1
00:00:06,006 --> 00:00:09,927
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
2
00:00:53,679 --> 00:00:55,430
Jorio Comanche?
3
00:00:56,890 --> 00:00:58,308
Betul.
4
00:01:06,650 --> 00:01:08,735
Orang Ishval?
5
00:01:12,406 --> 00:01:17,703
Ahli alkimia macam awak
yang ingkar arahan Tuhan patut mati!
6
00:01:19,746 --> 00:01:26,253
Awak nak lawan Ahli Alkimia Perak
seorang diri?
7
00:01:27,004 --> 00:01:29,339
Berani sungguh awak!
8
00:01:37,764 --> 00:01:41,184
Bau medan peperangan, nostalgia sungguh!
9
00:01:56,158 --> 00:01:59,661
Tak guna, saya cuma calarkan awak.
10
00:02:01,371 --> 00:02:04,249
Awak calarkan saya saja?
11
00:03:07,729 --> 00:03:09,022
Cepat, Al!
12
00:03:12,484 --> 00:03:13,693
Maafkan saya.
13
00:03:14,361 --> 00:03:17,948
Saya dah kata, bahaya kalau
saya lari celah-celah di khalayak ramai!
14
00:03:18,031 --> 00:03:20,867
Aduhai. Kalau kita terlepas kereta api,
saya tinggalkan awak di sini.
15
00:03:21,493 --> 00:03:25,163
Sekarang ini siapa yang lupa hari apa
ujian penting Ahli Alkimia Negara?
16
00:03:25,247 --> 00:03:28,166
Apa? Awak ada kata apa-apakah?
17
00:03:28,250 --> 00:03:29,376
Tak ada.
18
00:03:29,918 --> 00:03:32,671
Tengok, kereta api itu!
Ia menuju ke Pusat Bandar!
19
00:03:33,922 --> 00:03:35,382
Oh, alamak!
20
00:03:38,468 --> 00:03:39,469
Tak guna!
21
00:03:50,021 --> 00:03:51,314
Sempat pun.
22
00:04:04,828 --> 00:04:07,330
Awak lapar sangat sampai pengsan.
23
00:04:07,914 --> 00:04:09,291
Pai epal saya…
24
00:04:10,500 --> 00:04:11,960
Hei!
25
00:04:23,513 --> 00:04:26,475
Saya rasa agak segar.
26
00:04:26,558 --> 00:04:29,102
Kebaikan awak terhadap orang asing…
27
00:04:30,479 --> 00:04:32,230
membuatkan saya berterima kasih.
28
00:04:37,277 --> 00:04:39,613
Nama saya Lin Yao. Saya datang dari Xing.
29
00:04:40,906 --> 00:04:42,908
Xing? Negara besar di timur?
30
00:04:42,991 --> 00:04:43,909
Ya.
31
00:04:43,992 --> 00:04:47,496
Jauhnya. Awak datang nak bersiar-siar?
32
00:04:47,579 --> 00:04:49,748
Saya datang nak pelajari alkimia
di negara ini.
33
00:04:50,415 --> 00:04:53,210
Tapi di Xing,
kami gelarkannya Seni Pemurnian.
34
00:04:53,293 --> 00:04:57,506
Bukankah Seni Pemurnian di Xing
agak berbeza berbanding alkimia kami?
35
00:04:57,589 --> 00:05:00,592
Sepatutnya lebih khusus
untuk kegunaan perubatan, bukan?
36
00:05:00,675 --> 00:05:04,095
Kamu berdua memang serba tahu.
37
00:05:04,179 --> 00:05:05,055
Kalau begitu,
38
00:05:06,056 --> 00:05:08,600
awak tahu tentang Batu Ahli Falsafah?
39
00:05:10,435 --> 00:05:15,065
Saya betul-betul mahukannya.
Awak tahu tentangnya?
40
00:05:17,859 --> 00:05:20,946
Tak. Tak pernah dengar.
41
00:05:24,866 --> 00:05:28,870
Tapi, nampak macam kamu berdua
tahu sesuatu.
42
00:05:30,622 --> 00:05:33,416
Awak nak buat apa
kalau awak jumpa Batu Ahli Falsafah?
43
00:05:36,795 --> 00:05:39,381
Saya akan dapat rahsia keabadian.
44
00:05:42,259 --> 00:05:44,135
Mengarut.
45
00:05:44,219 --> 00:05:45,136
Ayuh, Al.
46
00:05:49,266 --> 00:05:50,976
Awak nak buat apa ini?
47
00:05:51,643 --> 00:05:54,896
Masalah keluarga boleh diselesaikan.
Saya cuma perlu dapatkannya.
48
00:05:54,980 --> 00:05:56,398
Jangan bergerak!
49
00:06:04,739 --> 00:06:09,202
Kami sedang mencari
ahli tentera bangsat dalam kereta api ini.
50
00:06:09,911 --> 00:06:13,957
Bertenang kalau tak nak diapa-apakan.
51
00:06:14,040 --> 00:06:17,752
Ahli tentera bangsat? Ada orang
berpangkat tinggi dalam kereta api ini?
52
00:06:17,836 --> 00:06:21,965
Tak kurang si bangsat dalam ketenteraan.
53
00:06:22,799 --> 00:06:24,718
Mungkin kolonel.
54
00:06:25,844 --> 00:06:28,680
Hei! Duduk dan diam!
55
00:06:30,098 --> 00:06:33,143
Awak tak patut acukannya pada saya.
56
00:06:34,144 --> 00:06:35,770
Apa?
57
00:06:54,205 --> 00:06:55,665
Siapa awak?
58
00:06:59,836 --> 00:07:02,589
Lantaklah. Biarlah dulu.
59
00:07:02,672 --> 00:07:04,299
Mari selamatkan kereta api ini dulu.
60
00:07:09,929 --> 00:07:11,264
Apa yang awak cuba lakukan?
61
00:07:12,390 --> 00:07:14,643
Awak kena beritahu saya
62
00:07:14,726 --> 00:07:17,646
apa yang awak tahu
pasal Batu Ahli Falsafah itu.
63
00:07:17,729 --> 00:07:18,688
Semuanya.
64
00:07:20,231 --> 00:07:22,067
Sekarang ini masa sesuai
nak cakap pasal itukah?
65
00:07:25,904 --> 00:07:26,988
Bangsat!
66
00:07:58,687 --> 00:08:01,106
Menjengkelkannya. Diam-diamlah!
67
00:08:08,571 --> 00:08:10,031
Apa?
68
00:08:19,374 --> 00:08:20,625
Abang!
69
00:08:25,171 --> 00:08:26,840
Abang, awak okey?
70
00:08:26,923 --> 00:08:29,050
Awak gilakah?
71
00:08:34,848 --> 00:08:37,100
Saya tak akan tahan lagi!
72
00:08:55,076 --> 00:08:56,995
Kita tengok siapa awak sebenarnya!
73
00:09:06,755 --> 00:09:08,048
Wanita?
74
00:09:25,231 --> 00:09:26,483
Hai, Ed.
75
00:09:26,566 --> 00:09:28,151
Leftenan Kolonel Hughes!
76
00:09:31,362 --> 00:09:33,031
Mustahil!
77
00:09:39,829 --> 00:09:41,706
Awak masih hidup, Envy?
78
00:09:46,753 --> 00:09:48,630
Sedar diri sikit.
79
00:09:48,713 --> 00:09:53,927
Awak manusia penting sebagai korban.
Saya tak boleh biarkan saja awak mati.
80
00:09:55,261 --> 00:09:56,888
Tubuh yang aneh.
81
00:09:57,931 --> 00:10:00,100
Berapa ramai ada dalam tubuh itu?
82
00:10:00,683 --> 00:10:03,311
Apa? Awak tahukah?
83
00:10:05,480 --> 00:10:06,689
Berapa ramai?
84
00:10:08,358 --> 00:10:12,737
Tak mahulah. Saya tak suka berlawan.
85
00:10:14,030 --> 00:10:15,448
Envy?
86
00:10:23,540 --> 00:10:25,583
Bedebah. Saya pernah mati sekali.
87
00:10:27,377 --> 00:10:29,337
Jangan bazirkan masa awak.
88
00:10:29,420 --> 00:10:32,841
Dia homunkulus. Dia takkan mati
sekalipun awak bunuh dia banyak kali.
89
00:10:34,634 --> 00:10:36,261
Maksud awak, dia takkan mati?
90
00:10:39,347 --> 00:10:40,431
Lebih kuranglah.
91
00:10:41,933 --> 00:10:43,935
Ranfun! Tangkap dia!
92
00:10:48,565 --> 00:10:49,899
Kejap mereka!
93
00:10:55,697 --> 00:10:57,240
Suka hatilah!
94
00:10:57,740 --> 00:10:58,867
Jom, Al.
95
00:11:03,413 --> 00:11:08,001
Apabila kita sampai ke pusat,
saya akan serahkan awak kepada tentera.
96
00:11:08,710 --> 00:11:11,337
Apa yang awak nak buat?
97
00:11:12,005 --> 00:11:14,757
Kami mahu jadikan ketua tentera Amestris
sebagai tebusan
98
00:11:14,841 --> 00:11:18,261
supaya kami boleh tuntut pembebasan
rakan seperjuangan yang kena tangkap.
99
00:11:22,974 --> 00:11:25,184
Aduhai. Apa lagi?
100
00:11:26,686 --> 00:11:29,689
Kalau rancangan kami gagal,
kami letupkan brek
101
00:11:29,772 --> 00:11:33,943
supaya merempuh Stesen Pusat dan
bunuh si bangsat itu bersama-sama kami.
102
00:11:34,569 --> 00:11:38,031
Teruklah. Ed, stesen terakhir ialah pusat!
103
00:11:39,449 --> 00:11:43,036
Kita semua akan kemalangan bersama!
104
00:11:43,119 --> 00:11:44,746
Al, kita kena hentikan kereta api!
105
00:11:45,330 --> 00:11:46,372
Ya!
106
00:11:57,342 --> 00:11:58,509
Abang!
107
00:12:12,649 --> 00:12:13,983
Kita takkan sempat!
108
00:12:18,988 --> 00:12:20,990
Kereta api akan tergelincir
kalau berhenti tiba-tiba!
109
00:12:21,699 --> 00:12:24,953
Jadi, kita cuma kena elakkannya
daripada tergelincir.
110
00:13:17,797 --> 00:13:19,465
Nyaris saja.
111
00:13:23,136 --> 00:13:24,387
Tak guna!
112
00:13:26,139 --> 00:13:27,598
Lepaskan saya!
113
00:13:30,643 --> 00:13:32,228
Hei, Fullmetal.
114
00:13:39,235 --> 00:13:41,446
Saya tak minta penyambut tetamu.
115
00:13:42,238 --> 00:13:44,365
Siapa yang sambut awak?
116
00:13:46,242 --> 00:13:47,869
Kerja yang bagus.
117
00:13:57,587 --> 00:13:58,671
Mati!
118
00:14:03,801 --> 00:14:05,219
Aduh.
119
00:14:06,345 --> 00:14:10,600
Tentera khinzir! Siapa awak?
120
00:14:12,518 --> 00:14:15,188
Roy Mustang. Saya berpangkat kolonel.
121
00:14:15,271 --> 00:14:19,567
Lagi satu. Saya Ahli Alkimia Api.
122
00:14:20,276 --> 00:14:21,986
Jangan sesekali lupa.
123
00:14:22,737 --> 00:14:25,365
Tak pernah nampak dia buat begitukah?
124
00:14:25,448 --> 00:14:28,451
Awak pernah saksikannya,
Leftenan Muda Havoc?
125
00:14:29,202 --> 00:14:33,664
Pernah. Sarung tangan kolonel
diperbuat daripada kain nyala istimewa.
126
00:14:33,748 --> 00:14:36,125
Percikan api terhasil
dengan adanya geseran yang cukup.
127
00:14:36,209 --> 00:14:39,962
Jika dia tukar oksigen di udara sekeliling
dengan apa-apa mudah terbakar…
128
00:14:44,092 --> 00:14:45,510
Tabik hormat!
129
00:14:50,056 --> 00:14:51,849
Jadi, "bangsat" itu ialah…
130
00:14:55,311 --> 00:14:57,438
Führer King Bradley!
131
00:15:03,820 --> 00:15:06,197
Saya datang menyambut awak, Führer.
132
00:15:06,989 --> 00:15:09,283
Nasib baik awak tak apa-apa.
133
00:15:09,367 --> 00:15:10,493
Kerja yang bagus.
134
00:15:20,086 --> 00:15:24,757
Itu memang menyeronokkan, Edward Elric.
135
00:15:25,508 --> 00:15:26,342
Silap,
136
00:15:29,220 --> 00:15:31,389
Fullmetal Alchemist.
137
00:15:57,165 --> 00:15:59,584
Pembunuhan bersiri Ahli Alkimia Negara?
138
00:16:01,085 --> 00:16:05,506
Lima orang terbunuh di pusat,
manakala sepuluh lain di serata negara.
