1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 NETFLIX PRESENTA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:25,275 --> 00:00:30,947 FULLMETAL ALCHEMIST 20.º ANIVERSARIO 5 00:00:53,678 --> 00:00:55,346 ¿Jorio Comanche? 6 00:00:56,890 --> 00:00:58,224 El mismo. 7 00:01:06,649 --> 00:01:08,735 ¿Un ishvalano? 8 00:01:12,405 --> 00:01:17,702 Los alquimistas que desafiáis a Dios debéis perecer. 9 00:01:19,746 --> 00:01:26,252 ¿Quieres luchar contra el Alquimista de Plata tú solo? 10 00:01:27,128 --> 00:01:29,339 ¡Tienes agallas! 11 00:01:37,764 --> 00:01:41,184 ¡El aroma del campo de batalla, cómo lo he echado en falta! 12 00:01:56,157 --> 00:01:59,661 Vaya, solo ha sido un roce. 13 00:02:01,412 --> 00:02:04,207 ¿Solo un roce? 14 00:03:07,729 --> 00:03:08,646 ¡Al, venga! 15 00:03:12,609 --> 00:03:13,568 Disculpe. 16 00:03:14,402 --> 00:03:17,822 Sabes que no puedo correr entre el gentío, ¡es peligroso! 17 00:03:17,906 --> 00:03:20,867 Anda que… Si pierdes el tren, aquí te quedas. 18 00:03:21,618 --> 00:03:25,163 ¿Quién olvidó la fecha del examen de alquimista nacional? 19 00:03:25,246 --> 00:03:28,249 ¿Qué? ¿Decías algo? 20 00:03:28,333 --> 00:03:29,250 No. 21 00:03:30,710 --> 00:03:33,254 ¡Mira, es este! ¡Con destino a Central! 22 00:03:34,005 --> 00:03:35,381 ¡Mierda! 23 00:03:38,635 --> 00:03:39,469 ¡No! 24 00:03:50,021 --> 00:03:51,314 Ah, lo logramos. 25 00:03:53,858 --> 00:03:54,817 ¿Eh? 26 00:04:04,911 --> 00:04:07,330 ¡Tenías tanta hambre que te desmayaste! 27 00:04:07,914 --> 00:04:09,290 Mi pastel de manzana… 28 00:04:10,583 --> 00:04:11,960 ¡Eh, eh! 29 00:04:23,596 --> 00:04:26,641 Ah, he vuelto a la vida. 30 00:04:26,724 --> 00:04:29,102 Vuestra amabilidad hacia un extranjero 31 00:04:30,520 --> 00:04:32,105 me llena de gratitud. 32 00:04:37,277 --> 00:04:40,196 Me llamo Ling Yao, y soy de Xing. 33 00:04:40,947 --> 00:04:41,948 ¿Xing? 34 00:04:42,031 --> 00:04:43,825 - ¿El gran país del este? - Sí. 35 00:04:43,908 --> 00:04:47,161 ¡Qué lejos! ¿Has venido a hacer turismo? 36 00:04:47,662 --> 00:04:50,373 He venido a estudiar la alquimia de este país. 37 00:04:50,456 --> 00:04:53,209 En Xing la llamamos arte de la purificación. 38 00:04:53,293 --> 00:04:57,547 Pero el arte de la purificación de Xing es un poco diferente, ¿no? 39 00:04:57,630 --> 00:05:00,591 Se centra mucho más en fines médicos, creo. 40 00:05:00,675 --> 00:05:03,720 Veo que estáis muy puestos. 41 00:05:04,220 --> 00:05:05,054 Entonces, 42 00:05:06,139 --> 00:05:08,349 ¿sabéis qué es la piedra filosofal? 43 00:05:10,435 --> 00:05:12,770 Es algo que quiero de todo corazón. 44 00:05:13,521 --> 00:05:15,064 ¿Sabéis lo que es? 45 00:05:17,900 --> 00:05:20,278 No. Ni idea. 46 00:05:24,907 --> 00:05:28,870 Pues… parece como si supierais algo. 47 00:05:30,788 --> 00:05:33,416 ¿Qué harás si encuentras la piedra filosofal? 48 00:05:36,794 --> 00:05:38,963 Descubrir cómo ser inmortal. 49 00:05:42,258 --> 00:05:43,426 Menuda estupidez. 50 00:05:44,677 --> 00:05:45,720 Vámonos, Al. 51 00:05:49,307 --> 00:05:51,142 ¿De qué vas? 52 00:05:51,642 --> 00:05:55,021 Tenerla resolvería mis problemas familiares. La necesito. 53 00:05:55,104 --> 00:05:56,439 ¡Quieto todo el mundo! 54 00:06:04,822 --> 00:06:08,785 Estamos buscando a un cerdo del Ejército. 55 00:06:09,952 --> 00:06:13,623 Si cooperáis, no os vamos a hacer daño. 56 00:06:14,123 --> 00:06:17,835 ¿Un cerdo del Ejército? ¿Hay militares de alto rango en el tren? 57 00:06:17,919 --> 00:06:21,798 Bueno, el Ejército tiene cerdos para dar y vender. 58 00:06:22,882 --> 00:06:24,675 Quizá es el coronel. 59 00:06:25,843 --> 00:06:28,679 ¡Eh! ¡Sentaos y callad la boca! 60 00:06:30,181 --> 00:06:33,142 Cuidadito con a quién apuntamos. 61 00:06:34,268 --> 00:06:35,436 ¿Qué? 62 00:06:54,205 --> 00:06:55,665 ¿Vosotros quiénes sois? 63 00:06:59,919 --> 00:07:02,255 Bueno, da igual por ahora. 64 00:07:02,755 --> 00:07:04,340 Primero, retomar el tren. 65 00:07:09,971 --> 00:07:11,264 ¿Qué pretendéis? 66 00:07:12,473 --> 00:07:13,975 ¿Qué tal si me contáis 67 00:07:14,809 --> 00:07:17,353 todo lo que sabéis de la piedra filosofal? 68 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 Todo todito. 69 00:07:20,273 --> 00:07:22,066 ¿Ahora te parece buen momento? 70 00:07:25,945 --> 00:07:26,988 ¡Desgraciado! 71 00:07:58,603 --> 00:08:01,230 ¡Ah, leñe! ¡Para quieto de una vez! 72 00:08:08,571 --> 00:08:09,572 ¿Eh? 73 00:08:19,373 --> 00:08:20,208 ¡Ed! 74 00:08:25,379 --> 00:08:26,839 Ed, ¿estás bien? 75 00:08:26,923 --> 00:08:28,841 ¿Se le ha ido la olla o qué? 76 00:08:34,847 --> 00:08:36,807 ¡Ahora verás! 77 00:08:55,076 --> 00:08:56,994 Vale ya, ¡muestra tu rostro! 78 00:09:06,754 --> 00:09:08,047 ¡Una mujer! 79 00:09:25,231 --> 00:09:28,150 - Ey, Ed. - ¡Teniente coronel Hughes! 80 00:09:31,320 --> 00:09:33,030 ¡Y una mierda! 81 00:09:39,829 --> 00:09:41,789 ¿No habías muerto, Envidia? 82 00:09:46,752 --> 00:09:48,629 Espabila. 83 00:09:48,713 --> 00:09:53,676 Eres un valioso candidato a sacrificio. No puedo dejarte morir así como así. 84 00:09:55,261 --> 00:09:56,929 Qué cuerpo tan particular. 85 00:09:57,930 --> 00:10:00,099 ¿Cuántas personas hay ahí dentro? 86 00:10:00,725 --> 00:10:03,853 ¿Oh? ¿Cómo lo sabes? 87 00:10:05,479 --> 00:10:06,480 ¿Cuántos? 88 00:10:08,399 --> 00:10:09,442 Qué pesados. 89 00:10:10,443 --> 00:10:12,486 Mira, no me gusta pelear. 90 00:10:14,030 --> 00:10:14,947 ¿Envidia? 91 00:10:23,664 --> 00:10:26,167 Joder, ya he muerto una vez. 92 00:10:27,376 --> 00:10:28,878 No pierdas el tiempo. 93 00:10:29,462 --> 00:10:32,840 Es un homúnculo. Da igual las veces que le mates. 94 00:10:34,717 --> 00:10:36,260 Espera, ¿es inmortal? 95 00:10:39,221 --> 00:10:40,431 Bueno, algo así. 96 00:10:42,058 --> 00:10:43,934 Lan Fan, ¡cógele! 97 00:10:49,065 --> 00:10:49,940 ¡Vamos! 98 00:10:55,821 --> 00:10:57,031 Allá ellos. 99 00:10:57,782 --> 00:10:58,699 Vamos, Al. 100 00:11:03,454 --> 00:11:08,167 Pronto llegaremos a Central, y te entregaré al Ejército. 101 00:11:08,793 --> 00:11:11,170 ¿Se puede saber qué pretendías? 102 00:11:12,004 --> 00:11:14,757 Capturar a un líder del Ejército de Amestris 103 00:11:14,840 --> 00:11:18,260 para exigir que liberen a nuestros camaradas. 104 00:11:23,057 --> 00:11:24,934 Venga ya, ¿y ahora qué? 105 00:11:26,852 --> 00:11:29,689 Si fallábamos, el plan era hacer volar los frenos 106 00:11:29,772 --> 00:11:33,943 y estrellarnos contra la estación llevándonos a ese cerdo con nosotros. 107 00:11:34,735 --> 00:11:38,030 Oh, no. Ed, ¡Central es la última estación! 108 00:11:39,949 --> 00:11:43,035 ¡Vamos a estrellarnos todos! 109 00:11:43,119 --> 00:11:44,745 Al, ¡hay que parar el tren! 110 00:11:45,371 --> 00:11:46,372 ¡Sí! 111 00:11:56,006 --> 00:11:58,509 - ¡Ah! - ¡Ed! 112 00:12:12,690 --> 00:12:13,941 ¡No llegamos! 113 00:12:18,988 --> 00:12:21,657 ¡Si el tren se para en seco, descarrilará! 114 00:12:21,741 --> 00:12:24,660 Sí, solo hay que hacer que no descarrile. 115 00:13:17,838 --> 00:13:19,089 Por los pelos. 116 00:13:23,135 --> 00:13:24,386 ¡Cabrones! 117 00:13:26,138 --> 00:13:27,348 ¡No me toques! 118 00:13:30,684 --> 00:13:32,061 Hola, Acero. 119 00:13:39,235 --> 00:13:41,445 No pedí un comité de bienvenida. 120 00:13:42,279 --> 00:13:44,490 ¿Crees que venimos a recibirte a ti? 121 00:13:46,242 --> 00:13:47,451 Buen trabajo. 122 00:13:58,212 --> 00:13:59,171 ¡Adiós! 123 00:14:03,801 --> 00:14:05,219 Uy. 124 00:14:06,428 --> 00:14:10,599 ¡Hijos de…! ¿Tú quién leches eres? 125 00:14:12,601 --> 00:14:15,187 Me llamo Roy Mustang. Soy coronel. 126 00:14:15,771 --> 00:14:19,400 Además, soy el Alquimista de Fuego. 127 00:14:20,276 --> 00:14:21,527 Que no se te olvide. 128 00:14:22,820 --> 00:14:24,905 ¿No lo habíais visto en acción? 129 00:14:25,573 --> 00:14:28,284 ¿Usted sí, teniente segundo Havoc? 130 00:14:29,285 --> 00:14:33,747 Sí. Los guantes del coronel están hechos de tela de ignición, 131 00:14:33,831 --> 00:14:36,250 que suelta chispas al frotarla entre sí. 132 00:14:36,333 --> 00:14:39,962 Él altera el oxígeno del aire en torno a objetos inflamables… 133 00:14:40,045 --> 00:14:41,338 ¡y bum! 134 00:14:44,592 --> 00:14:45,509 ¡Saluden! 135 00:14:50,055 --> 00:14:51,849 El "cerdo" era… 136 00:14:55,477 --> 00:14:57,438 ¡el generalísimo King Bradley! 137 00:15:03,903 --> 00:15:06,196 Vine a recibirle, generalísimo. 138 00:15:07,031 --> 00:15:08,782 Me alegro de que esté bien. 139 00:15:09,366 --> 00:15:10,200 Buen trabajo. 140 00:15:20,169 --> 00:15:23,923 Ha sido un viaje muy entretenido, Edward Elric. 141 00:15:25,507 --> 00:15:26,342 O mejor dicho… 142 00:15:29,261 --> 00:15:31,305 Alquimista de Acero. 143 00:15:57,247 --> 00:15:59,917 ¿Asesinatos de alquimistas nacionales? 