1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:53,678 --> 00:00:55,430 Kau Jorio Comanche? 3 00:00:56,890 --> 00:00:58,308 Benar. 4 00:01:06,649 --> 00:01:08,735 Kau orang Ishval? 5 00:01:12,405 --> 00:01:17,702 Alkemis yang menentang Tuhan harus binasa. 6 00:01:19,746 --> 00:01:26,252 Kau ingin melawan Alkemis Perak sendirian? 7 00:01:27,003 --> 00:01:29,339 Kau punya nyali! 8 00:01:37,764 --> 00:01:41,184 Aku sangat merindukan aroma medan perang! 9 00:01:56,157 --> 00:01:59,661 Sial, aku cuma menggoresmu. 10 00:02:01,371 --> 00:02:04,249 Cuma menggoresku? 11 00:03:07,729 --> 00:03:09,022 Cepatlah, Al! 12 00:03:12,483 --> 00:03:13,693 Maaf. 13 00:03:14,360 --> 00:03:17,947 Sudah kubilang, berbahaya bagiku untuk berlari di kerumunan orang! 14 00:03:18,031 --> 00:03:20,867 Bila ketinggalan kereta, aku akan meninggalkanmu di sini. 15 00:03:21,492 --> 00:03:25,163 Siapa yang lupa hari ujian penting Alkemis Negara? 16 00:03:25,246 --> 00:03:28,166 Ha? Apa kau bilang sesuatu? 17 00:03:28,249 --> 00:03:29,375 Bukan apa-apa. 18 00:03:29,918 --> 00:03:32,670 Lihat, itu kereta yang menuju Central! 19 00:03:33,922 --> 00:03:35,381 Gawat! 20 00:03:38,468 --> 00:03:39,469 Sial! 21 00:03:50,021 --> 00:03:51,314 Untung masih terkejar. 22 00:03:53,816 --> 00:03:54,817 Apa? 23 00:04:04,827 --> 00:04:07,330 Kau sangat lapar hingga pingsan. 24 00:04:07,914 --> 00:04:09,290 Pai apelku… 25 00:04:10,500 --> 00:04:11,960 Hei! 26 00:04:23,513 --> 00:04:26,474 Aku merasa segar kembali. 27 00:04:26,557 --> 00:04:29,102 Kebaikanmu kepada orang asing… 28 00:04:30,478 --> 00:04:32,230 membuatku sangat bersyukur. 29 00:04:37,277 --> 00:04:39,612 Namaku Lin Yao. Aku berasal dari Xing. 30 00:04:40,905 --> 00:04:42,907 Xing? Negara besar di timur? 31 00:04:42,991 --> 00:04:43,908 Benar. 32 00:04:43,992 --> 00:04:47,495 Jaraknya sangat jauh. Apa kau datang kemari untuk berwisata? 33 00:04:47,578 --> 00:04:49,747 Aku ingin belajar alkimia negara ini. 34 00:04:50,415 --> 00:04:53,209 Namun, di Xing, kami menyebutnya Seni Pemurnian. 35 00:04:53,293 --> 00:04:57,505 Bukankah Seni Pemurnian Xing sedikit berbeda dari alkimia kita? 36 00:04:57,588 --> 00:05:00,591 Setahuku alkimia mereka dikhususkan untuk medis. 37 00:05:00,675 --> 00:05:04,095 Kalian berdua lumayan berwawasan. 38 00:05:04,178 --> 00:05:05,054 Kalau begitu… 39 00:05:06,055 --> 00:05:08,599 apa kau tahu tentang Batu Filsuf? 40 00:05:10,435 --> 00:05:15,064 Aku sangat menginginkannya. Apa kau tahu tentang itu? 41 00:05:17,859 --> 00:05:20,945 Tidak. Aku tak pernah mendengarnya. 42 00:05:24,866 --> 00:05:28,870 Namun, sepertinya kalian tahu sesuatu. 43 00:05:30,621 --> 00:05:33,416 Apa yang akan kau lakukan jika menemukan Batu Filsuf? 44 00:05:36,794 --> 00:05:39,380 Aku ingin mendapatkan keabadian. 45 00:05:42,258 --> 00:05:44,135 Konyol. 46 00:05:44,218 --> 00:05:45,136 Ayo pergi, Al. 47 00:05:49,265 --> 00:05:50,975 Kenapa kau menghalangiku? 48 00:05:51,642 --> 00:05:54,896 Itu akan menyelesaikan masalah keluargaku. Aku harus memilikinya. 49 00:05:54,979 --> 00:05:56,397 Jangan bergerak! 50 00:06:04,739 --> 00:06:09,202 Kami mencari petinggi militer busuk di kereta ini. 51 00:06:09,911 --> 00:06:13,956 Jika tetap tenang, kalian tak akan terluka. 52 00:06:14,040 --> 00:06:17,752 Militer busuk? Apa ada seseorang berpangkat tinggi di kereta ini? 53 00:06:17,835 --> 00:06:21,964 Ada banyak anggota militer yang busuk. 54 00:06:22,799 --> 00:06:24,717 Mungkin saja itu Kolonel. 55 00:06:25,843 --> 00:06:28,679 Hei! Duduk dan tutup mulutmu! 56 00:06:30,098 --> 00:06:33,142 Sebaiknya jangan acungkan itu padaku. 57 00:06:34,143 --> 00:06:35,770 Apa? 58 00:06:54,205 --> 00:06:55,665 Siapa kalian? 59 00:06:59,836 --> 00:07:02,588 Terserah. Aku sibuk. 60 00:07:02,672 --> 00:07:04,298 Al, ayo kita amankan kereta dulu. 61 00:07:09,929 --> 00:07:11,264 Kenapa kau menghalangiku? 62 00:07:12,390 --> 00:07:14,642 Kau harus memberitahuku 63 00:07:14,725 --> 00:07:17,645 apa yang kau tahu tentang Batu Filsuf. 64 00:07:17,728 --> 00:07:18,688 Sampai tuntas. 65 00:07:20,231 --> 00:07:22,066 Aku tak punya waktu untuk itu. 66 00:07:25,903 --> 00:07:26,988 Berengsek! 67 00:07:58,686 --> 00:08:01,105 Ah, menjengkelkan. Berhenti menghindar! 68 00:08:08,571 --> 00:08:10,031 Apa? 69 00:08:19,373 --> 00:08:20,625 Kakak! 70 00:08:25,171 --> 00:08:26,839 Kakak, kau tidak apa-apa? 71 00:08:26,923 --> 00:08:29,050 Apa mereka sudah gila? 72 00:08:34,847 --> 00:08:37,099 Aku tak akan menahan diri lagi! 73 00:08:55,076 --> 00:08:56,994 Akan kulihat siapa kau sebenarnya! 74 00:09:06,754 --> 00:09:08,047 Perempuan? 75 00:09:25,231 --> 00:09:26,482 Hei, Ed. 76 00:09:26,566 --> 00:09:28,150 Letnan Kolonel Hughes! 77 00:09:31,362 --> 00:09:33,030 Mana mungkin? 78 00:09:39,829 --> 00:09:41,706 Jadi, kau masih hidup, Envy? 79 00:09:46,752 --> 00:09:48,629 Jangan lengah. 80 00:09:48,713 --> 00:09:53,926 Kau calon tumbal manusia yang penting. Aku tak bisa membiarkanmu mati. 81 00:09:55,261 --> 00:09:56,887 Tubuhmu aneh sekali. 82 00:09:57,930 --> 00:10:00,099 Berapa banyak orang yang ada di tubuhmu? 83 00:10:00,683 --> 00:10:03,311 Apa? Kau tahu, ya? 84 00:10:05,479 --> 00:10:06,689 Berapa banyak? 85 00:10:08,357 --> 00:10:12,737 Tidak. Aku tak suka berkelahi. 86 00:10:14,030 --> 00:10:15,448 Envy! 87 00:10:23,539 --> 00:10:25,583 Sialan. Aku sudah mati sekali. 88 00:10:27,376 --> 00:10:29,337 Yang kau lakukan sia-sia. 89 00:10:29,420 --> 00:10:32,840 Dia homunculus. Tak akan mati meski kau membunuhnya. 90 00:10:34,634 --> 00:10:36,260 Jadi, dia abadi? 91 00:10:39,347 --> 00:10:40,431 Begitulah. 92 00:10:41,932 --> 00:10:43,934 Ranfun! Tangkap dia! 93 00:10:48,564 --> 00:10:49,899 Kejar mereka! 94 00:10:55,696 --> 00:10:57,239 Terserah kalian saja. 95 00:10:57,740 --> 00:10:58,866 Ayo pergi, Al. 96 00:11:03,412 --> 00:11:08,000 Setibanya di Central, akan kuserahkan kalian ke pihak militer. 97 00:11:08,709 --> 00:11:11,337 Apa rencanamu yang sebenarnya? 98 00:11:12,004 --> 00:11:14,757 Kami ingin menyandera petinggi militer Amestrian 99 00:11:14,840 --> 00:11:18,260 untuk menuntut pembebasan rekan kami yang tertangkap. 100 00:11:22,973 --> 00:11:25,184 Ayolah. Ada apa lagi? 101 00:11:26,685 --> 00:11:29,688 Jika rencana gagal, kami akan meledakkan rem 102 00:11:29,772 --> 00:11:33,943 dan menabrakkan kereta ke Stasiun Central, bersama petinggi militer berengsek itu. 103 00:11:34,568 --> 00:11:38,030 Gawat! Kakak, Central adalah stasiun terakhir! 104 00:11:39,448 --> 00:11:43,035 Kita semua akan mati bersama! 105 00:11:43,119 --> 00:11:44,745 Al, kita harus hentikan kereta. 106 00:11:45,329 --> 00:11:46,372 Baik! 107 00:11:57,341 --> 00:11:58,509 Kakak! 108 00:12:12,648 --> 00:12:13,983 Sudah tak terkejar! 109 00:12:18,988 --> 00:12:20,990 Bila dihentikan mendadak, kereta akan tergelincir! 110 00:12:21,699 --> 00:12:24,952 Kita hanya perlu memperlambatnya agar tak tergelincir. 111 00:13:17,796 --> 00:13:19,465 Hampir saja. 112 00:13:23,135 --> 00:13:24,386 Sialan! 113 00:13:26,138 --> 00:13:27,598 Lepaskan aku! 114 00:13:30,643 --> 00:13:32,228 Hei, Fullmetal. 115 00:13:39,235 --> 00:13:41,445 Aku tak meminta disambut. 116 00:13:42,238 --> 00:13:44,365 Siapa yang menyambutmu? 117 00:13:46,242 --> 00:13:47,868 Kerja bagus. 118 00:13:57,586 --> 00:13:58,671 Matilah kalian! 119 00:14:03,801 --> 00:14:05,219 Aduh. 120 00:14:06,345 --> 00:14:10,599 Militer busuk! Siapa kau? 121 00:14:12,518 --> 00:14:15,187 Aku Roy Mustang. Pangkatku adalah Kolonel. 122 00:14:15,271 --> 00:14:19,567 Dan satu hal lagi, aku adalah Alkemis Api. 123 00:14:20,276 --> 00:14:21,986 Jangan lupakan itu. 124 00:14:22,736 --> 00:14:25,364 Apa kalian baru pertama kali melihat itu? 125 00:14:25,447 --> 00:14:28,450 Bagaimana dengan Anda, Letda Havoc? 126 00:14:29,201 --> 00:14:33,664 Aku sering melihatnya. Sarung tangan Kolonel terbuat dari bahan khusus. 127 00:14:33,747 --> 00:14:36,125 Akan mengeluarkan percikan api saat digesek. 128 00:14:36,208 --> 00:14:39,962 Bila kolonel mengubah oksigen di sekitar menjadi gas yang mudah terbakar… 129 00:14:40,045 --> 00:14:41,338 Meledak! 130 00:14:44,091 --> 00:14:45,509 Hormat! 131 00:14:50,055 --> 00:14:51,849 Jadi, "petinggi busuk" itu adalah… 132 00:14:55,311 --> 00:14:57,438 Presiden King Bradley! 133 00:15:03,819 --> 00:15:06,196 Saya datang menyambut Anda, Presiden. 134 00:15:06,989 --> 00:15:09,283 Saya senang melihat Anda tidak terluka. 135 00:15:09,366 --> 00:15:10,492 Kerja bagus. 136 00:15:20,085 --> 00:15:24,757 Tindakanmu sangat menghibur, Edward Elric. 137 00:15:25,507 --> 00:15:26,342 Lebih tepatnya… 138 00:15:29,219 --> 00:15:31,388 Alkemis Fullmetal. 139 00:15:57,164 --> 00:15:59,583 Pembunuhan berantai Alkemis Negara? 140 00:15:59,667 --> 00:16:00,501 NOMOR 27 - JORIO COMANCHE 141 00:16:01,085 --> 00:16:05,506 Lima orang telah terbunuh di Central, dan sepuluh di seluruh negeri. 142 00:16:06,799 --> 00:16:11,845 Dan dia hanya mengejar alkemis paling kuat. 143 00:16:11,929 --> 00:16:13,806 Orang macam apa yang melakukan ini? 144 00:16:14,723 --> 00:16:17,559 Sosoknya misterius. Motif dan senjatanya belum diketahui. 