1
00:00:00,041 --> 00:00:01,165
ALERTA
2
00:00:01,166 --> 00:00:03,374
NÃO USE ESTE PROGRAMA
COMO REPRESENTAÇÃO DE
3
00:00:03,375 --> 00:00:04,958
ÁRABES
PRESIDENTES DOS EUA
4
00:00:10,750 --> 00:00:15,250
Já esteve em um lugar novo
5
00:00:17,458 --> 00:00:22,541
Onde as pessoas não te dão valor?
6
00:00:24,583 --> 00:00:29,665
Não reconhecem o seu diploma
7
00:00:29,666 --> 00:00:33,665
Dizem que precisa voltar a estudar
8
00:00:33,666 --> 00:00:37,457
Fazem com que me sinta um tolo
9
00:00:37,458 --> 00:00:40,832
Como se o lugar de onde vim
Não importasse
10
00:00:40,833 --> 00:00:43,500
E agora só preciso
11
00:00:44,625 --> 00:00:47,207
Arrumar grana pra carne
12
00:00:47,208 --> 00:00:49,124
Grana pra carne
13
00:00:49,125 --> 00:00:52,790
Grana pra carne
Porque meu amor precisa comer
14
00:00:52,791 --> 00:00:56,499
Grana pra carne
15
00:00:56,500 --> 00:00:59,749
Grana pra carne
Porque meu amor precisa comer
16
00:00:59,750 --> 00:01:01,915
Arrumar grana pra carne
17
00:01:01,916 --> 00:01:05,249
{\an8}Grana pra carne
Grana pra carne
18
00:01:05,250 --> 00:01:07,540
{\an8}Vendo carne nas ruas
19
00:01:07,541 --> 00:01:11,124
{\an8}Grana pra carne
Grana pra carne
20
00:01:11,125 --> 00:01:12,625
Grana pra...
21
00:01:13,791 --> 00:01:15,916
Nada é melhor do que minha carne
22
00:01:43,708 --> 00:01:45,708
Grana pra carne
23
00:01:48,000 --> 00:01:51,457
{\an8}Tenho molho branco nos pés
24
00:01:51,458 --> 00:01:56,666
{\an8}Às vezes
As pessoas nem comem
25
00:01:58,000 --> 00:02:02,290
Vendi um prato pra um cara
E ele nem terminou
26
00:02:02,291 --> 00:02:04,332
Ele largou lá
27
00:02:04,333 --> 00:02:07,666
E os pombos começaram a comer
28
00:02:08,958 --> 00:02:13,208
E agora...
Tenho um problema com os pombos
29
00:02:42,166 --> 00:02:45,707
Grana pra carne
Grana pra carne
30
00:02:45,708 --> 00:02:50,375
Grana pra carne
Porque meu amor precisa comer
31
00:02:53,333 --> 00:02:56,208
Preciso de ajuda pra me livrar
destes pássaros.
32
00:03:02,958 --> 00:03:05,790
Bem-vindo a outro episódio de Os Bons.
33
00:03:05,791 --> 00:03:08,500
MINORIAS DIZENDO OPINIÕES DA MAIORIA!
34
00:03:08,625 --> 00:03:12,040
O programa em que minorias dizem
o que a maioria quer que digam.
35
00:03:12,041 --> 00:03:12,957
AO VIVO
36
00:03:12,958 --> 00:03:13,957
Com Donald Urbano.
37
00:03:13,958 --> 00:03:15,540
{\an8}O AFRO-AMERICANO (NEGRO)
38
00:03:15,541 --> 00:03:19,624
{\an8}Que mané escravidão!
O pior são crimes de negros contra negros!
39
00:03:19,625 --> 00:03:20,540
{\an8}O ASIÁTICO
40
00:03:20,541 --> 00:03:21,457
{\an8}Steve Asiático!
41
00:03:21,458 --> 00:03:24,540
{\an8}Sou coreano, mas pode me chamar de chinês.
42
00:03:24,541 --> 00:03:25,457
{\an8}A MULHER
43
00:03:25,458 --> 00:03:26,499
{\an8}Stacy Do Lar!
44
00:03:26,500 --> 00:03:30,582
{\an8}Quando estou menstruada,
não quero saber de ser presidente.
45
00:03:30,583 --> 00:03:31,915
{\an8}E o novo e bom muçulmano.
46
00:03:31,916 --> 00:03:33,415
{\an8}O TERRORISTA
47
00:03:33,416 --> 00:03:36,874
{\an8}Diga: "La-la-la-la-la-la-la!" Harry Halal!
48
00:03:36,875 --> 00:03:41,374
{\an8}Islã é pros tan-tans!
49
00:03:41,375 --> 00:03:42,790
{\an8}JABÁ PARA EMPRESA CRUEL
50
00:03:42,791 --> 00:03:45,625
{\an8}- EUA!
- Os muito tan-tans.
51
00:03:46,500 --> 00:03:48,665
Meu nome é Harry Halal
52
00:03:48,666 --> 00:03:50,165
Esse é meu nome atual
53
00:03:50,166 --> 00:03:53,332
Ganhando a vida
Para a minha querida
54
00:03:53,333 --> 00:03:54,790
COMO VISTO NA FOX!
55
00:03:54,791 --> 00:03:56,875
Aqui vem o dinheiro!
56
00:03:57,833 --> 00:03:59,041
Dinheiro.
57
00:03:59,916 --> 00:04:00,958
Dinheiro?
58
00:04:02,500 --> 00:04:03,874
Onde está todo mundo?
59
00:04:03,875 --> 00:04:05,207
Sinto muito, Hussein.
60
00:04:05,208 --> 00:04:06,665
Mas eu achei...
61
00:04:06,666 --> 00:04:08,957
Que aparecer em Os Bons traria fama
62
00:04:08,958 --> 00:04:11,832
e muitas vendas
para seu carrinho kosher e halal?
63
00:04:11,833 --> 00:04:14,290
Não, todos ainda temem carne estrangeira.
64
00:04:14,291 --> 00:04:18,832
Ao menos estamos ganhando muito
por aparecer na TV, não é?
65
00:04:18,833 --> 00:04:20,665
Eles nunca nos pagaram!
66
00:04:20,666 --> 00:04:23,165
{\an8}Disseram que eu ganharia comissões
67
00:04:23,166 --> 00:04:25,707
{\an8}do Grande Ketchup se os promovesse.
68
00:04:25,708 --> 00:04:26,707
{\an8}Até agora, nada.
69
00:04:26,708 --> 00:04:28,832
Por que fazemos isso então?
70
00:04:28,833 --> 00:04:31,082
Minorias que têm sucesso nos EUA
71
00:04:31,083 --> 00:04:33,499
costumam ficar
no topo do placar de primos.
72
00:04:33,500 --> 00:04:35,665
Estávamos todos no final.
73
00:04:35,666 --> 00:04:37,749
Também têm placar de primos?
74
00:04:37,750 --> 00:04:39,207
Todos não brancos têm.
75
00:04:39,208 --> 00:04:41,457
Precisamos forjar estruturas de poder
76
00:04:41,458 --> 00:04:44,499
em uma sociedade
que nos nega as verdadeiras.
77
00:04:44,500 --> 00:04:46,707
Ser mulher é como ser negro.
78
00:04:46,708 --> 00:04:48,999
- Acho que não.
- Você não é negra.