144 00:16:01,126 --> 00:16:05,422 Cinco aquí, en Central, y diez en todo el país. 145 00:16:06,715 --> 00:16:11,303 Pero solo van a por los alquimistas más poderosos. 146 00:16:11,929 --> 00:16:13,806 ¿Quién está detrás de esto? 147 00:16:14,598 --> 00:16:17,559 Alguien muy ágil. No sabemos por qué ni cómo mata. 148 00:16:17,643 --> 00:16:20,854 Solo sabemos que tiene una gran cicatriz en la frente. 149 00:16:21,605 --> 00:16:23,315 ¿Una cicatriz en la frente? 150 00:16:23,399 --> 00:16:26,151 Por eso le llamamos Cicatriz. 151 00:16:27,611 --> 00:16:28,612 Cicatriz… 152 00:16:29,989 --> 00:16:31,782 El hombre de la cicatriz. 153 00:16:33,325 --> 00:16:37,496 El teniente segundo Breda y el suboficial Falman os escoltarán. 154 00:16:40,165 --> 00:16:41,667 No llaméis la atención. 155 00:16:43,627 --> 00:16:45,462 Los protegeremos. 156 00:16:59,601 --> 00:17:00,728 ¿Los despistamos? 157 00:17:04,565 --> 00:17:06,859 No, todavía nos siguen. 158 00:17:07,359 --> 00:17:11,905 No somos críos. No necesitamos que nos escolten. 159 00:17:20,664 --> 00:17:22,458 Un hombre con una cicatriz. 160 00:17:23,417 --> 00:17:25,502 Cicatriz. 161 00:17:33,802 --> 00:17:34,636 ¿Eh? 162 00:17:41,727 --> 00:17:44,688 Esta ropa… ¿Será de Xing, también? 163 00:17:44,772 --> 00:17:45,606 ¡Al! 164 00:17:47,608 --> 00:17:49,568 No la podemos dejar así. 165 00:18:10,089 --> 00:18:13,717 Me llamo Mei Chang y esta es Xiao Mei. Somos de Xing. 166 00:18:14,384 --> 00:18:15,677 No me digas. 167 00:18:16,720 --> 00:18:19,932 Y no vienes a hacer turismo, ¿verdad? 168 00:18:20,015 --> 00:18:23,102 No. Vengo en busca de la inmortalidad. 169 00:18:23,185 --> 00:18:25,312 Eso está de moda en Xing, ¿no? 170 00:18:25,813 --> 00:18:30,150 Pero casi me muero de hambre antes de alcanzar mi objetivo. 171 00:18:30,234 --> 00:18:31,902 Muchas gracias por ayudarme. 172 00:18:33,070 --> 00:18:36,323 No hay de qué, hicimos lo que cualquiera habría hecho. 173 00:18:37,074 --> 00:18:40,911 Tú no solo me pisaste, sino que, además, me ibas a dejar ahí. 174 00:18:40,994 --> 00:18:41,912 ¿Eh? 175 00:18:41,995 --> 00:18:45,207 Alphonse es quien me ha ayudado. 176 00:18:45,290 --> 00:18:48,544 A ti no te debo nada, tapón. 177 00:18:48,627 --> 00:18:50,712 Uy. Ha dicho la palabra… 178 00:18:54,216 --> 00:18:57,302 ¿Ta… pón? 179 00:19:00,472 --> 00:19:03,892 ¡Sí, pulgarcito! 180 00:19:05,185 --> 00:19:07,521 ¿Quién es la pulga aquí? 181 00:19:12,067 --> 00:19:13,944 ¡Ven aquí, renacuaja! 182 00:19:14,027 --> 00:19:17,406 ¿Qué tonterías dices, canijo? 183 00:19:24,830 --> 00:19:27,166 ¡Ayuda! Un hombre me está persiguiendo. 184 00:19:41,763 --> 00:19:44,016 Gracias por ayudarme. 185 00:19:45,142 --> 00:19:47,769 A ti también, Alphonse. 186 00:19:53,817 --> 00:19:55,068 ¡Edward! 187 00:19:55,777 --> 00:19:57,404 ¡Edward Elric! 188 00:19:58,071 --> 00:20:03,368 No nos lo pongas tan difícil. El coronel nos ordenó que te escoltásemos. 189 00:20:03,452 --> 00:20:04,286 Ya, ya. 190 00:20:06,788 --> 00:20:09,374 Edward Elric, 191 00:20:12,002 --> 00:20:13,962 el Alquimista de Acero. 192 00:20:15,672 --> 00:20:17,925 - Una cicatriz en la frente… - ¡Espera! 193 00:20:25,390 --> 00:20:26,225 ¡Ed! 194 00:20:26,934 --> 00:20:29,519 ¡Corre, Al! ¡Este tío es peligroso! 195 00:20:32,940 --> 00:20:34,066 No os escaparéis. 196 00:20:36,693 --> 00:20:37,694 ¡Por aquí! 197 00:20:47,829 --> 00:20:49,456 Así no nos podrá seguir. 198 00:20:53,919 --> 00:20:54,920 ¡Joder! 199 00:21:04,137 --> 00:21:05,222 No fastidies. 200 00:21:11,019 --> 00:21:15,190 ¿Quién narices eres? ¿Por qué matas a alquimistas nacionales? 201 00:21:16,191 --> 00:21:17,901 Hay quienes crean 202 00:21:18,485 --> 00:21:20,737 y quienes destruyen. 203 00:21:21,238 --> 00:21:26,034 Yo me encargo de administrar la justicia divina. 204 00:21:29,288 --> 00:21:30,956 Pues aquí me tienes. 205 00:21:38,797 --> 00:21:40,007 Demuestras coraje. 206 00:21:52,477 --> 00:21:53,353 Estás vacío… 207 00:21:53,854 --> 00:21:54,688 ¡Al! 208 00:21:55,939 --> 00:21:57,357 ¡Te vas a enterar! 209 00:22:07,659 --> 00:22:08,744 ¡Al diablo! 210 00:22:10,996 --> 00:22:12,164 Automail. 211 00:22:13,457 --> 00:22:14,416 Entiendo. 212 00:22:14,499 --> 00:22:17,461 El ataque de destrucción corporal no le afecta. 213 00:22:18,045 --> 00:22:19,254 ¡Ed, corre! 214 00:22:19,338 --> 00:22:22,049 No seas idiota, ¿cómo iba a dejarte ahí? 215 00:22:28,221 --> 00:22:31,475 Primero destruiré este brazo derecho. 216 00:22:44,738 --> 00:22:45,822 ¡Ed! 217 00:22:50,786 --> 00:22:52,788 Tómate un momento para rezar. 218 00:22:55,624 --> 00:22:57,793 ¿Solo quieres matarme a mí? 219 00:23:00,087 --> 00:23:04,091 Ahora mismo, el único que me interesa eres tú, 220 00:23:05,634 --> 00:23:07,010 el Alquimista de Acero. 221 00:23:12,432 --> 00:23:13,266 De acuerdo. 222 00:23:16,812 --> 00:23:18,397 Entonces, prométeme algo. 223 00:23:21,316 --> 00:23:23,235 Que no tocarás a mi hermano. 224 00:23:24,361 --> 00:23:29,658 ¿Pero qué dices, Ed? ¿Qué estás haciendo? ¡Vete! 225 00:23:30,909 --> 00:23:32,744 ¡Levántate y corre! 226 00:23:36,415 --> 00:23:37,916 Te lo prometo. 227 00:23:41,294 --> 00:23:44,089 No… ¡déjalo en paz! 228 00:23:48,260 --> 00:23:50,929 ¡Déjalo! 229 00:23:54,099 --> 00:23:55,392 Se acabó. 230 00:23:56,268 --> 00:24:00,439 Quedas detenido por el asesinato de alquimistas nacionales. 231 00:24:01,106 --> 00:24:03,108 Si os entrometéis, 232 00:24:04,359 --> 00:24:05,652 también os eliminaré. 233 00:24:05,735 --> 00:24:07,362 Será divertido de ver. 234 00:24:08,905 --> 00:24:10,323 Retrocedan. 235 00:24:13,827 --> 00:24:16,788 Guantes blancos con círculos de transmutación. 236 00:24:18,290 --> 00:24:20,417 ¿Eres el Alquimista de Fuego? 237 00:24:21,793 --> 00:24:22,919 El mismo. 238 00:24:23,837 --> 00:24:26,756 Los pecadores vienen a mí por su propio pie, 239 00:24:26,840 --> 00:24:30,469 uno tras otro, para recibir el juicio de Dios… 240 00:24:31,261 --> 00:24:33,972 Qué glorioso día. 241 00:24:34,055 --> 00:24:38,852 ¿Crees que es una buena idea desafiar al Alquimista de Fuego? 242 00:24:38,935 --> 00:24:40,770 ¡Necio! 243 00:24:55,702 --> 00:24:57,537 ¿Pero qué haces? 244 00:24:57,621 --> 00:24:59,789 Es inútil cuando llueve. ¡Apártese! 245 00:25:01,291 --> 00:25:02,292 Inútil… 246 00:25:03,627 --> 00:25:06,963 No podrá hacer chispas con esos guantes mojados, ¿no? 247 00:25:08,715 --> 00:25:11,301 La Providencia te impide usar tus llamas. 248 00:25:11,801 --> 00:25:15,722 Destruiré a todos los que interfieran en mi misión. 249 00:25:17,098 --> 00:25:18,767 ¡Inténtalo y verás! 250 00:25:20,352 --> 00:25:22,938 Has esquivado mi puño. 251 00:25:23,730 --> 00:25:24,940 Muy bien. 252 00:25:25,982 --> 00:25:28,276 Rufián resentido con el Estado, 253 00:25:28,860 --> 00:25:30,946 dices que nos destruirás a todos. 254 00:25:31,029 --> 00:25:35,033 ¡Pues empieza enfrentándote a mí, el Alquimista del Brazo Fuerte, 255 00:25:35,116 --> 00:25:38,578 Alex Louis Armstrong! 256 00:25:45,210 --> 00:25:46,670 ¿Hacía falta esto? 257 00:26:07,315 --> 00:26:09,234 Piel oscura y ojos rojos… 258 00:26:10,026 --> 00:26:11,444 ¿Es ishvalano? 259 00:26:15,115 --> 00:26:17,701 Sois demasiados contra mí. 260 00:26:30,005 --> 00:26:30,880 Dejadlo. 261 00:26:32,966 --> 00:26:35,093 Es demasiado fuerte para vosotros. 262 00:26:36,678 --> 00:26:37,554 ¡Al! 263 00:26:39,598 --> 00:26:41,016 Al, ¿estás bien? 264 00:26:42,350 --> 00:26:45,437 Qué… ¡idiota! 265 00:26:48,898 --> 00:26:51,985 ¡Te dije que escaparas! 266 00:26:52,902 --> 00:26:55,280 No podía dejarte tirado, Al. 267 00:26:55,363 --> 00:26:56,906 ¡Por eso eres idiota! 268 00:26:58,116 --> 00:27:02,287 Elegir morir pudiendo vivir… ¡Hay que ser idiota! 269 00:27:02,370 --> 00:27:04,414 ¡No insultes a tu hermano mayor! 270 00:27:04,497 --> 00:27:06,374 No pararé de repetírtelo. 271 00:27:08,335 --> 00:27:13,673 Tenemos que vivir, para recuperar nuestros cuerpos. 272 00:27:15,300 --> 00:27:20,138 Y si, aun así, tú vas y decides morir solo, 273 00:27:22,015 --> 00:27:24,351 ¡nunca te lo perdonaré! 274 00:27:40,700 --> 00:27:42,285 Nos caemos a pedazos. 275 00:27:47,165 --> 00:27:49,167 Pero seguimos vivos. 276 00:27:51,169 --> 00:27:52,003 Sí. 277 00:27:55,674 --> 00:27:56,758 Seguimos vivos. 278 00:28:16,444 --> 00:28:17,862 Los ishvalanos 279 00:28:18,697 --> 00:28:23,451 eran un pueblo del este y creían en un dios creador omnipotente, Ishvala. 280 00:28:24,703 --> 00:28:29,499 Debido a las diferencias religiosas, siempre hubo tensiones con el Estado. 281 00:28:30,500 --> 00:28:33,420 Hace 13 años, un oficial del Ejército 282 00:28:33,503 --> 00:28:36,756 disparó a un niño ishvalano por accidente 283 00:28:36,840 --> 00:28:39,259 desencadenando una gran guerra civil. 