1
00:00:00,000 --> 00:00:01,113
#NoSpoiler
2
00:00:01,123 --> 00:00:03,425
Stai mentendo di nuovo, ammettilo!
3
00:00:03,435 --> 00:00:06,576
Sei un paranoico e un pazzo.
Non ho fatto niente di male.
4
00:00:06,586 --> 00:00:08,473
Era Josh della contabilità
questa volta, vero?
5
00:00:08,483 --> 00:00:12,054
Mio Dio, ho sbagliato all'università
e pensi ancora così male di me.
6
00:00:12,064 --> 00:00:14,267
Perché continui
a dimostrarmi che ho ragione.
7
00:00:14,277 --> 00:00:17,860
Se potessimo concentrarci
sui termini del divorzio.
8
00:00:17,870 --> 00:00:20,384
Voglio la metà dell'azienda di Dixie.
9
00:00:20,394 --> 00:00:21,725
- Come risarcimento.
- Ma...
10
00:00:22,062 --> 00:00:23,883
- Metà?
- Come minimo.
11
00:00:23,893 --> 00:00:25,441
Dominic era presente dall'inizio.
12
00:00:25,451 --> 00:00:27,940
- Spero tu stia scherzando.
- Questo è ciò che ottieni mentendo...
13
00:00:27,950 --> 00:00:29,690
Ma sei... questa è la mia azienda!
14
00:00:32,233 --> 00:00:35,470
Per favore, calmiamoci. Ora,
se potessimo raggiungere un accordo,
15
00:00:35,480 --> 00:00:38,425
potremmo andare avanti
con le nostra vite, ok?
16
00:00:39,766 --> 00:00:41,981
Mi avevi assicurato che avrei avuto
un accordo giusto.
17
00:00:41,991 --> 00:00:43,460
Metà non è giusto.
18
00:00:43,470 --> 00:00:45,370
Ho costruito Solafide da zero.
19
00:00:45,380 --> 00:00:48,790
Da sola. E giuro su Dio che non
avrà la metà di ciò che ho creato.
20
00:00:48,800 --> 00:00:50,106
Margaret.
21
00:00:52,334 --> 00:00:53,530
Hai un attimo?
22
00:00:55,050 --> 00:00:56,050
Beverly.
23
00:00:57,099 --> 00:00:58,215
Sì.
24
00:00:58,225 --> 00:01:01,540
Signori, vi presento Beverly Crest
della Crest, Folding & Song.
25
00:01:01,913 --> 00:01:04,038
Ci prendiamo dieci
minuti di pausa e torno...
26
00:01:04,797 --> 00:01:06,110
Subito da voi.
27
00:01:06,793 --> 00:01:08,160
Beverly,
28
00:01:08,170 --> 00:01:11,024
Non sapevo...
fossi tornata da Carnevale.
29
00:01:11,034 --> 00:01:13,184
Dixie Kimble ci ha incaricato
del suo divorzio.
30
00:01:13,194 --> 00:01:14,385
È tutto sotto controllo.
31
00:01:14,395 --> 00:01:17,040
Con l'aspettativa
che se l'avessimo soddisfatta,
32
00:01:17,050 --> 00:01:19,103
avremmo avuto la Solafide come cliente,
33
00:01:19,113 --> 00:01:22,865
la sua azienda di articolo sportivi
da 70 milioni di dollari.
34
00:01:22,875 --> 00:01:24,484
Beverly, tu stessa mi hai detto
35
00:01:24,494 --> 00:01:28,025
che ogni divorzio difficile ha
un giorno, nel mezzo della negoziazione,
36
00:01:28,035 --> 00:01:29,830
in cui tutto sembra perduto.
37
00:01:30,834 --> 00:01:32,933
- Oggi è quel giorno.
- Allora muoviti a risolverlo,
38
00:01:32,943 --> 00:01:35,983
prima che si stanchi e porti il suo
culo esigente fuori da quella porta.
39
00:01:37,787 --> 00:01:40,325
Un socio titolare non si
lascerebbe sfuggire questa piuma...
40
00:01:40,335 --> 00:01:41,873
Dal suo cappello.
41
00:01:42,417 --> 00:01:44,330
È questo, che vuoi, vero?
42
00:01:44,856 --> 00:01:46,753
Essere socio titolare?
43
00:01:47,417 --> 00:01:49,843
Crest, Folding, Song & Wright?
44
00:01:50,906 --> 00:01:53,041
Certo che lo voglio, sì.
45
00:01:53,739 --> 00:01:55,139
Lo sai che è così.
46
00:01:56,230 --> 00:01:57,690
E mentre eri all'estero,
47
00:01:57,700 --> 00:02:01,494
ho aggiunto il Sindaco e la Governatrice
alla lista dei miei clienti.
48
00:02:01,504 --> 00:02:02,584
L'intoppo di oggi...
49
00:02:02,594 --> 00:02:05,554
Questo intoppo mi dice
che non hai l'istinto del killer.
50
00:02:05,564 --> 00:02:06,880
Sei brava,
51
00:02:06,890 --> 00:02:09,903
ma con questo cliente
devi puntare alla giugulare.
52
00:02:10,723 --> 00:02:12,932
Questo metterà il tuo nome
sulla carta intestata...
53
00:02:12,942 --> 00:02:16,149
Non tenere la mano alle persone e
offrirgli una spalla su cui piangere.
54
00:02:16,159 --> 00:02:18,181
Questo ti manderà in Siberia.
55
00:02:18,676 --> 00:02:20,457
- Ci siamo capite?
- Sì.
56
00:02:24,265 --> 00:02:27,158
Ok, ci sono sedici, diciassette...
57
00:02:27,594 --> 00:02:29,168
Diciotto cupcake qui.
58
00:02:29,178 --> 00:02:30,846
E voglio essere molto chiaro su questo.
59
00:02:30,856 --> 00:02:33,390
Una scatola anonima,
senza nome, senza data,
60
00:02:33,400 --> 00:02:35,220
questa registrazione
vale come testimonianza
61
00:02:35,230 --> 00:02:38,542
del fatto che io abbia preso
in considerazione le conseguenze
62
00:02:38,552 --> 00:02:41,724
di liberare uno di questi
deliziosi cupcake
63
00:02:41,734 --> 00:02:43,300
dalla scatola
64
00:02:43,310 --> 00:02:45,143
- con la mia bocca.
- Todd.
65
00:02:46,240 --> 00:02:47,470
Mi serve il tuo aiuto.
66
00:02:47,480 --> 00:02:50,201
Cosa? Aiuto con cosa?
Cosa succede? Sembri... stai bene?
67
00:02:50,211 --> 00:02:52,483
Devo sapere che una persona
non sta tradendo.
68
00:02:52,493 --> 00:02:53,779
Non stia tradendo?
69
00:02:53,789 --> 00:02:56,143
Sai, di solito, gli investigatori
devono scoprire se uno sta...
70
00:02:56,153 --> 00:02:58,459
- Todd.
- Ok, tu vuoi che io provi
71
00:02:58,469 --> 00:03:01,068
- il contrario.
- Fai quello che ti chiedo
72
00:03:01,538 --> 00:03:05,750
Trovami le prove che una donna
non va a letto con un suo dipendente.
73
00:03:05,760 --> 00:03:06,760
E...
74
00:03:07,586 --> 00:03:10,054
E indaga sul marito e...
75
00:03:10,445 --> 00:03:11,911
Punta alla giugulare.
76
00:03:11,921 --> 00:03:15,224
Voglio il marcio,
voglio tutto il marcio, tanto marcio.
77
00:03:15,234 --> 00:03:18,296
- Ok, vuoi che lo uccida.
- Sì. No! Voglio il marcio, non il morto.
78
00:03:18,306 --> 00:03:20,446
Beh, di solito i morti sono
sepolti nel marcio.
79
00:03:20,456 --> 00:03:22,201
Todd, smetti di tergiversare.
80
00:03:22,211 --> 00:03:24,915
Vai a cercare quelle informazioni.
su Dominic e Dixie Kimble
81
00:03:24,925 --> 00:03:27,257
da Francey, e torna al lavoro.
82
00:03:28,798 --> 00:03:29,944
Todd...
83
00:03:29,954 --> 00:03:32,483
Non ha mangiato
uno di quei cupcake, vero?
84
00:03:32,493 --> 00:03:34,828
- È il compleanno di Bob.
- No, non ne ho mangiati.
85
00:03:34,838 --> 00:03:36,274
Potevo farlo, ma non l'ho fatto.
86
00:03:36,284 --> 00:03:38,712
Ed ho una testimonianza registrata
a supporto di questo.
87
00:03:38,722 --> 00:03:41,757
Allora vai. Lavora, indaga, subito.
88
00:03:42,138 --> 00:03:43,138
Ok.
89
00:03:46,694 --> 00:03:48,363
- Todd.
- Veronica?
90
00:03:48,373 --> 00:03:51,405
- Che cosa... tu eri in prigione!
- No, non più.
91
00:03:51,415 --> 00:03:52,693
Hai ancora otto anni...
92
00:03:52,703 --> 00:03:55,433
- Mi hanno fatto uscire.
- Ti restano altri otto anni di carcere.
93
00:03:55,443 --> 00:03:57,083
Todd, mi serve il tuo aiuto.
94
00:03:57,562 --> 00:04:00,186
Sì, ok, no. Come hai fatto ad uscire?
95
00:04:00,196 --> 00:04:01,996
- Ti ricordi Luke Anten?
- Il...
96
00:04:02,006 --> 00:04:04,446
- Poliziotto corrotto? Il caso che...
- Ti ho aiutato a risolvere.
97
00:04:04,456 --> 00:04:06,125
- Sì.
- Il Procuratore è venuto da me
98
00:04:06,135 --> 00:04:09,075
per delle informazioni. Le ho scambiate
con una riduzione della pena.
99
00:04:09,085 --> 00:04:11,075
- L'ho fatto mettere dentro.
- Mi prendi in giro.
100
00:04:11,085 --> 00:04:12,870
- Todd...
- No, non... non toccarmi.
101
00:04:12,880 --> 00:04:13,881
Per favore.
102
00:04:15,380 --> 00:04:17,869
Non puoi farti vedere qui, e
io non posso farmi vedere con te.
103
00:04:17,879 --> 00:04:20,174
Questo... ok, sai che c'è?
Dobbiamo farti uscire di qui.
