1 00:00:00,041 --> 00:00:01,165 ALERTA 2 00:00:01,166 --> 00:00:03,374 NÃO USE ESTE PROGRAMA COMO REPRESENTAÇÃO DE 3 00:00:03,375 --> 00:00:04,958 ÁRABES PRESIDENTES DOS EUA 4 00:00:10,750 --> 00:00:15,250 Já esteve em um lugar novo 5 00:00:17,458 --> 00:00:22,541 Onde as pessoas não te dão valor? 6 00:00:24,583 --> 00:00:29,665 Não reconhecem o seu diploma 7 00:00:29,666 --> 00:00:33,665 Dizem que precisa voltar a estudar 8 00:00:33,666 --> 00:00:37,457 Fazem com que me sinta um tolo 9 00:00:37,458 --> 00:00:40,832 Como se o lugar de onde vim Não importasse 10 00:00:40,833 --> 00:00:43,500 E agora só preciso 11 00:00:44,625 --> 00:00:47,207 Arrumar grana pra carne 12 00:00:47,208 --> 00:00:49,124 Grana pra carne 13 00:00:49,125 --> 00:00:52,790 Grana pra carne Porque meu amor precisa comer 14 00:00:52,791 --> 00:00:56,499 Grana pra carne 15 00:00:56,500 --> 00:00:59,749 Grana pra carne Porque meu amor precisa comer 16 00:00:59,750 --> 00:01:01,915 Arrumar grana pra carne 17 00:01:01,916 --> 00:01:05,249 {\an8}Grana pra carne Grana pra carne 18 00:01:05,250 --> 00:01:07,540 {\an8}Vendo carne nas ruas 19 00:01:07,541 --> 00:01:11,124 {\an8}Grana pra carne Grana pra carne 20 00:01:11,125 --> 00:01:12,625 Grana pra... 21 00:01:13,791 --> 00:01:15,916 Nada é melhor do que minha carne 22 00:01:43,708 --> 00:01:45,708 Grana pra carne 23 00:01:48,000 --> 00:01:51,457 {\an8}Tenho molho branco nos pés 24 00:01:51,458 --> 00:01:56,666 {\an8}Às vezes As pessoas nem comem 25 00:01:58,000 --> 00:02:02,290 Vendi um prato pra um cara E ele nem terminou 26 00:02:02,291 --> 00:02:04,332 Ele largou lá 27 00:02:04,333 --> 00:02:07,666 E os pombos começaram a comer 28 00:02:08,958 --> 00:02:13,208 E agora... Tenho um problema com os pombos 29 00:02:42,166 --> 00:02:45,707 Grana pra carne Grana pra carne 30 00:02:45,708 --> 00:02:50,375 Grana pra carne Porque meu amor precisa comer 31 00:02:53,333 --> 00:02:56,208 Preciso de ajuda pra me livrar destes pássaros. 32 00:03:02,958 --> 00:03:05,790 Bem-vindo a outro episódio de Os Bons. 33 00:03:05,791 --> 00:03:08,500 MINORIAS DIZENDO OPINIÕES DA MAIORIA! 34 00:03:08,625 --> 00:03:12,040 O programa em que minorias dizem o que a maioria quer que digam. 35 00:03:12,041 --> 00:03:12,957 AO VIVO 36 00:03:12,958 --> 00:03:13,957 Com Donald Urbano. 37 00:03:13,958 --> 00:03:15,540 {\an8}O AFRO-AMERICANO (NEGRO) 38 00:03:15,541 --> 00:03:19,624 {\an8}Que mané escravidão! O pior são crimes de negros contra negros! 39 00:03:19,625 --> 00:03:20,540 {\an8}O ASIÁTICO 40 00:03:20,541 --> 00:03:21,457 {\an8}Steve Asiático! 41 00:03:21,458 --> 00:03:24,540 {\an8}Sou coreano, mas pode me chamar de chinês. 42 00:03:24,541 --> 00:03:25,457 {\an8}A MULHER 43 00:03:25,458 --> 00:03:26,499 {\an8}Stacy Do Lar! 44 00:03:26,500 --> 00:03:30,582 {\an8}Quando estou menstruada, não quero saber de ser presidente. 45 00:03:30,583 --> 00:03:31,915 {\an8}E o novo e bom muçulmano. 46 00:03:31,916 --> 00:03:33,415 {\an8}O TERRORISTA 47 00:03:33,416 --> 00:03:36,874 {\an8}Diga: "La-la-la-la-la-la-la!" Harry Halal! 48 00:03:36,875 --> 00:03:41,374 {\an8}Islã é pros tan-tans! 49 00:03:41,375 --> 00:03:42,790 {\an8}JABÁ PARA EMPRESA CRUEL 50 00:03:42,791 --> 00:03:45,625 {\an8}- EUA! - Os muito tan-tans. 51 00:03:46,500 --> 00:03:48,665 Meu nome é Harry Halal 52 00:03:48,666 --> 00:03:50,165 Esse é meu nome atual 53 00:03:50,166 --> 00:03:53,332 Ganhando a vida Para a minha querida 54 00:03:53,333 --> 00:03:54,790 COMO VISTO NA FOX! 55 00:03:54,791 --> 00:03:56,875 Aqui vem o dinheiro! 56 00:03:57,833 --> 00:03:59,041 Dinheiro. 57 00:03:59,916 --> 00:04:00,958 Dinheiro? 58 00:04:02,500 --> 00:04:03,874 Onde está todo mundo? 59 00:04:03,875 --> 00:04:05,207 Sinto muito, Hussein. 60 00:04:05,208 --> 00:04:06,665 Mas eu achei... 61 00:04:06,666 --> 00:04:08,957 Que aparecer em Os Bons traria fama 62 00:04:08,958 --> 00:04:11,832 e muitas vendas para seu carrinho kosher e halal? 