284 00:28:40,719 --> 00:28:43,096 Tras siete años de conflicto, 285 00:28:43,179 --> 00:28:45,640 la cúpula militar adoptó la estrategia 286 00:28:46,516 --> 00:28:50,520 de usar alquimistas nacionales en una campaña de aniquilación. 287 00:28:51,479 --> 00:28:54,441 En otras palabras, una masacre. 288 00:28:55,775 --> 00:29:00,280 Muchos alquimistas nacionales fueron usados como armas humanas. 289 00:29:02,532 --> 00:29:04,117 Yo fui uno de ellos. 290 00:29:04,743 --> 00:29:10,790 A este superviviente ishvalano no le faltan motivos para querer venganza. 291 00:29:13,585 --> 00:29:15,044 Es absurdo. 292 00:29:15,795 --> 00:29:20,049 Atacar a quienes nada tuvieron que ver con esto no tiene justificación. 293 00:29:21,801 --> 00:29:24,554 Si me cruzo con él otra vez, lo machacaré. 294 00:29:26,806 --> 00:29:31,686 Primero tendrás que arreglarte el brazo. 295 00:29:32,562 --> 00:29:35,064 Sí, así lo tienes crudo. 296 00:29:35,148 --> 00:29:38,318 Ni siquiera puedes luchar usando la transmutación. 297 00:29:39,319 --> 00:29:40,403 Está complicado. 298 00:29:40,904 --> 00:29:43,740 Un alquimista que no puede usar la alquimia. 299 00:29:45,200 --> 00:29:46,493 Qué inútil. 300 00:29:47,869 --> 00:29:50,079 - ¿Cómo? - Vamos, vamos… 301 00:29:50,163 --> 00:29:52,540 Alphonse también necesita reparación. 302 00:29:57,420 --> 00:29:58,671 Tiene razón. 303 00:29:59,547 --> 00:30:02,717 Tendré que pasar por el taller. 304 00:30:06,304 --> 00:30:08,556 Pues pareces contento. 305 00:30:09,724 --> 00:30:12,977 ¿Qué? ¿Yo? Qué va… 306 00:30:38,878 --> 00:30:41,339 Lo huelo. 307 00:30:42,006 --> 00:30:46,427 El olor de un ishvalano camuflado por el olor de la sangre. 308 00:30:47,554 --> 00:30:48,847 ¿Me lo puedo comer? 309 00:30:49,973 --> 00:30:53,059 Sí, y no dejes ni un pelo. 310 00:31:01,234 --> 00:31:05,196 Me tenías preocupado, desapareciendo de esta manera. 311 00:31:07,824 --> 00:31:09,409 ¿Vosotros otra vez? 312 00:31:09,993 --> 00:31:13,162 También noto múltiples almas en el grande. 313 00:31:14,247 --> 00:31:16,165 Este país es increíble. 314 00:31:17,208 --> 00:31:19,043 Está lleno de inmortales. 315 00:31:22,088 --> 00:31:23,214 Gula. 316 00:31:24,799 --> 00:31:26,259 Cómetelos a todos. 317 00:32:11,095 --> 00:32:16,267 Edward Elric ha superado el examen de alquimista nacional. 318 00:32:19,062 --> 00:32:21,481 Así que sigue como perro del Ejército. 319 00:32:22,982 --> 00:32:25,526 Qué será primero, ¿recuperar su cuerpo, 320 00:32:26,861 --> 00:32:31,324 o que lo envíen al campo de batalla como arma humana? 321 00:32:35,954 --> 00:32:37,580 Aquel infierno… 322 00:32:57,392 --> 00:32:59,519 ¿Enviar a nuestros jóvenes soldados 323 00:33:00,853 --> 00:33:03,815 a un infierno como aquel otra vez? 324 00:33:10,655 --> 00:33:12,782 Tras la Guerra Civil de Ishval, 325 00:33:14,534 --> 00:33:19,706 ¿no cree que es hora de que el país cambie? 326 00:33:24,419 --> 00:33:26,629 Y solo podrá conseguirlo alguien 327 00:33:27,505 --> 00:33:33,094 que haya estado en el infierno, y aun así aspire a lo más alto con la mente clara. 328 00:33:47,942 --> 00:33:49,944 ¡Qué bien que hayas vuelto, papá! 329 00:33:56,868 --> 00:33:58,119 Hola, Selim. 330 00:33:58,202 --> 00:34:00,371 ¿Cómo ha ido por el sur? 331 00:34:01,039 --> 00:34:04,709 Ha sido una inspección muy productiva. 332 00:34:05,209 --> 00:34:08,629 Por cierto, conocí al Alquimista de Acero en persona. 333 00:34:09,547 --> 00:34:11,549 ¿El mini alquimista? 334 00:34:12,383 --> 00:34:15,470 ¡Qué pasada! ¡Yo también quiero aprender alquimia! 335 00:34:16,179 --> 00:34:18,389 ¿Y qué harías, entonces? 336 00:34:18,473 --> 00:34:22,143 ¡Me convertiría en alquimista nacional para ayudar a papá! 337 00:34:28,524 --> 00:34:30,276 Hay cosas que no pueden ser. 338 00:34:43,915 --> 00:34:44,957 Es perfecta. 339 00:34:45,958 --> 00:34:47,585 La Dra. Pinako no defrauda. 340 00:34:48,211 --> 00:34:51,005 ¿Le gustaría probarla en automail? 341 00:34:52,507 --> 00:34:54,217 Yo no podría. 342 00:35:01,349 --> 00:35:03,351 Oh. Mira quién viene. 343 00:35:30,211 --> 00:35:33,214 Oh, no, ¿dónde está mi automail? 344 00:35:34,465 --> 00:35:37,051 Se rompió en mil pedazos. 345 00:35:38,553 --> 00:35:41,764 ¿Se puede saber qué hacéis con vuestras vidas? 346 00:35:41,848 --> 00:35:43,766 Repáralo, por favor. Es urgente. 347 00:35:43,850 --> 00:35:46,602 ¡No es una reparación si no queda nada! 348 00:35:52,024 --> 00:35:54,652 En cualquier caso, tendrás que hacer cola. 349 00:36:08,332 --> 00:36:09,167 ¡Ya está! 350 00:36:17,884 --> 00:36:19,218 ¿Llevas toda la noche? 351 00:36:20,011 --> 00:36:22,847 Sí, por fin lo he terminado. 352 00:36:23,347 --> 00:36:26,142 Es mi mejor automail hasta la fecha. 353 00:36:28,186 --> 00:36:31,355 Parece que valió la pena trabajar todas esas noches. 354 00:36:33,482 --> 00:36:34,317 ¿Y Ed? 355 00:36:34,901 --> 00:36:38,738 Ha salido, ha dicho que iba a visitar la tumba de su madre. 356 00:36:40,323 --> 00:36:44,619 Creo que yo también saldré a coger flores para mis padres. 357 00:36:44,702 --> 00:36:47,747 No tienes por qué cambiarlas cada día. 358 00:36:47,830 --> 00:36:50,249 No me cuesta nada, es parte de mi rutina. 359 00:37:12,188 --> 00:37:14,065 ¡Van Hohenheim! 360 00:37:18,152 --> 00:37:20,112 ¿Eres Edward? 361 00:37:25,576 --> 00:37:26,911 Has… 362 00:37:28,955 --> 00:37:30,081 crecido, ¿no? 363 00:37:30,164 --> 00:37:32,208 ¿Es una pregunta? 364 00:37:32,291 --> 00:37:36,629 En Central eres famoso por ser el alquimista más pequeño de la historia. 365 00:37:36,712 --> 00:37:38,297 ¡El más joven! 366 00:37:39,131 --> 00:37:40,007 Ah. 367 00:37:40,508 --> 00:37:42,051 Pero eso es lo de menos. 368 00:37:42,927 --> 00:37:45,805 ¿Cómo carajo te atreves a volver a estas alturas? 369 00:37:45,888 --> 00:37:48,182 ¿Así le hablas a tu padre? 370 00:37:48,266 --> 00:37:53,604 ¡Al carajo! ¿Sabes lo difícil que fue para mamá criarnos sola cuando te fuiste? 371 00:37:55,564 --> 00:37:56,941 Trisha. 372 00:37:58,651 --> 00:38:01,070 No me dejes. 373 00:38:14,458 --> 00:38:16,377 ¿Te estás dejando el pelo largo? 374 00:38:20,047 --> 00:38:21,173 Vamos a juego. 375 00:38:40,443 --> 00:38:41,652 ¡Deja de seguirme! 376 00:38:42,570 --> 00:38:45,781 Vas a casa de Pinako, ¿no? Yo también. 377 00:38:56,959 --> 00:38:59,920 ¿Quién era el hombre de la cicatriz? 378 00:39:01,130 --> 00:39:04,508 Su poder destructivo me sorprendió un poco. 379 00:39:05,468 --> 00:39:07,803 Aquello fue una explosión suicida. 380 00:39:07,887 --> 00:39:10,264 Puede que sobreviviera. 381 00:39:11,766 --> 00:39:14,769 Por su culpa he perdido la pista de la inmortalidad. 382 00:39:15,811 --> 00:39:17,021 Lo lamento. 383 00:39:18,856 --> 00:39:23,736 Supongo que habrá que encontrar al bajito y rogarle que nos lo cuente todo. 384 00:39:24,612 --> 00:39:27,990 Mi príncipe, no tienes que rogarle a un plebeyo. 385 00:39:29,367 --> 00:39:34,914 Hay formalidades que no puedo permitirme, con la responsabilidad con la que cargo. 386 00:39:58,521 --> 00:40:01,732 ¿Dónde estoy? 387 00:40:05,236 --> 00:40:06,821 ¿Dónde está todo el mundo? 388 00:40:09,782 --> 00:40:10,783 Hermano mayor… 389 00:40:13,953 --> 00:40:14,829 ¡Eh! 390 00:40:20,126 --> 00:40:23,879 ¿Quién eres? No eres ishvalano. 391 00:40:25,214 --> 00:40:26,465 Vaya, lo siento. 392 00:40:28,384 --> 00:40:31,512 Soy el alquimista nacional 393 00:40:32,847 --> 00:40:35,516 encargado de la aniquilación en este sector. 394 00:40:46,652 --> 00:40:48,696 Ah, ¿has recuperado la conciencia? 395 00:40:51,740 --> 00:40:53,033 ¿Dónde estoy? 396 00:40:54,076 --> 00:40:57,455 En una humilde aldea a las afueras de la ciudad. 397 00:41:06,005 --> 00:41:06,881 Tranquilo. 398 00:41:08,466 --> 00:41:13,471 Aquí, muchos somos supervivientes de Ishval. 399 00:41:16,640 --> 00:41:17,683 ¿Alguien… 400 00:41:19,935 --> 00:41:21,562 me salvó? 401 00:41:22,188 --> 00:41:26,775 Fue toda una sorpresa, cuando vi a alguien flotando en las alcantarillas. 402 00:41:30,362 --> 00:41:31,447 Así que… 403 00:41:33,532 --> 00:41:34,617 fuiste tú. 404 00:41:41,040 --> 00:41:44,793 Este tatuaje que llevas en el brazo derecho es increíble. 405 00:41:47,713 --> 00:41:49,089 Es de mi familia. 406 00:41:51,175 --> 00:41:52,510 Es importante para mí. 407 00:42:18,160 --> 00:42:21,997 ¿Ed sigue en la cama? ¿Lo despierto? 408 00:42:23,082 --> 00:42:27,002 No hace falta. Si me entretengo, perderé el tren. 409 00:42:29,547 --> 00:42:32,174 ¿Puedo quedarme esta foto? 410 00:42:33,551 --> 00:42:35,803 Las que quieras. 411 00:42:37,179 --> 00:42:39,932 Solo quiero esta. 412 00:42:41,850 --> 00:42:45,646 Es la única foto en la que estamos los cuatro. 413 00:42:58,117 --> 00:42:58,951 Pinako. 414 00:43:00,536 --> 00:43:03,831 Voy a contarte un secreto para darte las gracias. 415 00:43:04,832 --> 00:43:05,666 ¿Sí? 416 00:43:07,459 --> 00:43:09,920 ¿Has oído hablar de Xerxes? 