79
00:04:49,000 --> 00:04:52,374
Meu irmão e eu éramos
os últimos no placar de primos,
80
00:04:52,375 --> 00:04:53,749
olha pra gente agora.
81
00:04:53,750 --> 00:04:55,874
Você tem um carrinho. Cadê ele?
82
00:04:55,875 --> 00:04:58,290
Na penitenciária federal.
83
00:04:58,291 --> 00:05:01,707
Jesus Cristo! Alá, meu pobre filho.
84
00:05:01,708 --> 00:05:04,707
Ele é o pior primo, como eu fui.
85
00:05:04,708 --> 00:05:08,499
Precisa garantir que seu filho esteja
no topo do placar de primos.
86
00:05:08,500 --> 00:05:11,040
Ou ele será um ferrado como nós.
87
00:05:11,041 --> 00:05:14,082
Tem razão. Eu preciso ser um pai melhor.
88
00:05:14,083 --> 00:05:17,624
Preciso mostrar ao meu filho o amor firme.
89
00:05:17,625 --> 00:05:19,415
Vou odiá-lo até ele melhorar.
90
00:05:19,416 --> 00:05:20,332
Com certeza.
91
00:05:20,333 --> 00:05:21,416
- Sim!
- Bom plano.
92
00:05:23,833 --> 00:05:28,165
A casa da Gina é tão bacana.
Devia ter comprado um presente.
93
00:05:28,166 --> 00:05:32,082
Você parece nervosa, habibi.
Amizades podem ser difíceis.
94
00:05:32,083 --> 00:05:33,624
Difíceis, mas belas.
95
00:05:33,625 --> 00:05:34,999
Não é uma amizade!
96
00:05:35,000 --> 00:05:37,749
Mulheres têm amizades lindas!
97
00:05:37,750 --> 00:05:41,999
Algumas vezes,
elas a confundem com outra coisa.
98
00:05:42,000 --> 00:05:46,957
Mas um dia, você olhará para trás e dirá:
"Nossa, que fase boba.
99
00:05:46,958 --> 00:05:52,290
Que bom que não contei a ninguém,
principalmente a meu pai."
100
00:05:52,291 --> 00:05:53,374
Isso pode matá-lo.
101
00:05:53,375 --> 00:05:56,666
- Não é fase, eu sou lés...
- Está bem!
102
00:05:56,791 --> 00:05:59,124
- Vamos para o mercado.
- Não.
103
00:05:59,125 --> 00:06:01,582
- Não?
- Não, vamos ao shopping.
104
00:06:01,583 --> 00:06:03,665
A Gina está chateada.
105
00:06:03,666 --> 00:06:05,999
Vamos comprar coisas bacanas para ela.
106
00:06:06,000 --> 00:06:08,374
Vai pagar, ou direi ao papai que sou lés...
107
00:06:08,375 --> 00:06:10,582
Está bem! Compraremos o que quiser.
108
00:06:10,583 --> 00:06:12,916
Pagaremos com o cartão Delta SkyMiles.
109
00:06:13,750 --> 00:06:16,332
Cordeirita, você ganhou de novo!
Você é boa.
110
00:06:16,333 --> 00:06:20,165
Rumi, você perdeu no jogo da velha
para um cordeiro?
111
00:06:20,166 --> 00:06:21,957
Porra! Você está fodido!
112
00:06:21,958 --> 00:06:25,082
Veja só, ainda está no final
do placar dos primos.
113
00:06:25,083 --> 00:06:26,999
O cordeiro está acima de você!
114
00:06:27,000 --> 00:06:29,249
Mas você me ama assim mesmo, n?
115
00:06:29,250 --> 00:06:32,540
Errado! Escute, Rumi.
Ainda dá tempo de salvar você.
116
00:06:32,541 --> 00:06:36,999
Decidi que preciso ser duro com você
para o seu próprio bem!
117
00:06:37,000 --> 00:06:39,665
Não seja como eu e o seu tio Ahmed.
118
00:06:39,666 --> 00:06:44,249
Ele está na cadeia,
e eu estou preso ao carrinho halal!
119
00:06:44,250 --> 00:06:46,040
Mas, pai, você é tão legal.
120
00:06:46,041 --> 00:06:47,125
Errado!
121
00:06:50,250 --> 00:06:51,375
Veja!
122
00:06:53,916 --> 00:06:55,207
Quem são eles?
123
00:06:55,208 --> 00:06:57,040
Este era meu placar de primos.
124
00:06:57,041 --> 00:06:58,582
Esta é minha família.
125
00:06:58,583 --> 00:07:01,832
Você não conhece alguns
porque eles morreram.
126
00:07:01,833 --> 00:07:04,957
Muitos morreram
de acidente de mobilete no Cairo.
127
00:07:04,958 --> 00:07:06,832
Cinco se foram, quatro ficaram.
128
00:07:06,833 --> 00:07:09,832
Eram nove na mobilete.
129
00:07:09,833 --> 00:07:11,415
Este é o seu pai.
130
00:07:11,416 --> 00:07:12,875
Era o último também?
131
00:07:13,625 --> 00:07:14,790
Mas veja, Rumi.
132
00:07:14,791 --> 00:07:17,874
Até alguns primos mortos estão
acima de mim.
133
00:07:17,875 --> 00:07:19,499
Não fui bom o suficiente.
134
00:07:19,500 --> 00:07:23,249
E agora preciso motivar você
a ser melhor do que eu.
135
00:07:23,250 --> 00:07:26,999
Se não liderar o placar de primos,
vou parar de amar você.
136
00:07:27,000 --> 00:07:29,790
Desculpe, mas é para o seu próprio bem.
137
00:07:29,791 --> 00:07:32,415
Oi, baba. Vou subir com minhas compras.
138
00:07:32,416 --> 00:07:34,790
Sim, Rumi. Suba também, vá estudar.
139
00:07:34,791 --> 00:07:38,582
Derrote o cordeiro no jogo da velha
ou fique sem amor!
140
00:07:38,583 --> 00:07:40,374
Hussein! Muito importante.
141
00:07:40,375 --> 00:07:43,790
Sabe quando o dinheiro do programa
vai começar a entrar?
142
00:07:43,791 --> 00:07:46,666
Dinheiro? Sim, em breve.
143
00:07:51,958 --> 00:07:53,207
Olá, irmão!
144
00:07:53,208 --> 00:07:54,290
Posso entrar?
145
00:07:54,291 --> 00:07:56,290
Entrar em casa?
146
00:07:56,291 --> 00:07:57,457
É claro.
147
00:07:57,458 --> 00:08:03,915
Nossa casa é muito limpa e organizada.
Por favor, fique de sapatos.
148
00:08:03,916 --> 00:08:05,290
Nossa! Valeu, irmão.
149
00:08:05,291 --> 00:08:09,415
Sempre imaginei como seria aqui.
Pensei muito no lado de dentro.
150
00:08:09,416 --> 00:08:12,749
Tenho vontade de instalar uma câmera
pra observar vocês.
151
00:08:12,750 --> 00:08:15,415
Nossa. Obrigado, irmão. Amo você.
152
00:08:15,416 --> 00:08:20,082
Queria entregar pessoalmente
esta tigela de frutas para parabenizá-lo.
153
00:08:20,083 --> 00:08:21,874
Mas também como condolências.
154
00:08:21,875 --> 00:08:27,915
Parabéns pelo meu sucesso na TV
e condolências pelo meu filho burro.
