1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
"NETFLIX تقدّم"?
2
00:00:10,000 --> 00:00:24,000
" NETFLIX " ترجمة اصلية
MUHAMMED KHAN رفع
3
00:00:25,233 --> 00:00:30,947
"الذكرى الـ20?
لـ(الكيميائي الأسطوري المعدني)"?
4
00:00:53,595 --> 00:00:55,346
"جوريو كومانشي"؟?
5
00:00:56,806 --> 00:00:58,224
بالفعل.?
6
00:01:06,649 --> 00:01:08,735
إشفالي؟?
7
00:01:12,405 --> 00:01:17,702
يجب أن تهلكوا أيها الكيميائيون الأسطوريون?
الذين تتحدون الله.?
8
00:01:19,746 --> 00:01:26,252
أتريد محاربة?
الكيميائي الأسطوري الفضي بمفردك؟?
9
00:01:27,003 --> 00:01:29,339
لديك جرأة كبيرة!?
10
00:01:37,764 --> 00:01:41,184
رائحة ساحة المعركة تذكّرني بالماضي!?
11
00:01:56,157 --> 00:01:59,661
بئسًا، لقد خدشتك فحسب.?
12
00:02:01,329 --> 00:02:04,207
هل خدشتني فحسب؟?
13
00:03:07,729 --> 00:03:08,646
أسرع يا "آل"!?
14
00:03:12,609 --> 00:03:13,568
المعذرة.?
15
00:03:14,402 --> 00:03:17,822
أخبرتك أن الركض بين الحشود?
يشكّل خطرًا عليّ!?
16
00:03:17,906 --> 00:03:20,867
غير معقول. إن فاتنا القطار، فسأتركك هنا.?
17
00:03:21,618 --> 00:03:25,163
من نسي بالضبط أيّ يوم?
كان اختبار كيميائي الدولة المهم؟?
18
00:03:25,246 --> 00:03:28,249
ماذا؟ هل قلت شيئًا؟?
19
00:03:28,333 --> 00:03:29,250
لا.?
20
00:03:30,710 --> 00:03:33,254
انظر، إنه ذلك القطار! إلى "سنترال"!?
21
00:03:34,005 --> 00:03:35,381
بئسًا!?
22
00:03:38,635 --> 00:03:39,469
بئسًا!?
23
00:03:50,021 --> 00:03:51,314
أخيرًا. لقد صعدنا.?
24
00:03:53,858 --> 00:03:54,817
ماذا؟?
25
00:04:04,911 --> 00:04:07,330
كنت جائعًا لدرجة أن تفقد الوعي.?
26
00:04:07,914 --> 00:04:09,123
فطيرة التفاح خاصتي…?
27
00:04:10,583 --> 00:04:11,960
مهلًا!?
28
00:04:23,596 --> 00:04:26,641
أشعر بالانتعاش.?
29
00:04:26,724 --> 00:04:29,102
لطفك تجاه شخص أجنبي?
30
00:04:30,520 --> 00:04:32,105
يجعلني كثير الامتنان.?
31
00:04:37,277 --> 00:04:40,196
اسمي "لين ياو". أتيت من "شينغ".?
32
00:04:40,947 --> 00:04:41,948
"شينغ"؟?
33
00:04:42,031 --> 00:04:43,825
- البلد الكبير في الشرق؟?
- نعم.?
34
00:04:43,908 --> 00:04:47,161
يا له من طريق طويل.?
هل أتيت لرؤية المعالم السياحية؟?
35
00:04:47,662 --> 00:04:50,373
أتيت لأدرس الكيمياء الأسطورية لهذه الأرض.?
36
00:04:50,456 --> 00:04:53,209
لكننا نسميها فنون التطهير في "شينغ".?
37
00:04:53,293 --> 00:04:57,547
أليست فنون التطهير في "شينغ"?
مختلفة قليلًا عن الكيمياء الأسطورية؟?
38
00:04:57,630 --> 00:05:00,591
يُفترض أنها متخصصة أكثر?
في الأغراض الطبية، صحيح؟?
39
00:05:00,675 --> 00:05:03,720
أنتما واسعا المعرفة.?
40
00:05:04,220 --> 00:05:05,054
إذًا،?
41
00:05:06,139 --> 00:05:08,349
هل تعرف بشأن حجر الفيلسوف؟?
42
00:05:10,435 --> 00:05:12,353
أريده بشدة.?
43
00:05:13,521 --> 00:05:15,064
هل تعرفانه؟?
44
00:05:17,900 --> 00:05:20,278
لا. لم أسمع عنه من قبل.?
45
00:05:24,907 --> 00:05:28,870
لكن يبدو أنك تعرف شيئًا ما.?
46
00:05:30,788 --> 00:05:33,416
ماذا ستفعل إن وجدت حجر الفيلسوف؟?
47
00:05:36,794 --> 00:05:38,963
سأكتسب سر الخلود.?
48
00:05:42,258 --> 00:05:43,426
هذا سخيف.?
49
00:05:44,677 --> 00:05:45,720
لنذهب يا "آل".?
50
00:05:49,307 --> 00:05:51,225
ماذا تظن نفسك فاعلًا؟?
51
00:05:51,726 --> 00:05:55,021
سيحل بعض المشاكل العائلية.?
يجب أن أحصل عليه ببساطة.?
52
00:05:55,104 --> 00:05:56,105
لا يتحرك أحد!?
53
00:06:04,822 --> 00:06:08,785
نحن نبحث عن عسكري حقير على هذا القطار.?
54
00:06:09,952 --> 00:06:13,623
التزموا الهدوء ولن تتعرضوا لأيّ أذى.?
55
00:06:14,123 --> 00:06:17,835
عسكري حقير؟?
هل هناك أحد ذو رتبة عالية على هذا القطار؟?
56
00:06:17,919 --> 00:06:21,798
لا يوجد نقص في حقراء الجيش.?
57
00:06:22,882 --> 00:06:24,467
ربما هو العقيد.?
58
00:06:25,843 --> 00:06:28,679
أنت! اجلس واصمت!?
59
00:06:30,181 --> 00:06:33,142
لا يُفترض بك توجيه ذلك صوبي.?
60
00:06:34,268 --> 00:06:35,436
ماذا؟?
61
00:06:54,205 --> 00:06:55,665
من أنتما؟?
62
00:06:59,919 --> 00:07:02,255
لا يهم. يُمكن تأجيل ذلك.?
63
00:07:02,755 --> 00:07:04,382
لنستعد القطار أولًا.?
64
00:07:09,971 --> 00:07:11,264
ماذا تحاولان أن تفعلا؟?
65
00:07:12,473 --> 00:07:13,975
عليك أن تخبرني?
66
00:07:14,809 --> 00:07:17,353
بما تعرفه عن حجر الفيلسوف.?
67
00:07:17,854 --> 00:07:18,688
كل شيء تعرفه.?
68
00:07:20,314 --> 00:07:22,066
هل هذا هو الوقت المناسب لذلك؟?
69
00:07:25,945 --> 00:07:26,988
وغد!?
70
00:07:58,603 --> 00:08:01,189
مزعج جدًا. اثبت مكانك!?
71
00:08:08,571 --> 00:08:09,572
ماذا؟?
72
00:08:19,373 --> 00:08:20,208
يا أخي!?
73
00:08:25,379 --> 00:08:26,839
يا أخي، هل أنت بخير؟?
74
00:08:26,923 --> 00:08:28,841
هل أنت مجنون؟?
75
00:08:34,847 --> 00:08:36,807
لا تراجع بعد الآن!?
76
00:08:55,076 --> 00:08:56,994
لنر حقيقتك!?
77
00:09:06,754 --> 00:09:08,047
امرأة؟?
78
00:09:25,231 --> 00:09:28,150
- مرحبًا يا "إد".?
- العقيد الملازم "هيوز"!?
79
00:09:31,320 --> 00:09:33,030
مستحيل!?
80
00:09:39,829 --> 00:09:41,455
هل ما زلت حيًا يا "إنفي"؟?
81
00:09:46,752 --> 00:09:48,629
تمالك نفسك.?
82
00:09:48,713 --> 00:09:53,676
أنت تضحية بشرية محتملة مهمة.?
لا يمكنني أن أدعك تموت.?
83
00:09:55,261 --> 00:09:56,929
يا له من جسم غريب!?
84
00:09:57,930 --> 00:10:00,099
كم شخصًا في ذلك الجسد؟?
85
00:10:00,725 --> 00:10:03,853
ماذا؟ هل تعرف؟?
86
00:10:05,479 --> 00:10:06,480
كم عددهم؟?
87
00:10:08,399 --> 00:10:09,442
مستحيل.?
88
00:10:10,443 --> 00:10:12,486
لا أحب القتال.?
89
00:10:14,030 --> 00:10:14,947
"إنفي"؟?
90
00:10:23,664 --> 00:10:26,167
أحمق. لقد مت مرة بالفعل.?
91
00:10:27,376 --> 00:10:28,878
لا تهدر وقتك.?
92
00:10:29,462 --> 00:10:32,840
إنه أنيسيان. لن يموت مهما قتلته.?
93
00:10:34,717 --> 00:10:36,260
أتعني أنه خالد؟?
94
00:10:39,221 --> 00:10:40,431
شيء من هذا القبيل.?
95
00:10:42,058 --> 00:10:43,934
"رانفون"! امسكيه!?
96
00:10:49,065 --> 00:10:49,899
هيا بنا!?
97
00:10:55,821 --> 00:10:57,031
كما تشاؤون.?
98
00:10:57,782 --> 00:10:58,699
فلنذهب يا "آل".?
99
00:11:03,454 --> 00:11:08,167
عندما نصل إلى "سنترال"، سأسلّمك للجيش.?
100
00:11:08,793 --> 00:11:11,170
ماذا كنت تحاول أن تفعل؟?
101
00:11:12,004 --> 00:11:14,757
أردنا قائد الجيش الأميستري رهينة?
102
00:11:14,840 --> 00:11:18,260
كي نطالب بإطلاق سراح رفاقنا المأسورين.?
103
00:11:23,057 --> 00:11:24,934
بربك. ما هذا؟?
104
00:11:26,852 --> 00:11:29,689
إذا فشلت استراتيجيتنا،?
فكانت الخطة أن نفجّر المكابح?
105
00:11:29,772 --> 00:11:33,943
ونصطدم بمحطة "سنترال"،?
ونقتل ذلك الحقير معنا.?
106
00:11:34,735 --> 00:11:38,030
هذا سيئ. "سنترال" هي آخر محطة يا "إد"!?
107
00:11:39,949 --> 00:11:43,035
سنصطدم جميعًا معًا!?
108
00:11:43,119 --> 00:11:44,745
"آل"، علينا إيقاف القطار!?
109
00:11:45,371 --> 00:11:46,205
أجل!?
110
00:11:56,006 --> 00:11:58,509
- مهلًا!?
- يا أخي!?
111
00:12:12,690 --> 00:12:13,941
لن ننجح.?
112
00:12:18,988 --> 00:12:21,657
التوقف المفاجئ سيخرج القطار عن مساره!?
113
00:12:21,741 --> 00:12:24,660
علينا إذًا منعه من الخروج عن مساره.?
114
00:13:17,838 --> 00:13:19,089
كان ذلك وشيكًا.?
115
00:13:23,135 --> 00:13:24,386
اللعنة!?
116
00:13:26,138 --> 00:13:27,348
أفلتوني!?
117
00:13:30,684 --> 00:13:32,061
مرحبًا أيها المعدني.?
118
00:13:39,235 --> 00:13:41,445
لم أطلب منكم لجنة للترحيب بي.?
119
00:13:42,279 --> 00:13:44,073
من يرحب بك؟?
120
00:13:46,242 --> 00:13:47,451
أحسنت صنعًا.?
121
00:13:58,212 --> 00:13:59,171
مت!?
122
00:14:03,801 --> 00:14:05,219
هذا مؤلم.?
123
00:14:06,428 --> 00:14:10,599
خنزير عسكري! من أنت؟?
124
00:14:12,601 --> 00:14:15,187
"روي موستانغ". رتبتي عقيد.?
125
00:14:15,771 --> 00:14:19,400
وشيء آخر. أنا كيميائي اللهب الأسطوري.?
126
00:14:20,276 --> 00:14:21,527
إياك أن تسنى!?
127
00:14:22,820 --> 00:14:24,905
ألم تروه يفعل ذلك من قبل؟?
128
00:14:25,573 --> 00:14:28,284
هل رأيت ذلك من قبل?
يا حضرة الملازم الثاني "هافوك"؟?
129
00:14:29,285 --> 00:14:33,247
نعم. قفازات العقيد?
مصنوعة من قماش إشعال مميز.?
130
00:14:33,831 --> 00:14:36,250
تنبعث منها شرارات بعد الاحتكاك الكافي.?
131
00:14:36,333 --> 00:14:39,962
وإن غيّر الأكسجين في الجو المجاور?
لأيّ شيء قابل للاشتعال…?
132
00:14:40,045 --> 00:14:41,338
سيتولد اللهب!?
133
00:14:44,592 --> 00:14:45,509
تحية!?
134
00:14:50,055 --> 00:14:51,849
إذًا "الحقير" كان…?
135
00:14:55,477 --> 00:14:57,438
الفيورر الملك "برادلي"!?
136
00:15:03,903 --> 00:15:06,196
أتيت لاستقبالك يا حضرة الفيورر.?
137
00:15:07,031 --> 00:15:08,782
يسعدني أن أرى أنك لم تصب بأذى.?
138
00:15:09,366 --> 00:15:10,200
أحسنت صنعًا.?
139
00:15:20,169 --> 00:15:23,923
كان ذلك مسليًا بالتأكيد يا "إدوارد إلريك".?
140
00:15:25,507 --> 00:15:26,342
لا…?