145 00:16:17,643 --> 00:16:20,854 Yang kami tahu adalah dia memiliki bekas luka besar di dahinya. 146 00:16:21,563 --> 00:16:23,273 Bekas luka di dahinya? 147 00:16:23,357 --> 00:16:26,694 Kami memutuskan memanggilnya Scar. 148 00:16:27,528 --> 00:16:28,737 Scar… 149 00:16:30,030 --> 00:16:31,782 Pria yang memiliki luka? 150 00:16:33,242 --> 00:16:37,454 Untuk sementara, aku meminta Letda Breda dan Bintara Tinggi Falman menjagamu. 151 00:16:40,124 --> 00:16:41,667 Kau tak boleh membuat masalah. 152 00:16:43,502 --> 00:16:45,504 Kami akan menjaganya. 153 00:16:59,309 --> 00:17:00,144 Berhasil kabur? 154 00:17:04,565 --> 00:17:07,192 Tidak, mereka masih mengikuti kita. 155 00:17:07,276 --> 00:17:12,072 Aku bukan anak kecil. Tak butuh siapa pun untuk menjagaku. 156 00:17:20,664 --> 00:17:22,458 Pria dengan luka di dahinya. 157 00:17:23,333 --> 00:17:26,003 Scar. 158 00:17:33,761 --> 00:17:34,803 Ha? 159 00:17:41,685 --> 00:17:44,646 Pakaian ini… Apakah dia dari Xing juga? 160 00:17:44,730 --> 00:17:45,606 Al! 161 00:17:47,608 --> 00:17:49,568 Kita tak bisa meninggalkannya. 162 00:18:10,005 --> 00:18:13,717 Aku May Chang dan ini Xiaomei. Kami dari Xing. 163 00:18:14,301 --> 00:18:16,053 Dugaanku benar. 164 00:18:16,637 --> 00:18:19,890 Kau tak datang ke Amestris untuk berwisata, bukan? 165 00:18:19,973 --> 00:18:23,060 Benar. Aku ingin mencari cara memiliki tubuh abadi. 166 00:18:23,143 --> 00:18:25,646 Kenapa orang-orang Xing ingin keabadian? 167 00:18:25,729 --> 00:18:30,150 Namun, sebelum mencapai tujuanku, aku hampir mati kelaparan. 168 00:18:30,234 --> 00:18:31,902 Aku sangat berterima kasih. 169 00:18:33,028 --> 00:18:36,323 Kami cuma melakukan yang sudah semestinya. 170 00:18:37,032 --> 00:18:40,911 Tak hanya menginjakku, kau juga mencoba meninggalkanku! 171 00:18:40,994 --> 00:18:41,912 Apa? 172 00:18:41,995 --> 00:18:45,124 Alphonse yang menolongku. 173 00:18:45,207 --> 00:18:48,544 Kau sama sekali tak menolongku, Pendek. 174 00:18:48,627 --> 00:18:50,712 Oh, tidak. Kata itu… 175 00:18:53,715 --> 00:18:57,427 Pen…dek? 176 00:18:59,972 --> 00:19:03,392 Ya, kau kerdil pendek! 177 00:19:03,475 --> 00:19:06,854 Siapa yang kau sebut pendek? 178 00:19:12,067 --> 00:19:13,944 Tunggu, Gadis Kecil! 179 00:19:14,027 --> 00:19:16,822 Siapa yang mau menunggumu, Pria Kecil Pendek? 180 00:19:24,663 --> 00:19:27,166 Tolong! Ada orang aneh yang mengejarku! 181 00:19:41,263 --> 00:19:44,183 Terima kasih atas bantuanmu. 182 00:19:45,142 --> 00:19:48,103 Dan terima kasih, Alphonse. 183 00:19:53,609 --> 00:19:54,484 Edward! 184 00:19:55,694 --> 00:19:56,820 Edward Elric! 185 00:19:57,988 --> 00:20:03,327 Jangan mempersulit keadaan. Kolonel menyuruh kami untuk menjagamu. 186 00:20:03,410 --> 00:20:04,286 Baiklah. 187 00:20:06,747 --> 00:20:09,625 Edward Elric, 188 00:20:11,960 --> 00:20:14,213 si Alkemis Fullmetal. 189 00:20:15,672 --> 00:20:17,341 - Luka di dahinya… - Tunggu! 190 00:20:25,390 --> 00:20:26,225 Kakak! 191 00:20:26,808 --> 00:20:29,561 Lari, Al! Orang ini berbahaya! 192 00:20:32,439 --> 00:20:34,066 Tak akan kubiarkan kabur. 193 00:20:36,485 --> 00:20:37,778 Kakak, lewat sini! 194 00:20:47,746 --> 00:20:49,665 Sekarang, dia tak bisa mengikuti kita. 195 00:20:53,835 --> 00:20:55,003 Gawat! 196 00:21:04,012 --> 00:21:05,222 Yang benar saja! 197 00:21:10,936 --> 00:21:15,607 Kau ini siapa? Kenapa kau membunuh para Alkemis Negara? 198 00:21:16,191 --> 00:21:18,360 Ada yang menciptakan 199 00:21:18,443 --> 00:21:21,154 dan ada yang menghancurkan. 200 00:21:21,238 --> 00:21:26,201 Aku adalah hakim yang dikirim Tuhan. 201 00:21:29,204 --> 00:21:31,290 Baiklah, aku akan melawanmu. 202 00:21:38,714 --> 00:21:40,299 Kau sungguh berani. 203 00:21:52,561 --> 00:21:53,770 Badanmu kosong… 204 00:21:53,854 --> 00:21:55,022 Al! 205 00:21:55,981 --> 00:21:57,357 Berengsek! 206 00:22:07,659 --> 00:22:09,161 Sial! 207 00:22:10,912 --> 00:22:14,416 Prostesis mekanis. Rupanya begitu. 208 00:22:14,499 --> 00:22:17,461 Serangan Perusak Badan tak akan menghancurkan itu. 209 00:22:17,544 --> 00:22:19,254 Kakak, larilah! 210 00:22:19,338 --> 00:22:22,424 Dasar bodoh! Aku tak akan meninggalkanmu! 211 00:22:28,221 --> 00:22:31,892 Akan kuhancurkan dulu tangan kanan menjengkelkan ini. 212 00:22:44,738 --> 00:22:45,906 Kakak! 213 00:22:50,702 --> 00:22:52,829 Aku akan memberimu waktu untuk berdoa. 214 00:22:55,499 --> 00:22:57,793 Apa kau hanya mengincarku? 215 00:23:00,003 --> 00:23:04,216 Saat ini, urusanku hanyalah denganmu, 216 00:23:05,634 --> 00:23:07,636 Alkemis Fullmetal. 217 00:23:12,432 --> 00:23:13,558 Begitu, ya? 218 00:23:16,770 --> 00:23:18,230 Aku ingin kau berjanji. 219 00:23:21,233 --> 00:23:23,110 Kau tak boleh menyakiti adikku. 220 00:23:24,319 --> 00:23:29,658 Kenapa bilang begitu, Kakak? Apa yang kau lakukan? Cepatlah lari! 221 00:23:30,826 --> 00:23:32,911 Bangkit dan cepatlah lari! 222 00:23:36,331 --> 00:23:37,999 Aku berjanji. 223 00:23:41,044 --> 00:23:44,172 Jangan. Jangan lakukan itu! 224 00:23:47,759 --> 00:23:50,929 Hentikan! 225 00:23:54,015 --> 00:23:55,392 Jangan bergerak. 226 00:23:56,184 --> 00:24:00,981 Kau ditahan atas pembunuhan Alkemis Negara. 227 00:24:01,064 --> 00:24:03,108 Jika kau menghalangiku, 228 00:24:04,276 --> 00:24:05,652 aku akan membunuhmu juga. 229 00:24:05,735 --> 00:24:07,237 Coba kalau bisa. 230 00:24:08,905 --> 00:24:10,448 Semuanya, jangan ikut campur. 231 00:24:13,827 --> 00:24:16,746 Sarung tangan putih dengan Lingkaran Transmutasi merah. 232 00:24:18,206 --> 00:24:20,417 Sang Alkemis Api? 233 00:24:21,710 --> 00:24:23,628 Akulah orangnya. 234 00:24:23,712 --> 00:24:26,756 Aku tak sangka mereka yang berpaling dari Tuhan 235 00:24:26,840 --> 00:24:31,094 akan datang sendiri untuk menerima hukuman dariku. 236 00:24:31,178 --> 00:24:33,972 Aku sangat beruntung. 237 00:24:34,055 --> 00:24:38,852 Kau tetap ingin melawanku meski tahu aku adalah Alkemis Api? 238 00:24:38,935 --> 00:24:40,312 Dasar bodoh! 239 00:24:55,702 --> 00:24:57,454 Kenapa kau ikut campur? 240 00:24:57,537 --> 00:24:59,789 Kau tidak berdaya saat hujan! Mundurlah! 241 00:25:01,166 --> 00:25:02,667 Tidak berdaya? 242 00:25:03,627 --> 00:25:07,214 Saat sarung tangan basah, tidak akan mengeluarkan percikan api. 243 00:25:08,632 --> 00:25:11,718 Beruntungnya aku, kau tak bisa menggunakan api. 244 00:25:11,801 --> 00:25:16,056 Semua yang menggangguku akan kuhancurkan. 245 00:25:16,598 --> 00:25:17,807 Coba saja! 246 00:25:20,310 --> 00:25:23,104 Kau menghindari seranganku. 247 00:25:23,730 --> 00:25:24,940 Lumayan juga. 248 00:25:25,899 --> 00:25:28,276 Kriminal yang menyerang negaraku. 249 00:25:28,360 --> 00:25:30,904 Kau bilang akan menghancurkan kami semua? 250 00:25:30,987 --> 00:25:34,950 Jika begitu, kau harus melangkahiku dulu, Alkemis Lengan Baja, 251 00:25:35,033 --> 00:25:38,870 Alex Louis Armstrong! 252 00:25:44,709 --> 00:25:46,670 Kenapa dia membuka bajunya? 253 00:26:07,274 --> 00:26:09,317 Kulit cokelat dan mata merah. 254 00:26:10,026 --> 00:26:11,444 Orang Ishval. 255 00:26:15,073 --> 00:26:17,867 Aku tak bisa melawan kalian sekaligus. 256 00:26:30,005 --> 00:26:30,880 Jangan dikejar. 257 00:26:32,882 --> 00:26:34,968 Dia terlalu kuat untuk kalian lawan. 258 00:26:36,594 --> 00:26:37,971 Al! 259 00:26:39,514 --> 00:26:41,016 Al, kau tidak apa-apa? 260 00:26:42,225 --> 00:26:43,601 Dasar… 261 00:26:44,185 --> 00:26:45,645 kakak bodoh! 262 00:26:48,815 --> 00:26:52,235 Kenapa tak lari saat aku menyuruhmu? 263 00:26:52,819 --> 00:26:55,280 Aku tak bisa meninggalkanmu, Al. 264 00:26:55,363 --> 00:26:56,906 Itulah kenapa kau bodoh! 265 00:26:57,991 --> 00:27:02,245 Bila punya kesempatan untuk hidup, tapi memilih untuk mati, maka kau bodoh! 266 00:27:02,329 --> 00:27:04,414 Jangan sebut kakakmu sendiri bodoh! 267 00:27:04,497 --> 00:27:06,374 Akan kuulangi berkali-kali bila perlu! 268 00:27:08,126 --> 00:27:13,673 Kita harus tetap hidup agar bisa mendapatkan tubuh kita kembali. 269 00:27:15,008 --> 00:27:20,472 Namun, jika kau memilih untuk mati sendiri, 270 00:27:21,514 --> 00:27:24,517 aku tak akan pernah memaafkanmu! 271 00:27:40,617 --> 00:27:42,660 Kita babak belur. 272 00:27:47,123 --> 00:27:49,250 Namun, kita masih hidup. 273 00:27:51,086 --> 00:27:52,462 Ya. 274 00:27:55,590 --> 00:27:57,008 Kita masih hidup. 275 00:28:16,361 --> 00:28:18,029 Orang-orang Ishval 276 00:28:18,613 --> 00:28:23,451 adalah salah satu ras Timur yang percaya dewa pencipta, Ishvara. 277 00:28:24,619 --> 00:28:29,499 Karena kepercayaan agama yang berbeda, kita sering berselisih dengan mereka. 278 00:28:30,458 --> 00:28:36,714 Dan 13 tahun lalu, seorang perwira militer tak sengaja menembak anak Ishval, 279 00:28:36,798 --> 00:28:39,592 sehingga memicu perang saudara besar. 280 00:28:40,677 --> 00:28:43,012 Setelah tujuh tahun berperang, 281 00:28:43,096 --> 00:28:45,849 petinggi militer menyusun strategi 282 00:28:46,433 --> 00:28:50,687 menggunakan Alkemis Negara dalam kampanye pemusnahan. 