63 00:04:11,833 --> 00:04:14,290 Não, todos ainda temem carne estrangeira. 64 00:04:14,291 --> 00:04:18,832 Ao menos estamos ganhando muito por aparecer na TV, não é? 65 00:04:18,833 --> 00:04:20,665 Eles nunca nos pagaram! 66 00:04:20,666 --> 00:04:23,165 {\an8}Disseram que eu ganharia comissões 67 00:04:23,166 --> 00:04:25,707 {\an8}do Grande Ketchup se os promovesse. 68 00:04:25,708 --> 00:04:26,707 {\an8}Até agora, nada. 69 00:04:26,708 --> 00:04:28,832 Por que fazemos isso então? 70 00:04:28,833 --> 00:04:31,082 Minorias que têm sucesso nos EUA 71 00:04:31,083 --> 00:04:33,499 costumam ficar no topo do placar de primos. 72 00:04:33,500 --> 00:04:35,665 Estávamos todos no final. 73 00:04:35,666 --> 00:04:37,749 Também têm placar de primos? 74 00:04:37,750 --> 00:04:39,207 Todos não brancos têm. 75 00:04:39,208 --> 00:04:41,457 Precisamos forjar estruturas de poder 76 00:04:41,458 --> 00:04:44,499 em uma sociedade que nos nega as verdadeiras. 77 00:04:44,500 --> 00:04:46,707 Ser mulher é como ser negro. 78 00:04:46,708 --> 00:04:48,999 - Acho que não. - Você não é negra. 79 00:04:49,000 --> 00:04:52,374 Meu irmão e eu éramos os últimos no placar de primos, 80 00:04:52,375 --> 00:04:53,749 olha pra gente agora. 81 00:04:53,750 --> 00:04:55,874 Você tem um carrinho. Cadê ele? 82 00:04:55,875 --> 00:04:58,290 Na penitenciária federal. 83 00:04:58,291 --> 00:05:01,707 Jesus Cristo! Alá, meu pobre filho. 84 00:05:01,708 --> 00:05:04,707 Ele é o pior primo, como eu fui. 85 00:05:04,708 --> 00:05:08,499 Precisa garantir que seu filho esteja no topo do placar de primos. 86 00:05:08,500 --> 00:05:11,040 Ou ele será um ferrado como nós. 87 00:05:11,041 --> 00:05:14,082 Tem razão. Eu preciso ser um pai melhor. 88 00:05:14,083 --> 00:05:17,624 Preciso mostrar ao meu filho o amor firme. 89 00:05:17,625 --> 00:05:19,415 Vou odiá-lo até ele melhorar. 90 00:05:19,416 --> 00:05:20,332 Com certeza. 91 00:05:20,333 --> 00:05:21,416 - Sim! - Bom plano. 92 00:05:23,833 --> 00:05:28,165 A casa da Gina é tão bacana. Devia ter comprado um presente. 93 00:05:28,166 --> 00:05:32,082 Você parece nervosa, habibi. Amizades podem ser difíceis. 94 00:05:32,083 --> 00:05:33,624 Difíceis, mas belas. 95 00:05:33,625 --> 00:05:34,999 Não é uma amizade! 96 00:05:35,000 --> 00:05:37,749 Mulheres têm amizades lindas! 97 00:05:37,750 --> 00:05:41,999 Algumas vezes, elas a confundem com outra coisa. 98 00:05:42,000 --> 00:05:46,957 Mas um dia, você olhará para trás e dirá: "Nossa, que fase boba. 99 00:05:46,958 --> 00:05:52,290 Que bom que não contei a ninguém, principalmente a meu pai." 100 00:05:52,291 --> 00:05:53,374 Isso pode matá-lo. 101 00:05:53,375 --> 00:05:56,666 - Não é fase, eu sou lés... - Está bem! 102 00:05:56,791 --> 00:05:59,124 - Vamos para o mercado. - Não. 103 00:05:59,125 --> 00:06:01,582 - Não? - Não, vamos ao shopping. 104 00:06:01,583 --> 00:06:03,665 A Gina está chateada. 105 00:06:03,666 --> 00:06:05,999 Vamos comprar coisas bacanas para ela. 106 00:06:06,000 --> 00:06:08,374 Vai pagar, ou direi ao papai que sou lés... 107 00:06:08,375 --> 00:06:10,582 Está bem! Compraremos o que quiser. 108 00:06:10,583 --> 00:06:12,916 Pagaremos com o cartão Delta SkyMiles. 109 00:06:13,750 --> 00:06:16,332 Cordeirita, você ganhou de novo! Você é boa. 110 00:06:16,333 --> 00:06:20,165 Rumi, você perdeu no jogo da velha para um cordeiro? 111 00:06:20,166 --> 00:06:21,957 Porra! Você está fodido! 112 00:06:21,958 --> 00:06:25,082 Veja só, ainda está no final do placar dos primos. 113 00:06:25,083 --> 00:06:26,999 O cordeiro está acima de você! 114 00:06:27,000 --> 00:06:29,249 Mas você me ama assim mesmo, n? 115 00:06:29,250 --> 00:06:32,540 Errado! Escute, Rumi. Ainda dá tempo de salvar você. 116 00:06:32,541 --> 00:06:36,999 Decidi que preciso ser duro com você para o seu próprio bem! 117 00:06:37,000 --> 00:06:39,665 Não seja como eu e o seu tio Ahmed. 