfe! Ein Fremder ist hinter mir her.
183
00:19:41,763 --> 00:19:44,016
Vielen Dank für Ihre Hilfe.
184
00:19:45,142 --> 00:19:47,769
Und danke, Alphonse.
185
00:19:53,817 --> 00:19:55,068
Edward!
186
00:19:55,777 --> 00:19:57,404
Edward Elric!
187
00:19:58,071 --> 00:20:03,368
Mach es uns nicht so schwer.
Der Oberst trug uns auf, dich zu bewachen.
188
00:20:03,452 --> 00:20:04,286
Ja.
189
00:20:06,788 --> 00:20:09,374
Edward Elric.
190
00:20:12,002 --> 00:20:13,962
Der Fullmetal Alchemist.
191
00:20:15,672 --> 00:20:17,925
-Eine Narbe auf seiner Stirn…
-Warte!
192
00:20:25,390 --> 00:20:26,225
Bruder!
193
00:20:26,934 --> 00:20:29,519
Lauf, Al! Der Kerl bedeutet Ärger!
194
00:20:32,940 --> 00:20:34,066
Du entkommst nicht.
195
00:20:36,693 --> 00:20:37,694
Hier entlang!
196
00:20:47,829 --> 00:20:49,665
Jetzt kann er uns nicht folgen.
197
00:20:53,919 --> 00:20:54,920
Verdammt.
198
00:21:04,137 --> 00:21:05,222
Gibt's ja nicht.
199
00:21:11,019 --> 00:21:15,190
Wer zum Teufel bist du?
Warum tötest du Staatsalchemisten?
200
00:21:16,191 --> 00:21:17,901
Es gibt Schöpfer
201
00:21:18,485 --> 00:21:20,737
und Zerstörer.
202
00:21:21,238 --> 00:21:26,034
Ich bin ein Instrument
des göttlichen Gerichts.
203
00:21:29,288 --> 00:21:30,956
Dann legen wir mal los.
204
00:21:38,797 --> 00:21:40,007
Wie lobenswert.
205
00:21:52,519 --> 00:21:53,353
Du bist hohl…
206
00:21:53,854 --> 00:21:54,688
Al!
207
00:21:55,939 --> 00:21:57,357
Dir zeig ich's!
208
00:22:07,659 --> 00:22:08,744
Verdammt.
209
00:22:10,996 --> 00:22:12,164
Automail.
210
00:22:13,457 --> 00:22:14,416
Verstehe.
211
00:22:14,499 --> 00:22:17,461
Der Unterbrechende Angriff
zerstört die nicht.
212
00:22:18,045 --> 00:22:19,254
Bruder, lauf!
213
00:22:19,338 --> 00:22:22,049
Spinnst du?
Wir könnte ich dich zurücklassen?
214
00:22:28,221 --> 00:22:31,475
Zuerst werde ich
diesen unausstehlichen rechten Arm los.
215
00:22:44,738 --> 00:22:45,822
Bruder!
216
00:22:50,786 --> 00:22:52,913
Ich gebe dir Zeit, zu Gott zu beten.
217
00:22:55,624 --> 00:22:57,501
Bist du nur hinter mir her?
218
00:23:00,087 --> 00:23:04,091
Momentan dreht es sich nur um dich,
219
00:23:05,675 --> 00:23:07,094
Fullmetal Alchemist.
220
00:23:12,432 --> 00:23:13,266
Verstehe.
221
00:23:16,812 --> 00:23:18,313
Dann versprich mir etwas.
222
00:23:21,316 --> 00:23:23,151
Tu meinem Bruder nicht weh.
223
00:23:24,361 --> 00:23:29,658
Was sagst du da, Ed?
Was machst du? Verschwinde von hier.
224
00:23:30,909 --> 00:23:32,744
Steh auf und lauf weg!
225
00:23:36,415 --> 00:23:37,916
Ich verspreche es.
226
00:23:41,294 --> 00:23:44,089
Nein, tu das nicht!
227
00:23:48,260 --> 00:23:50,929
Aufhören!
228
00:23:54,099 --> 00:23:55,392
Genug.
229
00:23:56,268 --> 00:24:00,439
Du bist wegen Mordes an einer Reihe
von Staatsalchemisten verhaftet.
230
00:24:01,106 --> 00:24:03,108
Wenn ihr mir im Weg steht,
231
00:24:04,359 --> 00:24:05,652
töte ich euch auch.
232
00:24:05,735 --> 00:24:07,070
Klingt lustig.
233
00:24:08,905 --> 00:24:10,323
Alle zurücktreten.
234
00:24:13,827 --> 00:24:16,872
Weiße Handschuhe
mit zinnoberroten Transmutationskreisen.
235
00:24:18,290 --> 00:24:20,417
Der Flammen-Alchemist?
236
00:24:21,793 --> 00:24:22,919
Allerdings.
237
00:24:23,837 --> 00:24:26,756
Diejenigen,
die Gott den Rücken gekehrt haben,
238
00:24:26,840 --> 00:24:30,469
kommen selbst zu mir,
um ihr Urteil zu empfangen…
239
00:24:31,261 --> 00:24:33,972
Was für ein guter Tag.
240
00:24:34,055 --> 00:24:38,852
Du willst kämpfen, obwohl du weißt,
dass ich der Flammen-Alchemist bin?
241
00:24:38,935 --> 00:24:40,770
Du Narr!
242
00:24:55,702 --> 00:24:57,537
Was sollte das denn?
243
00:24:57,621 --> 00:24:59,789
Im Regen nützt das nichts.
244
00:25:01,291 --> 00:25:02,292
Nutzlos…
245
00:25:03,627 --> 00:25:06,963
Wenn die Handschuhe nass sind,
sprühen sie keine Funken?
246
00:25:08,632 --> 00:25:11,301
Praktisch,
dass du kein Feuer erzeugen kannst.
247
00:25:11,801 --> 00:25:15,722
Alle, die meine Mission stören,
werden vernichtet.
248
00:25:17,098 --> 00:25:18,767
Dann versuch's doch!
249
00:25:20,352 --> 00:25:22,938
Du bist meinem Schlag ausgewichen.
250
00:25:23,730 --> 00:25:24,940
Bravo.
251
00:25:25,982 --> 00:25:28,276
Schurke, der eine Nation angreift,
252
00:25:28,860 --> 00:25:30,946
du sagst, du wirst uns vernichten.
253
00:25:31,029 --> 00:25:35,033
Dann kannst du damit beginnen,
den Strongarm Alchemist zu vernichten,
254
00:25:35,116 --> 00:25:38,578
Alex Louis Armstrong!
255
00:25:45,210 --> 00:25:46,670
Warum zog er sich aus?
256
00:26:07,315 --> 00:26:09,234
Braune Haut und rote Augen…
257
00:26:10,026 --> 00:26:11,444
Ein Ishbarier.
258
00:26:15,115 --> 00:26:17,701
Ich kann euch nicht alle auf einmal töten.
259
00:26:30,005 --> 00:26:30,880
Nicht folgen.
260
00:26:32,966 --> 00:26:34,968
Er ist zu stark für euch.
261
00:26:36,678 --> 00:26:37,512
Al!
262
00:26:39,598 --> 00:26:41,016
Al, alles ok?
263
00:26:42,350 --> 00:26:45,437
Du Idiot!
264
00:26:48,898 --> 00:26:52,027
Warum bist du nicht weggelaufen,
als ich es dir sagte?
265
00:26:52,902 --> 00:26:55,280
Ich konnte dich nicht zurücklassen, Al.
266
00:26:55,363 --> 00:26:56,906
Darum bist du ein Idiot!
267
00:26:58,033 --> 00:27:02,287
Wenn du die Chance hast zu leben,
aber den Tod wählst, bist du ein Idiot!
268
00:27:02,370 --> 00:27:04,414
Nenne deinen Bruder nicht so!
269
00:27:04,497 --> 00:27:06,374
Ich sage es so oft wie nötig!
270
00:27:08,335 --> 00:27:13,673
Wir müssen am Leben bleiben,
damit wir unsere Körper zurückbekommen.
271
00:27:15,300 --> 00:27:20,138
Aber wenn du dich entscheidest,
allein zu sterben,
272
00:27:22,015 --> 00:27:24,351
werde ich dir das nie verzeihen!
273
00:27:40,700 --> 00:27:42,285
Wir fallen auseinander.
274
00:27:47,165 --> 00:27:49,167
Aber wir leben noch.
275
00:27:51,169 --> 00:27:52,003
Ja.
276
00:27:55,674 --> 00:27:56,758
Wir leben noch.
277
00:28:16,444 --> 00:28:17,862
Das Volk von Ishbar
278
00:28:18,697 --> 00:28:23,076
ist eine der östlichen Rassen, die an
die Schöpfergottheit Ishbara glauben.
279
00:28:24,703 --> 00:28:29,499
Wegen ihrer andersartigen religiösen Werte
geriet unser Land mit ihnen aneinander.
280
00:28:30,500 --> 00:28:36,756
Vor 13 Jahren erschoss ein Militäroffizier
versehentlich ein Kind aus Ishbar,
281
00:28:36,840 --> 00:28:39,259
was einen großen Bürgerkrieg auslöste.
282
00:28:40,719 --> 00:28:43,096
Nach sieben Jahren des Kampfes
283
00:28:43,179 --> 00:28:45,807
entwickelten die oberen Ränge
eine Strategie,
284
00:28:46,516 --> 00:28:50,520
um Staatsalchemisten
in einer Genozid-Kampagne einzusetzen.
285
00:28:51,479 --> 00:28:54,023
Mit anderen Worten, eine Vernichtung.
286
00:28:55,775 --> 00:29:00,155
Viele Staatsalchemisten wurden
als menschliche Kriegswaffen eingesetzt.
287
00:29:02,532 --> 00:29:04,117
Ich war einer von ihnen.
288
00:29:04,743 --> 00:29:10,790
Als Überlebender ist das Streben
dieses Mannes nach Rache gerechtfertigt.
289
00:29:13,585 --> 00:29:15,044
Das ist idiotisch.
290
00:29:15,670 --> 00:29:20,091
Gerechtfertigt, Leute einzubeziehen,
die nichts mit dem Krieg zu tun hatten?
291
00:29:21,801 --> 00:29:24,345
Wenn ich ihn wiedersehe,
vernichte ich ihn.
292
00:29:26,806 --> 00:29:31,686
Aber zuerst
musst du diesen Arm reparieren.
293
00:29:32,562 --> 00:29:35,064
Ja, sonst wird das nichts.
294
00:29:35,148 --> 00:29:38,318
Du kannst nicht einmal
Transmutation anwenden.
295
00:29:39,319 --> 00:29:40,320
Es ist unmöglich.
296
00:29:40,904 --> 00:29:43,740
Ein Alchemist,
der keine Alchemie anwenden kann.
297
00:29:45,200 --> 00:29:46,201
Nutzlos.
298
00:29:47,869 --> 00:29:50,079
-Hä?