141
00:15:29,261 --> 00:15:31,305
الكيميائي الأسطوري المعدني.?
142
00:15:57,247 --> 00:15:59,500
عمليات قتل متسلسلة لكيميائيين حكوميين؟?
143
00:15:59,583 --> 00:16:00,501
"27?
(جوريو كومانشي)"?
144
00:16:01,168 --> 00:16:05,422
قُتل خمسة في "سنترال"، وعشرة في كل الدولة.?
145
00:16:06,715 --> 00:16:11,303
وهم يلاحقون فقط أمهر الكيميائيين.?
146
00:16:11,929 --> 00:16:13,806
أيّ شخص ذلك الذي يفعل هذا؟?
147
00:16:14,598 --> 00:16:17,559
شخص صعب المنال. دوافعه وأسلحته مجهولة.?
148
00:16:17,643 --> 00:16:20,854
كل ما نعرفه?
هو أن لديه ندبة كبيرة على جبهته.?
149
00:16:21,605 --> 00:16:23,315
ندبة على جبهته؟?
150
00:16:23,399 --> 00:16:26,151
لهذا ندعوه "سكار".?
151
00:16:27,611 --> 00:16:28,612
"سكار"…?
152
00:16:29,989 --> 00:16:31,782
رجل ذو ندبة؟?
153
00:16:33,325 --> 00:16:37,496
حاليًا، سأجعل الملازم الثاني "بريدا"?
وضابط الصف "فالمان" يحرسانك.?
154
00:16:40,165 --> 00:16:41,667
عليك تجنّب المشاكل.?
155
00:16:43,627 --> 00:16:45,462
سنعتني به.?
156
00:16:59,601 --> 00:17:00,728
هل ضللناهم؟?
157
00:17:04,565 --> 00:17:06,859
لا، ما زالوا يتبعوننا.?
158
00:17:07,359 --> 00:17:11,905
أنا لست طفلًا. لست بحاجة إلى أحد ليحرسني.?
159
00:17:20,664 --> 00:17:22,458
رجل لديه ندبة على جبهته.?
160
00:17:23,417 --> 00:17:25,502
"سكار".?
161
00:17:33,802 --> 00:17:34,636
ماذا؟?
162
00:17:41,727 --> 00:17:44,688
هذه الملابس… هل هي شخص آخر من "شينغ"؟?
163
00:17:44,772 --> 00:17:45,606
"آل"!?
164
00:17:47,608 --> 00:17:49,568
لكن لا يمكننا تركها.?
165
00:18:10,089 --> 00:18:13,717
أنا "ماي تشانغ" وهذا "شاومي".?
نحن من "شينغ".?
166
00:18:14,384 --> 00:18:15,677
كما ظننت.?
167
00:18:16,720 --> 00:18:19,932
لم تأت إلى "أميستريس"?
لرؤية المعالم السياحية، صحيح؟?
168
00:18:20,015 --> 00:18:23,102
لا. أتيت لأبحث عن وسيلة لأكون بها خالدة.?
169
00:18:23,185 --> 00:18:25,312
هل هذا الأمر شائع في "شينغ"؟?
170
00:18:25,813 --> 00:18:30,192
على أيّ حال، قبل أن أصل لهدفي،?
كدت أموت من الجوع.?
171
00:18:30,275 --> 00:18:31,902
أنا ممتنة لكما.?
172
00:18:33,112 --> 00:18:36,323
فعلنا ما قد يفعله أي شخص.?
173
00:18:37,074 --> 00:18:40,911
لم تدس عليّ فحسب،?
لكنك حاولت أن تتركني وترحل!?
174
00:18:40,994 --> 00:18:41,912
ماذا؟?
175
00:18:41,995 --> 00:18:45,207
"ألفونس" هو من ساعدني.?
176
00:18:45,290 --> 00:18:48,544
أنت لم تفعل لي شيئًا أيها القصير.?
177
00:18:48,627 --> 00:18:50,712
لا. تلك الكلمة…?
178
00:18:54,216 --> 00:18:57,302
القصير؟?
179
00:19:00,472 --> 00:19:03,892
أجل أيها القذر الصغير!?
180
00:19:05,185 --> 00:19:07,521
من الذي تنعتينه بالقصير؟?
181
00:19:12,067 --> 00:19:13,944
انتظري أيتها الفتاة الضئيلة!?
182
00:19:14,027 --> 00:19:17,406
من الذي سينتظرك أيها القصير?
الذي تشبه حبّة الأرز؟?
183
00:19:24,830 --> 00:19:27,166
النجدة! ثمة رجل غريب يلاحقني.?
184
00:19:41,763 --> 00:19:44,016
شكرًا على مساعدتك.?
185
00:19:45,142 --> 00:19:47,769
وشكرًا لك يا "ألفونس".?
186
00:19:53,817 --> 00:19:55,068
"إدوارد"!?
187
00:19:55,777 --> 00:19:57,404
"إدوارد إلريك"!?
188
00:19:58,071 --> 00:20:03,368
لا تصعّب الأمر. أمرنا العقيد بأن نحرسك.?
189
00:20:03,452 --> 00:20:04,286
أجل.?
190
00:20:06,788 --> 00:20:09,374
"إدوارد إلريك"،?
191
00:20:12,002 --> 00:20:13,962
الكيميائي الأسطوري المعدني.?
192
00:20:15,672 --> 00:20:17,925
- ندبة على جبهته…?
- انتظر!?
193
00:20:25,390 --> 00:20:26,225
أخي!?
194
00:20:26,934 --> 00:20:29,519
اركض يا "آل"! هذا الرجل مزعج!?
195
00:20:32,940 --> 00:20:34,066
لن تهرب.?
196
00:20:36,693 --> 00:20:37,694
من هنا!?
197
00:20:47,829 --> 00:20:49,456
الآن لا يمكنه اللحاق بنا.?
198
00:20:53,919 --> 00:20:54,920
اللعنة!?
199
00:21:04,137 --> 00:21:05,222
مستحيل!?
200
00:21:11,019 --> 00:21:15,190
من أنت؟ لماذا تقتل كيميائيّ الدولة؟?
201
00:21:16,191 --> 00:21:17,901
هناك من يبنون?
202
00:21:18,485 --> 00:21:20,737
وهناك من يهدمون.?
203
00:21:21,238 --> 00:21:26,034
أنا أداة للدينونة الإلهية!?
204
00:21:29,288 --> 00:21:30,956
لنفعل هذا إذًا.?
205
00:21:38,797 --> 00:21:40,007
كم هذا جدير بالثناء!?
206
00:21:52,519 --> 00:21:53,353
أنت أجوف…?
207
00:21:53,854 --> 00:21:54,688
"آل"!?
208
00:21:55,939 --> 00:21:57,357
سأريك!?
209
00:22:07,659 --> 00:22:08,744
اللعنة!?
210
00:22:10,996 --> 00:22:12,164
ذراع آلية.?
211
00:22:13,457 --> 00:22:14,416
فهمت.?
212
00:22:14,499 --> 00:22:17,461
هجوم تعطيل الجسد لن يدمر ذلك.?
213
00:22:18,045 --> 00:22:19,254
اركض يا أخي!?
214
00:22:19,338 --> 00:22:22,049
لا تكن غبيًا! كيف لي أن أتركك؟?
215
00:22:28,221 --> 00:22:31,475
أولًا سأتخلص من هذه الذراع اليمنى البغيضة.?
216
00:22:44,738 --> 00:22:45,822
يا أخي!?
217
00:22:50,786 --> 00:22:52,788
سأمنحك وقتًا للصلاة إلى الله.?
218
00:22:55,624 --> 00:22:57,501
هل أنا الوحيد الذي تلاحقه؟?
219
00:23:00,087 --> 00:23:04,091
حاليًا، الوحيد الذي يخصني هو أنت،?
220
00:23:05,675 --> 00:23:07,094
الكيميائي الأسطوري المعدني.?
221
00:23:12,432 --> 00:23:13,266
فهمت.?
222
00:23:16,812 --> 00:23:18,105
عدني بشيء واحد إذًا.?
223
00:23:21,316 --> 00:23:23,151
أنك لن تؤذي أخي.?
224
00:23:24,361 --> 00:23:29,658
ماذا تقول يا "إد"؟ ماذا تفعل؟ اخرج من هنا.?
225
00:23:30,909 --> 00:23:32,744
انهض واركض!?
226
00:23:36,415 --> 00:23:37,916
سأفي بذاك الوعد.?
227
00:23:41,294 --> 00:23:44,089
لا… لا تفعل ذلك!?
228
00:23:48,260 --> 00:23:50,929
توقف!?
229
00:23:54,099 --> 00:23:55,392
كفى.?
230
00:23:56,268 --> 00:24:00,439
أنت رهن الاعتقال بتهمة?
قتل سلسلة من الكيميائيين الحكوميين.?
231
00:24:01,106 --> 00:24:03,108
إن وقفت في وجهي،?
232
00:24:04,359 --> 00:24:05,652
فسأقتلك أنت أيضًا.?
233
00:24:05,735 --> 00:24:07,070
يبدو هذا مضحكًا.?
234
00:24:08,905 --> 00:24:10,323
فليتنح الجميع.?
235
00:24:13,827 --> 00:24:16,788
قفازات بيضاء عليها دوائر تحويل قرمزية.?
236
00:24:18,290 --> 00:24:20,417
كيميائي اللهب؟?
237
00:24:21,793 --> 00:24:22,919
بالفعل.?
238
00:24:23,837 --> 00:24:26,756
للتفكير في أن من أداروا ظهورهم لله?
239
00:24:26,840 --> 00:24:30,469
سيأتون إليّ بأنفسهم لتلقي العقاب…?
240
00:24:31,261 --> 00:24:33,972
يا له من يوم سعيد!?
241
00:24:34,055 --> 00:24:38,852
تريد أن تقاتلني?
رغم أنك تعرف أنني كيميائي اللهب؟?
242
00:24:38,935 --> 00:24:40,770
أيها الأحمق!?
243
00:24:55,702 --> 00:24:57,537
ماذا تظنين نفسك فاعلة؟?
244
00:24:57,621 --> 00:24:59,789
هذا عديم الفائدة في المطر. تراجع!?
245
00:25:01,291 --> 00:25:02,292
عديم الفائدة…?
246
00:25:03,627 --> 00:25:06,963
عندما تتبلل القفازات،?
فهي لا تصدر شرارات، صحيح؟?
247
00:25:08,715 --> 00:25:11,301
فكرة أنك لا تستطيع عمل النار مناسبة جدًا.?
248
00:25:11,801 --> 00:25:15,722
سأسحق كل من يعترض مهمتي!?
249
00:25:17,098 --> 00:25:18,767
جرّب إذًا!?
250
00:25:20,352 --> 00:25:22,938
لقد تفاديت ضربتي.?
251
00:25:23,730 --> 00:25:24,940
أحسنت.?
252
00:25:25,982 --> 00:25:28,276
الشرير الذي يهاجم أمة كاملة،?
253
00:25:28,860 --> 00:25:30,946
تقول إنك ستسحقنا كلنا.?
254
00:25:31,029 --> 00:25:35,033
عليك البدء?
بسحق الكيميائي ذي الذراع القوية،?
255
00:25:35,116 --> 00:25:38,578
"أليكس لويس آرمسترونغ"!?
256
00:25:45,210 --> 00:25:46,670
لماذا خلع ملابسه؟?
257
00:26:07,315 --> 00:26:09,234
بشرة بنية وعينين حمراوين…?
258
00:26:10,026 --> 00:26:11,444
إشفالي.?
259
00:26:15,115 --> 00:26:17,701
لا يمكنني القضاء عليكم كلكم مرة واحدة.?
260
00:26:30,005 --> 00:26:30,880
لا تتبعوه.?
261
00:26:32,966 --> 00:26:34,968
إنه أقوى من أن تواجهوه.?
262
00:26:36,678 --> 00:26:37,512
"آل"!?
263
00:26:39,598 --> 00:26:41,016
"آل"، هل أنت بخير؟?
264
00:26:42,350 --> 00:26:45,437
أيها المغفل!?
265
00:26:48,898 --> 00:26:51,985
لماذا لم تهرب عندما أخبرتك؟?
266
00:26:52,902 --> 00:26:55,280
لأنني لم أستطع تركك يا "آل".?
267
00:26:55,363 --> 00:26:56,906
هذا ما يجعلك غبيًا!?
268
00:26:58,116 --> 00:27:02,287
إن كانت لديك فرصة للعيش،?
واخترت أن تموت، فأنت أحمق!?
269
00:27:02,370 --> 00:27:04,414
لا تنعت أخاك الأكبر بالأحمق!?
270
00:27:04,497 --> 00:27:06,374
سأقولها كثيرًا!?
271
00:27:08,335 --> 00:27:13,673
يجب أن نبقى أحياء?
حتى نتمكن من استعادة أجسادنا.?
272
00:27:15,300 --> 00:27:20,138
لكن إن قررت أن تموت بمفردك،?
273
00:27:22,015 --> 00:27:24,351
فلن أسامحك أبدًا!?
274
00:27:40,700 --> 00:27:42,285
نحن ننهار.?
275
00:27:47,165 --> 00:27:49,167
لكننا ما زلنا على قيد الحياة.?
276
00:27:51,169 --> 00:27:52,003
أجل.?
277
00:27:55,590 --> 00:27:56,758
ما زلنا على قيد الحياة.?
278
00:28:16,444 --> 00:28:17,862
شعب "إشفال"?
279
00:28:18,697 --> 00:28:23,076
هم أحد الأعراق الشرقية الذين يؤمنون?
بالإله الخالق المطلق، "إشفارا".?
280
00:28:24,703 --> 00:28:29,499
بسبب قيمهم الدينية المختلفة،?
غالبًا ما تصادمت بلادنا معهم.?
281
00:28:30,500 --> 00:28:36,756
وقبل 13 عامًا، أطلق ضابط عسكري الرصاص?