118 00:06:39,666 --> 00:06:44,249 Ele está na cadeia, e eu estou preso ao carrinho halal! 119 00:06:44,250 --> 00:06:46,040 Mas, pai, você é tão legal. 120 00:06:46,041 --> 00:06:47,125 Errado! 121 00:06:50,250 --> 00:06:51,375 Veja! 122 00:06:53,916 --> 00:06:55,207 Quem são eles? 123 00:06:55,208 --> 00:06:57,040 Este era meu placar de primos. 124 00:06:57,041 --> 00:06:58,582 Esta é minha família. 125 00:06:58,583 --> 00:07:01,832 Você não conhece alguns porque eles morreram. 126 00:07:01,833 --> 00:07:04,957 Muitos morreram de acidente de mobilete no Cairo. 127 00:07:04,958 --> 00:07:06,832 Cinco se foram, quatro ficaram. 128 00:07:06,833 --> 00:07:09,832 Eram nove na mobilete. 129 00:07:09,833 --> 00:07:11,415 Este é o seu pai. 130 00:07:11,416 --> 00:07:12,875 Era o último também? 131 00:07:13,625 --> 00:07:14,790 Mas veja, Rumi. 132 00:07:14,791 --> 00:07:17,874 Até alguns primos mortos estão acima de mim. 133 00:07:17,875 --> 00:07:19,499 Não fui bom o suficiente. 134 00:07:19,500 --> 00:07:23,249 E agora preciso motivar você a ser melhor do que eu. 135 00:07:23,250 --> 00:07:26,999 Se não liderar o placar de primos, vou parar de amar você. 136 00:07:27,000 --> 00:07:29,790 Desculpe, mas é para o seu próprio bem. 137 00:07:29,791 --> 00:07:32,415 Oi, baba. Vou subir com minhas compras. 138 00:07:32,416 --> 00:07:34,790 Sim, Rumi. Suba também, vá estudar. 139 00:07:34,791 --> 00:07:38,582 Derrote o cordeiro no jogo da velha ou fique sem amor! 140 00:07:38,583 --> 00:07:40,374 Hussein! Muito importante. 141 00:07:40,375 --> 00:07:43,790 Sabe quando o dinheiro do programa vai começar a entrar? 142 00:07:43,791 --> 00:07:46,666 Dinheiro? Sim, em breve. 143 00:07:51,958 --> 00:07:53,207 Olá, irmão! 144 00:07:53,208 --> 00:07:54,290 Posso entrar? 145 00:07:54,291 --> 00:07:56,290 Entrar em casa? 146 00:07:56,291 --> 00:07:57,457 É claro. 147 00:07:57,458 --> 00:08:03,915 Nossa casa é muito limpa e organizada. Por favor, fique de sapatos. 148 00:08:03,916 --> 00:08:05,290 Nossa! Valeu, irmão. 149 00:08:05,291 --> 00:08:09,415 Sempre imaginei como seria aqui. Pensei muito no lado de dentro. 150 00:08:09,416 --> 00:08:12,749 Tenho vontade de instalar uma câmera pra observar vocês. 151 00:08:12,750 --> 00:08:15,415 Nossa. Obrigado, irmão. Amo você. 152 00:08:15,416 --> 00:08:20,082 Queria entregar pessoalmente esta tigela de frutas para parabenizá-lo. 153 00:08:20,083 --> 00:08:21,874 Mas também como condolências. 154 00:08:21,875 --> 00:08:27,915 Parabéns pelo meu sucesso na TV e condolências pelo meu filho burro. 155 00:08:27,916 --> 00:08:31,540 Seu filho, não. Seu irmão. O tio Ahmed entrará na história. 156 00:08:31,541 --> 00:08:33,457 Será o prisioneiro inaugural 157 00:08:33,458 --> 00:08:36,582 de um lugar novo que chamamos de Baía de Guantánamo. 158 00:08:36,583 --> 00:08:38,749 Nossa! Baía de Guantánamo. 159 00:08:38,750 --> 00:08:41,874 Parece bonito, a não ser que seja a Baía dos Porcos. 160 00:08:41,875 --> 00:08:42,999 É haram. 161 00:08:43,000 --> 00:08:46,957 Sim, o corpo do tio Ahmed será uma espécie de oferenda. 162 00:08:46,958 --> 00:08:50,665 Será um pioneiro para métodos de tortura que os EUA têm sonhado 163 00:08:50,666 --> 00:08:52,499 desde a guerra com a Espanha. 164 00:08:52,500 --> 00:08:54,249 É bonito, mas é triste. 165 00:08:54,250 --> 00:08:57,290 Por isso, coloquei kiwis. É uma fruta triste. 166 00:08:57,291 --> 00:09:02,415 Escolhi frutas tristes e alegres. Coloquei manga, porque ele fará história. 167 00:09:02,416 --> 00:09:04,957 Eu não entendo a manga. 168 00:09:04,958 --> 00:09:07,499 Pois é, por isso adicionei figos. 169 00:09:07,500 --> 00:09:09,665 Nunca mais verá seu irmão, Hosni. 170 00:09:09,666 --> 00:09:10,625 Condolências. 171 00:09:11,791 --> 00:09:14,707 Condolências. 172 00:09:14,708 --> 00:09:17,707 Condoleezza Rice. 173 00:09:17,708 --> 00:09:18,707 Burguer. 174 00:09:18,708 --> 00:09:21,665 Wayne Brady Burger. 