-Jetzt aber…
299
00:29:50,163 --> 00:29:52,540
Du musst auch Alphonse reparieren.
300
00:29:57,420 --> 00:29:58,421
Stimmt.
301
00:29:59,547 --> 00:30:02,717
Wir müssen unserem Mechaniker
einen Besuch abstatten.
302
00:30:06,304 --> 00:30:08,556
Warum macht dich das glücklich?
303
00:30:09,724 --> 00:30:12,977
Na ja, es ist nicht so,
dass ich glücklich bin…
304
00:30:38,878 --> 00:30:41,339
Ich rieche es.
305
00:30:42,006 --> 00:30:46,427
Der Geruch eines Ishbariers,
eingehüllt in den Geruch von Blut.
306
00:30:47,554 --> 00:30:48,847
Darf ich ihn essen?
307
00:30:49,973 --> 00:30:53,059
Bis zur letzten Haarsträhne.
308
00:31:01,234 --> 00:31:05,196
Ich habe mir Sorgen um dich gemacht.
Du bist einfach verschwunden.
309
00:31:07,824 --> 00:31:09,409
Ihr schon wieder?
310
00:31:09,993 --> 00:31:13,204
Dieser dicke Mann
hat auch eine Aura von vielen Seelen.
311
00:31:14,247 --> 00:31:16,165
Dieses Land ist unglaublich.
312
00:31:17,208 --> 00:31:19,043
Es ist voller Unsterblicher.
313
00:31:22,088 --> 00:31:23,214
Gluttony.
314
00:31:24,799 --> 00:31:26,259
Iss sie alle.
315
00:32:11,095 --> 00:32:16,267
Edward Elric
hat den Staatsalchemisten-Test bestanden.
316
00:32:18,561 --> 00:32:21,314
Er will immer noch
ein Hund des Militärs sein.
317
00:32:22,982 --> 00:32:25,526
Wird er zuerst
seinen Körper zurückbekommen,
318
00:32:26,861 --> 00:32:31,324
oder zuerst auf dem Schlachtfeld
als menschliche Waffe eingesetzt werden?
319
00:32:35,954 --> 00:32:37,455
So ein Schlachtfeld…
320
00:32:57,392 --> 00:32:59,519
Werden wir wieder junge Soldaten
321
00:33:00,853 --> 00:33:03,815
auf ein solches Schlachtfeld werfen?
322
00:33:10,655 --> 00:33:12,448
Ist es nach dem Bürgerkrieg
323
00:33:14,534 --> 00:33:19,706
nicht an der Zeit,
dass sich dieses Land ändert?
324
00:33:24,419 --> 00:33:26,796
Und der Einzige, der das erreichen kann,
325
00:33:27,505 --> 00:33:33,094
ist jemand, der das Schlachtfeld sah
hat und ruhig nach der Spitze greift.
326
00:33:47,984 --> 00:33:49,569
Willkommen zu Hause, Papa!
327
00:33:56,868 --> 00:33:58,119
Hallo, Selim.
328
00:33:58,202 --> 00:34:00,371
Wie war Ihre Tour durch den Süden?
329
00:34:01,039 --> 00:34:04,709
Es war eine sehr produktive Tour.
330
00:34:05,209 --> 00:34:08,629
Ach ja. Ich traf den Fullmetal Alchemist.
331
00:34:09,547 --> 00:34:11,549
Der kleine Alchemist?
332
00:34:12,383 --> 00:34:15,470
Ich bin eifersüchtig.
Ich will auch Alchemie lernen!
333
00:34:16,179 --> 00:34:18,389
Und was wirst du dann tun?
334
00:34:18,473 --> 00:34:22,143
Ich bekomme eine staatliche Lizenz
und helfe Papa.
335
00:34:28,524 --> 00:34:30,068
Das geht nicht, Selim.
336
00:34:43,414 --> 00:34:44,957
Fühlt sich toll an.
337
00:34:45,958 --> 00:34:47,668
Super, wie immer, Dr. Pinako.
338
00:34:48,211 --> 00:34:51,005
Sollen wir das alles in Automail machen?
339
00:34:52,507 --> 00:34:54,217
Das kann ich nicht annehmen.
340
00:35:01,349 --> 00:35:03,351
Oh. Er ist hier.
341
00:35:30,211 --> 00:35:33,214
Oh nein,
was ist mit meiner Automail passiert?
342
00:35:34,465 --> 00:35:37,051
Sie zersprang in eine Million Stücke.
343
00:35:38,553 --> 00:35:41,764
Was für ein Leben lebt ihr zwei?
344
00:35:41,848 --> 00:35:43,724
Repariere sie. Es ist dringend.
345
00:35:43,808 --> 00:35:46,644
Es ist nichts übrig!
Wie kann ich sie reparieren?
346
00:35:52,066 --> 00:35:54,652
Du musst dich sowieso hinten anstellen.
347
00:36:08,332 --> 00:36:09,167
Fertig!
348
00:36:17,800 --> 00:36:19,510
Warst du die ganze Nacht auf?
349
00:36:20,011 --> 00:36:22,847
Ja, ich wurde gerade fertig.
350
00:36:23,347 --> 00:36:26,142
Ein Meisterwerk neuester Art.
351
00:36:28,186 --> 00:36:31,355
Klingt, als hätte sich
die ganze Arbeit gelohnt.
352
00:36:33,482 --> 00:36:34,317
Wo ist Ed?
353
00:36:34,901 --> 00:36:38,738
Er sagte,
er besucht das Grab seiner Mutter.
354
00:36:40,323 --> 00:36:44,619
Ich denke, ich gehe auch ein paar Blumen
für Mutter und Vater pflücken.
355
00:36:44,702 --> 00:36:47,747
Du musst die Blumen
nicht jeden Tag wechseln.
356
00:36:47,830 --> 00:36:50,249
Es ist Teil meiner täglichen Routine.
357
00:37:12,188 --> 00:37:14,065
Van Hohenheim!
358
00:37:18,152 --> 00:37:20,112
Edward?
359
00:37:25,576 --> 00:37:26,911
Du bist…
360
00:37:28,955 --> 00:37:30,081
…gewachsen, oder?
361
00:37:30,164 --> 00:37:32,208
Warum ist das eine Frage?
362
00:37:32,291 --> 00:37:36,629
Du bist in der Hauptstadt
als der kleinste Staatsalchemist berühmt.
363
00:37:36,712 --> 00:37:38,297
Der jüngste!
364
00:37:39,048 --> 00:37:39,924
Ach.
365
00:37:40,424 --> 00:37:42,051
Aber das ist nebensächlich.
366
00:37:42,927 --> 00:37:45,805
Wie kannst du es wagen,
hierher zurückzukommen?
367
00:37:45,888 --> 00:37:48,182
Solltest du so mit deinem Vater reden?
368
00:37:48,266 --> 00:37:53,604
Weißt du, wie hart Mama arbeiten musste,
nachdem du uns verlassen hast?
369
00:37:55,564 --> 00:37:56,732
Trisha.
370
00:37:58,651 --> 00:38:00,736
Verlass mich nicht.
371
00:38:14,458 --> 00:38:16,377
Du lässt deine Haare wachsen?
372
00:38:20,047 --> 00:38:21,173
Wie meine.
373
00:38:40,443 --> 00:38:41,652
Folge mir nicht!
374
00:38:42,570 --> 00:38:45,781
Du gehst zu Pinako, richtig?
Ich gehe auch dorthin.
375
00:38:56,959 --> 00:38:59,920
Wer war dieser vernarbte Mann?
376
00:39:01,130 --> 00:39:04,508
Ich war etwas überrascht
von seiner zerstörerischen Kraft.
377
00:39:05,468 --> 00:39:07,803
Aber das war eine Suizid-Explosion.
378
00:39:07,887 --> 00:39:10,264
Ich glaube, er hat überlebt.
379
00:39:11,766 --> 00:39:14,769
Seinetwegen verlor ich die Spur
zur Unsterblichkeit.
380
00:39:15,811 --> 00:39:17,021
Tut mir leid.
381
00:39:18,856 --> 00:39:23,736
Wir müssen diesen kleinen Kerl finden
und ihn bitten, es uns zu sagen.
382
00:39:24,612 --> 00:39:27,823
Aber mein Prinz, zu flehen…
Es ist unter Eurer Würde!
383
00:39:29,367 --> 00:39:34,622
Das ist mir völlig egal.
Es ist eine Last, die ich trage.
384
00:39:58,521 --> 00:40:01,732
Wo bin ich?
385
00:40:05,236 --> 00:40:06,487
Wo sind alle?
386
00:40:09,782 --> 00:40:10,783
Großer Bruder…
387
00:40:13,953 --> 00:40:14,829
Hey.
388
00:40:20,126 --> 00:40:23,879
Wer bist du? Du bist kein Ishbarier.
389
00:40:25,214 --> 00:40:26,549
Wie unhöflich von mir.
390
00:40:28,384 --> 00:40:31,887
Ich bin für die Vernichtung
in diesem Sektor verantwortlich.
391
00:40:32,847 --> 00:40:35,141
Ich bin ein Staatsalchemist.
392
00:40:46,652 --> 00:40:48,696
Oh, bist du wach?
393
00:40:51,740 --> 00:40:53,033
Wo bin ich?
394
00:40:54,076 --> 00:40:57,455
In einem armen Dorf außerhalb der Stadt.
395
00:41:06,005 --> 00:41:06,881
Keine Sorge.
396
00:41:08,466 --> 00:41:13,471
Jeder hier
ist ein Überlebender von Ishbar.
397
00:41:16,640 --> 00:41:17,683
Ich…
398
00:41:19,935 --> 00:41:21,562
…wurde gerettet?
399
00:41:22,188 --> 00:41:26,775
Ich war überrascht, als eine Person
den Abwasserkanal hinuntertrieb.
400
00:41:30,362 --> 00:41:31,447
Verstehe.
401
00:41:33,532 --> 00:41:34,617
Du warst das.
402
00:41:41,040 --> 00:41:44,793
Das Tattoo auf deinem rechten Arm
ist wirklich etwas Besonderes.
403
00:41:47,713 --> 00:41:49,256
Es ist von meiner Familie.
404
00:41:51,175 --> 00:41:52,426
Es ist mir wichtig.
405
00:42:18,160 --> 00:42:21,997
Schläft Ed noch? Soll ich ihn wecken?
406
00:42:23,082 --> 00:42:27,002
Schon gut. Wenn ich zu lange trödele,
verpasse ich den Zug.
407
00:42:29,547 --> 00:42:32,174
Kann ich dieses Foto haben?
408
00:42:33,551 --> 00:42:35,803
Nimm jedes Foto, dass du willst.
409
00:42:37,179 --> 00:42:39,932
Nein, ich will nur dieses.
410
00:42:41,850 --> 00:42:45,646
Das ist das einzige Foto von uns vieren.
411
00:42:58,117 --> 00:42:58,951
Pinako.
412
00:43:00,536 --> 00:43:03,831
Als Dank erzähle ich dir etwas.
413
00:43:04,832 --> 00:43:05,666
Hä?