139
00:16:06,799 --> 00:16:11,846
Mereka hanya buru ahli alkimia
yang paling mahir.
140
00:16:11,929 --> 00:16:13,806
Orang jenis apa yang lakukannya?
141
00:16:14,724 --> 00:16:17,560
Orang yang sukar difahami.
Motif dan senjatanya tak diketahui.
142
00:16:17,643 --> 00:16:20,855
Kami cuma tahu yang
dia ada parut besar pada dahinya.
143
00:16:21,564 --> 00:16:23,274
Parut pada dahinya?
144
00:16:23,357 --> 00:16:26,694
Sebab itulah kami panggil dia "Scar."
145
00:16:27,528 --> 00:16:28,738
Scar…
146
00:16:30,031 --> 00:16:31,782
Orang yang berparut?
147
00:16:33,242 --> 00:16:37,455
Buat sementara waktu, Leftenan Muda Breda
dan Pegawai Waran Falman akan awasi awak.
148
00:16:40,124 --> 00:16:41,667
Jangan buat apa-apa masalah.
149
00:16:43,503 --> 00:16:45,505
Kami akan awasi dia.
150
00:16:59,310 --> 00:17:00,144
Mereka tak ikut kita?
151
00:17:04,565 --> 00:17:07,193
Tak, mereka masih ekori kita.
152
00:17:07,276 --> 00:17:12,073
Saya bukannya budak-budak.
Saya tak perlukan sesiapa awasi saya.
153
00:17:20,665 --> 00:17:22,458
Lelaki yang berparut pada dahi.
154
00:17:23,334 --> 00:17:26,003
Scar?
155
00:17:33,761 --> 00:17:34,804
Apa?
156
00:17:41,686 --> 00:17:44,647
Pakaian ini. Orang dari Xing jugakah?
157
00:17:44,730 --> 00:17:45,606
Al!
158
00:17:47,608 --> 00:17:49,569
Tapi, kita tak boleh biarkan dia saja.
159
00:18:10,006 --> 00:18:13,718
Saya May Chang dan ini Xiaomei.
Kami dari Xing.
160
00:18:14,302 --> 00:18:16,053
Dah agak dah.
161
00:18:16,637 --> 00:18:19,890
Awak tak datang ke Amestris
untuk bersiar-siar, bukan?
162
00:18:19,974 --> 00:18:23,060
Taklah. Saya datang nak cari cara
untuk hidup selama-lamanya.
163
00:18:23,144 --> 00:18:25,646
Benda itu popular sangatkah di Xing?
164
00:18:25,730 --> 00:18:30,151
Apa-apa pun, sebelum saya berjaya
capai matlamat, saya hampir mati kebulur.
165
00:18:30,234 --> 00:18:31,902
Saya sangat berterima kasih pada awak.
166
00:18:33,029 --> 00:18:36,324
Kami hanya bertindak sewajarnya.
167
00:18:37,033 --> 00:18:40,911
Bukan saja awak pijak saya,
malah awak cuba biarkan saya di situ!
168
00:18:40,995 --> 00:18:41,912
Apa?
169
00:18:41,996 --> 00:18:45,124
Alphonse yang tolong saya.
170
00:18:45,207 --> 00:18:48,544
Awak tak buat apa-apa pun, Si Pendek.
171
00:18:48,628 --> 00:18:50,713
Alamak. Perkataan itu…
172
00:18:53,716 --> 00:18:57,428
Pendek?
173
00:18:59,972 --> 00:19:03,392
Ya, si ketot!
174
00:19:03,476 --> 00:19:06,854
Awak panggil siapa yang pendek?
175
00:19:12,068 --> 00:19:13,944
Tunggu, dasar budak perempuan!
176
00:19:14,028 --> 00:19:16,822
Siapa yang nak tunggu awak,
dasar lelaki butir beras!
177
00:19:24,664 --> 00:19:27,166
Tolong! Ada lelaki pelik kejar saya.
178
00:19:41,263 --> 00:19:44,183
Terima kasih atas bantuan awak.
179
00:19:45,142 --> 00:19:48,104
Terima kasih juga, Alphonse.
180
00:19:53,609 --> 00:19:54,485
Edward!
181
00:19:55,695 --> 00:19:56,821
Edward Elric!
182
00:19:57,988 --> 00:20:03,327
Janganlah menyusahkan kami.
Kolonel suruh kami awasi awak.
183
00:20:03,411 --> 00:20:04,286
Yalah.
184
00:20:06,747 --> 00:20:09,625
Edward Elric,
185
00:20:11,961 --> 00:20:14,213
Fullmetal Alchemist.
186
00:20:15,673 --> 00:20:17,341
- Parut pada dahinya…
- Tunggu!
187
00:20:25,391 --> 00:20:26,225
Abang!
188
00:20:26,809 --> 00:20:29,562
Lari, Al! Dia berbahaya!
189
00:20:32,440 --> 00:20:34,066
Awak takkan terlepas.
190
00:20:36,485 --> 00:20:37,778
Arah sini!
191
00:20:47,747 --> 00:20:49,665
Sekarang dia tak boleh ekori kita.
192
00:20:53,836 --> 00:20:55,004
Tak guna!
193
00:21:04,013 --> 00:21:05,222
Mustahil!
194
00:21:10,936 --> 00:21:15,608
Siapa awak?
Kenapa awak bunuh Ahli Alkimia Negara?
195
00:21:16,192 --> 00:21:18,360
Ada orang yang mencipta…
196
00:21:18,444 --> 00:21:21,155
dan yang memusnahkan.
197
00:21:21,238 --> 00:21:26,202
Saya ialah alat pengadilan Tuhan!
198
00:21:29,205 --> 00:21:31,290
Kalau begitu, begini sajalah.
199
00:21:38,714 --> 00:21:40,299
Sungguh terpuji.
200
00:21:52,561 --> 00:21:53,771
Awak kosong…
201
00:21:53,854 --> 00:21:55,022
Al!
202
00:21:55,981 --> 00:21:57,358
Bangsat!
203
00:22:07,660 --> 00:22:09,161
Tak guna!
204
00:22:10,913 --> 00:22:14,416
Perisai mekanikal. Begitu rupa-rupanya.
205
00:22:14,500 --> 00:22:17,461
Serangan Perosak Badan
takkan hancurkannya.
206
00:22:17,545 --> 00:22:19,255
Abang, lari!
207
00:22:19,338 --> 00:22:22,424
Jangan jadi bodoh!
Takkan saya nak tinggalkan awak pula!
208
00:22:28,222 --> 00:22:31,892
Mula-mula, saya akan hancurkan
lengan kanan menjengkelkan ini.
209
00:22:44,738 --> 00:22:45,906
Abang!
210
00:22:50,703 --> 00:22:52,830
Saya akan beri awak masa
untuk berdoa pada Tuhan.
211
00:22:55,499 --> 00:22:57,793
Saya sajakah yang awak buru?
212
00:23:00,004 --> 00:23:04,216
Sekarang saya cuma ada urusan dengan awak,
213
00:23:05,634 --> 00:23:07,636
Fullmetal Alchemist.
214
00:23:12,433 --> 00:23:13,559
Begitu rupa-rupanya.
215
00:23:16,770 --> 00:23:18,230
Kalau begitu, janji sesuatu pada saya.
216
00:23:21,233 --> 00:23:23,110
Awak takkan apa-apakan adik saya.
217
00:23:24,320 --> 00:23:29,658
Apa yang awak kata, Ed?
Apa yang awak buat? Lari dari sini.
218
00:23:30,826 --> 00:23:32,911
Bangun dan lari!
219
00:23:36,332 --> 00:23:38,000
Saya akan pegang janji itu.
220
00:23:41,045 --> 00:23:44,173
Tak, jangan lakukannya!
221
00:23:47,760 --> 00:23:50,929
Hentikan!
222
00:23:54,016 --> 00:23:55,392
Cukup.
223
00:23:56,185 --> 00:24:00,981
Awak ditahan atas tuduhan
pembunuhan bersiri Ahli Alkimia Negara.
224
00:24:01,065 --> 00:24:03,108
Kalau kamu semua halang saya,
225
00:24:04,276 --> 00:24:05,653
saya bunuh kamu semua juga.
226
00:24:05,736 --> 00:24:07,237
Macam seronok.
227
00:24:08,906 --> 00:24:10,449
Kamu semua, berundur.
228
00:24:13,827 --> 00:24:16,747
Sarung tangan putih dengan
Bulatan Transmutasi merah merona.
229
00:24:18,207 --> 00:24:20,417
Ahli Alkimia Api?
230
00:24:21,710 --> 00:24:23,629
Betul.
231
00:24:23,712 --> 00:24:26,757
Orang yang berpaling daripada Tuhan
232
00:24:26,840 --> 00:24:31,095
akan datang sendiri untuk diadili…
233
00:24:31,178 --> 00:24:33,972
Hari yang indah.
234
00:24:34,056 --> 00:24:38,852
Awak nak lawan saya sekalipun awak tahu
saya Ahli Alkimia Api?
235
00:24:38,936 --> 00:24:40,312
Bodoh!
236
00:24:55,703 --> 00:24:57,454
Apa yang awak nak buat?
237
00:24:57,538 --> 00:24:59,790
Sia-sia saja kalau dalam hujan. Berundur!
238
00:25:01,166 --> 00:25:02,668
Sia-sia…
239
00:25:03,627 --> 00:25:07,214
Apabila sarung tangan basah,
percikan api tak terhasil, bukan?
240
00:25:08,632 --> 00:25:11,719
Senangnya apabila awak tak boleh
nyalakan api.
241
00:25:11,802 --> 00:25:16,056
Semua orang yang ganggu misi saya
akan binasa!
242
00:25:16,598 --> 00:25:17,808
Kalau begitu, cubalah!
243
00:25:20,310 --> 00:25:23,105
Awak elak serangan saya.
244
00:25:23,731 --> 00:25:24,940
Tahniah.
245
00:25:25,899 --> 00:25:28,277
Orang jahat yang menyerang negara,
246
00:25:28,360 --> 00:25:30,904
awak kata awak nak binasakan kami semua.
247
00:25:30,988 --> 00:25:34,950
Kalau begitu, awak boleh mula dengan
membinasakan Ahli Alkimia Lengan Kuat,
248
00:25:35,033 --> 00:25:38,871
Alex Louis Armstrong!
249
00:25:44,710 --> 00:25:46,670
Kenapa dia buka baju?
250
00:26:07,274 --> 00:26:09,318
Kulit gelap dan mata merah,
251
00:26:10,027 --> 00:26:11,445
Orang Ishval.
252
00:26:15,073 --> 00:26:17,868
Saya tak boleh
kalahkan kamu semua sekali gus.
253
00:26:30,005 --> 00:26:30,881
Jangan ikut dia.
254
00:26:32,883 --> 00:26:34,968
Dia terlalu kuat untuk kamu lawan.
255
00:26:36,595 --> 00:26:37,971
Al!
256
00:26:39,515 --> 00:26:41,016
Al, awak okey?
257
00:26:42,226 --> 00:26:43,602
Awak…
258
00:26:44,186 --> 00:26:45,646
bodoh!
259
00:26:48,816 --> 00:26:52,236
Kenapa awak tak lari apabila saya suruh?
260
00:26:52,820 --> 00:26:55,280
Sebab saya tak boleh tinggalkan awak, Al.
261
00:26:55,364 --> 00:26:56,907
Sebab itulah awak bodoh!
262
00:26:57,991 --> 00:27:02,246
Kalau awak ada peluang untuk hidup tapi
awak pilih untuk mati, awak memang bodoh!
263
00:27:02,329 --> 00:27:04,414
Jangan panggil abang awak "bodoh!"
264
00:27:04,498 --> 00:27:06,375
Saya akan ulang sebanyak mana
yang saya perlu!
265
00:27:08,126 --> 00:27:13,674
Kita kena hidup supaya
kita boleh dapatkan badan kita semula.
266
00:27:15,008 --> 00:27:20,472
Tapi kalau awak buat keputusan
untuk mati bersendirian,
267
00:27:21,515 --> 00:27:24,518
saya takkan maafkan awak!
268
00:27:40,617 --> 00:27:42,661
Kita hampir hancur.
269
00:27:47,124 --> 00:27:49,251
Tapi, kita masih hidup.
270
00:27:51,086 --> 00:27:52,462
Ya…
271
00:27:55,591 --> 00:27:57,009
Kita masih hidup.
272
00:28:16,361 --> 00:28:18,030
Orang Ishval
273
00:28:18,614 --> 00:28:23,452
adalah antara kaum Timur yang percaya
pada dewa pencipta agung, Ishvara.
274
00:28:24,620 --> 00:28:29,499
Disebabkan nilai keagamaan yang berbeza,
negara kita sering tak sefahaman.
275
00:28:30,459 --> 00:28:36,715
13 tahun lalu pula, pegawai tentera
tertembak budak Ishval
276
00:28:36,798 --> 00:28:39,593
lalu mencetuskan perang saudara
yang dahsyat.