175 00:09:21,666 --> 00:09:23,665 EUA, Jesus Cristo! Cachorro-quente! 176 00:09:23,666 --> 00:09:26,457 Hussein! Seu rosto! O que está acontecendo? 177 00:09:26,458 --> 00:09:28,915 Já vi isso! É sobrecarga de metamorfose. 178 00:09:28,916 --> 00:09:30,165 Vamos salvar o tio! 179 00:09:30,166 --> 00:09:33,499 Como? O que vamos fazer? Ligar para o presidente? 180 00:09:33,500 --> 00:09:35,541 É exatamente o que vou fazer. 181 00:09:38,416 --> 00:09:42,791 {\an8}"Precisamos conversar agora, Geo. Me ligue. É importante." 182 00:09:44,875 --> 00:09:45,708 CERTO, CAUBÓI 183 00:09:47,083 --> 00:09:48,583 Sério? Nossa! 184 00:09:50,583 --> 00:09:52,165 Alô, casa dos Hussein. 185 00:09:52,166 --> 00:09:54,499 Rumi! Adivinhe. É o Geo. 186 00:09:54,500 --> 00:09:58,540 Geo? O George W. Bush? 187 00:09:58,541 --> 00:10:00,665 Bem na mosca, kemosabe. 188 00:10:00,666 --> 00:10:02,832 É você mesmo? Caralho! 189 00:10:02,833 --> 00:10:04,332 Não achei que funcionaria. 190 00:10:04,333 --> 00:10:06,999 Você pediu. O presidente veio servir. 191 00:10:07,000 --> 00:10:07,957 Pedi mesmo. 192 00:10:07,958 --> 00:10:10,374 Preciso falar com você sobre meu tio. 193 00:10:10,375 --> 00:10:12,625 Nem me fala de família. 194 00:10:13,375 --> 00:10:15,541 A minha veio visitar, estou enlouquecendo. 195 00:10:16,583 --> 00:10:17,749 Já se sentiu assim? 196 00:10:17,750 --> 00:10:19,249 Sim, eu me sinto assim. 197 00:10:19,250 --> 00:10:23,040 Parece que toda minha família me odeia, me chamam de fraco. 198 00:10:23,041 --> 00:10:24,457 Mas eles me criaram. 199 00:10:24,458 --> 00:10:25,582 É culpa deles. 200 00:10:25,583 --> 00:10:30,207 E agora, meu único tio que me ama vai para a Baía de Guantánamo, 201 00:10:30,208 --> 00:10:31,832 e eu nunca mais o verei! 202 00:10:31,833 --> 00:10:35,290 Caramba, Guantánamo. 203 00:10:35,291 --> 00:10:36,999 Vou ser honesto, Rumi. 204 00:10:37,000 --> 00:10:39,040 É coisa do Cheney e do Rummy. 205 00:10:39,041 --> 00:10:40,499 - Rummy? - Rumsfeld. 206 00:10:40,500 --> 00:10:42,124 Um imenso cuzão. 207 00:10:42,125 --> 00:10:44,207 Não pode ser, você é o presidente. 208 00:10:44,208 --> 00:10:47,582 Você pode fazer alguma coisa. Achei que fôssemos amigos. 209 00:10:47,583 --> 00:10:50,415 Vamos falar sobre isso mano a mano? 210 00:10:50,416 --> 00:10:53,749 Não sei o que quer dizer. Não presto atenção em espanhol. 211 00:10:53,750 --> 00:10:56,957 Em persona, amigo. Preciso fugir da minha família. 212 00:10:56,958 --> 00:10:59,082 Posso dormir aí? Eu já vou. 213 00:10:59,083 --> 00:11:00,041 O quê? 214 00:11:06,083 --> 00:11:06,958 DESCULPE 215 00:11:08,916 --> 00:11:11,082 OI... PODEMOS CONVERSAR? 216 00:11:11,083 --> 00:11:12,665 ENVIAR 217 00:11:12,666 --> 00:11:13,583 ENVIANDO 218 00:11:14,958 --> 00:11:15,874 Helicópteros? 219 00:11:15,875 --> 00:11:18,540 Guardas em formação de defesa? 220 00:11:18,541 --> 00:11:19,999 NÃO ULTRAPASSE 221 00:11:20,000 --> 00:11:21,875 Caralho, é o presidente. 222 00:11:23,416 --> 00:11:25,040 - Pijama do presidente. - Confere. 223 00:11:25,041 --> 00:11:26,625 - O cavalo Daniel. - Confere. 224 00:11:30,208 --> 00:11:32,040 Olá, Sra. Rumi. O Rumi está? 225 00:11:32,041 --> 00:11:34,790 Hussein, o que faria se eu dissesse 226 00:11:34,791 --> 00:11:37,415 que o presidente dos EUA está na nossa porta? 227 00:11:37,416 --> 00:11:40,457 Eu mandaria ele e o país de merda dele se foderem 228 00:11:40,458 --> 00:11:42,499 pelo que fizeram com meu irmão! 229 00:11:42,500 --> 00:11:45,582 Certo. Bem, ele está aqui. Vamos, diga a ele. 230 00:11:45,583 --> 00:11:46,707 Merda! 231 00:11:46,708 --> 00:11:49,457 Jesus Cristo, cachorro-quente! 232 00:11:49,458 --> 00:11:51,999 Geo, como chegou tão rápido? 233 00:11:52,000 --> 00:11:53,957 Três palavras: teletransporte. 234 00:11:53,958 --> 00:11:56,124 O teletransporte é real? 235 00:11:56,125 --> 00:11:58,000 Não, Rumi. Só nos filmes. 