414
00:43:07,459 --> 00:43:09,920
Kennst du Xerxes?
415
00:43:11,922 --> 00:43:15,843
Ja. Die Stadt der Legende,
die in einer Nacht zerstört wurde?
416
00:43:19,513 --> 00:43:22,683
Bald werden auch hier
schreckliche Dinge geschehen.
417
00:43:24,727 --> 00:43:28,981
Dieses Land wird wie Xerxes enden?
418
00:43:33,068 --> 00:43:34,695
Betrachte dies als Warnung.
419
00:43:47,916 --> 00:43:49,543
Xerxes?
420
00:43:51,128 --> 00:43:53,213
Ich hörte, davon ist nichts übrig.
421
00:43:54,089 --> 00:43:55,924
Du hast gelauscht?
422
00:43:57,718 --> 00:44:02,264
Es scheint, als gäbe es noch
einige Ruinen in der östlichen Wüste.
423
00:44:03,849 --> 00:44:04,683
Ruinen…
424
00:44:29,667 --> 00:44:32,753
Er musste hier nicht so schnell abhauen.
425
00:44:33,379 --> 00:44:37,925
Wenn er eine Idee hat, handelt er sofort.
Er war schon immer so.
426
00:44:39,385 --> 00:44:41,845
Plötzlich geht es um Xerxes.
427
00:44:42,346 --> 00:44:44,765
Obwohl ich die ganze Nacht arbeitete!
428
00:44:46,058 --> 00:44:46,892
Hä?
429
00:44:52,022 --> 00:44:52,856
Ups.
430
00:45:22,761 --> 00:45:24,972
Das ist kein Transmutationskreis.
431
00:45:37,609 --> 00:45:39,486
Leider habe ich kein Geld.
432
00:45:40,571 --> 00:45:41,572
Ein Ishbarier?
433
00:45:46,118 --> 00:45:48,203
Bereit, eine Geisel zu werden,
434
00:45:49,037 --> 00:45:52,958
um die Öffnung der geschlossenen
Ishbar-Region zu sichern?
435
00:45:59,631 --> 00:46:01,925
Hört auf, ihr Ganoven!
436
00:46:03,802 --> 00:46:04,928
Es ist Shan.
437
00:46:13,270 --> 00:46:20,194
Ich entschuldige mich
für die Unhöflichkeit der jungen Leute.
438
00:46:20,903 --> 00:46:22,321
Warum helfen Sie mir?
439
00:46:24,698 --> 00:46:27,659
Ich kann deinem Volk nicht verzeihen,
440
00:46:28,452 --> 00:46:33,207
dass sie uns alles genommen
und uns in die Wüste getrieben haben.
441
00:46:34,249 --> 00:46:35,083
Aber…
442
00:46:35,709 --> 00:46:38,462
…ich weiß auch,
443
00:46:38,545 --> 00:46:42,925
dass nicht jeder von Amestris
schlecht ist.
444
00:46:45,469 --> 00:46:47,095
Während des Bürgerkriegs
445
00:46:47,179 --> 00:46:51,433
wurden Shan und ich
von Ärzten aus Amestris gerettet.
446
00:46:53,310 --> 00:46:56,355
Dank ihnen lebe ich jetzt.
447
00:46:59,024 --> 00:46:59,942
Ärzte?
448
00:47:01,902 --> 00:47:07,157
Beide Eltern eines Freundes von mir gingen
während des Krieges als Ärzte nach Ishbar.
449
00:47:08,075 --> 00:47:08,909
Ein Paar?
450
00:47:09,576 --> 00:47:12,162
Könnten es die Rockbells sein?
451
00:47:12,788 --> 00:47:13,622
Du kennst sie?
452
00:47:13,705 --> 00:47:17,709
Das sind die Ärzte,
die uns gerettet haben.
453
00:47:20,212 --> 00:47:21,505
Tante und Onkel…
454
00:47:22,756 --> 00:47:24,967
Sie sagten, sie hätten eine Tochter.
455
00:47:26,009 --> 00:47:27,553
Ihr Name war…
456
00:47:28,178 --> 00:47:29,012
Winry?
457
00:47:29,763 --> 00:47:30,973
Genau. Winry.
458
00:47:34,101 --> 00:47:37,145
Was macht ein Amestrier hier?
459
00:47:38,272 --> 00:47:40,065
Ein Feind fasst mich nicht an!
460
00:47:40,774 --> 00:47:45,487
Aber ich möchte Sie trotzdem behandeln.
Lassen Sie mich Ihr Bein sehen.
461
00:47:46,196 --> 00:47:48,574
Verschwinde aus Ishbar!
462
00:47:48,657 --> 00:47:51,618
Das werde ich,
wenn hier keine Patienten mehr sind.
463
00:47:53,078 --> 00:47:56,373
Du verdammter Heuchler!
464
00:47:57,708 --> 00:47:59,084
Wie Sie wollen.
465
00:47:59,585 --> 00:48:02,754
Besser ein Betrüger, der etwas tut,
als ein Arzt, der nichts tut.
466
00:48:07,718 --> 00:48:11,972
Es tut mir leid. Wir haben nie
genug medizinische Versorgung.
467
00:48:12,806 --> 00:48:15,642
Wenn wir nur etwas mehr
Betäubungsmittel hätten…
468
00:48:16,268 --> 00:48:17,853
Kamen die Medikamente an?
469
00:48:17,936 --> 00:48:21,064
Doktor, hier wird es gefährlich.
470
00:48:22,566 --> 00:48:24,401
Ich nehme Sie mit, gehen wir.
471
00:48:25,068 --> 00:48:26,653
Sie taten schon genug.
472
00:48:28,238 --> 00:48:30,908
Das bedeutet nicht,
dass die Arbeit getan ist.
473
00:48:31,408 --> 00:48:34,578
Schauen Sie sich an,
wie viele Patienten es noch gibt.
474
00:48:36,830 --> 00:48:37,873
Tut mir leid.
475
00:48:39,082 --> 00:48:40,042
Danke.
476
00:48:41,209 --> 00:48:42,127
Verstehe.
477
00:48:43,003 --> 00:48:46,632
Doktor, passen Sie auf sich auf.
478
00:48:55,098 --> 00:48:57,184
Wir verpassten die Chance zu gehen.
479
00:48:57,684 --> 00:49:00,938
Winry wird sauer sein.
Ich sagte, wir kommen nach Hause.
480
00:49:01,813 --> 00:49:06,944
Winry wäre wütender,
wenn wir Patienten zurücklassen würden.
481
00:49:10,656 --> 00:49:14,576
Auch als der Bürgerkrieg schlimmer wurde,
482
00:49:14,660 --> 00:49:21,291
blieben die beiden dort,
um den Menschen bis zum Ende zu helfen.
483
00:49:23,752 --> 00:49:24,586
Verstehe.
484
00:49:27,297 --> 00:49:28,674
Wie sind sie gestorben?
485
00:49:32,719 --> 00:49:35,055
Sie wurden von einem Patienten getötet.
486
00:49:36,431 --> 00:49:39,226
Ein Ishbarier, dem sie geholfen hatten.
487
00:49:44,314 --> 00:49:45,315
Das…
488
00:49:46,775 --> 00:49:48,485
Das ist lächerlich.
489
00:49:48,568 --> 00:49:49,778
Es tut mir leid.
490
00:49:50,737 --> 00:49:54,157
Wir konnten ihn nicht aufhalten.
491
00:50:00,205 --> 00:50:01,540
Wer war er?
492
00:50:03,750 --> 00:50:07,587
Er hatte eine große Narbe auf der Stirn,
493
00:50:08,630 --> 00:50:12,634
aber wegen der Bandagen
konnte ich sein Gesicht nicht sehen.
494
00:50:14,386 --> 00:50:15,887
Eine Narbe auf der Stirn…
495
00:50:16,638 --> 00:50:21,518
Sein ganzer rechter Arm war tätowiert.
496
00:50:21,601 --> 00:50:25,147
Er war ein Kriegerpastor von Ishbar.
497
00:50:34,948 --> 00:50:36,783
Scar, du hast Besuch.
498
00:50:41,121 --> 00:50:42,539
Meister!
499
00:50:49,212 --> 00:50:51,465
Ich bin froh, dass es Ihnen gut geht.
500
00:50:52,340 --> 00:50:55,427
Und du hast auch überlebt.
501
00:51:03,226 --> 00:51:07,189
Ich hörte, Sie sind mit Ihren Gefährten
in den Süden gegangen.
502
00:51:08,440 --> 00:51:12,944
Jetzt ist nicht einmal der Süden sicher.
503
00:51:14,780 --> 00:51:18,825
Als ich unterwegs war,
habe ich von dir gehört.
504
00:51:20,243 --> 00:51:25,082
Anscheinend hast du
Staatsalchemisten getötet.
505
00:51:30,045 --> 00:51:33,757
Ich verstehe natürlich,
warum du einen Groll hegst.
506
00:51:34,883 --> 00:51:41,431
Aber du rächst dich an Leuten,
die keine Schuld tragen.
507
00:51:44,392 --> 00:51:49,231
Rache pflanzt die Saat für mehr Rache.
508
00:51:50,315 --> 00:51:56,988
Der vergebliche Kreislauf muss
so früh wie möglich durchbrochen werden.
509
00:52:03,829 --> 00:52:06,706
Du musst es ertragen.
510
00:52:13,839 --> 00:52:15,632
HAUPTSTADT-STATION
511
00:52:15,715 --> 00:52:19,386
Die Hauptstadt ist zu voll.
Ich kann mich nicht daran gewöhnen.
512
00:52:20,554 --> 00:52:22,514
Ich muss Al schnell reparieren.
513
00:52:22,597 --> 00:52:23,890
Edward?
514
00:52:24,599 --> 00:52:25,433
Hä?
515
00:52:27,435 --> 00:52:31,398
Du bist Edward,
der Staatsalchemist, nicht wahr?
516
00:52:31,481 --> 00:52:32,482
Ja.
517
00:52:32,566 --> 00:52:36,111
Genau wie die Gerüchte sagten!
Der kleine Alchemist!
518
00:52:39,197 --> 00:52:42,325
Hey. Du bist vielleicht
noch ein Kind, aber…
519
00:52:43,869 --> 00:52:44,744
Er hat dich
520
00:52:46,288 --> 00:52:47,998
vom Auto aus gesehen.
521
00:52:49,499 --> 00:52:50,542
Führer Bradley!
522
00:52:53,295 --> 00:52:54,796
Das ist mein Sohn Selim.
523
00:53:00,510 --> 00:53:01,344
Du…
524
00:53:02,387 --> 00:53:04,014
…bist sein Idol.
525
00:53:04,973 --> 00:53:08,685
Edward, bitte bring mir das nächste Mal
etwas Alchemie bei.
526
00:53:15,984 --> 00:53:18,403
HAUPTSTADT-HOTEL
527
00:53:23,033 --> 00:53:25,493
Scar war der Mörder von Winrys Eltern?