104
00:04:20,184 --> 00:04:21,192
Non...
105
00:04:22,274 --> 00:04:24,309
- Todd, è una cosa seria.
- No, questo è serio.
106
00:04:24,319 --> 00:04:26,615
Se mia madre ti vedesse,
mi ucciderebbe. Abbassati.
107
00:04:26,625 --> 00:04:29,053
Ok. Perché mai indossi
una stampa zebrata?
108
00:04:29,063 --> 00:04:30,720
Là no. Vieni.
109
00:04:30,730 --> 00:04:32,817
- Todd...
- No, non nella sala conferenze.
110
00:04:32,827 --> 00:04:35,228
Cavolo, perché tutte queste vetrate
nell'intero edificio?
111
00:04:35,238 --> 00:04:36,241
Oh, qui...
112
00:04:40,137 --> 00:04:41,137
Todd...
113
00:04:41,475 --> 00:04:44,278
- Qualcuno sta cercando di uccidermi.
- Bene.
114
00:04:44,288 --> 00:04:45,770
Voglio dire, no, è... è terribile.
115
00:04:45,780 --> 00:04:48,204
Mi... mi dispiace, ma
non è un mio problema.
116
00:04:50,810 --> 00:04:51,810
Ehi...
117
00:04:52,136 --> 00:04:54,345
Quando ti sei fatta tutti
questi tatuaggi?
118
00:04:54,355 --> 00:04:55,713
Non ti importa se io muoio?
119
00:04:55,723 --> 00:04:57,439
Ehi, hai cercato di mandarmi in carcere,
120
00:04:57,449 --> 00:05:00,619
e poi ci sei andata tu, e ora,
non so come, hai mentito per uscire...
121
00:05:00,629 --> 00:05:03,491
E ora i fratelli Miller
stanno cercando di uccidermi.
122
00:05:03,936 --> 00:05:04,936
Beh...
123
00:05:22,607 --> 00:05:23,610
Aspetta,
124
00:05:23,940 --> 00:05:25,240
chi ti ha fatto questo?
125
00:05:25,991 --> 00:05:28,177
- I Millers? No, no, no.
- Non... non importa...
126
00:05:28,187 --> 00:05:29,416
Perché sei venuta qui?
127
00:05:29,804 --> 00:05:31,290
Cosa vuoi da me?
128
00:05:33,458 --> 00:05:36,619
La vita là fuori è molto più difficile
129
00:05:36,629 --> 00:05:38,406
di quanto immaginassi.
130
00:05:38,416 --> 00:05:39,782
Vecchi nemici...
131
00:05:40,294 --> 00:05:41,485
Vecchi problemi.
132
00:05:42,836 --> 00:05:44,515
Quindi io...
133
00:05:44,962 --> 00:05:46,340
Me ne vado via.
134
00:05:48,596 --> 00:05:50,095
Questa è la mia carta d'imbarco
135
00:05:50,105 --> 00:05:52,418
per un biglietto sola andata
per Rio, stasera.
136
00:05:52,428 --> 00:05:53,469
Alle 20.00.
137
00:05:53,479 --> 00:05:55,117
Non dovrai rivedermi mai più.
138
00:05:56,387 --> 00:05:57,648
- Ok.
- Ma...
139
00:05:59,206 --> 00:06:00,463
Mi servono soldi.
140
00:06:00,473 --> 00:06:01,484
Cosa?
141
00:06:01,494 --> 00:06:03,929
Non ho neanche un soldo per colpa tua.
142
00:06:03,939 --> 00:06:07,331
- Non ti darò...
- Ho nascosto una scatola di contanti.
143
00:06:07,341 --> 00:06:10,050
Soldoni, sufficienti da vivere per anni.
144
00:06:10,060 --> 00:06:12,423
I Millers credono li abbia rubati io
e vogliono uccidermi.
145
00:06:12,433 --> 00:06:14,269
Ma non l'ho fatto, sono i miei.
146
00:06:14,279 --> 00:06:17,220
Ma non posso andare sul posto
perché lo stanno sorvegliando.
147
00:06:17,230 --> 00:06:20,443
I Millers sono i banditi più pericolosi
in tutto il Pacifico nord-occidentale.
148
00:06:20,453 --> 00:06:23,644
Esatto, e non ti hanno mai visto.
149
00:06:23,654 --> 00:06:26,002
Cioè, non li hai mai incontrati, giusto?
150
00:06:26,327 --> 00:06:28,776
Quindi tu potresti andare là,
prendere i miei soldi
151
00:06:29,230 --> 00:06:30,583
e poi io me ne andrò.
152
00:06:32,016 --> 00:06:35,616
Todd, volo 277 per Rio. Questa sera.
153
00:06:35,626 --> 00:06:37,782
Qui stiamo parlando della mia vita.
154
00:06:37,792 --> 00:06:39,417
Perché dovrei andare io a prenderli?
155
00:06:39,427 --> 00:06:41,119
Perché non puoi usare qualcun altro?
156
00:06:41,129 --> 00:06:42,927
- Cioè, perché proprio io?
- Perché...
157
00:06:43,274 --> 00:06:45,148
Quei soldi sono nascosti
158
00:06:45,158 --> 00:06:46,679
nel canale di riscaldamento
159
00:06:46,689 --> 00:06:48,474
del nostro vecchio ufficio
160
00:06:48,484 --> 00:06:50,005
sulla Klickitat Street.
161
00:06:51,707 --> 00:06:52,722
Todd...
162
00:06:53,522 --> 00:06:54,911
Mi uccideranno.
163
00:07:17,478 --> 00:07:21,524
CARON WRIGHT
INDAGINI
164
00:07:40,187 --> 00:07:42,212
Ehi! Che cosa stai...
165
00:07:42,704 --> 00:07:43,704
Ehi!
166
00:07:56,133 --> 00:07:58,480
Sul caso, o su un caso.
167
00:07:58,490 --> 00:08:00,014
I soldi sono spariti, ma...
168
00:08:00,024 --> 00:08:01,490
Non credo li abbia presi lei.
169
00:08:01,500 --> 00:08:03,830
Per "lei" intendo la donna
nel nostro vecchio ufficio.
170
00:08:03,840 --> 00:08:05,127
Lavora per i Millers?
171
00:08:05,137 --> 00:08:06,748
È una Miller?
172
00:08:06,758 --> 00:08:09,320
Forse è solo una ladra intelligente.
173
00:08:09,330 --> 00:08:11,522
In ogni caso, è molto sfuggente.
174
00:08:21,761 --> 00:08:23,601
Mamma, non posso parlare ora.
175
00:08:23,611 --> 00:08:25,247
Dimmi solo cos'hai trovato.
176
00:08:25,257 --> 00:08:27,247
Lei non lo sta tradendo?
Lui è un mostro?
177
00:08:27,257 --> 00:08:28,992
Un attimo. Chi sono lei e lui?
178
00:08:29,002 --> 00:08:31,131
Todd, te l'ho chiesto...
179
00:08:31,141 --> 00:08:33,649
Ok, ok, ok. Mamma, è passata
appena un'ora, ok?
180
00:08:33,659 --> 00:08:35,181
Dammi un attimo. Cavolo.
181
00:08:35,191 --> 00:08:37,306
Non ho un attimo, Todd.
182
00:08:37,316 --> 00:08:39,496
Non riesci a capire quant'è importante?
183
00:08:40,673 --> 00:08:43,154
Ho bisogno di sporcizia e
informazioni ora.
184
00:08:45,049 --> 00:08:46,118
Password?
185
00:08:46,128 --> 00:08:47,448
"Senza amido".
186
00:08:47,458 --> 00:08:48,489
Todd?
187
00:08:54,079 --> 00:08:55,880
Ehi. "Senza amido".
188
00:08:57,536 --> 00:08:59,696
Ehi, puntamene venti su Dixon
nella prossima corsa.
189
00:08:59,706 --> 00:09:01,223
Ma che cavolo?
190
00:09:03,365 --> 00:09:04,412
Ehi!
191
00:09:05,646 --> 00:09:07,512
Polizia! Fermi tutti!
192
00:09:07,874 --> 00:09:10,804
Mani in alto, tutti. Siete in arresto
per scommesse illegali.
193
00:09:10,814 --> 00:09:12,336
Todd? Che succede?
194
00:09:12,346 --> 00:09:15,154
Todd, sono tua madre,
pretendo che tu mi dica...
195
00:09:15,164 --> 00:09:18,111
Salve, madre di Todd. Gli servirà il
telefono per chiamare il suo avvocato.
196
00:09:19,095 --> 00:09:20,374
Quello era il mio avvocato.
197
00:09:21,408 --> 00:09:23,952
So Help Me Todd - Stagione 1
Episodio 14 - "Against All Todds"
198
00:09:23,962 --> 00:09:26,354
Traduzione: Crissyina, delpha, guichy
whataboutklaus, apollyon97
199
00:09:26,364 --> 00:09:28,592
Traduzione: giuditta, MikyCarter84
Hinata02, Galluz
200
00:09:28,602 --> 00:09:30,054
Revisione: PrincessAle
201
00:09:30,394 --> 00:09:31,714
Arrestato.
202
00:09:31,724 --> 00:09:33,216
Per scommesse illegali?
203
00:09:33,226 --> 00:09:35,028
No, io...
204
00:09:35,038 --> 00:09:37,377
Mamma, stavo solo
seguendo questa donna...
205
00:09:37,387 --> 00:09:38,687
Che donna?
206
00:09:38,697 --> 00:09:40,566
Non lo so. Non so chi sia,
207
00:09:40,576 --> 00:09:42,087
ma stavo cercando una cosa...
208
00:09:42,097 --> 00:09:44,006
Che cosa? Dove?
209
00:09:44,016 --> 00:09:45,536
In un ufficio.
210
00:09:45,546 --> 00:09:46,582
In...
211
00:09:47,441 --> 00:09:49,289
In Klickitat Street.
212
00:09:50,713 --> 00:09:53,065
Dimmi che non si tratta di Veronica.
213
00:09:53,075 --> 00:09:55,516
No, no, no, non si tratta di lei.
214
00:09:56,489 --> 00:09:58,158
Si tratta dei suoi soldi, ma non è...
215
00:09:58,168 --> 00:09:59,588
- No!
- Cielo, Todd!
216
00:09:59,598 --> 00:10:00,986
Sta andando via, mamma.