236 00:11:58,625 --> 00:11:59,999 O clique significa sim. 237 00:12:00,000 --> 00:12:02,250 Família, posso trazer algumas coisas? 238 00:12:03,041 --> 00:12:04,665 Talvez eu fique uns dias. 239 00:12:04,666 --> 00:12:07,582 Rumi, quantas vezes preciso repetir? 240 00:12:07,583 --> 00:12:12,665 Nada de amigos ou o presidente dos EUA vindo passar a noite. 241 00:12:12,666 --> 00:12:15,665 Eu sei. Desculpe, pai. Só quis ajudar o tio Ahmed. 242 00:12:15,666 --> 00:12:18,583 Não sabia que ele viria para dormir aqui. 243 00:12:26,041 --> 00:12:27,624 O Pioneiro está no local. 244 00:12:27,625 --> 00:12:29,833 Repito: Operação Saco de Dormir acionada. 245 00:12:31,875 --> 00:12:33,124 O que fazemos agora? 246 00:12:33,125 --> 00:12:37,290 Vou até lá mandar o Sr. Geo libertar o meu irmão, 247 00:12:37,291 --> 00:12:41,290 ou ele não poderá dormir aqui. 248 00:12:41,291 --> 00:12:43,665 Isso! Mostre quem manda na casa! 249 00:12:43,666 --> 00:12:44,999 Sim, é a nossa casa! 250 00:12:45,000 --> 00:12:46,790 E do banco também. 251 00:12:46,791 --> 00:12:50,624 Mas será nossa casa em 19 anos, com 6,95% de juros. 252 00:12:50,625 --> 00:12:53,708 Exatamente! É praticamente nossa casa! 253 00:12:55,500 --> 00:12:56,416 Eu amo você! 254 00:12:59,958 --> 00:13:00,999 Ganhou de novo! 255 00:13:01,000 --> 00:13:03,582 Cara, que cordeiro bom de jogo da velha. 256 00:13:03,583 --> 00:13:06,165 - Você que ensinou? - Ela é um talento nato. 257 00:13:06,166 --> 00:13:09,040 Podemos parar de jogar e falar do meu tio? 258 00:13:09,041 --> 00:13:11,290 Eu tinha um cavalo chamado Daniel. 259 00:13:11,291 --> 00:13:13,665 Era bom de contas, fazia meu dever de casa. 260 00:13:13,666 --> 00:13:14,665 Me levou a Yale. 261 00:13:14,666 --> 00:13:15,915 Sr. Presidente! 262 00:13:15,916 --> 00:13:19,040 Recebemos uma tigela de frutas do seu governo. 263 00:13:19,041 --> 00:13:21,290 Sim, Hussein. Ganharam os figos. 264 00:13:21,291 --> 00:13:22,749 Já fritou um Fig Newton? 265 00:13:22,750 --> 00:13:25,415 Biscoito delicioso. É triste, mas é gostoso. 266 00:13:25,416 --> 00:13:27,374 Triste é a Baía de Guantánamo. 267 00:13:27,375 --> 00:13:29,457 Não quero falar de biscoitos! 268 00:13:29,458 --> 00:13:31,499 Eu entendo sua frustração. 269 00:13:31,500 --> 00:13:32,582 Eu posso ajudar. 270 00:13:32,583 --> 00:13:34,249 Liberte o meu irmão! 271 00:13:34,250 --> 00:13:35,374 Vou fazer melhor. 272 00:13:35,375 --> 00:13:38,374 Ajudarei seu carrinho halal a fazer dinheiro. 273 00:13:38,375 --> 00:13:39,832 Mas e o meu... 274 00:13:39,833 --> 00:13:41,499 Desculpe, o que você disse? 275 00:13:41,500 --> 00:13:42,624 Dinheiro? 276 00:13:42,625 --> 00:13:44,999 Que gentileza me deixarem ficar. 277 00:13:45,000 --> 00:13:49,790 Minha família está me enlouquecendo, e como não posso ajudá-lo com Guantánamo, 278 00:13:49,791 --> 00:13:53,290 ao menos posso ajudá-lo a fazer mais vendas. 279 00:13:53,291 --> 00:13:58,249 Fazer mais vendas... 280 00:13:58,250 --> 00:14:00,207 Mas o meu irmão... 281 00:14:00,208 --> 00:14:03,207 Mas minhas vendas... 282 00:14:03,208 --> 00:14:04,165 Eu amo você? 283 00:14:04,166 --> 00:14:05,332 Vamos à estratégia. 284 00:14:05,333 --> 00:14:06,749 Ei, vocês têm cerveja? 285 00:14:06,750 --> 00:14:08,707 Temos! É claro, irmão! 286 00:14:08,708 --> 00:14:10,124 O que está fazendo? 287 00:14:10,125 --> 00:14:11,790 Nós amamos cerveja, irmão. 288 00:14:11,791 --> 00:14:13,541 PARA VIZINHOS USO EMERGENCIAL 289 00:14:14,583 --> 00:14:19,624 Achei que era uma casa sem álcool porque vocês são islâmicos e tal. 290 00:14:19,625 --> 00:14:21,958 Até logo, sobriedade. 291 00:14:22,416 --> 00:14:26,624 Que honra! O presidente está se embebedando na minha casa. 292 00:14:26,625 --> 00:14:29,375 Nós amamos o alcoolismo! 293 00:14:30,208 --> 00:14:31,957 Ai, meu... 294 00:14:31,958 --> 00:14:34,540 Estrelas e listras! Deve ser a Mona Hussein. 