417 00:43:11,922 --> 00:43:15,843 Sí. ¿La ciudad legendaria que fue destruida en una sola noche? 418 00:43:19,471 --> 00:43:22,683 Pronto van a pasar cosas terribles en Amestris también. 419 00:43:24,727 --> 00:43:28,981 ¿Estás diciendo que Amestris acabará como Xerxes? 420 00:43:33,068 --> 00:43:34,528 Yo te he avisado. 421 00:43:47,916 --> 00:43:49,543 ¿Xerxes? 422 00:43:51,128 --> 00:43:53,213 Por lo que sé, no queda nada. 423 00:43:54,089 --> 00:43:55,924 ¿Nos estabas escuchando? 424 00:43:57,718 --> 00:44:02,264 Por lo visto, quedan algunas ruinas en el desierto del este. 425 00:44:03,849 --> 00:44:04,683 Ruinas… 426 00:44:29,667 --> 00:44:32,753 No tenía por qué irse tan rápido. 427 00:44:33,379 --> 00:44:38,258 Cuando se le mete una idea en la cabeza, tiene que actuar. Siempre ha sido así. 428 00:44:39,385 --> 00:44:41,845 De repente, Xerxes, Xerxes, Xerxes. 429 00:44:42,346 --> 00:44:44,765 ¡Da igual que yo lleve días sin dormir! 430 00:44:46,058 --> 00:44:46,892 ¿Eh? 431 00:44:52,022 --> 00:44:52,856 Vaya. 432 00:45:22,761 --> 00:45:24,972 No es un círculo de transmutación. 433 00:45:37,609 --> 00:45:39,486 Me temo que no tengo dine… 434 00:45:40,571 --> 00:45:41,572 ¿Un ishvalano? 435 00:45:46,118 --> 00:45:48,203 Queremos volver a Ishval, 436 00:45:48,996 --> 00:45:52,958 y tú nos ayudarás a conseguirlo convirtiéndote en nuestro rehén. 437 00:45:59,631 --> 00:46:01,925 ¡Dejadle, estúpidos! 438 00:46:03,802 --> 00:46:04,928 Es Shan. 439 00:46:13,270 --> 00:46:20,194 Disculpa los modales de esos jovenzuelos. 440 00:46:20,903 --> 00:46:22,321 ¿Por qué me ha ayudado? 441 00:46:24,698 --> 00:46:27,659 No puedo perdonar a tu gente 442 00:46:28,452 --> 00:46:33,207 por arrebatárnoslo todo y expulsarnos a este desierto. 443 00:46:34,249 --> 00:46:35,626 Pero soy consciente 444 00:46:36,210 --> 00:46:42,925 de que no todos los amestrianos son malas personas. 445 00:46:45,469 --> 00:46:47,095 Durante la Guerra Civil, 446 00:46:47,179 --> 00:46:51,433 a Shan y a mí nos salvaron unos médicos amestrianos. 447 00:46:53,310 --> 00:46:56,355 Si sobreviví, fue gracias a ellos. 448 00:46:59,024 --> 00:46:59,942 ¿Médicos? 449 00:47:01,902 --> 00:47:07,157 Los padres de una amiga fueron a Ishval como médicos durante la guerra. 450 00:47:08,075 --> 00:47:08,909 ¿Una pareja? 451 00:47:09,576 --> 00:47:12,162 ¿No serían los Rockbell? 452 00:47:12,788 --> 00:47:15,332 - ¿Los conociste? - ¿Conocerlos? 453 00:47:15,415 --> 00:47:17,709 Ellos fueron quienes nos salvaron. 454 00:47:20,212 --> 00:47:21,505 Fueron ellos… 455 00:47:22,756 --> 00:47:24,967 Dijeron que tenían una hija. 456 00:47:26,009 --> 00:47:27,553 Se llamaba… 457 00:47:28,178 --> 00:47:29,012 ¿Winry? 458 00:47:29,763 --> 00:47:30,973 Eso, Winry. 459 00:47:34,101 --> 00:47:37,145 ¿Qué hace un amestriano aquí? 460 00:47:38,355 --> 00:47:40,065 ¡No dejaré que me toque! 461 00:47:40,774 --> 00:47:45,487 No me iré hasta que me deje ayudarlo. ¿A ver esta pierna? 462 00:47:46,196 --> 00:47:48,574 ¡Vete de Ishval de inmediato! 463 00:47:48,657 --> 00:47:51,368 Me iré cuando no queden pacientes por tratar. 464 00:47:53,078 --> 00:47:56,373 ¡Menudo hipócrita! 465 00:47:57,666 --> 00:48:02,588 Llámeme lo que quiera. Mejor ser hipócrita y ayudar que quedarse de brazos cruzados. 466 00:48:07,718 --> 00:48:11,972 Lo siento. El material sanitario escasea. 467 00:48:12,764 --> 00:48:15,642 Si por lo menos tuviéramos algo más de anestesia… 468 00:48:16,184 --> 00:48:17,853 ¿Ha llegado la medicación? 469 00:48:17,936 --> 00:48:21,315 Las cosas pronto se van a poner feas aquí también. 470 00:48:22,566 --> 00:48:24,401 Venid conmigo. 471 00:48:24,985 --> 00:48:26,695 Ya habéis hecho bastante. 472 00:48:28,322 --> 00:48:30,699 Bastante no es suficiente. 473 00:48:31,408 --> 00:48:34,578 Mira cuántos pacientes hay todavía. 474 00:48:36,830 --> 00:48:37,873 Lo siento. 475 00:48:39,082 --> 00:48:40,042 Muchas gracias. 476 00:48:41,209 --> 00:48:42,127 Entiendo. 477 00:48:43,003 --> 00:48:46,632 Id con cuidado, por favor. 478 00:48:55,098 --> 00:48:57,184 Perdimos nuestra oportunidad. 479 00:48:57,684 --> 00:49:00,812 Winry se enfadará. Le prometí que volveríamos pronto. 480 00:49:01,813 --> 00:49:03,273 ¡Tonterías! 481 00:49:03,357 --> 00:49:07,152 Winry se enfadaría más si dejáramos atrás a los pacientes. 482 00:49:10,656 --> 00:49:14,576 Incluso cuando la Guerra Civil fue a peor, 483 00:49:14,660 --> 00:49:21,291 los dos se quedaron ayudando gente en la zona de combate hasta el final. 484 00:49:23,752 --> 00:49:24,586 Sí. 485 00:49:27,297 --> 00:49:28,548 ¿Cómo murieron? 486 00:49:32,761 --> 00:49:34,638 Los mató un paciente. 487 00:49:36,431 --> 00:49:39,226 Un ishvalano al que habían salvado. 488 00:49:44,314 --> 00:49:45,315 ¿Qué…? 489 00:49:46,775 --> 00:49:48,485 ¿Cómo pudo? 490 00:49:48,568 --> 00:49:49,778 Lo siento. 491 00:49:50,737 --> 00:49:54,157 No pudimos detenerlo. 492 00:50:00,205 --> 00:50:01,540 ¿Quién era? 493 00:50:03,750 --> 00:50:07,587 No pude ver su rostro. Llevaba la cabeza cubierta de vendas 494 00:50:08,630 --> 00:50:12,634 porque tenía una gran herida en la frente. 495 00:50:14,386 --> 00:50:16,013 Una herida en la frente… 496 00:50:16,638 --> 00:50:21,518 Llevaba un tatuaje que le cubría todo el brazo derecho. 497 00:50:21,601 --> 00:50:25,147 Era un sacerdote guerrero de Ishval. 498 00:50:34,948 --> 00:50:36,783 Cicatriz, tienes visita. 499 00:50:41,121 --> 00:50:42,539 ¡Maestro! 500 00:50:49,212 --> 00:50:50,964 Me alegro de que esté vivo. 501 00:50:52,340 --> 00:50:55,427 Tú también conseguiste sobrevivir. 502 00:51:03,226 --> 00:51:07,189 Oí que se había ido al sur con sus compañeros. 503 00:51:08,440 --> 00:51:12,944 El sur ya no es seguro ahora. 504 00:51:14,780 --> 00:51:18,825 Cuando me fui, me llegaron rumores sobre ti. 505 00:51:20,243 --> 00:51:25,082 Por lo que dicen, has estado matando a alquimistas nacionales. 506 00:51:30,045 --> 00:51:33,757 Entiendo perfectamente cómo te sientes. 507 00:51:34,883 --> 00:51:41,431 Pero estás vengándote para desahogarte. 508 00:51:44,392 --> 00:51:49,231 La venganza engendra venganza. 509 00:51:50,315 --> 00:51:56,988 Cuanto antes se rompa este círculo sin sentido, mejor. 510 00:52:03,829 --> 00:52:06,706 Debes tener temple. 511 00:52:13,839 --> 00:52:15,632 ESTACIÓN CENTRAL 512 00:52:15,715 --> 00:52:19,302 Hay demasiada gente en Central. Nunca me acostumbraré. 513 00:52:20,554 --> 00:52:22,514 Tengo que volver y reparar a Al. 514 00:52:22,597 --> 00:52:23,890 ¿Edward? 515 00:52:24,599 --> 00:52:25,433 ¿Eh? 516 00:52:27,435 --> 00:52:31,398 Eres Edward, el alquimista nacional, ¿verdad? 517 00:52:31,481 --> 00:52:32,482 Sí. 518 00:52:32,566 --> 00:52:36,111 ¡Eres realmente tan pequeño como dicen los rumores! 519 00:52:39,197 --> 00:52:42,325 Oye, serás solo un mocoso, pero… 520 00:52:43,869 --> 00:52:44,744 El chico 521 00:52:46,288 --> 00:52:47,998 te vio desde el coche. 522 00:52:49,457 --> 00:52:50,667 ¡Generalísimo! 523 00:52:53,295 --> 00:52:54,796 Este es Selim, mi hijo. 524 00:53:00,510 --> 00:53:01,344 Tú… 525 00:53:02,387 --> 00:53:04,014 eres su ídolo. 526 00:53:04,973 --> 00:53:08,894 ¡Edward, a la próxima, enséñame algo de alquimia! 527 00:53:23,033 --> 00:53:25,493 ¿Cicatriz mató a los padres de Winry? 528 00:53:26,786 --> 00:53:28,788 No lo sé con certeza, todavía. 529 00:53:28,872 --> 00:53:31,458 No se lo digas a Winry. 530 00:53:31,958 --> 00:53:33,668 ¿Cómo iba a decírselo? 531 00:53:34,461 --> 00:53:35,503 Tienes razón. 532 00:53:50,268 --> 00:53:51,728 Arriba. 533 00:53:51,811 --> 00:53:55,523 Estoy como nuevo. Gracias, Ed. 534 00:53:55,607 --> 00:53:56,441 De nada. 535 00:53:58,735 --> 00:54:02,280 Me preocupa lo que dijo Hohenheim, 536 00:54:03,531 --> 00:54:06,868 sobre las cosas terribles que van a ocurrir en este país. 537 00:54:07,452 --> 00:54:09,162 ¿Cosas terribles? 538 00:54:09,746 --> 00:54:13,041 Los homúnculos nos llaman sacrificios humanos, ¿no? 539 00:54:14,417 --> 00:54:17,212 Y dicen que no pueden dejarnos morir. 540 00:54:18,171 --> 00:54:20,048 Tiene que tener algo que ver. 541 00:54:20,882 --> 00:54:22,676 Cuántos enigmas. 542 00:54:23,176 --> 00:54:24,177 Pues sí. 543 00:54:27,389 --> 00:54:33,311 No hay otra que capturar un homúnculo y sacarle la información directamente. 544 00:54:35,605 --> 00:54:36,773 ¡Hola! 545 00:54:37,816 --> 00:54:39,317 Os estaba escuchando. 546 00:54:39,401 --> 00:54:40,527 ¡Ling! 547 00:54:42,445 --> 00:54:46,116 Uau, qué buena pinta. 548 00:54:49,119 --> 00:54:49,995 Eh, no… 549 00:54:59,838 --> 00:55:04,676 ¿Qué os parece si os ayudo a capturar un homúnculo? 550 00:55:04,759 --> 00:55:05,593 ¿Cómo? 551 00:55:07,429 --> 00:55:09,180 ¿Qué estás tramando? 552 00:55:12,517 --> 00:55:15,729 Yo también quiero saber los secretos de los homúnculos. 