بالخطأ على طفل إشفالي،?
282
00:28:36,840 --> 00:28:39,259
مما أشعل فتيل حرب أهلية كبيرة.?
283
00:28:40,719 --> 00:28:43,096
بعد سبع سنوات من المعركة،?
284
00:28:43,179 --> 00:28:45,640
ابتكرت الرتب العليا في الجيش?
استراتيجية لاستخدام?
285
00:28:46,516 --> 00:28:50,520
كيميائيين حكوميين في حملة قتل جماعي.?
286
00:28:51,479 --> 00:28:54,023
بمعنى آخر، إبادة جماعية.?
287
00:28:55,775 --> 00:29:00,155
استُخدم العديد من الكيميائيين الحكوميين?
كأسلحة بشرية للحرب.?
288
00:29:02,532 --> 00:29:04,117
كنت واحدًا منهم.?
289
00:29:04,743 --> 00:29:10,790
لذا بصفته أحد الناجين من "إشفال"،?
فإن سعي ذلك الرجل للانتقام له ما يبرره.?
290
00:29:13,585 --> 00:29:15,044
هذا غباء.?
291
00:29:15,795 --> 00:29:20,049
كيف يُبرر إقحام أشخاص لا علاقة لهم بالحرب؟?
292
00:29:21,801 --> 00:29:24,345
إن رأيته مجددًا، فسأسحقه.?
293
00:29:26,806 --> 00:29:31,686
لكن عليك أولًا إصلاح تلك الذراع.?
294
00:29:32,562 --> 00:29:35,064
أجل، هذا لن يكون كافيًا.?
295
00:29:35,148 --> 00:29:38,318
لا يمكنك حتى استخدام التحويل للقتال.?
296
00:29:39,319 --> 00:29:40,320
هذا مستحيل.?
297
00:29:40,904 --> 00:29:43,740
كيميائي لا يمكنه?
حتى استخدام الكيمياء الأسطورية.?
298
00:29:45,200 --> 00:29:46,201
هذا عديم الفائدة.?
299
00:29:47,869 --> 00:29:50,079
- ماذا؟?
- اهدأ…?
300
00:29:50,163 --> 00:29:52,540
عليك أن تصلح "ألفونس" أيضًا.?
301
00:29:57,420 --> 00:29:58,421
هذا صحيح.?
302
00:29:59,547 --> 00:30:02,717
يجب أن نزور الميكانيكي.?
303
00:30:06,304 --> 00:30:08,556
لماذا تبدو سعيدًا بذلك؟?
304
00:30:09,724 --> 00:30:12,977
لست سعيدًا…?
305
00:30:38,878 --> 00:30:41,339
أشم رائحته.?
306
00:30:42,006 --> 00:30:46,427
رائحة إشفالي، مغطى برائحة الدماء.?
307
00:30:47,554 --> 00:30:48,847
أيمكنني أكله؟?
308
00:30:49,973 --> 00:30:53,059
حتى آخر خصلة شعر.?
309
00:31:01,234 --> 00:31:05,196
كنت قلقًا عليك. لقد اختفيت فحسب.?
310
00:31:07,824 --> 00:31:09,409
أنتم مجددًا؟?
311
00:31:09,993 --> 00:31:13,162
ذلك الرجل الضخم لديه أيضًا?
هالة من أرواح كثيرة.?
312
00:31:14,247 --> 00:31:16,165
هذا البلد مذهل.?
313
00:31:17,208 --> 00:31:19,043
إنها مليئة بالخالدين.?
314
00:31:22,088 --> 00:31:23,214
"غلوتني".?
315
00:31:24,799 --> 00:31:26,259
كُلهم جميعًا.?
316
00:32:11,095 --> 00:32:16,267
نجح "إدوارد إلريك"?
في اختبار الكيميائي الحكومي.?
317
00:32:19,062 --> 00:32:21,314
لذا ما زال يريد أن يكون كلب الجيش.?
318
00:32:22,982 --> 00:32:25,526
هل سيستعيد جسده أولًا؟?
319
00:32:26,861 --> 00:32:31,324
أم سيُرسل إلى ساحة المعركة?
لاستخدامه كسلاح بشري أولًا؟?
320
00:32:35,954 --> 00:32:37,455
ساحة المعركة تلك…?
321
00:32:57,392 --> 00:32:59,185
هل سنرمي بجنود صغار?
322
00:33:00,853 --> 00:33:03,815
في ساحة المعركة تلك مرة أخرى؟?
323
00:33:10,655 --> 00:33:12,448
بعد الحرب الأهلية الإشفالية،?
324
00:33:14,534 --> 00:33:19,706
ألم يحن الوقت ليتغيّر هذا البلد؟?
325
00:33:24,419 --> 00:33:26,629
والشخص الوحيد الذي يمكنه تحقيق ذلك?
326
00:33:27,505 --> 00:33:33,094
هو شخص رأى ساحة المعركة،?
ويصل بهدوء إلى القمة.?
327
00:33:47,984 --> 00:33:49,569
أهلًا بعودتك يا أبي!?
328
00:33:56,868 --> 00:33:58,119
مرحبًا يا "سليم".?
329
00:33:58,202 --> 00:34:00,371
كيف كانت جولتك في الجنوب؟?
330
00:34:01,039 --> 00:34:04,709
كانت جولة مثمرة جدًا.?
331
00:34:05,209 --> 00:34:08,629
هذا صحيح.?
قابلت الكيميائي الأسطوري المعدني.?
332
00:34:09,547 --> 00:34:11,549
الكيميائي الأسطوري الضئيل؟?
333
00:34:12,383 --> 00:34:15,470
أشعر بالغيرة.?
أريد تعلّم الكيمياء الأسطورية أيضًا!?
334
00:34:16,179 --> 00:34:18,389
وماذا ستفعل إن تعلّمتها؟?
335
00:34:18,473 --> 00:34:22,143
سأحصل على رخصة رسمية وأساعد أبي.?
336
00:34:28,524 --> 00:34:30,068
لا يمكنك فعل ذلك يا "سليم".?
337
00:34:43,831 --> 00:34:44,957
إنه شعور رائع.?
338
00:34:45,958 --> 00:34:47,293
مذهل كالعادة يا دكتور "بيناكو".?
339
00:34:48,211 --> 00:34:51,005
هل علينا فعلها بالأطراف الصناعية المعدنية؟?
340
00:34:52,507 --> 00:34:54,217
لم أستطع.?
341
00:35:01,349 --> 00:35:03,351
إنه هنا.?
342
00:35:30,211 --> 00:35:33,214
لا، ماذا حدث لليد الصناعية؟?
343
00:35:34,465 --> 00:35:37,051
تحطمت إلى مليون قطعة.?
344
00:35:38,553 --> 00:35:41,764
أيّ نوع من الحياة تعيشانها؟?
345
00:35:41,848 --> 00:35:43,724
أصلحيها من فضلك. الأمر عاجل.?
346
00:35:43,808 --> 00:35:46,602
لم يتبق منها شيء! كيف أصلحها؟?
347
00:35:52,066 --> 00:35:54,652
على أيّ حال، عليك أن تنتظر دورك.?
348
00:36:08,332 --> 00:36:09,167
انتهيت!?
349
00:36:17,884 --> 00:36:19,218
هل كنت مستيقظة طوال الليل؟?
350
00:36:20,011 --> 00:36:22,847
أجل، أنهيت عملي للتو.?
351
00:36:23,347 --> 00:36:26,142
تحفة فنية من أحدث نوع.?
352
00:36:28,186 --> 00:36:31,355
يبدو أنها تستحق كل ذلك العمل كل ليلة.?
353
00:36:33,482 --> 00:36:34,317
أين "إد"؟?
354
00:36:34,901 --> 00:36:38,738
خرج للتو. لزيارة قبر أنه كما قال.?
355
00:36:40,323 --> 00:36:44,619
أظن أنني سأقطف بعض الأزهار?
لأمي وأبي أيضًا.?
356
00:36:44,702 --> 00:36:47,747
ليس عليك تغيير الأزهار كل يوم.?
357
00:36:47,830 --> 00:36:50,249
لا بأس. هذا جزء من روتيني اليومي.?
358
00:37:12,188 --> 00:37:14,065
"فان هوينهايم"!?
359
00:37:18,152 --> 00:37:20,112
"إدوارد"؟?
360
00:37:21,155 --> 00:37:24,659
"(تريشا إلريك)"?
361
00:37:25,576 --> 00:37:26,911
لقد…?
362
00:37:28,955 --> 00:37:30,081
كبرت، أليس كذلك؟?
363
00:37:30,164 --> 00:37:32,208
لماذا هذا سؤال؟?
364
00:37:32,291 --> 00:37:36,629
أنت مشهور في "سنترال"?
بصفتك أصغر كيميائي حكومي.?
365
00:37:36,712 --> 00:37:38,297
الأصغر سنًا!?
366
00:37:39,131 --> 00:37:40,007
حسنًا.?
367
00:37:40,508 --> 00:37:42,051
لكن هذا خارج الموضوع.?
368
00:37:42,927 --> 00:37:45,805
كيف تجرؤ على العودة إلى هنا الآن؟?
369
00:37:45,888 --> 00:37:48,182
هل يجب أن تتحدث إلى والدك هكذا؟?
370
00:37:48,266 --> 00:37:53,604
هل لديك أيّ فكرة?
كم اضطرت أمي للعمل بعد أن تركتنا؟?
371
00:37:55,564 --> 00:37:56,732
"تريشا".?
372
00:37:58,651 --> 00:38:00,736
لا تتركينني.?
373
00:38:14,458 --> 00:38:16,377
هل تطيل شعرك؟?
374
00:38:20,047 --> 00:38:21,173
مثلي تمامًا.?
375
00:38:40,443 --> 00:38:41,652
كف عن ملاحقتي!?
376
00:38:42,570 --> 00:38:45,781
ستذهب إلى منزل "بيناكو"، صحيح؟?
أنا أيضًا ذاهب إلى هناك.?
377
00:38:56,959 --> 00:38:59,920
من كان ذلك الرجل صاحب الندبة؟?
378
00:39:01,130 --> 00:39:04,508
تفاجأت قليلًا بقوته المدمرة.?
379
00:39:05,468 --> 00:39:07,803
لكن ذلك كان تفجيرًا انتحاريًا.?
380
00:39:07,887 --> 00:39:10,264
أعتقد أنه قد نجا.?
381
00:39:11,766 --> 00:39:14,769
بفضله، فقدت دليلًا على الخلود مرة أخرى.?
382
00:39:15,811 --> 00:39:17,021
أنا آسفة جدًا.?
383
00:39:18,856 --> 00:39:23,736
حسنًا، أظن أنه سيكون علينا?
إيجاد ذلك الرجل الضئيل ونتوسل له ليخبرنا.?
384
00:39:24,612 --> 00:39:27,823
لكن يا أميري، التوسل أدنى من شيمك!?
385
00:39:29,367 --> 00:39:34,622
لا يهمني شيء. إنه عبء أتحمله في النهاية.?
386
00:39:58,521 --> 00:40:01,732
أين أنا؟?
387
00:40:05,236 --> 00:40:06,487
أين الجميع؟?
388
00:40:09,782 --> 00:40:10,783
أخي الكبير…?
389
00:40:13,953 --> 00:40:14,829
أهلًا.?
390
00:40:20,126 --> 00:40:23,879
من أنت؟ لست من "إشفال".?
391
00:40:25,214 --> 00:40:26,465
يا لوقاحتي!?
392
00:40:28,384 --> 00:40:31,512
أنا مسؤول عن الإبادة في هذا القطاع.?
393
00:40:32,847 --> 00:40:35,141
أنا كيميائي حكومي.?
394
00:40:46,652 --> 00:40:48,696
هل استيقظت؟?
395
00:40:51,740 --> 00:40:53,033
أين أنا؟?
396
00:40:54,076 --> 00:40:57,455
في قرية فقيرة خارج المدينة.?
397
00:41:06,005 --> 00:41:06,881
لا تقلق.?
398
00:41:08,466 --> 00:41:13,471
الجميع هنا ناجون من "إشفال".?
399
00:41:16,640 --> 00:41:17,683
أنا…?
400
00:41:19,935 --> 00:41:21,562
تم إنقاذي؟?
401
00:41:22,188 --> 00:41:26,775
تفاجأت جدًا لرؤية شخص يطفو في المجاري.?
402
00:41:30,362 --> 00:41:31,447
فهمت.?
403
00:41:33,532 --> 00:41:34,617
كنت أنت.?
404
00:41:41,040 --> 00:41:44,793
هذا الوشم على ذراعك اليمنى مميز جدًا.?
405
00:41:47,713 --> 00:41:49,089
إنه من عائلتي.?
406
00:41:51,175 --> 00:41:52,426
هذا مهم لي.?
407
00:42:18,160 --> 00:42:21,997
هل ما زال "إد" نائمًا؟ هل أوقظه؟?
408
00:42:23,082 --> 00:42:27,002
لا بأس. إن تأخرت كثيرًا، فسأفوّت القطار.?
409
00:42:29,547 --> 00:42:32,174
أيمكنني أخذ هذه الصورة؟?
410
00:42:33,551 --> 00:42:35,803
خذ الصور التي تريدها.?
411
00:42:37,179 --> 00:42:39,932
لا، أريد هذه فحسب.?
412
00:42:41,850 --> 00:42:45,646
هذه هي الصورة الوحيدة لنا نحن الأربعة.?
413
00:42:58,117 --> 00:42:58,951
"بيناكو".?
414
00:43:00,536 --> 00:43:03,831
سأخبرك بشيء كتقدير شكر.?
415
00:43:04,832 --> 00:43:05,666
ماذا؟?
416
00:43:07,459 --> 00:43:09,920
هل تعرفين "زيركسيس"؟?