283 00:28:51,396 --> 00:28:54,274 Dengan kata lain, sebuah pembantaian besar-besaran. 284 00:28:55,650 --> 00:29:00,155 Banyak Alkemis Negara yang digunakan sebagai senjata perang. 285 00:29:02,449 --> 00:29:04,576 Aku salah satunya. 286 00:29:04,659 --> 00:29:10,790 Jadi, sebagai orang Ishval yang selamat, motif balas dendamnya bisa dibenarkan. 287 00:29:13,501 --> 00:29:15,670 Itu sangat konyol. 288 00:29:15,754 --> 00:29:19,758 Bagaimana bisa dibenarkan jika dia melibatkan orang yang tak ikut perang? 289 00:29:21,676 --> 00:29:24,596 Bila bertemu lagi, akan kuhancurkan dia. 290 00:29:26,723 --> 00:29:31,686 Namun, kau harus memperbaiki tanganmu dulu. 291 00:29:32,520 --> 00:29:35,064 Ya, itu tak akan bisa. 292 00:29:35,148 --> 00:29:38,318 Kau bahkan tak bisa menggunakan transmutasi untuk bertarung. 293 00:29:39,319 --> 00:29:40,820 Memang mustahil. 294 00:29:40,904 --> 00:29:43,740 Alkemis yang tak bisa menggunakan alkimia. 295 00:29:45,116 --> 00:29:46,409 Tak berguna. 296 00:29:47,368 --> 00:29:50,079 - Apa? - Sudahlah. 297 00:29:50,163 --> 00:29:52,540 Kau juga perlu memperbaiki Alphonse. 298 00:29:57,337 --> 00:29:58,713 Benar juga. 299 00:29:59,547 --> 00:30:02,759 Kami harus mengunjungi mekanik langganan. 300 00:30:06,221 --> 00:30:08,556 Kenapa kau tampak bahagia? 301 00:30:08,640 --> 00:30:13,228 Aku tidak bahagia… 302 00:30:38,837 --> 00:30:42,006 Aku mencium baunya. 303 00:30:42,090 --> 00:30:46,636 Bau orang Ishval yang berlumuran darah. 304 00:30:47,470 --> 00:30:49,138 Bolehkah aku memakan dia? 305 00:30:49,848 --> 00:30:53,059 Ya, makan saja sampai tak bersisa. 306 00:31:01,150 --> 00:31:05,613 Aku sempat khawatir. Kau menghilang begitu saja. 307 00:31:07,657 --> 00:31:09,409 Kalian lagi? 308 00:31:09,993 --> 00:31:13,246 Pria gemuk itu juga memiliki aura dari banyak jiwa. 309 00:31:14,122 --> 00:31:16,165 Negara ini sungguh luar biasa. 310 00:31:17,083 --> 00:31:19,210 Dipenuhi dengan makhluk abadi. 311 00:31:22,005 --> 00:31:23,339 Gluttony. 312 00:31:24,757 --> 00:31:26,259 Makan mereka semua! 313 00:32:11,012 --> 00:32:16,434 Edward Elric lulus tes Alkemis Negara. 314 00:32:18,561 --> 00:32:21,189 Jadi, dia ingin menjadi anjing militer. 315 00:32:22,899 --> 00:32:25,526 Akankah dia mendapat tubuhnya kembali, 316 00:32:26,819 --> 00:32:31,324 atau dikirim ke medan tempur sebagai senjata perang terlebih dahulu? 317 00:32:35,912 --> 00:32:37,580 Medan tempur semacam itu… 318 00:32:57,350 --> 00:32:59,268 Apa kita akan mengirim tentara muda 319 00:33:00,687 --> 00:33:03,815 ke medan tempur semacam itu lagi? 320 00:33:10,571 --> 00:33:12,699 Setelah Perang Saudara Ishval, 321 00:33:14,450 --> 00:33:20,123 bukankah sudah saatnya negara ini berubah? 322 00:33:24,377 --> 00:33:26,796 Dan orang yang bisa mewujudkan itu 323 00:33:27,505 --> 00:33:33,302 adalah yang telah melihat medan tempur, dan menaiki posisi puncak dengan tenang. 324 00:33:47,900 --> 00:33:49,777 Selamat datang kembali, Ayah! 325 00:33:56,784 --> 00:33:58,119 Ayah sudah pulang, Selim. 326 00:33:58,202 --> 00:34:00,371 Bagaimana perjalananmu ke selatan? 327 00:34:00,997 --> 00:34:05,043 Hasilnya sangat produktif. 328 00:34:05,126 --> 00:34:08,629 Oh, ya. Ayah bertemu dengan Alkemis Fullmetal. 329 00:34:09,464 --> 00:34:11,716 Si alkemis kecil? 330 00:34:12,216 --> 00:34:15,470 Aku jadi iri. Aku juga ingin belajar alkimia! 331 00:34:16,137 --> 00:34:18,347 Kau ingin lakukan apa setelah mempelajarinya? 332 00:34:18,431 --> 00:34:22,185 Aku akan menjadi Alkemis Negara dan membantu Ayah! 333 00:34:28,483 --> 00:34:30,318 Kau tak bisa melakukan itu, Selim. 334 00:34:43,915 --> 00:34:45,374 Rasanya nyaman. 335 00:34:45,458 --> 00:34:47,293 Hasilnya luar biasa, Dr. Pinako. 336 00:34:48,002 --> 00:34:51,339 Apa kau mau mencoba prostesis mekanis? 337 00:34:52,423 --> 00:34:54,509 Aku masih belum yakin. 338 00:35:01,349 --> 00:35:03,726 Oh. Dia telah sampai. 339 00:35:30,169 --> 00:35:32,630 Tidak! Apa yang terjadi pada prostesisku? 340 00:35:34,382 --> 00:35:37,051 Hancur berkeping-keping. 341 00:35:38,427 --> 00:35:41,764 Apa yang kalian lakukan di luar sana? 342 00:35:41,848 --> 00:35:43,683 Tolong perbaiki, ya? Aku buru-buru! 343 00:35:43,766 --> 00:35:46,978 Tak ada yang tersisa! Bagaimana aku bisa memperbaikinya? 344 00:35:51,983 --> 00:35:54,652 Kalau begitu, kau harus mengantre. 345 00:36:08,332 --> 00:36:09,167 Selesai! 346 00:36:17,842 --> 00:36:19,385 Apa kau bergadang semalaman? 347 00:36:19,969 --> 00:36:23,014 Ya, aku baru saja selesai. 348 00:36:23,097 --> 00:36:26,142 Ini karya terbaikku dan termutakhir. 349 00:36:28,144 --> 00:36:31,355 Kelihatannya sepadan dengan semua kerja kerasmu. 350 00:36:33,482 --> 00:36:34,317 Di mana Ed? 351 00:36:34,901 --> 00:36:38,905 Dia bilang ingin keluar untuk mengunjungi makam ibunya. 352 00:36:40,323 --> 00:36:44,619 Aku akan memetik bunga untuk makam Ibu dan Ayah juga. 353 00:36:44,702 --> 00:36:47,788 Kau tak harus mengganti bunganya setiap hari. 354 00:36:47,872 --> 00:36:50,333 Tak apa-apa. Sudah menjadi kegiatan rutinku. 355 00:37:12,146 --> 00:37:14,148 Van Hohenheim! 356 00:37:18,069 --> 00:37:20,488 Edward? 357 00:37:25,534 --> 00:37:27,411 Kau sudah… 358 00:37:29,038 --> 00:37:30,081 tumbuh besar, ya? 359 00:37:30,164 --> 00:37:32,208 Pertanyaan macam apa itu? 360 00:37:32,291 --> 00:37:36,629 Kau terkenal di Central sebagai Alkemis Negara terkecil. 361 00:37:36,712 --> 00:37:38,506 Termuda! 362 00:37:39,048 --> 00:37:40,341 Oh. 363 00:37:40,424 --> 00:37:42,051 Namun, itu tak penting. 364 00:37:42,843 --> 00:37:45,805 Beraninya kau kembali ke sini sekarang! 365 00:37:45,888 --> 00:37:48,182 Apa itu caramu bicara pada ayahmu? 366 00:37:48,266 --> 00:37:53,604 Apa kau tahu sekeras apa Ibu harus bekerja setelah kau meninggalkan kami? 367 00:37:55,481 --> 00:37:57,024 Trisha. 368 00:37:58,567 --> 00:38:00,778 Jangan tinggalkan aku. 369 00:38:14,375 --> 00:38:16,335 Kau memanjangkan rambutmu, ya? 370 00:38:19,964 --> 00:38:21,173 Sama sepertiku. 371 00:38:40,234 --> 00:38:41,736 Berhenti mengikutiku! 372 00:38:42,403 --> 00:38:45,948 Kau akan menuju rumah Pinako, 'kan? Aku juga ingin ke sana. 373 00:38:56,876 --> 00:39:00,087 Siapa pria dengan luka wajah itu? 374 00:39:01,088 --> 00:39:04,800 Saya cukup terkejut dengan kekuatan penghancurnya. 375 00:39:05,384 --> 00:39:07,762 Namun, itu ledakan bunuh diri. 376 00:39:07,845 --> 00:39:10,514 Saya percaya dia masih hidup. 377 00:39:11,849 --> 00:39:14,769 Karena ulahnya, aku kehilangan jejak rahasia keabadian. 378 00:39:15,728 --> 00:39:17,188 Saya minta maaf. 379 00:39:18,773 --> 00:39:24,028 Kurasa kita harus menemukan si pendek itu dan memohonnya agar memberi tahu kita. 380 00:39:24,528 --> 00:39:27,990 Pangeran, memohon pada orang lain… Itu akan merendahkan citra Anda! 381 00:39:29,325 --> 00:39:34,872 Aku tak peduli sedikit pun. Itulah beban yang harus kutanggung. 382 00:39:58,521 --> 00:40:01,899 Di mana aku? 383 00:40:05,152 --> 00:40:06,695 Di mana semua orang? 384 00:40:09,865 --> 00:40:11,200 Kakak… 385 00:40:14,078 --> 00:40:15,246 Hei. 386 00:40:20,042 --> 00:40:23,879 Kau siapa? Kau bukan orang Ishval. 387 00:40:25,172 --> 00:40:26,757 Aku lupa memperkenalkan diri. 388 00:40:28,384 --> 00:40:31,679 Aku ditugaskan untuk memusnahkan sektor ini. 389 00:40:32,805 --> 00:40:35,558 Aku seorang Alkemis Negara. 390 00:40:46,152 --> 00:40:48,696 Oh, kau sudah bangun? 391 00:40:51,657 --> 00:40:53,325 Di mana aku? 392 00:40:53,951 --> 00:40:57,872 Di desa miskin di luar kota. 393 00:41:05,880 --> 00:41:07,298 Jangan khawatir. 394 00:41:08,424 --> 00:41:13,637 Kami semua adalah orang Ishval yang selamat. 395 00:41:16,557 --> 00:41:17,975 Aku… 396 00:41:19,810 --> 00:41:21,520 ditolong? 397 00:41:22,188 --> 00:41:26,942 Aku sangat terkejut saat melihat ada orang yang mengambang di selokan. 398 00:41:30,321 --> 00:41:31,864 Begitu, ya? 399 00:41:33,449 --> 00:41:34,617 Kau yang menolongku. 400 00:41:40,956 --> 00:41:44,793 Tato di tangan kananmu sangat menarik. 401 00:41:47,630 --> 00:41:49,423 Ini peninggalan dari keluargaku. 402 00:41:51,133 --> 00:41:52,551 Dan sangat penting bagiku. 403 00:42:18,160 --> 00:42:21,997 Apa Ed masih tidur? Haruskah kubangunkan? 404 00:42:23,040 --> 00:42:27,086 Tak usah. Jika berlama-lama, aku bisa ketinggalan kereta. 405 00:42:29,463 --> 00:42:32,174 Bolehkah kubawa foto ini? 406 00:42:33,509 --> 00:42:35,803 Bawalah foto mana pun yang kau suka. 407 00:42:37,137 --> 00:42:40,140 Tidak usah. Aku hanya ingin foto ini. 408 00:42:41,850 --> 00:42:45,980 Ini satu-satunya foto kami berempat. 409 00:42:58,033 --> 00:42:59,243 Pinako… 410 00:43:00,452 --> 00:43:03,956 Akan kuberi tahu sesuatu sebagai ucapan terima kasih. 411 00:43:04,748 --> 00:43:05,916 Apa? 412 00:43:07,376 --> 00:43:10,129 Apa kau tahu Xerxes? 413 00:43:11,797 --> 00:43:15,843 Ya. Kota legenda yang hancur dalam satu malam? 414 00:43:19,430 --> 00:43:22,683 Tak lama lagi, hal buruk akan terjadi pada negara ini juga. 415 00:43:24,602 --> 00:43:28,981 Negara ini akan berakhir seperti Xerxes? 