528
00:53:26,786 --> 00:53:28,788
Ich habe es noch nicht bestätigt.
529
00:53:28,872 --> 00:53:31,458
Du kannst es Winry nicht sagen.
530
00:53:31,958 --> 00:53:33,668
Wie könnte ich ihr das sagen?
531
00:53:34,461 --> 00:53:35,503
Du hast recht.
532
00:53:50,268 --> 00:53:51,728
Ok.
533
00:53:51,811 --> 00:53:55,523
Ich bin wieder normal. Danke, Bruder.
534
00:53:55,607 --> 00:53:56,441
Klar.
535
00:53:58,735 --> 00:54:02,280
Ich kann auch nicht aufhören,
536
00:54:03,448 --> 00:54:06,868
an die schrecklichen Dinge zu denken,
die Hohenheim erwähnte.
537
00:54:07,452 --> 00:54:09,162
Schreckliche Dinge?
538
00:54:09,746 --> 00:54:13,041
Die Homunculi
nennen uns Menschenopfer, richtig?
539
00:54:14,417 --> 00:54:17,212
Und sagen,
sie können uns nicht sterben lassen.
540
00:54:18,171 --> 00:54:20,048
Es muss eine Verbindung geben.
541
00:54:20,882 --> 00:54:22,676
Es ist alles sehr mysteriös.
542
00:54:23,176 --> 00:54:24,010
Ja.
543
00:54:27,389 --> 00:54:33,144
Wir müssen einen Homunculus fangen
und ihn dazu zu bringen, es uns zu sagen.
544
00:54:35,605 --> 00:54:36,773
Hallo.
545
00:54:37,816 --> 00:54:39,317
Ich habe euch zugehört.
546
00:54:39,401 --> 00:54:40,527
Lin!
547
00:54:42,445 --> 00:54:46,116
Wow, das sieht gut aus.
548
00:54:49,119 --> 00:54:49,995
Hey, das…
549
00:54:59,838 --> 00:55:04,676
Ich denke daran, euch zu helfen,
einen Homunculus zu fangen.
550
00:55:04,759 --> 00:55:05,593
Hä?
551
00:55:07,429 --> 00:55:09,180
Was planst du?
552
00:55:12,517 --> 00:55:15,729
Ich möchte auch die Geheimnisse
der Homunculi erfahren.
553
00:55:19,065 --> 00:55:23,611
In der Stadt ist ein kleiner Alchemist,
der alles reparieren kann!
554
00:55:23,695 --> 00:55:26,531
Sie nennen ihn Fullmetal Alchemist.
555
00:55:30,035 --> 00:55:33,455
Scar, ich habe etwas zu essen.
556
00:55:35,081 --> 00:55:35,915
Hä?
557
00:55:39,210 --> 00:55:42,339
Was haben Sie getan?
558
00:55:42,922 --> 00:55:44,799
Tut mir leid. Ich entschädige Sie.
559
00:55:44,883 --> 00:55:47,135
Wie soll ich jetzt Geschäfte machen?
560
00:55:49,095 --> 00:55:50,847
Sie haben wohl ein Problem.
561
00:55:55,226 --> 00:55:58,980
Der Fullmetal Alchemist
Edward Elric ist da!
562
00:56:01,107 --> 00:56:03,651
Das wird ein Kinderspiel.
563
00:56:15,288 --> 00:56:17,082
Unglaublich!
564
00:56:18,625 --> 00:56:19,709
Vielen Dank!
565
00:56:19,793 --> 00:56:20,960
Keine Ursache.
566
00:56:22,253 --> 00:56:23,254
Hey!
567
00:56:24,047 --> 00:56:26,633
Glaubst du wirklich,
das lockt Scar hierher?
568
00:56:26,716 --> 00:56:31,012
Worüber sorgst du dich jetzt?
Du und Lin habt dem Plan zugestimmt.
569
00:56:32,097 --> 00:56:34,516
Mit einem großen Trara ködern wir Scar,
570
00:56:34,599 --> 00:56:38,103
dann erscheinen die Homunculi,
um uns zu retten.
571
00:56:38,186 --> 00:56:40,271
Ja, ich habe zugestimmt, aber…
572
00:56:40,355 --> 00:56:42,482
Wir müssen jetzt nur noch handeln.
573
00:56:44,567 --> 00:56:47,362
Aber trotzdem war das ein Schock.
574
00:56:49,697 --> 00:56:50,532
Ein Prinz?
575
00:56:51,658 --> 00:56:52,492
Ja.
576
00:56:53,243 --> 00:56:55,870
Ich bin das 12. Kind des Kaisers von Xing.
577
00:56:56,746 --> 00:56:59,582
Der 12.?
Gibt es wirklich so viele Prinzen?
578
00:57:00,708 --> 00:57:03,420
Es gibt ungefähr
40 Prinzen und Prinzessinnen.
579
00:57:03,503 --> 00:57:05,547
Vierzig?
580
00:57:05,630 --> 00:57:11,553
Ich bin also immer noch nah genug dran,
um den Thron zu besteigen.
581
00:57:12,345 --> 00:57:15,557
Warum brauchst du also Unsterblichkeit?
582
00:57:17,308 --> 00:57:22,021
Der jetzige Kaiser ist krank
und hat nicht mehr viel Zeit.
583
00:57:22,730 --> 00:57:27,485
Also suchen wir alle fieberhaft
nach dem Geheimnis der Unsterblichkeit,
584
00:57:27,569 --> 00:57:30,530
damit wir damit
die Gunst des Kaisers gewinnen.
585
00:57:32,574 --> 00:57:36,828
Wenn der jetzige Kaiser unsterblich wird,
verlässt er nie den Thron.
586
00:57:38,746 --> 00:57:42,584
Ich finde etwas wie Unsterblichkeit,
um ihn glücklich zu machen,
587
00:57:42,667 --> 00:57:47,881
um mich von ihm
in der Familie erheben lassen.
588
00:57:49,090 --> 00:57:53,219
Dann werde ich den Thron
mit Gewalt besteigen.
589
00:57:57,765 --> 00:58:01,561
Der Kampf um die Macht ist erschreckend.
590
00:58:04,981 --> 00:58:08,109
Lin sieht überhaupt nicht
wie ein Prinz aus.
591
00:58:08,193 --> 00:58:09,027
Stimmt.
592
00:58:21,873 --> 00:58:23,374
Er ist wirklich gekommen.
593
00:58:56,866 --> 00:58:58,701
Sein rechter Arm ist tätowiert…
594
00:59:00,036 --> 00:59:03,540
Dieser Mistkerl,
er tötete wirklich Winrys…
595
00:59:11,214 --> 00:59:15,301
Nicht beim Militär, nicht in seinem Hotel.
Wo ist er hingegangen?
596
00:59:16,553 --> 00:59:19,973
Nachdem ich den ganzen Weg kam,
um dies zu liefern.
597
00:59:20,640 --> 00:59:22,642
Der Fullmetal Alchemist macht Chaos.
598
00:59:22,725 --> 00:59:25,562
Überall läuft Militärpolizei herum.
599
00:59:25,645 --> 00:59:28,982
Er kämpft gegen den Mörder
aller Staatsalchemisten.
600
00:59:29,065 --> 00:59:30,483
Geht es ihm denn gut?
601
00:59:30,567 --> 00:59:32,151
Es wird gefährlich.
602
00:59:35,655 --> 00:59:36,864
Schau! Da drüben!
603
00:59:38,700 --> 00:59:43,329
Ich rieche ihn. Den Ishbarier,
den ich letztes Mal nicht essen konnte.
604
00:59:44,581 --> 00:59:47,000
Schon wieder diese idiotischen Brüder.
605
00:59:47,083 --> 00:59:49,002
Warum beruhigen sie sich nicht?
606
00:59:56,134 --> 00:59:57,468
Ich wartete auf euch.
607
00:59:58,636 --> 01:00:03,558
Oh, das Zeichen der Homunculi,
das Ouroboros-Tattoo.
608
01:00:06,811 --> 01:00:08,479
Du bist wirklich hartnäckig.
609
01:00:09,230 --> 01:00:10,898
Du entkommst uns nicht.
610
01:00:11,733 --> 01:00:15,236
Wir können deinem seltsamen Chi folgen,
wohin du auch gehst.
611
01:00:16,571 --> 01:00:20,158
Diesmal hole ich es mir,
das Geheimnis der Unsterblichkeit.
612
01:00:25,663 --> 01:00:27,957
Es scheint heute Ärger hier zu geben.
613
01:01:00,114 --> 01:01:01,741
Gut gemacht, Al!
614
01:01:10,083 --> 01:01:11,167
Nicht näherkommen!
615
01:01:17,131 --> 01:01:18,675
Tut mir leid.
616
01:01:20,301 --> 01:01:23,930
Du Mistkerl,
man zieht andere Leute nicht mit rein!
617
01:01:24,555 --> 01:01:28,518
Unterwerfe dich deinem Urteil,
und das alles wird vorbei sein.
618
01:01:34,107 --> 01:01:35,858
Ed, schau! Zeit zum Rückzug!
619
01:01:37,402 --> 01:01:40,029
Die Homunculi sind wohl aufgetaucht.
620
01:01:44,742 --> 01:01:46,703
Ich habe eine letzte Frage.
621
01:01:48,913 --> 01:01:50,498
Wie kann ein Agent Gottes
622
01:01:51,416 --> 01:01:54,293
so unbekümmert Ärzte töten,
die Menschen halfen?
623
01:01:56,462 --> 01:01:59,382
Die Ärzte von Amestris? Die Rockbells?
624
01:02:02,218 --> 01:02:04,637
Sie gingen während des Kriegs nach Ishbar
625
01:02:04,721 --> 01:02:07,932
und behandelten Ishbarier
nach dem Ausrottungsbefehl.
626
01:02:08,015 --> 01:02:09,517
-Warte, Ed!
-Scar!
627
01:02:10,476 --> 01:02:13,563
Hast du die Ärzte vergessen,
die du getötet hast?
628
01:02:13,646 --> 01:02:14,731
Bruder!
629
01:02:21,988 --> 01:02:22,822
Was…
630
01:02:25,241 --> 01:02:26,451
Was sagst du da?
631
01:02:34,292 --> 01:02:35,334
Diese Person
632
01:02:36,836 --> 01:02:38,921
hat meine Eltern getötet?
633
01:02:44,761 --> 01:02:47,096
Sie wurden von jemandem getötet,
634
01:02:49,390 --> 01:02:50,767
den sie gerettet haben?
635
01:02:59,650 --> 01:03:00,610
Du hast…
636
01:03:03,488 --> 01:03:05,823
…meine Mutter und meinen Vater getötet?
637
01:03:14,165 --> 01:03:15,458
Du leugnest es nicht?
638
01:03:24,133 --> 01:03:26,886
Was haben sie dir jemals angetan?
639
01:03:29,305 --> 01:03:32,683
Sie haben nichts getan,
um den Tod zu verdienen!
640
01:03:40,107 --> 01:03:41,359
Gib sie mir zurück!