417
00:43:11,922 --> 00:43:15,843
أجل. المدينة الأسطورية?
التي تدمرت في ليلة واحدة؟?
418
00:43:19,513 --> 00:43:22,683
ستحدث أمور فظيعة لهذا البلد أيضًا عن قريب.?
419
00:43:24,727 --> 00:43:28,981
سينهار هذا البلد مثل "زيركسيس"؟?
420
00:43:33,068 --> 00:43:34,528
اعتبري هذا تحذيرًا.?
421
00:43:47,916 --> 00:43:49,543
"زيركسيس"؟?
422
00:43:51,128 --> 00:43:53,213
سمعت أنه لم يبق منه شيء.?
423
00:43:54,089 --> 00:43:55,924
هل كنت تتنصت؟?
424
00:43:57,718 --> 00:44:02,264
يبدو أنه لا تزال هناك بعض الأطلال?
في الصحراء الشرقية.?
425
00:44:03,849 --> 00:44:04,683
أطلال…?
426
00:44:29,667 --> 00:44:32,753
لم يكن عليه أن يهرع من هنا هكذا.?
427
00:44:33,379 --> 00:44:37,925
عندما تكون لديه فكرة، يتصرف فورًا.?
لطالما كان هكذا.?
428
00:44:39,385 --> 00:44:41,845
تحدّث فجأة عن "زيركسيس".?
429
00:44:42,346 --> 00:44:44,765
حتى بعد أن بقيت مستيقظة طوال الليل أعمل!?
430
00:44:46,058 --> 00:44:46,892
ماذا؟?
431
00:44:52,022 --> 00:44:52,856
بئسًا.?
432
00:45:22,761 --> 00:45:24,972
هذه ليست دائرة تحويل.?
433
00:45:37,609 --> 00:45:39,486
للأسف، لا أملك المال.?
434
00:45:40,571 --> 00:45:41,572
هل أنت إشفالي؟?
435
00:45:46,118 --> 00:45:48,203
هل أنت مستعد لتصبح رهينة?
436
00:45:49,037 --> 00:45:52,958
لتأمين فتح منطقة "إشفال" المغلقة؟?
437
00:45:59,631 --> 00:46:01,925
توقفوا أيها السفلة!?
438
00:46:03,802 --> 00:46:04,928
إنها "شان".?
439
00:46:13,270 --> 00:46:20,194
أعتذر عن فظاظة الشباب.?
440
00:46:20,903 --> 00:46:22,321
لماذا تساعدينني؟?
441
00:46:24,698 --> 00:46:27,659
لا يمكنني أن أسامح شعبك?
442
00:46:28,452 --> 00:46:33,207
على سلب كل شيء منا?
وإجبارنا على سكن الصحراء.?
443
00:46:34,249 --> 00:46:35,083
لكنني?
444
00:46:35,709 --> 00:46:38,462
أعرف أيضًا?
445
00:46:38,545 --> 00:46:42,925
أن ليس كل من في "أميستريس" شريرًا.?
446
00:46:45,469 --> 00:46:47,095
في أثناء الحرب الأهلية،?
447
00:46:47,179 --> 00:46:51,433
أنقذني أنا و"شان" أطباء من "أميستريس".?
448
00:46:53,310 --> 00:46:56,355
أنا على قيد الحياة الآن بفضلهم.?
449
00:46:59,024 --> 00:46:59,942
أطباء؟?
450
00:47:01,902 --> 00:47:07,157
ذهب والدا صديق لي إلى "إشفال"?
كطبيبين خلال الحرب.?
451
00:47:08,075 --> 00:47:08,909
زوجان؟?
452
00:47:09,576 --> 00:47:12,162
هل هما آل "روكبيل"؟?
453
00:47:12,788 --> 00:47:13,622
هل تعرفهما؟?
454
00:47:13,705 --> 00:47:17,709
هذان هما الطبيبان اللذان أنقذانا.?
455
00:47:20,212 --> 00:47:21,505
عمتي وعمي…?
456
00:47:22,756 --> 00:47:24,967
قالا إنهما لديهما ابنة في ديارهما.?
457
00:47:26,009 --> 00:47:27,553
كان اسمها…?
458
00:47:28,178 --> 00:47:29,012
"وينري"؟?
459
00:47:29,763 --> 00:47:30,973
نعم. "وينري".?
460
00:47:34,101 --> 00:47:37,145
ما الذي يفعله أميستري هنا؟?
461
00:47:38,355 --> 00:47:40,065
لن يعالجني عدو!?
462
00:47:40,774 --> 00:47:45,487
لكنني ما زلت أريد أن أعالجك.?
الآن دعني أرى تلك الساق.?
463
00:47:46,196 --> 00:47:48,574
اخرج من "إشفال"!?
464
00:47:48,657 --> 00:47:51,368
سأخرج، عندما لا يكون هناك مرضى.?
465
00:47:53,078 --> 00:47:56,373
أيها المنافق اللعين!?
466
00:47:57,708 --> 00:47:59,084
ادعني ما شئت.?
467
00:47:59,585 --> 00:48:02,754
أن أكون منافقًا يعمل الخير?
أفضل من أن أكون طبيبًا لا يفعل شيئًا.?
468
00:48:07,718 --> 00:48:11,972
أنا آسف.?
ليس لدينا ما يكفي من الإمدادات الطبية.?
469
00:48:12,806 --> 00:48:15,642
لو كان لدينا المزيد من التخدير…?
470
00:48:16,268 --> 00:48:17,853
هل وصل الدواء؟?
471
00:48:17,936 --> 00:48:21,064
أيها الطبيب، أصبح الوضع خطيرًا هنا.?
472
00:48:22,566 --> 00:48:24,401
سأوصلك، لذا لنذهب.?
473
00:48:25,068 --> 00:48:26,653
لقد أبليت حسنًا بما يكفي.?
474
00:48:28,322 --> 00:48:30,699
هذا لا يعني أن العمل قد انتهى.?
475
00:48:31,408 --> 00:48:34,578
انظر إلى عدد المرضى الذين ما زالوا هنا.?
476
00:48:36,830 --> 00:48:37,873
أنا آسفة.?
477
00:48:39,082 --> 00:48:40,042
شكرًا لك.?
478
00:48:41,209 --> 00:48:42,127
فهمت.?
479
00:48:43,003 --> 00:48:46,632
اعتن بنفسك يا دكتور.?
480
00:48:55,098 --> 00:48:56,892
لقد فوتنا فرصة الرحيل.?
481
00:48:57,684 --> 00:49:00,604
ستغضب "وينري". وعدتها أننا سنعود سريعًا.?
482
00:49:01,813 --> 00:49:06,944
ستغضب "وينري" أكثر?
إن أخبرناها أننا تركنا المرضى خلفنا.?
483
00:49:10,656 --> 00:49:14,576
حتى عندما ساءت الحرب الأهلية،?
484
00:49:14,660 --> 00:49:21,291
بقي الاثنان في الميدان?
لمساعدة الناس حتى النهاية.?
485
00:49:23,752 --> 00:49:24,586
فهمت.?
486
00:49:27,297 --> 00:49:28,548
كيف ماتا؟?
487
00:49:32,761 --> 00:49:34,638
قُتلوا على يد مريض.?
488
00:49:36,431 --> 00:49:39,226
كان إشفالي ساعداه.?
489
00:49:44,314 --> 00:49:45,315
هذا…?
490
00:49:46,775 --> 00:49:48,485
هذا سخيف.?
491
00:49:48,568 --> 00:49:49,778
أنا آسفة.?
492
00:49:50,737 --> 00:49:54,157
لم نتمكن من إيقافه.?
493
00:50:00,205 --> 00:50:01,540
من كان؟?
494
00:50:03,750 --> 00:50:07,587
كانت لديه ندبة كبيرة على جبهته،?
495
00:50:08,630 --> 00:50:12,634
لكنني لم أستطع رؤية وجهه بسبب الضمادات.?
496
00:50:14,386 --> 00:50:15,804
ندبة على جبهته…?
497
00:50:16,638 --> 00:50:21,518
كانت ذراعه اليمنى عليها وشوم.?
498
00:50:21,601 --> 00:50:25,147
كان كاهنًا محاربًا من "إشفال".?
499
00:50:34,948 --> 00:50:36,783
"سكار"، لديك زائر.?
500
00:50:41,121 --> 00:50:42,539
سيدي!?
501
00:50:49,254 --> 00:50:50,964
يسرني أنك بخير.?
502
00:50:52,340 --> 00:50:55,427
وأنك نجوت أيضًا.?
503
00:51:03,226 --> 00:51:07,189
سمعت أنك ذهبت إلى الجنوب مع رفاقك.?
504
00:51:08,440 --> 00:51:12,944
الآن حتى الجنوب ليس آمنًا.?
505
00:51:14,780 --> 00:51:18,825
عندما كنت أتنقّل، سمعت عنك.?
506
00:51:20,243 --> 00:51:25,082
يبدو أنك كنت تقتل كيميائيين حكوميين.?
507
00:51:30,045 --> 00:51:33,757
بالطبع أفهم لماذا تحمل ضغينة.?
508
00:51:34,883 --> 00:51:41,431
لكنك تنتقم من أشخاص ليس عليهم اللوم.?
509
00:51:44,392 --> 00:51:49,231
يزرع الانتقام بذور المزيد من الانتقام.?
510
00:51:50,315 --> 00:51:56,988
يجب كسر الحلقة غير المثمرة بأسرع ما يُمكن.?
511
00:52:03,829 --> 00:52:06,706
يجب أن تتحمله.?
512
00:52:13,839 --> 00:52:15,632
"محطة (سنترال)"?
513
00:52:15,715 --> 00:52:19,302
"سنترال" مزدحمة جدًا. لا أعتاد عليها هكذا.?
514
00:52:20,554 --> 00:52:22,514
عليّ أن أسرع بالعودة وأصلح "آل".?
515
00:52:22,597 --> 00:52:23,890
"إدوارد"؟?
516
00:52:24,599 --> 00:52:25,433
ماذا؟?
517
00:52:27,435 --> 00:52:31,398
أنت "إدوارد"،?
الكيميائي الحكومي، أليس كذلك؟?
518
00:52:31,481 --> 00:52:32,482
أجل.?
519
00:52:32,566 --> 00:52:36,111
كما قالت الشائعات! الكيميائي الضئيل!?
520
00:52:39,197 --> 00:52:42,325
قد تكون مجرد طفل، لكنك…?
521
00:52:43,869 --> 00:52:44,744
لقد رآك?
522
00:52:46,288 --> 00:52:47,998
من السيارة.?
523
00:52:49,499 --> 00:52:50,542
الفيورر "برادلي"!?
524
00:52:53,295 --> 00:52:54,796
هذا "سليم"، ابني.?
525
00:53:00,510 --> 00:53:01,344
أنت…?
526
00:53:02,387 --> 00:53:04,014
مثله الأعلى.?
527
00:53:04,973 --> 00:53:08,685
"إدوارد"، في المرة المقبلة،?
علّمني بعض الكيمياء الأسطورية.?
528
00:53:15,984 --> 00:53:18,403
"فندق (سنترال)"?
529
00:53:23,033 --> 00:53:25,493
كان "سكار" قاتل والديّ "وينري"؟?
530
00:53:26,786 --> 00:53:28,788
لم أتأكد بعد.?
531
00:53:28,872 --> 00:53:31,458
لا يمكنك إخبار "وينري".?
532
00:53:31,958 --> 00:53:33,668
كيف لي أن أخبرها بذلك؟?
533
00:53:34,461 --> 00:53:35,503
أنت محق.?
534
00:53:50,268 --> 00:53:51,728
حسنًا.?
535
00:53:51,811 --> 00:53:55,523
عدت إلى طبيعتي. شكرًا يا أخي.?
536
00:53:55,607 --> 00:53:56,441
عفوًا.?
537
00:53:58,735 --> 00:54:02,280
كما أنني لا أستطيع التوقف عن التفكير?
538
00:54:03,531 --> 00:54:06,868
في الأمور الفظيعة?
التي قال "هوينهايم" إنها ستحدث هنا.?
539
00:54:07,452 --> 00:54:09,162
أمور فظيعة؟?
540
00:54:09,746 --> 00:54:13,041
دعانا الأنيسيان بالتضحيات البشرية، صحيح؟?
541
00:54:14,417 --> 00:54:17,212
ويقولون إنهم لا يستطيعون تركنا نموت.?
542
00:54:18,171 --> 00:54:20,048
لا بد من وجود صلة.?
543
00:54:20,882 --> 00:54:22,676
الأمر غامض جدًا.?
544
00:54:23,176 --> 00:54:24,010
أجل.?
545
00:54:27,389 --> 00:54:33,144
أظن أن الشيء الوحيد الذي يجب فعله?
هو الإمساك بالأنيسيان وجعلهم يخبروننا.?
546
00:54:35,605 --> 00:54:36,773
مرحبًا.?
547
00:54:37,816 --> 00:54:39,317
كنت أستمع إليك.?
548
00:54:39,401 --> 00:54:40,527
"لين"!?
549
00:54:42,445 --> 00:54:46,116
عجبًا! هذا يبدو جيدًا.?
550
00:54:49,119 --> 00:54:49,995
ذلك…?
551
00:54:59,838 --> 00:55:04,676
أفكر في مساعدتك?
في خطتك للإمساك بالأنيسيان.?
552
00:55:04,759 --> 00:55:05,593
ماذا؟?
553
00:55:07,429 --> 00:55:09,180
ما الذي تخطط له؟?
554
00:55:12,517 --> 00:55:15,729
أريد أن أعرف أسرار الأنيسيان أيضًا.?
555
00:55:19,065 --> 00:55:23,611
سمعت أنه يوجد كيميائي ضئيل?
في المدينة يمكنه إصلاح أيّ شيء!?
