1 00:00:00,000 --> 00:00:01,113 #NoSpoiler 2 00:00:01,123 --> 00:00:03,425 Stai mentendo di nuovo, ammettilo! 3 00:00:03,435 --> 00:00:06,576 Sei un paranoico e un pazzo. Non ho fatto niente di male. 4 00:00:06,586 --> 00:00:08,473 Era Josh della contabilità questa volta, vero? 5 00:00:08,483 --> 00:00:12,054 Mio Dio, ho sbagliato all'università e pensi ancora così male di me. 6 00:00:12,064 --> 00:00:14,267 Perché continui a dimostrarmi che ho ragione. 7 00:00:14,277 --> 00:00:17,860 Se potessimo concentrarci sui termini del divorzio. 8 00:00:17,870 --> 00:00:20,384 Voglio la metà dell'azienda di Dixie. 9 00:00:20,394 --> 00:00:21,725 - Come risarcimento. - Ma... 10 00:00:22,062 --> 00:00:23,883 - Metà? - Come minimo. 11 00:00:23,893 --> 00:00:25,441 Dominic era presente dall'inizio. 12 00:00:25,451 --> 00:00:27,940 - Spero tu stia scherzando. - Questo è ciò che ottieni mentendo... 13 00:00:27,950 --> 00:00:29,690 Ma sei... questa è la mia azienda! 14 00:00:32,233 --> 00:00:35,470 Per favore, calmiamoci. Ora, se potessimo raggiungere un accordo, 15 00:00:35,480 --> 00:00:38,425 potremmo andare avanti con le nostra vite, ok? 16 00:00:39,766 --> 00:00:41,981 Mi avevi assicurato che avrei avuto un accordo giusto. 17 00:00:41,991 --> 00:00:43,460 Metà non è giusto. 18 00:00:43,470 --> 00:00:45,370 Ho costruito Solafide da zero. 19 00:00:45,380 --> 00:00:48,790 Da sola. E giuro su Dio che non avrà la metà di ciò che ho creato. 20 00:00:48,800 --> 00:00:50,106 Margaret. 21 00:00:52,334 --> 00:00:53,530 Hai un attimo? 22 00:00:55,050 --> 00:00:56,050 Beverly. 23 00:00:57,099 --> 00:00:58,215 Sì. 24 00:00:58,225 --> 00:01:01,540 Signori, vi presento Beverly Crest della Crest, Folding & Song. 25 00:01:01,913 --> 00:01:04,038 Ci prendiamo dieci minuti di pausa e torno... 26 00:01:04,797 --> 00:01:06,110 Subito da voi. 27 00:01:06,793 --> 00:01:08,160 Beverly, 28 00:01:08,170 --> 00:01:11,024 Non sapevo... fossi tornata da Carnevale. 29 00:01:11,034 --> 00:01:13,184 Dixie Kimble ci ha incaricato del suo divorzio. 30 00:01:13,194 --> 00:01:14,385 È tutto sotto controllo. 31 00:01:14,395 --> 00:01:17,040 Con l'aspettativa che se l'avessimo soddisfatta, 32 00:01:17,050 --> 00:01:19,103 avremmo avuto la Solafide come cliente, 33 00:01:19,113 --> 00:01:22,865 la sua azienda di articolo sportivi da 70 milioni di dollari. 34 00:01:22,875 --> 00:01:24,484 Beverly, tu stessa mi hai detto 35 00:01:24,494 --> 00:01:28,025 che ogni divorzio difficile ha un giorno, nel mezzo della negoziazione, 36 00:01:28,035 --> 00:01:29,830 in cui tutto sembra perduto. 37 00:01:30,834 --> 00:01:32,933 - Oggi è quel giorno. - Allora muoviti a risolverlo, 38 00:01:32,943 --> 00:01:35,983 prima che si stanchi e porti il suo culo esigente fuori da quella porta. 39 00:01:37,787 --> 00:01:40,325 Un socio titolare non si lascerebbe sfuggire questa piuma... 40 00:01:40,335 --> 00:01:41,873 Dal suo cappello. 41 00:01:42,417 --> 00:01:44,330 È questo, che vuoi, vero? 42 00:01:44,856 --> 00:01:46,753 Essere socio titolare? 43 00:01:47,417 --> 00:01:49,843 Crest, Folding, Song & Wright? 44 00:01:50,906 --> 00:01:53,041 Certo che lo voglio, sì. 45 00:01:53,739 --> 00:01:55,139 Lo sai che è così. 46 00:01:56,230 --> 00:01:57,690 E mentre eri all'estero, 47 00:01:57,700 --> 00:02:01,494 ho aggiunto il Sindaco e la Governatrice alla lista dei miei clienti. 48 00:02:01,504 --> 00:02:02,584 L'intoppo di oggi... 49 00:02:02,594 --> 00:02:05,554 Questo intoppo mi dice che non hai l'istinto del killer. 50 00:02:05,564 --> 00:02:06,880 Sei brava, 51 00:02:06,890 --> 00:02:09,903 ma con questo cliente devi puntare alla giugulare. 52 00:02:10,723 --> 00:02:12,932 Questo metterà il tuo nome sulla carta intestata... 53 00:02:12,942 --> 00:02:16,149 Non tenere la mano alle persone e offrirgli una spalla su cui piangere. 54 00:02:16,159 --> 00:02:18,181 Questo ti manderà in Siberia. 55 00:02:18,676 --> 00:02:20,457 - Ci siamo capite? - Sì. 56 00:02:24,265 --> 00:02:27,158 Ok, ci sono sedici, diciassette... 57 00:02:27,594 --> 00:02:29,168 Diciotto cupcake qui. 58 00:02:29,178 --> 00:02:30,846 E voglio essere molto chiaro su questo. 59 00:02:30,856 --> 00:02:33,390 Una scatola anonima, senza nome, senza data, 60 00:02:33,400 --> 00:02:35,220 questa registrazione vale come testimonianza 61 00:02:35,230 --> 00:02:38,542 del fatto che io abbia preso in considerazione le conseguenze 62 00:02:38,552 --> 00:02:41,724 di liberare uno di questi deliziosi cupcake 63 00:02:41,734 --> 00:02:43,300 dalla scatola 64 00:02:43,310 --> 00:02:45,143 - con la mia bocca. - Todd. 65 00:02:46,240 --> 00:02:47,470 Mi serve il tuo aiuto. 66 00:02:47,480 --> 00:02:50,201 Cosa? Aiuto con cosa? Cosa succede? Sembri... stai bene? 67 00:02:50,211 --> 00:02:52,483 Devo sapere che una persona non sta tradendo. 68 00:02:52,493 --> 00:02:53,779 Non stia tradendo? 69 00:02:53,789 --> 00:02:56,143 Sai, di solito, gli investigatori devono scoprire se uno sta... 70 00:02:56,153 --> 00:02:58,459 - Todd. - Ok, tu vuoi che io provi 71 00:02:58,469 --> 00:03:01,068 - il contrario. - Fai quello che ti chiedo 72 00:03:01,538 --> 00:03:05,750 Trovami le prove che una donna non va a letto con un suo dipendente. 73 00:03:05,760 --> 00:03:06,760 E... 74 00:03:07,586 --> 00:03:10,054 E indaga sul marito e... 75 00:03:10,445 --> 00:03:11,911 Punta alla giugulare. 76 00:03:11,921 --> 00:03:15,224 Voglio il marcio, voglio tutto il marcio, tanto marcio. 77 00:03:15,234 --> 00:03:18,296 - Ok, vuoi che lo uccida. - Sì. No! Voglio il marcio, non il morto. 78 00:03:18,306 --> 00:03:20,446 Beh, di solito i morti sono sepolti nel marcio. 79 00:03:20,456 --> 00:03:22,201 Todd, smetti di tergiversare. 80 00:03:22,211 --> 00:03:24,915 Vai a cercare quelle informazioni. su Dominic e Dixie Kimble 81 00:03:24,925 --> 00:03:27,257 da Francey, e torna al lavoro. 82 00:03:28,798 --> 00:03:29,944 Todd... 83 00:03:29,954 --> 00:03:32,483 Non ha mangiato uno di quei cupcake, vero? 84 00:03:32,493 --> 00:03:34,828 - È il compleanno di Bob. - No, non ne ho mangiati. 85 00:03:34,838 --> 00:03:36,274 Potevo farlo, ma non l'ho fatto. 86 00:03:36,284 --> 00:03:38,712 Ed ho una testimonianza registrata a supporto di questo. 87 00:03:38,722 --> 00:03:41,757 Allora vai. Lavora, indaga, subito. 88 00:03:42,138 --> 00:03:43,138 Ok. 89 00:03:46,694 --> 00:03:48,363 - Todd. - Veronica? 90 00:03:48,373 --> 00:03:51,405 - Che cosa... tu eri in prigione! - No, non più. 91 00:03:51,415 --> 00:03:52,693 Hai ancora otto anni... 92 00:03:52,703 --> 00:03:55,433 - Mi hanno fatto uscire. - Ti restano altri otto anni di carcere. 93 00:03:55,443 --> 00:03:57,083 Todd, mi serve il tuo aiuto. 94 00:03:57,562 --> 00:04:00,186 Sì, ok, no. Come hai fatto ad uscire? 95 00:04:00,196 --> 00:04:01,996 - Ti ricordi Luke Anten? - Il... 96 00:04:02,006 --> 00:04:04,446 - Poliziotto corrotto? Il caso che... - Ti ho aiutato a risolvere. 97 00:04:04,456 --> 00:04:06,125 - Sì. - Il Procuratore è venuto da me 98 00:04:06,135 --> 00:04:09,075 per delle informazioni. Le ho scambiate con una riduzione della pena. 99 00:04:09,085 --> 00:04:11,075 - L'ho fatto mettere dentro. - Mi prendi in giro. 100 00:04:11,085 --> 00:04:12,870 - Todd... - No, non... non toccarmi. 101 00:04:12,880 --> 00:04:13,881 Per favore. 102 00:04:15,380 --> 00:04:17,869 Non puoi farti vedere qui, e io non posso farmi vedere con te. 103 00:04:17,879 --> 00:04:20,174 Questo... ok, sai che c'è? Dobbiamo farti uscire di qui. 104 00:04:20,184 --> 00:04:21,192 Non... 105 00:04:22,274 --> 00:04:24,309 - Todd, è una cosa seria. - No, questo è serio. 