553 00:55:19,065 --> 00:55:23,611 Dicen que en la ciudad hay un alquimista enano que lo arregla todo. 554 00:55:23,695 --> 00:55:26,531 Lo llaman el Alquimista de Acero. 555 00:55:30,035 --> 00:55:33,455 Cicatriz, he conseguido algo de comida. 556 00:55:35,081 --> 00:55:35,915 ¿Eh? 557 00:55:39,210 --> 00:55:42,339 ¡Mira lo que has hecho! 558 00:55:42,922 --> 00:55:44,799 Lo siento. Le recompensaré. 559 00:55:44,883 --> 00:55:47,135 ¿Cómo voy a trabajar? 560 00:55:49,095 --> 00:55:50,847 ¿Algún problema? 561 00:55:55,226 --> 00:55:58,980 ¡Ya está aquí el Alquimista de Acero, Edward Elric! 562 00:56:01,066 --> 00:56:03,651 Esto será coser y cantar. 563 00:56:15,288 --> 00:56:17,082 ¡I-increíble! 564 00:56:18,625 --> 00:56:19,709 ¡Muchas gracias! 565 00:56:19,793 --> 00:56:20,960 De nada. 566 00:56:22,253 --> 00:56:23,254 ¡Eh! 567 00:56:24,047 --> 00:56:26,633 ¿De verdad crees que Cicatriz picará? 568 00:56:26,716 --> 00:56:31,012 ¿A qué viene esto, ahora? A ti y a Ling os pareció bien este plan. 569 00:56:32,013 --> 00:56:34,474 Causamos revuelo para atraer a Cicatriz 570 00:56:34,557 --> 00:56:38,103 y, al ponernos en peligro, los homúnculos vendrán al rescate. 571 00:56:38,186 --> 00:56:40,271 Sí, dije que sí, pero… 572 00:56:40,355 --> 00:56:42,524 Pues solo hay que seguir el plan. 573 00:56:44,567 --> 00:56:47,362 Aun así, no me lo esperaba. 574 00:56:49,697 --> 00:56:50,532 ¿Príncipe? 575 00:56:51,658 --> 00:56:52,492 Sí. 576 00:56:53,243 --> 00:56:55,870 Soy el 12.º hijo del emperador de Xing. 577 00:56:56,746 --> 00:56:59,582 ¿El 12.º? ¿De verdad hay tantos príncipes? 578 00:57:00,708 --> 00:57:03,420 Entre príncipes y princesas, somos unos 40. 579 00:57:03,503 --> 00:57:05,547 ¿C-cuarenta? 580 00:57:05,630 --> 00:57:11,553 Así que yo todavía puedo aspirar al trono. 581 00:57:12,345 --> 00:57:15,557 Entonces, ¿por qué necesitas ser inmortal? 582 00:57:17,308 --> 00:57:22,021 El emperador ha enfermado, y no le queda mucho tiempo de vida. 583 00:57:22,730 --> 00:57:27,485 Así que todos estamos desesperados buscando el secreto de la inmortalidad 584 00:57:27,569 --> 00:57:30,530 para ganarnos el favor del emperador. 585 00:57:32,574 --> 00:57:36,828 Pero si el emperador se vuelve inmortal, nunca dejará el trono. 586 00:57:38,746 --> 00:57:42,584 Tengo intención de ganármelo con una inmortalidad temporal 587 00:57:42,667 --> 00:57:47,881 para que eleve el estatus de mi clan, por poco que sea. 588 00:57:49,090 --> 00:57:53,219 Y, después, tomaré el trono por la fuerza. 589 00:57:57,765 --> 00:58:01,561 Qué terrible, eso de luchar por el trono. 590 00:58:04,981 --> 00:58:08,109 Aún me cuesta creer que Ling sea un príncipe. 591 00:58:08,193 --> 00:58:09,319 Ya ves. 592 00:58:21,873 --> 00:58:23,625 Funcionó. 593 00:58:56,866 --> 00:58:58,743 Tiene un tatuaje en el brazo… 594 00:59:00,036 --> 00:59:03,540 Este malnacido fue el que mató a los padres de Winry… 595 00:59:11,214 --> 00:59:15,301 Ni en el cuartel, ni en su hotel, ¿dónde se habrán metido? 596 00:59:16,553 --> 00:59:19,973 Y yo viniendo expresamente a traerle esto. 597 00:59:20,640 --> 00:59:22,642 El Alquimista de Acero la ha armado. 598 00:59:22,725 --> 00:59:25,562 La policía militar va de cabeza. 599 00:59:25,645 --> 00:59:28,982 Dicen que está luchando contra el asesino de alquimistas. 600 00:59:29,065 --> 00:59:30,483 ¿Crees que sobrevivirá? 601 00:59:30,567 --> 00:59:32,151 Parece peligroso. 602 00:59:35,655 --> 00:59:36,864 Eh, ¡por ahí! 603 00:59:38,700 --> 00:59:43,329 ¡Lo huelo! El ishvalano al que no pude comerme. 604 00:59:44,497 --> 00:59:47,000 ¿En serio, esos hermanos otra vez? 605 00:59:47,083 --> 00:59:49,002 Podrían calmarse un poco. 606 00:59:56,134 --> 00:59:57,468 Te estaba esperando. 607 00:59:58,636 --> 01:00:03,558 ¡Ah! ¿Es esta, la marca de los homúnculos? ¡El tatuaje del ouroboros! 608 01:00:06,811 --> 01:00:08,479 Qué pesado eres. 609 01:00:09,230 --> 01:00:10,898 Es inútil intentar escapar. 610 01:00:11,733 --> 01:00:15,236 Podemos seguir vuestro singular chi allá adonde vayáis. 611 01:00:16,571 --> 01:00:20,158 Esta vez me entregarás el secreto de la inmortalidad. 612 01:00:25,663 --> 01:00:27,957 Algo pasa en la ciudad. 613 01:00:45,433 --> 01:00:46,309 ¡Ah! 614 01:00:50,772 --> 01:00:52,231 ¡Ah! 615 01:01:00,114 --> 01:01:01,741 ¡Buena, Al! 616 01:01:10,083 --> 01:01:11,125 ¡No os acerquéis! 617 01:01:17,131 --> 01:01:18,675 Lo siento… 618 01:01:20,301 --> 01:01:23,930 ¡Desgraciado! ¡No metas a inocentes en esto! 619 01:01:24,555 --> 01:01:28,518 Sométete al juicio y todo esto acabará. 620 01:01:34,107 --> 01:01:35,858 ¡Mira, Ed! ¡Toca retirada! 621 01:01:37,402 --> 01:01:40,029 Los homúnculos deben de haber aparecido. 622 01:01:44,742 --> 01:01:46,744 Antes de irme, tengo una pregunta. 623 01:01:48,830 --> 01:01:50,832 ¿Cómo pudo un representante de Dios 624 01:01:51,374 --> 01:01:54,293 matar sin escrúpulos a médicos que salvaban vidas? 625 01:01:56,337 --> 01:01:59,382 ¿Te suenan los Rockbell, dos médicos amestrianos? 626 01:02:02,260 --> 01:02:04,679 Fueron a Ishval durante la Guerra Civil 627 01:02:04,762 --> 01:02:07,932 y no dejaron de ayudar a ishvalanos en ningún momento. 628 01:02:08,015 --> 01:02:09,892 - ¡Espera, Ed! - ¡Cicatriz! 629 01:02:10,476 --> 01:02:13,563 ¿Has olvidado a quienes te salvaron y tú mataste? 630 01:02:13,646 --> 01:02:14,731 ¡Ed! 631 01:02:21,988 --> 01:02:22,822 ¿Qué…? 632 01:02:25,241 --> 01:02:26,451 ¿Qué estás diciendo? 633 01:02:34,292 --> 01:02:35,334 ¿Este hombre… 634 01:02:36,836 --> 01:02:38,921 mató a mis padres? 635 01:02:44,761 --> 01:02:50,767 No puede ser. ¿Los mató alguien… a quien habían salvado? 636 01:02:59,650 --> 01:03:00,610 ¿Tú… 637 01:03:03,488 --> 01:03:05,656 mataste a mis padres? 638 01:03:14,165 --> 01:03:15,458 ¿No lo niegas? 639 01:03:24,133 --> 01:03:26,886 ¿Acaso te hicieron daño? 640 01:03:29,305 --> 01:03:32,683 ¿Qué hicieron para merecer eso? 641 01:03:40,107 --> 01:03:41,359 ¡Devuélvemelos! 642 01:03:43,528 --> 01:03:46,572 ¡Devuélveme a mis padres! 643 01:04:19,397 --> 01:04:22,775 ¡Espera, Winry! No lo hagas. 644 01:04:23,526 --> 01:04:24,360 ¡Winry! 645 01:04:31,576 --> 01:04:32,827 ¡Déjalo, Winry! 646 01:04:41,502 --> 01:04:44,088 ¡No dispares! ¡Suelta la pistola! 647 01:04:44,839 --> 01:04:46,507 ¡Suéltala! 648 01:04:51,304 --> 01:04:53,139 ¿Eres la hija de los médicos? 649 01:05:02,607 --> 01:05:04,859 Tienes derecho a dispararme. 650 01:05:06,444 --> 01:05:10,448 Pero, si lo haces, te voy a considerar una enemiga. 651 01:05:12,283 --> 01:05:13,284 ¿Cómo te atreves? 652 01:05:14,994 --> 01:05:17,038 Tócale un pelo a Winry y verás. 653 01:05:17,538 --> 01:05:20,249 - ¡Te mataré! - ¿Me matarás? ¿A qué esperas? 654 01:05:21,375 --> 01:05:23,878 El ciclo del odio seguirá hasta que uno muera. 655 01:05:25,046 --> 01:05:25,880 Papá… 656 01:05:28,132 --> 01:05:28,966 Mamá… 657 01:05:29,050 --> 01:05:33,429 No dispares. Deja la pistola y vete de aquí. 658 01:05:35,890 --> 01:05:36,724 ¡Ahora! 659 01:05:38,017 --> 01:05:39,936 Si no vas a disparar, lárgate. 660 01:05:40,436 --> 01:05:41,354 ¡Estorbas! 661 01:05:56,953 --> 01:05:57,870 ¡No dispares! 662 01:06:15,096 --> 01:06:16,389 ¡Al suelo! 663 01:06:35,574 --> 01:06:37,576 ¡Corre, saca a Winry de aquí! 664 01:06:46,627 --> 01:06:47,586 Winry. 665 01:06:49,255 --> 01:06:50,423 Deja la pistola. 666 01:06:55,094 --> 01:06:56,554 No pude dispararle… 667 01:07:00,016 --> 01:07:01,642 a pesar de lo que hizo. 668 01:07:08,024 --> 01:07:10,359 Deja la pistola. Por favor. 669 01:07:12,028 --> 01:07:16,115 Pero… mató a mis padres. 670 01:07:16,824 --> 01:07:18,909 Y casi os mata a ti y a Al. 671 01:07:22,663 --> 01:07:23,831 Oye. 672 01:07:26,167 --> 01:07:29,712 En Resembool ayudas a pacientes sin brazos o piernas. 673 01:07:32,006 --> 01:07:36,719 Yo mismo no sé qué haría sin la pierna y el brazo que me diste. 674 01:07:39,722 --> 01:07:41,098 Tus manos 675 01:07:42,349 --> 01:07:43,976 no son para matar. 676 01:07:48,939 --> 01:07:50,357 Son para dar vida. 677 01:08:46,497 --> 01:08:47,456 La madre que… 678 01:08:47,540 --> 01:08:49,625 ¿Cómo supiste que era yo? 679 01:08:59,677 --> 01:09:03,389 ¿No os parece que ya va siendo hora de que os rindáis? 680 01:09:11,480 --> 01:09:13,065 Forasteros. 681 01:09:13,566 --> 01:09:15,526 ¿Quiénes os creéis que sois? 682 01:09:15,609 --> 01:09:16,861 Decid adiós. 683 01:09:20,197 --> 01:09:21,365 ¡Mi príncipe! 684 01:09:23,659 --> 01:09:24,493 ¡Lan Fan! 685 01:09:42,678 --> 01:09:43,554 ¿Oh? 686 01:09:44,054 --> 01:09:48,309 Veo que sabes luchar. Solo atacas desde mi ángulo muerto. 687 01:09:56,567 --> 01:09:59,236 ¡Arriba, Lan Fan! ¡Vamos! 688 01:10:10,122 --> 01:10:11,123 No lo entiendo. 689 01:10:12,708 --> 01:10:18,047 Podrías escaparte, si dejaras ese peso muerto. 