416 00:43:33,027 --> 00:43:34,737 Anggap ini sebagai peringatan. 417 00:43:47,750 --> 00:43:49,668 Xerxes? 418 00:43:51,045 --> 00:43:53,464 Kudengar tak ada yang tersisa di sana. 419 00:43:54,006 --> 00:43:56,216 Apa kau menguping? 420 00:43:57,593 --> 00:44:02,598 Tampaknya masih ada sisa reruntuhannya di Gurun Timur. 421 00:44:03,766 --> 00:44:04,975 Reruntuhan… 422 00:44:29,583 --> 00:44:32,795 Padahal dia tak perlu pergi terburu-buru seperti itu. 423 00:44:33,379 --> 00:44:38,217 Jika ada rencana, dia cepat bertindak. Selalu seperti itu sejak dulu. 424 00:44:39,301 --> 00:44:41,762 Tiba-tiba pergi ke reruntuhan Xerxes. 425 00:44:42,346 --> 00:44:44,765 Bahkan setelah aku bergadang demi dia! 426 00:44:51,939 --> 00:44:52,981 Ha? 427 00:45:22,261 --> 00:45:24,888 Itu bukan Lingkaran Transmutasi. 428 00:45:37,568 --> 00:45:39,695 Sayangnya, aku tak punya uang sama sekali. 429 00:45:40,487 --> 00:45:41,864 Orang Ishval? 430 00:45:46,118 --> 00:45:48,412 Apa kau siap menjadi sandera 431 00:45:48,954 --> 00:45:52,958 untuk membebaskan wilayah Ishval yang ditutup? 432 00:45:59,590 --> 00:46:01,925 Hentikan, Berandal! 433 00:46:03,719 --> 00:46:04,928 Nenek Shan. 434 00:46:13,270 --> 00:46:20,194 Aku minta maaf atas tindakan kasar anak muda kami. 435 00:46:20,819 --> 00:46:22,571 Kenapa kau menolongku? 436 00:46:24,656 --> 00:46:28,285 Aku tak bisa memaafkan kalian 437 00:46:28,368 --> 00:46:33,207 karena merampas segalanya dan menggusur kami ke padang gurun. 438 00:46:34,208 --> 00:46:35,209 Namun, 439 00:46:35,709 --> 00:46:38,462 aku juga tahu bahwa 440 00:46:38,545 --> 00:46:42,925 tak semua orang Amestris jahat. 441 00:46:45,344 --> 00:46:47,095 Saat Perang Saudara, 442 00:46:47,179 --> 00:46:51,433 Nenek Shan dan aku diselamatkan oleh dokter dari Amestris. 443 00:46:53,227 --> 00:46:56,647 Aku masih hidup berkat mereka. 444 00:46:58,941 --> 00:47:00,108 Dokter? 445 00:47:01,818 --> 00:47:07,157 Ayah dan ibu temanku pergi ke Ishval sebagai dokter selama perang. 446 00:47:07,991 --> 00:47:12,663 Suami dan istri? Mungkinkah mereka keluarga Rockbell? 447 00:47:12,746 --> 00:47:13,622 Kau kenal mereka? 448 00:47:13,705 --> 00:47:17,709 Merekalah dokter yang menyelamatkan kami. 449 00:47:20,170 --> 00:47:21,755 Tante and Paman… 450 00:47:22,631 --> 00:47:24,967 Mereka mengatakan punya seorang putri di rumah. 451 00:47:26,051 --> 00:47:28,053 Namanya… 452 00:47:28,136 --> 00:47:29,596 Winry? 453 00:47:29,680 --> 00:47:31,306 Benar. Winry. 454 00:47:34,059 --> 00:47:37,396 Apa yang orang Amestris lakukan di sini? 455 00:47:38,313 --> 00:47:40,065 Aku tak sudi dirawat oleh musuh! 456 00:47:40,732 --> 00:47:45,487 Namun, aku masih ingin merawatmu. Aku akan memeriksa kakimu sekarang. 457 00:47:46,071 --> 00:47:48,574 Pergi dari Ishval! 458 00:47:48,657 --> 00:47:51,535 Aku akan pergi setelah tak ada pasien lagi di sini. 459 00:47:52,661 --> 00:47:56,373 Dasar munafik! 460 00:47:57,666 --> 00:47:59,293 Terserah kau memanggilku apa. 461 00:47:59,376 --> 00:48:02,588 Itu lebih baik daripada jadi dokter yang tak melakukan apa-apa. 462 00:48:07,718 --> 00:48:12,014 Maaf. Perlengkapan medis kita memang sedikit. 463 00:48:12,639 --> 00:48:16,101 Kalau saja kita punya obat bius tambahan… 464 00:48:16,184 --> 00:48:17,811 Apa obatnya sudah tiba? 465 00:48:17,894 --> 00:48:21,273 Dokter, saat ini, keadaan makin berbahaya. 466 00:48:22,566 --> 00:48:24,860 Akan kuberi tumpangan. Ayo kita pergi. 467 00:48:24,943 --> 00:48:26,737 Kalian sudah melakukan banyak hal. 468 00:48:28,238 --> 00:48:30,616 Sudah melakukan banyak hal bukan berarti selesai. 469 00:48:31,325 --> 00:48:33,994 Lihatlah sebanyak apa pasiennya. 470 00:48:36,747 --> 00:48:40,000 Maaf. Terima kasih. 471 00:48:41,126 --> 00:48:42,336 Aku mengerti. 472 00:48:42,919 --> 00:48:46,715 Dokter, jaga dirimu. 473 00:48:55,015 --> 00:48:56,975 Kita melewatkan kesempatan untuk pergi. 474 00:48:57,684 --> 00:49:00,729 Winry akan marah. Aku berjanji padanya kita akan pulang cepat. 475 00:49:01,688 --> 00:49:07,069 Winry akan lebih marah jika dia tahu kita meninggalkan pasien. 476 00:49:10,656 --> 00:49:14,368 Bahkan saat Perang Saudara makin memburuk, 477 00:49:14,451 --> 00:49:21,416 mereka tetap bertahan di medan perang untuk merawat pasien sampai akhir. 478 00:49:23,669 --> 00:49:24,711 Begitu, ya? 479 00:49:27,255 --> 00:49:28,632 Bagaimana mereka meninggal? 480 00:49:32,678 --> 00:49:34,805 Mereka dibunuh oleh seorang pasien. 481 00:49:36,390 --> 00:49:39,393 Orang Ishval yang mereka rawat. 482 00:49:44,231 --> 00:49:45,691 Itu… 483 00:49:46,692 --> 00:49:48,360 Itu tak masuk akal. 484 00:49:48,443 --> 00:49:49,778 Maafkan aku. 485 00:49:50,654 --> 00:49:54,324 Kami tak mampu menghentikannya. 486 00:50:00,122 --> 00:50:01,623 Siapa pelakunya? 487 00:50:03,667 --> 00:50:07,754 Dia memiliki bekas luka di dahinya, 488 00:50:08,547 --> 00:50:12,634 tapi aku tak bisa melihat wajahnya karena diperban. 489 00:50:14,344 --> 00:50:16,012 Bekas luka di dahi… 490 00:50:16,638 --> 00:50:21,435 Seluruh tangan kanannya ditato. 491 00:50:21,518 --> 00:50:25,355 Dia adalah pendeta tempur Ishval. 492 00:50:34,823 --> 00:50:36,867 Scar, ada tamu. 493 00:50:40,996 --> 00:50:42,539 Guru! 494 00:50:49,171 --> 00:50:50,922 Saya bersyukur Anda baik-baik saja. 495 00:50:52,257 --> 00:50:55,427 Dan kau juga selamat. 496 00:51:03,226 --> 00:51:07,314 Saya dengar Anda pergi ke selatan dengan beberapa orang. 497 00:51:08,356 --> 00:51:13,195 Kini, bahkan wilayah selatan pun tak aman. 498 00:51:14,696 --> 00:51:18,950 Saat sedang dalam perjalanan, aku mendengar kabar tentangmu. 499 00:51:20,160 --> 00:51:25,081 Tampaknya kau sudah membunuh banyak Alkemis Negara. 500 00:51:30,003 --> 00:51:33,965 Tentu saja, aku mengerti kenapa kau menyimpan dendam. 501 00:51:34,925 --> 00:51:41,640 Namun, kau membalas dendam pada orang yang tak bersalah. 502 00:51:44,392 --> 00:51:49,397 Dendam akan menumbuhkan dendam lain. 503 00:51:50,190 --> 00:51:57,155 Siklus tanpa akhir itu harus dihentikan sedini mungkin. 504 00:52:03,745 --> 00:52:06,915 Kau harus bisa menahannya. 505 00:52:13,839 --> 00:52:15,549 STASIUN CENTRAL 506 00:52:15,632 --> 00:52:19,386 Central terlalu ramai. Aku susah membiasakan diri. 507 00:52:20,428 --> 00:52:22,472 Aku harus segera memperbaiki Al. 508 00:52:22,556 --> 00:52:23,890 Edward? 509 00:52:24,516 --> 00:52:25,517 Ya? 510 00:52:27,561 --> 00:52:31,314 Kau Edward, Alkemis Negara, bukan? 511 00:52:31,398 --> 00:52:32,440 Benar. 512 00:52:32,524 --> 00:52:36,278 Seperti yang dikabarkan! Kau Alkemis yang kecil! 513 00:52:39,114 --> 00:52:42,325 Hei. Meski kau masih bocah, tapi… 514 00:52:43,785 --> 00:52:45,161 Dia melihatmu 515 00:52:45,787 --> 00:52:47,998 dari dalam mobil. 516 00:52:49,457 --> 00:52:51,084 Presiden Bradley! 517 00:52:53,253 --> 00:52:54,796 Dia putraku, Selim. 518 00:53:00,343 --> 00:53:01,803 Dia… 519 00:53:02,387 --> 00:53:04,097 mengidolakanmu. 520 00:53:04,931 --> 00:53:08,727 Edward, lain kali, tolong ajari aku tentang alkimia. 521 00:53:22,949 --> 00:53:25,493 Scar adalah pembunuh orang tua Winry? 522 00:53:26,703 --> 00:53:28,705 Aku masih belum memastikannya. 523 00:53:28,788 --> 00:53:31,583 Kau tak boleh memberi tahu Winry. 524 00:53:31,666 --> 00:53:33,793 Mana mungkin aku memberi tahu dia? 525 00:53:34,419 --> 00:53:35,712 Kau benar. 526 00:53:50,268 --> 00:53:51,728 Baiklah. 527 00:53:51,811 --> 00:53:55,523 Bagus seperti semula. Terima kasih, Kakak. 528 00:53:55,607 --> 00:53:56,441 Sama-sama. 529 00:53:58,610 --> 00:54:02,238 Aku tak bisa berhenti memikirkan 530 00:54:03,531 --> 00:54:06,868 perkataan Hohenheim tentang hal buruk yang akan menimpa negara ini. 531 00:54:07,452 --> 00:54:09,162 Hal buruk? 532 00:54:09,746 --> 00:54:13,041 Para homunculus memanggil kita tumbal manusia, 'kan? 533 00:54:14,376 --> 00:54:17,253 Dan bilang bahwa mereka tak bisa membiarkan kita mati. 534 00:54:18,046 --> 00:54:20,048 Pasti ada hubungannya. 535 00:54:20,840 --> 00:54:23,093 Semuanya terasa misterius. 536 00:54:23,176 --> 00:54:24,344 Benar. 537 00:54:27,305 --> 00:54:33,144 Sepertinya kita perlu menangkap homunculus dan membuat mereka memberi tahu kita. 538 00:54:35,605 --> 00:54:36,940 Halo. 539 00:54:37,816 --> 00:54:39,317 Aku tak sengaja mendengar. 540 00:54:39,401 --> 00:54:40,527 Lin! 541 00:54:42,445 --> 00:54:46,116 Wah, tampaknya enak. 542 00:54:49,119 --> 00:54:49,995 Hei, itu… 543 00:54:59,754 --> 00:55:04,676 Aku ingin membantu rencana kalian dalam menangkap homunculus. 544 00:55:04,759 --> 00:55:05,927 Apa? 545 00:55:07,387 --> 00:55:09,180 Apa yang kau rencanakan? 546 00:55:12,434 --> 00:55:15,770 Aku juga ingin tahu rahasia homunculus. 547 00:55:19,024 --> 00:55:23,611 Kudengar, di kota ada alkemis kecil yang bisa memperbaiki apa saja! 548 00:55:23,695 --> 00:55:26,698 Dia dijuluki Alkemis Fullmetal. 549 00:55:29,826 --> 00:55:33,538 Scar, aku membawa makanan. 550 00:55:35,040 --> 00:55:36,082 Ha? 551 00:55:39,210 --> 00:55:42,338 Apa yang telah kau lakukan? 