556
00:55:23,695 --> 00:55:26,531
يسمونه الكيميائي الأسطوري المعدني.?
557
00:55:30,035 --> 00:55:33,455
"سكار"، جلبت بعض الطعام.?
558
00:55:35,081 --> 00:55:35,915
ماذا؟?
559
00:55:39,210 --> 00:55:42,339
ماذا فعلت؟?
560
00:55:42,922 --> 00:55:44,799
أنا آسف. سأعوضك.?
561
00:55:44,883 --> 00:55:47,135
كيف يمكنني ممارسة عملي الآن؟?
562
00:55:49,095 --> 00:55:50,847
يبدو أن لديك مشكلة.?
563
00:55:55,226 --> 00:55:58,980
الكيميائي الأسطوري المعدني?
"إدوارد إلريك" هنا!?
564
00:56:01,107 --> 00:56:03,651
سيكون هذا في غاية السهولة.?
565
00:56:13,244 --> 00:56:14,579
"طعام"?
566
00:56:15,288 --> 00:56:17,082
غير معقول.?
567
00:56:18,625 --> 00:56:19,709
شكرًا جزيلًا!?
568
00:56:19,793 --> 00:56:20,960
عفوًا.?
569
00:56:22,253 --> 00:56:23,254
مهلًا!?
570
00:56:24,047 --> 00:56:26,633
هل تظن أن فعل هذا سيجذب "سكار" إلى هنا؟?
571
00:56:26,716 --> 00:56:31,012
علام أنت قلق الآن؟?
أنت و"لين" اتفقتما على هذه الخطة.?
572
00:56:32,097 --> 00:56:34,516
تقديم عرض كبير لجذب "سكار"،?
573
00:56:34,599 --> 00:56:38,103
ثم سيظهر الأنيسيان لينقذنا من الخطر.?
574
00:56:38,186 --> 00:56:40,271
نعم، وافقت، لكن…?
575
00:56:40,355 --> 00:56:42,482
الآن علينا أن نمثّل.?
576
00:56:44,567 --> 00:56:47,362
لكن مع ذلك، كانت تلك صدمة.?
577
00:56:49,697 --> 00:56:50,532
أمير؟?
578
00:56:51,658 --> 00:56:52,492
نعم.?
579
00:56:53,243 --> 00:56:55,870
أنا الابن الـ12 لإمبراطور "شينغ".?
580
00:56:56,746 --> 00:56:59,582
الـ12؟ هل هناك ذلك العدد من الأمراء؟?
581
00:57:00,708 --> 00:57:03,420
هناك نحو 40 أمير وأميرة.?
582
00:57:03,503 --> 00:57:05,547
40؟?
583
00:57:05,630 --> 00:57:11,553
ما زلت قريبًا بما يكفي لأصل إلى العرش.?
584
00:57:12,345 --> 00:57:15,557
لماذا تحتاج إلى الخلود إذًا؟?
585
00:57:17,308 --> 00:57:22,021
الإمبراطور الحالي مريض،?
ولم يتبق لديه الكثير من الوقت.?
586
00:57:22,730 --> 00:57:27,485
لذا، نحن جميعًا نبحث بجنون عن سر الخلود?
587
00:57:27,569 --> 00:57:30,530
حتى نتمكن من إعادته إلى الديار?
لنيل إعجاب الإمبراطور.?
588
00:57:32,574 --> 00:57:36,828
لكن إذا أصبح الإمبراطور الحالي خالدًا،?
فلن يترك العرش أبدًا.?
589
00:57:38,746 --> 00:57:42,584
لذا سأجد شيئًا مثل الخلود?
لإبقائه سعيدًا لفترة،?
590
00:57:42,667 --> 00:57:47,881
وجعله يرفع مكانتي في العائلة.?
591
00:57:49,090 --> 00:57:53,219
ثم سأستولي على العرش بالقوة.?
592
00:57:57,765 --> 00:58:01,561
التنافس على السلطة مرعب.?
593
00:58:04,981 --> 00:58:08,109
"لين" لا يشبه الأمراء على الإطلاق.?
594
00:58:08,193 --> 00:58:09,027
صحيح.?
595
00:58:21,873 --> 00:58:23,374
لقد جاء فعلًا.?
596
00:58:56,866 --> 00:58:58,535
ذراعه اليمنى عليها وشم…?
597
00:59:00,036 --> 00:59:03,540
ذلك الوغد قتل والديّ "وينري"…?
598
00:59:11,214 --> 00:59:15,301
ليس مع الجيش، ليس في فندقه.?
إلى أين قد ذهب؟?
599
00:59:16,553 --> 00:59:19,973
وبعد أن قطعت كل هذه المسافة لأوصل هذا.?
600
00:59:20,682 --> 00:59:22,642
الكيميائي المعدني يسبب الفوضى.?
601
00:59:22,725 --> 00:59:25,562
الشرطة العسكرية تتجول في كل مكان.?
602
00:59:25,645 --> 00:59:28,982
سمعت أنه يحارب قاتل كل كيميائي الدولة.?
603
00:59:29,065 --> 00:59:30,483
هل تظن أنه بخير؟?
604
00:59:30,567 --> 00:59:32,151
الأمور تزداد خطورة.?
605
00:59:35,655 --> 00:59:36,864
انظر! هناك!?
606
00:59:38,700 --> 00:59:43,329
أشم رائحته. الإشفالي?
الذي لم يتسن لي أكله آخر مرة.?
607
00:59:44,581 --> 00:59:47,000
هذان الأخوان الأحمقان مرة أخرى.?
608
00:59:47,083 --> 00:59:49,002
لم لا يهدآن؟?
609
00:59:56,134 --> 00:59:57,468
كنت أنتظرك.?
610
00:59:58,636 --> 01:00:03,558
علامة الأنيسيان، وشم "أوروبوروس".?
611
01:00:06,811 --> 01:00:08,479
أنت مثابر جدًا.?
612
01:00:09,230 --> 01:00:10,898
لا يمكنك الهروب منا.?
613
01:00:11,733 --> 01:00:15,236
يمكننا أن نتبع طاقتك الغريبة أينما ذهبت.?
614
01:00:16,571 --> 01:00:20,158
هذه المرة سآخذه، سر الخلود.?
615
01:00:25,663 --> 01:00:27,957
يبدو أن هناك بعض المشاكل في البلدة اليوم.?
616
01:00:45,433 --> 01:00:46,309
بئسًا!?
617
01:00:50,772 --> 01:00:52,231
بئسًا!?
618
01:01:00,114 --> 01:01:01,741
أحسنت يا "آل"!?
619
01:01:10,083 --> 01:01:11,125
لا تقتربا أكثر!?
620
01:01:17,131 --> 01:01:18,675
أنا آسف…?
621
01:01:20,301 --> 01:01:23,930
أيها اللعين،?
لا تقحم أناس ليس لهم علاقة بالأمر.?
622
01:01:24,555 --> 01:01:28,518
اخضع لعقابك، وسينتهي كل هذا.?
623
01:01:34,107 --> 01:01:35,858
انظر يا "إد"! حان وقت التراجع!?
624
01:01:37,402 --> 01:01:40,029
لا بد أن يكون قد ظهر الأنيسيان.?
625
01:01:44,742 --> 01:01:46,703
لديّ سؤال أخير لك.?
626
01:01:48,913 --> 01:01:50,498
كيف يمكن لمرسل من الرب?
627
01:01:51,416 --> 01:01:54,293
أن يكون متعجرفًا جدًا ليقتل أطباء?
كانوا يساعدون الناس؟?
628
01:01:56,462 --> 01:01:59,382
أتتذكر الطبيبين من "أميستريس"؟?
آل "روكبيل"؟?
629
01:02:02,301 --> 01:02:04,679
ذهبا إلى "إشفال" في أثناء الحرب الأهلية?
630
01:02:04,762 --> 01:02:07,932
وظلا يعالجان شعب "إشفال"?
حتى بعد الأمر بالإبادة الجماعية.?
631
01:02:08,015 --> 01:02:09,517
- انتظر يا "إد"!?
- "سكار"!?
632
01:02:10,476 --> 01:02:13,563
هل نسيت الطبيبين?
اللذين أنقذانك وأنت قتلتهما؟?
633
01:02:13,646 --> 01:02:14,731
يا أخي!?
634
01:02:21,988 --> 01:02:22,822
ماذا…?
635
01:02:25,241 --> 01:02:26,451
ماذا تقول؟?
636
01:02:34,292 --> 01:02:35,334
هذا الشخص…?
637
01:02:36,836 --> 01:02:38,921
قتل والديّ؟?
638
01:02:44,761 --> 01:02:47,096
هل تعني أنهما قُتلا…?
639
01:02:49,432 --> 01:02:50,767
على يد شخص أنا أنقذته؟?
640
01:02:59,650 --> 01:03:00,610
أنت…?
641
01:03:03,488 --> 01:03:05,656
قتلت أمي وأبي؟?
642
01:03:14,165 --> 01:03:15,458
لا تنكر ذلك؟?
643
01:03:24,133 --> 01:03:26,886
ماذا فعلا لك؟?
644
01:03:29,305 --> 01:03:32,683
لم يفعلا شيئًا ليستحقا أن يُقتلا!?
645
01:03:40,107 --> 01:03:41,359
أعدهما!?
646
01:03:43,528 --> 01:03:46,572
أعدي لي والديّ!?
647
01:04:19,397 --> 01:04:22,775
انتظري يا "وينري"! لا يمكنك فعل هذا.?
648
01:04:23,526 --> 01:04:24,360
"وينري"!?
649
01:04:31,576 --> 01:04:32,827
توقفي يا "وينري"!?
650
01:04:41,502 --> 01:04:44,088
لا تطلقي النار! أخفضي المسدس!?
651
01:04:44,839 --> 01:04:46,507
ضعيه أرضًا!?
652
01:04:51,304 --> 01:04:53,139
أنت ابنة تينك الطبيبين؟?
653
01:05:02,607 --> 01:05:04,859
لديك الحق في إطلاق الرصاص عليّ.?
654
01:05:06,444 --> 01:05:10,448
لكن إن فعلت، في تلك اللحظة، ستصبحين عدوتي.?
655
01:05:12,283 --> 01:05:13,284
أيها الوغد.?
656
01:05:15,077 --> 01:05:16,787
حاول فقط أن تلمس "وينري".?
657
01:05:17,538 --> 01:05:20,041
- وسأقتلك!?
- أنت ستقتلني؟ هيا!?
658
01:05:21,417 --> 01:05:23,878
لن تتوقف دائرة الكراهية حتى يموت أحدنا.?
659
01:05:25,046 --> 01:05:25,880
أبي…?
660
01:05:28,132 --> 01:05:28,966
أمي…?
661
01:05:29,050 --> 01:05:33,429
لا تطلقي النار.?
ضعي المسدس أرضًا وارحلي من هنا.?
662
01:05:35,890 --> 01:05:36,724
أسرعي!?
663
01:05:38,100 --> 01:05:40,019
إن كنت لن تطلقي النار، فغادري.?
664
01:05:40,519 --> 01:05:41,354
أنت تعترضين الطريق!?
665
01:05:56,953 --> 01:05:57,870
لا تطلقي النار!?
666
01:06:15,096 --> 01:06:16,389
انبطح!?
667
01:06:35,574 --> 01:06:37,576
أسرع وأخرج "وينري" من هنا!?
668
01:06:46,627 --> 01:06:47,461
"وينري".?
669
01:06:49,255 --> 01:06:50,339
اتركي المسدس.?
670
01:06:55,094 --> 01:06:56,345
لم أستطع أن أقتله…?
671
01:07:00,016 --> 01:07:01,642
رغم أنه قتلهما.?
672
01:07:08,024 --> 01:07:10,359
لا تطلقي النار عليه. أرجوك.?
673
01:07:12,028 --> 01:07:16,115
لكنه قتل والديّ.?
674
01:07:16,866 --> 01:07:18,909
حاول قتلك أنت و"آل".?
675
01:07:22,663 --> 01:07:23,539
اسمعي.?
676
01:07:26,250 --> 01:07:29,628
ترين في "ريسيمبول" مرضى كثيرين?
فقدوا أذرع أو أرجل.?
677
01:07:32,006 --> 01:07:32,840
وأنا.?
678
01:07:34,592 --> 01:07:36,719
أنت أعطيتني الذراع والساق?
اللذين سمحا لي بالوقوف.?
679
01:07:39,722 --> 01:07:40,848
يداك?
680
01:07:42,349 --> 01:07:43,684
ليسنا للقتل.?
681
01:07:49,023 --> 01:07:50,357
إنهما لإعطاء الحياة.?
682
01:08:46,497 --> 01:08:47,456
اللعنة.?
683
01:08:47,540 --> 01:08:49,625
كيف عرفت أنه أنا؟?
684
01:08:59,677 --> 01:09:03,389
اسمع، ألم يحن الوقت لتسمح لنا بإمساكك؟?
685
01:09:11,480 --> 01:09:13,065
اسمع أيها الأجنبي.?
686
01:09:13,566 --> 01:09:15,526
لن أسمح بمثل هذه الأفعال في بلدي.?
687
01:09:15,609 --> 01:09:16,861
توقف وكف عن ذلك.?
688
01:09:20,197 --> 01:09:21,365
أميري!?
689
01:09:23,659 --> 01:09:24,493
"رانفون"!?
690
01:09:42,678 --> 01:09:43,554
حقًا؟?
691
01:09:44,054 --> 01:09:48,309
أنت معتاد على القتال.?
تحاول دومًا الوصول إلى نقطتي العمياء.?
692
01:09:56,567 --> 01:09:59,236
انهضي يا "رانفون"! هيا بنا!?
693
01:10:10,122 --> 01:10:11,123
هذا غير مفهوم.?
694
01:10:12,708 --> 01:10:18,047
إن تركت هذا الوزن الثقيل خلفك،?