155
00:08:27,916 --> 00:08:31,540
Seu filho, não. Seu irmão.
O tio Ahmed entrará na história.
156
00:08:31,541 --> 00:08:33,457
Será o prisioneiro inaugural
157
00:08:33,458 --> 00:08:36,582
de um lugar novo que chamamos
de Baía de Guantánamo.
158
00:08:36,583 --> 00:08:38,749
Nossa! Baía de Guantánamo.
159
00:08:38,750 --> 00:08:41,874
Parece bonito,
a não ser que seja a Baía dos Porcos.
160
00:08:41,875 --> 00:08:42,999
É haram.
161
00:08:43,000 --> 00:08:46,957
Sim, o corpo do tio Ahmed será
uma espécie de oferenda.
162
00:08:46,958 --> 00:08:50,665
Será um pioneiro para métodos de tortura
que os EUA têm sonhado
163
00:08:50,666 --> 00:08:52,499
desde a guerra com a Espanha.
164
00:08:52,500 --> 00:08:54,249
É bonito, mas é triste.
165
00:08:54,250 --> 00:08:57,290
Por isso, coloquei kiwis.
É uma fruta triste.
166
00:08:57,291 --> 00:09:02,415
Escolhi frutas tristes e alegres.
Coloquei manga, porque ele fará história.
167
00:09:02,416 --> 00:09:04,957
Eu não entendo a manga.
168
00:09:04,958 --> 00:09:07,499
Pois é, por isso adicionei figos.
169
00:09:07,500 --> 00:09:09,665
Nunca mais verá seu irmão, Hosni.
170
00:09:09,666 --> 00:09:10,625
Condolências.
171
00:09:11,791 --> 00:09:14,707
Condolências.
172
00:09:14,708 --> 00:09:17,707
Condoleezza Rice.
173
00:09:17,708 --> 00:09:18,707
Burguer.
174
00:09:18,708 --> 00:09:21,665
Wayne Brady Burger.
175
00:09:21,666 --> 00:09:23,665
EUA, Jesus Cristo! Cachorro-quente!
176
00:09:23,666 --> 00:09:26,457
Hussein! Seu rosto!
O que está acontecendo?
177
00:09:26,458 --> 00:09:28,915
Já vi isso! É sobrecarga de metamorfose.
178
00:09:28,916 --> 00:09:30,165
Vamos salvar o tio!
179
00:09:30,166 --> 00:09:33,499
Como? O que vamos fazer?
Ligar para o presidente?
180
00:09:33,500 --> 00:09:35,541
É exatamente o que vou fazer.
181
00:09:38,416 --> 00:09:42,791
{\an8}"Precisamos conversar agora, Geo.
Me ligue. É importante."
182
00:09:44,875 --> 00:09:45,708
CERTO, CAUBÓI
183
00:09:47,083 --> 00:09:48,583
Sério? Nossa!
184
00:09:50,583 --> 00:09:52,165
Alô, casa dos Hussein.
185
00:09:52,166 --> 00:09:54,499
Rumi! Adivinhe. É o Geo.
186
00:09:54,500 --> 00:09:58,540
Geo? O George W. Bush?
187
00:09:58,541 --> 00:10:00,665
Bem na mosca, kemosabe.
188
00:10:00,666 --> 00:10:02,832
É você mesmo? Caralho!
189
00:10:02,833 --> 00:10:04,332
Não achei que funcionaria.
190
00:10:04,333 --> 00:10:06,999
Você pediu. O presidente veio servir.
191
00:10:07,000 --> 00:10:07,957
Pedi mesmo.
192
00:10:07,958 --> 00:10:10,374
Preciso falar com você sobre meu tio.
193
00:10:10,375 --> 00:10:12,625
Nem me fala de família.
194
00:10:13,375 --> 00:10:15,541
A minha veio visitar, estou enlouquecendo.
195
00:10:16,583 --> 00:10:17,749
Já se sentiu assim?
196
00:10:17,750 --> 00:10:19,249
Sim, eu me sinto assim.
197
00:10:19,250 --> 00:10:23,040
Parece que toda minha família me odeia,
me chamam de fraco.
198
00:10:23,041 --> 00:10:24,457
Mas eles me criaram.
199
00:10:24,458 --> 00:10:25,582
É culpa deles.
200
00:10:25,583 --> 00:10:30,207
E agora, meu único tio que me ama
vai para a Baía de Guantánamo,
201
00:10:30,208 --> 00:10:31,832
e eu nunca mais o verei!
202
00:10:31,833 --> 00:10:35,290
Caramba, Guantánamo.
203
00:10:35,291 --> 00:10:36,999
Vou ser honesto, Rumi.
204
00:10:37,000 --> 00:10:39,040
É coisa do Cheney e do Rummy.
205
00:10:39,041 --> 00:10:40,499
- Rummy?
- Rumsfeld.
206
00:10:40,500 --> 00:10:42,124
Um imenso cuzão.
207
00:10:42,125 --> 00:10:44,207
Não pode ser, você é o presidente.
208
00:10:44,208 --> 00:10:47,582
Você pode fazer alguma coisa.
Achei que fôssemos amigos.
209
00:10:47,583 --> 00:10:50,415
Vamos falar sobre isso mano a mano?
210
00:10:50,416 --> 00:10:53,749
Não sei o que quer dizer.
Não presto atenção em espanhol.
211
00:10:53,750 --> 00:10:56,957
Em persona, amigo.
Preciso fugir da minha família.
212
00:10:56,958 --> 00:10:59,082
Posso dormir aí? Eu já vou.
213
00:10:59,083 --> 00:11:00,041
O quê?
214
00:11:06,083 --> 00:11:06,958
DESCULPE
215
00:11:08,916 --> 00:11:11,082
OI... PODEMOS CONVERSAR?
216
00:11:11,083 --> 00:11:12,665
ENVIAR
217
00:11:12,666 --> 00:11:13,583
ENVIANDO
218
00:11:14,958 --> 00:11:15,874
Helicópteros?
219
00:11:15,875 --> 00:11:18,540
Guardas em formação de defesa?
220
00:11:18,541 --> 00:11:19,999
NÃO ULTRAPASSE
221
00:11:20,000 --> 00:11:21,875
Caralho, é o presidente.
222
00:11:23,416 --> 00:11:25,040
- Pijama do presidente.
- Confere.
223
00:11:25,041 --> 00:11:26,625
- O cavalo Daniel.
- Confere.
224
00:11:30,208 --> 00:11:32,040
Olá, Sra. Rumi. O Rumi está?
225
00:11:32,041 --> 00:11:34,790
Hussein, o que faria se eu dissesse
226
00:11:34,791 --> 00:11:37,415
que o presidente dos EUA
está na nossa porta?
227
00:11:37,416 --> 00:11:40,457
Eu mandaria ele
e o país de merda dele se foderem
228
00:11:40,458 --> 00:11:42,499
pelo que fizeram com meu irmão!
229
00:11:42,500 --> 00:11:45,582
Certo. Bem, ele está aqui.
Vamos, diga a ele.
230
00:11:45,583 --> 00:11:46,707
Merda!
231
00:11:46,708 --> 00:11:49,457
Jesus Cristo, cachorro-quente!
232
00:11:49,458 --> 00:11:51,999
Geo, como chegou tão rápido?