295 00:14:34,541 --> 00:14:36,582 Sou fã da sua campanha. 296 00:14:36,583 --> 00:14:38,040 - O quê? - É! 297 00:14:38,041 --> 00:14:39,624 Os Discmans e... 298 00:14:39,625 --> 00:14:41,707 Como muçulmana... 299 00:14:41,708 --> 00:14:43,415 Nossa, engoliram tudo. 300 00:14:43,416 --> 00:14:44,457 Eu tomei notas. 301 00:14:44,458 --> 00:14:46,457 Todos em Washington tomaram. 302 00:14:46,458 --> 00:14:47,665 Eu não fazia ideia. 303 00:14:47,666 --> 00:14:49,999 O garoto-lagarto Teddy Cruz nos contou. 304 00:14:50,000 --> 00:14:53,415 Nós observamos tudo, principalmente os novos líderes. 305 00:14:53,416 --> 00:14:57,624 Como futura líder, vim negociar a libertação do meu tio, 306 00:14:57,625 --> 00:15:00,082 e não aceitarei "não" como resposta. 307 00:15:00,083 --> 00:15:02,749 Que tal eu ajudá-la a entrar em Harvard? 308 00:15:02,750 --> 00:15:05,499 - O quê? Você faria isso? - É claro. 309 00:15:05,500 --> 00:15:08,415 Tenho um cavalo chamado Daniel que vai ajudar. 310 00:15:08,416 --> 00:15:11,040 Eu digo que... 311 00:15:11,041 --> 00:15:15,040 Mesmo se meu tio sair, reabilitá-lo seria difícil demais. 312 00:15:15,041 --> 00:15:16,082 Eu topo! 313 00:15:16,083 --> 00:15:17,415 Obrigada, Sr. Presidente. 314 00:15:17,416 --> 00:15:20,415 Que noite incrível! Estão prontos para um susto? 315 00:15:20,416 --> 00:15:21,499 {\an8}OUIJA PARA CRIANÇAS! 316 00:15:21,500 --> 00:15:23,582 - Sim! - Não! Queremos nosso tio livre! 317 00:15:23,583 --> 00:15:29,207 Vamos lá, espírito do Wild Bill. Entre, eu lhe ofereço o meu corpo. 318 00:15:29,208 --> 00:15:31,541 Me apresente para o JFK. 319 00:15:40,625 --> 00:15:45,250 Incrível! Você tem medo de mim, mas não do criminoso de guerra na sala. 320 00:15:45,666 --> 00:15:46,749 Só uma pergunta. 321 00:15:46,750 --> 00:15:47,999 Tem mais medo de mim 322 00:15:48,000 --> 00:15:52,332 ou da sua filha que faz chantagem para ser uma lésbica nojenta? 323 00:15:52,333 --> 00:15:53,749 Deus nos perdoe. 324 00:15:53,750 --> 00:15:56,332 Vá embora! Por que está aqui? 325 00:15:56,333 --> 00:15:59,915 Eu estava no Cairo, mas a Ouija do presidente me invocou. 326 00:15:59,916 --> 00:16:01,249 Acho que funciona. 327 00:16:01,250 --> 00:16:02,791 Seu corpo está no Cairo! 328 00:16:04,000 --> 00:16:05,832 Graças a Deus! 329 00:16:05,833 --> 00:16:09,374 Sim, mas como você estourou o cartão Delta SkyMiles, 330 00:16:09,375 --> 00:16:11,332 só vão liberar quando pagar. 331 00:16:11,333 --> 00:16:12,874 Está nas letras miúdas. 332 00:16:12,875 --> 00:16:15,165 Sempre leia as letras miúdas, yani. 333 00:16:15,166 --> 00:16:16,374 O demônio 334 00:16:16,375 --> 00:16:17,832 está nas letras miúdas. 335 00:16:17,833 --> 00:16:19,665 OS BONS 336 00:16:19,666 --> 00:16:21,457 Temos um segmento especial. 337 00:16:21,458 --> 00:16:24,665 Quem são os piores motoristas? 338 00:16:24,666 --> 00:16:26,540 {\an8}ASIÁTICOS OU MULHERES? 339 00:16:26,541 --> 00:16:29,874 {\an8}Temos o Steve Asiático e a Stacy Do Lar na pista. 340 00:16:29,875 --> 00:16:31,124 {\an8}Foi divertido. 341 00:16:31,125 --> 00:16:35,166 {\an8}Veremos os resultados, mas, antes, uma palavra do presidente. 342 00:16:35,916 --> 00:16:37,499 {\an8}Olá, sou fã do programa. 343 00:16:37,500 --> 00:16:40,790 {\an8}Mas sou fã mesmo deste cara aqui. 344 00:16:40,791 --> 00:16:42,582 {\an8}Harry Halal, não é? 345 00:16:42,583 --> 00:16:46,124 {\an8}"Nossa! Obrigado, George W. Bush. 346 00:16:46,125 --> 00:16:51,624 Não esqueça o W. É o melhor da família Bush, o rei Bush". 347 00:16:51,625 --> 00:16:53,624 {\an8}Obrigado. Não precisava tanto, 348 00:16:53,625 --> 00:16:55,665 {\an8}mas, ao mesmo tempo, precisava. 349 00:16:55,666 --> 00:17:00,374 {\an8}Eu vim dizer para vocês visitarem o carrinho kosher do Harry Halal, 350 00:17:00,375 --> 00:17:03,749 {\an8}na frente do prédio da Fox News, na cidade de Nova York. 351 00:17:03,750 --> 00:17:04,999 {\an8}A melhor carne da rua. 352 00:17:05,000 --> 00:17:06,790 {\an8}Nossa! Eu amo você. 353 00:17:06,791 --> 00:17:09,749 {\an8}E eu amo os EUA! 354 00:17:09,750 --> 00:17:11,707 {\an8}E eu amo ketchup! 