يمكنك أن تفلت بمفردك.?
695
01:10:21,258 --> 01:10:22,259
الوزن الثقيل؟?
696
01:10:27,681 --> 01:10:30,017
لا بد أنك قائد هذا البلد.?
697
01:10:31,477 --> 01:10:33,646
الحاكم يُوجد لخدمة شعبه.?
698
01:10:33,729 --> 01:10:35,606
من دون الشعب، لا يوجد حاكم.?
699
01:10:37,233 --> 01:10:38,484
أيها الملك "برادلي"!?
700
01:10:39,652 --> 01:10:41,904
لا يمكنك أن تصبح حاكمًا حقيقيًا.?
701
01:10:54,375 --> 01:10:55,417
ما الخطب؟?
702
01:10:56,210 --> 01:10:58,128
ما زالت هذه العين تعمل.?
703
01:11:12,017 --> 01:11:15,771
يا له من ولد متهور!?
704
01:11:24,822 --> 01:11:26,490
طريق مسدود آخر.?
705
01:11:32,871 --> 01:11:36,292
يا أميري، إن سرنا هكذا، فسيمسك بنا.?
706
01:11:38,168 --> 01:11:39,962
- يا أميري.?
- ماذا؟?
707
01:11:40,462 --> 01:11:43,257
لم يعد بإمكاني استخدام ذراعي اليسرى.?
708
01:11:46,176 --> 01:11:47,636
لم أعد أستطيع القتال.?
709
01:11:48,637 --> 01:11:54,435
من دون الشعب، لا يوجد حاكم.?
لكن من دون حاكم، يضيع الناس.?
710
01:11:55,019 --> 01:11:55,936
لن أتخلى عنك.?
711
01:11:57,271 --> 01:12:00,566
هناك الكثير من الأشياء?
التي يمكن التخلي عنها باسم القضية.?
712
01:12:02,693 --> 01:12:03,819
ماذا تفعلين؟?
713
01:12:05,863 --> 01:12:07,239
لا!?
714
01:12:21,503 --> 01:12:24,840
هذا الدرع فارغ من الداخل.?
715
01:12:26,133 --> 01:12:27,801
هل ذلك بسبب الكيمياء الأسطورية؟?
716
01:12:29,803 --> 01:12:31,013
نعم.?
717
01:12:32,389 --> 01:12:33,223
أشفق عليك.?
718
01:12:33,974 --> 01:12:37,644
في ذلك الجسد البائس،?
ما زلت تؤمن بالكيمياء الأسطورية؟?
719
01:12:39,104 --> 01:12:45,277
هناك أشياء كثيرة لا أستطيع فعلها،?
لكن هذا لا يعني أنني تعيس.?
720
01:12:45,861 --> 01:12:48,072
لا يحق لك أن تشفق عليّ.?
721
01:12:48,655 --> 01:12:51,825
أومن بإمكانيات الكيمياء الأسطورية.?
722
01:12:52,368 --> 01:12:54,620
إذًا لا داعي للتراجع.?
723
01:12:58,457 --> 01:12:59,291
لا!?
724
01:13:04,046 --> 01:13:05,339
يا أخي!?
725
01:13:06,965 --> 01:13:08,300
"وينري" بأمان.?
726
01:13:10,052 --> 01:13:12,846
ها نحن مجددًا.?
727
01:13:19,812 --> 01:13:22,439
وجدتك!?
728
01:13:24,233 --> 01:13:26,318
الإشفالي.?
729
01:14:01,645 --> 01:14:06,316
تبًا، ألم يمسك به "لين"؟?
730
01:14:10,028 --> 01:14:11,029
"لين"!?
731
01:14:15,534 --> 01:14:16,618
انبطحوا!?
732
01:14:23,459 --> 01:14:24,585
سلك متين!?
733
01:14:25,419 --> 01:14:26,253
سأتولى هذا!?
734
01:14:45,898 --> 01:14:48,817
كلما كبر من جديد، ازدادت روابطه.?
735
01:14:49,318 --> 01:14:51,862
أمسكتك أيها الأنيسيان!?
736
01:15:02,956 --> 01:15:04,374
رائع.?
737
01:15:16,136 --> 01:15:19,306
لا يمكنك تتبع رائحة دمي هنا.?
738
01:15:23,769 --> 01:15:27,064
لقد هربت منك…?
739
01:15:29,066 --> 01:15:30,150
أيها الوحش.?
740
01:15:36,573 --> 01:15:38,116
وفيت بوعدي.?
741
01:15:41,662 --> 01:15:43,247
لا أعرف ماذا يحدث،?
742
01:15:44,623 --> 01:15:46,333
لكنك ستواجه العقاب الآن.?
743
01:15:54,633 --> 01:15:55,801
اركب، هيا بنا!?
744
01:15:55,884 --> 01:15:57,886
من تلك؟ الملازمة؟?
745
01:15:58,512 --> 01:16:00,472
الشرطة العسكرية قادمة. أسرعا!?
746
01:16:06,645 --> 01:16:09,565
هيا! سنمسك بـ"سكار".?
747
01:16:15,821 --> 01:16:17,322
أرجوك أن تقلي صديقتي.?
748
01:16:21,702 --> 01:16:23,537
"سكار"! هل أنت بخير؟?
749
01:16:28,166 --> 01:16:29,001
"ماي"!?
750
01:16:30,460 --> 01:16:32,629
من؟ "ألفونس"؟?
751
01:16:33,880 --> 01:16:36,592
ماذا يجري يا "سكار"؟?
752
01:16:37,217 --> 01:16:38,969
سأشرح لك لاحقًا.?
753
01:17:05,787 --> 01:17:07,331
"سكار"!?
754
01:17:11,043 --> 01:17:14,129
قطعت ذراعك ومشيت في المجاري؟?
755
01:17:14,921 --> 01:17:16,340
لن أتفاجأ إن أُصبت بالكُزاز.?
756
01:17:18,008 --> 01:17:20,886
في الفترة الأخيرة لم أتعامل?
إلّا مع الجثث، لذا فسيؤلمك هذا.?
757
01:17:20,969 --> 01:17:22,846
يا سيدة، أمسكي كتفها.?
758
01:17:23,430 --> 01:17:24,306
حسنًا.?
759
01:17:57,631 --> 01:17:58,465
أنا آسف.?
760
01:18:01,760 --> 01:18:05,514
كانت هذه فكرتي. لا داعي للقلق.?
761
01:18:08,392 --> 01:18:13,105
كنت أبحث عن الخلود،?
لذا توقعت أن تكون هناك تضحيات،?
762
01:18:16,650 --> 01:18:18,485
لكنني لم أكن مستعدًا لهذا.?
763
01:18:20,445 --> 01:18:21,530
أكثر مني،?
764
01:18:23,740 --> 01:18:26,159
"رانفون" كانت مستعدة لتقديم التضحية.?
765
01:18:37,254 --> 01:18:38,922
إنها محاربة قوية.?
766
01:18:40,090 --> 01:18:42,801
نعم، تابعة مخلصة.?
767
01:18:45,679 --> 01:18:46,763
هل أنت…؟?
768
01:18:49,850 --> 01:18:53,228
"روي موستانغ"،?
عقيد في جيش دولة "أميستريس".?
769
01:18:58,775 --> 01:19:01,695
أنا الأمير الـ12 لـ"شينغ"، "لين ياو".?
770
01:19:03,238 --> 01:19:05,282
شكرًا لك على تدبير طبيب.?
771
01:19:18,378 --> 01:19:22,758
مع ذلك، أنا متفاجئ من قدرتك?
على أخذ أنيسيان حيًا.?
772
01:19:23,842 --> 01:19:28,180
سنعيده إلى "شينغ"،?
لكن اسأله عن أي شيء تريده أولًا.?
773
01:19:29,306 --> 01:19:33,351
أحمل ضغينة لا تتزعزع ضدهم.?
774
01:19:33,852 --> 01:19:37,814
ويبدو أنهم مرتبطون بالرتب العليا في الجيش.?
775
01:19:37,898 --> 01:19:39,566
الرتب العليا؟?
776
01:19:40,567 --> 01:19:42,110
الأمر أسوأ من ذلك بكثير.?
777
01:19:44,321 --> 01:19:48,617
قد يكون الملك "برادلي" نفسه أنيسيان.?
778
01:19:51,244 --> 01:19:52,078
ماذا؟?
779
01:19:53,163 --> 01:19:54,539
تحت رقعة عينه،?
780
01:19:55,582 --> 01:19:58,001
لديه علامة الأنيسيان على مقلة عينه.?
781
01:19:58,835 --> 01:20:01,463
ولديه قدرات قتالية خارقة.?
782
01:20:01,546 --> 01:20:02,756
أنت تمزح!?
783
01:20:02,839 --> 01:20:05,383
زعيم هذا البلد هو أنيسيان؟?
784
01:20:05,884 --> 01:20:10,347
لكن مهلًا. الفيورر لديه ابن.?
785
01:20:11,556 --> 01:20:12,432
هذا صحيح.?
786
01:20:12,516 --> 01:20:15,685
الأنيسيان ليس لديه القدرة على الإنجاب.?
787
01:20:15,769 --> 01:20:16,937
صحيح.?
788
01:20:17,020 --> 01:20:18,063
لا…?
789
01:20:19,523 --> 01:20:21,691
"سليم" هو ابنه بالتبني.?
790
01:20:23,568 --> 01:20:24,903
بالتبني؟?
791
01:20:28,281 --> 01:20:30,200
سواء كان وحشًا أو رجلًا،?
792
01:20:30,909 --> 01:20:36,206
أصبح من السهل إنزاله من عرش الملك.?
793
01:20:47,175 --> 01:20:51,721
"موستانغ" قتل "لاست"…?
794
01:20:56,101 --> 01:21:00,272
"موستانغ" قتل "لاست"…?
795
01:21:00,981 --> 01:21:02,440
"لاست"…?
796
01:21:09,698 --> 01:21:10,740
"راث"،?
797
01:21:11,408 --> 01:21:16,788
لماذا تركت كيميائي اللهب يرحل؟?
798
01:21:20,250 --> 01:21:21,626
يمكنني استخدامه.?
799
01:21:27,799 --> 01:21:29,676
يمكنك ذلك؟?
800
01:21:33,305 --> 01:21:36,808
سأجعله يفتح البوابة.?
801
01:21:38,810 --> 01:21:40,520
سأترك الأمر لك إذًا.?
802
01:22:04,920 --> 01:22:06,004
هل أنت بخير؟?
803
01:22:16,139 --> 01:22:17,349
"فو"!?
804
01:22:29,444 --> 01:22:33,198
فقدت ذراعك، وكان على الأمير مساعدتك،?
805
01:22:34,658 --> 01:22:36,159
والآن أنت في هذه الحالة.?
806
01:22:39,663 --> 01:22:41,081
ماذا تفعل؟?
807
01:22:41,164 --> 01:22:44,084
هل تظنين أنك جديرة?
بعائلة تختارها عائلة "ياو"؟?
808
01:22:44,167 --> 01:22:45,961
توقف أيها المسن. إنها مصابة.?
809
01:22:53,343 --> 01:22:54,302
هل اختفى؟?
810
01:22:58,682 --> 01:23:00,934
هل اختفى ذراعك؟?
811
01:23:12,904 --> 01:23:14,406
آسفة يا جدي.?
812
01:23:16,574 --> 01:23:17,409
آسفة.?
813
01:23:38,555 --> 01:23:39,889
"شاومي"…?
814
01:23:45,520 --> 01:23:46,938
أسرعي وابحثي عنها.?
815
01:23:47,856 --> 01:23:50,859
لا. الاعتناء بك له الأولوية.?
816
01:23:52,819 --> 01:23:56,698
لقد مرت الرصاصة. يجب أن نوقف النزيف.?
817
01:23:58,199 --> 01:23:59,117
ماذا تفعلين؟?
818
01:23:59,743 --> 01:24:02,203
أستخدم فنون التطهير لإغلاق الجرح.?
819
01:24:20,972 --> 01:24:22,474
هل لديك أيّ أسئلة لي؟?
820
01:24:23,308 --> 01:24:26,603
أنت مصاب. يجب أن تركز على تحسن حالتك.?
821
01:24:32,484 --> 01:24:38,323
هذا الوشم يبدو مزيجًا?
من فنون التطهير والكيمياء الأسطورية.?
822
01:24:59,511 --> 01:25:01,638
هل عيناي تشبه عينيها أيضًا؟?
823
01:25:19,364 --> 01:25:20,573
أين العقيد؟?
824
01:25:23,201 --> 01:25:25,620
يفكر في أشياء كثيرة تخص الفيورر.?
825
01:25:33,128 --> 01:25:34,254
يا حضرة الملازمة…?
826
01:25:36,673 --> 01:25:38,633
هل ترين أن لديك عبء ثقيل؟?
827
01:25:42,720 --> 01:25:46,558
لا يحق لي القول?
إنه ثقيل جدًا في هذه المرحلة.?
828
01:25:51,354 --> 01:25:53,565
لأنني قتلت الكثير من الناس في الماضي.?
829
01:25:56,568 --> 01:25:59,737
أتقصدين الإشفاليين؟?
830
01:26:01,072 --> 01:26:01,906
نعم.?
831
01:26:06,161 --> 01:26:08,121
أيمكنني أن أسألك عن "إشفال"؟?
832
01:26:12,792 --> 01:26:16,212
لا أعرف شيئًا عن والديّ "وينري" أو "سكار"،?
833
01:26:17,463 --> 01:26:21,509
ومن المؤسف أن معرفتي قليلة.?
834
01:26:35,398 --> 01:26:41,279
في سنتي الأخيرة في الأكاديمية العسكرية،?
تورطت في الحرب في "إشفال".?
835
01:27:00,465 --> 01:27:03,176
بعد سبع سنوات، أرادت الدولة أن تنهي الحرب?