641
01:03:43,528 --> 01:03:46,572
Gib mir meine Eltern zurück!
642
01:04:19,397 --> 01:04:22,775
Warte, Winry! Das kannst du nicht tun.
643
01:04:23,526 --> 01:04:24,360
Winry!
644
01:04:31,576 --> 01:04:32,827
Stopp, Winry!
645
01:04:41,502 --> 01:04:44,088
Nicht schießen! Leg die Waffe weg!
646
01:04:44,839 --> 01:04:46,507
Leg sie weg!
647
01:04:51,304 --> 01:04:53,139
Du bist die Tochter der Ärzte?
648
01:05:02,607 --> 01:05:04,859
Du hast das Recht, mich zu erschießen.
649
01:05:06,444 --> 01:05:10,448
Wenn du es jedoch tust,
wirst du in diesem Moment zu meinem Feind.
650
01:05:12,283 --> 01:05:13,284
Du Mistkerl.
651
01:05:15,036 --> 01:05:16,871
Wenn du Winry ein Haar krümmst…
652
01:05:17,538 --> 01:05:20,041
-Ich bringe dich um!
-Ach ja? Nur zu!
653
01:05:21,334 --> 01:05:23,878
Der Hass hört erst auf,
wenn einer von uns tot ist.
654
01:05:25,046 --> 01:05:25,880
Vater…
655
01:05:28,132 --> 01:05:28,966
Mutter…
656
01:05:29,050 --> 01:05:33,429
Nicht schießen. Nimm die Waffe runter
und verschwinde von hier.
657
01:05:35,890 --> 01:05:36,724
Na los!
658
01:05:38,100 --> 01:05:39,936
Wenn du nicht schießt, hau ab.
659
01:05:40,436 --> 01:05:41,354
Du bist im Weg!
660
01:05:56,953 --> 01:05:57,870
Nicht schießen!
661
01:06:15,096 --> 01:06:16,389
Runter!
662
01:06:35,574 --> 01:06:37,576
Bringe Winry von hier weg!
663
01:06:46,627 --> 01:06:47,461
Winry.
664
01:06:49,213 --> 01:06:50,339
Lass die Waffe los.
665
01:06:55,094 --> 01:06:56,345
Ich konnte es nicht…
666
01:07:00,016 --> 01:07:01,642
…auch wenn er sie tötete.
667
01:07:08,024 --> 01:07:10,359
Erschieße ihn nicht. Bitte.
668
01:07:12,028 --> 01:07:16,115
Aber er hat meine Eltern getötet.
669
01:07:16,866 --> 01:07:18,993
Er versuchte, dich und Al zu töten.
670
01:07:22,663 --> 01:07:23,539
Hör zu.
671
01:07:26,250 --> 01:07:29,920
In Resembool siehst du Patienten,
denen Arme oder Beine fehlen.
672
01:07:32,006 --> 01:07:32,840
Und mich.
673
01:07:34,592 --> 01:07:36,719
Du gabst mir das Bein, um zu stehen.
674
01:07:39,722 --> 01:07:40,848
Deine Hände
675
01:07:42,349 --> 01:07:43,768
sind nicht zum Töten da.
676
01:07:49,023 --> 01:07:50,357
Sie retten Leben.
677
01:08:46,497 --> 01:08:47,456
Verdammt.
678
01:08:47,540 --> 01:08:49,625
Woher wusstest du, dass ich es war?
679
01:08:59,677 --> 01:09:03,389
Ist es nicht an der Zeit,
dass ihr euch von uns erwischen lässt?
680
01:09:11,480 --> 01:09:13,065
Hör zu, Fremder.
681
01:09:13,566 --> 01:09:16,861
Ich lasse das in meinem Land nicht zu.
Hör damit auf.
682
01:09:20,197 --> 01:09:21,365
Mein Prinz!
683
01:09:23,659 --> 01:09:24,493
Ranfun!
684
01:09:44,054 --> 01:09:48,309
Du bist es gewohnt zu kämpfen.
Du gehst dahin, wo ich dich nicht sehe.
685
01:09:56,567 --> 01:09:59,236
Steh auf, Ranfun! Lass uns gehen!
686
01:10:10,122 --> 01:10:11,123
Unbegreiflich,
687
01:10:12,708 --> 01:10:18,047
Wenn du diesen Ballast zurücklässt,
könntest du alleine davonkommen.
688
01:10:21,258 --> 01:10:22,259
Ballast?
689
01:10:27,640 --> 01:10:30,017
Sie müssen der Anführer des Landes sein.
690
01:10:31,477 --> 01:10:33,646
Ein Herrscher dient seinem Volk.
691
01:10:33,729 --> 01:10:36,190
Ohne das Volk gibt es keinen Herrscher.
692
01:10:37,233 --> 01:10:38,484
King Bradley!
693
01:10:39,652 --> 01:10:42,071
Sie werden nie ein wahrer Herrscher sein.
694
01:10:54,375 --> 01:10:55,417
Was ist los?
695
01:10:56,210 --> 01:10:58,128
Dieses Auge funktioniert noch.
696
01:11:12,017 --> 01:11:15,771
Meine Güte.
Was für ein rücksichtsloser Junge.
697
01:11:24,822 --> 01:11:26,490
Eine weitere Sackgasse.
698
01:11:32,871 --> 01:11:36,292
Mein Prinz, wenn wir so weitermachen,
holt er uns ein.
699
01:11:38,168 --> 01:11:39,962
-Mein Prinz.
-Was?
700
01:11:40,462 --> 01:11:43,257
Ich kann meinen linken Arm
nicht mehr benutzen.
701
01:11:46,135 --> 01:11:47,803
Ich kann nicht mehr kämpfen.
702
01:11:48,637 --> 01:11:54,435
Ohne das Volk gibt es keinen Herrscher.
Aber ohne Herrscher ist das Volk verloren.
703
01:11:54,935 --> 01:11:55,936
Ich nehme dich mit.
704
01:11:57,271 --> 01:12:00,566
Viele Dinge kann man
zum guten Zweck aufgeben.
705
01:12:02,693 --> 01:12:03,819
Was soll das?
706
01:12:05,863 --> 01:12:07,239
Nein!
707
01:12:21,503 --> 01:12:24,840
Diese Rüstung ist innen leer.
708
01:12:26,091 --> 01:12:28,218
Wurde das durch Alchemie verursacht?
709
01:12:29,803 --> 01:12:31,013
Ja.
710
01:12:32,348 --> 01:12:33,349
Ich habe Mitleid.
711
01:12:33,849 --> 01:12:37,644
Du glaubst in diesem elenden Körper
immer noch an die Alchemie?
712
01:12:39,104 --> 01:12:45,277
Es gibt vieles, das ich nicht tun kann,
aber deswegen bin ich nicht unglücklich.
713
01:12:45,819 --> 01:12:48,072
Du hast kein Recht, mich zu bemitleiden.
714
01:12:48,655 --> 01:12:51,825
Ich glaube
an die Möglichkeiten der Alchemie.
715
01:12:52,368 --> 01:12:54,620
Dann muss ich mich nicht zurückhalten.
716
01:12:58,457 --> 01:12:59,291
Oh nein!
717
01:13:04,046 --> 01:13:05,339
Bruder!
718
01:13:06,965 --> 01:13:08,300
Winry ist sicher.
719
01:13:10,052 --> 01:13:12,846
Hier wären wir also wieder.
720
01:13:19,812 --> 01:13:22,439
Ich habe dich gefunden!
721
01:13:24,233 --> 01:13:26,318
Der Ishbarier.
722
01:14:01,645 --> 01:14:06,316
Verdammt, hat Lin ihn nicht erwischt?
723
01:14:10,028 --> 01:14:11,029
Lin!
724
01:14:15,534 --> 01:14:16,618
Runter!
725
01:14:23,459 --> 01:14:24,585
Ein robustes Kabel!
726
01:14:25,419 --> 01:14:26,253
Verstanden!
727
01:14:45,856 --> 01:14:48,817
Je mehr er wächst,
desto fester werden die Fesseln.
728
01:14:49,318 --> 01:14:51,862
Ich hab dich, Homunculus!
729
01:15:02,956 --> 01:15:04,374
Ausgezeichnet.
730
01:15:16,136 --> 01:15:19,306
Du kannst meinem Blut
hier unten nicht folgen.
731
01:15:23,769 --> 01:15:27,064
Schau, ich bin dir entkommen…
732
01:15:29,066 --> 01:15:30,150
…du Monster.
733
01:15:36,073 --> 01:15:38,116
Ich hielt mein Versprechen.
734
01:15:41,662 --> 01:15:43,372
Ich weiß nicht, was los ist,
735
01:15:44,623 --> 01:15:46,333
aber du bekommst dein Urteil.
736
01:15:54,633 --> 01:15:55,801
Steigt ein! Los!
737
01:15:55,884 --> 01:15:57,886
Wer ist das? Leutnant?
738
01:15:58,512 --> 01:16:00,472
Die Militärpolizei kommt. Los!
739
01:16:06,645 --> 01:16:09,565
Fahrt ihr! Wir werden Scar schnappen.
740
01:16:15,821 --> 01:16:17,531
Bitte holt meine Freundin ab.
741
01:16:21,702 --> 01:16:23,537
Scar! Geht es dir gut?
742
01:16:28,166 --> 01:16:29,001
May!
743
01:16:30,460 --> 01:16:32,629
Hä? Alphonse?
744
01:16:33,880 --> 01:16:36,592
Was ist hier los, Scar?
745
01:16:37,217 --> 01:16:38,969
Ich erkläre es später.
746
01:17:05,787 --> 01:17:07,331
Scar!
747
01:17:11,043 --> 01:17:14,129
Du hast den Arm abgehackt
und gingst durch die Kanalisation?
748
01:17:14,921 --> 01:17:16,340
So bekommt man Tetanus.
749
01:17:18,008 --> 01:17:20,886
Ich hatte nur mit Leichen zu tun,
das wird wehtun.
750
01:17:20,969 --> 01:17:22,846
Halte die Schulter unten.
751
01:17:23,430 --> 01:17:24,306
Ok.
752
01:17:57,631 --> 01:17:58,465
Tut mir leid.
753
01:18:01,760 --> 01:18:05,514
Es war meine Idee.
Du brauchst dir keine Sorgen zu machen.
754
01:18:08,392 --> 01:18:13,105
Ich suchte nach Unsterblichkeit,
also erwartete ich Opfer.
755
01:18:16,566 --> 01:18:18,819
Aber darauf war ich nicht vorbereitet.
756
01:18:20,445 --> 01:18:21,530
Mehr als ich
757
01:18:23,740 --> 01:18:26,159
war Ranfun bereit, Opfer zu bringen.
758
01:18:37,212 --> 01:18:39,005
Sie ist eine starke Kämpferin.
759
01:18:40,090 --> 01:18:42,801
Ja, ein treuer Vasall.
760
01:18:45,679 --> 01:18:46,763
Sie sind…
761
01:18:49,850 --> 01:18:53,228
Roy Mustang,
Oberst beim Staatsmilitär von Amestris.