233
00:11:52,000 --> 00:11:53,957
Três palavras: teletransporte.
234
00:11:53,958 --> 00:11:56,124
O teletransporte é real?
235
00:11:56,125 --> 00:11:58,000
Não, Rumi. Só nos filmes.
236
00:11:58,625 --> 00:11:59,999
O clique significa sim.
237
00:12:00,000 --> 00:12:02,250
Família, posso trazer algumas coisas?
238
00:12:03,041 --> 00:12:04,665
Talvez eu fique uns dias.
239
00:12:04,666 --> 00:12:07,582
Rumi, quantas vezes preciso repetir?
240
00:12:07,583 --> 00:12:12,665
Nada de amigos ou o presidente dos EUA
vindo passar a noite.
241
00:12:12,666 --> 00:12:15,665
Eu sei. Desculpe, pai.
Só quis ajudar o tio Ahmed.
242
00:12:15,666 --> 00:12:18,583
Não sabia que ele viria para dormir aqui.
243
00:12:26,041 --> 00:12:27,624
O Pioneiro está no local.
244
00:12:27,625 --> 00:12:29,833
Repito: Operação Saco de Dormir acionada.
245
00:12:31,875 --> 00:12:33,124
O que fazemos agora?
246
00:12:33,125 --> 00:12:37,290
Vou até lá mandar
o Sr. Geo libertar o meu irmão,
247
00:12:37,291 --> 00:12:41,290
ou ele não poderá dormir aqui.
248
00:12:41,291 --> 00:12:43,665
Isso! Mostre quem manda na casa!
249
00:12:43,666 --> 00:12:44,999
Sim, é a nossa casa!
250
00:12:45,000 --> 00:12:46,790
E do banco também.
251
00:12:46,791 --> 00:12:50,624
Mas será nossa casa em 19 anos,
com 6,95% de juros.
252
00:12:50,625 --> 00:12:53,708
Exatamente! É praticamente nossa casa!
253
00:12:55,500 --> 00:12:56,416
Eu amo você!
254
00:12:59,958 --> 00:13:00,999
Ganhou de novo!
255
00:13:01,000 --> 00:13:03,582
Cara, que cordeiro bom de jogo da velha.
256
00:13:03,583 --> 00:13:06,165
- Você que ensinou?
- Ela é um talento nato.
257
00:13:06,166 --> 00:13:09,040
Podemos parar de jogar e falar do meu tio?
258
00:13:09,041 --> 00:13:11,290
Eu tinha um cavalo chamado Daniel.
259
00:13:11,291 --> 00:13:13,665
Era bom de contas,
fazia meu dever de casa.
260
00:13:13,666 --> 00:13:14,665
Me levou a Yale.
261
00:13:14,666 --> 00:13:15,915
Sr. Presidente!
262
00:13:15,916 --> 00:13:19,040
Recebemos uma tigela de frutas
do seu governo.
263
00:13:19,041 --> 00:13:21,290
Sim, Hussein. Ganharam os figos.
264
00:13:21,291 --> 00:13:22,749
Já fritou um Fig Newton?
265
00:13:22,750 --> 00:13:25,415
Biscoito delicioso.
É triste, mas é gostoso.
266
00:13:25,416 --> 00:13:27,374
Triste é a Baía de Guantánamo.
267
00:13:27,375 --> 00:13:29,457
Não quero falar de biscoitos!
268
00:13:29,458 --> 00:13:31,499
Eu entendo sua frustração.
269
00:13:31,500 --> 00:13:32,582
Eu posso ajudar.
270
00:13:32,583 --> 00:13:34,249
Liberte o meu irmão!
271
00:13:34,250 --> 00:13:35,374
Vou fazer melhor.
272
00:13:35,375 --> 00:13:38,374
Ajudarei seu carrinho halal
a fazer dinheiro.
273
00:13:38,375 --> 00:13:39,832
Mas e o meu...
274
00:13:39,833 --> 00:13:41,499
Desculpe, o que você disse?
275
00:13:41,500 --> 00:13:42,624
Dinheiro?
276
00:13:42,625 --> 00:13:44,999
Que gentileza me deixarem ficar.
277
00:13:45,000 --> 00:13:49,790
Minha família está me enlouquecendo,
e como não posso ajudá-lo com Guantánamo,
278
00:13:49,791 --> 00:13:53,290
ao menos posso ajudá-lo
a fazer mais vendas.
279
00:13:53,291 --> 00:13:58,249
Fazer mais vendas...
280
00:13:58,250 --> 00:14:00,207
Mas o meu irmão...
281
00:14:00,208 --> 00:14:03,207
Mas minhas vendas...
282
00:14:03,208 --> 00:14:04,165
Eu amo você?
283
00:14:04,166 --> 00:14:05,332
Vamos à estratégia.
284
00:14:05,333 --> 00:14:06,749
Ei, vocês têm cerveja?
285
00:14:06,750 --> 00:14:08,707
Temos! É claro, irmão!
286
00:14:08,708 --> 00:14:10,124
O que está fazendo?
287
00:14:10,125 --> 00:14:11,790
Nós amamos cerveja, irmão.
288
00:14:11,791 --> 00:14:13,541
PARA VIZINHOS
USO EMERGENCIAL
289
00:14:14,583 --> 00:14:19,624
Achei que era uma casa sem álcool
porque vocês são islâmicos e tal.
290
00:14:19,625 --> 00:14:21,958
Até logo, sobriedade.
291
00:14:22,416 --> 00:14:26,624
Que honra! O presidente está
se embebedando na minha casa.
292
00:14:26,625 --> 00:14:29,375
Nós amamos o alcoolismo!
293
00:14:30,208 --> 00:14:31,957
Ai, meu...
294
00:14:31,958 --> 00:14:34,540
Estrelas e listras!
Deve ser a Mona Hussein.
295
00:14:34,541 --> 00:14:36,582
Sou fã da sua campanha.
296
00:14:36,583 --> 00:14:38,040
- O quê?
- É!
297
00:14:38,041 --> 00:14:39,624
Os Discmans e...
298
00:14:39,625 --> 00:14:41,707
Como muçulmana...
299
00:14:41,708 --> 00:14:43,415
Nossa, engoliram tudo.
300
00:14:43,416 --> 00:14:44,457
Eu tomei notas.
301
00:14:44,458 --> 00:14:46,457
Todos em Washington tomaram.
302
00:14:46,458 --> 00:14:47,665
Eu não fazia ideia.
303
00:14:47,666 --> 00:14:49,999
O garoto-lagarto Teddy Cruz nos contou.
304
00:14:50,000 --> 00:14:53,415
Nós observamos tudo,
principalmente os novos líderes.
305
00:14:53,416 --> 00:14:57,624
Como futura líder,
vim negociar a libertação do meu tio,
306
00:14:57,625 --> 00:15:00,082
e não aceitarei "não" como resposta.
307
00:15:00,083 --> 00:15:02,749
Que tal eu ajudá-la a entrar em Harvard?
308
00:15:02,750 --> 00:15:05,499
- O quê? Você faria isso?
- É claro.
309
00:15:05,500 --> 00:15:08,415
Tenho um cavalo chamado Daniel
que vai ajudar.
310
00:15:08,416 --> 00:15:11,040
Eu digo que...
311
00:15:11,041 --> 00:15:15,040
Mesmo se meu tio sair,
reabilitá-lo seria difícil demais.