552 00:55:43,048 --> 00:55:44,799 Maaf. Saya akan menggantinya. 553 00:55:44,883 --> 00:55:47,052 Bagaimana aku bisa berjualan sekarang? 554 00:55:49,012 --> 00:55:50,930 Tampaknya kalian punya masalah. 555 00:55:55,185 --> 00:55:58,980 Aku Edward Elric, si Alkemis Fullmetal! 556 00:56:00,982 --> 00:56:03,735 Aku bisa memperbaiki ini dengan mudah. 557 00:56:15,163 --> 00:56:16,873 Luar biasa! 558 00:56:18,625 --> 00:56:19,709 Terima kasih banyak! 559 00:56:19,793 --> 00:56:21,336 Jangan dipikirkan. 560 00:56:22,253 --> 00:56:23,379 Kakak! 561 00:56:24,047 --> 00:56:26,508 Apa menurutmu ini akan memancing Scar kemari? 562 00:56:26,591 --> 00:56:31,012 Kenapa malah khawatir? Kau dan Lin setuju dengan rencana ini. 563 00:56:31,971 --> 00:56:34,432 Tarik banyak perhatian untuk memancing Scar, 564 00:56:34,516 --> 00:56:38,061 lalu homunculus akan muncul untuk menyelamatkan kita dari bahaya. 565 00:56:38,144 --> 00:56:40,271 Aku memang setuju, tapi… 566 00:56:40,355 --> 00:56:42,482 Sekarang, kita hanya perlu berpura-pura. 567 00:56:44,484 --> 00:56:47,487 Walau begitu, aku cukup terkejut. 568 00:56:49,656 --> 00:56:50,949 Pangeran? 569 00:56:51,533 --> 00:56:55,870 Benar. Aku anak ke-12 dari kaisar Xing. 570 00:56:56,663 --> 00:56:59,582 Anak ke-12? Apa pangerannya sebanyak itu? 571 00:57:00,625 --> 00:57:03,419 Ada sekitar 40 pangeran dan tuan putri. 572 00:57:03,503 --> 00:57:05,547 Empat puluh? 573 00:57:05,630 --> 00:57:11,553 Jadi, aku masih punya kesempatan untuk mengejar takhta. 574 00:57:12,262 --> 00:57:15,557 Lalu kenapa kau ingin tahu cara menjadi abadi? 575 00:57:17,225 --> 00:57:22,105 Saat ini, Kaisar sedang sakit dan tak punya banyak waktu lagi. 576 00:57:22,689 --> 00:57:27,527 Jadi, kami semua berlomba-lomba mencari cara menjadi abadi 577 00:57:27,610 --> 00:57:30,447 agar bisa memberi tahu beliau dan mendapatkan hati Kaisar. 578 00:57:32,574 --> 00:57:36,828 Namun, jika Kaisar menjadi abadi, dia tak akan menyerahkan takhta padamu. 579 00:57:38,705 --> 00:57:42,584 Aku hanya perlu menemukan cara jadi abadi agar membuatnya senang sesaat 580 00:57:42,667 --> 00:57:47,881 dan memintanya mengangkat statusku. 581 00:57:48,965 --> 00:57:53,219 Lalu akan kurebut takhtanya secara paksa. 582 00:57:57,682 --> 00:58:01,936 Perebutan takhta sangat mengerikan. 583 00:58:04,898 --> 00:58:08,026 Lin sama sekali tak terlihat seperti pangeran. 584 00:58:08,109 --> 00:58:09,194 Benar. 585 00:58:21,706 --> 00:58:23,583 Dia benar-benar datang. 586 00:58:24,580 --> 00:58:34,580 Dukung kami dengan donasi Seikhlasnya di https://trakteer.id/ufsimv 587 00:58:56,866 --> 00:58:58,535 Tangan kanannya penuh tato. 588 00:59:00,036 --> 00:59:03,540 Bajingan itu benar-benar pembunuh orang tua Winry. 589 00:59:11,130 --> 00:59:15,218 Tak ada di markas militer dan hotel. Ke mana perginya dia? 590 00:59:16,469 --> 00:59:20,098 Padahal aku datang jauh-jauh untuk mengantar ini. 591 00:59:20,723 --> 00:59:22,642 Alkemis Fullmetal membuat ulah. 592 00:59:22,725 --> 00:59:25,562 Ada banyak polisi militer mencarinya. 593 00:59:25,645 --> 00:59:28,940 Kudengar dia sedang melawan pembunuh Alkemis Negara. 594 00:59:29,023 --> 00:59:30,483 Menurutmu dia tak apa-apa? 595 00:59:30,567 --> 00:59:32,318 Situasinya makin berbahaya. 596 00:59:35,655 --> 00:59:37,115 Lihat! Di sebelah sana! 597 00:59:38,700 --> 00:59:43,538 Aku mencium baunya. Orang Ishval yang gagal kumakan. 598 00:59:44,497 --> 00:59:47,000 Kakak dan adik bodoh itu berulah lagi. 599 00:59:47,083 --> 00:59:49,294 Kenapa mereka tak mau duduk manis? 600 00:59:56,050 --> 00:59:57,594 Aku sudah menunggu kalian. 601 00:59:58,553 --> 01:00:03,808 Oh, tanda homunculus, tato Ouroboros. 602 01:00:06,811 --> 01:00:08,688 Kau benar-benar keras kepala. 603 01:00:09,230 --> 01:00:11,190 Kau tak bisa kabur dari kami. 604 01:00:11,691 --> 01:00:15,528 Kami bisa mengikuti aura anehmu ke mana pun kau pergi. 605 01:00:16,529 --> 01:00:20,450 Kali ini, akan kudapatkan rahasia keabadianmu. 606 01:00:25,622 --> 01:00:28,082 Tampaknya sedang ada keributan di kota. 607 01:00:45,433 --> 01:00:46,309 Wah! 608 01:00:50,772 --> 01:00:52,231 Wah! 609 01:01:00,031 --> 01:01:01,741 Tangkapan bagus, Al! 610 01:01:10,083 --> 01:01:11,292 Jangan mendekat! 611 01:01:16,923 --> 01:01:18,675 Maaf! 612 01:01:20,259 --> 01:01:23,930 Berengsek. Jangan menyeret orang lain dalam urusan kita! 613 01:01:24,514 --> 01:01:28,726 Terima hukumanmu agar semua ini cepat berakhir. 614 01:01:33,981 --> 01:01:35,858 Kakak, lihat! Waktunya mundur! 615 01:01:37,276 --> 01:01:40,279 Homunculus pasti sudah muncul. 616 01:01:44,617 --> 01:01:46,619 Aku punya satu pertanyaan untukmu. 617 01:01:48,830 --> 01:01:50,707 Bagaimana bisa seorang utusan Tuhan 618 01:01:51,290 --> 01:01:54,293 tega membunuh dokter yang sedang menolong orang? 619 01:01:56,379 --> 01:01:59,382 Masih ingat dokter Amestris bernama Rockbell? 620 01:02:02,218 --> 01:02:04,679 Mereka pergi ke Ishval saat Perang Saudara 621 01:02:04,762 --> 01:02:07,890 dan terus mengobati pasien, bahkan setelah diminta untuk mundur. 622 01:02:07,974 --> 01:02:09,851 - Tunggu, Kakak! - Scar! 623 01:02:10,476 --> 01:02:13,563 Apa kau lupa dokter yang merawatmu dan kau bunuh? 624 01:02:13,646 --> 01:02:14,731 Kakak! 625 01:02:21,946 --> 01:02:23,072 Apa… 626 01:02:25,408 --> 01:02:26,451 Apa yang kau katakan? 627 01:02:34,208 --> 01:02:35,585 Orang ini… 628 01:02:36,753 --> 01:02:39,338 membunuh orang tuaku? 629 01:02:44,719 --> 01:02:47,472 Maksudmu, mereka dibunuh… 630 01:02:49,265 --> 01:02:51,184 oleh orang yang mereka tolong? 631 01:02:59,525 --> 01:03:00,818 Kau… 632 01:03:03,488 --> 01:03:06,032 membunuh ibu dan ayahku? 633 01:03:13,998 --> 01:03:15,708 Kau tak menyangkalnya? 634 01:03:24,008 --> 01:03:27,220 Apa salah mereka padamu? 635 01:03:29,222 --> 01:03:32,809 Mereka tak melakukan apa pun hingga harus kau bunuh! 636 01:03:40,066 --> 01:03:41,734 Kembalikan mereka! 637 01:03:43,444 --> 01:03:46,823 Kembalikan orang tuaku! 638 01:04:19,355 --> 01:04:22,775 Tunggu, Winry. Hentikan. Jangan sentuh pistol itu. 639 01:04:23,526 --> 01:04:24,777 Winry! 640 01:04:31,075 --> 01:04:32,869 Hentikan, Winry! 641 01:04:41,502 --> 01:04:44,088 Jangan tembak. Letakkan pistolnya. 642 01:04:44,755 --> 01:04:46,924 Letakkan pistolnya! 643 01:04:51,220 --> 01:04:53,139 Jadi, kau putri dari kedua dokter itu? 644 01:05:02,565 --> 01:05:04,859 Kau berhak menembakku. 645 01:05:06,319 --> 01:05:10,531 Namun, jika kau lakukan, kau akan menjadi musuhku saat itu. 646 01:05:12,158 --> 01:05:13,492 Berengsek. 647 01:05:14,994 --> 01:05:16,996 Jangan coba-coba menyentuh Winry. 648 01:05:17,538 --> 01:05:20,166 - Akan kubunuh kau! - Membunuhku? Coba saja! 649 01:05:21,334 --> 01:05:23,878 Siklus kebencian tak akan berhenti sampai salah satu dari kita mati. 650 01:05:25,004 --> 01:05:26,172 Ayah… 651 01:05:27,757 --> 01:05:28,966 Ibu… 652 01:05:29,050 --> 01:05:33,429 Jangan tembak. Letakkan pistolnya dan pergi dari sini. 653 01:05:35,848 --> 01:05:36,933 Cepat! 654 01:05:38,017 --> 01:05:40,353 Bila tak berani menembak, pergi dari sini. 655 01:05:40,436 --> 01:05:41,354 Kau mengganggu! 656 01:05:56,452 --> 01:05:57,870 Jangan tembak! 657 01:06:14,971 --> 01:06:16,347 Menunduk! 658 01:06:35,491 --> 01:06:37,618 Cepat bawa Winry pergi dari sini! 659 01:06:46,544 --> 01:06:47,503 Winry. 660 01:06:49,171 --> 01:06:50,464 Lepaskan pistolnya. 661 01:06:55,052 --> 01:06:56,262 Aku tak bisa menembak… 662 01:06:59,974 --> 01:07:01,600 meski dia pembunuh orang tuaku. 663 01:07:07,940 --> 01:07:10,443 Jangan tembak dia. Kumohon. 664 01:07:11,527 --> 01:07:12,695 Namun… 665 01:07:13,904 --> 01:07:18,868 dia membunuh orang tuaku. Dia juga mencoba membunuhmu dan Al. 666 01:07:22,621 --> 01:07:23,873 Dengar. 667 01:07:26,208 --> 01:07:29,712 Di Resembool, kau punya banyak pasien yang kehilangan tangan dan kaki. 668 01:07:31,922 --> 01:07:33,257 Termasuk aku. 669 01:07:34,675 --> 01:07:36,719 Kau memberiku tangan dan kaki untuk berdiri. 670 01:07:39,638 --> 01:07:41,015 Tanganmu 671 01:07:42,308 --> 01:07:43,976 bukan untuk membunuh. 672 01:07:48,898 --> 01:07:50,441 Ini untuk menyelamatkan orang. 673 01:08:46,038 --> 01:08:47,456 Sialan. 674 01:08:47,540 --> 01:08:49,792 Bagaimana kau bisa tahu itu aku? 675 01:08:59,635 --> 01:09:03,389 Hei, sudah waktunya kau menyerah. 676 01:09:11,480 --> 01:09:13,482 Dengar, Orang Asing. 677 01:09:13,566 --> 01:09:15,526 Tak kuizinkan kau begitu di negaraku. 678 01:09:15,609 --> 01:09:16,861 Hentikan sekarang. 679 01:09:19,697 --> 01:09:20,781 Pangeran! 680 01:09:23,659 --> 01:09:24,910 Ranfun! 681 01:09:42,553 --> 01:09:43,846 Oh? 682 01:09:43,929 --> 01:09:48,350 Kau pandai bertarung. Mencoba memanfaatkan titik butaku. 683 01:09:56,567 --> 01:09:59,195 Bangun, Ranfun! Ayo pergi! 684 01:10:10,039 --> 01:10:11,332 Aku tak paham. 685 01:10:12,499 --> 01:10:18,047 Jika meninggalkan beban yang terluka, kau bisa lari sendirian. 686 01:10:21,217 --> 01:10:22,509 Beban? 