762
01:18:58,775 --> 01:19:01,695
Ich bin der 12. Prinz von Xing, Lin Yao.
763
01:19:03,238 --> 01:19:05,282
Vielen Dank für den Arzt.
764
01:19:18,378 --> 01:19:22,758
Ich bin überrascht, dass Sie
einen Homunculus lebendig fassen konnten.
765
01:19:23,842 --> 01:19:28,180
Wir bringen ihn zurück nach Xing,
aber befragen Sie ihn ruhig zuerst.
766
01:19:29,306 --> 01:19:33,351
Ich hege einen
unerschütterlichen Groll gegen sie.
767
01:19:33,852 --> 01:19:37,814
Es scheint, dass sie mit
den oberen Militärrängen verbunden sind.
768
01:19:37,898 --> 01:19:39,566
Die oberen Ränge?
769
01:19:40,567 --> 01:19:42,110
Es ist viel schlimmer.
770
01:19:44,321 --> 01:19:48,617
King Bradley selbst
könnte ein Homunculus sein.
771
01:19:51,244 --> 01:19:52,078
Hä?
772
01:19:53,121 --> 01:19:54,539
Unter seiner Augenklappe
773
01:19:55,540 --> 01:19:58,210
hat er das Zeichen
der Homunculi auf dem Auge.
774
01:19:58,835 --> 01:20:01,463
Und er hat
übermenschliche Kampffähigkeiten.
775
01:20:01,546 --> 01:20:02,756
Du machst Witze!
776
01:20:02,839 --> 01:20:05,801
Der Anführer dieses Landes
ist ein Homunculus?
777
01:20:05,884 --> 01:20:10,347
Aber warte. Der Führer hat einen Sohn.
778
01:20:11,556 --> 01:20:12,432
Stimmt.
779
01:20:12,516 --> 01:20:15,685
Ein Homunculus
kann sich nicht fortpflanzen.
780
01:20:15,769 --> 01:20:16,937
Genau.
781
01:20:17,020 --> 01:20:18,063
Nein…
782
01:20:19,523 --> 01:20:21,691
Sein Sohn Selim ist adoptiert.
783
01:20:23,568 --> 01:20:24,903
Adoptiert?
784
01:20:28,281 --> 01:20:30,200
Ob Monster oder Mensch,
785
01:20:30,909 --> 01:20:36,206
es ist jetzt einfacher,
ihn vom Führerthron zu stürzen.
786
01:20:47,175 --> 01:20:51,721
Mustang tötete Lust…
787
01:20:56,101 --> 01:21:00,272
Mustang tötete Lust…
788
01:21:00,981 --> 01:21:02,440
Lust…
789
01:21:09,698 --> 01:21:10,740
Wrath,
790
01:21:11,408 --> 01:21:16,788
warum hast du
den Flammen-Alchemisten gehen lassen?
791
01:21:20,250 --> 01:21:21,668
Ich kann ihn gebrauchen.
792
01:21:27,757 --> 01:21:29,676
Ach ja?
793
01:21:33,305 --> 01:21:36,808
Ich lasse ihn das Tor öffnen.
794
01:21:38,810 --> 01:21:40,520
Dann überlasse ich das dir.
795
01:22:04,920 --> 01:22:06,004
Geht es dir gut?
796
01:22:16,139 --> 01:22:17,349
Foo!
797
01:22:29,444 --> 01:22:33,198
Du hast deinen Arm verloren,
und der Prinz musste dir helfen.
798
01:22:34,616 --> 01:22:36,159
Jetzt bist du in dem Zustand.
799
01:22:39,663 --> 01:22:41,081
Was soll das?
800
01:22:41,164 --> 01:22:44,084
Du willst der Familie Yao würdig sein?
801
01:22:44,167 --> 01:22:46,086
Hören Sie auf. Sie ist verletzt.
802
01:22:53,343 --> 01:22:54,302
Ist er weg?
803
01:22:58,682 --> 01:23:00,934
Ist dein Arm weg?
804
01:23:12,904 --> 01:23:14,406
Tut mir leid, Großvater.
805
01:23:16,533 --> 01:23:17,492
Es tut mir leid.
806
01:23:38,555 --> 01:23:39,889
Xiaomei…
807
01:23:45,520 --> 01:23:46,938
Geh und suche sie.
808
01:23:47,856 --> 01:23:50,859
Nein. Erst muss ich mich um dich kümmern.
809
01:23:52,819 --> 01:23:56,698
Die Kugel ist durchgegangen.
Wir müssen die Blutung stoppen.
810
01:23:58,199 --> 01:23:59,117
Was machst du?
811
01:23:59,743 --> 01:24:02,370
Ich schließe die Wunde
mit Reinigungskünsten.
812
01:24:20,972 --> 01:24:22,474
Keine Fragen an mich?
813
01:24:23,308 --> 01:24:26,603
Du bist verletzt.
Konzentriere dich darauf, zu heilen.
814
01:24:32,484 --> 01:24:38,323
Das Tattoo sieht aus wie eine Kombination
aus Reinigungskunst und Alchemie.
815
01:24:59,511 --> 01:25:01,638
Sehen meine Augen auch wie ihre aus?
816
01:25:19,364 --> 01:25:20,573
Wo ist der Oberst?
817
01:25:21,324 --> 01:25:22,492
Er ging zurück.
818
01:25:23,201 --> 01:25:25,620
Ihm geht wegen des Führers
viel durch den Kopf.
819
01:25:33,128 --> 01:25:34,254
Leutnant…
820
01:25:36,631 --> 01:25:38,633
Ist deine Last manchmal zu schwer?
821
01:25:42,720 --> 01:25:46,975
Ich habe kein Recht zu sagen,
dass es an dieser Stelle zu schwer ist.
822
01:25:51,354 --> 01:25:53,565
Weil ich viele Menschen getötet habe.
823
01:25:56,568 --> 01:25:59,737
Mit Menschen meinst du Ishbarier?
824
01:26:01,072 --> 01:26:01,906
Ja.
825
01:26:06,077 --> 01:26:08,163
Darf ich dich über Ishbar befragen?
826
01:26:12,792 --> 01:26:16,212
Ich weiß nichts
über Winrys Eltern oder über Scar,
827
01:26:17,463 --> 01:26:21,509
und es ist beschämend, wie wenig ich weiß.
828
01:26:35,398 --> 01:26:41,279
Im letzten Jahr an der Militärakademie
war ich im Krieg in Ishbar.
829
01:27:00,465 --> 01:27:03,468
Nach sieben Jahren
wollte das Land den Krieg beenden
830
01:27:03,968 --> 01:27:07,096
und die Befehlsnummer 3066 des Führers
831
01:27:07,597 --> 01:27:11,768
schickte viele Staatsalchemisten
als menschliche Waffen an die Front.
832
01:27:13,519 --> 01:27:17,774
Das war der Beginn
der sogenannten Genozid-Kampagne.
833
01:27:22,153 --> 01:27:25,281
Großer Bruder,
das Amestris-Militär ist fast da.
834
01:27:31,454 --> 01:27:33,122
Was sind das für Tattoos?
835
01:27:33,206 --> 01:27:37,502
Was? Die? Alchemie ist Verständnis,
Dekonstruktion und Rekonstruktion.
836
01:27:37,585 --> 01:27:40,838
Der rechte Arm, Dekonstruktion.
Links, Rekonstruktion.
837
01:27:40,922 --> 01:27:42,215
Wieder Alchemie?
838
01:27:43,841 --> 01:27:48,513
In Xing, dem Land im Osten,
nennt man es Reinigungskünste.
839
01:27:48,596 --> 01:27:51,391
Ich habe das auch studiert,
und kombinierte sie.
840
01:27:51,474 --> 01:27:54,852
Genug davon. Das Amestris-Militär ist da!
841
01:27:58,273 --> 01:27:59,816
Sie greifen an.
842
01:28:13,413 --> 01:28:14,247
Roy!
843
01:28:16,624 --> 01:28:17,625
Hughes…
844
01:28:19,711 --> 01:28:20,878
Du bist auch hier?
845
01:28:20,962 --> 01:28:23,464
Es ist eine Weile her, Roy.
846
01:28:25,466 --> 01:28:27,427
Oder eher Oberst Mustang?
847
01:28:34,142 --> 01:28:34,976
Deine…
848
01:28:36,185 --> 01:28:38,104
…Augen sehen anders aus.
849
01:28:42,900 --> 01:28:44,402
Deine auch.
850
01:28:45,862 --> 01:28:47,322
Der Blick eines Mörders.
851
01:28:51,284 --> 01:28:52,118
Ja.
852
01:28:55,121 --> 01:28:56,039
Hör zu.
853
01:28:56,539 --> 01:29:02,128
Wenn die Genozid-Kampagne nur dazu diente,
die Rebellion niederzuschlagen,
854
01:29:03,046 --> 01:29:05,048
ist das Risiko nicht zu groß?
855
01:29:07,800 --> 01:29:10,720
Ich dachte dasselbe.
856
01:29:15,725 --> 01:29:16,851
Geh runter, Hughes!
857
01:29:18,353 --> 01:29:20,355
-Schüsse!
-Es ist ok, Roy.
858
01:29:22,190 --> 01:29:24,317
Die Augen eines Falken sind auf uns.
859
01:29:25,860 --> 01:29:26,986
Augen eines Falken?
860
01:29:27,945 --> 01:29:30,365
Ja. Ein noch unbekannter Scharfschütze.
861
01:29:31,699 --> 01:29:34,786
Eine Kadettin der Akademie,
aber eine großartige Schützin.
862
01:29:35,787 --> 01:29:38,456
Sie bringen jetzt sogar
die Jüngeren hierher?
863
01:29:59,018 --> 01:30:01,312
Da ist sie.
864
01:30:02,563 --> 01:30:04,857
Du hast uns gerettet. Vielen Dank.
865
01:30:11,280 --> 01:30:13,533
Es ist eine Weile her, Mustang.
866
01:30:25,753 --> 01:30:26,587
Großer Bruder!
867
01:30:30,633 --> 01:30:31,467
Großer Bruder!
868
01:30:33,136 --> 01:30:34,345
Ist alles ok?
869
01:30:34,429 --> 01:30:35,930
Mir geht's gut.
870
01:30:37,140 --> 01:30:39,058
Die Staatsalchemisten sind nahe.
871
01:30:41,018 --> 01:30:41,853
Hier.
872
01:30:43,146 --> 01:30:44,021
Was ist das?
873
01:30:44,105 --> 01:30:46,774
Meine Forschungsnotizen.
Nimm sie und lauf.
874
01:30:46,858 --> 01:30:48,025
Einen Moment.
875
01:30:48,109 --> 01:30:50,027
Warum nimmst du sie nicht mit?
876
01:30:50,111 --> 01:30:53,823
Du bist ein Kriegerpastor.
Du hast bessere Überlebenschancen.