277
00:28:40,677 --> 00:28:43,013
Selepas tujuh tahun bertempur,
278
00:28:43,096 --> 00:28:45,849
orang atasan ketenteraan rancang strategi
279
00:28:46,433 --> 00:28:50,687
gunakan Ahli Alkimia Negara
dalam kempen genosid.
280
00:28:51,396 --> 00:28:54,274
Dengan kata lain, penghapusan sejagat.
281
00:28:55,651 --> 00:29:00,155
Ramai Ahli Alkimia Negara digunakan
sebagai senjata manusia dalam peperangan.
282
00:29:02,449 --> 00:29:04,576
Saya salah seorang daripada mereka.
283
00:29:04,660 --> 00:29:10,791
Jadi sebagai orang Ishval yang terselamat,
wajarlah lelaki itu nak balas dendam.
284
00:29:13,502 --> 00:29:15,671
Bodohnya.
285
00:29:15,754 --> 00:29:19,758
Kenapa wajar pula libatkan orang
yang tak ada kaitan dengan peperangan itu?
286
00:29:21,677 --> 00:29:24,596
Kalau saya jumpa dia lagi,
saya akan hancurkan dia.
287
00:29:26,723 --> 00:29:31,687
Tapi mula-mula,
awak kena baiki lengan itu.
288
00:29:32,521 --> 00:29:35,065
Ya, itu tak mencukupi.
289
00:29:35,148 --> 00:29:38,318
Awak tak boleh gunakan transmutasi pun
untuk berlawan.
290
00:29:39,319 --> 00:29:40,821
Mustahil.
291
00:29:40,904 --> 00:29:43,740
Ahli alkimia yang tak boleh
gunakan alkimia.
292
00:29:45,117 --> 00:29:46,410
Tak berguna.
293
00:29:47,369 --> 00:29:50,080
- Apa?
- Dah…
294
00:29:50,163 --> 00:29:52,541
Awak kena baiki Alphonse juga.
295
00:29:57,337 --> 00:29:58,714
Betul.
296
00:29:59,548 --> 00:30:02,759
Kami kena pergi melawat mekanik kami.
297
00:30:06,221 --> 00:30:08,557
Kenapa awak nampak gembira?
298
00:30:08,640 --> 00:30:13,228
Bukannya saya nampak gembira…
299
00:30:38,837 --> 00:30:42,007
Saya dapat baunya.
300
00:30:42,090 --> 00:30:46,636
Bau orang Ishval, diselubungi bau darah.
301
00:30:47,471 --> 00:30:49,139
Boleh saya makan dia?
302
00:30:49,848 --> 00:30:53,060
Ya, sampai ke hujung rambut.
303
00:31:01,151 --> 00:31:05,614
Saya risaukan awak.
Awak hilang begitu saja.
304
00:31:07,657 --> 00:31:09,409
Kamu bertiga lagi?
305
00:31:09,993 --> 00:31:13,246
Lelaki berbadan besar itu pun
ada aura banyak jiwa.
306
00:31:14,122 --> 00:31:16,166
Hebatnya negara ini.
307
00:31:17,084 --> 00:31:19,211
Hanya dipenuhi orang yang hidup selamanya.
308
00:31:22,005 --> 00:31:23,340
Gluttony…
309
00:31:24,758 --> 00:31:26,259
Makan mereka!
310
00:32:11,012 --> 00:32:16,435
Edward Elric lulus ujian Alkimia Negara.
311
00:32:18,562 --> 00:32:21,189
Jadi, dia masih nak jadi anjing tentera.
312
00:32:22,899 --> 00:32:25,527
Dia akan dapat badannya dulu
313
00:32:26,820 --> 00:32:31,324
atau dihantar ke medan perang untuk
digunakan sebagai senjata manusia dulu?
314
00:32:35,912 --> 00:32:37,581
Medan perang begitu…
315
00:32:57,350 --> 00:32:59,269
Kita nak humban tentera muda
316
00:33:00,687 --> 00:33:03,815
ke medan perang macam itu lagikah?
317
00:33:10,572 --> 00:33:12,699
Selepas Perang Saudara Ishval,
318
00:33:14,451 --> 00:33:20,123
bukankah ini masa
untuk negara ini berubah?
319
00:33:24,377 --> 00:33:26,796
Satu-satunya orang yang boleh ubahnya
320
00:33:27,506 --> 00:33:33,303
ialah orang yang saksikan medan perang
dan mendaki tangga kejayaan dengan tenang.
321
00:33:47,901 --> 00:33:49,778
Selamat pulang, ayah!
322
00:33:56,785 --> 00:33:58,119
Helo, Selim.
323
00:33:58,203 --> 00:34:00,372
Macam mana lawatan awak ke selatan?
324
00:34:00,997 --> 00:34:05,043
Lawatan yang sangat produktif.
325
00:34:05,126 --> 00:34:08,630
Betul, saya jumpa Fullmetal Alchemist.
326
00:34:09,464 --> 00:34:11,716
Ahli alkimia kecil itu?
327
00:34:12,217 --> 00:34:15,470
Cemburunya.
Saya nak pelajari alkimia juga!
328
00:34:16,137 --> 00:34:18,348
Apa yang awak nak buat
kalau awak pelajarinya?
329
00:34:18,431 --> 00:34:22,185
Saya akan dapatkan Lesen Negeri
dan tolong ayah.
330
00:34:28,483 --> 00:34:30,318
Awak tak boleh buat begitu, Selim.
331
00:34:43,915 --> 00:34:45,375
Rasa selesa.
332
00:34:45,458 --> 00:34:47,294
Hebat macam selalu, Dr. Pinako.
333
00:34:48,003 --> 00:34:51,339
Patutkah kita buat
pada semua perisai mekanikal?
334
00:34:52,424 --> 00:34:54,509
Tak mengapalah.
335
00:35:01,349 --> 00:35:03,727
Oh. Dia dah sampai.
336
00:35:30,170 --> 00:35:32,631
Alamak, apa yang jadi
pada perisai mekanikal saya?
337
00:35:34,382 --> 00:35:37,052
Berderai habis.
338
00:35:38,428 --> 00:35:41,765
Kamu berdua buat apa?
339
00:35:41,848 --> 00:35:43,683
Tolonglah baikinya. Hal kecemasan.
340
00:35:43,767 --> 00:35:46,978
Tak ada apa-apa yang tinggal!
Macam mana nak baikinya?
341
00:35:51,983 --> 00:35:54,653
Apa-apa pun, awak kena beratur.
342
00:36:08,333 --> 00:36:09,167
Siap!
343
00:36:17,842 --> 00:36:19,386
Awak berjaga sepanjang malam?
344
00:36:19,969 --> 00:36:23,014
Ya, saya baru saja siap.
345
00:36:23,098 --> 00:36:26,142
Karya agung edisi terkini.
346
00:36:28,144 --> 00:36:31,356
Macam berbaloi saja
awak bersusah payah setiap malam.
347
00:36:33,483 --> 00:36:34,317
Mana Ed?
348
00:36:34,901 --> 00:36:38,905
Dia baru saja keluar.
Katanya, nak melawat kubur ibunya.
349
00:36:40,323 --> 00:36:44,619
Biar saya pergi petik bunga
untuk ibu dan ayah juga.
350
00:36:44,703 --> 00:36:47,789
Tak perlulah tukar bunga setiap hari.
351
00:36:47,872 --> 00:36:50,333
Tak mengapa.
Dah jadi sebahagian rutin harian saya.
352
00:37:12,147 --> 00:37:14,149
Van Hohenheim!
353
00:37:18,069 --> 00:37:20,488
Edward?
354
00:37:25,535 --> 00:37:27,412
Awak…
355
00:37:29,038 --> 00:37:30,081
dah besar, ya?
356
00:37:30,165 --> 00:37:32,208
Kenapa tanya?
357
00:37:32,292 --> 00:37:36,629
Awak popular di pusat sebagai
Ahli Alkimia Negara yang paling kecil.
358
00:37:36,713 --> 00:37:38,506
Paling muda!
359
00:37:39,048 --> 00:37:40,341
Oh.
360
00:37:40,425 --> 00:37:42,051
Tapi, bukan itu masalahnya sekarang.
361
00:37:42,844 --> 00:37:45,805
Berani awak kembali ke sini?
362
00:37:45,889 --> 00:37:48,183
Patutkah awak bercakap
dengan ayah awak macam itu?
363
00:37:48,266 --> 00:37:53,605
Awak tahu tak betapa susahnya ibu
terpaksa kerja lepas awak tinggalkan kami?
364
00:37:55,482 --> 00:37:57,025
Trisha.
365
00:37:58,568 --> 00:38:00,779
Jangan tinggalkan saya.
366
00:38:14,375 --> 00:38:16,336
Awak bela rambut?
367
00:38:19,964 --> 00:38:21,174
Sama macam saya.
368
00:38:40,235 --> 00:38:41,736
Jangan ekori saya!
369
00:38:42,403 --> 00:38:45,949
Awak nak pergi ke rumah Pinako, bukan?
Saya pun nak pergi ke sana.
370
00:38:56,876 --> 00:39:00,088
Siapa lelaki berparut itu?
371
00:39:01,089 --> 00:39:04,801
Saya agak terkejut
dengan kuasanya yang hebat itu.
372
00:39:05,385 --> 00:39:07,762
Tapi, letupan itu berisiko tinggi.
373
00:39:07,846 --> 00:39:10,515
Saya percaya mungkin dia tak mati.
374
00:39:11,850 --> 00:39:14,769
Disebabkan dia, saya hilang petunjuk
untuk hidup selamanya sekali lagi.
375
00:39:15,728 --> 00:39:17,188
Maafkan saya.
376
00:39:18,773 --> 00:39:24,028
Rasanya kita kena ikut si pendek itu
dan merayu supaya dia beritahu kita.
377
00:39:24,529 --> 00:39:27,991
Tapi, tuan putera,
awak tak patut merayu pada seseorang!
378
00:39:29,325 --> 00:39:34,873
Sikit pun saya tak peduli.
Lagipun, saya yang tanggung beban itu.
379
00:39:58,521 --> 00:40:01,900
Di mana saya?
380
00:40:05,153 --> 00:40:06,696
Di mana semua orang?
381
00:40:09,866 --> 00:40:11,200
Abang…
382
00:40:14,078 --> 00:40:15,246
Hei.
383
00:40:20,043 --> 00:40:23,880
Siapa awak? Awak bukan orang Ishval.
384
00:40:25,173 --> 00:40:26,758
Biadabnya saya.
385
00:40:28,384 --> 00:40:31,679
Saya bertanggungjawab
terhadap kemusnahan sektor ini.
386
00:40:32,805 --> 00:40:35,558
Saya Ahli Alkimia Negara.
387
00:40:46,152 --> 00:40:48,696
Oh, awak dah sedar?
388
00:40:51,658 --> 00:40:53,326
Di mana saya?
389
00:40:53,952 --> 00:40:57,872
Di kampung orang miskin di luar bandar.
390
00:41:05,880 --> 00:41:07,298
Jangan risau.
391
00:41:08,424 --> 00:41:13,638
Semua orang di sini ialah
orang Ishval yang terselamat.
392
00:41:16,557 --> 00:41:17,976
Saya…
393
00:41:19,811 --> 00:41:21,521
terselamat?
394
00:41:22,188 --> 00:41:26,943
Terkejutnya saya apabila nampak
ada orang terapung dalam pembetung.
395
00:41:30,321 --> 00:41:31,864
Yakah?
396
00:41:33,449 --> 00:41:34,617
Awak rupa-rupanya.
397
00:41:40,957 --> 00:41:44,794
Tatu pada lengan awak memang menakjubkan.
398
00:41:47,630 --> 00:41:49,424
Daripada keluarga saya.
399
00:41:51,134 --> 00:41:52,552
Penting buat saya.
400
00:42:18,161 --> 00:42:21,998
Ed masih tidur? Patutkah saya kejut dia?
401
00:42:23,041 --> 00:42:27,086
Tak mengapa. Kalau saya bazir masa
lama sangat, nanti terlepas kereta api.
402
00:42:29,464 --> 00:42:32,175
Boleh saya ambil gambar ini?
403
00:42:33,509 --> 00:42:35,803
Ambil sajalah gambar apa-apa
yang awak suka.
404
00:42:37,138 --> 00:42:40,141
Tak, saya cuma nak yang ini.
405
00:42:41,851 --> 00:42:45,980
Ini sajalah gambar kami berempat.
406
00:42:58,034 --> 00:42:59,243
Pinako…
407
00:43:00,453 --> 00:43:03,956
Saya akan beritahu awak sesuatu
sebagai ucapan terima kasih.
408
00:43:04,749 --> 00:43:05,917
Apa?
409
00:43:07,376 --> 00:43:10,129
Awak tahu Xerxes?