312
00:15:15,041 --> 00:15:16,082
Eu topo!
313
00:15:16,083 --> 00:15:17,415
Obrigada, Sr. Presidente.
314
00:15:17,416 --> 00:15:20,415
Que noite incrível!
Estão prontos para um susto?
315
00:15:20,416 --> 00:15:21,499
{\an8}OUIJA PARA CRIANÇAS!
316
00:15:21,500 --> 00:15:23,582
- Sim!
- Não! Queremos nosso tio livre!
317
00:15:23,583 --> 00:15:29,207
Vamos lá, espírito do Wild Bill.
Entre, eu lhe ofereço o meu corpo.
318
00:15:29,208 --> 00:15:31,541
Me apresente para o JFK.
319
00:15:40,625 --> 00:15:45,250
Incrível! Você tem medo de mim,
mas não do criminoso de guerra na sala.
320
00:15:45,666 --> 00:15:46,749
Só uma pergunta.
321
00:15:46,750 --> 00:15:47,999
Tem mais medo de mim
322
00:15:48,000 --> 00:15:52,332
ou da sua filha que faz chantagem
para ser uma lésbica nojenta?
323
00:15:52,333 --> 00:15:53,749
Deus nos perdoe.
324
00:15:53,750 --> 00:15:56,332
Vá embora! Por que está aqui?
325
00:15:56,333 --> 00:15:59,915
Eu estava no Cairo,
mas a Ouija do presidente me invocou.
326
00:15:59,916 --> 00:16:01,249
Acho que funciona.
327
00:16:01,250 --> 00:16:02,791
Seu corpo está no Cairo!
328
00:16:04,000 --> 00:16:05,832
Graças a Deus!
329
00:16:05,833 --> 00:16:09,374
Sim, mas como você estourou
o cartão Delta SkyMiles,
330
00:16:09,375 --> 00:16:11,332
só vão liberar quando pagar.
331
00:16:11,333 --> 00:16:12,874
Está nas letras miúdas.
332
00:16:12,875 --> 00:16:15,165
Sempre leia as letras miúdas, yani.
333
00:16:15,166 --> 00:16:16,374
O demônio
334
00:16:16,375 --> 00:16:17,832
está nas letras miúdas.
335
00:16:17,833 --> 00:16:19,665
OS BONS
336
00:16:19,666 --> 00:16:21,457
Temos um segmento especial.
337
00:16:21,458 --> 00:16:24,665
Quem são os piores motoristas?
338
00:16:24,666 --> 00:16:26,540
{\an8}ASIÁTICOS OU MULHERES?
339
00:16:26,541 --> 00:16:29,874
{\an8}Temos o Steve Asiático
e a Stacy Do Lar na pista.
340
00:16:29,875 --> 00:16:31,124
{\an8}Foi divertido.
341
00:16:31,125 --> 00:16:35,166
{\an8}Veremos os resultados,
mas, antes, uma palavra do presidente.
342
00:16:35,916 --> 00:16:37,499
{\an8}Olá, sou fã do programa.
343
00:16:37,500 --> 00:16:40,790
{\an8}Mas sou fã mesmo deste cara aqui.
344
00:16:40,791 --> 00:16:42,582
{\an8}Harry Halal, não é?
345
00:16:42,583 --> 00:16:46,124
{\an8}"Nossa! Obrigado, George W. Bush.
346
00:16:46,125 --> 00:16:51,624
Não esqueça o W.
É o melhor da família Bush, o rei Bush".
347
00:16:51,625 --> 00:16:53,624
{\an8}Obrigado. Não precisava tanto,
348
00:16:53,625 --> 00:16:55,665
{\an8}mas, ao mesmo tempo, precisava.
349
00:16:55,666 --> 00:17:00,374
{\an8}Eu vim dizer para vocês visitarem
o carrinho kosher do Harry Halal,
350
00:17:00,375 --> 00:17:03,749
{\an8}na frente do prédio da Fox News,
na cidade de Nova York.
351
00:17:03,750 --> 00:17:04,999
{\an8}A melhor carne da rua.
352
00:17:05,000 --> 00:17:06,790
{\an8}Nossa! Eu amo você.
353
00:17:06,791 --> 00:17:09,749
{\an8}E eu amo os EUA!
354
00:17:09,750 --> 00:17:11,707
{\an8}E eu amo ketchup!
355
00:17:11,708 --> 00:17:14,499
{\an8}Halal!
356
00:17:14,500 --> 00:17:16,749
Halal!
357
00:17:16,750 --> 00:17:19,415
Olhem a fila
para o carrinho do Harry Halal!
358
00:17:19,416 --> 00:17:21,665
{\an8}Nossa! As vendas explodiram!
359
00:17:21,666 --> 00:17:23,415
{\an8}Finalmente uma boa explosão.
360
00:17:23,416 --> 00:17:25,457
{\an8}O ÚNICO MUÇULMANO BOM DE NY
361
00:17:25,458 --> 00:17:26,665
{\an8}Isso mesmo.
362
00:17:26,666 --> 00:17:28,874
{\an8}Sabem o que é pior que terrorismo?
363
00:17:28,875 --> 00:17:30,165
{\an8}Digam comigo.
364
00:17:30,166 --> 00:17:32,290
{\an8}Crime de negros contra negros!
365
00:17:32,291 --> 00:17:33,832
Este país nos arruinou.
366
00:17:33,833 --> 00:17:35,874
Falei para não casar com ele.
367
00:17:35,875 --> 00:17:36,790
Eu sei!
368
00:17:36,791 --> 00:17:39,124
Seu pai e eu brigávamos muito,
369
00:17:39,125 --> 00:17:42,000
mas sempre concordamos em uma coisa.
370
00:17:42,333 --> 00:17:44,540
Detestamos o imperialismo
371
00:17:44,541 --> 00:17:49,207
e podíamos farejar um rato colonialista
a quilômetros de distância.
372
00:17:49,208 --> 00:17:52,874
Farejo um agora, em nossa casa.
373
00:17:52,875 --> 00:17:56,540
Sim, o presidente dos EUA
ainda está em nossa sala.
374
00:17:56,541 --> 00:17:58,290
Por isso vemos TV no carro.
375
00:17:58,291 --> 00:18:00,332
Tem uma arma para expulsá-lo?
376
00:18:00,333 --> 00:18:04,624
Uma arma? Veja quantos agentes!
Levaram meu batedor de carne!
377
00:18:04,625 --> 00:18:05,790
Isso é demais!
378
00:18:05,791 --> 00:18:07,249
É mesmo.
379
00:18:07,250 --> 00:18:10,541
Se não vai fazer nada,
me deixe com minha vergonha.
380
00:18:15,541 --> 00:18:16,916
Não, chega.
381
00:18:18,625 --> 00:18:20,540
Ei, vamos fazer s'mores?
382
00:18:20,541 --> 00:18:23,375
Não acredito! No meu tapete, não!
383
00:18:24,041 --> 00:18:25,458
Sharia, por favor.
384
00:18:25,916 --> 00:18:27,707
Nada de "Sharia, por favor".
385
00:18:27,708 --> 00:18:31,165
A Sharia não fará favores a ninguém!
386
00:18:31,166 --> 00:18:32,374
É por minha causa?
387
00:18:32,375 --> 00:18:35,332
Sim! É claro! Você é o demônio branco!