690 01:10:21,258 --> 01:10:22,259 ¿Ese peso muerto? 691 01:10:27,681 --> 01:10:30,017 Eres el líder del país, ¿no? 692 01:10:31,477 --> 01:10:33,646 Un gobernante se debe a su pueblo. 693 01:10:33,729 --> 01:10:36,190 Sin pueblo, no puede haber gobernante. 694 01:10:37,233 --> 01:10:38,484 ¡King Bradley! 695 01:10:39,652 --> 01:10:41,904 Nunca podrás ser un líder de verdad. 696 01:10:54,375 --> 01:10:55,417 ¿Sorprendido? 697 01:10:56,210 --> 01:10:58,128 Este ojo aún ve. 698 01:11:12,017 --> 01:11:15,771 Vaya, vaya… Qué joven tan temerario. 699 01:11:24,822 --> 01:11:26,490 Otro callejón sin salida… 700 01:11:32,871 --> 01:11:36,292 Mi príncipe, a este paso, nos atrapará… 701 01:11:38,168 --> 01:11:39,962 - Mi príncipe. - ¿Qué? 702 01:11:40,462 --> 01:11:43,257 Ya no puedo usar el brazo izquierdo. 703 01:11:46,176 --> 01:11:47,636 Así no puedo luchar. 704 01:11:48,637 --> 01:11:54,435 Sin pueblo, no hay gobernante. Pero, sin gobernante, el pueblo pierde el rumbo. 705 01:11:55,019 --> 01:11:55,936 No te dejaré. 706 01:11:57,271 --> 01:12:00,566 Hay muchas cosas a sacrificar por la causa. 707 01:12:02,693 --> 01:12:03,819 ¿Qué pretendes? 708 01:12:05,863 --> 01:12:07,239 ¡No! 709 01:12:21,503 --> 01:12:24,840 Tu armadura está vacía. 710 01:12:26,133 --> 01:12:27,801 ¿Fue a causa de la alquimia? 711 01:12:29,803 --> 01:12:31,013 Sí. 712 01:12:32,306 --> 01:12:33,390 Me das pena. 713 01:12:33,891 --> 01:12:37,895 ¿Con este cuerpo patético, y todavía tienes fe en la alquimia? 714 01:12:39,104 --> 01:12:45,277 Hay muchas cosas que no puedo hacer, pero no por ello soy desgraciado. 715 01:12:45,861 --> 01:12:48,072 No tienes por qué compadecerte de mí. 716 01:12:48,655 --> 01:12:51,825 Creo en las posibilidades que nos brinda la alquimia. 717 01:12:52,368 --> 01:12:54,620 Entonces, no me voy a reprimir. 718 01:12:58,457 --> 01:12:59,291 ¡Ah! 719 01:13:04,046 --> 01:13:05,339 ¡Ed! 720 01:13:06,965 --> 01:13:08,759 Winry está en un lugar seguro. 721 01:13:10,052 --> 01:13:12,846 Aquí estamos otra vez. 722 01:13:19,812 --> 01:13:22,439 ¡Te encontré! 723 01:13:24,233 --> 01:13:26,318 Ishvalano. 724 01:14:01,645 --> 01:14:06,316 No fastidies, ¿no se encargaba Ling? 725 01:14:10,028 --> 01:14:11,029 ¡Ling! 726 01:14:15,534 --> 01:14:16,618 ¡Al suelo! 727 01:14:23,459 --> 01:14:24,793 ¡Un cable de hierro! 728 01:14:25,419 --> 01:14:26,253 ¡Voy! 729 01:14:45,898 --> 01:14:48,817 Cuanto más se regenere, más apretado. 730 01:14:49,318 --> 01:14:51,862 ¡Te pillé, homúnculo! 731 01:15:02,956 --> 01:15:04,374 Admirable. 732 01:15:16,136 --> 01:15:19,306 No podrás seguir el rastro de mi sangre aquí abajo. 733 01:15:23,769 --> 01:15:27,064 Eso seguro que no te lo esperabas, 734 01:15:29,066 --> 01:15:30,150 monstruo. 735 01:15:36,573 --> 01:15:38,116 He cumplido con mi parte. 736 01:15:41,662 --> 01:15:46,416 No sé qué traéis entre manos, pero tú te enfrentarás a tu juicio. 737 01:15:54,633 --> 01:15:55,801 ¡Subid, rápido! 738 01:15:55,884 --> 01:15:57,886 ¿Quién es? ¿Teniente? 739 01:15:58,470 --> 01:16:00,472 ¡Ya viene la policía! ¡Venga! 740 01:16:06,645 --> 01:16:09,565 ¡Iros! Nosotros capturaremos a Cicatriz. 741 01:16:15,821 --> 01:16:17,531 ¿Podemos recoger a alguien? 742 01:16:21,702 --> 01:16:23,537 ¡Cicatriz! ¿Estás bien? 743 01:16:28,166 --> 01:16:29,001 ¡Mei! 744 01:16:30,460 --> 01:16:32,629 ¿Eh? ¿Alphonse? 745 01:16:33,880 --> 01:16:36,592 ¿Qué está pasando, Cicatriz? 746 01:16:37,217 --> 01:16:39,011 Te lo contaré en otro momento. 747 01:17:05,787 --> 01:17:07,331 ¡Cicatriz! 748 01:17:11,043 --> 01:17:14,129 ¿Te amputaste el brazo y te metiste en las cloacas? 749 01:17:14,880 --> 01:17:16,340 Si coges tétano, ya verás. 750 01:17:18,008 --> 01:17:20,886 Ahora solo trato cadáveres, así que esto dolerá. 751 01:17:20,969 --> 01:17:22,846 Jovencita, sujétele la espalda. 752 01:17:23,430 --> 01:17:24,306 Vale. 753 01:17:57,547 --> 01:17:58,465 Lo siento. 754 01:18:01,760 --> 01:18:05,514 Fue idea mía. No tienes por qué sentirte culpable. 755 01:18:08,350 --> 01:18:13,105 Sabía que habría que hacer sacrificios si quería alcanzar la inmortalidad, 756 01:18:16,650 --> 01:18:18,610 pero no estaba preparado. 757 01:18:20,445 --> 01:18:21,530 Comparada conmigo, 758 01:18:23,740 --> 01:18:26,159 Lan Fan estaba mucho más preparada. 759 01:18:37,254 --> 01:18:38,922 Es una gran guerrera. 760 01:18:40,090 --> 01:18:42,801 Sí, es un honor tenerla a mi servicio. 761 01:18:45,679 --> 01:18:46,763 ¿Y tú eres…? 762 01:18:49,850 --> 01:18:53,228 Roy Mustang, coronel en el Ejército de Amestris. 763 01:18:58,775 --> 01:19:01,695 Ling Yao, 12.º príncipe del Imperio de Xing. 764 01:19:03,238 --> 01:19:05,282 Gracias por encontrar un médico. 765 01:19:18,378 --> 01:19:22,758 Es asombroso que consiguierais capturar un homúnculo con vida. 766 01:19:23,842 --> 01:19:28,180 Lo llevaremos a Xing, pero antes podéis preguntarle lo que queráis. 767 01:19:29,222 --> 01:19:32,058 No sé expresar en palabras lo mucho que los odio. 768 01:19:32,601 --> 01:19:37,814 Además, parece que guardan relación con los altos escalafones del Ejército. 769 01:19:37,898 --> 01:19:39,566 ¿Los altos escalafones? 770 01:19:40,567 --> 01:19:42,110 Es mucho peor. 771 01:19:44,321 --> 01:19:48,617 Puede que el mismo King Bradley sea un homúnculo. 772 01:19:51,244 --> 01:19:52,078 ¿Qué? 773 01:19:53,163 --> 01:19:54,539 Debajo del parche 774 01:19:55,582 --> 01:19:58,001 tiene el ouroboros en el globo ocular. 775 01:19:58,835 --> 01:20:01,463 Y tiene habilidades sobrehumanas en combate. 776 01:20:01,546 --> 01:20:02,756 ¡No puede ser! 777 01:20:02,839 --> 01:20:05,383 ¿El líder del país, un homúnculo? 778 01:20:05,884 --> 01:20:10,347 Espera. El generalísimo tiene un hijo. 779 01:20:11,515 --> 01:20:12,432 Cierto. 780 01:20:12,516 --> 01:20:15,685 Los homúnculos no pueden reproducirse. 781 01:20:15,769 --> 01:20:16,937 Exacto. 782 01:20:17,020 --> 01:20:18,063 No… 783 01:20:19,523 --> 01:20:21,691 Su hijo Selim es adoptado. 784 01:20:23,568 --> 01:20:24,903 ¿Adoptado? 785 01:20:28,281 --> 01:20:30,200 Sea un hombre o sea un monstruo, 786 01:20:30,909 --> 01:20:36,206 expulsarlo de su trono debería ser más fácil, con todo eso. 787 01:20:47,175 --> 01:20:51,721 Mustang mató a Lujuria… 788 01:20:56,101 --> 01:21:00,272 Mustang mató a Lujuria… 789 01:21:00,981 --> 01:21:02,440 Lujuria… 790 01:21:09,698 --> 01:21:10,740 Ira, 791 01:21:11,408 --> 01:21:16,788 ¿por qué dejas que el Alquimista de Fuego campe a sus anchas? 792 01:21:20,250 --> 01:21:21,626 Puede ser útil. 793 01:21:27,799 --> 01:21:29,676 ¿Útil? 794 01:21:33,305 --> 01:21:36,808 Podemos hacerle abrir la Puerta. 795 01:21:38,810 --> 01:21:40,520 Lo dejo en tus manos. 796 01:22:04,419 --> 01:22:05,420 ¿Estás bien? 797 01:22:16,014 --> 01:22:16,932 ¡Fu! 798 01:22:29,444 --> 01:22:33,198 Has perdido el brazo y te ha tenido que salvar el príncipe. 799 01:22:34,658 --> 01:22:36,159 Mírate. 800 01:22:39,663 --> 01:22:41,081 ¿Pero qué haces? 801 01:22:41,164 --> 01:22:44,084 ¡No mereces haber sido elegida por la familia Yao! 802 01:22:44,167 --> 01:22:45,961 Déjala, abuelo, ¡está herida! 803 01:22:53,343 --> 01:22:54,344 El brazo. 804 01:22:58,682 --> 01:23:00,934 ¿De verdad lo has perdido? 805 01:23:12,904 --> 01:23:14,406 Lo siento, abuelo. 806 01:23:16,574 --> 01:23:17,659 Lo siento. 807 01:23:38,555 --> 01:23:39,889 Xiao Mei… 808 01:23:45,520 --> 01:23:46,938 Ve a buscarla, corre. 809 01:23:47,856 --> 01:23:50,859 No. Primero tengo que curarte. 810 01:23:52,819 --> 01:23:56,698 La bala atravesó la pierna. Tenemos que parar la hemorragia. 811 01:23:58,199 --> 01:23:59,117 ¿Qué haces? 812 01:23:59,743 --> 01:24:02,537 Cerrar la herida con el arte de la purificación. 813 01:24:20,972 --> 01:24:22,474 ¿No tienes preguntas? 814 01:24:23,308 --> 01:24:26,603 Estás herido, primero tienes que recuperarte. 815 01:24:32,484 --> 01:24:38,323 Este tatuaje tuyo parece que combina la alquimia y el arte de la purificación. 816 01:24:59,511 --> 01:25:01,638 ¿Tendré yo la misma mirada? 817 01:25:19,364 --> 01:25:20,573 ¿Y el coronel? 818 01:25:21,324 --> 01:25:22,700 Ha vuelto al cuartel. 819 01:25:23,201 --> 01:25:25,620 Estará asimilando lo del generalísimo. 820 01:25:33,128 --> 01:25:34,254 Teniente… 821 01:25:36,589 --> 01:25:38,633 ¿Nunca ha pensado "esto me supera"? 822 01:25:42,720 --> 01:25:46,558 Llegados a este punto, no creo que tenga derecho. 823 01:25:51,354 --> 01:25:53,565 He matado a demasiadas personas. 824 01:25:56,442 --> 01:25:59,737 ¿A personas de Ishval? 825 01:26:01,072 --> 01:26:01,906 Sí. 826 01:26:06,161 --> 01:26:08,246 ¿Me podría contar más sobre Ishval? 827 01:26:12,792 --> 01:26:16,296 No sé casi nada de los padres de Winry, o sobre Cicatriz, 828 01:26:17,463 --> 01:26:21,509 y estoy harto de ser ignorante. 