410
00:43:11,798 --> 00:43:15,843
Ya. Bandar legenda
yang dimusnahkan semalaman itu?
411
00:43:19,430 --> 00:43:22,683
Tak lama lagi, benda buruk
akan terjadi pada negara ini juga.
412
00:43:24,602 --> 00:43:28,981
Negara ini akan jadi macam Xerxes?
413
00:43:33,027 --> 00:43:34,737
Anggaplah ini satu amaran.
414
00:43:47,750 --> 00:43:49,669
Xerxes?
415
00:43:51,045 --> 00:43:53,464
Saya dengar, tak ada apa-apa yang tinggal.
416
00:43:54,006 --> 00:43:56,217
Awak pasang telinga?
417
00:43:57,593 --> 00:44:02,598
Nampaknya masih ada
sisa runtuhan di Gurun Timur.
418
00:44:03,766 --> 00:44:04,976
Runtuhan…
419
00:44:29,584 --> 00:44:32,795
Tak perlulah bergegas keluar
dari sini macam itu.
420
00:44:33,379 --> 00:44:38,217
Apabila dia ada idea, dia terus bertindak.
Dia memang macam itu.
421
00:44:39,302 --> 00:44:41,762
Tiba-tiba cakap pasal Xerxes…
422
00:44:42,346 --> 00:44:44,765
Padahal saya bekerja
dan berjaga sepanjang malam!
423
00:44:51,939 --> 00:44:52,982
Apa?
424
00:45:22,261 --> 00:45:24,889
Ini bukan Bulatan Transmutasi.
425
00:45:37,568 --> 00:45:39,695
Malang sekali, saya tak ada duit.
426
00:45:40,488 --> 00:45:41,864
Orang Ishval?
427
00:45:46,118 --> 00:45:48,412
Awak dah bersedia jadi tebusan
428
00:45:48,955 --> 00:45:52,959
untuk memastikan pembukaan
wilayah Ishval yang ditutup?
429
00:45:59,590 --> 00:46:01,926
Hentikannya, budak nakal!
430
00:46:03,719 --> 00:46:04,929
Shan.
431
00:46:13,270 --> 00:46:20,194
Saya minta maaf atas kebiadaban
budak-budak muda ini.
432
00:46:20,820 --> 00:46:22,571
Kenapa awak bantu saya?
433
00:46:24,657 --> 00:46:28,285
Saya tak boleh maafkan orang awak
434
00:46:28,369 --> 00:46:33,207
sebab rampas segalanya daripada kami
lalu humban kami ke gurun.
435
00:46:34,208 --> 00:46:35,209
Tapi,
436
00:46:35,710 --> 00:46:38,462
saya pun tahu yang
437
00:46:38,546 --> 00:46:42,925
tak semua orang dari Amestris jahat.
438
00:46:45,344 --> 00:46:47,096
Ketika perang saudara,
439
00:46:47,179 --> 00:46:51,434
doktor dari Amestris
selamatkan saya dan Shan.
440
00:46:53,227 --> 00:46:56,647
Saya masih hidup disebabkan mereka.
441
00:46:58,941 --> 00:47:00,109
Doktor?
442
00:47:01,819 --> 00:47:07,158
Kedua-dua ibu bapa kawan saya pergi
ke Ishval sebagai doktor ketika perang.
443
00:47:07,992 --> 00:47:12,663
Pasangan? Adakah mereka Rockbell?
444
00:47:12,747 --> 00:47:13,622
Awak kenal mereka?
445
00:47:13,706 --> 00:47:17,710
Merekalah doktor yang selamatkan kami.
446
00:47:20,171 --> 00:47:21,756
Mak cik dan pak cik…
447
00:47:22,631 --> 00:47:24,967
Mereka kata, mereka ada anak gadis.
448
00:47:26,052 --> 00:47:28,054
Nama dia…
449
00:47:28,137 --> 00:47:29,597
Winry?
450
00:47:29,680 --> 00:47:31,307
Betul. Winry.
451
00:47:34,060 --> 00:47:37,396
Apa yang orang Amestris buat di sini?
452
00:47:38,314 --> 00:47:40,066
Saya tak nak musuh rawat saya!
453
00:47:40,733 --> 00:47:45,488
Tapi, saya tetap nak rawat awak.
Biar saya tengok kaki itu.
454
00:47:46,072 --> 00:47:48,574
Keluar dari Ishval!
455
00:47:48,657 --> 00:47:51,535
Saya akan keluar apabila
dah tak ada pesakit di sini.
456
00:47:52,661 --> 00:47:56,373
Dasar hipokrit!
457
00:47:57,666 --> 00:47:59,293
Suka hatilah nak panggil apa.
458
00:47:59,376 --> 00:48:02,588
Lebih baik jadi penipu yang buat sesuatu
berbanding doktor yang tak buat apa-apa.
459
00:48:07,718 --> 00:48:12,014
Maaf. Bekalan perubatan
takkan pernah cukup.
460
00:48:12,640 --> 00:48:16,102
Kalaulah kita ada bius lebih…
461
00:48:16,185 --> 00:48:17,812
Ubat dah sampai?
462
00:48:17,895 --> 00:48:21,273
Doktor, di sini semakin bahaya.
463
00:48:22,566 --> 00:48:24,860
Biar saya tumpangkan awak, jadi jomlah.
464
00:48:24,944 --> 00:48:26,737
Awak dah buat yang terbaik.
465
00:48:28,239 --> 00:48:30,616
Buat yang terbaik
tak semestinya kerja itu sempurna.
466
00:48:31,325 --> 00:48:33,994
Tengoklah berapa ramai pesakit masih ada.
467
00:48:36,747 --> 00:48:40,000
Maafkan saya. Terima kasih.
468
00:48:41,127 --> 00:48:42,336
Yakah?
469
00:48:42,920 --> 00:48:46,715
Doktor, jaga diri awak.
470
00:48:55,015 --> 00:48:56,976
Kita terlepas peluang untuk balik.
471
00:48:57,685 --> 00:49:00,729
Nanti Winry balik. Saya dah janji
dengan dia yang kita akan terus balik.
472
00:49:01,689 --> 00:49:07,069
Winry lagi marah kalau kita beritahu dia
yang kita tinggalkan pesakit.
473
00:49:10,656 --> 00:49:14,368
Walaupun perang saudara semakin teruk,
474
00:49:14,451 --> 00:49:21,417
mereka berdua tetap di medan perang
untuk tolong orang sampai ke akhirnya.
475
00:49:23,669 --> 00:49:24,712
Yakah?
476
00:49:27,256 --> 00:49:28,632
Macam mana mereka mati?
477
00:49:32,678 --> 00:49:34,805
Seorang pesakit bunuh mereka.
478
00:49:36,390 --> 00:49:39,393
Orang Ishval yang mereka tolong.
479
00:49:44,231 --> 00:49:45,691
Itu…
480
00:49:46,692 --> 00:49:48,360
Merepek.
481
00:49:48,444 --> 00:49:49,778
Maafkan saya.
482
00:49:50,654 --> 00:49:54,325
Kami gagal halang dia.
483
00:50:00,122 --> 00:50:01,624
Siapa dia?
484
00:50:03,667 --> 00:50:07,755
Dia ada parut besar pada dahinya,
485
00:50:08,547 --> 00:50:12,635
tapi saya tak nampak mukanya
disebabkan balutan.
486
00:50:14,345 --> 00:50:16,013
Parut pada dahinya…
487
00:50:16,639 --> 00:50:21,435
Lengan kanannya dipenuhi tatu.
488
00:50:21,518 --> 00:50:25,356
Dia pahlawan pendeta Ishval.
489
00:50:34,823 --> 00:50:36,867
Scar, ada pelawat nak jumpa awak.
490
00:50:40,996 --> 00:50:42,539
Tuan Guru!
491
00:50:49,171 --> 00:50:50,923
Saya lega awak tak apa-apa.
492
00:50:52,258 --> 00:50:55,427
Awak pun masih hidup.
493
00:51:03,227 --> 00:51:07,314
Saya dengar, awak pergi ke selatan
bersama-sama kawan awak.
494
00:51:08,357 --> 00:51:13,195
Sekarang, selatan pun dah tak selamat.
495
00:51:14,697 --> 00:51:18,951
Ketika dalam perjalanan,
saya dengar khabar tentang awak.
496
00:51:20,160 --> 00:51:25,082
Nampaknya, awak bunuh Ahli Alkimia Negara.
497
00:51:30,004 --> 00:51:33,966
Semestinya saya faham
yang awak menyimpan dendam.
498
00:51:34,925 --> 00:51:41,640
Tapi, awak balas dendam
pada orang yang tak bersalah.
499
00:51:44,393 --> 00:51:49,398
Dendam akan berakar
jadi lebih banyak dendam.
500
00:51:50,190 --> 00:51:57,156
Akar yang menjalar ini
mesti dihentikan secepat mungkin.
501
00:52:03,746 --> 00:52:06,915
Awak kena tahan diri.
502
00:52:13,839 --> 00:52:15,549
STESEN PUSAT
503
00:52:15,632 --> 00:52:19,386
Ibu kota terlalu sesak.
Saya masih belum biasakan diri.
504
00:52:20,429 --> 00:52:22,473
Saya kena bergegas pulang dan baiki Al.
505
00:52:22,556 --> 00:52:23,891
Edward?
506
00:52:24,516 --> 00:52:25,517
Apa?
507
00:52:27,561 --> 00:52:31,315
Awak Edward, Ahli Alkimia Negara, bukan?
508
00:52:31,398 --> 00:52:32,441
Ya.
509
00:52:32,524 --> 00:52:36,278
Sama macam khabar angin!
Ahli alkimia yang pendek!
510
00:52:39,114 --> 00:52:42,326
Hei. Mungkin awak masih budak, tapi…
511
00:52:43,786 --> 00:52:45,162
Dia nampak awak…
512
00:52:45,788 --> 00:52:47,998
dari dalam kereta.
513
00:52:49,458 --> 00:52:51,085
Führer Bradley!
514
00:52:53,253 --> 00:52:54,797
Ini anak saya, Selim.
515
00:53:00,344 --> 00:53:01,804
Awak…
516
00:53:02,388 --> 00:53:04,098
idola dia.
517
00:53:04,932 --> 00:53:08,727
Edward, lain kali,
ajarlah saya pasal alkimia.
518
00:53:15,984 --> 00:53:18,404
HOTEL IBU KOTA
519
00:53:22,950 --> 00:53:25,494
Scar pembunuh ibu bapa Winry?
520
00:53:26,703 --> 00:53:28,705
Saya belum pastikannya.
521
00:53:28,789 --> 00:53:31,583
Awak tak boleh beritahu Winry.
522
00:53:31,667 --> 00:53:33,794
Sampai hatikah saya nak beritahu dia?
523
00:53:34,420 --> 00:53:35,712
Betul.
524
00:53:50,269 --> 00:53:51,728
Okey.
525
00:53:51,812 --> 00:53:55,524
Dah kembali normal. Terima kasih, abang.
526
00:53:55,607 --> 00:53:56,442
Sama-sama.
527
00:53:58,610 --> 00:54:02,239
Saya pun tak boleh berhenti fikir tentang
528
00:54:03,532 --> 00:54:06,869
perkara buruk yang Hohenheim kata
yang akan berlaku di sini.
529
00:54:07,453 --> 00:54:09,163
Perkara buruk?
530
00:54:09,746 --> 00:54:13,041
Si homunkulus itu panggil kita
korban manusia, bukan?
531
00:54:14,376 --> 00:54:17,254
Dia kata juga yang mereka
tak boleh biarkan kita mati.
532
00:54:18,046 --> 00:54:20,048
Pasti ada kaitan.
533
00:54:20,841 --> 00:54:23,093
Semuanya sangat misteri.
534
00:54:23,177 --> 00:54:24,344
Ya.
535
00:54:27,306 --> 00:54:33,145
Nampaknya, satu-satunya cara, tangkap
homunkulus dan paksa mereka beritahu kita.
536
00:54:35,606 --> 00:54:36,940
Hai.
537
00:54:37,816 --> 00:54:39,318
Saya terdengar perbualan kamu.
538
00:54:39,401 --> 00:54:40,527
Lin!
539
00:54:42,446 --> 00:54:46,116
Wah, nampak hebat.
540
00:54:49,119 --> 00:54:49,995
Hei, itu…
541
00:54:59,755 --> 00:55:04,676
Saya terfikir nak tolong awak
tangkap si homunkulus itu.
542
00:55:04,760 --> 00:55:05,928
Apa?
543
00:55:07,387 --> 00:55:09,181
Apa yang awak rancangkan?
544
00:55:12,434 --> 00:55:15,771
Saya pun nak tahu rahsia
si homunkulus itu.
545
00:55:19,024 --> 00:55:23,612
Dengarnya, ada ahli alkimia pendek
di bandar yang boleh baiki apa-apa saja!
546
00:55:23,695 --> 00:55:26,698
Mereka panggil dia "Fullmetal Alchemist."