106 00:04:24,319 --> 00:04:26,615 Se mia madre ti vedesse, mi ucciderebbe. Abbassati. 107 00:04:26,625 --> 00:04:29,053 Ok. Perché mai indossi una stampa zebrata? 108 00:04:29,063 --> 00:04:30,720 Là no. Vieni. 109 00:04:30,730 --> 00:04:32,817 - Todd... - No, non nella sala conferenze. 110 00:04:32,827 --> 00:04:35,228 Cavolo, perché tutte queste vetrate nell'intero edificio? 111 00:04:35,238 --> 00:04:36,241 Oh, qui... 112 00:04:40,137 --> 00:04:41,137 Todd... 113 00:04:41,475 --> 00:04:44,278 - Qualcuno sta cercando di uccidermi. - Bene. 114 00:04:44,288 --> 00:04:45,770 Voglio dire, no, è... è terribile. 115 00:04:45,780 --> 00:04:48,204 Mi... mi dispiace, ma non è un mio problema. 116 00:04:50,810 --> 00:04:51,810 Ehi... 117 00:04:52,136 --> 00:04:54,345 Quando ti sei fatta tutti questi tatuaggi? 118 00:04:54,355 --> 00:04:55,713 Non ti importa se io muoio? 119 00:04:55,723 --> 00:04:57,439 Ehi, hai cercato di mandarmi in carcere, 120 00:04:57,449 --> 00:05:00,619 e poi ci sei andata tu, e ora, non so come, hai mentito per uscire... 121 00:05:00,629 --> 00:05:03,491 E ora i fratelli Miller stanno cercando di uccidermi. 122 00:05:03,936 --> 00:05:04,936 Beh... 123 00:05:22,607 --> 00:05:23,610 Aspetta, 124 00:05:23,940 --> 00:05:25,240 chi ti ha fatto questo? 125 00:05:25,991 --> 00:05:28,177 - I Millers? No, no, no. - Non... non importa... 126 00:05:28,187 --> 00:05:29,416 Perché sei venuta qui? 127 00:05:29,804 --> 00:05:31,290 Cosa vuoi da me? 128 00:05:33,458 --> 00:05:36,619 La vita là fuori è molto più difficile 129 00:05:36,629 --> 00:05:38,406 di quanto immaginassi. 130 00:05:38,416 --> 00:05:39,782 Vecchi nemici... 131 00:05:40,294 --> 00:05:41,485 Vecchi problemi. 132 00:05:42,836 --> 00:05:44,515 Quindi io... 133 00:05:44,962 --> 00:05:46,340 Me ne vado via. 134 00:05:48,596 --> 00:05:50,095 Questa è la mia carta d'imbarco 135 00:05:50,105 --> 00:05:52,418 per un biglietto sola andata per Rio, stasera. 136 00:05:52,428 --> 00:05:53,469 Alle 20.00. 137 00:05:53,479 --> 00:05:55,117 Non dovrai rivedermi mai più. 138 00:05:56,387 --> 00:05:57,648 - Ok. - Ma... 139 00:05:59,206 --> 00:06:00,463 Mi servono soldi. 140 00:06:00,473 --> 00:06:01,484 Cosa? 141 00:06:01,494 --> 00:06:03,929 Non ho neanche un soldo per colpa tua. 142 00:06:03,939 --> 00:06:07,331 - Non ti darò... - Ho nascosto una scatola di contanti. 143 00:06:07,341 --> 00:06:10,050 Soldoni, sufficienti da vivere per anni. 144 00:06:10,060 --> 00:06:12,423 I Millers credono li abbia rubati io e vogliono uccidermi. 145 00:06:12,433 --> 00:06:14,269 Ma non l'ho fatto, sono i miei. 146 00:06:14,279 --> 00:06:17,220 Ma non posso andare sul posto perché lo stanno sorvegliando. 147 00:06:17,230 --> 00:06:20,443 I Millers sono i banditi più pericolosi in tutto il Pacifico nord-occidentale. 148 00:06:20,453 --> 00:06:23,644 Esatto, e non ti hanno mai visto. 149 00:06:23,654 --> 00:06:26,002 Cioè, non li hai mai incontrati, giusto? 150 00:06:26,327 --> 00:06:28,776 Quindi tu potresti andare là, prendere i miei soldi 151 00:06:29,230 --> 00:06:30,583 e poi io me ne andrò. 152 00:06:32,016 --> 00:06:35,616 Todd, volo 277 per Rio. Questa sera. 153 00:06:35,626 --> 00:06:37,782 Qui stiamo parlando della mia vita. 154 00:06:37,792 --> 00:06:39,417 Perché dovrei andare io a prenderli? 155 00:06:39,427 --> 00:06:41,119 Perché non puoi usare qualcun altro? 156 00:06:41,129 --> 00:06:42,927 - Cioè, perché proprio io? - Perché... 157 00:06:43,274 --> 00:06:45,148 Quei soldi sono nascosti 158 00:06:45,158 --> 00:06:46,679 nel canale di riscaldamento 159 00:06:46,689 --> 00:06:48,474 del nostro vecchio ufficio 160 00:06:48,484 --> 00:06:50,005 sulla Klickitat Street. 161 00:06:51,707 --> 00:06:52,722 Todd... 162 00:06:53,522 --> 00:06:54,911 Mi uccideranno. 163 00:07:17,478 --> 00:07:21,524 CARON WRIGHT INDAGINI 164 00:07:40,187 --> 00:07:42,212 Ehi! Che cosa stai... 165 00:07:42,704 --> 00:07:43,704 Ehi! 166 00:07:56,133 --> 00:07:58,480 Sul caso, o su un caso. 167 00:07:58,490 --> 00:08:00,014 I soldi sono spariti, ma... 168 00:08:00,024 --> 00:08:01,490 Non credo li abbia presi lei. 169 00:08:01,500 --> 00:08:03,830 Per "lei" intendo la donna nel nostro vecchio ufficio. 170 00:08:03,840 --> 00:08:05,127 Lavora per i Millers? 171 00:08:05,137 --> 00:08:06,748 È una Miller? 172 00:08:06,758 --> 00:08:09,320 Forse è solo una ladra intelligente. 173 00:08:09,330 --> 00:08:11,522 In ogni caso, è molto sfuggente. 174 00:08:21,761 --> 00:08:23,601 Mamma, non posso parlare ora. 175 00:08:23,611 --> 00:08:25,247 Dimmi solo cos'hai trovato. 176 00:08:25,257 --> 00:08:27,247 Lei non lo sta tradendo? Lui è un mostro? 177 00:08:27,257 --> 00:08:28,992 Un attimo. Chi sono lei e lui? 178 00:08:29,002 --> 00:08:31,131 Todd, te l'ho chiesto... 179 00:08:31,141 --> 00:08:33,649 Ok, ok, ok. Mamma, è passata appena un'ora, ok? 180 00:08:33,659 --> 00:08:35,181 Dammi un attimo. Cavolo. 181 00:08:35,191 --> 00:08:37,306 Non ho un attimo, Todd. 182 00:08:37,316 --> 00:08:39,496 Non riesci a capire quant'è importante? 183 00:08:40,673 --> 00:08:43,154 Ho bisogno di sporcizia e informazioni ora. 184 00:08:45,049 --> 00:08:46,118 Password? 185 00:08:46,128 --> 00:08:47,448 "Senza amido". 186 00:08:47,458 --> 00:08:48,489 Todd? 187 00:08:54,079 --> 00:08:55,880 Ehi. "Senza amido". 188 00:08:57,536 --> 00:08:59,696 Ehi, puntamene venti su Dixon nella prossima corsa. 189 00:08:59,706 --> 00:09:01,223 Ma che cavolo? 190 00:09:03,365 --> 00:09:04,412 Ehi! 191 00:09:05,646 --> 00:09:07,512 Polizia! Fermi tutti! 192 00:09:07,874 --> 00:09:10,804 Mani in alto, tutti. Siete in arresto per scommesse illegali. 193 00:09:10,814 --> 00:09:12,336 Todd? Che succede? 194 00:09:12,346 --> 00:09:15,154 Todd, sono tua madre, pretendo che tu mi dica... 195 00:09:15,164 --> 00:09:18,111 Salve, madre di Todd. Gli servirà il telefono per chiamare il suo avvocato. 196 00:09:19,095 --> 00:09:20,374 Quello era il mio avvocato. 197 00:09:21,408 --> 00:09:23,952 So Help Me Todd - Stagione 1 Episodio 14 - "Against All Todds" 198 00:09:23,962 --> 00:09:26,354 Traduzione: Crissyina, delpha, guichy whataboutklaus, apollyon97 199 00:09:26,364 --> 00:09:28,592 Traduzione: giuditta, MikyCarter84 Hinata02, Galluz 200 00:09:28,602 --> 00:09:30,054 Revisione: PrincessAle 201 00:09:30,394 --> 00:09:31,714 Arrestato. 202 00:09:31,724 --> 00:09:33,216 Per scommesse illegali? 203 00:09:33,226 --> 00:09:35,028 No, io... 204 00:09:35,038 --> 00:09:37,377 Mamma, stavo solo seguendo questa donna... 205 00:09:37,387 --> 00:09:38,687 Che donna? 206 00:09:38,697 --> 00:09:40,566 Non lo so. Non so chi sia, 207 00:09:40,576 --> 00:09:42,087 ma stavo cercando una cosa... 208 00:09:42,097 --> 00:09:44,006 Che cosa? Dove? 209 00:09:44,016 --> 00:09:45,536 In un ufficio. 210 00:09:45,546 --> 00:09:46,582 In... 211 00:09:47,441 --> 00:09:49,289 In Klickitat Street. 212 00:09:50,713 --> 00:09:53,065 Dimmi che non si tratta di Veronica. 213 00:09:53,075 --> 00:09:55,516 No, no, no, non si tratta di lei. 214 00:09:56,489 --> 00:09:58,158 Si tratta dei suoi soldi, ma non è... 215 00:09:58,168 --> 00:09:59,588 - No! - Cielo, Todd! 216 00:09:59,598 --> 00:10:00,986 Sta andando via, mamma. 217 00:10:00,996 --> 00:10:03,100 Si trasferisce in Brasile. 218 00:10:03,110 --> 00:10:04,803 È... è uscita di prigione... 