217
00:10:00,996 --> 00:10:03,100
Si trasferisce in Brasile.
218
00:10:03,110 --> 00:10:04,803
È... è uscita di prigione...
219
00:10:04,813 --> 00:10:05,820
Cosa?
220
00:10:07,350 --> 00:10:09,916
Splendido! Ed è venuta subito da te.
221
00:10:09,926 --> 00:10:12,422
- No, mi ha chiesto di prenderle...
- Ok. Non voglio saperlo.
222
00:10:12,432 --> 00:10:13,858
Ma ti stai ascoltando?
223
00:10:13,868 --> 00:10:15,451
Stai cadendo ancora
224
00:10:15,461 --> 00:10:17,225
nella stupida trappola di una...
225
00:10:17,235 --> 00:10:19,615
Terribile vipera! Grazie mille, Jill.
226
00:10:19,625 --> 00:10:21,427
Il cui scopo principale nella vita
227
00:10:21,437 --> 00:10:22,614
è distruggerti.
228
00:10:22,624 --> 00:10:25,339
Qualcuno sta cercando di ucciderla
e io ho solo accettato...
229
00:10:25,349 --> 00:10:26,709
Di essere un idiota
230
00:10:26,719 --> 00:10:29,019
- e uno sciocco.
- Non sei gentile!
231
00:10:29,029 --> 00:10:31,693
Ma... "vipera" probabilmente
le si addice.
232
00:10:31,703 --> 00:10:33,143
Sei al corrente
233
00:10:33,153 --> 00:10:34,662
delle condizioni dell'accordo
234
00:10:34,672 --> 00:10:36,454
- che ho fatto due anni fa?
- Sì.
235
00:10:36,464 --> 00:10:38,634
Per tenerti fuori di prigione?
236
00:10:39,413 --> 00:10:40,867
Perché non ti cacci...
237
00:10:40,877 --> 00:10:42,236
Nei guai...
238
00:10:42,246 --> 00:10:43,253
Di nuovo.
239
00:10:43,642 --> 00:10:46,096
E se vieni accusato di un reato,
240
00:10:46,106 --> 00:10:48,739
tutte le accuse saranno
di nuovo sul piatto.
241
00:10:48,749 --> 00:10:50,162
Senti, sistemerò tutto.
242
00:10:50,172 --> 00:10:51,652
No, no, no, no, no.
243
00:10:51,662 --> 00:10:53,141
Adesso me ne occupo io.
244
00:10:53,151 --> 00:10:55,584
Mi hai scaricato il tuo casino di vita
245
00:10:55,594 --> 00:10:56,994
addosso un'altra volta.
246
00:10:57,314 --> 00:10:59,801
Perché nonostante
i progressi che hai fatto,
247
00:10:59,811 --> 00:11:02,337
non capisci più niente
ogni volta che torna Veronica.
248
00:11:02,686 --> 00:11:04,179
E per la miseria,
249
00:11:04,189 --> 00:11:06,332
devo tornare a pregare la Procuratrice
250
00:11:06,342 --> 00:11:08,480
di lasciar cadere le tue nuove accuse.
251
00:11:08,490 --> 00:11:10,412
Grazie a Dio non è un reato.
252
00:11:10,422 --> 00:11:11,607
No, no, no, no, no.
253
00:11:11,617 --> 00:11:13,775
Tu ti siedi qui e non vai
da nessuno parte.
254
00:11:14,352 --> 00:11:15,372
Seduto.
255
00:11:15,788 --> 00:11:16,848
E resta lì.
256
00:11:18,534 --> 00:11:19,541
Todd...
257
00:11:20,856 --> 00:11:23,155
Almeno hai investigato
258
00:11:23,165 --> 00:11:25,519
su Dominic and Dixie
come ti avevo chiesto?
259
00:11:25,529 --> 00:11:27,331
Stavo per farlo, ma...
260
00:11:27,341 --> 00:11:30,170
Grazie. Non posso far aspettare
oltre la Procuratrice.
261
00:11:33,046 --> 00:11:35,818
Stava seguendo un criminale
ed è incappato in...
262
00:11:35,828 --> 00:11:37,791
Un'operazione di gioco
d'azzardo illegale.
263
00:11:37,801 --> 00:11:41,066
- Seguiva un aggressore.
- Allora mi serve un nome.
264
00:11:41,076 --> 00:11:42,806
Non... ce l'ho.
265
00:11:42,816 --> 00:11:44,438
Il nome del caso a cui lavori.
266
00:11:44,894 --> 00:11:46,842
Beh, non è un caso, non ancora.
267
00:11:48,171 --> 00:11:51,325
Si è fatto portare fuori strada
da una pregiudicata.
268
00:11:51,335 --> 00:11:53,882
Si... si è fatto coinvolgere ancora
da Veronica Caron?
269
00:11:55,640 --> 00:11:57,755
Cinque minuti dopo
che è stata rilasciata?
270
00:11:57,765 --> 00:11:59,326
Non è come sembra.
271
00:11:59,336 --> 00:12:02,073
Sembra proprio come due anni fa.
272
00:12:02,825 --> 00:12:04,574
Le persone sbagliano.
273
00:12:04,584 --> 00:12:07,043
Senti, ci conosciamo
da tanto tempo, Deanna.
274
00:12:07,053 --> 00:12:09,697
Sì, e hai sfruttato questa cosa
275
00:12:09,707 --> 00:12:11,804
quando ero felice
di aiutarti, Mag, ma...
276
00:12:11,814 --> 00:12:13,475
Qui si tratta di uno...
277
00:12:13,485 --> 00:12:15,793
Schema comportamentale, e io, io...
278
00:12:16,263 --> 00:12:18,736
Pensavo che volesse riottenere
la licenza da investigatore.
279
00:12:18,746 --> 00:12:20,203
È così.
280
00:12:21,025 --> 00:12:22,854
Ti prego, puoi solo...
281
00:12:22,864 --> 00:12:23,871
No.
282
00:12:24,408 --> 00:12:25,520
Mi dispiace.
283
00:12:27,892 --> 00:12:29,328
Metti in riga tuo figlio.
284
00:12:31,507 --> 00:12:32,903
Pensavo di averlo fatto.
285
00:12:33,249 --> 00:12:34,323
Ok, Todd.
286
00:12:36,937 --> 00:12:38,977
Margaret, ehi. Ciao.
287
00:12:39,349 --> 00:12:42,265
Ho appena visto Todd. Mi ha dato
le tue borse, il tuo cappotto e...
288
00:12:42,275 --> 00:12:43,352
Questo foglio.
289
00:12:46,470 --> 00:12:48,677
Vado a SPORCARMI LE MANI
per te.
Mi dispiace.
290
00:12:50,757 --> 00:12:51,831
Tutto bene?
291
00:12:52,422 --> 00:12:54,479
Hai fatto bene a lasciarlo.
292
00:12:54,489 --> 00:12:56,372
È un bambino, un disastro...
293
00:12:56,382 --> 00:12:57,645
E sarà sempre così.
294
00:12:58,208 --> 00:13:00,024
Peter è molto meglio per te.
295
00:13:00,034 --> 00:13:01,202
È un uomo...
296
00:13:01,577 --> 00:13:03,170
Che non si comporterà mai male,
297
00:13:03,180 --> 00:13:05,466
non ti stravolgerà mai la vita,
298
00:13:05,476 --> 00:13:07,267
e non ti sorprenderà mai.
299
00:13:12,605 --> 00:13:14,541
Sorpresa!
300
00:13:14,551 --> 00:13:16,071
Che gentile Margaret.
301
00:13:16,081 --> 00:13:17,816
A Dixie farà molto piacere.
302
00:13:17,826 --> 00:13:19,389
Conta che tua madre le salvi il culo.
303
00:13:19,399 --> 00:13:22,094
Ah, mia mamma è così. Salva i culi.
304
00:13:22,104 --> 00:13:24,951
È parecchia caffeina, eh?
Devi lavorare spesso fino a tardi.
305
00:13:24,961 --> 00:13:26,552
Oh, e ci svegliamo presto.
306
00:13:26,562 --> 00:13:29,016
Tra i venditori a Tokyo
e la produzione a Benijing...
307
00:13:29,026 --> 00:13:30,777
Non ci si ferma mai.
308
00:13:30,787 --> 00:13:33,327
Dio. Come fai a tenere traccia di tutto?
309
00:13:33,337 --> 00:13:35,664
Io a malapena gestisco gli orari
di mia madre in un solo fuso orario.
310
00:13:35,674 --> 00:13:38,645
Noi abbiamo un buon software
di tracking.
311
00:13:38,655 --> 00:13:41,526
Sai, con le app di registro
delle chiamate sui telefoni di Dixie.
312
00:13:41,536 --> 00:13:43,831
Telefoni? Telefoni...
313
00:13:43,841 --> 00:13:44,841
Al plurale?
314
00:13:46,045 --> 00:13:48,129
Uno di lavoro e uno...
315
00:13:48,139 --> 00:13:49,139
Personale.
316
00:13:49,494 --> 00:13:52,412
Comunque non è così tragica.
È tutto sincronizzato, ti ci abitui.
317
00:13:52,878 --> 00:13:53,919
Ci scommetto.
318
00:13:55,057 --> 00:13:57,270
Mamma, ho qualcosa.
Forse non quello che volevi
319
00:13:57,280 --> 00:13:59,146
ma la tua cliente Dixie ha due telefoni.
320
00:13:59,156 --> 00:14:01,938
Quindi ti suggerisco caldamente
di procurarti i registri di entrambi.
321
00:14:12,582 --> 00:14:13,742
C'è nessuno?
322
00:14:24,804 --> 00:14:27,050
Come stai? "Senza amido"?
323
00:14:27,893 --> 00:14:28,893
No?
324
00:14:29,488 --> 00:14:30,725
Va bene...
325
00:14:30,735 --> 00:14:31,754
Pancetta d'acero.
326
00:14:32,096 --> 00:14:34,154
Cioccolato glassato. Old fashioned.
327
00:14:34,164 --> 00:14:35,546
Rosa con gli zuccherini.
328
00:14:35,556 --> 00:14:38,196
- Le sembro uno che vende ciambelle?
- Ciambellina ripiena di gelatina.
329
00:14:38,206 --> 00:14:39,818
- Artiglio d'orso?
- Posso aiutarla?
330
00:14:39,828 --> 00:14:41,599
Sì, sto cercando di indovinare
la password.