687 01:10:27,556 --> 01:10:30,184 Tampaknya kau pemimpin negara ini. 688 01:10:30,976 --> 01:10:33,229 Penguasa ada untuk melayani rakyatnya. 689 01:10:33,729 --> 01:10:35,606 Tanpa rakyat, tak ada penguasa. 690 01:10:37,107 --> 01:10:38,776 King Bradley! 691 01:10:39,568 --> 01:10:42,154 Kau tak akan pernah menjadi penguasa sejati. 692 01:10:54,375 --> 01:10:55,668 Kenapa? 693 01:10:56,210 --> 01:10:58,128 Mataku ini masih bisa melihat. 694 01:11:11,934 --> 01:11:16,063 Astaga. Anak yang nekat. 695 01:11:24,822 --> 01:11:26,740 Jalan buntu lagi. 696 01:11:32,705 --> 01:11:36,625 Pangeran, bila terus begini, dia akan menangkap kita. 697 01:11:38,127 --> 01:11:40,379 - Pangeran. - Apa? 698 01:11:40,462 --> 01:11:43,549 Saya tak bisa menggunakan tangan kiri saya lagi. 699 01:11:46,093 --> 01:11:47,928 Saya tak bisa bertarung lagi. 700 01:11:48,637 --> 01:11:54,810 Tanpa rakyat, tak ada penguasa. Namun, tanpa penguasa, rakyat akan hilang arah. 701 01:11:54,893 --> 01:11:55,936 Aku tak akan meninggalkanmu. 702 01:11:57,229 --> 01:12:00,691 Ada banyak hal yang bisa dikorbankan untuk mencapai tujuan kita. 703 01:12:02,860 --> 01:12:03,819 Kau sedang apa? 704 01:12:05,821 --> 01:12:07,239 Hentikan! 705 01:12:21,503 --> 01:12:25,049 Baju besimu kosong. 706 01:12:26,050 --> 01:12:27,968 Apa itu disebabkan oleh alkimia? 707 01:12:29,678 --> 01:12:31,138 Benar. 708 01:12:32,264 --> 01:12:33,557 Aku kasihan padamu. 709 01:12:33,640 --> 01:12:37,770 Dengan badan menyedihkan itu, kau masih percaya pada alkimia? 710 01:12:39,104 --> 01:12:45,694 Ada banyak hal yang tak bisa kulakukan, tapi bukan berarti aku menyedihkan. 711 01:12:45,778 --> 01:12:48,072 Kau tak berhak kasihan padaku. 712 01:12:48,155 --> 01:12:51,241 Aku percaya pada potensi alkimia! 713 01:12:52,284 --> 01:12:54,870 Kalau begitu, aku tak akan menahan diri. 714 01:12:57,539 --> 01:12:58,374 Gawat! 715 01:13:04,046 --> 01:13:05,339 Kakak! 716 01:13:06,882 --> 01:13:08,634 Winry sudah aman. 717 01:13:09,927 --> 01:13:13,013 Kita bertarung lagi. 718 01:13:19,812 --> 01:13:22,481 Aku menemukanmu! 719 01:13:24,108 --> 01:13:26,610 Orang Ishval. 720 01:14:01,645 --> 01:14:06,316 Sial, bukankah Lin seharusnya menangkap dia? 721 01:14:10,028 --> 01:14:11,029 Lin! 722 01:14:15,200 --> 01:14:16,034 Menunduk! 723 01:14:23,333 --> 01:14:24,710 Siapkan kawat baja! 724 01:14:25,335 --> 01:14:26,295 Baik! 725 01:14:45,814 --> 01:14:49,109 Makin besar tubuhnya, makin ketat ikatannya. 726 01:14:49,193 --> 01:14:51,904 Akhirnya, aku dapat homunculus! 727 01:15:02,873 --> 01:15:04,374 Cerdik juga. 728 01:15:16,053 --> 01:15:19,348 Kau tak bisa mengikuti jejak atau bau darahku di bawah sini. 729 01:15:23,685 --> 01:15:27,314 Lihat. Aku berhasil kabur darimu, 730 01:15:28,982 --> 01:15:30,400 Monster Sialan. 731 01:15:36,073 --> 01:15:38,116 Aku memenuhi janjiku. 732 01:15:41,620 --> 01:15:43,288 Aku tak mengerti apa yang terjadi, 733 01:15:44,540 --> 01:15:46,208 tapi kau akan menerima hukumanku. 734 01:15:54,132 --> 01:15:55,801 Cepat naik! 735 01:15:55,884 --> 01:15:57,886 Siapa itu? Letnan? 736 01:15:58,470 --> 01:16:00,472 Polisi militer akan segera tiba! Cepat! 737 01:16:06,645 --> 01:16:08,981 Pergilah! Kami akan menangkap Scar. 738 01:16:15,779 --> 01:16:17,531 Tolong jemput kawanku. 739 01:16:21,201 --> 01:16:23,537 Scar! Kau tak apa-apa? 740 01:16:28,083 --> 01:16:29,001 May! 741 01:16:30,377 --> 01:16:32,629 Ha? Alphonse? 742 01:16:33,839 --> 01:16:36,008 Apa yang terjadi, Scar? 743 01:16:37,134 --> 01:16:38,385 Akan kujelaskan nanti. 744 01:17:05,537 --> 01:17:07,414 Scar! 745 01:17:10,876 --> 01:17:14,129 Kau memotong tanganmu dan berjalan melewati saluran pembuangan? 746 01:17:14,880 --> 01:17:16,340 Kau bisa kena tetanus. 747 01:17:18,008 --> 01:17:20,886 Aku biasanya mengurus mayat. Jadi, ini akan terasa sakit. 748 01:17:20,969 --> 01:17:22,846 Nona, tahan badannya. 749 01:17:23,430 --> 01:17:24,264 Baik. 750 01:17:57,589 --> 01:17:58,465 Maafkan aku. 751 01:18:01,718 --> 01:18:05,764 Semua ini gagasanku. Kau tak perlu khawatir. 752 01:18:08,266 --> 01:18:13,105 Aku mencari cara meraih keabadian. Jadi, kupikir akan ada yang dikorbankan. 753 01:18:16,566 --> 01:18:18,527 Namun, aku tak siap menghadapi ini. 754 01:18:20,445 --> 01:18:21,822 Tidak sepertiku, 755 01:18:23,699 --> 01:18:25,742 Ranfun siap berkorban dari awal. 756 01:18:37,170 --> 01:18:38,714 Dia seorang pejuang yang kuat. 757 01:18:40,006 --> 01:18:42,801 Ya, dia juga pengikut yang setia. 758 01:18:45,595 --> 01:18:46,763 Siapa kau? 759 01:18:49,808 --> 01:18:53,437 Kolonel Roy Mustang dari Militer Negara Amestris. 760 01:18:58,650 --> 01:19:01,695 Aku Pangeran Xing ke-12, Lin Yao. 761 01:19:03,155 --> 01:19:05,157 Terima kasih sudah mencarikan dokter. 762 01:19:18,295 --> 01:19:22,758 Aku tak menyangka kau bisa menangkap homunculus hidup-hidup. 763 01:19:23,759 --> 01:19:28,263 Kami akan membawanya kembali ke Xing, tapi kalian boleh menginterogasinya dulu. 764 01:19:29,222 --> 01:19:32,392 Aku menaruh dendam besar terhadap mereka. 765 01:19:32,476 --> 01:19:37,314 Dan tampaknya mereka memiliki hubungan dengan para petinggi militer. 766 01:19:37,814 --> 01:19:39,608 Para petinggi militer? 767 01:19:40,484 --> 01:19:42,235 Ada yang lebih gawat. 768 01:19:44,279 --> 01:19:48,617 King Bradley sendiri mungkin seorang homunculus. 769 01:19:51,203 --> 01:19:52,329 Apa? 770 01:19:53,121 --> 01:19:54,581 Di balik penutup matanya, 771 01:19:55,499 --> 01:19:58,001 dia memiliki tanda homunculus di bola matanya. 772 01:19:58,752 --> 01:20:01,463 Dan dia memiliki kemampuan bertarung yang luar biasa. 773 01:20:01,546 --> 01:20:02,672 Jangan bercanda! 774 01:20:02,756 --> 01:20:05,801 Pemimpin negara ini adalah seorang homunculus? 775 01:20:05,884 --> 01:20:10,430 Tunggu dulu. Presiden memiliki seorang anak. 776 01:20:11,431 --> 01:20:15,602 Benar juga. Homunculus tak bisa memiliki keturunan. 777 01:20:15,685 --> 01:20:16,812 Benar. 778 01:20:16,895 --> 01:20:18,188 Tunggu. 779 01:20:19,481 --> 01:20:21,691 Putranya, Selim, diadopsi. 780 01:20:23,443 --> 01:20:24,903 Diadopsi? 781 01:20:28,198 --> 01:20:30,158 Entah dia monster atau manusia, 782 01:20:30,867 --> 01:20:36,289 kini menjadi semakin mudah untuk melengserkannya dari takhta. 783 01:20:47,092 --> 01:20:51,721 Mustang membunuh Lust. 784 01:20:55,600 --> 01:20:59,855 Mustang membunuh Lust. 785 01:21:00,856 --> 01:21:02,566 Lust… 786 01:21:09,614 --> 01:21:10,740 Wrath, 787 01:21:11,324 --> 01:21:16,788 kenapa kau membiarkan Alkemis Api kabur? 788 01:21:20,125 --> 01:21:21,751 Aku bisa menggunakannya. 789 01:21:27,799 --> 01:21:29,759 Benarkah? 790 01:21:33,221 --> 01:21:36,850 Akan kujadikan dia tumbal untuk membuka Gerbang. 791 01:21:38,768 --> 01:21:40,604 Kalau begitu, kuserahkan padamu. 792 01:22:04,419 --> 01:22:05,837 Bagaimana kondisimu? 793 01:22:16,014 --> 01:22:17,349 Kakek Foo! 794 01:22:29,361 --> 01:22:33,406 Kau kehilangan tanganmu, Pangeran harus menolongmu, 795 01:22:34,449 --> 01:22:36,159 dan kau dalam keadaan seperti ini. 796 01:22:39,663 --> 01:22:40,872 Apa yang kau lakukan? 797 01:22:40,956 --> 01:22:43,917 Kau pikir itu pantas sebagai orang pilihan keluarga Yao? 798 01:22:44,000 --> 01:22:46,211 Hentikan, Pak Tua! Dia terluka! 799 01:22:53,259 --> 01:22:54,552 Sungguh tak ada? 800 01:22:58,598 --> 01:23:01,226 Tanganmu putus? 801 01:23:12,821 --> 01:23:14,698 Maafkan aku, Kakek. 802 01:23:16,533 --> 01:23:17,659 Maaf. 803 01:23:38,471 --> 01:23:40,223 Xiaomei… 804 01:23:45,520 --> 01:23:46,938 Cepat cari dia. 805 01:23:47,772 --> 01:23:50,859 Tidak. Aku harus merawatmu dulu. 806 01:23:52,694 --> 01:23:56,865 Pelurunya menembus kakimu. Kita harus menghentikan pendarahannya. 807 01:23:58,241 --> 01:23:59,117 Kau sedang apa? 808 01:23:59,701 --> 01:24:02,328 Aku menggunakan Seni Pemurnian untuk menutup lukamu. 809 01:24:20,930 --> 01:24:22,640 Apa yang ingin kau tanyakan? 810 01:24:23,183 --> 01:24:26,728 Kau terluka. Lebih baik fokus memulihkan diri dulu. 811 01:24:32,317 --> 01:24:38,823 Tatomu terlihat seperti kombinasi antara Seni Pemurnian dan alkimia. 812 01:24:59,427 --> 01:25:01,971 Apa mataku juga mirip seperti dia? 813 01:25:19,155 --> 01:25:19,989 Di mana Kolonel? 814 01:25:21,241 --> 01:25:25,620 Kolonel sudah pergi. Banyak yang dia pikirkan soal Presiden. 815 01:25:33,044 --> 01:25:34,546 Letnan… 816 01:25:36,548 --> 01:25:38,633 Apa kau pernah merasa bebanmu berat? 817 01:25:42,679 --> 01:25:46,975 Aku tak berhak merasakan itu di titik ini. 818 01:25:51,104 --> 01:25:53,565 Karena aku sudah membunuh banyak orang. 819 01:25:56,317 --> 01:25:59,737 Maksudmu orang-orang Ishval? 820 01:26:00,947 --> 01:26:02,073 Ya. 821 01:26:06,077 --> 01:26:07,996 Bolehkah aku bertanya tentang Ishval? 822 01:26:12,709 --> 01:26:16,171 Aku tak tahu banyak tentang orang tua Winry atau Scar, 823 01:26:17,380 --> 01:26:21,634 dan aku merasa malu karena hanya tahu sedikit. 824 01:26:35,315 --> 01:26:41,237 Pada tahun terakhirku di akademi militer, aku terlibat dalam perang di Ishval. 