829 01:26:35,398 --> 01:26:41,279 Me involucré en la guerra de Ishval en el último curso de la academia militar. 830 01:27:00,465 --> 01:27:03,468 Con tal de poner fin a siete años de guerra, 831 01:27:03,968 --> 01:27:07,096 el generalísimo emitió la Orden 3066, 832 01:27:07,597 --> 01:27:11,809 enviando a muchos alquimistas nacionales al frente como armas humanas. 833 01:27:13,519 --> 01:27:17,774 Eso fue el inicio de lo que llamamos la campaña de aniquilación. 834 01:27:22,153 --> 01:27:25,281 Hermano, el ejército de Amestris está al caer. 835 01:27:31,454 --> 01:27:33,122 ¿Y esos tatuajes? 836 01:27:33,206 --> 01:27:34,457 Ah, ¿esto? 837 01:27:34,540 --> 01:27:37,502 La alquimia es comprensión, deconstrucción y reconstrucción. 838 01:27:37,585 --> 01:27:40,838 El derecho es deconstrucción, y el otro, reconstrucción. 839 01:27:40,922 --> 01:27:42,215 Tú y tu alquimia. 840 01:27:43,841 --> 01:27:48,596 Bueno, en Xing, el país del este, la llaman arte de la purificación. 841 01:27:48,680 --> 01:27:51,391 Yo he combinado las dos disciplinas. 842 01:27:51,474 --> 01:27:54,852 Qué más da. El ejército de Amestris… 843 01:27:58,273 --> 01:27:59,816 Ha empezado el ataque. 844 01:28:13,413 --> 01:28:14,247 ¡Roy! 845 01:28:16,624 --> 01:28:17,625 Hughes… 846 01:28:19,711 --> 01:28:20,878 ¿Tú también? 847 01:28:20,962 --> 01:28:23,464 Cuánto tiempo, Roy. 848 01:28:25,466 --> 01:28:27,427 O mejor dicho, mayor Mustang. 849 01:28:34,142 --> 01:28:34,976 Te veo… 850 01:28:36,185 --> 01:28:38,104 cambiado. 851 01:28:42,900 --> 01:28:44,402 Lo mismo te digo. 852 01:28:45,862 --> 01:28:47,405 Matar te cambia. 853 01:28:51,200 --> 01:28:52,118 Tienes razón. 854 01:28:55,121 --> 01:28:56,039 Roy, 855 01:28:56,539 --> 01:29:02,128 si el único objetivo de esta campaña era acabar con la rebelión, 856 01:29:02,920 --> 01:29:05,423 ¿no crees que se nos fue de las manos? 857 01:29:07,800 --> 01:29:10,720 Yo también lo pienso. 858 01:29:15,725 --> 01:29:16,851 ¡Al suelo, Hughes! 859 01:29:18,311 --> 01:29:20,605 - ¿Nos atacan? - Tranquilo, Roy. 860 01:29:22,231 --> 01:29:24,317 Un halcón nos protege. 861 01:29:25,860 --> 01:29:26,986 ¿Un halcón? 862 01:29:27,945 --> 01:29:28,946 Sí. 863 01:29:29,030 --> 01:29:30,782 Una francotiradora nueva. 864 01:29:31,741 --> 01:29:34,786 Es una cadete, pero tiene una gran puntería. 865 01:29:35,787 --> 01:29:38,456 ¿Ahora también envían niños a la guerra? 866 01:29:59,018 --> 01:30:01,312 ¡Ahí está! 867 01:30:02,563 --> 01:30:04,857 Gracias por lo de antes. 868 01:30:11,280 --> 01:30:13,825 Hace tiempo que no nos vemos, Mustang. 869 01:30:25,753 --> 01:30:26,587 ¡Hermano! 870 01:30:30,633 --> 01:30:31,467 ¡Hermano! 871 01:30:33,136 --> 01:30:34,345 ¿Estás bien? 872 01:30:34,429 --> 01:30:35,930 Sí. 873 01:30:37,140 --> 01:30:39,434 Ya vienen los alquimistas nacionales. 874 01:30:41,018 --> 01:30:41,853 Toma. 875 01:30:43,146 --> 01:30:44,021 ¿Qué es esto? 876 01:30:44,105 --> 01:30:46,774 Mis notas de investigación. Cógelas. 877 01:30:46,858 --> 01:30:48,025 Espera. 878 01:30:48,109 --> 01:30:50,027 ¿Por qué no las llevas tú? 879 01:30:50,111 --> 01:30:53,823 Eres un sacerdote guerrero. Es más probable que sobrevivas. 880 01:30:55,283 --> 01:30:56,117 Hermano… 881 01:31:09,672 --> 01:31:11,757 ¡Un alquimista nacional! 882 01:31:20,933 --> 01:31:21,934 ¡Agáchate! 883 01:31:22,602 --> 01:31:23,603 ¡Hermano! 884 01:31:30,234 --> 01:31:31,527 Magnífico. 885 01:31:34,155 --> 01:31:35,990 Qué sonido tan celestial. 886 01:31:37,950 --> 01:31:39,494 Maravilloso. 887 01:31:41,496 --> 01:31:44,415 ¡Maravilloso! 888 01:32:07,730 --> 01:32:08,731 ¡Arriba! 889 01:32:16,239 --> 01:32:17,114 El brazo… 890 01:32:23,538 --> 01:32:27,041 ¿Dónde está? ¡El brazo de mi hermano! 891 01:32:29,377 --> 01:32:31,295 Maldita sea, no para de sangrar. 892 01:32:32,713 --> 01:32:34,006 ¡Ayuda! 893 01:32:55,695 --> 01:32:56,612 Vive. 894 01:32:58,739 --> 01:32:59,949 No te me mueras. 895 01:33:21,137 --> 01:33:23,889 ¡Quieto! Se te abrirá la herida. 896 01:33:25,600 --> 01:33:27,643 Es la mano de mi hermano… 897 01:33:28,894 --> 01:33:29,729 No te muevas. 898 01:33:32,565 --> 01:33:33,983 Qué bien. 899 01:33:35,776 --> 01:33:37,903 Hermano, estás… 900 01:33:50,458 --> 01:33:53,002 ¿Pero qué es eso? 901 01:33:53,753 --> 01:33:56,839 - ¡Un calmante! - Ya no nos quedan. 902 01:34:04,680 --> 01:34:05,890 ¡Agáchate! 903 01:34:07,975 --> 01:34:10,895 Alquimistas nacionales… 904 01:34:12,021 --> 01:34:14,315 Amestrianos… 905 01:34:16,442 --> 01:34:17,860 Nunca os perdonaré. 906 01:34:20,613 --> 01:34:21,781 Malditos… 907 01:34:23,824 --> 01:34:25,368 Malditos… 908 01:34:27,870 --> 01:34:28,913 ¡Doctores! 909 01:34:46,639 --> 01:34:50,351 La campaña a la que se enviaron los alquimistas nacionales 910 01:34:50,851 --> 01:34:52,853 duró poco. 911 01:35:00,945 --> 01:35:02,780 Por fin ha acabado. 912 01:35:04,865 --> 01:35:05,700 Hughes, 913 01:35:06,992 --> 01:35:10,287 ¿cuál era el objetivo real de esta guerra? 914 01:35:12,581 --> 01:35:16,711 A nosotros solo nos llegan las órdenes. 915 01:35:18,003 --> 01:35:19,630 Hemos matado a tanta gente. 916 01:35:22,842 --> 01:35:24,760 También hemos protegido a mucha. 917 01:35:26,429 --> 01:35:32,059 Llámame ingenuo, pero yo quiero proteger a todo el mundo. 918 01:35:33,978 --> 01:35:35,896 Entonces, tienes que llegar ahí. 919 01:35:38,482 --> 01:35:40,526 Tienes que subir hasta la cima. 920 01:35:45,364 --> 01:35:51,579 Llegado el día, me gustaría ver cómo será el país que contemples desde lo más alto. 921 01:36:14,935 --> 01:36:16,103 ¿Alguien cercano? 922 01:36:18,522 --> 01:36:19,356 No. 923 01:36:20,483 --> 01:36:23,944 Un niño ishvalano al que dispararon y dejaron morir aquí. 924 01:36:27,031 --> 01:36:27,865 Vámonos. 925 01:36:29,950 --> 01:36:31,410 La guerra se ha acabado. 926 01:36:34,163 --> 01:36:39,210 Yo creí en ti. Te confié los descubrimientos de mi padre 927 01:36:40,419 --> 01:36:43,380 y creé al Alquimista de Fuego. 928 01:36:47,593 --> 01:36:50,095 Incluso si no salió como yo quería, 929 01:36:51,305 --> 01:36:53,516 la realidad es la que es. 930 01:36:56,852 --> 01:36:59,230 La negación, la expiación 931 01:37:00,439 --> 01:37:03,484 y la búsqueda del perdón son arrogancias de los asesinos. 932 01:37:05,110 --> 01:37:08,906 Solo los soldados deberíamos ensuciarnos y derramar sangre. 933 01:37:10,241 --> 01:37:16,038 Pero, pase lo que pase a continuación, tenemos que sobrevivir y cambiar el país. 934 01:37:20,876 --> 01:37:24,713 Si me alejara del camino correcto, 935 01:37:25,297 --> 01:37:26,715 mátame tú misma. 936 01:37:29,218 --> 01:37:31,011 Tienes derecho a ello. 937 01:37:51,532 --> 01:37:54,285 Eres un gato con un pelaje peculiar. 938 01:37:55,536 --> 01:37:57,955 ¿No serás un perro? 939 01:37:58,455 --> 01:38:01,125 No, creo que debes de ser un gato. 940 01:38:01,792 --> 01:38:04,712 Pero no ladras ni maúllas. 941 01:38:06,213 --> 01:38:08,340 Xing es una tierra de misterios. 942 01:38:16,348 --> 01:38:18,058 ¿Eh? ¿Xiao Mei? 943 01:38:19,643 --> 01:38:22,771 ¡Qué alivio! Estaba muy preocupada. 944 01:38:38,162 --> 01:38:40,414 Vamos. Cicatriz nos estará esperando. 945 01:38:58,766 --> 01:39:01,393 Buen trabajo, Al. Lo conseguiste. 946 01:39:02,227 --> 01:39:04,188 ¿No deberíamos esperar al coronel? 947 01:39:04,271 --> 01:39:10,235 No, lo atraparemos nosotros y haremos que se postre a los pies de Winry. 948 01:39:12,947 --> 01:39:13,781 ¡Escóndete! 949 01:39:28,963 --> 01:39:32,591 Quién hubiera dicho que la chica es una princesa… 950 01:39:32,675 --> 01:39:35,177 Espera, ¿quién es princesa? 951 01:39:35,260 --> 01:39:38,514 ¿Eh? ¿Ling no te lo dijo? 952 01:39:39,139 --> 01:39:42,810 Mei es su rival al trono, es una princesa de la familia Chang. 953 01:39:43,310 --> 01:39:45,521 ¿Princesa, ella? 954 01:39:46,981 --> 01:39:48,232 Al igual. 955 01:39:51,568 --> 01:39:55,114 ¿Necesitas algo aparte de agua y comida? 956 01:39:58,367 --> 01:39:59,785 Vale, ahora vuelvo. 957 01:40:24,685 --> 01:40:26,729 Esta vez no te escaparás. 958 01:40:32,609 --> 01:40:34,778 Vienes a recibir tu sentencia. 959 01:40:36,363 --> 01:40:37,948 Admiro tu actitud. 960 01:40:38,782 --> 01:40:39,616 ¿Sí? 961 01:40:40,534 --> 01:40:41,785 Ya veremos. 962 01:41:03,140 --> 01:41:05,517 Tienes una herida en la pierna, ¿no? 963 01:41:05,601 --> 01:41:08,812 Con esa pierna, soy demasiado rápido para ti. 964 01:41:09,772 --> 01:41:13,233 Si no me puedes alcanzar, no tengo nada de que preocuparme. 965 01:41:26,163 --> 01:41:27,790 Ha funcionado. 966 01:41:38,133 --> 01:41:39,551 Muy bien, Al. 967 01:41:41,678 --> 01:41:47,142 Nos percatamos de tu hábito de destruir el suelo a tus pies con tal de escapar. 