331
00:14:41,945 --> 00:14:43,258
Per il bagno?
332
00:14:43,268 --> 00:14:45,760
- I bagni hanno bisogno di un buttafuori?
- Le sembro uno?
333
00:14:45,770 --> 00:14:47,146
Le sembro un idiota?
334
00:14:47,826 --> 00:14:49,151
Vuole che le rispondi?
335
00:14:50,254 --> 00:14:51,349
No, guardi...
336
00:14:51,807 --> 00:14:53,678
Non c'è un bagno lì dietro.
337
00:14:53,688 --> 00:14:56,152
- Ok.
- È che... si gioca d'azzardo là dietro
338
00:14:56,162 --> 00:14:58,708
e devo parlare con la donna
che sospetto sia entrata dentro.
339
00:14:58,718 --> 00:15:00,845
- Allora credo le serva una password.
- Ma ha appena...
340
00:15:01,694 --> 00:15:03,415
Ok. Glassato?
341
00:15:03,425 --> 00:15:05,908
Sorpresa alla fragola non glassata?
342
00:15:05,918 --> 00:15:07,491
Crema alla banana o senza?
343
00:15:07,501 --> 00:15:08,842
Mix d'acero?
344
00:15:08,852 --> 00:15:11,636
- È legato alle ciambelle?
- Ordine per Veronica.
345
00:15:14,447 --> 00:15:15,912
Ehi, ehi, ehi!
346
00:15:15,922 --> 00:15:16,922
Ehi!
347
00:15:25,397 --> 00:15:26,625
Sorridi alle telecamere!
348
00:15:30,413 --> 00:15:32,478
È una recita. Tutto.
349
00:15:32,488 --> 00:15:34,526
Le ciambelle, l'occhio nero...
350
00:15:34,536 --> 00:15:36,640
La lavanderia. Vuole vendetta.
351
00:15:36,650 --> 00:15:39,120
Cioè, mi ha fatto arrestare
per gioco d'azzardo illegale,
352
00:15:39,130 --> 00:15:40,807
e adesso ha delle riprese di me
353
00:15:40,817 --> 00:15:43,609
con un'enorme scatola di contanti
come se facessi riciclaggio di denaro
354
00:15:43,619 --> 00:15:46,857
per il gioco d'azzardo,
il che è un reato.
355
00:15:46,867 --> 00:15:49,078
Così tutte le mie accuse
ritorneranno in ballo
356
00:15:49,088 --> 00:15:50,884
e io finirò in gattabuia.
357
00:15:52,416 --> 00:15:53,416
Mamma?
358
00:15:54,594 --> 00:15:55,912
Che succede?
359
00:15:55,922 --> 00:16:00,801
Beverly Crest mi ha tolto
il divorzio di Dixie Kimble.
360
00:16:01,257 --> 00:16:04,559
Ora sono in Siberia.
361
00:16:05,300 --> 00:16:08,184
Ed è tutta colpa tua.
362
00:16:12,818 --> 00:16:14,629
Ho qualcosa. Forse non quello che volevi
363
00:16:14,639 --> 00:16:16,517
ma la tua cliente Dixie ha due telefoni.
364
00:16:16,527 --> 00:16:18,869
Quindi ti consiglio
di procurarti i registri di entrambi.
365
00:16:18,879 --> 00:16:20,731
Lo hai ascoltato ad alto volume?
366
00:16:20,741 --> 00:16:23,031
Come potevo sapere cosa avresti detto?
367
00:16:23,041 --> 00:16:24,763
Come potevo sapere
che eri con la cliente?
368
00:16:24,773 --> 00:16:28,268
Todd! Dixie Kimble ha provato
a licenziarmi all'istante.
369
00:16:28,278 --> 00:16:30,411
È sembrato che stessimo
investigando su di lei.
370
00:16:30,421 --> 00:16:33,530
No. Se ne sarebbe andata
con i suoi affari da 70 milioni
371
00:16:33,540 --> 00:16:35,779
se Beverly non mi avesse tolto il caso.
372
00:16:35,789 --> 00:16:37,476
Ti sei persa la parte in cui ti ho detto
373
00:16:37,486 --> 00:16:39,759
che Veronica mi sta incastrando
per farmi finire in prigione?
374
00:16:39,769 --> 00:16:42,216
È lì che meriti di andare
se continui ad essere coinvolto
375
00:16:42,226 --> 00:16:45,208
- con questo mostro di donna.
- Cos'è? Un mostro o una vipera? Scegli.
376
00:16:45,218 --> 00:16:46,453
- Scegli.
- Todd.
377
00:16:46,463 --> 00:16:50,214
Ho cercato di diventare
socio titolare per anni.
378
00:16:50,224 --> 00:16:53,045
È una cliente molto importante per me
e ora sono rovinata.
379
00:16:53,055 --> 00:16:54,250
- Non è così.
- Sì.
380
00:16:54,260 --> 00:16:55,477
- Rovinata?
- Sì.
381
00:16:55,487 --> 00:16:58,705
Indossavi una cintura da 800 dollari
e delle scarpe verdi.
382
00:16:58,715 --> 00:17:01,874
Che ne sai quanto costa la mia cintura?
E queste sono verde pistacchio.
383
00:17:01,884 --> 00:17:03,925
Avrai molti altri clienti, mamma.
384
00:17:03,935 --> 00:17:06,829
Nel frattempo, mi stanno incastrando
e mandando alla deriva.
385
00:17:13,040 --> 00:17:14,432
Voglio che tu sappia
386
00:17:14,442 --> 00:17:16,320
che la prigione dove verresti mandato
387
00:17:16,330 --> 00:17:19,147
- è sul fondale.
- È un modo di dire, mamma.
388
00:17:19,157 --> 00:17:20,482
E non lascerò che accada.
389
00:17:21,983 --> 00:17:24,557
Eh? Non lascerai che accada?
390
00:17:25,504 --> 00:17:26,894
No, certo che no.
391
00:17:27,763 --> 00:17:28,866
Sei mio figlio.
392
00:17:31,926 --> 00:17:35,000
Perché Veronica ha così
tanta presa su di te?
393
00:17:36,521 --> 00:17:37,750
Non lo so.
394
00:17:39,647 --> 00:17:41,096
Era eccitante.
395
00:17:42,060 --> 00:17:43,636
Cioè, abbiamo fatto tutte queste...
396
00:17:44,362 --> 00:17:47,273
Cose rischiose e pericolose
ed era come...
397
00:17:47,930 --> 00:17:49,864
Una grande avventura.
398
00:17:49,874 --> 00:17:52,946
E anche se è finita male...
399
00:17:54,472 --> 00:17:55,896
Era bello.
400
00:17:57,274 --> 00:17:58,619
La maggior parte delle volte.
401
00:17:58,983 --> 00:18:00,792
Davvero. Era bello.
402
00:18:01,813 --> 00:18:03,717
È così che mi sento pensando a Harry.
403
00:18:04,621 --> 00:18:06,087
Il brutto finale...
404
00:18:07,017 --> 00:18:08,959
Non oscura i bei momenti.
405
00:18:12,533 --> 00:18:13,869
Lo amavo davvero.
406
00:18:14,523 --> 00:18:15,552
Un tempo.
407
00:18:17,422 --> 00:18:19,155
Finirò in prigione, vero?
408
00:18:20,202 --> 00:18:21,525
No...
409
00:18:23,473 --> 00:18:26,875
Avrebbe potuto farti arrestare
in quella pasticceria,
410
00:18:26,885 --> 00:18:29,352
a quest'ora ti avrebbero già accusato
411
00:18:29,362 --> 00:18:30,777
e domani saresti in prigione,
412
00:18:30,787 --> 00:18:33,732
- il che mi fa pensare...
- Che c'è un piano più grande dietro.
413
00:18:33,742 --> 00:18:36,387
- Sì, ma quale?
- Se solo riuscissi trovare quella donna
414
00:18:36,397 --> 00:18:38,912
- e riuscissi farla parlare...
- Todd!
415
00:18:38,922 --> 00:18:40,905
- Ma ti ascolti? No!
- No, sto solo...
416
00:18:40,915 --> 00:18:43,912
- No, finirai di nuovo in pericolo.
- No!
417
00:18:43,922 --> 00:18:48,891
Non sei riuscito a farle battere ciglio,
Todd. Quella donna lavora per Veronica!
418
00:18:48,901 --> 00:18:50,834
Oh, mio Dio. Oh, mio Dio.
419
00:18:50,844 --> 00:18:53,233
Il Procuratore aveva ragione,
è un comportamento ricorrente.
420
00:18:53,243 --> 00:18:55,872
- Cosa?
- Tu... continuerò a rappresentarti,
421
00:18:55,882 --> 00:18:58,262
sei ancora nei guai
e mi devi ancora 6.400 dollari.
422
00:18:58,272 --> 00:19:02,501
Non combinerò niente nella vita se devo
pagare a mia madre uno stupido debito.
423
00:19:02,511 --> 00:19:03,842
Troverò questa donna.
424
00:19:03,852 --> 00:19:07,345
Mi devi quei soldi, e non combinerai
niente nella vita se continui...
425
00:19:07,355 --> 00:19:09,087
A giocare con Veronica!
426
00:19:10,843 --> 00:19:12,986
Quella viscida vipera.
427
00:19:57,571 --> 00:19:58,797
Beccata.
428
00:19:58,807 --> 00:20:00,396
Non ci sono altre vie d'uscita.
429
00:20:00,406 --> 00:20:01,430
Ho controllato.
430
00:20:01,872 --> 00:20:05,403
- Due volte.
- Senti, non posso aiutarti. Non so niente.
431
00:20:05,413 --> 00:20:08,072
Beh, sai esattamente
come farmi finire nei guai.
432
00:20:08,082 --> 00:20:10,073
- Dov'è Veronica?
- Non conosco nessuna Veronica.
433
00:20:10,083 --> 00:20:11,104
Sì, come no.
434
00:20:11,114 --> 00:20:12,597
Certo, ti credo.
435
00:20:12,607 --> 00:20:13,777
Come ti chiami?
436
00:20:14,371 --> 00:20:15,804
- Lindy.
- Lindy...
437
00:20:15,814 --> 00:20:18,034
La Lindy, che è in combutta
con Veronica,
438
00:20:18,044 --> 00:20:20,423
che sta scappando dai Miller?