219 00:10:04,813 --> 00:10:05,820 Cosa? 220 00:10:07,350 --> 00:10:09,916 Splendido! Ed è venuta subito da te. 221 00:10:09,926 --> 00:10:12,422 - No, mi ha chiesto di prenderle... - Ok. Non voglio saperlo. 222 00:10:12,432 --> 00:10:13,858 Ma ti stai ascoltando? 223 00:10:13,868 --> 00:10:15,451 Stai cadendo ancora 224 00:10:15,461 --> 00:10:17,225 nella stupida trappola di una... 225 00:10:17,235 --> 00:10:19,615 Terribile vipera! Grazie mille, Jill. 226 00:10:19,625 --> 00:10:21,427 Il cui scopo principale nella vita 227 00:10:21,437 --> 00:10:22,614 è distruggerti. 228 00:10:22,624 --> 00:10:25,339 Qualcuno sta cercando di ucciderla e io ho solo accettato... 229 00:10:25,349 --> 00:10:26,709 Di essere un idiota 230 00:10:26,719 --> 00:10:29,019 - e uno sciocco. - Non sei gentile! 231 00:10:29,029 --> 00:10:31,693 Ma... "vipera" probabilmente le si addice. 232 00:10:31,703 --> 00:10:33,143 Sei al corrente 233 00:10:33,153 --> 00:10:34,662 delle condizioni dell'accordo 234 00:10:34,672 --> 00:10:36,454 - che ho fatto due anni fa? - Sì. 235 00:10:36,464 --> 00:10:38,634 Per tenerti fuori di prigione? 236 00:10:39,413 --> 00:10:40,867 Perché non ti cacci... 237 00:10:40,877 --> 00:10:42,236 Nei guai... 238 00:10:42,246 --> 00:10:43,253 Di nuovo. 239 00:10:43,642 --> 00:10:46,096 E se vieni accusato di un reato, 240 00:10:46,106 --> 00:10:48,739 tutte le accuse saranno di nuovo sul piatto. 241 00:10:48,749 --> 00:10:50,162 Senti, sistemerò tutto. 242 00:10:50,172 --> 00:10:51,652 No, no, no, no, no. 243 00:10:51,662 --> 00:10:53,141 Adesso me ne occupo io. 244 00:10:53,151 --> 00:10:55,584 Mi hai scaricato il tuo casino di vita 245 00:10:55,594 --> 00:10:56,994 addosso un'altra volta. 246 00:10:57,314 --> 00:10:59,801 Perché nonostante i progressi che hai fatto, 247 00:10:59,811 --> 00:11:02,337 non capisci più niente ogni volta che torna Veronica. 248 00:11:02,686 --> 00:11:04,179 E per la miseria, 249 00:11:04,189 --> 00:11:06,332 devo tornare a pregare la Procuratrice 250 00:11:06,342 --> 00:11:08,480 di lasciar cadere le tue nuove accuse. 251 00:11:08,490 --> 00:11:10,412 Grazie a Dio non è un reato. 252 00:11:10,422 --> 00:11:11,607 No, no, no, no, no. 253 00:11:11,617 --> 00:11:13,775 Tu ti siedi qui e non vai da nessuno parte. 254 00:11:14,352 --> 00:11:15,372 Seduto. 255 00:11:15,788 --> 00:11:16,848 E resta lì. 256 00:11:18,534 --> 00:11:19,541 Todd... 257 00:11:20,856 --> 00:11:23,155 Almeno hai investigato 258 00:11:23,165 --> 00:11:25,519 su Dominic and Dixie come ti avevo chiesto? 259 00:11:25,529 --> 00:11:27,331 Stavo per farlo, ma... 260 00:11:27,341 --> 00:11:30,170 Grazie. Non posso far aspettare oltre la Procuratrice. 261 00:11:33,046 --> 00:11:35,818 Stava seguendo un criminale ed è incappato in... 262 00:11:35,828 --> 00:11:37,791 Un'operazione di gioco d'azzardo illegale. 263 00:11:37,801 --> 00:11:41,066 - Seguiva un aggressore. - Allora mi serve un nome. 264 00:11:41,076 --> 00:11:42,806 Non... ce l'ho. 265 00:11:42,816 --> 00:11:44,438 Il nome del caso a cui lavori. 266 00:11:44,894 --> 00:11:46,842 Beh, non è un caso, non ancora. 267 00:11:48,171 --> 00:11:51,325 Si è fatto portare fuori strada da una pregiudicata. 268 00:11:51,335 --> 00:11:53,882 Si... si è fatto coinvolgere ancora da Veronica Caron? 269 00:11:55,640 --> 00:11:57,755 Cinque minuti dopo che è stata rilasciata? 270 00:11:57,765 --> 00:11:59,326 Non è come sembra. 271 00:11:59,336 --> 00:12:02,073 Sembra proprio come due anni fa. 272 00:12:02,825 --> 00:12:04,574 Le persone sbagliano. 273 00:12:04,584 --> 00:12:07,043 Senti, ci conosciamo da tanto tempo, Deanna. 274 00:12:07,053 --> 00:12:09,697 Sì, e hai sfruttato questa cosa 275 00:12:09,707 --> 00:12:11,804 quando ero felice di aiutarti, Mag, ma... 276 00:12:11,814 --> 00:12:13,475 Qui si tratta di uno... 277 00:12:13,485 --> 00:12:15,793 Schema comportamentale, e io, io... 278 00:12:16,263 --> 00:12:18,736 Pensavo che volesse riottenere la licenza da investigatore. 279 00:12:18,746 --> 00:12:20,203 È così. 280 00:12:21,025 --> 00:12:22,854 Ti prego, puoi solo... 281 00:12:22,864 --> 00:12:23,871 No. 282 00:12:24,408 --> 00:12:25,520 Mi dispiace. 283 00:12:27,892 --> 00:12:29,328 Metti in riga tuo figlio. 284 00:12:31,507 --> 00:12:32,903 Pensavo di averlo fatto. 285 00:12:33,249 --> 00:12:34,323 Ok, Todd. 286 00:12:36,937 --> 00:12:38,977 Margaret, ehi. Ciao. 287 00:12:39,349 --> 00:12:42,265 Ho appena visto Todd. Mi ha dato le tue borse, il tuo cappotto e... 288 00:12:42,275 --> 00:12:43,352 Questo foglio. 289 00:12:46,470 --> 00:12:48,677 Vado a SPORCARMI LE MANI per te. Mi dispiace. 290 00:12:50,757 --> 00:12:51,831 Tutto bene? 291 00:12:52,422 --> 00:12:54,479 Hai fatto bene a lasciarlo. 292 00:12:54,489 --> 00:12:56,372 È un bambino, un disastro... 293 00:12:56,382 --> 00:12:57,645 E sarà sempre così. 294 00:12:58,208 --> 00:13:00,024 Peter è molto meglio per te. 295 00:13:00,034 --> 00:13:01,202 È un uomo... 296 00:13:01,577 --> 00:13:03,170 Che non si comporterà mai male, 297 00:13:03,180 --> 00:13:05,466 non ti stravolgerà mai la vita, 298 00:13:05,476 --> 00:13:07,267 e non ti sorprenderà mai. 299 00:13:12,605 --> 00:13:14,541 Sorpresa! 300 00:13:14,551 --> 00:13:16,071 Che gentile Margaret. 301 00:13:16,081 --> 00:13:17,816 A Dixie farà molto piacere. 302 00:13:17,826 --> 00:13:19,389 Conta che tua madre le salvi il culo. 303 00:13:19,399 --> 00:13:22,094 Ah, mia mamma è così. Salva i culi. 304 00:13:22,104 --> 00:13:24,951 È parecchia caffeina, eh? Devi lavorare spesso fino a tardi. 305 00:13:24,961 --> 00:13:26,552 Oh, e ci svegliamo presto. 306 00:13:26,562 --> 00:13:29,016 Tra i venditori a Tokyo e la produzione a Benijing... 307 00:13:29,026 --> 00:13:30,777 Non ci si ferma mai. 308 00:13:30,787 --> 00:13:33,327 Dio. Come fai a tenere traccia di tutto? 309 00:13:33,337 --> 00:13:35,664 Io a malapena gestisco gli orari di mia madre in un solo fuso orario. 310 00:13:35,674 --> 00:13:38,645 Noi abbiamo un buon software di tracking. 311 00:13:38,655 --> 00:13:41,526 Sai, con le app di registro delle chiamate sui telefoni di Dixie. 312 00:13:41,536 --> 00:13:43,831 Telefoni? Telefoni... 313 00:13:43,841 --> 00:13:44,841 Al plurale? 314 00:13:46,045 --> 00:13:48,129 Uno di lavoro e uno... 315 00:13:48,139 --> 00:13:49,139 Personale. 316 00:13:49,494 --> 00:13:52,412 Comunque non è così tragica. È tutto sincronizzato, ti ci abitui. 317 00:13:52,878 --> 00:13:53,919 Ci scommetto. 318 00:13:55,057 --> 00:13:57,270 Mamma, ho qualcosa. Forse non quello che volevi 319 00:13:57,280 --> 00:13:59,146 ma la tua cliente Dixie ha due telefoni. 320 00:13:59,156 --> 00:14:01,938 Quindi ti suggerisco caldamente di procurarti i registri di entrambi. 321 00:14:12,582 --> 00:14:13,742 C'è nessuno? 322 00:14:24,804 --> 00:14:27,050 Come stai? "Senza amido"? 323 00:14:27,893 --> 00:14:28,893 No? 324 00:14:29,488 --> 00:14:30,725 Va bene... 325 00:14:30,735 --> 00:14:31,754 Pancetta d'acero. 326 00:14:32,096 --> 00:14:34,154 Cioccolato glassato. Old fashioned. 327 00:14:34,164 --> 00:14:35,546 Rosa con gli zuccherini. 328 00:14:35,556 --> 00:14:38,196 - Le sembro uno che vende ciambelle? - Ciambellina ripiena di gelatina. 329 00:14:38,206 --> 00:14:39,818 - Artiglio d'orso? - Posso aiutarla? 330 00:14:39,828 --> 00:14:41,599 Sì, sto cercando di indovinare la password. 331 00:14:41,945 --> 00:14:43,258 Per il bagno? 332 00:14:43,268 --> 00:14:45,760 - I bagni hanno bisogno di un buttafuori? - Le sembro uno? 333 00:14:45,770 --> 00:14:47,146 Le sembro un idiota? 