825 01:27:00,465 --> 01:27:03,218 Setelah tujuh tahun, negara ingin mengakhiri perang 826 01:27:03,927 --> 01:27:07,513 dan Dekret Presiden Nomor 3066 dikeluarkan, 827 01:27:07,597 --> 01:27:11,851 yang mengirim banyak Alkemis Negara ke medan tempur sebagai senjata perang. 828 01:27:13,436 --> 01:27:18,107 Itulah awal dari kampanye genosida. 829 01:27:22,153 --> 01:27:24,697 Kakak, militer Amestris sudah mendekat. 830 01:27:31,371 --> 01:27:32,956 Tato apa itu? 831 01:27:33,039 --> 01:27:34,457 Apa? Maksudmu ini? 832 01:27:34,540 --> 01:27:37,502 Alkimia adalah komprehensi, dekonstruksi, dan rekonstruksi. 833 01:27:37,585 --> 01:27:40,797 Tangan kanan adalah dekonstruksi. Yang kiri adalah rekonstruksi. 834 01:27:40,880 --> 01:27:42,423 Bicara alkimia lagi? 835 01:27:43,841 --> 01:27:48,513 Di Xing, negara sebelah timur, mereka menyebutnya Seni Pemurnian. 836 01:27:48,596 --> 01:27:51,307 Aku juga telah mempelajarinya, dan kugabungkan keduanya. 837 01:27:51,391 --> 01:27:54,852 Kita tak ada waktu lagi. Militer Amestris sudah dekat! 838 01:27:58,106 --> 01:27:59,857 Mereka telah mulai menyerang. 839 01:28:12,912 --> 01:28:14,289 Roy! 840 01:28:16,582 --> 01:28:18,042 Hughes. 841 01:28:19,627 --> 01:28:20,878 Kau ditarik ke sini juga? 842 01:28:20,962 --> 01:28:23,881 Lama tak jumpa, Roy. 843 01:28:25,341 --> 01:28:27,427 Atau haruskah kupanggil Mayor Mustang? 844 01:28:34,058 --> 01:28:35,393 Kau… 845 01:28:36,144 --> 01:28:38,104 Tatapan matamu benar-benar berbeda. 846 01:28:42,817 --> 01:28:44,694 Kau juga begitu. 847 01:28:45,820 --> 01:28:47,405 Tatapan mata seorang pembunuh. 848 01:28:51,159 --> 01:28:52,327 Ya. 849 01:28:55,079 --> 01:28:56,039 Dengar. 850 01:28:56,539 --> 01:29:02,128 Jika kampanye genosida ini ditujukan untuk mengakhiri pemberontakan, 851 01:29:03,004 --> 01:29:05,048 bukankah risikonya terlalu besar? 852 01:29:07,717 --> 01:29:10,678 Aku juga berpikiran sama. 853 01:29:15,725 --> 01:29:16,851 Awas, Hughes! 854 01:29:18,102 --> 01:29:18,936 Ada tembakan! 855 01:29:19,020 --> 01:29:20,772 Tenang, Roy. 856 01:29:22,190 --> 01:29:24,317 Ada mata elang yang melindungi kita. 857 01:29:25,860 --> 01:29:27,153 Mata elang? 858 01:29:27,862 --> 01:29:30,573 Ya. Seorang penembak jitu yang misterius. 859 01:29:31,657 --> 01:29:34,660 Dia kadet akademi, tapi kemampuan menembaknya sangat bagus. 860 01:29:35,703 --> 01:29:38,873 Mereka bahkan menarik anak muda kemari? 861 01:29:58,935 --> 01:30:01,479 Itu dia orangnya. 862 01:30:02,063 --> 01:30:04,982 Tadi, kau menolong kami. Terima kasih. 863 01:30:11,197 --> 01:30:13,783 Lama tak jumpa, Mustang. 864 01:30:25,795 --> 01:30:26,838 Kakak! 865 01:30:30,591 --> 01:30:31,592 Kakak! 866 01:30:33,052 --> 01:30:34,428 Kau baik-baik saja? 867 01:30:34,512 --> 01:30:36,264 Aku tak apa-apa. 868 01:30:37,140 --> 01:30:39,433 Alkemis Negara semakin mendekat. 869 01:30:40,935 --> 01:30:41,853 Ambil ini. 870 01:30:43,062 --> 01:30:44,021 Apa ini? 871 01:30:44,105 --> 01:30:46,774 Catatan penelitianku. Bawa dan pergilah. 872 01:30:46,858 --> 01:30:49,944 Tunggu dulu. Kenapa kau tak membawanya sendiri? 873 01:30:50,027 --> 01:30:54,073 Kau seorang pendeta tempur. Kesempatanmu selamat lebih besar. 874 01:30:55,158 --> 01:30:56,450 Kakak… 875 01:31:09,672 --> 01:31:11,757 Alkemis Negara! 876 01:31:20,766 --> 01:31:22,518 Menunduk! 877 01:31:22,602 --> 01:31:24,103 Kakak! 878 01:31:30,109 --> 01:31:31,861 Indahnya. 879 01:31:34,238 --> 01:31:36,324 Suara yang benar-benar indah. 880 01:31:37,742 --> 01:31:39,911 Menakjubkan. 881 01:31:41,370 --> 01:31:43,623 Menakjubkan! 882 01:32:07,688 --> 01:32:09,106 Bangunlah! 883 01:32:16,197 --> 01:32:17,114 Tanganmu… 884 01:32:23,454 --> 01:32:27,375 Di mana tanganmu? Di mana tangan adikku? 885 01:32:29,543 --> 01:32:31,712 Sialan, darahnya tak mau berhenti. 886 01:32:32,588 --> 01:32:34,298 Tolong! 887 01:32:55,695 --> 01:32:56,821 Tetaplah hidup. 888 01:32:58,614 --> 01:33:00,366 Jangan meninggal dulu. 889 01:33:21,012 --> 01:33:23,889 Jangan bergerak. Kau akan memperburuk lukamu. 890 01:33:25,599 --> 01:33:27,852 Tangan kakakku… 891 01:33:28,394 --> 01:33:29,854 Jangan bergerak. 892 01:33:32,440 --> 01:33:34,233 Untunglah. 893 01:33:35,735 --> 01:33:38,362 Kakak, kau… 894 01:33:50,374 --> 01:33:53,002 Apa-apaan ini? 895 01:33:53,669 --> 01:33:54,712 Obat penenang! 896 01:33:54,795 --> 01:33:57,089 Kita sudah menggunakan yang terakhir. 897 01:34:04,638 --> 01:34:05,890 Menunduk! 898 01:34:07,975 --> 01:34:11,187 Alkemis Negara… 899 01:34:11,937 --> 01:34:14,607 Orang Amestris… 900 01:34:16,400 --> 01:34:17,860 Aku takkan memaafkan kalian. 901 01:34:20,529 --> 01:34:22,073 Kalian… 902 01:34:23,824 --> 01:34:26,118 Kalian memang… 903 01:34:27,787 --> 01:34:28,913 Dr. Rockbell! 904 01:34:46,639 --> 01:34:50,351 Kampanye genosida yang memakai pasukan Alkemis Negara 905 01:34:50,851 --> 01:34:53,145 berakhir dalam waktu singkat. 906 01:35:00,861 --> 01:35:03,030 Akhirnya, perang selesai. 907 01:35:04,824 --> 01:35:05,950 Hughes. 908 01:35:06,951 --> 01:35:10,496 Apa tujuan sebenarnya dari perang ini? 909 01:35:12,498 --> 01:35:16,127 Prajurit seperti kita hanya bisa mematuhi perintah. 910 01:35:17,920 --> 01:35:20,172 Kita membunuh begitu banyak orang. 911 01:35:22,800 --> 01:35:24,760 Namun, kita juga lindungi banyak orang. 912 01:35:26,345 --> 01:35:32,226 Sebut saja aku naif, tapi aku ingin melindungi semua orang. 913 01:35:33,978 --> 01:35:35,813 Maka kau perlu berada di sana. 914 01:35:38,399 --> 01:35:40,526 Kau perlu mendaki puncak kekuasaan. 915 01:35:45,322 --> 01:35:51,912 Kelak, aku ingin melihat seperti apa negara ini saat kau memimpinnya. 916 01:36:14,810 --> 01:36:16,103 Apa dia prajurit kita? 917 01:36:18,439 --> 01:36:19,565 Bukan. 918 01:36:20,274 --> 01:36:24,236 Seorang anak Ishval tertembak dan dibiarkan tergeletak di sini. 919 01:36:26,906 --> 01:36:28,199 Ayo pulang. 920 01:36:29,825 --> 01:36:31,827 Perang telah selesai. 921 01:36:34,038 --> 01:36:35,623 Akulah yang percaya padamu, 922 01:36:36,874 --> 01:36:39,210 yang memercayakan penelitian ayahku padamu, 923 01:36:40,294 --> 01:36:43,714 dan yang menciptakan Alkemis Api. 924 01:36:47,510 --> 01:36:50,221 Meskipun hasilnya tak sesuai dengan harapanku, 925 01:36:51,222 --> 01:36:53,807 aku tak bisa lari dari kenyataan. 926 01:36:56,769 --> 01:36:59,563 Menyangkal, menebus dosa, 927 01:37:00,523 --> 01:37:03,526 dan memohon ampun adalah hal yang biasa dilakukan pembunuh. 928 01:37:05,027 --> 01:37:09,114 Namun, tentara harus siap mengotori tangan dan menumpahkan darah. 929 01:37:10,157 --> 01:37:16,038 Tapi apa pun yang terjadi, kita harus melangkah maju dan mengubah negara ini. 930 01:37:20,793 --> 01:37:24,713 Bila aku sampai menyimpang dari jalan itu, 931 01:37:24,797 --> 01:37:26,882 aku ingin kau membunuhku. 932 01:37:29,218 --> 01:37:31,220 Kau berhak untuk melakukannya. 933 01:37:51,615 --> 01:37:54,618 Kau kucing yang tampak unik. 934 01:37:55,452 --> 01:37:58,289 Atau anjing? 935 01:37:58,372 --> 01:38:01,625 Kurasa dia kucing. 936 01:38:01,709 --> 01:38:05,087 Namun, kau tak menggonggong atau mengeong. 937 01:38:06,130 --> 01:38:08,591 Xing penuh dengan misteri. 938 01:38:16,223 --> 01:38:18,058 Apa? Xiaomei? 939 01:38:19,518 --> 01:38:23,105 Syukurlah. Aku sangat mengkhawatirkanmu. 940 01:38:37,995 --> 01:38:40,748 Ayo pergi. Scar menunggu kita. 941 01:38:58,766 --> 01:39:01,602 Kerja bagus, Al. Kau hebat juga. 942 01:39:02,186 --> 01:39:04,188 Bukankah kita harus menunggu Kolonel? 943 01:39:04,271 --> 01:39:10,444 Tidak, kita akan menangkapnya sendiri dan memaksanya memohon maaf pada Winry. 944 01:39:12,821 --> 01:39:13,656 Sembunyi! 945 01:39:28,879 --> 01:39:32,591 Aku tak menyangka dia seorang tuan putri. 946 01:39:32,675 --> 01:39:35,177 Tunggu dulu. Siapa yang seorang tuan putri? 947 01:39:35,260 --> 01:39:38,972 Ha? Apa kau tak mendengarnya dari Lin? 948 01:39:39,056 --> 01:39:43,143 May adalah saingan dalam perebutan takhta. Dia tuan putri dari keluarga Chan. 949 01:39:43,227 --> 01:39:45,854 Tuan putri? Dia? 950 01:39:46,897 --> 01:39:48,232 Mustahil. 951 01:39:51,568 --> 01:39:55,114 Apa kau perlu sesuatu selain makanan dan air? 952 01:39:58,325 --> 01:39:59,785 Baiklah, aku pergi dulu. 953 01:40:24,601 --> 01:40:26,854 Kau tak akan bisa lari sekarang. 954 01:40:32,526 --> 01:40:34,737 Datang sendiri untuk menerima hukumanmu. 955 01:40:36,280 --> 01:40:38,198 Hatimu lumayan mulia. 956 01:40:38,699 --> 01:40:41,827 Apa? Benarkah? 957 01:41:02,639 --> 01:41:05,517 Kaki kirimu terluka, bukan? 958 01:41:05,601 --> 01:41:08,812 Kau tak akan bisa mengalahkanku dengan kaki terluka seperti itu. 959 01:41:09,772 --> 01:41:13,233 Kekuatanmu tak berbahaya selama kau tak bisa menyentuhku. 960 01:41:26,163 --> 01:41:28,457 Bagus, sesuai rencana. 961 01:41:38,133 --> 01:41:39,927 Kerja bagus, Al. 962 01:41:41,637 --> 01:41:47,142 Kau punya kebiasaan menghancurkan lantai saat ingin melarikan diri. 963 01:41:48,227 --> 01:41:51,396 Kakak, cepat ikat tangan kanannya. 