439
00:20:20,433 --> 00:20:21,482
Cosa?
440
00:20:22,960 --> 00:20:25,888
No, non sta scappando dai Miller.
441
00:20:26,952 --> 00:20:28,539
Lavora con loro.
442
00:20:28,995 --> 00:20:30,614
E anche tu.
443
00:20:30,624 --> 00:20:31,935
Di che parli? Io non...
444
00:20:31,945 --> 00:20:34,311
Non lavoro con i Miller.
Non li ho mai nemmeno visti.
445
00:20:34,321 --> 00:20:36,956
- Hai firmato un accordo con loro.
- Aspetta, cosa? No.
446
00:20:36,966 --> 00:20:39,095
Invece sì. Quando hai iniziato
a lavorare con Veronica,
447
00:20:39,105 --> 00:20:42,075
hai firmato un accordo di riservatezza
con il nome dei Miller. Era una trappola,
448
00:20:42,085 --> 00:20:44,031
un'assicurazione
In caso l'avessi tradita.
449
00:20:44,041 --> 00:20:46,715
Cosa? È assurdo.
Non ho firmato nessun accordo.
450
00:20:46,725 --> 00:20:48,275
Voglio dire, potrei...
451
00:20:48,285 --> 00:20:49,768
Aver firmato dei...
452
00:20:50,121 --> 00:20:52,133
Dei moduli generici.
453
00:20:52,143 --> 00:20:56,365
Hai fatto leggere attentamente i moduli
al tuo avvocato prima di firmarli?
454
00:20:57,001 --> 00:21:00,084
Perché Veronica ha ancora quell'accordo,
455
00:21:00,094 --> 00:21:02,725
che ti collega ai Miller.
456
00:21:02,735 --> 00:21:05,295
- No, no...
- Ok, no, ma se dovessero prenderli...
457
00:21:05,305 --> 00:21:06,695
Non saranno loro a pagare.
458
00:21:07,592 --> 00:21:08,638
Sarò io.
459
00:21:09,296 --> 00:21:11,338
Scommesse illegali,
riciclaggio di denaro...
460
00:21:11,985 --> 00:21:13,148
Ricade tutto su di me.
461
00:21:13,552 --> 00:21:15,922
Non mi vuole in prigione
solo per le vecchie accuse,
462
00:21:15,932 --> 00:21:18,332
ma anche per altri dieci, 15 anni.
463
00:21:18,342 --> 00:21:20,486
- Vuole...
- Vuole vendetta.
464
00:21:20,496 --> 00:21:22,385
Una vera vendetta. È...
465
00:21:22,395 --> 00:21:23,528
È perfida.
466
00:21:23,925 --> 00:21:26,118
Non le piace che la gente
le metta i bastoni fra le ruote.
467
00:21:26,447 --> 00:21:28,465
Sembra che tu l'abbia capito
nel modo peggiore.
468
00:21:29,813 --> 00:21:32,063
- Dimmi dov'è.
- No, non posso.
469
00:21:32,073 --> 00:21:34,960
- Mi distruggerà se lo faccio.
- Più di quanto non abbia già fatto?
470
00:21:34,970 --> 00:21:37,132
Senti, ho un avvocato.
471
00:21:37,142 --> 00:21:39,983
Un bravissimo e influente avvocato.
472
00:21:39,993 --> 00:21:42,816
Proteggerà me e te, se glielo permetti.
473
00:21:43,964 --> 00:21:45,875
Potrebbe essere la nostra occasione.
474
00:21:47,477 --> 00:21:48,520
Dov'è?
475
00:21:50,295 --> 00:21:51,751
So solo...
476
00:21:51,761 --> 00:21:54,272
Che stasera sarà a una partita di poker.
477
00:21:54,282 --> 00:21:56,264
- Dove? Andrò lì...
- Non puoi.
478
00:21:56,274 --> 00:21:58,121
- Andrò lì...
- Non puoi.
479
00:21:59,283 --> 00:22:00,610
È una serata per donne.
480
00:22:04,445 --> 00:22:08,332
Ok, non dire a Beverly
che te l'ho fatto vedere, ma...
481
00:22:08,342 --> 00:22:11,803
I tabulati telefonici del cellulare di
Dixie provano che aveva una relazione.
482
00:22:12,504 --> 00:22:16,704
Se solo Todd non avesse mandato
quell'audio, il caso sarebbe ancora mio.
483
00:22:16,714 --> 00:22:17,714
Già.
484
00:22:20,176 --> 00:22:21,221
Margaret?
485
00:22:21,686 --> 00:22:22,850
A proposito di Todd...
486
00:22:24,212 --> 00:22:25,408
Posso farti una domanda?
487
00:22:26,023 --> 00:22:27,774
Ieri, quando hai detto...
488
00:22:28,373 --> 00:22:30,715
Che Peter non mi avrebbe mai sorpresa...
489
00:22:30,725 --> 00:22:32,784
Mamma, ho trovato quella donna,
490
00:22:32,794 --> 00:22:34,995
e so esattamente dove sarà
Veronica questa sera.
491
00:22:35,005 --> 00:22:36,872
- E?
- E...
492
00:22:37,772 --> 00:22:39,132
Come te la cavi a poker?
493
00:22:43,323 --> 00:22:44,488
- Salve.
- Salve.
494
00:22:44,498 --> 00:22:45,899
- A lei.
- Grazie mille.
495
00:22:45,909 --> 00:22:47,247
Si goda la cena.
496
00:22:47,257 --> 00:22:49,835
Questi orecchini hanno delle telecamere.
Vedremo tutto su quel tavolo.
497
00:22:49,845 --> 00:22:52,040
- Ok.
- Che? Non sapevo ne avessimo.
498
00:22:52,050 --> 00:22:53,537
Io ho orecchini con le telecamere.
499
00:22:53,547 --> 00:22:55,942
- Tutta questa attrezzatura è mia.
- È dello studio legale.
500
00:22:55,952 --> 00:22:58,653
- E io sono il figlio di una socia.
- Beh, non una socia titolare, però.
501
00:22:58,663 --> 00:22:59,998
E che c'entra.
502
00:23:00,008 --> 00:23:03,146
Eravamo d'accordo che io prendessi
i cappotti e tu li appendessi.
503
00:23:03,156 --> 00:23:05,772
Ok, possiamo concentrarci
sul compito che ci aspetta?
504
00:23:05,782 --> 00:23:06,905
- Sì.
- Sì.
505
00:23:07,233 --> 00:23:08,464
Ti parleremo sempre.
506
00:23:08,474 --> 00:23:10,782
- Esatto. E io ti spiegherò le carte.
- Ok.
507
00:23:10,792 --> 00:23:13,389
Ce ne sono rosse, nere.
Diverse forme, diversi...
508
00:23:13,399 --> 00:23:16,912
Per l'amor di Dio, Todd. Organizzo
la serata annuale del Casino all'opera.
509
00:23:16,922 --> 00:23:19,423
Ok, allora... quello che devi fare
è arrivare al suo tavolo
510
00:23:19,433 --> 00:23:21,634
e farla parlare, ok? Noi registreremo...
511
00:23:21,644 --> 00:23:23,779
- Tutto quanto.
- Il che è piuttosto illegale.
512
00:23:23,789 --> 00:23:26,449
- Come il gioco d'azzardo.
- Vuoi discutere dei dettagli
513
00:23:26,459 --> 00:23:28,133
o vuoi salvarmi la vita?
514
00:23:28,143 --> 00:23:30,361
Ok, devo farla parlare di te,
515
00:23:30,371 --> 00:23:32,561
di come tu abbia stupidamente firmato
516
00:23:32,571 --> 00:23:35,062
un accordo senza farlo prima
leggere a me.
517
00:23:35,072 --> 00:23:38,383
Di come tu sia stato incastrato
dalle ciambelle e dalla lavanderia.
518
00:23:38,742 --> 00:23:43,020
- Una volta ero un investigatore.
- E una volta ottenuta la registrazione,
519
00:23:43,030 --> 00:23:45,352
speriamo di poter riabilitare
il mio nome.
520
00:23:45,362 --> 00:23:48,445
- Il che è piuttosto difficile, ma...
- Cos'altro potremmo fare?
521
00:23:49,240 --> 00:23:50,491
- Ok.
- Ok.
522
00:23:52,613 --> 00:23:54,814
Todd, non sono a mio agio.
523
00:23:54,824 --> 00:23:56,335
Ascolta, non essere nervosa.
524
00:23:56,345 --> 00:23:59,091
Ti confronti con gente
terrificante ogni giorno.
525
00:23:59,101 --> 00:24:02,056
- E vinci. Leggi le persone, sei brava.
- Sì.
526
00:24:02,066 --> 00:24:05,008
Lei potrà essere il diavolo,
ma tu puoi sconfiggerla.
527
00:24:05,018 --> 00:24:06,274
Vuoi sapere perché?
528
00:24:06,879 --> 00:24:08,110
Perché sei un killer.
529
00:24:14,159 --> 00:24:15,159
Ok.
530
00:24:15,892 --> 00:24:16,892
Facciamolo.
531
00:24:26,358 --> 00:24:27,886
Signora Wright...
532
00:24:27,896 --> 00:24:29,288
Il suo buy-in?
533
00:24:32,905 --> 00:24:34,969
- Buona fortuna.
- Connessione visiva stabilita.
534
00:24:34,979 --> 00:24:36,929
Ora facci vedere la stanza.
535
00:24:36,939 --> 00:24:39,795
- Angolo posteriore... mamma, a destra.
- A ore tre.
536
00:24:39,805 --> 00:24:40,805
Quella è lei.
537
00:24:41,748 --> 00:24:43,067
Quella vipera mostruosa.
538
00:24:47,465 --> 00:24:49,012
Questo posto è occupato?
539
00:24:51,054 --> 00:24:52,337
Margaret.
540
00:24:52,347 --> 00:24:54,414
Come hai fatto a entrare?
541
00:24:54,810 --> 00:24:56,347
Conosco della gente?
542
00:24:56,357 --> 00:24:57,357
Posso?
543
00:24:57,868 --> 00:24:58,821
Certo.
544
00:25:01,667 --> 00:25:03,857
Il gioco... è Texas Hold'em.
545
00:25:03,867 --> 00:25:04,867
Beh...
546
00:25:05,475 --> 00:25:06,667
Sarà divertente.
547
00:25:07,786 --> 00:25:09,008
Molto divertente...