388
00:18:35,333 --> 00:18:38,582
Sempre esteve por aí,
assumindo formas diferentes,
389
00:18:38,583 --> 00:18:42,790
balançando uma cenoura de dinheiro
e aceitação na nossa cara!
390
00:18:42,791 --> 00:18:47,415
Não fale assim com George W. Bush
na minha casa!
391
00:18:47,416 --> 00:18:48,832
Ele está nos ajudando!
392
00:18:48,833 --> 00:18:50,082
Ele é um político.
393
00:18:50,083 --> 00:18:53,624
Ele não é só um inocente
que quer ajudar nossa família!
394
00:18:53,625 --> 00:18:56,833
Não, tudo bem.
Eu entendo. Posso fazer algo?
395
00:18:57,416 --> 00:18:59,624
Não tente usar seus poderes em mim!
396
00:18:59,625 --> 00:19:03,707
Porque eu estava pensando
no seu cartão Delta SkyMiles.
397
00:19:03,708 --> 00:19:06,416
Posso apagar a dívida
como forma de agradecer.
398
00:19:06,916 --> 00:19:09,374
O quê? SkyMiles? Temos dívidas de cartão?
399
00:19:09,375 --> 00:19:12,915
Não precisamos de mais favores seus!
400
00:19:12,916 --> 00:19:14,749
- Tarde demais.
- Como assim?
401
00:19:14,750 --> 00:19:16,499
Acabei de saldar sua dívida.
402
00:19:16,500 --> 00:19:19,957
Se eu digo algo e faço o clique,
a coisa acontece.
403
00:19:19,958 --> 00:19:22,540
É conectado a uma série de fios,
404
00:19:22,541 --> 00:19:25,874
ligados a um banco de dados,
executando tudo que digo.
405
00:19:25,875 --> 00:19:27,582
- O Cheney instalou.
- Jure.
406
00:19:27,583 --> 00:19:28,582
Juro por Deus.
407
00:19:28,583 --> 00:19:29,957
Ligue para o banco!
408
00:19:29,958 --> 00:19:32,082
Sharia! Não precisa ligar.
409
00:19:32,083 --> 00:19:34,499
Funcionou. A Delta foi paga.
410
00:19:34,500 --> 00:19:36,166
Poderei ser enterrado.
411
00:19:37,166 --> 00:19:38,332
Um enterro islâmico.
412
00:19:38,333 --> 00:19:40,374
É verdade, não temos dívida!
413
00:19:40,375 --> 00:19:43,207
Funciona! O clique funciona!
414
00:19:43,208 --> 00:19:45,915
Dê ao Hussein uma cabeça cheia de cabelo!
415
00:19:45,916 --> 00:19:48,332
Desculpe, amigo. Não funciona assim.
416
00:19:48,333 --> 00:19:49,375
O Cheney tentou.
417
00:19:50,583 --> 00:19:54,040
Isso significa que finalmente
vou parar de assombrá-la.
418
00:19:54,041 --> 00:19:57,999
Sharia, foi incrível
ver você enfrentar aquele monstro.
419
00:19:58,000 --> 00:20:01,749
Me lembrou a sua mãe,
mashallah, quando nos conhecemos.
420
00:20:01,750 --> 00:20:06,040
Eu me pergunto
se a maneira com que eu a tratei
421
00:20:06,041 --> 00:20:07,916
matou essa parte da alma dela.
422
00:20:08,583 --> 00:20:10,041
Bem, para o Paraíso.
423
00:20:11,541 --> 00:20:12,624
Desculpe.
424
00:20:12,625 --> 00:20:15,249
Estava falando com meu falecido pai.
425
00:20:15,250 --> 00:20:17,416
{\an8}Caramba, essa Ouija é da boa!
426
00:20:18,916 --> 00:20:21,915
Presidente, obrigado por ajudar
o negócio do meu pai
427
00:20:21,916 --> 00:20:23,915
e por resolver nossa dívida.
428
00:20:23,916 --> 00:20:27,082
Mas isso não muda
o que está fazendo com meu tio.
429
00:20:27,083 --> 00:20:28,665
Ainda te acho um escroto.
430
00:20:28,666 --> 00:20:30,540
Porque ainda não ajudei você.
431
00:20:30,541 --> 00:20:33,165
Bem ao estilo islâmico,
entrei no modo gênio
432
00:20:33,166 --> 00:20:34,915
e concedi desejos à sua família.
433
00:20:34,916 --> 00:20:38,832
O carrinho do seu pai,
a escola da sua irmã, o cartão SkyMiles.
434
00:20:38,833 --> 00:20:41,582
Agora, o último desejo é para você.
435
00:20:41,583 --> 00:20:43,832
- Para mim?
- Tenho um clique para você.
436
00:20:43,833 --> 00:20:45,957
Está bem. Liberte meu tio Ahmed.
437
00:20:45,958 --> 00:20:47,874
Não o mande para Guantánamo.
438
00:20:47,875 --> 00:20:50,790
Bem, eu poderia fazer isso. Poderia.
439
00:20:50,791 --> 00:20:52,249
Mas tenho uma ideia...
440
00:20:52,250 --> 00:20:54,165
A Srta. Malcolm louca por você.
441
00:20:54,166 --> 00:20:57,249
O que você disse que poderia fazer?
442
00:20:57,250 --> 00:21:01,040
Consigo uma paixão para você
que deixaria Vili Fualaau invejoso!
443
00:21:01,041 --> 00:21:03,749
Não pode fazer alguém se apaixonar.
444
00:21:03,750 --> 00:21:05,624
É impossível. Não é?
445
00:21:05,625 --> 00:21:06,957
Claro que podemos.
446
00:21:06,958 --> 00:21:09,457
Somos o governo dos Estados Unidos.
447
00:21:09,458 --> 00:21:12,457
Como acha que todos amam Matt Damon?
Nem é bonito.
448
00:21:12,458 --> 00:21:15,040
Mas ele fez muita conta
em Gênio Indomável.
449
00:21:15,041 --> 00:21:18,540
É tudo ilusão, Rumi.
O Matt Damon não é real.
450
00:21:18,541 --> 00:21:22,332
Ele é uma série de luzes projetadas
em um manequim da Abercrombie.
451
00:21:22,333 --> 00:21:23,665
Gostou de ouvir essa?
452
00:21:23,666 --> 00:21:24,874
Caralho!
453
00:21:24,875 --> 00:21:28,915
Rumi, eu posso fazer a Srta. Malcolm
se apaixonar por você.
454
00:21:28,916 --> 00:21:31,290
Ou libertar seu tio. A escolha é sua.
455
00:21:31,291 --> 00:21:32,415
Pode ser os dois?
456
00:21:32,416 --> 00:21:35,207
Só temos recursos para um.
457
00:21:35,208 --> 00:21:38,749
Precisa de muita lavagem cerebral
para a Srta. Malcolm amar você.
458
00:21:38,750 --> 00:21:39,707
Muita.
459
00:21:39,708 --> 00:21:42,207
Você é mau mesmo.
460
00:21:42,208 --> 00:21:45,790
Você tem um dia para me dizer
a sua decisão, capisce?
461
00:21:45,791 --> 00:21:48,625
Beleza, kemosabe. Boa noite.
462
00:21:52,541 --> 00:21:54,999
Temos um presidente tão bom.
463
00:21:55,000 --> 00:21:59,207
Ele se importa com as pessoas.