547
00:55:29,826 --> 00:55:33,539
Scar, saya bawa makanan.
548
00:55:35,040 --> 00:55:36,083
Apa?
549
00:55:39,211 --> 00:55:42,339
Apa yang awak buat?
550
00:55:43,048 --> 00:55:44,800
Maafkan saya. Nanti saya ganti rugi.
551
00:55:44,883 --> 00:55:47,052
Macam mana saya nak berniaga?
552
00:55:49,012 --> 00:55:50,931
Nampaknya, awak ada masalah.
553
00:55:55,185 --> 00:55:58,981
Fullmetal Alchemist,
Edward Elric dah tiba!
554
00:56:00,983 --> 00:56:03,735
Ini senang saja.
555
00:56:15,163 --> 00:56:16,873
Menakjubkan!
556
00:56:18,625 --> 00:56:19,710
Terima kasih banyak!
557
00:56:19,793 --> 00:56:21,336
Sama-sama.
558
00:56:22,254 --> 00:56:23,380
Hei!
559
00:56:24,047 --> 00:56:26,508
Awak sangka buat begini
akan umpan Scar ke sini?
560
00:56:26,592 --> 00:56:31,013
Apa yang awak risaukan?
Awak dan Lin setuju dengan rancangan ini.
561
00:56:31,972 --> 00:56:34,433
Buat kecoh untuk umpan Scar,
562
00:56:34,516 --> 00:56:38,061
lepas itu homunkulus akan muncul
untuk selamatkan kita daripada bahaya.
563
00:56:38,145 --> 00:56:40,272
Ya, saya setuju, tapi…
564
00:56:40,355 --> 00:56:42,482
Jadi sekarang, kita kena berlakon.
565
00:56:44,484 --> 00:56:47,487
Tapi, mengejutkan.
566
00:56:49,656 --> 00:56:50,949
Tuan putera?
567
00:56:51,533 --> 00:56:55,871
Ya. Saya anak ke-12 maharaja Xing.
568
00:56:56,663 --> 00:56:59,583
Anak ke-12? Ramai sangatkah tuan putera?
569
00:57:00,626 --> 00:57:03,420
Ada kira-kira 40 putera dan puteri.
570
00:57:03,503 --> 00:57:05,547
Empat puluh?
571
00:57:05,631 --> 00:57:11,553
Jadi, saya masih ada harapan
untuk menduduki takhta.
572
00:57:12,262 --> 00:57:15,557
Jadi, kenapa awak nak hidup selamanya?
573
00:57:17,225 --> 00:57:22,105
Maharaja sakit dan masanya dah tak lama.
574
00:57:22,689 --> 00:57:27,527
Jadi, kami semua kelam-kabut
cari rahsia untuk hidup selamanya
575
00:57:27,611 --> 00:57:30,447
supaya kami bawa pulang
untuk ambil hati maharaja.
576
00:57:32,574 --> 00:57:36,828
Tapi kalau maharaja hidup selamanya,
dia takkan tinggalkan takhta.
577
00:57:38,705 --> 00:57:42,584
Saya akan carinya untuk gembirakannya
buat sementara waktu
578
00:57:42,668 --> 00:57:47,881
lalu minta dia naikkan darjat saya
dalam keluarga.
579
00:57:48,966 --> 00:57:53,220
Lepas itu, saya akan rampas takhta itu.
580
00:57:57,683 --> 00:58:01,937
Bersaing untuk kuasa memang menakutkan.
581
00:58:04,898 --> 00:58:08,026
Lin tak nampak macam tuan putera pun.
582
00:58:08,110 --> 00:58:09,194
Betul.
583
00:58:21,707 --> 00:58:23,583
Dia memang datanglah.
584
00:58:56,867 --> 00:58:58,535
Lengan kanannya bertatu…
585
00:59:00,037 --> 00:59:03,540
Bangsat itu, memang dialah
yang bunuh ibu bapa Winry…
586
00:59:11,131 --> 00:59:15,218
Tak ada dengan tentera, hotel pun sama.
Ke mana dia merayau?
587
00:59:16,470 --> 00:59:20,098
Sejauh ini saya datang
untuk hantar benda ini.
588
00:59:20,724 --> 00:59:22,642
Fullmetal Alchemist buat kacau.
589
00:59:22,726 --> 00:59:25,562
Polis tentera berkeliaran
di merata tempat.
590
00:59:25,645 --> 00:59:28,940
Dengarnya, dia lawan pembunuh
Ahli Alkimia Negara.
591
00:59:29,024 --> 00:59:30,484
Awak rasa dia okeykah?
592
00:59:30,567 --> 00:59:32,319
Keadaan semakin bahaya.
593
00:59:35,655 --> 00:59:37,115
Tengok! Di sana!
594
00:59:38,700 --> 00:59:43,538
Saya boleh bau dia. Orang Ishval
yang saya gagal makan sebelum ini.
595
00:59:44,498 --> 00:59:47,000
Adik-beradik bodoh itu lagi.
596
00:59:47,084 --> 00:59:49,294
Kenapa mereka tak bertenang?
597
00:59:56,051 --> 00:59:57,594
Saya menantikan awak.
598
00:59:58,553 --> 01:00:03,809
Oh! Tanda homunkulus, tatu Ouroboros.
599
01:00:06,812 --> 01:00:08,688
Awak memang gigih.
600
01:00:09,231 --> 01:00:11,191
Awak tak boleh lepaskan diri
daripada kami.
601
01:00:11,691 --> 01:00:15,529
Kami boleh ekori chi awak
yang aneh walau ke mana-mana awak pergi.
602
01:00:16,530 --> 01:00:20,450
Kali ini saya akan dapatkannya,
rahsia hidup selamanya.
603
01:00:25,622 --> 01:00:28,083
Nampaknya ada masalah sikit
di bandar hari ini.
604
01:01:00,031 --> 01:01:01,741
Bagus, Al!
605
01:01:10,083 --> 01:01:11,293
Jangan datang dekat!
606
01:01:16,923 --> 01:01:18,675
Maafkan saya…
607
01:01:20,260 --> 01:01:23,930
Bangsat, jangan heret orang lain
dalam perlawanan ini!
608
01:01:24,514 --> 01:01:28,727
Terimalah hukuman awak
dan semua ini akan berakhir.
609
01:01:33,982 --> 01:01:35,859
Ed, tengok! Masa untuk berundur!
610
01:01:37,277 --> 01:01:40,280
Pasti si homunkulus dah muncul.
611
01:01:44,618 --> 01:01:46,620
Saya ada soalan terakhir untuk awak.
612
01:01:48,830 --> 01:01:50,707
Kenapa pesuruh Tuhan
613
01:01:51,291 --> 01:01:54,294
sangat angkuh apabila bunuh doktor
yang membantu orang?
614
01:01:56,379 --> 01:01:59,382
Ingat doktor dari Amestris?
Pasangan Rockbell?
615
01:02:02,219 --> 01:02:04,679
Mereka pergi ke Ishval
ketika perang saudara
616
01:02:04,763 --> 01:02:07,891
dan terus merawat orang Ishval
sekalipun selepas arahan pemusnahan.
617
01:02:07,974 --> 01:02:09,851
- Tunggu, Ed!
- Scar!
618
01:02:10,477 --> 01:02:13,563
Awak lupakah doktor yang awak bunuh
juga selamatkan awak?
619
01:02:13,647 --> 01:02:14,731
Abang!
620
01:02:21,947 --> 01:02:23,073
Apa…
621
01:02:25,408 --> 01:02:26,451
Apa yang awak kata?
622
01:02:34,209 --> 01:02:35,585
Orang ini…
623
01:02:36,753 --> 01:02:39,339
bunuh ibu bapa saya?
624
01:02:44,719 --> 01:02:47,472
Maksud awak orang yang mereka selamatkan…
625
01:02:49,266 --> 01:02:51,184
bunuh mereka?
626
01:02:59,526 --> 01:03:00,819
Awak…
627
01:03:03,488 --> 01:03:06,032
bunuh ibu dan ayah saya?
628
01:03:13,999 --> 01:03:15,709
Awak tak nafikannya?
629
01:03:24,009 --> 01:03:27,220
Apa yang mereka buat pada awak?
630
01:03:29,222 --> 01:03:32,809
Mereka tak buat apa-apa
sampai layak dibunuh!
631
01:03:40,066 --> 01:03:41,735
Pulangkan mereka!
632
01:03:43,445 --> 01:03:46,823
Pulangkan semula ibu bapa saya!
633
01:04:19,356 --> 01:04:22,776
Kejap, Winry! Awak tak boleh buat begitu.
634
01:04:23,526 --> 01:04:24,778
Winry!
635
01:04:31,076 --> 01:04:32,869
Hentikannya, Winry!
636
01:04:41,503 --> 01:04:44,089
Jangan tembak! Letakkan pistol!
637
01:04:44,756 --> 01:04:46,925
Letak!
638
01:04:51,221 --> 01:04:53,139
Awak anak gadis doktor itu?
639
01:05:02,565 --> 01:05:04,859
Awak ada hak untuk tembak saya.
640
01:05:06,319 --> 01:05:10,532
Tapi saat awak tembak,
awak akan jadi musuh saya.
641
01:05:12,158 --> 01:05:13,493
Bangsat.
642
01:05:14,994 --> 01:05:16,996
Cubalah awak sentuh Winry.
643
01:05:17,539 --> 01:05:20,166
- Saya akan bunuh awak!
- Awak nak bunuh saya? Silakan!
644
01:05:21,334 --> 01:05:23,878
Kitaran kebencian takkan berhenti
sehinggalah salah seorang mati.
645
01:05:25,004 --> 01:05:26,172
Ayah…
646
01:05:27,757 --> 01:05:28,967
Ibu…
647
01:05:29,050 --> 01:05:33,430
Jangan tembak. Letakkan pistol
dan lari dari sini.
648
01:05:35,849 --> 01:05:36,933
Cepat!
649
01:05:38,017 --> 01:05:40,353
Kalau awak tak nak tembak, pergilah.
650
01:05:40,437 --> 01:05:41,354
Awak menghalang saya!
651
01:05:56,453 --> 01:05:57,871
Jangan tembak!
652
01:06:14,971 --> 01:06:16,347
Berundur!
653
01:06:35,492 --> 01:06:37,619
Cepat bawa Winry keluar dari sini!
654
01:06:46,544 --> 01:06:47,504
Winry…
655
01:06:49,172 --> 01:06:50,465
Lepaskan pistol.
656
01:06:55,053 --> 01:06:56,262
Saya tak boleh tembak dia…
657
01:06:59,974 --> 01:07:01,601
sekalipun dia bunuh mereka..
658
01:07:07,941 --> 01:07:10,443
Jangan tembak dia. Tolonglah.
659
01:07:11,528 --> 01:07:12,695
Tapi…
660
01:07:13,905 --> 01:07:18,868
Dia bunuh ibu bapa saya.
Dia cuba bunuh awak dan Al.
661
01:07:22,622 --> 01:07:23,873
Dengar sini,
662
01:07:26,209 --> 01:07:29,712
di Resembool, awak nampak ramai pesakit
hilang lengan atau kaki.
663
01:07:31,923 --> 01:07:33,258
Saya pun.
664
01:07:34,676 --> 01:07:36,719
Awak bagi saya lengan dan kaki
supaya saya boleh berdiri.
665
01:07:39,639 --> 01:07:41,015
Tangan awak…
666
01:07:42,308 --> 01:07:43,977
bukan untuk membunuh.
667
01:07:48,898 --> 01:07:50,441
Fungsinya untuk beri nyawa.
668
01:08:46,039 --> 01:08:47,457
Tak guna,
669
01:08:47,540 --> 01:08:49,792
macam mana awak tahu itu saya?
670
01:08:59,636 --> 01:09:03,389
Dengar sini, bukankah dah tiba masanya
awak biar kami tangkap awak?
671
01:09:11,481 --> 01:09:13,483
Dengar sini, orang asing.
672
01:09:13,566 --> 01:09:15,526
Saya takkan biarkan awak buat begitu
di negara saya.
673
01:09:15,610 --> 01:09:16,861
Hentikannya.
674
01:09:19,697 --> 01:09:20,782
Tuan putera!
675
01:09:23,660 --> 01:09:24,911
Ranfun!
676
01:09:42,553 --> 01:09:43,846
Oh?
677
01:09:43,930 --> 01:09:48,351
Awak dah biasa berlawan.
Sentiasa cuba cari titik buta saya.
678
01:09:56,567 --> 01:09:59,195
Bangun, Ranfun! Ayuh!
679
01:10:10,039 --> 01:10:11,332
Tak fahamlah.
680
01:10:12,500 --> 01:10:18,047
Kalau awak tinggalkan saja beban itu,
awak boleh saja lari.
681
01:10:21,217 --> 01:10:22,510
Beban?
682
01:10:27,557 --> 01:10:30,184
Pasti awak ketua negara ini.
683
01:10:30,977 --> 01:10:33,229
Pemimpin kena berkhidmat untuk rakyatnya.