548
00:25:10,005 --> 00:25:11,288
Devo dire.
549
00:25:11,298 --> 00:25:14,411
Ok... credo sia il momento di entrare
delicatamente nella conversazione.
550
00:25:14,421 --> 00:25:17,546
Molto delicatamente.
Dobbiamo farla parlare.
551
00:25:17,556 --> 00:25:20,023
Ma se fossi in te, rilancerei... ora.
552
00:25:20,670 --> 00:25:22,999
E io rilancio di 500.
553
00:25:24,754 --> 00:25:25,886
Lascio.
554
00:25:29,736 --> 00:25:30,736
Vedo.
555
00:25:31,224 --> 00:25:32,310
Scommesse chiuse.
556
00:25:37,641 --> 00:25:39,372
Tre assi vince.
557
00:25:45,901 --> 00:25:47,688
Ok, forse Lyle aveva ragione stavolta,
558
00:25:47,698 --> 00:25:49,756
ma eravamo d'accordo
che avrei parlato io.
559
00:25:49,766 --> 00:25:52,380
Devi stare attenta, mamma.
Potrebbe prendersi gioco di te.
560
00:25:55,005 --> 00:25:56,180
Non sapevo giocassi.
561
00:25:57,120 --> 00:25:59,085
Mi conosci a malapena, Veronica.
562
00:25:59,891 --> 00:26:01,494
Ma conosco tuo figlio.
563
00:26:01,504 --> 00:26:04,014
Sfortunatamente... sì.
564
00:26:04,024 --> 00:26:05,660
Ok, prossima mano.
565
00:26:07,090 --> 00:26:09,258
Coppia di nove. Bene.
566
00:26:12,131 --> 00:26:14,753
- Tre dello stesso seme. Bel flop, mamma.
- Ok.
567
00:26:16,409 --> 00:26:17,843
Duemila.
568
00:26:17,853 --> 00:26:19,108
Ok, aspetta...
569
00:26:19,118 --> 00:26:21,113
Avrà una scala
e se è una scala di colore...
570
00:26:21,123 --> 00:26:23,574
- Allora significa che...
- Vedo i tuoi duemila
571
00:26:23,584 --> 00:26:25,969
e rilancio a quattromila.
572
00:26:30,125 --> 00:26:33,610
Non capirò mai cosa
Todd abbia visto in te.
573
00:26:33,620 --> 00:26:36,590
Sei una manipolatrice
maniaca del controllo.
574
00:26:37,676 --> 00:26:39,057
Mi prendi in giro?
575
00:26:39,983 --> 00:26:41,882
È esattamente quello ha visto in me.
576
00:26:42,372 --> 00:26:43,458
Ha visto te.
577
00:26:43,968 --> 00:26:46,151
Manipolatrice, maniaca del controllo.
578
00:26:46,161 --> 00:26:49,083
Nessuno è più facile da ingannare
di un cocco di mamma.
579
00:26:49,093 --> 00:26:50,669
Questa non me l'aspettavo.
580
00:26:52,247 --> 00:26:53,731
Ci stai o no?
581
00:26:59,851 --> 00:27:02,898
Sì, farebbe colore anche solo
con un picche in mano.
582
00:27:02,908 --> 00:27:03,908
800.
583
00:27:04,819 --> 00:27:05,797
All in.
584
00:27:08,067 --> 00:27:10,211
Vedo i tuoi 800...
585
00:27:11,249 --> 00:27:12,249
E...
586
00:27:13,262 --> 00:27:14,519
Rilancio...
587
00:27:15,025 --> 00:27:16,505
A cinquemila.
588
00:27:17,569 --> 00:27:19,238
Mamma, non puoi farlo.
589
00:27:19,248 --> 00:27:20,648
Sai che non ce li ho.
590
00:27:21,011 --> 00:27:22,814
Se l'avversario
non ha altro da offrire...
591
00:27:22,824 --> 00:27:25,015
Oh, ma ha di certo altro da offrire.
592
00:27:25,025 --> 00:27:26,098
Mamma, che fai?
593
00:27:26,108 --> 00:27:28,542
Un documento firmato da mio figlio,
594
00:27:28,552 --> 00:27:30,322
che lo collega ai Miller.
595
00:27:30,653 --> 00:27:33,042
Per me vale cinquemila dollari.
596
00:27:39,513 --> 00:27:40,799
Vedo.
597
00:27:40,809 --> 00:27:43,712
Oh, cavolo, tua madre è fenomenale!
598
00:27:43,722 --> 00:27:47,391
Un momento. Perché aveva
con sé quel contratto?
599
00:27:47,788 --> 00:27:48,788
Forse...
600
00:27:49,536 --> 00:27:52,154
Sapeva che saremmo venuti qui?
601
00:27:52,804 --> 00:27:53,925
Carte scoperte.
602
00:28:00,073 --> 00:28:01,073
Sette.
603
00:28:01,429 --> 00:28:04,175
Ma non aveva neanche una scala!
Non aveva proprio niente!
604
00:28:04,729 --> 00:28:06,273
Allora hai vinto tu, Margaret.
605
00:28:07,936 --> 00:28:10,285
- Oh, no.
- Fermi tutti. Polizia.
606
00:28:10,763 --> 00:28:13,927
- Oh, no, no, no, no!
- Fermi tutti. Polizia. Mani in alto.
607
00:28:13,937 --> 00:28:16,166
- Dov'è andata?
- Dov'è Veronica?
608
00:28:16,744 --> 00:28:19,637
Un momento. Allora, mia madre
era l'obiettivo fin dall'inizio!
609
00:28:19,647 --> 00:28:21,947
- No, no, no, no, no!
- No! Mamma! Mamma!
610
00:28:21,957 --> 00:28:24,476
Ho vinto. Però... ho vinto. Ho vinto io.
611
00:28:24,486 --> 00:28:27,403
- Mamma!
- Mayday, mayday, mayday.
612
00:28:30,662 --> 00:28:32,314
Mi dispiace tanto, Margaret.
613
00:28:32,324 --> 00:28:34,665
Oh, figurati, stai solo
facendo il tuo lavoro.
614
00:28:34,675 --> 00:28:37,690
- Sei in arresto, ancora non ci credo!
- Siamo in due.
615
00:28:38,014 --> 00:28:39,812
È una storia che ha dell'assurdo.
616
00:28:39,822 --> 00:28:41,657
La prossima volta che ci vediamo...
617
00:28:42,101 --> 00:28:43,267
Dolly.
618
00:28:43,277 --> 00:28:46,443
È un anello?
Ti ha chiesto di sposarlo, finalmente?
619
00:28:46,453 --> 00:28:48,003
Ci sposiamo a giugno!
620
00:28:49,208 --> 00:28:50,870
Ma è meraviglioso!
621
00:28:52,353 --> 00:28:55,274
- Devo prendere anche i tuoi gioielli.
- Oh, certo!
622
00:28:55,284 --> 00:28:57,316
- Anche gli orecchini? Ok.
- Purtroppo, sì.
623
00:28:57,326 --> 00:29:00,499
Oh, i matrimoni a giugno.
Sono i miei preferiti!
624
00:29:01,366 --> 00:29:02,375
Così va bene?
625
00:29:03,490 --> 00:29:06,290
- Abbassiamo giusto un po' qui.
- Bene.
626
00:29:06,300 --> 00:29:07,350
Ecco fatto.
627
00:29:07,721 --> 00:29:09,462
- Bella come sempre.
- Ok.
628
00:29:09,472 --> 00:29:12,308
- Cos'è successo, quindi?
- Oh, non ci crederai mai.
629
00:29:12,318 --> 00:29:14,530
È una storia che ha dell'assurdo.
630
00:29:17,991 --> 00:29:21,440
Si è trattato di un vero
e proprio scambio di persona.
631
00:29:22,721 --> 00:29:24,358
Quante settimane mancano?
632
00:29:24,368 --> 00:29:26,819
- Quattro.
- Quattro? Oh, mio Dio.
633
00:29:26,829 --> 00:29:30,099
L'ultimo mese è il peggiore.
Non parliamo delle caviglie!
634
00:29:30,539 --> 00:29:33,622
La lacca per capelli toglie
l'inchiostro più velocemente.
635
00:29:33,632 --> 00:29:35,589
- O il succo di limone.
- Grazie.
636
00:29:35,599 --> 00:29:36,964
Sei squisita.
637
00:29:37,731 --> 00:29:39,079
Devo andare a processo.
638
00:29:39,089 --> 00:29:41,555
Spero non ci sia un giudice
troppo severo.
639
00:29:42,034 --> 00:29:43,377
E tanti auguri.
640
00:29:46,673 --> 00:29:48,454
Mi dispiace tantissimo, mamma.
641
00:29:49,245 --> 00:29:50,885
Tirami fuori di qui.
642
00:30:14,079 --> 00:30:16,551
È tardi, Susan. Vai a casa.
643
00:30:27,424 --> 00:30:28,457
Margaret?
644
00:30:29,037 --> 00:30:30,163
- Ciao.
- Ciao.
645
00:30:30,173 --> 00:30:33,453
Sono tornata a prendere la mozione
del caso Koening. Tu che fai?
646
00:30:34,186 --> 00:30:35,641
Bella domanda.
647
00:30:35,651 --> 00:30:37,286
Che sto facendo?
648
00:30:37,296 --> 00:30:39,731
Non riuscivo a mangiare, né a dormire.
649
00:30:39,741 --> 00:30:42,473
Tanto valeva mettermi
a lavorare e basta.
650
00:30:44,475 --> 00:30:46,295
Sono una pessima madre?
651
00:30:46,305 --> 00:30:47,305
Cosa?
652
00:30:49,010 --> 00:30:50,978
No. No, non lo sei.
653
00:30:51,573 --> 00:30:53,403
Quando tuo figlio sbaglia,
654
00:30:53,413 --> 00:30:55,109
dovrebbe imparare la lezione.
655
00:30:55,570 --> 00:30:56,570
Giusto?
656
00:30:57,208 --> 00:30:59,702
Quando Todd si è messo
nei guai, due anni fa,
657
00:31:00,066 --> 00:31:01,592
io l'ho salvato.
658
00:31:02,342 --> 00:31:04,124
Ma gli ho chiesto di sdebitarsi.
659
00:31:04,455 --> 00:31:06,983
Non avrei dovuto, forse?