355 00:17:11,708 --> 00:17:14,499 {\an8}Halal! 356 00:17:14,500 --> 00:17:16,749 Halal! 357 00:17:16,750 --> 00:17:19,415 Olhem a fila para o carrinho do Harry Halal! 358 00:17:19,416 --> 00:17:21,665 {\an8}Nossa! As vendas explodiram! 359 00:17:21,666 --> 00:17:23,415 {\an8}Finalmente uma boa explosão. 360 00:17:23,416 --> 00:17:25,457 {\an8}O ÚNICO MUÇULMANO BOM DE NY 361 00:17:25,458 --> 00:17:26,665 {\an8}Isso mesmo. 362 00:17:26,666 --> 00:17:28,874 {\an8}Sabem o que é pior que terrorismo? 363 00:17:28,875 --> 00:17:30,165 {\an8}Digam comigo. 364 00:17:30,166 --> 00:17:32,290 {\an8}Crime de negros contra negros! 365 00:17:32,291 --> 00:17:33,832 Este país nos arruinou. 366 00:17:33,833 --> 00:17:35,874 Falei para não casar com ele. 367 00:17:35,875 --> 00:17:36,790 Eu sei! 368 00:17:36,791 --> 00:17:39,124 Seu pai e eu brigávamos muito, 369 00:17:39,125 --> 00:17:42,000 mas sempre concordamos em uma coisa. 370 00:17:42,333 --> 00:17:44,540 Detestamos o imperialismo 371 00:17:44,541 --> 00:17:49,207 e podíamos farejar um rato colonialista a quilômetros de distância. 372 00:17:49,208 --> 00:17:52,874 Farejo um agora, em nossa casa. 373 00:17:52,875 --> 00:17:56,540 Sim, o presidente dos EUA ainda está em nossa sala. 374 00:17:56,541 --> 00:17:58,290 Por isso vemos TV no carro. 375 00:17:58,291 --> 00:18:00,332 Tem uma arma para expulsá-lo? 376 00:18:00,333 --> 00:18:04,624 Uma arma? Veja quantos agentes! Levaram meu batedor de carne! 377 00:18:04,625 --> 00:18:05,790 Isso é demais! 378 00:18:05,791 --> 00:18:07,249 É mesmo. 379 00:18:07,250 --> 00:18:10,541 Se não vai fazer nada, me deixe com minha vergonha. 380 00:18:15,541 --> 00:18:16,916 Não, chega. 381 00:18:18,625 --> 00:18:20,540 Ei, vamos fazer s'mores? 382 00:18:20,541 --> 00:18:23,375 Não acredito! No meu tapete, não! 383 00:18:24,041 --> 00:18:25,458 Sharia, por favor. 384 00:18:25,916 --> 00:18:27,707 Nada de "Sharia, por favor". 385 00:18:27,708 --> 00:18:31,165 A Sharia não fará favores a ninguém! 386 00:18:31,166 --> 00:18:32,374 É por minha causa? 387 00:18:32,375 --> 00:18:35,332 Sim! É claro! Você é o demônio branco! 388 00:18:35,333 --> 00:18:38,582 Sempre esteve por aí, assumindo formas diferentes, 389 00:18:38,583 --> 00:18:42,790 balançando uma cenoura de dinheiro e aceitação na nossa cara! 390 00:18:42,791 --> 00:18:47,415 Não fale assim com George W. Bush na minha casa! 391 00:18:47,416 --> 00:18:48,832 Ele está nos ajudando! 392 00:18:48,833 --> 00:18:50,082 Ele é um político. 393 00:18:50,083 --> 00:18:53,624 Ele não é só um inocente que quer ajudar nossa família! 394 00:18:53,625 --> 00:18:56,833 Não, tudo bem. Eu entendo. Posso fazer algo? 395 00:18:57,416 --> 00:18:59,624 Não tente usar seus poderes em mim! 396 00:18:59,625 --> 00:19:03,707 Porque eu estava pensando no seu cartão Delta SkyMiles. 397 00:19:03,708 --> 00:19:06,416 Posso apagar a dívida como forma de agradecer. 398 00:19:06,916 --> 00:19:09,374 O quê? SkyMiles? Temos dívidas de cartão? 399 00:19:09,375 --> 00:19:12,915 Não precisamos de mais favores seus! 400 00:19:12,916 --> 00:19:14,749 - Tarde demais. - Como assim? 401 00:19:14,750 --> 00:19:16,499 Acabei de saldar sua dívida. 402 00:19:16,500 --> 00:19:19,957 Se eu digo algo e faço o clique, a coisa acontece. 403 00:19:19,958 --> 00:19:22,540 É conectado a uma série de fios, 404 00:19:22,541 --> 00:19:25,874 ligados a um banco de dados, executando tudo que digo. 405 00:19:25,875 --> 00:19:27,582 - O Cheney instalou. - Jure. 406 00:19:27,583 --> 00:19:28,582 Juro por Deus. 407 00:19:28,583 --> 00:19:29,957 Ligue para o banco! 408 00:19:29,958 --> 00:19:32,082 Sharia! Não precisa ligar. 409 00:19:32,083 --> 00:19:34,499 Funcionou. A Delta foi paga. 410 00:19:34,500 --> 00:19:36,166 Poderei ser enterrado. 