334 00:14:47,826 --> 00:14:49,151 Vuole che le rispondi? 335 00:14:50,254 --> 00:14:51,349 No, guardi... 336 00:14:51,807 --> 00:14:53,678 Non c'è un bagno lì dietro. 337 00:14:53,688 --> 00:14:56,152 - Ok. - È che... si gioca d'azzardo là dietro 338 00:14:56,162 --> 00:14:58,708 e devo parlare con la donna che sospetto sia entrata dentro. 339 00:14:58,718 --> 00:15:00,845 - Allora credo le serva una password. - Ma ha appena... 340 00:15:01,694 --> 00:15:03,415 Ok. Glassato? 341 00:15:03,425 --> 00:15:05,908 Sorpresa alla fragola non glassata? 342 00:15:05,918 --> 00:15:07,491 Crema alla banana o senza? 343 00:15:07,501 --> 00:15:08,842 Mix d'acero? 344 00:15:08,852 --> 00:15:11,636 - È legato alle ciambelle? - Ordine per Veronica. 345 00:15:14,447 --> 00:15:15,912 Ehi, ehi, ehi! 346 00:15:15,922 --> 00:15:16,922 Ehi! 347 00:15:25,397 --> 00:15:26,625 Sorridi alle telecamere! 348 00:15:30,413 --> 00:15:32,478 È una recita. Tutto. 349 00:15:32,488 --> 00:15:34,526 Le ciambelle, l'occhio nero... 350 00:15:34,536 --> 00:15:36,640 La lavanderia. Vuole vendetta. 351 00:15:36,650 --> 00:15:39,120 Cioè, mi ha fatto arrestare per gioco d'azzardo illegale, 352 00:15:39,130 --> 00:15:40,807 e adesso ha delle riprese di me 353 00:15:40,817 --> 00:15:43,609 con un'enorme scatola di contanti come se facessi riciclaggio di denaro 354 00:15:43,619 --> 00:15:46,857 per il gioco d'azzardo, il che è un reato. 355 00:15:46,867 --> 00:15:49,078 Così tutte le mie accuse ritorneranno in ballo 356 00:15:49,088 --> 00:15:50,884 e io finirò in gattabuia. 357 00:15:52,416 --> 00:15:53,416 Mamma? 358 00:15:54,594 --> 00:15:55,912 Che succede? 359 00:15:55,922 --> 00:16:00,801 Beverly Crest mi ha tolto il divorzio di Dixie Kimble. 360 00:16:01,257 --> 00:16:04,559 Ora sono in Siberia. 361 00:16:05,300 --> 00:16:08,184 Ed è tutta colpa tua. 362 00:16:12,818 --> 00:16:14,629 Ho qualcosa. Forse non quello che volevi 363 00:16:14,639 --> 00:16:16,517 ma la tua cliente Dixie ha due telefoni. 364 00:16:16,527 --> 00:16:18,869 Quindi ti consiglio di procurarti i registri di entrambi. 365 00:16:18,879 --> 00:16:20,731 Lo hai ascoltato ad alto volume? 366 00:16:20,741 --> 00:16:23,031 Come potevo sapere cosa avresti detto? 367 00:16:23,041 --> 00:16:24,763 Come potevo sapere che eri con la cliente? 368 00:16:24,773 --> 00:16:28,268 Todd! Dixie Kimble ha provato a licenziarmi all'istante. 369 00:16:28,278 --> 00:16:30,411 È sembrato che stessimo investigando su di lei. 370 00:16:30,421 --> 00:16:33,530 No. Se ne sarebbe andata con i suoi affari da 70 milioni 371 00:16:33,540 --> 00:16:35,779 se Beverly non mi avesse tolto il caso. 372 00:16:35,789 --> 00:16:37,476 Ti sei persa la parte in cui ti ho detto 373 00:16:37,486 --> 00:16:39,759 che Veronica mi sta incastrando per farmi finire in prigione? 374 00:16:39,769 --> 00:16:42,216 È lì che meriti di andare se continui ad essere coinvolto 375 00:16:42,226 --> 00:16:45,208 - con questo mostro di donna. - Cos'è? Un mostro o una vipera? Scegli. 376 00:16:45,218 --> 00:16:46,453 - Scegli. - Todd. 377 00:16:46,463 --> 00:16:50,214 Ho cercato di diventare socio titolare per anni. 378 00:16:50,224 --> 00:16:53,045 È una cliente molto importante per me e ora sono rovinata. 379 00:16:53,055 --> 00:16:54,250 - Non è così. - Sì. 380 00:16:54,260 --> 00:16:55,477 - Rovinata? - Sì. 381 00:16:55,487 --> 00:16:58,705 Indossavi una cintura da 800 dollari e delle scarpe verdi. 382 00:16:58,715 --> 00:17:01,874 Che ne sai quanto costa la mia cintura? E queste sono verde pistacchio. 383 00:17:01,884 --> 00:17:03,925 Avrai molti altri clienti, mamma. 384 00:17:03,935 --> 00:17:06,829 Nel frattempo, mi stanno incastrando e mandando alla deriva. 385 00:17:13,040 --> 00:17:14,432 Voglio che tu sappia 386 00:17:14,442 --> 00:17:16,320 che la prigione dove verresti mandato 387 00:17:16,330 --> 00:17:19,147 - è sul fondale. - È un modo di dire, mamma. 388 00:17:19,157 --> 00:17:20,482 E non lascerò che accada. 389 00:17:21,983 --> 00:17:24,557 Eh? Non lascerai che accada? 390 00:17:25,504 --> 00:17:26,894 No, certo che no. 391 00:17:27,763 --> 00:17:28,866 Sei mio figlio. 392 00:17:31,926 --> 00:17:35,000 Perché Veronica ha così tanta presa su di te? 393 00:17:36,521 --> 00:17:37,750 Non lo so. 394 00:17:39,647 --> 00:17:41,096 Era eccitante. 395 00:17:42,060 --> 00:17:43,636 Cioè, abbiamo fatto tutte queste... 396 00:17:44,362 --> 00:17:47,273 Cose rischiose e pericolose ed era come... 397 00:17:47,930 --> 00:17:49,864 Una grande avventura. 398 00:17:49,874 --> 00:17:52,946 E anche se è finita male... 399 00:17:54,472 --> 00:17:55,896 Era bello. 400 00:17:57,274 --> 00:17:58,619 La maggior parte delle volte. 401 00:17:58,983 --> 00:18:00,792 Davvero. Era bello. 402 00:18:01,813 --> 00:18:03,717 È così che mi sento pensando a Harry. 403 00:18:04,621 --> 00:18:06,087 Il brutto finale... 404 00:18:07,017 --> 00:18:08,959 Non oscura i bei momenti. 405 00:18:12,533 --> 00:18:13,869 Lo amavo davvero. 406 00:18:14,523 --> 00:18:15,552 Un tempo. 407 00:18:17,422 --> 00:18:19,155 Finirò in prigione, vero? 408 00:18:20,202 --> 00:18:21,525 No... 409 00:18:23,473 --> 00:18:26,875 Avrebbe potuto farti arrestare in quella pasticceria, 410 00:18:26,885 --> 00:18:29,352 a quest'ora ti avrebbero già accusato 411 00:18:29,362 --> 00:18:30,777 e domani saresti in prigione, 412 00:18:30,787 --> 00:18:33,732 - il che mi fa pensare... - Che c'è un piano più grande dietro. 413 00:18:33,742 --> 00:18:36,387 - Sì, ma quale? - Se solo riuscissi trovare quella donna 414 00:18:36,397 --> 00:18:38,912 - e riuscissi farla parlare... - Todd! 415 00:18:38,922 --> 00:18:40,905 - Ma ti ascolti? No! - No, sto solo... 416 00:18:40,915 --> 00:18:43,912 - No, finirai di nuovo in pericolo. - No! 417 00:18:43,922 --> 00:18:48,891 Non sei riuscito a farle battere ciglio, Todd. Quella donna lavora per Veronica! 418 00:18:48,901 --> 00:18:50,834 Oh, mio Dio. Oh, mio Dio. 419 00:18:50,844 --> 00:18:53,233 Il Procuratore aveva ragione, è un comportamento ricorrente. 420 00:18:53,243 --> 00:18:55,872 - Cosa? - Tu... continuerò a rappresentarti, 421 00:18:55,882 --> 00:18:58,262 sei ancora nei guai e mi devi ancora 6.400 dollari. 422 00:18:58,272 --> 00:19:02,501 Non combinerò niente nella vita se devo pagare a mia madre uno stupido debito. 423 00:19:02,511 --> 00:19:03,842 Troverò questa donna. 424 00:19:03,852 --> 00:19:07,345 Mi devi quei soldi, e non combinerai niente nella vita se continui... 425 00:19:07,355 --> 00:19:09,087 A giocare con Veronica! 426 00:19:10,843 --> 00:19:12,986 Quella viscida vipera. 427 00:19:57,571 --> 00:19:58,797 Beccata. 428 00:19:58,807 --> 00:20:00,396 Non ci sono altre vie d'uscita. 429 00:20:00,406 --> 00:20:01,430 Ho controllato. 430 00:20:01,872 --> 00:20:05,403 - Due volte. - Senti, non posso aiutarti. Non so niente. 431 00:20:05,413 --> 00:20:08,072 Beh, sai esattamente come farmi finire nei guai. 432 00:20:08,082 --> 00:20:10,073 - Dov'è Veronica? - Non conosco nessuna Veronica. 433 00:20:10,083 --> 00:20:11,104 Sì, come no. 434 00:20:11,114 --> 00:20:12,597 Certo, ti credo. 435 00:20:12,607 --> 00:20:13,777 Come ti chiami? 436 00:20:14,371 --> 00:20:15,804 - Lindy. - Lindy... 437 00:20:15,814 --> 00:20:18,034 La Lindy, che è in combutta con Veronica, 438 00:20:18,044 --> 00:20:20,423 che sta scappando dai Miller? 439 00:20:20,433 --> 00:20:21,482 Cosa? 440 00:20:22,960 --> 00:20:25,888 No, non sta scappando dai Miller. 