Altrimenti, come imparerà?
660
00:31:06,993 --> 00:31:08,952
Quanto ti deve ancora?
661
00:31:09,292 --> 00:31:11,527
Circa seimila dollari.
662
00:31:11,537 --> 00:31:13,297
Ma di quello non mi importa,
663
00:31:13,307 --> 00:31:15,096
voglio solo che capisca
664
00:31:15,106 --> 00:31:18,140
che le proprie azioni portano
a delle conseguenze.
665
00:31:18,150 --> 00:31:20,594
Che dobbiamo essere responsabili.
666
00:31:21,597 --> 00:31:24,101
Forse ti preoccupa che,
quando ti avrà restituito i soldi,
667
00:31:24,111 --> 00:31:25,969
quando si sarà sdebitato,
668
00:31:26,357 --> 00:31:28,034
dovrai lasciare la presa.
669
00:31:28,429 --> 00:31:29,609
E se ne andrà.
670
00:31:32,953 --> 00:31:34,176
Beh, voglio dire...
671
00:31:34,906 --> 00:31:37,032
Può darsi che, in parte, sia così.
672
00:31:37,360 --> 00:31:38,963
Ma non è solo quello.
673
00:31:41,302 --> 00:31:43,343
Prendo un po' di alcol in sala relax.
674
00:31:43,353 --> 00:31:44,969
No, no, no. Ci penso io.
675
00:31:44,979 --> 00:31:47,789
- Serve per togliere l'inchiostro.
- No, no, è tardi.
676
00:31:55,172 --> 00:31:57,001
- Dixie.
- Margaret.
677
00:31:57,494 --> 00:31:58,815
Ciao! Io...
678
00:31:59,932 --> 00:32:01,836
Io e Beverly lavoriamo fino a tardi.
679
00:32:02,388 --> 00:32:03,744
Anch'io.
680
00:32:07,624 --> 00:32:09,287
Dixie, ti devo delle scuse.
681
00:32:09,647 --> 00:32:12,937
Per aver inavvertitamente
rivelato la tua leggerezza.
682
00:32:13,518 --> 00:32:14,536
No.
683
00:32:15,074 --> 00:32:16,341
È colpa mia.
684
00:32:16,351 --> 00:32:19,476
Sono io, quella che ha mentito
e ha commesso quella leggerezza.
685
00:32:20,016 --> 00:32:21,547
Ho fatto un casino.
686
00:32:21,557 --> 00:32:22,745
Sei un essere umano.
687
00:32:23,064 --> 00:32:24,432
Hai fatto un errore.
688
00:32:24,961 --> 00:32:26,022
Uno bello grosso.
689
00:32:26,032 --> 00:32:27,364
Ma starai bene.
690
00:32:27,374 --> 00:32:29,790
Beverly risolverà tutto.
691
00:32:30,797 --> 00:32:32,591
Sei molto diversa da lei.
692
00:32:33,029 --> 00:32:34,258
Più gentile.
693
00:32:34,268 --> 00:32:35,302
Più umana.
694
00:32:36,843 --> 00:32:38,121
Sono solo stanca
695
00:32:38,131 --> 00:32:42,444
di essere sul punto di perdere la metà
di ciò che ho creato per un'idiozia.
696
00:32:44,569 --> 00:32:46,973
So che non sei più il mio avvocato ma...
697
00:32:46,983 --> 00:32:49,644
Oh, no, non posso darti consigli.
698
00:32:49,654 --> 00:32:51,223
Un parere da donna a donna.
699
00:32:52,390 --> 00:32:53,921
Cosa credi dovrei fare?
700
00:32:55,728 --> 00:32:56,728
Beh,
701
00:32:57,688 --> 00:32:58,819
credo
702
00:32:58,829 --> 00:33:02,049
che tu e Dominic vi siate amati
tanto una volta
703
00:33:02,641 --> 00:33:04,658
e che anche se avete fatto tanti errori
704
00:33:04,668 --> 00:33:06,681
puoi ancora andare da lui
705
00:33:07,184 --> 00:33:08,332
e dirgli la verità.
706
00:33:09,077 --> 00:33:10,728
Su ciò che è successo
707
00:33:11,453 --> 00:33:13,789
e perché è successo.
708
00:33:14,607 --> 00:33:15,970
Non risolverà tutto,
709
00:33:15,980 --> 00:33:17,406
ma dire la verità
710
00:33:17,416 --> 00:33:19,718
ti farà sentire indubbiamente meglio
711
00:33:19,728 --> 00:33:20,802
con te stessa.
712
00:33:21,661 --> 00:33:23,369
Una piena confessione
713
00:33:23,379 --> 00:33:28,096
è l'unico modo per liberarsi del potere
714
00:33:28,106 --> 00:33:29,992
che gli altri hanno su di noi.
715
00:33:30,489 --> 00:33:32,373
Perché hai le dita nere?
716
00:33:32,762 --> 00:33:34,901
Sono un ex detenuta. Scherzo!
717
00:33:34,911 --> 00:33:36,890
Scusami, devo proprio andare...
718
00:33:37,821 --> 00:33:38,855
Buona fortuna.
719
00:33:39,607 --> 00:33:41,276
È stato un piacere rappresentarti
720
00:33:41,286 --> 00:33:42,727
anche se per poco.
721
00:33:44,216 --> 00:33:45,370
Scrivi a Todd.
722
00:33:45,786 --> 00:33:47,065
Todd, punto.
723
00:33:47,075 --> 00:33:49,294
So come tirarti fuori
dalle grinfie di Veronica, punto.
724
00:33:49,304 --> 00:33:52,317
Chiamami, punto.
Subito, punto esclamativo.
725
00:33:56,235 --> 00:33:58,896
Vostro Onore, il mio cliente Todd Wright
726
00:33:58,906 --> 00:34:01,765
è qui oggi per confessare
il suo comportamento criminale.
727
00:34:03,763 --> 00:34:07,776
Nel 2018 ho firmato un accordo
senza leggerlo.
728
00:34:08,675 --> 00:34:13,064
Quel documento, insieme ai miei dati
personali ceduti volontariamente,
729
00:34:13,074 --> 00:34:16,473
sono stati usati per creare una società
di gioco d'azzardo illegale.
730
00:34:17,380 --> 00:34:19,219
Sono stato in una delle sedi
731
00:34:19,229 --> 00:34:22,370
e ho maneggiato alcuni dei loro soldi.
732
00:34:23,162 --> 00:34:25,361
Ho fatto tutto consapevolmente.
733
00:34:27,000 --> 00:34:30,497
Le azioni del signor Wright hanno portato
a un'accusa di reato minore
734
00:34:30,507 --> 00:34:32,954
e siamo qui oggi per anticipare
l'accusa di reato
735
00:34:32,964 --> 00:34:34,777
che sicuramente seguirà.
736
00:34:35,110 --> 00:34:36,203
Io sono...
737
00:34:36,213 --> 00:34:38,125
Profondamente mortificato
738
00:34:38,481 --> 00:34:39,604
e...
739
00:34:39,614 --> 00:34:40,705
Imbarazzato
740
00:34:41,725 --> 00:34:44,297
per essere stato coinvolto
con una simile attività criminale.
741
00:34:47,556 --> 00:34:49,748
E speriamo che lei possa
mostrare clemenza
742
00:34:49,758 --> 00:34:51,251
nella sua sentenza.
743
00:34:51,261 --> 00:34:54,585
Grazie, signor Wright.
Rivedrò la pratica
744
00:34:54,595 --> 00:34:57,112
e sentenzierò dopo pranzo.
745
00:34:57,623 --> 00:34:59,576
Dopodiché l'accusa
746
00:34:59,586 --> 00:35:01,165
potrà presentare i suoi testimoni
747
00:35:01,175 --> 00:35:03,951
e il signor Wright potrà attenuare.
748
00:35:04,381 --> 00:35:05,412
Sospensione.
749
00:35:06,260 --> 00:35:07,450
Grazie, Vostro Onore.
750
00:35:13,755 --> 00:35:15,155
Ovviamente sei qui.
751
00:35:15,165 --> 00:35:17,504
Il procuratore Corrigan
mi ha chiamato personalmente.
752
00:35:17,514 --> 00:35:19,181
Testimonierò contro di te.
753
00:35:19,191 --> 00:35:21,770
E ho promesso che avrei fatto
lo stesso anche con mammina.
754
00:35:21,780 --> 00:35:23,251
Non importa.
755
00:35:23,600 --> 00:35:25,680
Sono a posto con la mia coscienza.
756
00:35:26,491 --> 00:35:29,108
- Ho chiuso con te.
- Andiamo, tesoro. Non parlarle.
757
00:35:33,729 --> 00:35:35,810
Non sarà così facile questa volta, eh?
758
00:35:36,239 --> 00:35:37,961
Proteggere tuo figlio
759
00:35:37,971 --> 00:35:41,612
- quando avrai perso il tuo titolo?
- Era quello il tuo obiettivo, no?
760
00:35:41,622 --> 00:35:43,259
Sono finita in carcere per colpa tua.
761
00:35:43,269 --> 00:35:48,199
Nel difenderlo hai dato al procuratore
tutti i pezzi per sbattermi via.
762
00:35:48,709 --> 00:35:52,443
Sono state due anni in quella fogna
763
00:35:53,651 --> 00:35:56,213
sognando questo momento.
764
00:35:56,223 --> 00:35:57,651
Beh, devo concedertelo.
765
00:35:58,105 --> 00:36:01,812
Attirare Todd in quel covo sapendo
che sarei andata ad aiutarlo
766
00:36:01,822 --> 00:36:03,452
non appena sarebbe stato in difficoltà.
767
00:36:03,861 --> 00:36:04,868
Sei brava.
768
00:36:05,605 --> 00:36:06,693
Intelligente.
769
00:36:07,414 --> 00:36:08,497
Dimmi,
770
00:36:08,908 --> 00:36:10,041
come hai fatto?
771
00:36:10,496 --> 00:36:11,524
Grazie.
772
00:36:12,016 --> 00:36:14,853
Sono intelligente abbastanza
da sapere che hai indosso
773
00:36:14,863 --> 00:36:16,169
gli orecchini del poker
774
00:36:16,179 --> 00:36:17,878
che hanno una telecamera
775
00:36:17,888 --> 00:36:18,861
e un microfono.