Principalmente na nossa cidade.
464
00:21:59,208 --> 00:22:02,749
Ele veio visitar.
E o Rumi pode nos contar, não é?
465
00:22:02,750 --> 00:22:05,999
O que ele gosta de comer, Rumi? Rumi!
466
00:22:06,000 --> 00:22:06,999
O quê?
467
00:22:07,000 --> 00:22:09,165
Eu perguntei sobre o presidente.
468
00:22:09,166 --> 00:22:12,457
Você não anda prestando atenção.
Eu ficaria chateada,
469
00:22:12,458 --> 00:22:15,957
mas com você no time de basquete,
fiquei interessada.
470
00:22:15,958 --> 00:22:17,915
- Mesmo?
- Sim!
471
00:22:17,916 --> 00:22:21,665
Com o presidente na sua casa,
há algo de diferente em você.
472
00:22:21,666 --> 00:22:24,083
Sei lá, uma energia diferente.
473
00:22:24,750 --> 00:22:26,374
Cara, pare com isso.
474
00:22:26,375 --> 00:22:28,207
A bunda dela é como o sol. POMVD.
475
00:22:28,208 --> 00:22:30,457
PODE OLHAR, MAS VAI DOER
476
00:22:30,458 --> 00:22:31,832
Hora de seguir em frente.
477
00:22:31,833 --> 00:22:37,124
E se eu dissesse que pode rolar?
Conheço um jeito, mas é muito cruel.
478
00:22:37,125 --> 00:22:39,457
Se não for lavagem cerebral do governo,
479
00:22:39,458 --> 00:22:40,832
- como rolaria?
- PV.
480
00:22:40,833 --> 00:22:41,749
PURA VERDADE
481
00:22:41,750 --> 00:22:45,457
Mas se rolasse,
você seria o cara mais maneiro da escola.
482
00:22:45,458 --> 00:22:48,499
Sim, e eu encontraria o amor finalmente.
483
00:22:48,500 --> 00:22:49,415
Certo, turma.
484
00:22:49,416 --> 00:22:52,915
Temos um convidado especial
do programa Tratamento de Choque.
485
00:22:52,916 --> 00:22:57,665
Ele foi libertado da prisão
por um perdão presidencial.
486
00:22:57,666 --> 00:23:01,207
É quando o presidente diz:
"Foi crime, mas está livre."
487
00:23:01,208 --> 00:23:02,790
Isso aí! EUA!
488
00:23:02,791 --> 00:23:03,957
Isso mesmo!
489
00:23:03,958 --> 00:23:07,582
O prisioneiro de hoje
foi colega de cela do tio Ahmed,
490
00:23:07,583 --> 00:23:09,624
que é o tio do nosso Rumi.
491
00:23:09,625 --> 00:23:12,540
Ele iniciou o tio Ahmed
em sua primeira gangue
492
00:23:12,541 --> 00:23:15,874
e o treinou na arte da defesa na prisão.
493
00:23:15,875 --> 00:23:18,791
Turma, uma salva de palmas para o Aranha!
494
00:23:19,583 --> 00:23:21,375
Bom dia, pessoal.
495
00:23:22,125 --> 00:23:27,540
Eu entrei no Tratamento de Choque
para dizer o que não devem fazer,
496
00:23:27,541 --> 00:23:29,624
para não acabarem como eu.
497
00:23:29,625 --> 00:23:33,290
Mas a verdade é que a prisão é legal!
498
00:23:33,291 --> 00:23:34,582
A prisão é legal?
499
00:23:34,583 --> 00:23:37,040
Sim, isso mesmo! É bacana.
500
00:23:37,041 --> 00:23:38,749
Você pode se concentrar.
501
00:23:38,750 --> 00:23:40,374
Pode ler livros.
502
00:23:40,375 --> 00:23:44,624
Sabe como é difícil ler um livro
se você não está na prisão?
503
00:23:44,625 --> 00:23:47,499
Então o meu tio Ahmed está curtindo?
504
00:23:47,500 --> 00:23:52,707
Sim, ele é o que mais gosta.
Seu tio está se dando bem!
505
00:23:52,708 --> 00:23:57,082
Acabou de ler Harry Potter.
Ele é muito Lufa-Lufa.
506
00:23:57,083 --> 00:23:59,540
Nossa, parece que ele está adorando.
507
00:23:59,541 --> 00:24:02,375
E talvez eu conquiste meu amor também.
508
00:24:09,625 --> 00:24:10,624
Valeu, Geo.
509
00:24:10,625 --> 00:24:12,666
Você serviu a seu país, Aranha.
510
00:24:15,625 --> 00:24:16,458
Certo.
511
00:24:20,000 --> 00:24:22,665
Oi! Me desculpe.
512
00:24:22,666 --> 00:24:24,874
{\an8}Comprei esta joia pensando em você.
513
00:24:24,875 --> 00:24:28,457
E esse cavalo que te ajudará
a entrar em qualquer faculdade.
514
00:24:28,458 --> 00:24:29,749
Diga "oi", Daniel.
515
00:24:29,750 --> 00:24:32,374
- Não quero um cavalo.
- É do presidente!
516
00:24:32,375 --> 00:24:34,749
Quer parar de se chamar assim?
517
00:24:34,750 --> 00:24:37,374
Podemos conversar? Contei para a mamãe!
518
00:24:37,375 --> 00:24:39,790
Tarde demais, Mona. É melhor terminarmos.
519
00:24:39,791 --> 00:24:44,082
Desculpe, mas para mim deu.
Quero alguém que saiba quem é.
520
00:24:44,083 --> 00:24:47,499
Sua família finge ser
pessoas diferentes quando saem,
521
00:24:47,500 --> 00:24:50,000
mas não se conhecem por dentro.
522
00:24:54,083 --> 00:24:56,583
Venha, Daniel. Vamos para Harvard.
523
00:25:05,291 --> 00:25:07,999
Obrigado pelo frango, Sr. Presidente.
524
00:25:08,000 --> 00:25:09,749
Foi frito com perfeição.
525
00:25:09,750 --> 00:25:12,957
Temos muito a aprender
com as pessoas do Kentucky.
526
00:25:12,958 --> 00:25:17,582
Comemos KFC sempre que tomamos
decisões importantes na Casa Branca.
527
00:25:17,583 --> 00:25:18,665
Tome notas, Mona.
528
00:25:18,666 --> 00:25:20,665
E tomarei um pãozinho também!
529
00:25:20,666 --> 00:25:21,790
Nunca pedimos.
530
00:25:21,791 --> 00:25:25,082
É tão bom comer algo
que outra pessoa preparou.
531
00:25:25,083 --> 00:25:27,082
Sem o papai.
532
00:25:27,083 --> 00:25:28,749
Rumi, não quer comer?
533
00:25:28,750 --> 00:25:30,124
Estou pensando.
534
00:25:30,125 --> 00:25:31,915
Nem a salada de repolho?
535
00:25:31,916 --> 00:25:33,457
Coma pelo presidente!
536
00:25:33,458 --> 00:25:34,624
Tudo bem, Hussein.
537
00:25:34,625 --> 00:25:36,457
O Rumi está pensando.
538
00:25:36,458 --> 00:25:40,915
Antes de voltar para DC,
queria sua decisão sobre o nosso clique.