441 00:20:26,952 --> 00:20:28,539 Lavora con loro. 442 00:20:28,995 --> 00:20:30,614 E anche tu. 443 00:20:30,624 --> 00:20:31,935 Di che parli? Io non... 444 00:20:31,945 --> 00:20:34,311 Non lavoro con i Miller. Non li ho mai nemmeno visti. 445 00:20:34,321 --> 00:20:36,956 - Hai firmato un accordo con loro. - Aspetta, cosa? No. 446 00:20:36,966 --> 00:20:39,095 Invece sì. Quando hai iniziato a lavorare con Veronica, 447 00:20:39,105 --> 00:20:42,075 hai firmato un accordo di riservatezza con il nome dei Miller. Era una trappola, 448 00:20:42,085 --> 00:20:44,031 un'assicurazione In caso l'avessi tradita. 449 00:20:44,041 --> 00:20:46,715 Cosa? È assurdo. Non ho firmato nessun accordo. 450 00:20:46,725 --> 00:20:48,275 Voglio dire, potrei... 451 00:20:48,285 --> 00:20:49,768 Aver firmato dei... 452 00:20:50,121 --> 00:20:52,133 Dei moduli generici. 453 00:20:52,143 --> 00:20:56,365 Hai fatto leggere attentamente i moduli al tuo avvocato prima di firmarli? 454 00:20:57,001 --> 00:21:00,084 Perché Veronica ha ancora quell'accordo, 455 00:21:00,094 --> 00:21:02,725 che ti collega ai Miller. 456 00:21:02,735 --> 00:21:05,295 - No, no... - Ok, no, ma se dovessero prenderli... 457 00:21:05,305 --> 00:21:06,695 Non saranno loro a pagare. 458 00:21:07,592 --> 00:21:08,638 Sarò io. 459 00:21:09,296 --> 00:21:11,338 Scommesse illegali, riciclaggio di denaro... 460 00:21:11,985 --> 00:21:13,148 Ricade tutto su di me. 461 00:21:13,552 --> 00:21:15,922 Non mi vuole in prigione solo per le vecchie accuse, 462 00:21:15,932 --> 00:21:18,332 ma anche per altri dieci, 15 anni. 463 00:21:18,342 --> 00:21:20,486 - Vuole... - Vuole vendetta. 464 00:21:20,496 --> 00:21:22,385 Una vera vendetta. È... 465 00:21:22,395 --> 00:21:23,528 È perfida. 466 00:21:23,925 --> 00:21:26,118 Non le piace che la gente le metta i bastoni fra le ruote. 467 00:21:26,447 --> 00:21:28,465 Sembra che tu l'abbia capito nel modo peggiore. 468 00:21:29,813 --> 00:21:32,063 - Dimmi dov'è. - No, non posso. 469 00:21:32,073 --> 00:21:34,960 - Mi distruggerà se lo faccio. - Più di quanto non abbia già fatto? 470 00:21:34,970 --> 00:21:37,132 Senti, ho un avvocato. 471 00:21:37,142 --> 00:21:39,983 Un bravissimo e influente avvocato. 472 00:21:39,993 --> 00:21:42,816 Proteggerà me e te, se glielo permetti. 473 00:21:43,964 --> 00:21:45,875 Potrebbe essere la nostra occasione. 474 00:21:47,477 --> 00:21:48,520 Dov'è? 475 00:21:50,295 --> 00:21:51,751 So solo... 476 00:21:51,761 --> 00:21:54,272 Che stasera sarà a una partita di poker. 477 00:21:54,282 --> 00:21:56,264 - Dove? Andrò lì... - Non puoi. 478 00:21:56,274 --> 00:21:58,121 - Andrò lì... - Non puoi. 479 00:21:59,283 --> 00:22:00,610 È una serata per donne. 480 00:22:04,445 --> 00:22:08,332 Ok, non dire a Beverly che te l'ho fatto vedere, ma... 481 00:22:08,342 --> 00:22:11,803 I tabulati telefonici del cellulare di Dixie provano che aveva una relazione. 482 00:22:12,504 --> 00:22:16,704 Se solo Todd non avesse mandato quell'audio, il caso sarebbe ancora mio. 483 00:22:16,714 --> 00:22:17,714 Già. 484 00:22:20,176 --> 00:22:21,221 Margaret? 485 00:22:21,686 --> 00:22:22,850 A proposito di Todd... 486 00:22:24,212 --> 00:22:25,408 Posso farti una domanda? 487 00:22:26,023 --> 00:22:27,774 Ieri, quando hai detto... 488 00:22:28,373 --> 00:22:30,715 Che Peter non mi avrebbe mai sorpresa... 489 00:22:30,725 --> 00:22:32,784 Mamma, ho trovato quella donna, 490 00:22:32,794 --> 00:22:34,995 e so esattamente dove sarà Veronica questa sera. 491 00:22:35,005 --> 00:22:36,872 - E? - E... 492 00:22:37,772 --> 00:22:39,132 Come te la cavi a poker? 493 00:22:43,323 --> 00:22:44,488 - Salve. - Salve. 494 00:22:44,498 --> 00:22:45,899 - A lei. - Grazie mille. 495 00:22:45,909 --> 00:22:47,247 Si goda la cena. 496 00:22:47,257 --> 00:22:49,835 Questi orecchini hanno delle telecamere. Vedremo tutto su quel tavolo. 497 00:22:49,845 --> 00:22:52,040 - Ok. - Che? Non sapevo ne avessimo. 498 00:22:52,050 --> 00:22:53,537 Io ho orecchini con le telecamere. 499 00:22:53,547 --> 00:22:55,942 - Tutta questa attrezzatura è mia. - È dello studio legale. 500 00:22:55,952 --> 00:22:58,653 - E io sono il figlio di una socia. - Beh, non una socia titolare, però. 501 00:22:58,663 --> 00:22:59,998 E che c'entra. 502 00:23:00,008 --> 00:23:03,146 Eravamo d'accordo che io prendessi i cappotti e tu li appendessi. 503 00:23:03,156 --> 00:23:05,772 Ok, possiamo concentrarci sul compito che ci aspetta? 504 00:23:05,782 --> 00:23:06,905 - Sì. - Sì. 505 00:23:07,233 --> 00:23:08,464 Ti parleremo sempre. 506 00:23:08,474 --> 00:23:10,782 - Esatto. E io ti spiegherò le carte. - Ok. 507 00:23:10,792 --> 00:23:13,389 Ce ne sono rosse, nere. Diverse forme, diversi... 508 00:23:13,399 --> 00:23:16,912 Per l'amor di Dio, Todd. Organizzo la serata annuale del Casino all'opera. 509 00:23:16,922 --> 00:23:19,423 Ok, allora... quello che devi fare è arrivare al suo tavolo 510 00:23:19,433 --> 00:23:21,634 e farla parlare, ok? Noi registreremo... 511 00:23:21,644 --> 00:23:23,779 - Tutto quanto. - Il che è piuttosto illegale. 512 00:23:23,789 --> 00:23:26,449 - Come il gioco d'azzardo. - Vuoi discutere dei dettagli 513 00:23:26,459 --> 00:23:28,133 o vuoi salvarmi la vita? 514 00:23:28,143 --> 00:23:30,361 Ok, devo farla parlare di te, 515 00:23:30,371 --> 00:23:32,561 di come tu abbia stupidamente firmato 516 00:23:32,571 --> 00:23:35,062 un accordo senza farlo prima leggere a me. 517 00:23:35,072 --> 00:23:38,383 Di come tu sia stato incastrato dalle ciambelle e dalla lavanderia. 518 00:23:38,742 --> 00:23:43,020 - Una volta ero un investigatore. - E una volta ottenuta la registrazione, 519 00:23:43,030 --> 00:23:45,352 speriamo di poter riabilitare il mio nome. 520 00:23:45,362 --> 00:23:48,445 - Il che è piuttosto difficile, ma... - Cos'altro potremmo fare? 521 00:23:49,240 --> 00:23:50,491 - Ok. - Ok. 522 00:23:52,613 --> 00:23:54,814 Todd, non sono a mio agio. 523 00:23:54,824 --> 00:23:56,335 Ascolta, non essere nervosa. 524 00:23:56,345 --> 00:23:59,091 Ti confronti con gente terrificante ogni giorno. 525 00:23:59,101 --> 00:24:02,056 - E vinci. Leggi le persone, sei brava. - Sì. 526 00:24:02,066 --> 00:24:05,008 Lei potrà essere il diavolo, ma tu puoi sconfiggerla. 527 00:24:05,018 --> 00:24:06,274 Vuoi sapere perché? 528 00:24:06,879 --> 00:24:08,110 Perché sei un killer. 529 00:24:14,159 --> 00:24:15,159 Ok. 530 00:24:15,892 --> 00:24:16,892 Facciamolo. 531 00:24:26,358 --> 00:24:27,886 Signora Wright... 532 00:24:27,896 --> 00:24:29,288 Il suo buy-in? 533 00:24:32,905 --> 00:24:34,969 - Buona fortuna. - Connessione visiva stabilita. 534 00:24:34,979 --> 00:24:36,929 Ora facci vedere la stanza. 535 00:24:36,939 --> 00:24:39,795 - Angolo posteriore... mamma, a destra. - A ore tre. 536 00:24:39,805 --> 00:24:40,805 Quella è lei. 537 00:24:41,748 --> 00:24:43,067 Quella vipera mostruosa. 538 00:24:47,465 --> 00:24:49,012 Questo posto è occupato? 539 00:24:51,054 --> 00:24:52,337 Margaret. 540 00:24:52,347 --> 00:24:54,414 Come hai fatto a entrare? 541 00:24:54,810 --> 00:24:56,347 Conosco della gente? 542 00:24:56,357 --> 00:24:57,357 Posso? 543 00:24:57,868 --> 00:24:58,821 Certo. 544 00:25:01,667 --> 00:25:03,857 Il gioco... è Texas Hold'em. 545 00:25:03,867 --> 00:25:04,867 Beh... 546 00:25:05,475 --> 00:25:06,667 Sarà divertente. 547 00:25:07,786 --> 00:25:09,008 Molto divertente... 