877
01:30:55,283 --> 01:30:56,117
Großer Bruder…
878
01:31:09,672 --> 01:31:11,757
Ein Staatsalchemist!
879
01:31:20,933 --> 01:31:21,934
Runter!
880
01:31:22,602 --> 01:31:23,603
Großer Bruder!
881
01:31:30,234 --> 01:31:31,527
Schön.
882
01:31:34,155 --> 01:31:35,990
Was für ein schöner Klang.
883
01:31:37,950 --> 01:31:39,494
Wunderbar.
884
01:31:41,496 --> 01:31:44,415
Wunderbar!
885
01:32:07,730 --> 01:32:08,731
Wach auf!
886
01:32:16,239 --> 01:32:17,114
Dein Arm…
887
01:32:23,538 --> 01:32:27,041
Wo ist sein Arm?
Wo ist der Arm meines Bruders?
888
01:32:29,335 --> 01:32:31,546
Verdammt, die Blutung hört nicht auf.
889
01:32:32,713 --> 01:32:34,006
Hilfe!
890
01:32:55,695 --> 01:32:56,612
Bleib am Leben.
891
01:32:58,739 --> 01:32:59,949
Bitte stirb nicht.
892
01:33:21,137 --> 01:33:23,889
Nicht bewegen.
Sonst wird die Wunde schlimmer.
893
01:33:25,600 --> 01:33:27,643
Die Hand meines großen Bruders…
894
01:33:28,894 --> 01:33:29,729
Nicht bewegen.
895
01:33:32,565 --> 01:33:34,191
Was für eine Erleichterung.
896
01:33:35,776 --> 01:33:37,903
Großer Bruder, du bist…
897
01:33:50,458 --> 01:33:53,002
Was ist das?
898
01:33:53,753 --> 01:33:56,839
-Beruhigungsmittel!
-Wir haben es aufgebraucht.
899
01:34:04,680 --> 01:34:05,890
Runter!
900
01:34:07,975 --> 01:34:10,895
Die Staatsalchemisten…
901
01:34:12,021 --> 01:34:14,315
Amestrier…
902
01:34:16,442 --> 01:34:17,860
Ich verzeihe ihnen nie.
903
01:34:20,613 --> 01:34:21,781
Ihr…
904
01:34:23,824 --> 01:34:25,368
Ihr Menschen…
905
01:34:27,870 --> 01:34:28,913
Dr. Rockbell!
906
01:34:46,597 --> 01:34:50,351
Die Genozid-Kampagne, zu der
die Staatsalchemisten geschickt wurden,
907
01:34:50,851 --> 01:34:52,853
war in kurzer Zeit vorbei.
908
01:35:00,945 --> 01:35:02,780
Es ist endlich vorbei.
909
01:35:04,865 --> 01:35:05,700
Hughes.
910
01:35:06,992 --> 01:35:10,287
Was war der eigentliche Sinn
dieses Krieges?
911
01:35:12,581 --> 01:35:16,711
Alles, was wir Soldaten
auf dieser Stufe hören, sind Befehle.
912
01:35:18,003 --> 01:35:19,630
Wir haben so viele getötet.
913
01:35:22,883 --> 01:35:24,760
Aber auch viele beschützt.
914
01:35:26,429 --> 01:35:32,059
Du magst mich naiv nennen,
aber ich möchte alle beschützen.
915
01:35:34,103 --> 01:35:35,813
Dann musst du da oben sein.
916
01:35:38,482 --> 01:35:40,526
Du musst nach oben klettern.
917
01:35:45,364 --> 01:35:51,579
Ich hoffe, eines Tages ein Land zu sehen,
auf das du von oben herabblicken wirst.
918
01:36:14,935 --> 01:36:16,103
Ein Kamerad?
919
01:36:18,522 --> 01:36:19,356
Nein.
920
01:36:20,441 --> 01:36:23,944
Ein ishbarisches Kind wurde erschossen
und liegen gelassen.
921
01:36:27,031 --> 01:36:27,865
Gehen wir.
922
01:36:29,950 --> 01:36:31,285
Der Krieg ist vorbei.
923
01:36:34,163 --> 01:36:35,581
Ich glaubte an dich,
924
01:36:36,874 --> 01:36:39,126
gab dir die Forschungen meines Vaters
925
01:36:40,419 --> 01:36:43,380
und erschuf den Flammen-Alchemist.
926
01:36:47,593 --> 01:36:50,095
Auch wenn es nicht so lief, wie erhofft,
927
01:36:51,305 --> 01:36:53,516
der Realität entkommt man nicht.
928
01:36:56,852 --> 01:36:59,230
Verleugnung, Sühne
929
01:37:00,439 --> 01:37:03,567
und das Streben nach Vergebung
sind arrogante Dinge für Mörder.
930
01:37:05,069 --> 01:37:09,448
Nur wir Soldaten sollten uns die Hände
schmutzig machen und Blut vergießen.
931
01:37:10,241 --> 01:37:13,744
Aber egal was jetzt passiert,
932
01:37:13,828 --> 01:37:16,038
wir müssen überleben
und das Land verändern.
933
01:37:20,876 --> 01:37:24,713
Wenn ich von diesem Weg abkomme,
934
01:37:24,797 --> 01:37:26,590
sollst du mich erschießen.
935
01:37:29,218 --> 01:37:31,011
Du hast das Recht dazu.
936
01:37:51,532 --> 01:37:54,285
Du bist eine interessant aussehende Katze.
937
01:37:55,536 --> 01:37:57,955
Oder bist du ein Hund?
938
01:37:58,455 --> 01:38:01,125
Nein, ich denke,
wahrscheinlich eine Katze.
939
01:38:01,792 --> 01:38:04,712
Aber du bellst oder miaust nicht.
940
01:38:06,213 --> 01:38:08,340
Xing steckt voller Geheimnisse.
941
01:38:16,348 --> 01:38:18,058
Was? Xiaomei?
942
01:38:19,643 --> 01:38:22,771
Ich bin so froh.
Ich machte mir Sorgen um dich.
943
01:38:38,162 --> 01:38:40,414
Lass uns gehen. Scar wartet auf uns.
944
01:38:58,766 --> 01:39:01,393
Gute Arbeit, Al. Eine ziemliche Leistung.
945
01:39:02,227 --> 01:39:04,188
Warten wir nicht auf den Oberst?
946
01:39:04,271 --> 01:39:10,235
Nein, wir fassen ihn selbst und lassen ihn
bei Winry um Vergebung winseln.
947
01:39:12,947 --> 01:39:13,781
Runter!
948
01:39:28,963 --> 01:39:32,591
Zu denken,
dass dieses Mädchen eine Prinzessin ist…
949
01:39:32,675 --> 01:39:35,177
Warte. Wer ist eine Prinzessin?
950
01:39:35,260 --> 01:39:38,514
Hä? Hast du das nicht von Lin gehört?
951
01:39:39,056 --> 01:39:42,810
May ist eine Rivalin um den Thron,
eine Prinzessin der Familie Chan.
952
01:39:43,310 --> 01:39:45,521
Eine Prinzessin? Sie?
953
01:39:46,981 --> 01:39:48,232
Niemals.
954
01:39:51,568 --> 01:39:55,114
Benötigst du außer Nahrung
und Wasser noch etwas?
955
01:39:58,367 --> 01:39:59,785
Gut, dann gehe ich.
956
01:40:24,685 --> 01:40:26,729
Jetzt kommst du nicht davon.
957
01:40:32,568 --> 01:40:34,778
Dich für dein Urteil zu präsentieren,
958
01:40:36,363 --> 01:40:37,948
zeigt gute Absichten.
959
01:40:38,782 --> 01:40:39,616
Ja?
960
01:40:40,534 --> 01:40:41,785
Ist das so?
961
01:41:03,140 --> 01:41:05,517
Dein linkes Bein ist verletzt, oder?
962
01:41:05,601 --> 01:41:08,812
So wirst du nie mit mir mithalten können.
963
01:41:09,813 --> 01:41:13,233
Deine Tricks machen mir keine Angst,
solange du mich nicht berührst.
964
01:41:26,163 --> 01:41:27,790
Super, es hat funktioniert.
965
01:41:38,133 --> 01:41:39,551
Gute Arbeit, Al.
966
01:41:41,678 --> 01:41:47,142
Du hast die Angewohnheit, den Boden
unter dir zu zerstören, um zu entkommen.
967
01:41:48,143 --> 01:41:51,480
-Ed, fessle schnell seine rechte Hand.
-Ja.
968
01:41:51,563 --> 01:41:56,235
Dieser Boden war nicht das Einzige,
was ich zerstört habe.
969
01:42:43,532 --> 01:42:46,994
Dieser verrückte Mistkerl…
970
01:42:48,287 --> 01:42:49,121
Autsch.
971
01:43:26,325 --> 01:43:27,242
Winry!
972
01:43:38,670 --> 01:43:40,505
Bleib zurück.
973
01:43:41,381 --> 01:43:43,592
Idioten, warum bringt ihr sie her?
974
01:43:43,675 --> 01:43:47,471
Ich bestand darauf,
dass sie mich mitnehmen.
975
01:43:56,813 --> 01:43:58,315
Komm ihm nicht zu nahe.
976
01:43:59,066 --> 01:43:59,983
Schon gut.
977
01:44:00,067 --> 01:44:01,443
Gar nichts ist gut.
978
01:44:02,778 --> 01:44:03,946
Ich rede mit ihm.
979
01:44:05,322 --> 01:44:09,076
Ich möchte ihm ins Gesicht sehen
und mit ihm reden.
980
01:44:28,887 --> 01:44:32,432
Warum hast du meine Eltern getötet?
981
01:44:38,605 --> 01:44:41,233
Egal was ich sage,
es wird eine Ausrede sein.
982
01:44:52,077 --> 01:44:55,872
Es ist wahr, dass ich die Ärzte,
die Rockbells, getötet habe.
983
01:45:01,628 --> 01:45:03,005
Als ihre Tochter…
984
01:45:05,882 --> 01:45:08,385
…hast du das Recht, über mich zu urteilen.
985
01:45:32,743 --> 01:45:35,954
Du wirst verbluten,
wenn wir nichts wegen des Arms tun.
986
01:45:45,047 --> 01:45:46,214
Meine Eltern
987
01:45:47,716 --> 01:45:49,843
hätten das wohl auch getan.
988
01:45:57,601 --> 01:46:00,228
Meine Eltern haben dir das Leben gerettet,
989
01:46:01,355 --> 01:46:04,733
also muss es einen Grund gegeben haben.
990
01:46:10,364 --> 01:46:12,324
Sagst du, du vergibst mir?
991
01:46:13,408 --> 01:46:14,534
Nicht falsch verstehen.
992
01:46:17,037 --> 01:46:19,748
Ich verzeihe dir
deine ungerechten Taten nicht.
993
01:46:27,547 --> 01:46:29,549
Du musst es ertragen.
994
01:46:32,844 --> 01:46:35,555
Soll ich verzeihen,
was das Staatsmilitär tat?
995
01:46:37,182 --> 01:46:40,060
Ertragen ist nicht dasselbe wie vergeben.