776
00:36:19,232 --> 00:36:21,581
Chi credi abbia addestrato
il tuo ragazzo
777
00:36:21,591 --> 00:36:23,380
a ottenere una buona confessione?
778
00:36:24,456 --> 00:36:26,684
Coraggio, vieni fuori.
779
00:36:27,287 --> 00:36:28,603
Ah, eccoti.
780
00:36:29,177 --> 00:36:33,920
Non dirò altro finché non mi darete
orecchini, microfono e telefoni.
781
00:36:34,769 --> 00:36:36,004
Ok?
782
00:36:36,014 --> 00:36:37,162
Grazie.
783
00:36:37,172 --> 00:36:38,789
- Todd?
- Cosa?
784
00:36:39,398 --> 00:36:42,310
Il telefono usa e getta
che hai in tasca, dai.
785
00:36:43,008 --> 00:36:44,228
Grazie.
786
00:36:47,484 --> 00:36:48,585
Vedete,
787
00:36:49,292 --> 00:36:51,259
sarò sempre
788
00:36:51,645 --> 00:36:53,506
un passo davanti a voi.
789
00:36:55,108 --> 00:36:56,141
Sempre.
790
00:36:59,684 --> 00:37:02,482
Quindi, quell'accordo
che gli hai fatto firmare?
791
00:37:02,492 --> 00:37:05,368
Sì, una roba per scimmioni.
792
00:37:05,378 --> 00:37:07,086
Ha semplicemente acconsentito
793
00:37:07,096 --> 00:37:10,482
ad ogni attività criminale
che io volessi.
794
00:37:10,492 --> 00:37:12,721
Il gioco d'azzardo
era solo quello più poetico.
795
00:37:13,358 --> 00:37:14,890
E Lindy?
796
00:37:14,900 --> 00:37:18,155
Oh, mio Dio, ti piacciono
davvero le donne indifese.
797
00:37:18,165 --> 00:37:21,101
Mi stava facendo un favore,
cacciandoti nei guai,
798
00:37:21,111 --> 00:37:22,319
perché sapeva bene
799
00:37:22,329 --> 00:37:24,133
che lei sarebbe arrivata di corsa.
800
00:37:24,143 --> 00:37:26,683
Siete così ingenui.
801
00:37:27,206 --> 00:37:30,134
Io ho progettato tutto questo,
802
00:37:30,615 --> 00:37:32,101
ogni minimo dettaglio.
803
00:37:32,938 --> 00:37:36,402
A proposito di progettare tutto
nei minimi dettagli...
804
00:37:38,155 --> 00:37:40,062
Hai tralasciato alcune cimici.
805
00:37:41,716 --> 00:37:43,687
Grazie, Lyle. Questi
orecchini sono proprio fighi.
806
00:37:43,992 --> 00:37:45,983
Ho registrato ogni parola.
807
00:37:48,127 --> 00:37:50,337
Non lavoro come giudice da otto anni,
808
00:37:50,347 --> 00:37:52,349
è stato divertente.
809
00:37:54,451 --> 00:37:56,091
Veronica, ti presento il mio amico,
810
00:37:56,101 --> 00:37:58,326
il giudice in pensione Myles Friedman.
811
00:37:58,336 --> 00:38:01,983
E la confessione lì dentro... falsa.
812
00:38:01,993 --> 00:38:04,011
Scusa, sorridi,
813
00:38:04,021 --> 00:38:06,026
- alla telecamera.
- Ok.
814
00:38:06,776 --> 00:38:10,232
Ora che abbiamo la tua confessione
sia come audio che video...
815
00:38:10,242 --> 00:38:13,524
Prenderemo le misure necessarie per
rimetterti di nuovo dietro le sbarre.
816
00:38:13,534 --> 00:38:15,260
Quando prendiamo accordi
con i criminali,
817
00:38:15,270 --> 00:38:18,097
una delle condizioni è quella
di non infrangere di nuovo la legge.
818
00:38:18,107 --> 00:38:21,932
Specialmente non a poche
settimane dal rilascio.
819
00:38:21,942 --> 00:38:24,971
Ok, tutto questo è ridicolo.
Non potete farlo.
820
00:38:24,981 --> 00:38:26,364
Mi avete incastrato.
821
00:38:26,703 --> 00:38:29,568
E piuttosto bene, se posso aggiungere.
822
00:38:30,850 --> 00:38:33,623
Ce l'abbiamo fatta! Grazie mille
a tutti, per quello che avete fatto...
823
00:38:36,062 --> 00:38:37,225
È stato divertente.
824
00:38:37,235 --> 00:38:40,324
Sì, Veronica non è l'unica che sa
come predisporre un piano elaborato.
825
00:38:40,334 --> 00:38:42,999
Sì, ce l'abbiamo fatta.
826
00:38:43,009 --> 00:38:44,219
Adesso, Todd,
827
00:38:44,229 --> 00:38:46,223
vorrei parlarti di una cosa.
828
00:38:46,645 --> 00:38:47,769
Ok.
829
00:38:47,779 --> 00:38:52,004
- Il debito, i soldi che mi devi...
- Lo so, lo so. Ti ripagherò.
830
00:38:52,014 --> 00:38:54,498
Possiamo prelevare una cifra più alta
dalla mia paga ogni settimana.
831
00:38:54,508 --> 00:38:55,675
No.
832
00:38:55,685 --> 00:38:59,367
Non voglio più prendere niente
dalla tua paga, da adesso in poi.
833
00:39:00,101 --> 00:39:01,596
Hai ragione.
834
00:39:01,606 --> 00:39:05,068
Non andrai mai avanti e non te ne
andrai mai dal garage di tua sorella
835
00:39:05,078 --> 00:39:07,057
se continuerai a dare i soldi a me.
836
00:39:07,067 --> 00:39:09,686
Aspetta, davvero? Sei seria?
837
00:39:09,696 --> 00:39:11,023
Il debito è cancellato?
838
00:39:11,033 --> 00:39:12,972
Cancellato.
839
00:39:13,338 --> 00:39:14,743
A partire da adesso. Ma...
840
00:39:14,753 --> 00:39:16,392
Non pagherò più i pranzi.
841
00:39:16,402 --> 00:39:18,257
Nessun pranzo, mai più, per sempre.
842
00:39:18,267 --> 00:39:21,520
Cosa? Neanche l'insalata di gamberi
della caffetteria al piano di sotto?
843
00:39:21,530 --> 00:39:23,037
No, neanche quella.
844
00:39:23,047 --> 00:39:24,489
Infatti...
845
00:39:24,959 --> 00:39:26,596
Offri tu.
846
00:39:26,606 --> 00:39:28,006
Andiamo.
847
00:39:28,327 --> 00:39:30,123
Mi sembra un'altra trappola.
848
00:39:30,133 --> 00:39:31,546
Lo è, lo è.
849
00:39:31,556 --> 00:39:34,127
Intrappolato da una vita
di pranzi con tua madre.
850
00:39:34,137 --> 00:39:36,364
Un destino peggiore della morte.
851
00:39:44,236 --> 00:39:46,097
Stai festeggiando la vittoria di oggi?
852
00:39:48,073 --> 00:39:49,971
Sì. Sì.
853
00:39:49,981 --> 00:39:51,684
Le buone notizie viaggiano in fretta.
854
00:39:51,694 --> 00:39:54,336
Ho sentito anche che hai parlato
con Dixie Kimble ieri sera.
855
00:39:54,710 --> 00:39:56,288
Sì... sì, mi dispiace.
856
00:39:56,298 --> 00:39:57,833
L'ho incontrata nella sala caffè,
857
00:39:57,843 --> 00:40:00,882
- ma non ho detto niente che potesse...
- Ha parlato con Dominic.
858
00:40:00,892 --> 00:40:03,192
Ha confessato i suoi peccati.
E ha funzionato.
859
00:40:03,763 --> 00:40:08,019
Il matrimonio è finito, lui si è arreso
e ha accettato un accordo vantaggioso.
860
00:40:08,029 --> 00:40:11,086
E Dixie vuole che il nostro studio
continui a rappresentarla.
861
00:40:11,512 --> 00:40:14,621
- È una notizia fantastica.
- Con te come principale avvocato.
862
00:40:20,839 --> 00:40:22,720
Forse mi sbagliavo su di te.
863
00:40:24,845 --> 00:40:28,227
Forse sono solo un killer differente.
864
00:40:35,952 --> 00:40:37,754
Sì, sì, sì, sì.
865
00:40:42,023 --> 00:40:43,266
In effetti.
866
00:40:44,945 --> 00:40:47,724
- Stai rubando altri muffin?
- Cosa? Non sono stato io.
867
00:40:47,734 --> 00:40:50,621
I muffin per il compleanno di Bob
non sono più nel frigorifero.
868
00:40:50,631 --> 00:40:54,219
- Non so niente. Ho le prove.
- Tutti sanno che hai un debole per i dolci.
869
00:40:54,229 --> 00:40:57,003
Non la farai franca a lungo
con il tuo comportamento da criminale.
870
00:40:57,013 --> 00:40:58,835
- Cosa?
- No.
871
00:40:58,845 --> 00:41:02,173
Non... per... molto...
872
00:41:07,787 --> 00:41:09,827
Furti di cibo non saranno più tollerati.
Domani, installazione telecamere.
873
00:41:09,837 --> 00:41:13,009
Ok, è spiare. In più, è illegale.
874
00:41:13,591 --> 00:41:15,332
E sono innocente.
875
00:41:16,957 --> 00:41:18,337
Sono innocente.
876
00:41:23,545 --> 00:41:25,384
Veronica Caron.
877
00:41:25,394 --> 00:41:28,407
In seguito alla sua confessione
di gioco d'azzardo illegale,
878
00:41:28,417 --> 00:41:30,932
coercizione, estorsione
e falsificazione,
879
00:41:30,942 --> 00:41:33,386
il suo accordo con il procuratore
distrettuale è stato revocato,
880
00:41:33,396 --> 00:41:35,533
ritornerà al penitenziario statale
881
00:41:35,543 --> 00:41:38,207
per scontare il resto della sua pena.
882
00:41:53,682 --> 00:41:55,088
Da questa parte, signora Caron.
883
00:42:01,788 --> 00:42:02,807
Ehi.
884
00:42:05,803 --> 00:42:06,815
Che succede?
885
00:42:42,854 --> 00:42:44,749
#NoSpoiler
886
00:42:44,759 --> 00:42:47,631
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com