548 00:25:10,005 --> 00:25:11,288 Devo dire. 549 00:25:11,298 --> 00:25:14,411 Ok... credo sia il momento di entrare delicatamente nella conversazione. 550 00:25:14,421 --> 00:25:17,546 Molto delicatamente. Dobbiamo farla parlare. 551 00:25:17,556 --> 00:25:20,023 Ma se fossi in te, rilancerei... ora. 552 00:25:20,670 --> 00:25:22,999 E io rilancio di 500. 553 00:25:24,754 --> 00:25:25,886 Lascio. 554 00:25:29,736 --> 00:25:30,736 Vedo. 555 00:25:31,224 --> 00:25:32,310 Scommesse chiuse. 556 00:25:37,641 --> 00:25:39,372 Tre assi vince. 557 00:25:45,901 --> 00:25:47,688 Ok, forse Lyle aveva ragione stavolta, 558 00:25:47,698 --> 00:25:49,756 ma eravamo d'accordo che avrei parlato io. 559 00:25:49,766 --> 00:25:52,380 Devi stare attenta, mamma. Potrebbe prendersi gioco di te. 560 00:25:55,005 --> 00:25:56,180 Non sapevo giocassi. 561 00:25:57,120 --> 00:25:59,085 Mi conosci a malapena, Veronica. 562 00:25:59,891 --> 00:26:01,494 Ma conosco tuo figlio. 563 00:26:01,504 --> 00:26:04,014 Sfortunatamente... sì. 564 00:26:04,024 --> 00:26:05,660 Ok, prossima mano. 565 00:26:07,090 --> 00:26:09,258 Coppia di nove. Bene. 566 00:26:12,131 --> 00:26:14,753 - Tre dello stesso seme. Bel flop, mamma. - Ok. 567 00:26:16,409 --> 00:26:17,843 Duemila. 568 00:26:17,853 --> 00:26:19,108 Ok, aspetta... 569 00:26:19,118 --> 00:26:21,113 Avrà una scala e se è una scala di colore... 570 00:26:21,123 --> 00:26:23,574 - Allora significa che... - Vedo i tuoi duemila 571 00:26:23,584 --> 00:26:25,969 e rilancio a quattromila. 572 00:26:30,125 --> 00:26:33,610 Non capirò mai cosa Todd abbia visto in te. 573 00:26:33,620 --> 00:26:36,590 Sei una manipolatrice maniaca del controllo. 574 00:26:37,676 --> 00:26:39,057 Mi prendi in giro? 575 00:26:39,983 --> 00:26:41,882 È esattamente quello ha visto in me. 576 00:26:42,372 --> 00:26:43,458 Ha visto te. 577 00:26:43,968 --> 00:26:46,151 Manipolatrice, maniaca del controllo. 578 00:26:46,161 --> 00:26:49,083 Nessuno è più facile da ingannare di un cocco di mamma. 579 00:26:49,093 --> 00:26:50,669 Questa non me l'aspettavo. 580 00:26:52,247 --> 00:26:53,731 Ci stai o no? 581 00:26:59,851 --> 00:27:02,898 Sì, farebbe colore anche solo con un picche in mano. 582 00:27:02,908 --> 00:27:03,908 800. 583 00:27:04,819 --> 00:27:05,797 All in. 584 00:27:08,067 --> 00:27:10,211 Vedo i tuoi 800... 585 00:27:11,249 --> 00:27:12,249 E... 586 00:27:13,262 --> 00:27:14,519 Rilancio... 587 00:27:15,025 --> 00:27:16,505 A cinquemila. 588 00:27:17,569 --> 00:27:19,238 Mamma, non puoi farlo. 589 00:27:19,248 --> 00:27:20,648 Sai che non ce li ho. 590 00:27:21,011 --> 00:27:22,814 Se l'avversario non ha altro da offrire... 591 00:27:22,824 --> 00:27:25,015 Oh, ma ha di certo altro da offrire. 592 00:27:25,025 --> 00:27:26,098 Mamma, che fai? 593 00:27:26,108 --> 00:27:28,542 Un documento firmato da mio figlio, 594 00:27:28,552 --> 00:27:30,322 che lo collega ai Miller. 595 00:27:30,653 --> 00:27:33,042 Per me vale cinquemila dollari. 596 00:27:39,513 --> 00:27:40,799 Vedo. 597 00:27:40,809 --> 00:27:43,712 Oh, cavolo, tua madre è fenomenale! 598 00:27:43,722 --> 00:27:47,391 Un momento. Perché aveva con sé quel contratto? 599 00:27:47,788 --> 00:27:48,788 Forse... 600 00:27:49,536 --> 00:27:52,154 Sapeva che saremmo venuti qui? 601 00:27:52,804 --> 00:27:53,925 Carte scoperte. 602 00:28:00,073 --> 00:28:01,073 Sette. 603 00:28:01,429 --> 00:28:04,175 Ma non aveva neanche una scala! Non aveva proprio niente! 604 00:28:04,729 --> 00:28:06,273 Allora hai vinto tu, Margaret. 605 00:28:07,936 --> 00:28:10,285 - Oh, no. - Fermi tutti. Polizia. 606 00:28:10,763 --> 00:28:13,927 - Oh, no, no, no, no! - Fermi tutti. Polizia. Mani in alto. 607 00:28:13,937 --> 00:28:16,166 - Dov'è andata? - Dov'è Veronica? 608 00:28:16,744 --> 00:28:19,637 Un momento. Allora, mia madre era l'obiettivo fin dall'inizio! 609 00:28:19,647 --> 00:28:21,947 - No, no, no, no, no! - No! Mamma! Mamma! 610 00:28:21,957 --> 00:28:24,476 Ho vinto. Però... ho vinto. Ho vinto io. 611 00:28:24,486 --> 00:28:27,403 - Mamma! - Mayday, mayday, mayday. 612 00:28:30,662 --> 00:28:32,314 Mi dispiace tanto, Margaret. 613 00:28:32,324 --> 00:28:34,665 Oh, figurati, stai solo facendo il tuo lavoro. 614 00:28:34,675 --> 00:28:37,690 - Sei in arresto, ancora non ci credo! - Siamo in due. 615 00:28:38,014 --> 00:28:39,812 È una storia che ha dell'assurdo. 616 00:28:39,822 --> 00:28:41,657 La prossima volta che ci vediamo... 617 00:28:42,101 --> 00:28:43,267 Dolly. 618 00:28:43,277 --> 00:28:46,443 È un anello? Ti ha chiesto di sposarlo, finalmente? 619 00:28:46,453 --> 00:28:48,003 Ci sposiamo a giugno! 620 00:28:49,208 --> 00:28:50,870 Ma è meraviglioso! 621 00:28:52,353 --> 00:28:55,274 - Devo prendere anche i tuoi gioielli. - Oh, certo! 622 00:28:55,284 --> 00:28:57,316 - Anche gli orecchini? Ok. - Purtroppo, sì. 623 00:28:57,326 --> 00:29:00,499 Oh, i matrimoni a giugno. Sono i miei preferiti! 624 00:29:01,366 --> 00:29:02,375 Così va bene? 625 00:29:03,490 --> 00:29:06,290 - Abbassiamo giusto un po' qui. - Bene. 626 00:29:06,300 --> 00:29:07,350 Ecco fatto. 627 00:29:07,721 --> 00:29:09,462 - Bella come sempre. - Ok. 628 00:29:09,472 --> 00:29:12,308 - Cos'è successo, quindi? - Oh, non ci crederai mai. 629 00:29:12,318 --> 00:29:14,530 È una storia che ha dell'assurdo. 630 00:29:17,991 --> 00:29:21,440 Si è trattato di un vero e proprio scambio di persona. 631 00:29:22,721 --> 00:29:24,358 Quante settimane mancano? 632 00:29:24,368 --> 00:29:26,819 - Quattro. - Quattro? Oh, mio Dio. 633 00:29:26,829 --> 00:29:30,099 L'ultimo mese è il peggiore. Non parliamo delle caviglie! 634 00:29:30,539 --> 00:29:33,622 La lacca per capelli toglie l'inchiostro più velocemente. 635 00:29:33,632 --> 00:29:35,589 - O il succo di limone. - Grazie. 636 00:29:35,599 --> 00:29:36,964 Sei squisita. 637 00:29:37,731 --> 00:29:39,079 Devo andare a processo. 638 00:29:39,089 --> 00:29:41,555 Spero non ci sia un giudice troppo severo. 639 00:29:42,034 --> 00:29:43,377 E tanti auguri. 640 00:29:46,673 --> 00:29:48,454 Mi dispiace tantissimo, mamma. 641 00:29:49,245 --> 00:29:50,885 Tirami fuori di qui. 642 00:30:14,079 --> 00:30:16,551 È tardi, Susan. Vai a casa. 643 00:30:27,424 --> 00:30:28,457 Margaret? 644 00:30:29,037 --> 00:30:30,163 - Ciao. - Ciao. 645 00:30:30,173 --> 00:30:33,453 Sono tornata a prendere la mozione del caso Koening. Tu che fai? 646 00:30:34,186 --> 00:30:35,641 Bella domanda. 647 00:30:35,651 --> 00:30:37,286 Che sto facendo? 648 00:30:37,296 --> 00:30:39,731 Non riuscivo a mangiare, né a dormire. 649 00:30:39,741 --> 00:30:42,473 Tanto valeva mettermi a lavorare e basta. 650 00:30:44,475 --> 00:30:46,295 Sono una pessima madre? 651 00:30:46,305 --> 00:30:47,305 Cosa? 652 00:30:49,010 --> 00:30:50,978 No. No, non lo sei. 653 00:30:51,573 --> 00:30:53,403 Quando tuo figlio sbaglia, 654 00:30:53,413 --> 00:30:55,109 dovrebbe imparare la lezione. 655 00:30:55,570 --> 00:30:56,570 Giusto? 656 00:30:57,208 --> 00:30:59,702 Quando Todd si è messo nei guai, due anni fa, 657 00:31:00,066 --> 00:31:01,592 io l'ho salvato. 658 00:31:02,342 --> 00:31:04,124 Ma gli ho chiesto di sdebitarsi. 659 00:31:04,455 --> 00:31:06,983 Non avrei dovuto, forse? Altrimenti, come imparerà? 660 00:31:06,993 --> 00:31:08,952 Quanto ti deve ancora? 661 00:31:09,292 --> 00:31:11,527 Circa seimila dollari. 662 00:31:11,537 --> 00:31:13,297 Ma di quello non mi importa, 663 00:31:13,307 --> 00:31:15,096 voglio solo che capisca 664 00:31:15,106 --> 00:31:18,140 che le proprie azioni portano a delle conseguenze. 