836
01:27:03,968 --> 01:27:07,096
وقرار الفيورر رقم 3066?
837
01:27:07,597 --> 01:27:11,768
كان إرسال الكيميائيين الحكوميين?
للجبهة كأسلحة بشرية.?
838
01:27:13,519 --> 01:27:17,774
كانت تلك بداية ما عُرف بحملة إبادة جماعية.?
839
01:27:22,153 --> 01:27:25,281
يا أخي الأكبر، وصل الجيش الأميستري.?
840
01:27:31,454 --> 01:27:33,122
ما هذه الوشوم؟?
841
01:27:33,206 --> 01:27:34,457
ماذا؟ هذه؟?
842
01:27:34,540 --> 01:27:37,502
الكيمياء الأسطورية?
هي فهم وتفكيك وإعادة بناء.?
843
01:27:37,585 --> 01:27:40,838
الذراع اليمنى هي التفكيك.?
اليسرى هي إعادة البناء.?
844
01:27:40,922 --> 01:27:42,382
الكيمياء الأسطورية مرة أخرى؟?
845
01:27:43,841 --> 01:27:48,596
في "شينغ"، البلد الشرقية،?
يسمونها فنون التطهير.?
846
01:27:48,680 --> 01:27:51,391
كنت أدرس ذلك أيضًا، ومزجتها بنفسي.?
847
01:27:51,474 --> 01:27:54,852
هذا يكفي. وصل الجيش الأميستري.?
848
01:27:58,273 --> 01:27:59,816
بدأوا بالهجوم.?
849
01:28:13,413 --> 01:28:14,247
"روي"!?
850
01:28:16,624 --> 01:28:17,625
"هيوز"…?
851
01:28:19,711 --> 01:28:20,878
أنت أيضًا هنا؟?
852
01:28:20,962 --> 01:28:23,464
مر وقت طويل يا "روي".?
853
01:28:25,466 --> 01:28:27,427
أم يجب أن أقول أيها الرائد "موستانغ".?
854
01:28:34,142 --> 01:28:34,976
أنت…?
855
01:28:36,185 --> 01:28:38,104
لديك نظرة مختلفة في عينيك.?
856
01:28:42,900 --> 01:28:44,402
وأنت أيضًا.?
857
01:28:45,862 --> 01:28:47,322
نظرة قاتل.?
858
01:28:51,284 --> 01:28:52,118
نعم.?
859
01:28:55,121 --> 01:28:56,039
اسمع.?
860
01:28:56,539 --> 01:29:02,128
إن كانت حملة الإبادة الجماعية?
هذه لإخماد التمرد،?
861
01:29:03,046 --> 01:29:05,048
أليس الخطر كبيرًا؟?
862
01:29:07,800 --> 01:29:10,720
فكرت في الأمر نفسه.?
863
01:29:15,725 --> 01:29:16,851
انبطح يا "هيوز"!?
864
01:29:18,353 --> 01:29:20,355
- هناك إطلاق نار!?
- لا بأس يا "روي".?
865
01:29:22,231 --> 01:29:24,317
أعين الصقر علينا.?
866
01:29:25,860 --> 01:29:26,986
أعين الصقر؟?
867
01:29:27,945 --> 01:29:28,946
نعم.?
868
01:29:29,030 --> 01:29:30,365
قناص مجهول.?
869
01:29:31,741 --> 01:29:34,577
إنها طالبة عسكرية في الأكاديمية،?
لكنها بارعة في التصويب.?
870
01:29:35,787 --> 01:29:38,456
هل سيحضرون الأطفال إلى هنا الآن؟?
871
01:29:59,018 --> 01:30:01,312
ها هي.?
872
01:30:02,563 --> 01:30:04,857
لقد أنقذتنا هناك. شكرًا لك.?
873
01:30:11,280 --> 01:30:13,533
مر وقت طويل يا "موستانغ".?
874
01:30:25,753 --> 01:30:26,587
يا أخي الأكبر!?
875
01:30:30,633 --> 01:30:31,467
أخي الأكبر!?
876
01:30:33,136 --> 01:30:34,345
هل أنت بخير؟?
877
01:30:34,429 --> 01:30:35,930
أنا بخير.?
878
01:30:37,140 --> 01:30:39,058
الكيميائيون الحكوميون قريبون.?
879
01:30:41,018 --> 01:30:41,853
خذ.?
880
01:30:43,146 --> 01:30:44,021
ما هذا؟?
881
01:30:44,105 --> 01:30:46,774
ملاحظاتي البحثية. خذها واهرب.?
882
01:30:46,858 --> 01:30:48,025
لحظة واحدة.?
883
01:30:48,109 --> 01:30:50,027
لم لا تأخذها معك؟?
884
01:30:50,111 --> 01:30:53,823
أنت كاهن محارب. لديك فرصة أفضل للنجاة.?
885
01:30:55,283 --> 01:30:56,117
أخي الأكبر…?
886
01:31:09,672 --> 01:31:11,757
كيميائي حكومي!?
887
01:31:20,933 --> 01:31:21,934
انبطح!?
888
01:31:22,602 --> 01:31:23,603
أخي الأكبر!?
889
01:31:30,234 --> 01:31:31,527
جميل.?
890
01:31:34,155 --> 01:31:35,990
يا له من صوت جميل!?
891
01:31:37,950 --> 01:31:39,494
رائع.?
892
01:31:41,496 --> 01:31:44,415
رائع.?
893
01:32:07,730 --> 01:32:08,731
استيقظ!?
894
01:32:16,239 --> 01:32:17,114
ذراعك…?
895
01:32:23,538 --> 01:32:27,041
أين ذراعه؟ أين ذراع أخي؟?
896
01:32:29,377 --> 01:32:31,295
اللعنة، الدماء لن تتوقف.?
897
01:32:32,713 --> 01:32:34,006
النجدة!?
898
01:32:55,695 --> 01:32:56,612
ابق حيًا.?
899
01:32:58,739 --> 01:32:59,949
لا تمت وأنا معك.?
900
01:33:21,137 --> 01:33:23,889
لا تتحرك. ستجعل الجرح أسوأ.?
901
01:33:25,600 --> 01:33:27,643
يد أخي الأكبر…?
902
01:33:28,894 --> 01:33:29,729
لا تتحرك.?
903
01:33:32,565 --> 01:33:33,983
يا لها من راحة!?
904
01:33:35,776 --> 01:33:37,903
أخي الأكبر، أنت…?
905
01:33:50,458 --> 01:33:53,002
ما هذا؟?
906
01:33:53,753 --> 01:33:56,839
- مهدئ!?
- استخدمنا آخر مهدئ مع آخر مريض.?
907
01:34:04,680 --> 01:34:05,890
انبطح!?
908
01:34:07,975 --> 01:34:10,895
الكيميائيون الحكوميون…?
909
01:34:12,021 --> 01:34:14,315
الأميستري…?
910
01:34:16,442 --> 01:34:17,860
لن أسامحكم أبدًا.?
911
01:34:20,613 --> 01:34:21,781
أنت…?
912
01:34:23,824 --> 01:34:25,368
أنتم…?
913
01:34:27,870 --> 01:34:28,913
دكتور "روكبيل"!?
914
01:34:46,639 --> 01:34:50,351
حملة الإبادة الجماعية?
التي أُرسل إليها الكيميائيين الحكوميين?
915
01:34:50,851 --> 01:34:52,853
انتهت في وقت قصير.?
916
01:35:00,945 --> 01:35:02,780
انتهى كل شيء أخيرًا.?
917
01:35:04,865 --> 01:35:05,700
"هيوز".?
918
01:35:06,992 --> 01:35:10,287
ما كان الهدف من هذه الحرب؟?
919
01:35:12,581 --> 01:35:16,711
كل ما نسمعه نحن الجنود?
في هذا الوقت هو الأوامر.?
920
01:35:18,003 --> 01:35:19,630
قتلنا الكثيرين.?
921
01:35:22,883 --> 01:35:24,760
لكننا حمينا الكثيرين أيضًا.?
922
01:35:26,429 --> 01:35:32,059
يمكنك أن تدعوني ساذجًا،?
لكنني أريد أن أحمي الجميع.?
923
01:35:34,103 --> 01:35:35,813
يجب أن تكون هناك إذًا.?
924
01:35:38,482 --> 01:35:40,526
عليك أن تصعد إلى القمة.?
925
01:35:45,364 --> 01:35:51,579
يومًا ما،?
آمل أن أرى البلد التي ستحكمها أنت.?
926
01:36:14,935 --> 01:36:16,103
جندي زميل؟?
927
01:36:18,522 --> 01:36:19,356
لا.?
928
01:36:20,483 --> 01:36:23,944
طفل إشفالي تعرض لإطلاق نار?
وتُرك مستلقيًا هناك.?
929
01:36:27,031 --> 01:36:27,865
هيا بنا.?
930
01:36:29,950 --> 01:36:31,285
انتهت الحرب.?
931
01:36:34,163 --> 01:36:35,581
أنا من آمنت بك،?
932
01:36:36,957 --> 01:36:39,126
وائتمنتك على بحث أبي،?
933
01:36:40,419 --> 01:36:43,380
ومن صنعت كيميائي اللهب.?
934
01:36:47,593 --> 01:36:50,095
حتى لو لم تسر الأمور كما كنت آمل،?
935
01:36:51,305 --> 01:36:53,516
لا يمكن الهروب من الواقع.?
936
01:36:56,852 --> 01:36:59,230
الإنكار والتكفير،?
937
01:37:00,523 --> 01:37:03,359
والسعي للمغفرة?
أمور متعجرفة يقوم بها القتلة.?
938
01:37:05,110 --> 01:37:08,906
علينا نحن الجنود فقط?
أن نلوث أيدينا ونسفك الدماء.?
939
01:37:10,241 --> 01:37:13,828
لكن مهما حدث الآن،?
940
01:37:13,911 --> 01:37:16,038
يجب أن ننجو ونغيّر هذا البلد.?
941
01:37:20,876 --> 01:37:24,713
إن ابتعدت عن ذلك الطريق،?
942
01:37:25,297 --> 01:37:26,715
أريدك أن تطلقي الرصاص عليّ.?
943
01:37:29,218 --> 01:37:31,011
لك الحق في فعل ذلك.?
944
01:37:51,532 --> 01:37:54,285
أنت بالتأكيد قط مثير للاهتمام.?
945
01:37:55,536 --> 01:37:57,955
أم أنك كلب؟?
946
01:37:58,455 --> 01:38:01,125
لا، أظن أنك قط.?
947
01:38:01,792 --> 01:38:04,712
لكنني لا أسمع منك نباح ولا مواء.?
948
01:38:06,213 --> 01:38:08,340
"شينغ" مليئة بالعجائب.?
949
01:38:16,348 --> 01:38:18,058
ماذا؟ "شاومي"؟?
950
01:38:19,643 --> 01:38:22,771
أنا سعيدة جدًا. كنت قلقة عليك.?
951
01:38:38,162 --> 01:38:40,414
هيا بنا. "سكار" ينتظرنا.?
952
01:38:58,766 --> 01:39:01,393
أحسنت يا "آل". كان ذلك عملًا بطوليًا.?
953
01:39:02,227 --> 01:39:04,188
لكن ألا يجب أن ننتظر العقيد؟?
954
01:39:04,271 --> 01:39:10,235
لا، سنمسك به بأنفسنا?
ونجعله يتذلل طالبًا غفران "وينري".?
955
01:39:12,947 --> 01:39:13,781
اختبئ!?
956
01:39:28,963 --> 01:39:32,591
مجرد التفكير في أن تلك الفتاة أميرة…?
957
01:39:32,675 --> 01:39:35,177
مهلًا. من الأميرة؟?
958
01:39:35,260 --> 01:39:38,514
ماذا؟ ألم تسمع ذلك من "لين"؟?
959
01:39:39,139 --> 01:39:42,726
"ماي" تنافسه على العرش،?
أميرة من عائلة "تشان".?
960
01:39:43,310 --> 01:39:45,521
أميرة؟ هذه أميرة؟?
961
01:39:46,981 --> 01:39:48,232
مستحيل.?
962
01:39:51,568 --> 01:39:55,114
هل تحتاج إلى أيّ شيء غير الطعام والماء؟?
963
01:39:58,367 --> 01:39:59,785
حسنًا، سأذهب إذًا.?
964
01:40:24,685 --> 01:40:26,729
لن تهرب الآن.?
965
01:40:32,609 --> 01:40:34,778
تقديم نفسك للعقاب?
966
01:40:36,363 --> 01:40:37,948
يظهر نواياك الحسنة.?
967
01:40:38,782 --> 01:40:39,616
حقًا؟?
968
01:40:40,534 --> 01:40:41,785
هل هذا صحيح؟?
969
01:41:03,140 --> 01:41:05,517
ساقك اليسرى مصابة، أليس كذلك؟?
970
01:41:05,601 --> 01:41:08,812
لن تتمكن أبدًا من مجاراتي بساقك المصابة.?
971
01:41:09,855 --> 01:41:13,233
حيلك لا تخيفني طالما أنك لا تلمس جسدي.?
972
01:41:26,163 --> 01:41:27,790
رائع، نجح الأمر.?
973
01:41:38,133 --> 01:41:39,551
أحسنت يا "آل".?
974
01:41:41,678 --> 01:41:47,142
لديك عادة تدمير الأرض?
من تحتك كوسيلة للهرب.?
975
01:41:48,143 --> 01:41:51,480
- "إد"، أسرع واربط يده اليمنى.?
- أجل.?
976
01:41:51,563 --> 01:41:56,235
لم تكن تلك الأرضية?
هي الشيء الوحيد الذي دمرته.?
977
01:42:43,532 --> 01:42:46,994
ذلك الوغد المجنون…?