968 01:41:48,143 --> 01:41:51,480 - Ed, inmovilízale el brazo. - Voy. 969 01:41:51,563 --> 01:41:56,235 No he destruido solo el piso de arriba. 970 01:42:43,532 --> 01:42:46,994 Menudo chalado… 971 01:42:48,287 --> 01:42:49,121 Ay. 972 01:43:26,325 --> 01:43:27,242 ¡Winry! 973 01:43:38,670 --> 01:43:40,505 Quédate atrás. 974 01:43:41,381 --> 01:43:43,592 ¿Qué hace trayéndola aquí, imbécil? 975 01:43:43,675 --> 01:43:47,471 Yo he insistido. 976 01:43:56,813 --> 01:43:58,315 No te acerques, idiota. 977 01:43:59,066 --> 01:43:59,983 No pasa nada. 978 01:44:00,067 --> 01:44:01,443 Y una mierda. 979 01:44:02,778 --> 01:44:04,071 Déjame hablar con él. 980 01:44:05,322 --> 01:44:09,076 Quiero hablar con él mirándole a la cara. 981 01:44:28,887 --> 01:44:32,432 ¿Por qué mataste a mis padres? 982 01:44:38,563 --> 01:44:41,108 Diga lo que diga, será una excusa. 983 01:44:52,077 --> 01:44:55,872 Es verdad que maté a aquella pareja de médicos, los Rockbell. 984 01:45:01,628 --> 01:45:03,005 Así que, como su hija, 985 01:45:05,882 --> 01:45:08,302 tienes derecho a dictar sentencia. 986 01:45:32,743 --> 01:45:35,579 Te desangrarás si no paramos la hemorragia. 987 01:45:45,047 --> 01:45:49,843 Creo que eso es lo que habrían hecho mis padres. 988 01:45:57,601 --> 01:46:00,228 Mis padres te salvaron la vida, 989 01:46:01,355 --> 01:46:04,733 y creo que tiene que haber un motivo. 990 01:46:10,364 --> 01:46:12,324 ¿Estás diciendo que me perdonas? 991 01:46:13,408 --> 01:46:14,534 No te equivoques. 992 01:46:17,579 --> 01:46:19,623 No perdono tus acciones. 993 01:46:27,547 --> 01:46:29,549 Debes tener temple. 994 01:46:32,844 --> 01:46:35,555 ¿Me pides que perdone lo que hizo el Ejército? 995 01:46:37,182 --> 01:46:40,060 El temple no es lo mismo que el perdón. 996 01:46:40,894 --> 01:46:45,524 No debes perdonar las injusticias del mundo. 997 01:46:46,024 --> 01:46:49,694 Como personas, debemos saber enfadarnos, 998 01:46:52,114 --> 01:46:54,908 pero también debemos saber contenernos. 999 01:46:56,243 --> 01:47:00,455 Alguien ha de contenerse una y otra vez, 1000 01:47:01,873 --> 01:47:05,919 hasta romper el ciclo del odio. 1001 01:47:07,003 --> 01:47:11,049 Las emociones negativas tienen un efecto negativo sobre el mundo. 1002 01:47:11,133 --> 01:47:15,804 Y, a la inversa, las emociones buenas tienen un efecto bueno en el mundo. 1003 01:47:40,620 --> 01:47:41,455 Winry… 1004 01:47:44,833 --> 01:47:47,461 Estoy bien. No voy a llorar. 1005 01:48:06,271 --> 01:48:08,148 Quizás Winry no, 1006 01:48:10,233 --> 01:48:14,905 pero nosotros te daríamos una paliza y te llevaríamos a la tumba de sus padres. 1007 01:48:16,198 --> 01:48:20,035 Acepta tu sentencia y paga por tus crímenes. 1008 01:48:22,496 --> 01:48:23,455 Yo soy… 1009 01:48:26,374 --> 01:48:30,545 ese desecho de la Guerra Civil al que llamamos odio. 1010 01:48:32,756 --> 01:48:37,385 Y, como tal, ni siquiera Dios puede evitar que me pudra por completo. 1011 01:48:38,303 --> 01:48:42,390 Merezco desaparecer en las cloacas. 1012 01:48:44,893 --> 01:48:46,102 Chica. 1013 01:48:48,605 --> 01:48:53,735 Aunque me disculpe, nada va a cambiar a estas alturas, 1014 01:48:55,946 --> 01:48:59,032 y no espero que me perdones. 1015 01:49:01,868 --> 01:49:02,702 Pero… 1016 01:49:09,626 --> 01:49:11,086 lo siento. 1017 01:49:24,224 --> 01:49:25,767 ¡Ed! ¡Tenemos un problema! 1018 01:49:36,820 --> 01:49:38,863 Mustang 1019 01:49:39,823 --> 01:49:41,950 mató a Lujuria. 1020 01:49:42,742 --> 01:49:46,538 ¡Mustang! 1021 01:50:01,428 --> 01:50:04,347 ¿Qué leches ha sido eso? 1022 01:50:16,735 --> 01:50:17,902 ¡Coronel! 1023 01:50:17,986 --> 01:50:18,820 ¡Coronel! 1024 01:50:19,321 --> 01:50:20,155 ¡Coronel! 1025 01:50:22,324 --> 01:50:23,992 ¡Ed, Cicatriz se ha ido! 1026 01:50:25,493 --> 01:50:26,703 ¡Mierda! 1027 01:50:39,257 --> 01:50:40,675 ¡Winry! 1028 01:50:48,433 --> 01:50:50,894 ¡Ahora, corre! 1029 01:50:57,317 --> 01:50:59,819 Vosotros también. ¡Largaos! 1030 01:51:01,363 --> 01:51:02,822 ¡Volveré! 1031 01:51:19,839 --> 01:51:21,508 Teniente, lléveselos. 1032 01:51:21,591 --> 01:51:23,760 Espera. ¡Yo no me voy sin vosotros! 1033 01:51:25,095 --> 01:51:27,180 Está herido. Sería una carga. 1034 01:51:29,307 --> 01:51:31,226 Y tiene otra batalla que librar. 1035 01:51:34,646 --> 01:51:36,147 Proteja a Winry. 1036 01:51:38,817 --> 01:51:39,776 Lo haré. 1037 01:51:42,987 --> 01:51:43,822 Teniente. 1038 01:52:02,173 --> 01:52:03,758 Mustang 1039 01:52:04,801 --> 01:52:06,928 mató a Lujuria. 1040 01:52:07,011 --> 01:52:08,471 ¡Ey, Gula! 1041 01:52:24,654 --> 01:52:26,114 Cálmate, Gula. 1042 01:52:26,197 --> 01:52:30,452 Te dije que el coronel Llamas y el tapón y compañía no eran para comer. 1043 01:52:30,535 --> 01:52:33,747 ¡Mustang mató a Lujuria! 1044 01:52:34,789 --> 01:52:36,666 Padre se enfadará contigo. 1045 01:52:37,834 --> 01:52:40,754 ¿Padre se enfadará? 1046 01:52:41,963 --> 01:52:44,966 Exacto. Padre se enfadará contigo. 1047 01:52:46,176 --> 01:52:47,343 Se enfadará… 1048 01:52:48,094 --> 01:52:52,682 Vale, yo iré a por Envidia y vosotros a por Gula. 1049 01:53:02,525 --> 01:53:04,736 ¡No puedo comerte! 1050 01:53:05,695 --> 01:53:06,529 ¡Cabrón! 1051 01:53:08,281 --> 01:53:10,241 ¡Que no puedo comerte! 1052 01:53:23,296 --> 01:53:24,631 ¡Ahora, Gula! 1053 01:53:27,133 --> 01:53:28,301 ¡Ling, te comerá! 1054 01:53:29,052 --> 01:53:31,262 ¡Espera! ¡Los sacrificios no! 1055 01:53:33,723 --> 01:53:34,808 ¡Ed! 1056 01:53:47,403 --> 01:53:50,406 Ups. Me he tragado un sacrificio humano. 1057 01:53:55,453 --> 01:53:56,287 Ed… 1058 01:53:57,956 --> 01:53:58,957 ¡Ed! 1059 01:53:59,541 --> 01:54:01,292 También me tragué a Envidia. 1060 01:54:03,503 --> 01:54:05,463 ¡Ed! ¡Ling! 1061 01:54:07,215 --> 01:54:11,719 ¡Escúpelos! ¡Escupe a mi hermano y a Ling! 1062 01:54:11,803 --> 01:54:14,055 No puedo. Me los he tragado. 1063 01:54:23,481 --> 01:54:24,399 No puede ser. 1064 01:54:29,445 --> 01:54:30,280 Ed… 1065 01:55:05,648 --> 01:55:06,482 Qué peste. 1066 01:55:08,318 --> 01:55:09,569 Qué mal huele. 1067 01:55:14,157 --> 01:55:15,366 Apesta a hierro. 1068 01:55:20,622 --> 01:55:21,873 ¿Es sangre? 1069 01:55:24,834 --> 01:55:28,046 Es verdad, Gula me comió. 1070 01:55:31,341 --> 01:55:34,010 ¡Eh! ¿Hay alguien ahí? 1071 01:55:35,595 --> 01:55:37,430 ¿Dónde se supone que estoy? 1072 01:55:38,431 --> 01:55:39,307 ¡Al! 1073 01:55:42,769 --> 01:55:43,978 ¡Principito! 1074 01:55:46,856 --> 01:55:48,858 ¿A quién llamas principito? 1075 01:55:51,778 --> 01:55:54,781 ¿Así te diriges a un príncipe? 1076 01:55:54,864 --> 01:55:57,033 Oh, estás bien. 1077 01:55:59,744 --> 01:56:02,622 ¿Dónde estamos? 1078 01:56:03,206 --> 01:56:04,165 No lo sé. 1079 01:56:05,541 --> 01:56:09,837 He ido bastante lejos en esa dirección, pero solo había oscuridad. 1080 01:56:11,965 --> 01:56:13,299 ¿Sois vosotros? 1081 01:56:17,136 --> 01:56:18,262 Envidia. 1082 01:56:22,433 --> 01:56:23,685 Dinos cómo se sale. 1083 01:56:25,603 --> 01:56:27,230 No se sale. 1084 01:56:28,106 --> 01:56:30,525 La ha bien cagado. 1085 01:56:33,820 --> 01:56:37,448 El imbécil de Gula me ha comido hasta a mí. 1086 01:56:38,282 --> 01:56:42,120 ¿Estás diciendo que este lugar es realmente el estómago de Gula? 1087 01:56:43,371 --> 01:56:47,583 Gula es una Puerta de la Verdad que Padre hizo. 1088 01:56:48,960 --> 01:56:50,670 ¿Una Puerta de la Verdad? 1089 01:56:52,130 --> 01:56:56,300 La Puerta de la Verdad que conozco no tiene nada que ver con esto. 1090 01:56:58,803 --> 01:57:00,179 Este lugar 1091 01:57:00,263 --> 01:57:05,977 es un intento de Padre de crear una Puerta usando todo su poder. Un fracaso. 1092 01:57:06,060 --> 01:57:07,270 ¿Un fracaso? 1093 01:57:07,770 --> 01:57:08,604 Sí. 1094 01:57:09,272 --> 01:57:11,566 Una brecha entre realidad y verdad. 1095 01:57:13,067 --> 01:57:15,069 No hay salida. 1096 01:57:16,237 --> 01:57:18,740 Oye, ¿qué es una Puerta de la Verdad? 1097 01:57:21,701 --> 01:57:23,661 Nadie puede salir de aquí. 1098 01:57:24,370 --> 01:57:28,249 Solo podemos esperar a que se nos acabe la fuerza y la vida. 1099 01:57:29,125 --> 01:57:31,127 Moriremos aquí. 1100 01:57:32,086 --> 01:57:34,172 - ¡Mientes! - No miento. 1101 01:57:35,506 --> 01:57:38,676 La vamos a palmar aquí. 1102 01:57:39,677 --> 01:57:42,013 ¡Cállate la boca! 1103 01:57:45,641 --> 01:57:46,934 No te has… 1104 01:57:47,518 --> 01:57:48,352 ni inmutado… 1105 01:57:49,645 --> 01:57:51,939 ¿Es eso lo que quieres, niñato? 1106 01:57:54,233 --> 01:57:55,359 ¡Venga! 1107 01:57:57,320 --> 01:58:00,740 Os voy a dar un último buen recuerdo. 1108 01:58:11,876 --> 01:58:15,171 Me da que esto no va a ir bien. 1109 01:58:16,589 --> 01:58:17,632 Y que lo digas. 1110 01:58:44,492 --> 01:58:47,745 CONTINUARÁ… 1111 02:03:28,275 --> 02:03:33,280 Subtítulos: Marina Torruella Bonsoms