665 00:31:18,150 --> 00:31:20,594 Che dobbiamo essere responsabili. 666 00:31:21,597 --> 00:31:24,101 Forse ti preoccupa che, quando ti avrà restituito i soldi, 667 00:31:24,111 --> 00:31:25,969 quando si sarà sdebitato, 668 00:31:26,357 --> 00:31:28,034 dovrai lasciare la presa. 669 00:31:28,429 --> 00:31:29,609 E se ne andrà. 670 00:31:32,953 --> 00:31:34,176 Beh, voglio dire... 671 00:31:34,906 --> 00:31:37,032 Può darsi che, in parte, sia così. 672 00:31:37,360 --> 00:31:38,963 Ma non è solo quello. 673 00:31:41,302 --> 00:31:43,343 Prendo un po' di alcol in sala relax. 674 00:31:43,353 --> 00:31:44,969 No, no, no. Ci penso io. 675 00:31:44,979 --> 00:31:47,789 - Serve per togliere l'inchiostro. - No, no, è tardi. 676 00:31:55,172 --> 00:31:57,001 - Dixie. - Margaret. 677 00:31:57,494 --> 00:31:58,815 Ciao! Io... 678 00:31:59,932 --> 00:32:01,836 Io e Beverly lavoriamo fino a tardi. 679 00:32:02,388 --> 00:32:03,744 Anch'io. 680 00:32:07,624 --> 00:32:09,287 Dixie, ti devo delle scuse. 681 00:32:09,647 --> 00:32:12,937 Per aver inavvertitamente rivelato la tua leggerezza. 682 00:32:13,518 --> 00:32:14,536 No. 683 00:32:15,074 --> 00:32:16,341 È colpa mia. 684 00:32:16,351 --> 00:32:19,476 Sono io, quella che ha mentito e ha commesso quella leggerezza. 685 00:32:20,016 --> 00:32:21,547 Ho fatto un casino. 686 00:32:21,557 --> 00:32:22,745 Sei un essere umano. 687 00:32:23,064 --> 00:32:24,432 Hai fatto un errore. 688 00:32:24,961 --> 00:32:26,022 Uno bello grosso. 689 00:32:26,032 --> 00:32:27,364 Ma starai bene. 690 00:32:27,374 --> 00:32:29,790 Beverly risolverà tutto. 691 00:32:30,797 --> 00:32:32,591 Sei molto diversa da lei. 692 00:32:33,029 --> 00:32:34,258 Più gentile. 693 00:32:34,268 --> 00:32:35,302 Più umana. 694 00:32:36,843 --> 00:32:38,121 Sono solo stanca 695 00:32:38,131 --> 00:32:42,444 di essere sul punto di perdere la metà di ciò che ho creato per un'idiozia. 696 00:32:44,569 --> 00:32:46,973 So che non sei più il mio avvocato ma... 697 00:32:46,983 --> 00:32:49,644 Oh, no, non posso darti consigli. 698 00:32:49,654 --> 00:32:51,223 Un parere da donna a donna. 699 00:32:52,390 --> 00:32:53,921 Cosa credi dovrei fare? 700 00:32:55,728 --> 00:32:56,728 Beh, 701 00:32:57,688 --> 00:32:58,819 credo 702 00:32:58,829 --> 00:33:02,049 che tu e Dominic vi siate amati tanto una volta 703 00:33:02,641 --> 00:33:04,658 e che anche se avete fatto tanti errori 704 00:33:04,668 --> 00:33:06,681 puoi ancora andare da lui 705 00:33:07,184 --> 00:33:08,332 e dirgli la verità. 706 00:33:09,077 --> 00:33:10,728 Su ciò che è successo 707 00:33:11,453 --> 00:33:13,789 e perché è successo. 708 00:33:14,607 --> 00:33:15,970 Non risolverà tutto, 709 00:33:15,980 --> 00:33:17,406 ma dire la verità 710 00:33:17,416 --> 00:33:19,718 ti farà sentire indubbiamente meglio 711 00:33:19,728 --> 00:33:20,802 con te stessa. 712 00:33:21,661 --> 00:33:23,369 Una piena confessione 713 00:33:23,379 --> 00:33:28,096 è l'unico modo per liberarsi del potere 714 00:33:28,106 --> 00:33:29,992 che gli altri hanno su di noi. 715 00:33:30,489 --> 00:33:32,373 Perché hai le dita nere? 716 00:33:32,762 --> 00:33:34,901 Sono un ex detenuta. Scherzo! 717 00:33:34,911 --> 00:33:36,890 Scusami, devo proprio andare... 718 00:33:37,821 --> 00:33:38,855 Buona fortuna. 719 00:33:39,607 --> 00:33:41,276 È stato un piacere rappresentarti 720 00:33:41,286 --> 00:33:42,727 anche se per poco. 721 00:33:44,216 --> 00:33:45,370 Scrivi a Todd. 722 00:33:45,786 --> 00:33:47,065 Todd, punto. 723 00:33:47,075 --> 00:33:49,294 So come tirarti fuori dalle grinfie di Veronica, punto. 724 00:33:49,304 --> 00:33:52,317 Chiamami, punto. Subito, punto esclamativo. 725 00:33:56,235 --> 00:33:58,896 Vostro Onore, il mio cliente Todd Wright 726 00:33:58,906 --> 00:34:01,765 è qui oggi per confessare il suo comportamento criminale. 727 00:34:03,763 --> 00:34:07,776 Nel 2018 ho firmato un accordo senza leggerlo. 728 00:34:08,675 --> 00:34:13,064 Quel documento, insieme ai miei dati personali ceduti volontariamente, 729 00:34:13,074 --> 00:34:16,473 sono stati usati per creare una società di gioco d'azzardo illegale. 730 00:34:17,380 --> 00:34:19,219 Sono stato in una delle sedi 731 00:34:19,229 --> 00:34:22,370 e ho maneggiato alcuni dei loro soldi. 732 00:34:23,162 --> 00:34:25,361 Ho fatto tutto consapevolmente. 733 00:34:27,000 --> 00:34:30,497 Le azioni del signor Wright hanno portato a un'accusa di reato minore 734 00:34:30,507 --> 00:34:32,954 e siamo qui oggi per anticipare l'accusa di reato 735 00:34:32,964 --> 00:34:34,777 che sicuramente seguirà. 736 00:34:35,110 --> 00:34:36,203 Io sono... 737 00:34:36,213 --> 00:34:38,125 Profondamente mortificato 738 00:34:38,481 --> 00:34:39,604 e... 739 00:34:39,614 --> 00:34:40,705 Imbarazzato 740 00:34:41,725 --> 00:34:44,297 per essere stato coinvolto con una simile attività criminale. 741 00:34:47,556 --> 00:34:49,748 E speriamo che lei possa mostrare clemenza 742 00:34:49,758 --> 00:34:51,251 nella sua sentenza. 743 00:34:51,261 --> 00:34:54,585 Grazie, signor Wright. Rivedrò la pratica 744 00:34:54,595 --> 00:34:57,112 e sentenzierò dopo pranzo. 745 00:34:57,623 --> 00:34:59,576 Dopodiché l'accusa 746 00:34:59,586 --> 00:35:01,165 potrà presentare i suoi testimoni 747 00:35:01,175 --> 00:35:03,951 e il signor Wright potrà attenuare. 748 00:35:04,381 --> 00:35:05,412 Sospensione. 749 00:35:06,260 --> 00:35:07,450 Grazie, Vostro Onore. 750 00:35:13,755 --> 00:35:15,155 Ovviamente sei qui. 751 00:35:15,165 --> 00:35:17,504 Il procuratore Corrigan mi ha chiamato personalmente. 752 00:35:17,514 --> 00:35:19,181 Testimonierò contro di te. 753 00:35:19,191 --> 00:35:21,770 E ho promesso che avrei fatto lo stesso anche con mammina. 754 00:35:21,780 --> 00:35:23,251 Non importa. 755 00:35:23,600 --> 00:35:25,680 Sono a posto con la mia coscienza. 756 00:35:26,491 --> 00:35:29,108 - Ho chiuso con te. - Andiamo, tesoro. Non parlarle. 757 00:35:33,729 --> 00:35:35,810 Non sarà così facile questa volta, eh? 758 00:35:36,239 --> 00:35:37,961 Proteggere tuo figlio 759 00:35:37,971 --> 00:35:41,612 - quando avrai perso il tuo titolo? - Era quello il tuo obiettivo, no? 760 00:35:41,622 --> 00:35:43,259 Sono finita in carcere per colpa tua. 761 00:35:43,269 --> 00:35:48,199 Nel difenderlo hai dato al procuratore tutti i pezzi per sbattermi via. 762 00:35:48,709 --> 00:35:52,443 Sono state due anni in quella fogna 763 00:35:53,651 --> 00:35:56,213 sognando questo momento. 764 00:35:56,223 --> 00:35:57,651 Beh, devo concedertelo. 765 00:35:58,105 --> 00:36:01,812 Attirare Todd in quel covo sapendo che sarei andata ad aiutarlo 766 00:36:01,822 --> 00:36:03,452 non appena sarebbe stato in difficoltà. 767 00:36:03,861 --> 00:36:04,868 Sei brava. 768 00:36:05,605 --> 00:36:06,693 Intelligente. 769 00:36:07,414 --> 00:36:08,497 Dimmi, 770 00:36:08,908 --> 00:36:10,041 come hai fatto? 771 00:36:10,496 --> 00:36:11,524 Grazie. 772 00:36:12,016 --> 00:36:14,853 Sono intelligente abbastanza da sapere che hai indosso 773 00:36:14,863 --> 00:36:16,169 gli orecchini del poker 774 00:36:16,179 --> 00:36:17,878 che hanno una telecamera 775 00:36:17,888 --> 00:36:18,861 e un microfono. 776 00:36:19,232 --> 00:36:21,581 Chi credi abbia addestrato il tuo ragazzo 777 00:36:21,591 --> 00:36:23,380 a ottenere una buona confessione? 778 00:36:24,456 --> 00:36:26,684 Coraggio, vieni fuori. 779 00:36:27,287 --> 00:36:28,603 Ah, eccoti. 