684
01:10:33,730 --> 01:10:35,606
Tanpa rakyat, tiada pemimpin.
685
01:10:37,108 --> 01:10:38,776
King Bradley!
686
01:10:39,569 --> 01:10:42,155
Awak takkan jadi pemimpin sebenar.
687
01:10:54,375 --> 01:10:55,668
Kenapa?
688
01:10:56,210 --> 01:10:58,129
Mata ini masih berfungsi.
689
01:11:11,934 --> 01:11:16,063
Aduhai, sesuka hati saja budak ini.
690
01:11:24,822 --> 01:11:26,741
Jalan mati lagi.
691
01:11:32,705 --> 01:11:36,626
Tuan putera, kalau terus begini,
dia akan jumpa kita.
692
01:11:38,127 --> 01:11:40,379
- Tuan putera.
- Apa?
693
01:11:40,463 --> 01:11:43,549
Saya tak boleh
gunakan lengan kiri saya lagi.
694
01:11:46,093 --> 01:11:47,929
Saya dah tak boleh berlawan.
695
01:11:48,638 --> 01:11:54,811
Tanpa rakyat, tak ada pemimpin.
Tapi tanpa pemimpin, rakyat tiada tujuan.
696
01:11:54,894 --> 01:11:55,937
Saya takkan tinggalkan awak.
697
01:11:57,230 --> 01:12:00,691
Ada banyak benda yang
perlu ditinggalkan untuk kebaikan.
698
01:12:02,860 --> 01:12:03,820
Apa yang awak buat?
699
01:12:05,822 --> 01:12:07,240
Jangan!
700
01:12:21,504 --> 01:12:25,049
Perisai itu kosong.
701
01:12:26,050 --> 01:12:27,969
Kerja ahli alkimia itukah?
702
01:12:29,679 --> 01:12:31,138
Memang pun.
703
01:12:32,265 --> 01:12:33,558
Kasihan awak.
704
01:12:33,641 --> 01:12:37,770
Dalam tubuh sengsara macam itu,
awak masih percaya pada ahli alkimia itu?
705
01:12:39,105 --> 01:12:45,695
Banyak benda yang saya tak boleh buat,
tapi tak bermakna saya sengsara.
706
01:12:45,778 --> 01:12:48,072
Awak tak ada hak untuk kasihani saya.
707
01:12:48,155 --> 01:12:51,242
Saya percaya pada kemungkinan alkimia.
708
01:12:52,285 --> 01:12:54,871
Kalau begitu, tak perlu berlembut.
709
01:12:57,540 --> 01:12:58,374
Alamak!
710
01:13:04,046 --> 01:13:05,339
Abang!
711
01:13:06,883 --> 01:13:08,634
Winry selamat.
712
01:13:09,927 --> 01:13:13,014
Jadi, kita mula lagi.
713
01:13:19,812 --> 01:13:22,481
Dah jumpa awak!
714
01:13:24,108 --> 01:13:26,611
Orang Ishval itu.
715
01:14:01,646 --> 01:14:06,317
Tak guna, Lin tak tangkap diakah?
716
01:14:10,029 --> 01:14:11,030
Lin!
717
01:14:15,201 --> 01:14:16,035
Tunduk!
718
01:14:23,334 --> 01:14:24,710
Kabel yang kukuh!
719
01:14:25,336 --> 01:14:26,295
Baik!
720
01:14:45,815 --> 01:14:49,110
Lagi banyak dia pertumbuhannya,
ikatan akan jadi lebih ketat.
721
01:14:49,193 --> 01:14:51,904
Saya dapat awak, homunkulus!
722
01:15:02,873 --> 01:15:04,375
Mengagumkan.
723
01:15:16,053 --> 01:15:19,348
Awak tak boleh ekori jejak
atau bau darah saya di sini.
724
01:15:23,686 --> 01:15:27,314
Dengar sini, saya terlepas dari awak,
725
01:15:28,983 --> 01:15:30,401
dasar raksasa.
726
01:15:36,073 --> 01:15:38,117
Saya pegang janji saya.
727
01:15:41,620 --> 01:15:43,289
Saya tak tahu kejadian yang berlaku,
728
01:15:44,540 --> 01:15:46,208
tapi sekarang awak akan diadili.
729
01:15:54,133 --> 01:15:55,801
Masuk cepat!
730
01:15:55,885 --> 01:15:57,887
Siapa itu? Leftenan?
731
01:15:58,471 --> 01:16:00,473
Polis tentera dalam perjalanan. Cepat!
732
01:16:06,645 --> 01:16:08,981
Pergi! Kami akan tangkap Scar.
733
01:16:15,780 --> 01:16:17,531
Tolong jemput kawan saya.
734
01:16:21,202 --> 01:16:23,537
Scar! Awak okeykah?
735
01:16:28,084 --> 01:16:29,001
May!
736
01:16:30,377 --> 01:16:32,630
Apa? Alphonse?
737
01:16:33,839 --> 01:16:36,008
Apa yang berlaku, Scar?
738
01:16:37,134 --> 01:16:38,385
Nanti saya jelaskan.
739
01:17:05,538 --> 01:17:07,414
Scar!
740
01:17:10,876 --> 01:17:14,130
Awak tetak lengan awak
dan jalan dalam pembetung?
741
01:17:14,880 --> 01:17:16,340
Tak terkejut
kalau awak dijangkiti tetanus.
742
01:17:18,008 --> 01:17:20,886
Kebelakangan ini saya hanya uruskan mayat,
jadi akan sakit nanti.
743
01:17:20,970 --> 01:17:22,847
Cik, pegang bahu dia.
744
01:17:23,430 --> 01:17:24,265
Okey.
745
01:17:57,590 --> 01:17:58,465
Maafkan saya.
746
01:18:01,719 --> 01:18:05,764
Itu idea saya. Tak perlulah awak risau.
747
01:18:08,267 --> 01:18:13,105
Saya cari keabadian,
jadi saya dah jangkakan akan ada korban,
748
01:18:16,567 --> 01:18:18,527
tapi saya tak bersedia untuk ini.
749
01:18:20,446 --> 01:18:21,822
Ranfun dah bersedia untuk berkorban,
750
01:18:23,699 --> 01:18:25,743
lebih bersedia berbanding saya.
751
01:18:37,171 --> 01:18:38,714
Dia pahlawan yang kuat.
752
01:18:40,007 --> 01:18:42,801
Ya, pengikut setia.
753
01:18:45,596 --> 01:18:46,764
Awak ini…
754
01:18:49,808 --> 01:18:53,437
Roy Mustang, Kolonel Tentera Amestris.
755
01:18:58,651 --> 01:19:01,695
Saya Putera Ke-12 Xing, Lin Yao.
756
01:19:03,155 --> 01:19:05,157
Terima kasih sebab panggilkan doktor.
757
01:19:18,295 --> 01:19:22,758
Saya tetap terkejut sebab awak mampu
bawa homunkulus hidup-hidup.
758
01:19:23,759 --> 01:19:28,264
Kami akan bawa dia balik ke Xing,
tapi tanyalah apa-apa yang awak nak.
759
01:19:29,223 --> 01:19:32,393
Saya simpan dendam kesumat
terhadap mereka.
760
01:19:32,476 --> 01:19:37,314
Nampaknya mereka ada kaitan
dengan orang atasan tentera.
761
01:19:37,815 --> 01:19:39,608
Orang atasan?
762
01:19:40,484 --> 01:19:42,236
Lagi teruk sebenarnya.
763
01:19:44,280 --> 01:19:48,617
King Bradley mungkin seorang homunkulus.
764
01:19:51,203 --> 01:19:52,329
Apa?
765
01:19:53,122 --> 01:19:54,581
Di sebalik penutup matanya,
766
01:19:55,499 --> 01:19:58,002
dia ada tanda homunkulus
pada bebola matanya.
767
01:19:58,752 --> 01:20:01,463
Dia juga miliki kemahiran berlawan
manusia super.
768
01:20:01,547 --> 01:20:02,673
Seriuslah?
769
01:20:02,756 --> 01:20:05,801
Ketua negara ini ialah homunkulus?
770
01:20:05,884 --> 01:20:10,431
Tapi, kejap. Führer ada anak lelaki.
771
01:20:11,432 --> 01:20:15,602
Betul. Homunkulus tak boleh membiak.
772
01:20:15,686 --> 01:20:16,812
Betul.
773
01:20:16,895 --> 01:20:18,188
Tak…
774
01:20:19,481 --> 01:20:21,692
Anaknya, Selim ialah anak angkat.
775
01:20:23,444 --> 01:20:24,903
Anak angkat?
776
01:20:28,198 --> 01:20:30,159
Raksasa atau manusia,
777
01:20:30,868 --> 01:20:36,290
jadi lebih senang untuk singkirkan dia
dari takhta Führer.
778
01:20:47,092 --> 01:20:51,722
Mustang bunuh Lust…
779
01:20:55,601 --> 01:20:59,855
Mustang bunuh Lust…
780
01:21:00,856 --> 01:21:02,566
Lust…
781
01:21:09,615 --> 01:21:10,741
Wrath,
782
01:21:11,325 --> 01:21:16,789
kenapa awak lepaskan Ahli Alkimia Api?
783
01:21:20,125 --> 01:21:21,752
Saya boleh gunakan dia.
784
01:21:27,800 --> 01:21:29,760
Bolehkah?
785
01:21:33,222 --> 01:21:36,850
Saya akan suruh dia buka gerbang.
786
01:21:38,769 --> 01:21:40,604
Kalau begitu, saya serahkan dia
kepada awak.
787
01:22:04,420 --> 01:22:05,838
Awak okey?
788
01:22:16,014 --> 01:22:17,349
Foo!
789
01:22:29,361 --> 01:22:33,407
Awak kehilangan lengan,
putera itu terpaksa tolong awak,
790
01:22:34,450 --> 01:22:36,160
dan sekarang awak dalam keadaan begini.
791
01:22:39,663 --> 01:22:40,873
Apa yang awak buat?
792
01:22:40,956 --> 01:22:43,917
Awak sangka awak layakkah jadi keluarga
yang dipilih oleh keluarga Yao?
793
01:22:44,001 --> 01:22:46,211
Sudahlah, pak cik. Dia cedera.
794
01:22:53,260 --> 01:22:54,553
Tak ada?
795
01:22:58,599 --> 01:23:01,226
Lengan awak tak ada?
796
01:23:12,821 --> 01:23:14,698
Maaf, datuk.
797
01:23:16,533 --> 01:23:17,659
Maafkan saya.
798
01:23:38,472 --> 01:23:40,224
Xiaomei…
799
01:23:45,521 --> 01:23:46,939
Cepat cari dia.
800
01:23:47,773 --> 01:23:50,859
Tak nak. Lebih penting jaga awak.
801
01:23:52,694 --> 01:23:56,865
Ditembusi peluru.
Kita kena hentikan pendarahan.
802
01:23:58,242 --> 01:23:59,117
Apa yang awak buat?
803
01:23:59,701 --> 01:24:02,329
Saya gunakan Seni Pemurnian
untuk tutup luka.
804
01:24:20,931 --> 01:24:22,641
Tak ada soalan untuk saya?
805
01:24:23,183 --> 01:24:26,728
Awak cedera.
Awak patut fokus pada kesembuhan awak.
806
01:24:32,317 --> 01:24:38,824
Tatu itu nampak macam kombinasi
Seni Pemurnian dan alkimia.
807
01:24:59,428 --> 01:25:01,972
Mata saya nampak macam mata diakah?
808
01:25:19,156 --> 01:25:19,990
Di mana kolonel?
809
01:25:21,241 --> 01:25:25,621
Dia dah balik.
Dia serabut dengan hal Führer.
810
01:25:33,045 --> 01:25:34,546
Leftenan…
811
01:25:36,548 --> 01:25:38,634
Pernah tak awak rasa
beban awak terlalu berat?
812
01:25:42,679 --> 01:25:46,975
Saya tak ada hak untuk kata yang
bebanan saya berat sangat ketika ini.
813
01:25:51,104 --> 01:25:53,565
Sebab saya bunuh ramai orang dulu.
814
01:25:56,318 --> 01:25:59,738
Orang, maksud awak, orang Ishval?
815
01:26:00,947 --> 01:26:02,074
Ya.
816
01:26:06,078 --> 01:26:07,996
Boleh saya tanya awak pasal Ishval?
817
01:26:12,709 --> 01:26:16,171
Saya tak tahu apa-apa pasal
ibu bapa Winry atau Scar,
818
01:26:17,381 --> 01:26:21,635
memalukan sebab saya tahu sikit sangat.
819
01:26:35,315 --> 01:26:41,238
Pada tahun terakhir di akademi tentera,
saya terlibat dalam peperangan di Ishval.
820
01:27:00,465 --> 01:27:03,218
Selepas tujuh tahun,
negara nak hentikan perang
821
01:27:03,927 --> 01:27:07,514
dan Arahan Führer Nombor 3066
822
01:27:07,597 --> 01:27:11,852
hantar ramai ahli alkimia negara
jadi senjata manusia barisan depan.