978
01:42:48,287 --> 01:42:49,121
بئسًا.?
979
01:43:26,325 --> 01:43:27,242
"وينري"!?
980
01:43:38,670 --> 01:43:40,505
تراجعي.?
981
01:43:41,381 --> 01:43:43,592
أيها الأحمق، لماذا أحضرتها؟?
982
01:43:43,675 --> 01:43:47,471
أصررت على أن يحضروني.?
983
01:43:56,813 --> 01:43:58,315
انتظري، لا تتقربي منه كثيرًا.?
984
01:43:59,066 --> 01:43:59,983
لا توجد مشكلة.?
985
01:44:00,067 --> 01:44:01,443
بالتأكيد توجد مشكلة.?
986
01:44:02,778 --> 01:44:03,946
دعني أتحدث إليه.?
987
01:44:05,322 --> 01:44:09,076
أريد أن أنظر في وجهه وأتحدث إليه.?
988
01:44:28,887 --> 01:44:32,432
لماذا قتلت والديّ؟?
989
01:44:38,605 --> 01:44:41,108
مهما قلت، سيكون مجرد عذر.?
990
01:44:52,077 --> 01:44:55,872
صحيح أنني قتلت?
الطبيبين المتزوجين، آل "روكبيل".?
991
01:45:01,628 --> 01:45:03,005
لذا بصفتك ابنتهما،?
992
01:45:05,882 --> 01:45:08,302
لك الحق في الحكم عليّ.?
993
01:45:32,743 --> 01:45:35,579
ستنزف حتى الموت لو لم نفعل شيئًا لذراعك.?
994
01:45:45,047 --> 01:45:46,214
والداي?
995
01:45:47,716 --> 01:45:49,843
كانا ليفعلا هذا أيضًا.?
996
01:45:57,601 --> 01:46:00,228
أمي وأبي أنقذا حياتك،?
997
01:46:01,355 --> 01:46:04,733
فلا بد أن ذلك كان لسبب ما.?
998
01:46:10,364 --> 01:46:12,324
هل تقولين إنك تسامحينني؟?
999
01:46:13,492 --> 01:46:14,534
لا تسيئي الفهم.?
1000
01:46:17,579 --> 01:46:19,623
لا أغفر لك أفعالك الظالمة.?
1001
01:46:27,547 --> 01:46:29,549
يجب أن تتحملها.?
1002
01:46:32,844 --> 01:46:35,555
هل تطلب مني أن أسامح ما فعله جيش الدولة؟?
1003
01:46:37,182 --> 01:46:40,060
التحمل ليس كالتسامح.?
1004
01:46:40,894 --> 01:46:45,524
يجب ألا تغفر ظلم العالم.?
1005
01:46:46,024 --> 01:46:49,694
كشخص، لا بد أنك غاضب.?
1006
01:46:52,114 --> 01:46:54,908
لكن يجب أن تتحمل أيضًا.?
1007
01:46:56,243 --> 01:47:00,455
على أحدهم أن يتحمل، حتى النهاية،?
1008
01:47:01,873 --> 01:47:05,919
حتى تنكسر دائرة الكراهية.?
1009
01:47:07,003 --> 01:47:11,049
المشاعر السلبية تحرك العالم في اتجاه سلبي.?
1010
01:47:11,133 --> 01:47:15,637
لكن المشاعر الصالحة?
يمكنها أن تحرك العالم في اتجاه صالح.?
1011
01:47:40,620 --> 01:47:41,455
"وينري"…?
1012
01:47:44,833 --> 01:47:47,461
أنا بخير. لن أبكي.?
1013
01:48:06,271 --> 01:48:07,898
هذا ما تشعر به "وينري"،?
1014
01:48:10,233 --> 01:48:14,905
لكن لو كان الأمر بيدينا،?
لضربناك وسحبناك إلى قبرهما.?
1015
01:48:16,198 --> 01:48:20,035
اخضع لحكمك بهدوء، وادفع ثمن جرائمك.?
1016
01:48:22,496 --> 01:48:23,455
أنا…?
1017
01:48:26,374 --> 01:48:30,212
ذلك الجبان المعروف بالضغينة?
والذي وُلد من رحم الحرب الأهلية.?
1018
01:48:32,839 --> 01:48:34,382
ومثل القيح،?
1019
01:48:35,175 --> 01:48:37,385
حتى الرب لا يستطيع أن ينقذني من التعفن.?
1020
01:48:38,303 --> 01:48:42,390
أستحق أن أغوص في الوحل وأختفي.?
1021
01:48:44,893 --> 01:48:46,102
يا فتاة.?
1022
01:48:48,605 --> 01:48:53,735
لن يتغير شيء حتى لو اعتذرت الآن،?
1023
01:48:55,946 --> 01:48:59,032
ولا أتوقع مسامحتك.?
1024
01:49:01,868 --> 01:49:02,702
لكن…?
1025
01:49:09,626 --> 01:49:11,086
أنا آسف.?
1026
01:49:24,266 --> 01:49:25,767
"إد"! لدينا مشكلة!?
1027
01:49:36,820 --> 01:49:38,863
"موستانغ"?
1028
01:49:39,823 --> 01:49:41,950
قتل "لاست".?
1029
01:49:42,742 --> 01:49:46,538
"موستانغ"!?
1030
01:50:01,428 --> 01:50:04,347
ماذا كان ذلك؟?
1031
01:50:16,735 --> 01:50:17,902
أيها العقيد!?
1032
01:50:17,986 --> 01:50:18,820
أيها العقيد!?
1033
01:50:19,321 --> 01:50:20,155
أيها العقيد!?
1034
01:50:22,324 --> 01:50:23,992
"إد"، اختفى "سكار"!?
1035
01:50:25,493 --> 01:50:26,703
اللعنة!?
1036
01:50:39,257 --> 01:50:40,675
"وينري"!?
1037
01:50:48,433 --> 01:50:50,894
أسرعي، اخرجي من هنا الآن!?
1038
01:50:57,317 --> 01:50:59,819
أنت أيضًا. اخرج من هنا!?
1039
01:51:01,363 --> 01:51:02,822
سأعود على الفور!?
1040
01:51:19,839 --> 01:51:21,508
أيتها الملازمة، أخرجيه من هنا.?
1041
01:51:21,591 --> 01:51:23,760
مهلًا. لا يمكنني ترككم كلكم هنا.?
1042
01:51:25,095 --> 01:51:27,180
أنت مصاب. ستعطلنا.?
1043
01:51:29,307 --> 01:51:31,226
لديك معارك أخرى لتخوضها.?
1044
01:51:34,646 --> 01:51:36,147
اعتن بـ"وينري" لأجلي.?
1045
01:51:38,817 --> 01:51:39,776
سأفعل.?
1046
01:51:42,987 --> 01:51:43,822
أيتها الملازمة!?
1047
01:52:02,173 --> 01:52:03,758
"موستانغ"?
1048
01:52:04,801 --> 01:52:06,928
قتل "لاست".?
1049
01:52:07,011 --> 01:52:08,471
يا "غلوتني"!?
1050
01:52:24,654 --> 01:52:26,114
اهدأ يا "غلوتني".?
1051
01:52:26,197 --> 01:52:29,993
قلت لك ألّا تأكل عقيد النار?
وهذه الحيوانات الصغيرة.?
1052
01:52:30,535 --> 01:52:34,706
"موستانغ" قتل "لاست"!?
1053
01:52:34,789 --> 01:52:36,666
سيغضب أبي منك.?
1054
01:52:37,834 --> 01:52:40,754
هل سيغضب أبي؟?
1055
01:52:41,963 --> 01:52:44,966
هذا صحيح. سيغضب أبي منك.?
1056
01:52:46,176 --> 01:52:47,343
سيغضب مني…?
1057
01:52:48,094 --> 01:52:52,682
حسنًا، سأتولى "إنفي"، وأنتما لكما "غلوتني".?
1058
01:53:02,525 --> 01:53:04,736
لا يمكنني أن آكلك!?
1059
01:53:05,695 --> 01:53:06,529
وغد!?
1060
01:53:08,281 --> 01:53:10,241
لا يمكنني أن آكلك!?
1061
01:53:23,296 --> 01:53:24,631
افعلها يا "غلوتني"!?
1062
01:53:27,133 --> 01:53:28,301
"لين"! ستؤكل!?
1063
01:53:29,052 --> 01:53:31,262
مهلًا! لا تأكل التضحيات البشرية!?
1064
01:53:33,723 --> 01:53:34,808
يا أخي!?
1065
01:53:47,403 --> 01:53:50,406
أكلت تضحية بشرية.?
1066
01:53:55,453 --> 01:53:56,287
أخي…?
1067
01:53:57,956 --> 01:53:58,957
أخي!?
1068
01:53:59,541 --> 01:54:01,292
أكلت "إنفي" أيضًا.?
1069
01:54:03,503 --> 01:54:05,463
أخي! "لين"!?
1070
01:54:07,215 --> 01:54:11,719
ابصقهم! ابصق أخي و"لين"!?
1071
01:54:11,803 --> 01:54:14,055
لا أستطيع. أكلتهم.?
1072
01:54:23,481 --> 01:54:24,399
هذا مستحيل.?
1073
01:54:29,445 --> 01:54:30,280
أخي…?
1074
01:55:05,648 --> 01:55:06,482
الرائحة كريهة.?
1075
01:55:08,318 --> 01:55:09,569
الرائحة نتنة هنا.?
1076
01:55:14,157 --> 01:55:15,366
تفوح منه رائحة الحديد.?
1077
01:55:20,663 --> 01:55:21,664
هل هذا دم؟?
1078
01:55:24,834 --> 01:55:28,046
هذا صحيح، أكلني "غلوتني".?
1079
01:55:31,341 --> 01:55:34,010
هل من أحد هنا؟?
1080
01:55:35,595 --> 01:55:37,096
ما هذا؟?
1081
01:55:38,473 --> 01:55:39,307
"آل"!?
1082
01:55:42,769 --> 01:55:43,978
أيها الأمير الغبي!?
1083
01:55:46,856 --> 01:55:48,858
من الذي تنعته بالغبي؟?
1084
01:55:51,778 --> 01:55:54,781
هل تجرؤ على التحدث إلى أمير كهذا؟?
1085
01:55:54,864 --> 01:55:57,033
أنت بخير.?
1086
01:55:59,744 --> 01:56:02,622
أين نحن إذًا؟?
1087
01:56:03,206 --> 01:56:04,165
لا أعرف.?
1088
01:56:05,541 --> 01:56:09,837
مشيت طوال الطريق إلى هناك،?
لكن كان الظلام حالكًا.?
1089
01:56:11,965 --> 01:56:13,299
أنتما هنا يا رفاق؟?
1090
01:56:17,136 --> 01:56:18,262
"إنفي".?
1091
01:56:22,433 --> 01:56:23,685
أرنا طريق الخروج.?
1092
01:56:25,603 --> 01:56:27,230
لا يوجد طريق خروج.?
1093
01:56:28,106 --> 01:56:30,525
لقد أخفق هذه المرة.?
1094
01:56:33,820 --> 01:56:37,448
"غلوتني"، ذلك الأحمق، أكلني أنا حتى.?
1095
01:56:38,282 --> 01:56:42,120
أتعني أننا داخل معدة "غلوتني"؟?
1096
01:56:43,371 --> 01:56:47,583
"غلوتني" هو بوابة الحقيقة التي صنعها الأب.?
1097
01:56:48,960 --> 01:56:50,336
بوابة الحقيقة؟?
1098
01:56:52,130 --> 01:56:55,967
لكن بوابة الحقيقة التي أعرفها?
لا تشبه هذا من الداخل.?
1099
01:56:58,803 --> 01:56:59,762
هذا?
1100
01:57:00,263 --> 01:57:05,977
فشل، نتيجة فشل الأب في صنع بوابة،?
بالرغم من كل قدرته.?
1101
01:57:06,060 --> 01:57:07,270
فشل؟?
1102
01:57:07,770 --> 01:57:08,604
صحيح.?
1103
01:57:09,272 --> 01:57:11,566
الفجوة بين الواقع والحقيقة.?
1104
01:57:13,067 --> 01:57:15,069
لا يوجد مخرج.?
1105
01:57:16,237 --> 01:57:18,406
ما هي بوابة الحقيقة؟?
1106
01:57:21,701 --> 01:57:23,661
لا يمكن لأحد الخروج من هنا.?
1107
01:57:24,370 --> 01:57:28,249
كل ما يمكننا فعله هو الانتظار?
حتى نهاية قوتنا وحياتنا.?
1108
01:57:29,125 --> 01:57:31,127
سنموت جميعًا هنا.?
1109
01:57:32,086 --> 01:57:34,172
- أنت تكذب!?
- أنا لا أكذب.?
1110
01:57:35,506 --> 01:57:38,676
سنموت جميعًا هنا.?
1111
01:57:39,677 --> 01:57:42,013
كف عن التفوه بالهراء!?
1112
01:57:45,641 --> 01:57:46,934
أنت…?
1113
01:57:47,518 --> 01:57:48,352
حتى لم…?
1114
01:57:49,645 --> 01:57:51,939
تريد الابتعاد أيها المزعج؟?
1115
01:57:54,233 --> 01:57:55,359
أرني ما لديك!?
1116
01:57:57,320 --> 01:58:00,239
سأريك شيئًا جيدًا قبل أن تموت.?
1117
01:58:11,876 --> 01:58:15,171
أشعر أن هذا سيكون سيئًا.?
1118
01:58:16,672 --> 01:58:17,632
أجل.?
1119
01:58:44,492 --> 01:58:47,745
"يُتبع…"?
1120
01:58:50,690 --> 01:59:50,690
" NETFLIX " ترجمة اصلية
MUHAMMED KHAN رفع
1121
02:03:28,275 --> 02:03:33,280
ترجمة "أنطونيوس خلف"?