996
01:46:40,894 --> 01:46:45,524
Du darfst die Ungerechtigkeiten
der Welt nicht vergeben.
997
01:46:46,024 --> 01:46:49,694
Als Person musst du wütend sein.
998
01:46:52,114 --> 01:46:54,908
Aber du musst es auch ertragen.
999
01:46:56,243 --> 01:47:00,455
Jemand muss es ertragen,
und zwar bis zum Ende,
1000
01:47:01,873 --> 01:47:05,919
bis der Kreislauf des Hasses
durchbrochen ist.
1001
01:47:07,003 --> 01:47:11,049
Negative Emotionen bewegen die Welt
in eine negative Richtung.
1002
01:47:11,133 --> 01:47:15,804
Aber aufrichtige Emotionen können die Welt
in eine aufrichtige Richtung bewegen.
1003
01:47:40,620 --> 01:47:41,455
Winry…
1004
01:47:44,833 --> 01:47:47,461
Es geht mir gut. Ich werde nicht weinen.
1005
01:48:06,271 --> 01:48:07,898
Winry denkt so,
1006
01:48:10,233 --> 01:48:14,905
wenn es nach uns ginge, würden wir dich
schlagen und zu ihren Gräbern schleifen.
1007
01:48:16,198 --> 01:48:20,202
Unterwerfe dich ruhig deinem Urteil
und bezahle für deine Verbrechen.
1008
01:48:22,496 --> 01:48:23,455
Ich bin…
1009
01:48:26,374 --> 01:48:30,212
…dieser Eiter, bekannt als Hass,
geboren aus dem Bürgerkrieg.
1010
01:48:32,839 --> 01:48:34,382
Und wie Eiter
1011
01:48:35,091 --> 01:48:37,385
kann mich nicht mal Gott
vorm Verrotten bewahren.
1012
01:48:38,303 --> 01:48:42,390
Ich verdiene es, im Schlamm
zu versinken und zu verschwinden.
1013
01:48:44,893 --> 01:48:46,102
Mädchen.
1014
01:48:48,605 --> 01:48:53,735
Nichts wird sich ändern,
selbst wenn ich mich jetzt entschuldige,
1015
01:48:55,946 --> 01:48:59,032
und ich erwarte nicht,
dass du mir verzeihst.
1016
01:49:01,868 --> 01:49:02,702
Aber…
1017
01:49:09,626 --> 01:49:11,086
Es tut mir leid.
1018
01:49:24,224 --> 01:49:25,767
Ed! Wir haben ein Problem!
1019
01:49:36,820 --> 01:49:38,863
Mustang
1020
01:49:39,823 --> 01:49:41,950
tötete Lust.
1021
01:49:42,742 --> 01:49:46,538
Mustang!
1022
01:50:01,428 --> 01:50:04,347
Was zum Teufel war das?
1023
01:50:16,735 --> 01:50:17,902
Oberst!
1024
01:50:17,986 --> 01:50:18,820
Oberst!
1025
01:50:19,321 --> 01:50:20,155
Oberst!
1026
01:50:22,324 --> 01:50:23,992
Ed, Scar ist weg!
1027
01:50:25,493 --> 01:50:26,703
Verdammt!
1028
01:50:39,257 --> 01:50:40,675
Winry!
1029
01:50:48,433 --> 01:50:50,894
Na los, verschwinde von hier!
1030
01:50:57,317 --> 01:50:59,819
Ihr auch. Verschwindet von hier!
1031
01:51:01,363 --> 01:51:02,822
Ich komme zurück.
1032
01:51:19,839 --> 01:51:21,466
Leutnant, bring ihn weg.
1033
01:51:21,549 --> 01:51:23,760
Ich kann euch nicht alle hierlassen.
1034
01:51:25,095 --> 01:51:27,347
Sie sind verletzt. Sie halten uns auf.
1035
01:51:29,182 --> 01:51:31,226
Sie müssen andere Schlachten kämpfen.
1036
01:51:34,604 --> 01:51:36,147
Passen Sie auf Winry auf.
1037
01:51:38,817 --> 01:51:39,776
Werde ich.
1038
01:51:42,987 --> 01:51:43,822
Leutnant.
1039
01:52:02,173 --> 01:52:03,758
Mustang
1040
01:52:04,801 --> 01:52:06,928
tötete Lust.
1041
01:52:07,011 --> 01:52:08,471
Hey, Gluttony!
1042
01:52:24,654 --> 01:52:26,114
Ganz ruhig, Gluttony.
1043
01:52:26,197 --> 01:52:29,993
Ich sagte, du sollst den Oberst
und diese Zwerge nicht essen.
1044
01:52:30,535 --> 01:52:33,955
Mustang tötete Lust!
1045
01:52:34,789 --> 01:52:36,666
Vater wird sauer auf dich sein.
1046
01:52:37,834 --> 01:52:40,754
Vater wird sauer sein?
1047
01:52:41,963 --> 01:52:44,966
Ganz genau.
Vater wird sauer auf dich sein.
1048
01:52:46,176 --> 01:52:47,343
Sauer auf mich…
1049
01:52:48,094 --> 01:52:52,682
Ok, ich mache Envy fertig
und ihr greift Gluttony an.
1050
01:53:02,525 --> 01:53:04,736
Ich kann dich nicht essen!
1051
01:53:05,695 --> 01:53:06,529
Mistkerl!
1052
01:53:08,281 --> 01:53:10,241
Ich kann dich nicht essen!
1053
01:53:23,296 --> 01:53:24,631
Na los, Gluttony!
1054
01:53:27,133 --> 01:53:28,301
Lin! Er isst dich!
1055
01:53:29,052 --> 01:53:31,262
Warte! Nicht das Menschenopfer essen!
1056
01:53:33,723 --> 01:53:34,808
Bruder!
1057
01:53:47,403 --> 01:53:50,406
Oh. Ich habe ein Menschenopfer gegessen.
1058
01:53:55,453 --> 01:53:56,287
Bruder…
1059
01:53:57,956 --> 01:53:58,957
Bruder!
1060
01:53:59,541 --> 01:54:01,292
Ich habe Envy auch gegessen.
1061
01:54:03,503 --> 01:54:05,463
Bruder! Lin!
1062
01:54:07,215 --> 01:54:11,719
Spuck sie aus!
Spuck meinen Bruder und Lin aus!
1063
01:54:11,803 --> 01:54:14,055
Kann ich nicht. Ich hab sie gegessen.
1064
01:54:23,439 --> 01:54:24,649
Das kann nicht sein.
1065
01:54:29,445 --> 01:54:30,280
Bruder…
1066
01:55:05,648 --> 01:55:06,482
Es stinkt.
1067
01:55:08,318 --> 01:55:09,569
Es stinkt hier drin.
1068
01:55:14,157 --> 01:55:15,408
Es riecht nach Eisen.
1069
01:55:20,663 --> 01:55:21,664
Ist das Blut?
1070
01:55:24,834 --> 01:55:28,046
Richtig, Gluttony hat mich gegessen.
1071
01:55:31,341 --> 01:55:34,010
Hey, ist hier jemand?
1072
01:55:35,595 --> 01:55:37,096
Was zum Teufel ist das?
1073
01:55:38,473 --> 01:55:39,307
Al!
1074
01:55:42,769 --> 01:55:43,978
Blöder Prinz!
1075
01:55:46,856 --> 01:55:48,858
Wen nennst du blöd?
1076
01:55:51,778 --> 01:55:54,781
Du wagst es,
so mit einem Prinzen zu sprechen?
1077
01:55:54,864 --> 01:55:57,033
Oh, dir geht's gut.
1078
01:55:59,744 --> 01:56:02,622
Wo sind wir hier?
1079
01:56:03,206 --> 01:56:04,165
Ich weiß nicht.
1080
01:56:05,541 --> 01:56:09,837
Ich ging den ganzen Weg da rüber,
aber es gab nur Dunkelheit.
1081
01:56:11,965 --> 01:56:13,299
Ihr seid es?
1082
01:56:17,136 --> 01:56:18,262
Envy.
1083
01:56:22,433 --> 01:56:23,685
Zeigen uns den Ausweg.
1084
01:56:25,603 --> 01:56:27,230
Es gibt keinen.
1085
01:56:28,106 --> 01:56:30,525
Diesmal hat er es wirklich vermasselt.
1086
01:56:33,820 --> 01:56:37,448
Gluttony, dieser Idiot,
hat sogar mich gegessen.
1087
01:56:38,282 --> 01:56:42,120
Du meinst,
wir sind tatsächlich in Gluttonys Magen?
1088
01:56:43,371 --> 01:56:47,583
Gluttony ist das Portal der Wahrheit,
das Vater erschaffen hat.
1089
01:56:48,960 --> 01:56:50,378
Das Portal der Wahrheit?
1090
01:56:52,130 --> 01:56:56,092
Aber das Portal der Wahrheit,
das ich kenne, ist von innen nicht so.
1091
01:56:58,803 --> 01:56:59,762
Erbärmlich,
1092
01:57:00,263 --> 01:57:05,977
dass Vater es trotz all seiner Macht
nicht geschafft hat, ein Portal zu bauen.
1093
01:57:06,060 --> 01:57:07,270
Erbärmlich?
1094
01:57:07,770 --> 01:57:08,604
Genau.
1095
01:57:09,272 --> 01:57:11,899
Die Kluft
zwischen Wirklichkeit und Wahrheit.
1096
01:57:13,067 --> 01:57:15,069
Es gibt keinen Ausweg.
1097
01:57:16,237 --> 01:57:18,448
Hey, was ist ein Portal der Wahrheit?
1098
01:57:21,701 --> 01:57:23,661
Niemand kann hier raus.
1099
01:57:24,370 --> 01:57:28,374
Wir können nur warten, bis zum Ende
unserer Kraft und unseres Lebens.
1100
01:57:29,125 --> 01:57:31,127
Wir werden alle hier sterben.
1101
01:57:32,086 --> 01:57:34,172
-Du lügst!
-Ich lüge nicht.
1102
01:57:35,506 --> 01:57:38,676
Wir werden alle hier sterben.
1103
01:57:39,677 --> 01:57:42,013
Hör auf, Unsinn zu reden!
1104
01:57:45,641 --> 01:57:46,934
Du hast…
1105
01:57:47,518 --> 01:57:48,352
…nicht mal…
1106
01:57:49,645 --> 01:57:51,939
Willst du kämpfen, du Bengel?
1107
01:57:54,233 --> 01:57:55,359
Nur zu!
1108
01:57:57,320 --> 01:58:00,239
Ich zeige dir etwas Gutes,
bevor du stirbst.
1109
01:58:11,876 --> 01:58:15,171
Ich habe das Gefühl, das wird schlimm.
1110
01:58:16,672 --> 01:58:17,632
Ja.
1111
01:58:44,492 --> 01:58:47,745
FORTSETZUNG FOLGT…
1112
02:03:28,275 --> 02:03:33,280
Untertitel von: Carina Chadwick