823
01:27:13,437 --> 01:27:18,108
Itulah permulaan sesuatu
yang dinamakan kempen genosid.
824
01:27:22,154 --> 01:27:24,698
Abang, tentera Amestris hampir tiba.
825
01:27:31,371 --> 01:27:32,956
Itu tatu apa?
826
01:27:33,039 --> 01:27:34,458
Apa? Ini?
827
01:27:34,541 --> 01:27:37,502
Alkimia ialah kefahaman, dekonstruksi
dan pembinaan semula.
828
01:27:37,586 --> 01:27:40,797
Lengan kanan dekonstruksi.
Belah kanan pembinaan semula.
829
01:27:40,881 --> 01:27:42,424
Alkimia lagi?
830
01:27:43,842 --> 01:27:48,513
Di Xing, negara timur,
mereka gelarkannya Seni Pemurnian.
831
01:27:48,597 --> 01:27:51,308
Saya pelajarinya juga
dan saya sendiri gabungkannya.
832
01:27:51,391 --> 01:27:54,853
Sudah. Tentera Amestris dan sampai.
833
01:27:58,106 --> 01:27:59,858
Mereka dah mula serang.
834
01:28:12,913 --> 01:28:14,289
Roy!
835
01:28:16,583 --> 01:28:18,043
Hughes…
836
01:28:19,628 --> 01:28:20,879
Awak pun ada di sini?
837
01:28:20,962 --> 01:28:23,882
Lama tak jumpa, Roy…
838
01:28:25,342 --> 01:28:27,427
Atau saya patut kata, "Mejar Mustang."
839
01:28:34,059 --> 01:28:35,393
Awak…
840
01:28:36,144 --> 01:28:38,104
miliki pandangan mata yang berbeza.
841
01:28:42,818 --> 01:28:44,694
Awak pun sama.
842
01:28:45,821 --> 01:28:47,405
Pandangan pembunuh.
843
01:28:51,159 --> 01:28:52,327
Ya.
844
01:28:55,080 --> 01:28:56,039
Dengar sini…
845
01:28:56,540 --> 01:29:02,128
Kalau kempen genosid ini
hanya demi jatuhkan pemberontakan,
846
01:29:03,004 --> 01:29:05,048
bukankah risikonya terlalu besar?
847
01:29:07,717 --> 01:29:10,679
Saya pun fikir perkara sama.
848
01:29:15,725 --> 01:29:16,852
Tunduk, Hughes!
849
01:29:18,103 --> 01:29:18,937
Tembakan!
850
01:29:19,020 --> 01:29:20,772
Tak mengapa, Roy.
851
01:29:22,190 --> 01:29:24,317
Kita ada mata helang
untuk perhatikan kita.
852
01:29:25,861 --> 01:29:27,153
Mata helang?
853
01:29:27,863 --> 01:29:30,574
Ya. Penembak hendap yang tak dikenali.
854
01:29:31,658 --> 01:29:34,661
Dia kadet dari akademi,
tapi dia tepat menembak.
855
01:29:35,704 --> 01:29:38,874
Mereka heret budak-budak ke sini sekarang?
856
01:29:58,935 --> 01:30:01,479
Itu pun dia.
857
01:30:02,063 --> 01:30:04,983
Awak selamatkan kami tadi. Terima kasih.
858
01:30:11,197 --> 01:30:13,783
Lama tak jumpa, Mustang.
859
01:30:25,795 --> 01:30:26,838
Abang!
860
01:30:30,592 --> 01:30:31,593
Abang!
861
01:30:33,053 --> 01:30:34,429
Awak okey?
862
01:30:34,512 --> 01:30:36,264
Saya okey.
863
01:30:37,140 --> 01:30:39,434
Ahli Alkimia Negara ada berdekatan.
864
01:30:40,935 --> 01:30:41,853
Nah.
865
01:30:43,063 --> 01:30:44,022
Apa ini?
866
01:30:44,105 --> 01:30:46,775
Nota penyelidikan saya. Bawanya pergi.
867
01:30:46,858 --> 01:30:49,944
Kejap. Kenapa awak tak bawanya bersama?
868
01:30:50,028 --> 01:30:54,074
Awak pahlawan pendeta. Awak ada
peluang lebih cerah untuk terselamat.
869
01:30:55,158 --> 01:30:56,451
Abang…
870
01:31:09,673 --> 01:31:11,758
Ahli Alkimia Negara!
871
01:31:20,767 --> 01:31:22,519
Berundur!
872
01:31:22,602 --> 01:31:24,104
Abang!
873
01:31:30,110 --> 01:31:31,861
Merdu.
874
01:31:34,239 --> 01:31:36,324
Bunyi yang merdu.
875
01:31:37,742 --> 01:31:39,911
Mengagumkan.
876
01:31:41,371 --> 01:31:43,623
Mengagumkan!
877
01:32:07,689 --> 01:32:09,107
Bangun!
878
01:32:16,197 --> 01:32:17,115
Lengan awak…
879
01:32:23,455 --> 01:32:27,375
Di mana lengan dia?
Di mana lengan adik saya?
880
01:32:29,544 --> 01:32:31,713
Tak guna, darah tak berhenti.
881
01:32:32,589 --> 01:32:34,299
Tolong!
882
01:32:55,695 --> 01:32:56,821
Terus hidup.
883
01:32:58,615 --> 01:33:00,366
Jangan mati dalam pangkuan saya.
884
01:33:21,012 --> 01:33:23,890
Jangan bergerak.
Luka awak akan semakin parah.
885
01:33:25,600 --> 01:33:27,852
Tangan abang saya…
886
01:33:28,394 --> 01:33:29,854
Jangan bergerak.
887
01:33:32,440 --> 01:33:34,234
Nasib baik.
888
01:33:35,735 --> 01:33:38,363
Abang, awak…
889
01:33:50,375 --> 01:33:53,002
Apa ini?
890
01:33:53,670 --> 01:33:54,712
Ubat penenang!
891
01:33:54,796 --> 01:33:57,090
Dah gunakan yang terakhir
pada pesakit sebelum ini.
892
01:34:04,639 --> 01:34:05,890
Berundur!
893
01:34:07,976 --> 01:34:11,187
Ahli Alkimia Negara…
894
01:34:11,938 --> 01:34:14,607
Orang Amestris…
895
01:34:16,401 --> 01:34:17,861
Saya takkan maafkan kamu semua.
896
01:34:20,530 --> 01:34:22,073
Awak…
897
01:34:23,825 --> 01:34:26,119
Kamu semua…
898
01:34:27,787 --> 01:34:28,913
Dr. Rockbell!
899
01:34:46,639 --> 01:34:50,351
Kempen genosid
yang Ahli Alkimia Negara terlibat
900
01:34:50,852 --> 01:34:53,146
berakhir dalam jangka masa singkat.
901
01:35:00,862 --> 01:35:03,031
Akhirnya berakhir.
902
01:35:04,824 --> 01:35:05,950
Hughes…
903
01:35:06,951 --> 01:35:10,496
Apa tujuan sebenar peperangan ini?
904
01:35:12,498 --> 01:35:16,127
Kita semua cuma dengar arahan saja
setakat ini.
905
01:35:17,921 --> 01:35:20,173
Kita dah bunuh ramai orang.
906
01:35:22,800 --> 01:35:24,761
Tapi, kita lindungi ramai orang juga.
907
01:35:26,346 --> 01:35:32,226
Mungkin awak akan kata yang saya naif,
tapi saya nak lindungi semua orang.
908
01:35:33,978 --> 01:35:35,813
Kalau begitu,
awak kena duduk di atas sana.
909
01:35:38,399 --> 01:35:40,526
Awak kena mendaki ke puncak.
910
01:35:45,323 --> 01:35:51,913
Suatu hari nanti, saya nak tengok
negara yang awak sendiri ketuai.
911
01:36:14,811 --> 01:36:16,104
Rakan tentera?
912
01:36:18,439 --> 01:36:19,565
Tak.
913
01:36:20,274 --> 01:36:24,237
Seorang budak Ishval kena tembak
dan dibiarkan terbaring di sana.
914
01:36:26,906 --> 01:36:28,199
Jom pergi.
915
01:36:29,826 --> 01:36:31,828
Peperangan dah berakhir.
916
01:36:34,038 --> 01:36:35,623
Saya yang percayakan awak,
917
01:36:36,874 --> 01:36:39,210
orang yang ayah saya amanahkan
penyelidikannya kepada awak
918
01:36:40,294 --> 01:36:43,715
dan orang yang cipta Ahli Alkimia Api.
919
01:36:47,510 --> 01:36:50,221
Sekalipun tak jadi
macam apa yang saya harapkan,
920
01:36:51,222 --> 01:36:53,808
takkan boleh terlepas daripada realiti.
921
01:36:56,769 --> 01:36:59,564
Penafian, penebusan dosa
922
01:37:00,523 --> 01:37:03,526
dan mencari kemaafan
ialah tindakan sombong pembunuh.
923
01:37:05,028 --> 01:37:09,115
Hanya kita tentera perlu kotorkan tangan
dan tumpahkan darah.
924
01:37:10,158 --> 01:37:16,039
Tapi walau apa-apa yang berlaku sekarang,
kita kena terus hidup dan ubah negara ini.
925
01:37:20,793 --> 01:37:24,714
Kalau saya terpesong dari jalan itu,
926
01:37:24,797 --> 01:37:26,883
saya nak awak tembak saya.
927
01:37:29,218 --> 01:37:31,220
Awak ada hak untuk buat begitu.
928
01:37:51,616 --> 01:37:54,619
Awak sememangnya kucing yang menarik.
929
01:37:55,453 --> 01:37:58,289
Atau awak anjing?
930
01:37:58,372 --> 01:38:01,626
Tak, saya rasa mungkin kucing.
931
01:38:01,709 --> 01:38:05,088
Tapi, awak tak menyalak atau mengiau.
932
01:38:06,130 --> 01:38:08,591
Xing penuh dengan misteri.
933
01:38:16,224 --> 01:38:18,059
Apa? Xiaomei?
934
01:38:19,519 --> 01:38:23,106
Leganya saya. Saya risaukan awak.
935
01:38:37,995 --> 01:38:40,748
Jom. Scar tunggu kita.
936
01:38:58,766 --> 01:39:01,602
Usaha yang bagus, Al. Satu kejayaan.
937
01:39:02,186 --> 01:39:04,188
Tapi, bukankah kita patut tunggu kolonel?
938
01:39:04,272 --> 01:39:10,444
Tak, kita sendiri akan tangkap dia dan
buat dia melutut minta maaf pada Winry.
939
01:39:12,822 --> 01:39:13,656
Menyorok!
940
01:39:28,880 --> 01:39:32,592
Saya sangka budak itu tuan puteri…
941
01:39:32,675 --> 01:39:35,178
Kejap. Siapa tuan puteri?
942
01:39:35,261 --> 01:39:38,973
Apa? Lin tak beritahu awakkah?
943
01:39:39,056 --> 01:39:43,144
May saingan untuk duduki takhta,
tuan puteri daripada keluarga Chan.
944
01:39:43,227 --> 01:39:45,855
Tuan puteri? Dia?
945
01:39:46,898 --> 01:39:48,232
Mustahil.
946
01:39:51,569 --> 01:39:55,114
Awak perlukan apa-apakah
selain makanan dan air?
947
01:39:58,326 --> 01:39:59,785
Baik, kalau begitu saya pergi dulu.
948
01:40:24,602 --> 01:40:26,854
Awak tak boleh lepaskan diri.
949
01:40:32,526 --> 01:40:34,737
Persiapkan diri awak untuk diadili…
950
01:40:36,280 --> 01:40:38,199
membuktikan niat yang baik.
951
01:40:38,699 --> 01:40:41,827
Yakah? Betulkah?
952
01:41:02,640 --> 01:41:05,518
Kaki kiri awak cedera, bukan?
953
01:41:05,601 --> 01:41:08,813
Awak takkan boleh bersaing dengan dia
dengan kaki yang cedera itu.
954
01:41:09,772 --> 01:41:13,234
Helah awak tak buat saya takut
selagi awak tak sentuh badan saya.
955
01:41:26,163 --> 01:41:28,457
Bagus, berhasil.
956
01:41:38,134 --> 01:41:39,927
Usaha yang bagus, Al.
957
01:41:41,637 --> 01:41:47,143
Awak ada tabiat hancurkan tanah
di sekitar awak untuk lepaskan diri.
958
01:41:48,227 --> 01:41:51,397
Ed, cepat pegang tangan kanannya.
959
01:41:51,480 --> 01:41:56,277
Lantai itu bukan satu-satunya benda
yang saya hancurkan.
960
01:42:43,449 --> 01:42:46,994
Si bangsat gila itu…
961
01:42:48,371 --> 01:42:49,413
Aduh.