539
00:25:40,916 --> 00:25:44,790
Hoje foi dia do Tratamento de Choque,
quando trazem um prisioneiro,
540
00:25:44,791 --> 00:25:49,165
e eu conheci um cara que disse
que a prisão não é tão ruim assim.
541
00:25:49,166 --> 00:25:51,665
Isso mesmo. A prisão é um lugar bacana.
542
00:25:51,666 --> 00:25:55,415
Pois é, ouvi que o tio Ahmed
está lendo os livros do Harry Potter.
543
00:25:55,416 --> 00:25:57,790
Ele nem lia em inglês quando foi para lá.
544
00:25:57,791 --> 00:26:00,374
É um ótimo sistema. Meu irmão está bem.
545
00:26:00,375 --> 00:26:04,249
E eu pensei que,
como ele gosta tanto de ler Harry Potter,
546
00:26:04,250 --> 00:26:06,582
eu quero...
547
00:26:06,583 --> 00:26:09,833
Sim? Continue.
548
00:26:10,625 --> 00:26:15,082
...que o tio Ahmed veja
os filmes do Harry Potter no cinema!
549
00:26:15,083 --> 00:26:17,083
Liberdade para o tio Ahmed!
550
00:26:18,416 --> 00:26:20,082
Muito bem.
551
00:26:20,083 --> 00:26:21,791
Libertemos o tio Ahmed.
552
00:26:25,250 --> 00:26:27,333
Ahmed! Meu irmão!
553
00:26:28,500 --> 00:26:31,207
Os EUA são o máximo! Marco Polo!
554
00:26:31,208 --> 00:26:32,124
Deus é grande!
555
00:26:32,125 --> 00:26:33,540
Marco Polo!
556
00:26:33,541 --> 00:26:34,833
Até breve, garoto.
557
00:26:35,416 --> 00:26:36,500
Rumi!
558
00:26:51,000 --> 00:26:53,416
Você está em primeiro lugar!
559
00:26:53,541 --> 00:26:55,208
Deus quis isso!
560
00:26:56,041 --> 00:26:57,582
O amor firme funciona!
561
00:26:57,583 --> 00:27:00,374
Rumi, vou amá-lo incondicionalmente agora.
562
00:27:00,375 --> 00:27:03,165
Até cair no placar. Aí, vou odiar você.
563
00:27:03,166 --> 00:27:04,749
Me parecem condições.
564
00:27:04,750 --> 00:27:06,375
Vou para a cama.
565
00:27:13,750 --> 00:27:15,290
Como assim? Onde estou?
566
00:27:15,291 --> 00:27:17,415
Você! Seu monstro!
567
00:27:17,416 --> 00:27:20,374
Ei! Se acalme!
568
00:27:20,375 --> 00:27:22,999
Vou explicar tudo, amiguinho.
569
00:27:23,000 --> 00:27:26,999
Sabe o filme Pequenos Espiões,
estrelando Antonio Banderas?
570
00:27:27,000 --> 00:27:28,124
Sim.
571
00:27:28,125 --> 00:27:32,290
É um programa real do governo!
Todos neste avião fazem parte.
572
00:27:32,291 --> 00:27:35,374
Meu pai inventou o Pequeno Espião,
no singular.
573
00:27:35,375 --> 00:27:39,582
Foi a melhor ideia da família,
desde que o vovô inventou Israel.
574
00:27:39,583 --> 00:27:43,165
Mas na versão do papai,
só havia um pequeno espião: eu.
575
00:27:43,166 --> 00:27:46,540
Fui trabalhar disfarçado
no Canal de Suez em 1956
576
00:27:46,541 --> 00:27:49,832
e ajudei a conter a Revolução Húngara.
577
00:27:49,833 --> 00:27:51,665
Depois, eu matei o Elvis.
578
00:27:51,666 --> 00:27:53,874
Mas era demais para uma criança.
579
00:27:53,875 --> 00:27:57,790
Quando me tornei presidente,
eu quis corrigir os erros do papai
580
00:27:57,791 --> 00:28:02,915
e criei os Pequenos Espiões, no plural,
com "S" ou com "Z".
581
00:28:02,916 --> 00:28:06,540
É o meu legado, Rumi. E você é a chave.
582
00:28:06,541 --> 00:28:08,165
Eu? Por que eu?
583
00:28:08,166 --> 00:28:12,457
Lembra quando você me procurou,
com medo dos downloads que fez?
584
00:28:12,458 --> 00:28:13,832
Eu analisei bem...
585
00:28:13,833 --> 00:28:14,749
CONFIDENCIAL
586
00:28:14,750 --> 00:28:18,790
...e sua atividade ponto a ponto é idêntica
à do maior inimigo do país.
587
00:28:18,791 --> 00:28:21,707
Ponto a ponto? O que é isso?
588
00:28:21,708 --> 00:28:24,790
Sabe as músicas
que você baixou ilegalmente?
589
00:28:24,791 --> 00:28:27,082
Tudo aquilo do Napster?
590
00:28:27,083 --> 00:28:30,249
Funciona assim:
pessoas do mundo todo compartilham
591
00:28:30,250 --> 00:28:34,374
pequenas partes dos arquivos
para completar os downloads.
592
00:28:34,375 --> 00:28:36,457
Suas músicas e sua pornografia.
593
00:28:36,458 --> 00:28:39,332
Tudo aquilo nos levou
à única pessoa no planeta
594
00:28:39,333 --> 00:28:43,457
com um histórico de downloads
idêntico ao seu.
595
00:28:43,458 --> 00:28:45,333
{\an8}Osama bin Laden!
596
00:28:46,416 --> 00:28:48,374
Não acredito! Quero ir para casa!
597
00:28:48,375 --> 00:28:50,040
Não quero ser um espião!
598
00:28:50,041 --> 00:28:52,249
Você fez tudo certo no meu teste.
599
00:28:52,250 --> 00:28:54,082
Escolheu libertar o seu tio.
600
00:28:54,083 --> 00:28:57,415
É um Pequeno Espião,
a agora vai para o Afeganistão.
601
00:28:57,416 --> 00:29:01,499
Seus instintos nos levarão direto
ao seu colega bin Laden!
602
00:29:01,500 --> 00:29:03,457
Você o conhece porque é ele.
603
00:29:03,458 --> 00:29:06,457
Não! Eu não sou Osama bin Laden!
604
00:29:06,458 --> 00:29:07,624
Encontre-o, Rumi.
605
00:29:07,625 --> 00:29:09,040
O quê? Eu vou sozinho?
606
00:29:09,041 --> 00:29:09,957
Não!
607
00:29:09,958 --> 00:29:13,540
Você tem um parceiro especial,
Antonio Banderas.
608
00:29:13,541 --> 00:29:17,207
Olá, Rumi! Eu sou Antonio Banderas!
609
00:29:17,208 --> 00:29:19,249
Nossa! Igual a Pequenos Espiões!
610
00:29:19,250 --> 00:29:23,415
Quando chegar a 3.000 pés,
puxe o paraquedas!
611
00:29:23,416 --> 00:29:24,707
Aonde estou indo?
612
00:29:24,708 --> 00:29:26,124
Cabul, meu amigo!
613
00:29:26,125 --> 00:29:28,958
Espere!
614
00:30:09,916 --> 00:30:11,915
Legendas: Marcio Romani
615
00:30:11,916 --> 00:30:14,000
Supervisão Criativa
João Augusto Oliveira