780 00:36:29,177 --> 00:36:33,920 Non dirò altro finché non mi darete orecchini, microfono e telefoni. 781 00:36:34,769 --> 00:36:36,004 Ok? 782 00:36:36,014 --> 00:36:37,162 Grazie. 783 00:36:37,172 --> 00:36:38,789 - Todd? - Cosa? 784 00:36:39,398 --> 00:36:42,310 Il telefono usa e getta che hai in tasca, dai. 785 00:36:43,008 --> 00:36:44,228 Grazie. 786 00:36:47,484 --> 00:36:48,585 Vedete, 787 00:36:49,292 --> 00:36:51,259 sarò sempre 788 00:36:51,645 --> 00:36:53,506 un passo davanti a voi. 789 00:36:55,108 --> 00:36:56,141 Sempre. 790 00:36:59,684 --> 00:37:02,482 Quindi, quell'accordo che gli hai fatto firmare? 791 00:37:02,492 --> 00:37:05,368 Sì, una roba per scimmioni. 792 00:37:05,378 --> 00:37:07,086 Ha semplicemente acconsentito 793 00:37:07,096 --> 00:37:10,482 ad ogni attività criminale che io volessi. 794 00:37:10,492 --> 00:37:12,721 Il gioco d'azzardo era solo quello più poetico. 795 00:37:13,358 --> 00:37:14,890 E Lindy? 796 00:37:14,900 --> 00:37:18,155 Oh, mio Dio, ti piacciono davvero le donne indifese. 797 00:37:18,165 --> 00:37:21,101 Mi stava facendo un favore, cacciandoti nei guai, 798 00:37:21,111 --> 00:37:22,319 perché sapeva bene 799 00:37:22,329 --> 00:37:24,133 che lei sarebbe arrivata di corsa. 800 00:37:24,143 --> 00:37:26,683 Siete così ingenui. 801 00:37:27,206 --> 00:37:30,134 Io ho progettato tutto questo, 802 00:37:30,615 --> 00:37:32,101 ogni minimo dettaglio. 803 00:37:32,938 --> 00:37:36,402 A proposito di progettare tutto nei minimi dettagli... 804 00:37:38,155 --> 00:37:40,062 Hai tralasciato alcune cimici. 805 00:37:41,716 --> 00:37:43,687 Grazie, Lyle. Questi orecchini sono proprio fighi. 806 00:37:43,992 --> 00:37:45,983 Ho registrato ogni parola. 807 00:37:48,127 --> 00:37:50,337 Non lavoro come giudice da otto anni, 808 00:37:50,347 --> 00:37:52,349 è stato divertente. 809 00:37:54,451 --> 00:37:56,091 Veronica, ti presento il mio amico, 810 00:37:56,101 --> 00:37:58,326 il giudice in pensione Myles Friedman. 811 00:37:58,336 --> 00:38:01,983 E la confessione lì dentro... falsa. 812 00:38:01,993 --> 00:38:04,011 Scusa, sorridi, 813 00:38:04,021 --> 00:38:06,026 - alla telecamera. - Ok. 814 00:38:06,776 --> 00:38:10,232 Ora che abbiamo la tua confessione sia come audio che video... 815 00:38:10,242 --> 00:38:13,524 Prenderemo le misure necessarie per rimetterti di nuovo dietro le sbarre. 816 00:38:13,534 --> 00:38:15,260 Quando prendiamo accordi con i criminali, 817 00:38:15,270 --> 00:38:18,097 una delle condizioni è quella di non infrangere di nuovo la legge. 818 00:38:18,107 --> 00:38:21,932 Specialmente non a poche settimane dal rilascio. 819 00:38:21,942 --> 00:38:24,971 Ok, tutto questo è ridicolo. Non potete farlo. 820 00:38:24,981 --> 00:38:26,364 Mi avete incastrato. 821 00:38:26,703 --> 00:38:29,568 E piuttosto bene, se posso aggiungere. 822 00:38:30,850 --> 00:38:33,623 Ce l'abbiamo fatta! Grazie mille a tutti, per quello che avete fatto... 823 00:38:36,062 --> 00:38:37,225 È stato divertente. 824 00:38:37,235 --> 00:38:40,324 Sì, Veronica non è l'unica che sa come predisporre un piano elaborato. 825 00:38:40,334 --> 00:38:42,999 Sì, ce l'abbiamo fatta. 826 00:38:43,009 --> 00:38:44,219 Adesso, Todd, 827 00:38:44,229 --> 00:38:46,223 vorrei parlarti di una cosa. 828 00:38:46,645 --> 00:38:47,769 Ok. 829 00:38:47,779 --> 00:38:52,004 - Il debito, i soldi che mi devi... - Lo so, lo so. Ti ripagherò. 830 00:38:52,014 --> 00:38:54,498 Possiamo prelevare una cifra più alta dalla mia paga ogni settimana. 831 00:38:54,508 --> 00:38:55,675 No. 832 00:38:55,685 --> 00:38:59,367 Non voglio più prendere niente dalla tua paga, da adesso in poi. 833 00:39:00,101 --> 00:39:01,596 Hai ragione. 834 00:39:01,606 --> 00:39:05,068 Non andrai mai avanti e non te ne andrai mai dal garage di tua sorella 835 00:39:05,078 --> 00:39:07,057 se continuerai a dare i soldi a me. 836 00:39:07,067 --> 00:39:09,686 Aspetta, davvero? Sei seria? 837 00:39:09,696 --> 00:39:11,023 Il debito è cancellato? 838 00:39:11,033 --> 00:39:12,972 Cancellato. 839 00:39:13,338 --> 00:39:14,743 A partire da adesso. Ma... 840 00:39:14,753 --> 00:39:16,392 Non pagherò più i pranzi. 841 00:39:16,402 --> 00:39:18,257 Nessun pranzo, mai più, per sempre. 842 00:39:18,267 --> 00:39:21,520 Cosa? Neanche l'insalata di gamberi della caffetteria al piano di sotto? 843 00:39:21,530 --> 00:39:23,037 No, neanche quella. 844 00:39:23,047 --> 00:39:24,489 Infatti... 845 00:39:24,959 --> 00:39:26,596 Offri tu. 846 00:39:26,606 --> 00:39:28,006 Andiamo. 847 00:39:28,327 --> 00:39:30,123 Mi sembra un'altra trappola. 848 00:39:30,133 --> 00:39:31,546 Lo è, lo è. 849 00:39:31,556 --> 00:39:34,127 Intrappolato da una vita di pranzi con tua madre. 850 00:39:34,137 --> 00:39:36,364 Un destino peggiore della morte. 851 00:39:44,236 --> 00:39:46,097 Stai festeggiando la vittoria di oggi? 852 00:39:48,073 --> 00:39:49,971 Sì. Sì. 853 00:39:49,981 --> 00:39:51,684 Le buone notizie viaggiano in fretta. 854 00:39:51,694 --> 00:39:54,336 Ho sentito anche che hai parlato con Dixie Kimble ieri sera. 855 00:39:54,710 --> 00:39:56,288 Sì... sì, mi dispiace. 856 00:39:56,298 --> 00:39:57,833 L'ho incontrata nella sala caffè, 857 00:39:57,843 --> 00:40:00,882 - ma non ho detto niente che potesse... - Ha parlato con Dominic. 858 00:40:00,892 --> 00:40:03,192 Ha confessato i suoi peccati. E ha funzionato. 859 00:40:03,763 --> 00:40:08,019 Il matrimonio è finito, lui si è arreso e ha accettato un accordo vantaggioso. 860 00:40:08,029 --> 00:40:11,086 E Dixie vuole che il nostro studio continui a rappresentarla. 861 00:40:11,512 --> 00:40:14,621 - È una notizia fantastica. - Con te come principale avvocato. 862 00:40:20,839 --> 00:40:22,720 Forse mi sbagliavo su di te. 863 00:40:24,845 --> 00:40:28,227 Forse sono solo un killer differente. 864 00:40:35,952 --> 00:40:37,754 Sì, sì, sì, sì. 865 00:40:42,023 --> 00:40:43,266 In effetti. 866 00:40:44,945 --> 00:40:47,724 - Stai rubando altri muffin? - Cosa? Non sono stato io. 867 00:40:47,734 --> 00:40:50,621 I muffin per il compleanno di Bob non sono più nel frigorifero. 868 00:40:50,631 --> 00:40:54,219 - Non so niente. Ho le prove. - Tutti sanno che hai un debole per i dolci. 869 00:40:54,229 --> 00:40:57,003 Non la farai franca a lungo con il tuo comportamento da criminale. 870 00:40:57,013 --> 00:40:58,835 - Cosa? - No. 871 00:40:58,845 --> 00:41:02,173 Non... per... molto... 872 00:41:07,787 --> 00:41:09,827 Furti di cibo non saranno più tollerati. Domani, installazione telecamere. 873 00:41:09,837 --> 00:41:13,009 Ok, è spiare. In più, è illegale. 874 00:41:13,591 --> 00:41:15,332 E sono innocente. 875 00:41:16,957 --> 00:41:18,337 Sono innocente. 876 00:41:23,545 --> 00:41:25,384 Veronica Caron. 877 00:41:25,394 --> 00:41:28,407 In seguito alla sua confessione di gioco d'azzardo illegale, 878 00:41:28,417 --> 00:41:30,932 coercizione, estorsione e falsificazione, 879 00:41:30,942 --> 00:41:33,386 il suo accordo con il procuratore distrettuale è stato revocato, 880 00:41:33,396 --> 00:41:35,533 ritornerà al penitenziario statale 881 00:41:35,543 --> 00:41:38,207 per scontare il resto della sua pena. 882 00:41:53,682 --> 00:41:55,088 Da questa parte, signora Caron. 883 00:42:01,788 --> 00:42:02,807 Ehi. 884 00:42:05,803 --> 00:42:06,815 Che succede? 885 00:42:42,854 --> 00:42:44,749 #NoSpoiler 886 00:42:44,759 --> 00:42:47,631 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com