962
01:43:25,825 --> 01:43:27,243
Winry!
963
01:43:38,671 --> 01:43:40,506
Berundur.
964
01:43:41,298 --> 01:43:42,800
Bodoh, kenapa awak bawa dia?
965
01:43:43,592 --> 01:43:47,680
Saya yang berkeras nak ikut.
966
01:43:56,313 --> 01:43:58,274
Kejap, jangan dekat sangat dengan dia.
967
01:43:59,066 --> 01:43:59,984
Tak mengapa.
968
01:44:00,067 --> 01:44:01,444
Ia bukannya selamat.
969
01:44:02,695 --> 01:44:04,155
Biar saya cakap dengan dia.
970
01:44:05,239 --> 01:44:09,160
Saya nak tatap wajahnya dan
cakap dengan dia.
971
01:44:28,804 --> 01:44:32,641
Kenapa awak bunuh ibu bapa saya?
972
01:44:38,481 --> 01:44:41,108
Walau apa-apa yang saya kata,
itu hanya alasan.
973
01:44:51,994 --> 01:44:55,998
Memang betul saya bunuh
pasangan doktor itu, Rockbell.
974
01:45:01,587 --> 01:45:03,339
Jadi sebagai anak gadis mereka,
975
01:45:05,758 --> 01:45:08,219
awak ada hak untuk adili saya.
976
01:45:32,660 --> 01:45:35,788
Awak akan mati disebabkan pendarahan
jika tak buat apa-apa pada lengan awak.
977
01:45:44,964 --> 01:45:46,465
Ibu bapa saya…
978
01:45:47,675 --> 01:45:49,843
mungkin akan buat begini juga.
979
01:45:57,518 --> 01:46:00,521
Ibu dan ayah saya selamatkan nyawa awak,
980
01:46:01,313 --> 01:46:04,942
jadi pasti ada sebab.
981
01:46:10,322 --> 01:46:12,741
Awak kata awak nak selamatkan saya?
982
01:46:13,450 --> 01:46:14,535
Jangan salah faham.
983
01:46:17,538 --> 01:46:19,665
Saya tak maafkan tindakan awak yang zalim.
984
01:46:27,548 --> 01:46:29,967
Awak kena tahan.
985
01:46:32,761 --> 01:46:35,556
Awak suruh saya maafkan
tindakan pihak tentera?
986
01:46:37,141 --> 01:46:40,394
Bertahan tak sama macam memaafkan.
987
01:46:40,894 --> 01:46:45,941
Awak tak boleh maafkan
ketidakadilan di dunia ini.
988
01:46:46,025 --> 01:46:50,029
Sebagai manusia, pasti awak marah.
989
01:46:52,072 --> 01:46:55,242
Tapi, awak kena tahan juga.
990
01:46:56,243 --> 01:47:00,748
Seseorang kena tahan dan tahan
sampai ke akhirnya,
991
01:47:01,832 --> 01:47:06,170
sehingga kitaran kebencian dihentikan.
992
01:47:07,004 --> 01:47:11,008
Emosi negatif gerakkan dunia
ke arah yang negatif.
993
01:47:11,091 --> 01:47:15,804
Tapi, emosi yang betul gerakkan dunia
ke arah yang betul.
994
01:47:40,579 --> 01:47:41,664
Winry…
995
01:47:44,750 --> 01:47:47,628
Saya okey. Saya takkan menangis.
996
01:48:06,188 --> 01:48:07,940
Winry rasa begini,
997
01:48:10,150 --> 01:48:15,155
tapi kalau kami, kami akan belasah
dan heret awak ke kubur mereka.
998
01:48:16,198 --> 01:48:20,160
Terima pengadilan dengan senyap
dan tanggung jenayah awak.
999
01:48:22,454 --> 01:48:23,622
Sayalah…
1000
01:48:26,291 --> 01:48:30,504
kucing yang dikenali sebagai kebencian,
lahir daripada perang saudara.
1001
01:48:32,756 --> 01:48:34,383
Macam kucing,
1002
01:48:35,092 --> 01:48:37,428
Tuhan pun tak boleh selamatkan saya
daripada mereput.
1003
01:48:38,303 --> 01:48:42,599
Saya layak tenggelam dalam lumpur
lalu menghilang.
1004
01:48:44,852 --> 01:48:46,270
Cik.
1005
01:48:48,522 --> 01:48:53,861
Tak ada apa-apa akan berubah
sekalipun saya minta maaf sekarang
1006
01:48:55,696 --> 01:48:58,615
dan saya tak harapkan
kemaafan daripada awak.
1007
01:49:01,744 --> 01:49:02,828
Tapi,
1008
01:49:09,585 --> 01:49:11,336
saya minta maaf.
1009
01:49:24,183 --> 01:49:25,768
Ed! Kita ada masalah!
1010
01:49:36,820 --> 01:49:38,864
Mustang…
1011
01:49:39,782 --> 01:49:41,366
bunuh Lust…
1012
01:49:42,618 --> 01:49:46,538
Mustang!
1013
01:50:01,386 --> 01:50:04,765
Apa itu?
1014
01:50:16,860 --> 01:50:19,112
Kolonel!
1015
01:50:19,196 --> 01:50:20,447
Kolonel!
1016
01:50:22,324 --> 01:50:23,992
Ed, Scar hilang!
1017
01:50:25,494 --> 01:50:26,703
Tak guna!
1018
01:50:39,007 --> 01:50:39,842
Winry!
1019
01:50:48,433 --> 01:50:51,103
Cepat, keluar dari sini sekarang!
1020
01:50:57,192 --> 01:50:59,820
Awak pun. Keluar dari sini!
1021
01:51:01,280 --> 01:51:03,282
Saya akan kembali!
1022
01:51:19,756 --> 01:51:21,383
Leftenan, bawa dia keluar dari sini.
1023
01:51:21,466 --> 01:51:23,760
Kejap! Saya tak boleh
tinggalkan saja kamu semua di sini!
1024
01:51:25,137 --> 01:51:27,139
Awak cedera. Awak akan perlahankan kami.
1025
01:51:29,224 --> 01:51:31,226
Ada peperangan lain
yang awak perlu bertempur.
1026
01:51:34,563 --> 01:51:36,148
Jagakan Winry untuk saya.
1027
01:51:38,692 --> 01:51:39,776
Baiklah.
1028
01:51:42,988 --> 01:51:44,072
Leftenan!
1029
01:52:02,174 --> 01:52:03,842
Mustang…
1030
01:52:04,676 --> 01:52:06,929
bunuh Lust.
1031
01:52:07,012 --> 01:52:08,472
Hei, Gluttony!
1032
01:52:24,571 --> 01:52:26,114
Bertenang, Gluttony.
1033
01:52:26,198 --> 01:52:30,452
Saya dah larang awak makan kolonel api
dan budak-budak ini.
1034
01:52:30,535 --> 01:52:33,956
Mustang bunuh Lust!
1035
01:52:34,748 --> 01:52:36,083
Ayah akan marah awak.
1036
01:52:37,709 --> 01:52:41,171
Ayah akan marah?
1037
01:52:41,964 --> 01:52:44,967
Ya. Ayah akan marah awak.
1038
01:52:46,134 --> 01:52:48,011
Marah saya…
1039
01:52:48,095 --> 01:52:52,724
Okey, saya akan bawa Envy
dan kamu semua tangkap Gluttony.
1040
01:53:02,526 --> 01:53:05,153
Saya tak boleh makan awak!
1041
01:53:05,696 --> 01:53:06,530
Bangsat!
1042
01:53:08,281 --> 01:53:09,658
Saya tak boleh makan awak!
1043
01:53:23,213 --> 01:53:24,631
Lakukannya, Gluttony!
1044
01:53:26,633 --> 01:53:28,301
Lin! Awak akan dimakan nanti!
1045
01:53:29,052 --> 01:53:31,346
Kejap! Jangan makan korban manusia!
1046
01:53:33,724 --> 01:53:34,808
Abang!
1047
01:53:46,903 --> 01:53:50,407
Oh. Saya makan korban manusia…
1048
01:53:55,370 --> 01:53:56,538
Abang…
1049
01:53:57,914 --> 01:53:58,957
Abang!
1050
01:53:59,458 --> 01:54:01,376
Saya makan Envy juga…
1051
01:54:03,420 --> 01:54:05,672
Abang! Lin!
1052
01:54:07,215 --> 01:54:11,053
Muntahkan mereka! Muntahkan abang dan Lin!
1053
01:54:11,720 --> 01:54:14,473
Tak boleh. Saya makan mereka…
1054
01:54:23,315 --> 01:54:24,649
Mustahil.
1055
01:54:29,362 --> 01:54:30,405
Abang…
1056
01:55:05,565 --> 01:55:06,775
Busuknya.
1057
01:55:07,901 --> 01:55:09,569
Memang busuk di sini.
1058
01:55:14,032 --> 01:55:15,450
Bau macam besi.
1059
01:55:20,539 --> 01:55:21,873
Ini darahkah?
1060
01:55:24,668 --> 01:55:28,088
Yalah, Gluttony makan saya.
1061
01:55:31,341 --> 01:55:34,010
Hei, ada sesiapa di sini?
1062
01:55:35,595 --> 01:55:37,472
Apa benda ini?
1063
01:55:38,432 --> 01:55:39,724
Al!
1064
01:55:42,686 --> 01:55:44,229
Putera bodoh!
1065
01:55:46,815 --> 01:55:49,192
Siapa yang awak panggil bodoh?
1066
01:55:51,736 --> 01:55:54,781
Berani awak cakap macam itu pada putera?
1067
01:55:54,865 --> 01:55:57,242
Oh, awak okey.
1068
01:55:59,619 --> 01:56:02,998
Jadi, di mana kita?
1069
01:56:03,081 --> 01:56:04,541
Entahlah.
1070
01:56:05,459 --> 01:56:09,963
Saya jalan dari sana,
tapi hanya ada kegelapan.
1071
01:56:11,840 --> 01:56:13,508
Kamu berduakah?
1072
01:56:16,928 --> 01:56:18,263
Envy!
1073
01:56:22,392 --> 01:56:23,685
Tunjukkan jalan keluar.
1074
01:56:25,562 --> 01:56:27,439
Tak ada jalan keluar.
1075
01:56:27,939 --> 01:56:30,525
Dia memang buat salah kali ini.
1076
01:56:33,737 --> 01:56:37,449
Gluttony, si bodoh itu makan saya juga.
1077
01:56:38,241 --> 01:56:42,370
Maksud awak, kita memang
ada dalam perut Gluttony?
1078
01:56:43,371 --> 01:56:47,584
Gluttony ialah Portal Hakikat
yang ayah cipta.
1079
01:56:48,877 --> 01:56:50,795
Portal Hakikat?
1080
01:56:52,130 --> 01:56:56,218
Tapi, Portal Hakikat yang saya tahu
tak nampak macam ini di dalamnya.
1081
01:56:58,803 --> 01:57:00,180
Ini…
1082
01:57:00,263 --> 01:57:05,977
sebenarnya gagal sebab ayah gagal
cipta portal sekalipun dia berusaha keras.
1083
01:57:06,061 --> 01:57:07,604
Gagal?
1084
01:57:07,687 --> 01:57:08,772
Betul.
1085
01:57:09,272 --> 01:57:11,942
Jarak antara realiti dengan hakikat.
1086
01:57:13,068 --> 01:57:15,445
Tak ada jalan keluar.
1087
01:57:16,112 --> 01:57:18,740
Hei, apa itu Portal Hakikat?
1088
01:57:21,701 --> 01:57:23,662
Tak ada sesiapa boleh keluar dari sini.
1089
01:57:24,329 --> 01:57:28,416
Kita hanya boleh tunggu
sampai ke hujung tenaga dan nyawa.
1090
01:57:29,084 --> 01:57:31,127
Kita akan mati di sini.
1091
01:57:31,795 --> 01:57:32,629
Awak tipu!
1092
01:57:32,712 --> 01:57:34,631
Saya tak tipu.
1093
01:57:35,465 --> 01:57:38,677
Kita akan mati di sini.
1094
01:57:39,636 --> 01:57:42,264
Jangan mengarut!
1095
01:57:45,559 --> 01:57:46,935
Awak…
1096
01:57:47,519 --> 01:57:48,687
tak…
1097
01:57:49,604 --> 01:57:51,940
Nak lawankah, bedebah?
1098
01:57:54,192 --> 01:57:55,360
Ayuhlah!
1099
01:57:57,279 --> 01:58:00,740
Saya akan tunjukkan sesuatu yang bagus
sebelum awak mati.
1100
01:58:11,751 --> 01:58:15,589
Saya dapat rasakan sesuatu
yang buruk akan berlaku.
1101
01:58:16,548 --> 01:58:17,632
Ya.
1102
01:58:45,076 --> 01:58:47,579
BERSAMBUNG…
1103
02:03:30,528 --> 02:03:35,533
Terjemahan sari kata oleh Nurina Noorizam