964 01:41:51,480 --> 01:41:56,276 Lantai itu bukan satu-satunya yang kuhancurkan. 965 01:42:43,448 --> 01:42:46,994 Nekat sekali. 966 01:42:48,370 --> 01:42:49,413 Aduh. 967 01:43:25,824 --> 01:43:27,242 Winry! 968 01:43:38,670 --> 01:43:40,505 Mundurlah. 969 01:43:41,298 --> 01:43:42,799 Bodoh! Kenapa kau membawa dia? 970 01:43:43,592 --> 01:43:47,679 Aku yang memaksa mereka. 971 01:43:56,313 --> 01:43:58,273 Tunggu, jangan terlalu dekat. 972 01:43:59,066 --> 01:43:59,983 Tenang saja. 973 01:44:00,067 --> 01:44:01,443 Mana mungkin? 974 01:44:02,694 --> 01:44:04,154 Aku ingin bicara padanya. 975 01:44:05,238 --> 01:44:09,159 Aku ingin melihat wajahnya dan berbicara padanya. 976 01:44:28,804 --> 01:44:32,641 Kenapa kau membunuh orang tuaku? 977 01:44:38,480 --> 01:44:41,108 Apa pun yang kukatakan hanya akan menjadi alasan. 978 01:44:51,994 --> 01:44:55,998 Benar. Akulah yang membunuh pasangan dokter dari keluarga Rockbell. 979 01:45:01,586 --> 01:45:03,338 Jadi, sebagai putri mereka, 980 01:45:05,757 --> 01:45:08,218 kau berhak memberiku hukuman. 981 01:45:32,659 --> 01:45:35,787 Kau akan mati kehabisan darah bila tak segera diobati. 982 01:45:44,963 --> 01:45:46,465 Orang tuaku… 983 01:45:47,674 --> 01:45:49,843 mungkin juga akan melakukan hal ini. 984 01:45:57,517 --> 01:46:00,520 Ibu dan ayahku menyelamatkan hidupmu. 985 01:46:01,313 --> 01:46:04,941 Jadi, pasti ada alasannya. 986 01:46:10,322 --> 01:46:12,741 Jadi, kau memaafkanku? 987 01:46:13,450 --> 01:46:14,534 Jangan salah paham. 988 01:46:17,537 --> 01:46:19,664 Aku tak akan pernah memaafkan perbuatanmu. 989 01:46:27,547 --> 01:46:29,966 Kau harus bisa menahannya. 990 01:46:32,761 --> 01:46:35,555 Apa Anda meminta saya memaafkan Militer Negara? 991 01:46:37,140 --> 01:46:40,393 Menahan tak sama dengan memaafkan. 992 01:46:40,894 --> 01:46:45,941 Kau tak harus memaafkan ketidakadilan di dunia. 993 01:46:46,024 --> 01:46:50,028 Sebagai manusia, kau boleh marah. 994 01:46:52,072 --> 01:46:55,242 Namun, kau juga harus menahannya. 995 01:46:56,243 --> 01:47:00,747 Kita harus menahannya sampai akhir hayat, 996 01:47:01,832 --> 01:47:06,169 hingga siklus kebencian dipatahkan. 997 01:47:07,003 --> 01:47:11,007 Emosi negatif menggerakkan dunia ke arah yang salah. 998 01:47:11,091 --> 01:47:15,804 Namun, emosi positif bisa menggerakkan dunia ke arah yang benar. 999 01:47:40,579 --> 01:47:41,663 Winry… 1000 01:47:44,749 --> 01:47:47,627 Tak apa-apa. Aku tak akan menangis. 1001 01:48:06,188 --> 01:48:07,939 Winry telah berbesar hati. 1002 01:48:10,150 --> 01:48:15,155 Seandainya terserah padaku, kami sudah menghajar dan menyeretmu ke makam mereka. 1003 01:48:16,198 --> 01:48:20,160 Terimalah hukumanmu dan tebus perbuatanmu. 1004 01:48:22,454 --> 01:48:23,622 Aku… 1005 01:48:26,291 --> 01:48:30,503 adalah nanah penuh kebencian yang lahir dari perang saudara. 1006 01:48:32,756 --> 01:48:34,382 Dan seperti nanah, 1007 01:48:35,091 --> 01:48:37,427 bahkan Tuhan tak bisa menyelamatkanku dari pembusukan. 1008 01:48:38,303 --> 01:48:42,599 Aku pantas ditelan bumi dan menghilang. 1009 01:48:44,851 --> 01:48:46,269 Nona. 1010 01:48:48,521 --> 01:48:53,860 Tak akan ada yang berubah walaupun aku meminta maaf, 1011 01:48:55,695 --> 01:48:58,615 dan kau juga tak harus memaafkanku. 1012 01:49:01,743 --> 01:49:02,827 Namun… 1013 01:49:09,584 --> 01:49:11,336 aku minta maaf. 1014 01:49:24,182 --> 01:49:25,767 Ed! Ada masalah! 1015 01:49:36,820 --> 01:49:38,863 Mustang… 1016 01:49:39,781 --> 01:49:41,366 membunuh Lust… 1017 01:49:42,617 --> 01:49:46,538 Mustang! 1018 01:50:01,386 --> 01:50:04,764 Apa-apaan itu? 1019 01:50:16,860 --> 01:50:19,112 Kolonel! 1020 01:50:19,195 --> 01:50:20,447 Kolonel! 1021 01:50:22,324 --> 01:50:23,992 Kakak, Scar menghilang! 1022 01:50:25,493 --> 01:50:26,703 Sialan! 1023 01:50:39,007 --> 01:50:39,841 Winry! 1024 01:50:48,433 --> 01:50:51,102 Cepat pergi dari sini! 1025 01:50:57,192 --> 01:50:59,819 Kau juga! Cepat pergi! 1026 01:51:01,279 --> 01:51:03,281 Aku akan segera kembali! 1027 01:51:19,756 --> 01:51:21,383 Letnan, cepat bawa mereka pergi. 1028 01:51:21,466 --> 01:51:23,760 Tunggu. Aku tak bisa meninggalkanmu. 1029 01:51:25,136 --> 01:51:27,138 Kau terluka dan hanya akan jadi beban. 1030 01:51:29,224 --> 01:51:31,226 Ada tantangan lain yang harus kau hadapi. 1031 01:51:34,562 --> 01:51:36,147 Jaga Winry untukku. 1032 01:51:38,691 --> 01:51:39,776 Baiklah. 1033 01:51:42,987 --> 01:51:44,072 Letnan! 1034 01:52:02,173 --> 01:52:03,842 Mustang 1035 01:52:04,676 --> 01:52:06,928 membunuh Lust. 1036 01:52:07,011 --> 01:52:08,471 Hei, Gluttony! 1037 01:52:24,571 --> 01:52:26,114 Tenangkan dirimu, Gluttony. 1038 01:52:26,197 --> 01:52:30,452 Sudah kubilang jangan makan Alkemis Api dan kedua anak itu. 1039 01:52:30,535 --> 01:52:33,955 Mustang membunuh Lust! 1040 01:52:34,747 --> 01:52:36,082 Ayah akan marah padamu. 1041 01:52:37,709 --> 01:52:41,171 Ayah akan marah? 1042 01:52:41,963 --> 01:52:44,966 Benar. Ayah akan marah padamu. 1043 01:52:46,134 --> 01:52:48,011 Marah padaku? 1044 01:52:48,094 --> 01:52:52,724 Baiklah. Akan kuhadapi Envy, dan kalian lawan Gluttony. 1045 01:53:02,525 --> 01:53:05,153 Aku tak bisa memakanmu! 1046 01:53:05,695 --> 01:53:06,529 Sialan! 1047 01:53:08,281 --> 01:53:09,657 Aku tak bisa memakanmu! 1048 01:53:23,213 --> 01:53:24,631 Lakukanlah, Gluttony! 1049 01:53:26,633 --> 01:53:28,301 Lin! Kau akan dimakan! 1050 01:53:29,052 --> 01:53:31,346 Tunggu! Jangan makan tumbal manusianya! 1051 01:53:33,723 --> 01:53:34,807 Kakak! 1052 01:53:46,903 --> 01:53:50,406 Oh. Aku memakan tumbal manusianya. 1053 01:53:55,370 --> 01:53:56,538 Kakak. 1054 01:53:57,914 --> 01:53:58,957 Kakak! 1055 01:53:59,457 --> 01:54:01,376 Aku memakan Envy juga. 1056 01:54:03,419 --> 01:54:05,672 Kakak! Lin! 1057 01:54:07,215 --> 01:54:11,052 Muntahkan! Muntahkan kakakku dan Lin! 1058 01:54:11,719 --> 01:54:14,472 Mustahil. Aku sudah memakan mereka. 1059 01:54:23,314 --> 01:54:24,649 Tak mungkin. 1060 01:54:29,362 --> 01:54:30,405 Kakak… 1061 01:55:05,565 --> 01:55:06,774 Bau sekali. 1062 01:55:07,901 --> 01:55:09,569 Bau sekali di dalam sini. 1063 01:55:14,032 --> 01:55:15,450 Baunya seperti besi. 1064 01:55:20,538 --> 01:55:21,873 Apa ini semua darah? 1065 01:55:24,667 --> 01:55:28,087 Benar juga. Gluttony memakanku. 1066 01:55:31,341 --> 01:55:34,010 Hei, apa ada orang di sini? 1067 01:55:35,595 --> 01:55:37,472 Apa-apaan ini? 1068 01:55:38,431 --> 01:55:39,724 Al! 1069 01:55:42,685 --> 01:55:44,228 Pangeran bodoh! 1070 01:55:46,814 --> 01:55:49,192 Siapa yang kau panggil bodoh? 1071 01:55:51,736 --> 01:55:54,781 Kau berani bicara pada pangeran seperti itu? 1072 01:55:54,864 --> 01:55:57,241 Oh, tampaknya kau baik-baik saja. 1073 01:55:59,619 --> 01:56:02,997 Jadi, kita ada di mana? 1074 01:56:03,081 --> 01:56:04,540 Aku tak tahu. 1075 01:56:05,458 --> 01:56:09,963 Aku datang dari sebelah sana, tapi semuanya tampak gelap. 1076 01:56:11,839 --> 01:56:13,508 Ternyata kalian, ya? 1077 01:56:16,928 --> 01:56:18,262 Envy! 1078 01:56:22,392 --> 01:56:23,685 Tunjukkan jalan keluarnya. 1079 01:56:25,561 --> 01:56:27,438 Tak ada jalan keluar dari sini. 1080 01:56:27,939 --> 01:56:30,525 Kali ini, Gluttony mengacau. 1081 01:56:33,736 --> 01:56:37,448 Si bodoh itu bahkan memakanku. 1082 01:56:38,241 --> 01:56:42,370 Maksudmu kita ada di dalam perut Gluttony? 1083 01:56:43,371 --> 01:56:47,583 Gluttony adalah Gerbang Kebenaran yang dibuat oleh Ayah. 1084 01:56:48,876 --> 01:56:50,795 Gerbang Kebenaran? 1085 01:56:52,130 --> 01:56:56,217 Namun, Gerbang Kebenaran yang kutahu bukan seperti ini. 1086 01:56:58,803 --> 01:57:00,179 Ini adalah… 1087 01:57:00,263 --> 01:57:05,977 produk gagal saat Ayah membuat Gerbang, bahkan setelah mencoba sekuat tenaga. 1088 01:57:06,060 --> 01:57:07,603 Produk gagal? 1089 01:57:07,687 --> 01:57:08,771 Benar. 1090 01:57:09,272 --> 01:57:11,941 Celah antara kenyataan dan kebenaran. 1091 01:57:13,067 --> 01:57:15,445 Tak ada jalan keluar dari sini. 1092 01:57:16,112 --> 01:57:18,740 Hei, apa itu Gerbang Kebenaran? 1093 01:57:21,701 --> 01:57:23,661 Tak ada yang bisa keluar dari sini. 1094 01:57:24,328 --> 01:57:28,416 Kita hanya bisa menunggu sampai tenaga dan nyawa kita habis. 1095 01:57:29,083 --> 01:57:31,127 Kita semua akan mati di sini. 1096 01:57:31,794 --> 01:57:32,628 Kau bohong! 1097 01:57:32,712 --> 01:57:34,630 Aku tak bohong. 1098 01:57:35,465 --> 01:57:38,676 Kita semua akan mati di sini. 1099 01:57:39,635 --> 01:57:42,263 Berhenti bicara omong kosong! 1100 01:57:45,558 --> 01:57:46,934 Kau… 1101 01:57:47,518 --> 01:57:48,686 bahkan tidak… 1102 01:57:49,604 --> 01:57:51,939 Kalian menantangku, Bocah? 1103 01:57:54,192 --> 01:57:55,359 Majulah! 1104 01:57:57,278 --> 01:58:00,740 Akan kutunjukkan sesuatu yang menarik sebelum kalian mati. 1105 01:58:11,751 --> 01:58:15,588 Firasatku buruk soal ini. 1106 01:58:16,547 --> 01:58:17,632 Ya. 1107 01:58:45,076 --> 01:58:47,578 BERSAMBUNG… 1108 01:58:48,570 --> 01:58:58,570 Dukung kami dengan donasi Seikhlasnya di https://trakteer.id/ufsimv