411 00:19:37,166 --> 00:19:38,332 Um enterro islâmico. 412 00:19:38,333 --> 00:19:40,374 É verdade, não temos dívida! 413 00:19:40,375 --> 00:19:43,207 Funciona! O clique funciona! 414 00:19:43,208 --> 00:19:45,915 Dê ao Hussein uma cabeça cheia de cabelo! 415 00:19:45,916 --> 00:19:48,332 Desculpe, amigo. Não funciona assim. 416 00:19:48,333 --> 00:19:49,375 O Cheney tentou. 417 00:19:50,583 --> 00:19:54,040 Isso significa que finalmente vou parar de assombrá-la. 418 00:19:54,041 --> 00:19:57,999 Sharia, foi incrível ver você enfrentar aquele monstro. 419 00:19:58,000 --> 00:20:01,749 Me lembrou a sua mãe, mashallah, quando nos conhecemos. 420 00:20:01,750 --> 00:20:06,040 Eu me pergunto se a maneira com que eu a tratei 421 00:20:06,041 --> 00:20:07,916 matou essa parte da alma dela. 422 00:20:08,583 --> 00:20:10,041 Bem, para o Paraíso. 423 00:20:11,541 --> 00:20:12,624 Desculpe. 424 00:20:12,625 --> 00:20:15,249 Estava falando com meu falecido pai. 425 00:20:15,250 --> 00:20:17,416 {\an8}Caramba, essa Ouija é da boa! 426 00:20:18,916 --> 00:20:21,915 Presidente, obrigado por ajudar o negócio do meu pai 427 00:20:21,916 --> 00:20:23,915 e por resolver nossa dívida. 428 00:20:23,916 --> 00:20:27,082 Mas isso não muda o que está fazendo com meu tio. 429 00:20:27,083 --> 00:20:28,665 Ainda te acho um escroto. 430 00:20:28,666 --> 00:20:30,540 Porque ainda não ajudei você. 431 00:20:30,541 --> 00:20:33,165 Bem ao estilo islâmico, entrei no modo gênio 432 00:20:33,166 --> 00:20:34,915 e concedi desejos à sua família. 433 00:20:34,916 --> 00:20:38,832 O carrinho do seu pai, a escola da sua irmã, o cartão SkyMiles. 434 00:20:38,833 --> 00:20:41,582 Agora, o último desejo é para você. 435 00:20:41,583 --> 00:20:43,832 - Para mim? - Tenho um clique para você. 436 00:20:43,833 --> 00:20:45,957 Está bem. Liberte meu tio Ahmed. 437 00:20:45,958 --> 00:20:47,874 Não o mande para Guantánamo. 438 00:20:47,875 --> 00:20:50,790 Bem, eu poderia fazer isso. Poderia. 439 00:20:50,791 --> 00:20:52,249 Mas tenho uma ideia... 440 00:20:52,250 --> 00:20:54,165 A Srta. Malcolm louca por você. 441 00:20:54,166 --> 00:20:57,249 O que você disse que poderia fazer? 442 00:20:57,250 --> 00:21:01,040 Consigo uma paixão para você que deixaria Vili Fualaau invejoso! 443 00:21:01,041 --> 00:21:03,749 Não pode fazer alguém se apaixonar. 444 00:21:03,750 --> 00:21:05,624 É impossível. Não é? 445 00:21:05,625 --> 00:21:06,957 Claro que podemos. 446 00:21:06,958 --> 00:21:09,457 Somos o governo dos Estados Unidos. 447 00:21:09,458 --> 00:21:12,457 Como acha que todos amam Matt Damon? Nem é bonito. 448 00:21:12,458 --> 00:21:15,040 Mas ele fez muita conta em Gênio Indomável. 449 00:21:15,041 --> 00:21:18,540 É tudo ilusão, Rumi. O Matt Damon não é real. 450 00:21:18,541 --> 00:21:22,332 Ele é uma série de luzes projetadas em um manequim da Abercrombie. 451 00:21:22,333 --> 00:21:23,665 Gostou de ouvir essa? 452 00:21:23,666 --> 00:21:24,874 Caralho! 453 00:21:24,875 --> 00:21:28,915 Rumi, eu posso fazer a Srta. Malcolm se apaixonar por você. 454 00:21:28,916 --> 00:21:31,290 Ou libertar seu tio. A escolha é sua. 455 00:21:31,291 --> 00:21:32,415 Pode ser os dois? 456 00:21:32,416 --> 00:21:35,207 Só temos recursos para um. 457 00:21:35,208 --> 00:21:38,749 Precisa de muita lavagem cerebral para a Srta. Malcolm amar você. 458 00:21:38,750 --> 00:21:39,707 Muita. 459 00:21:39,708 --> 00:21:42,207 Você é mau mesmo. 460 00:21:42,208 --> 00:21:45,790 Você tem um dia para me dizer a sua decisão, capisce? 461 00:21:45,791 --> 00:21:48,625 Beleza, kemosabe. Boa noite. 462 00:21:52,541 --> 00:21:54,999 Temos um presidente tão bom. 463 00:21:55,000 --> 00:21:59,207 Ele se importa com as pessoas. Principalmente na nossa cidade. 464 00:21:59,208 --> 00:22:02,749 Ele veio visitar. E o Rumi pode nos contar, não é? 465 00:22:02,750 --> 00:22:05,999 O que ele gosta de comer, Rumi? Rumi! 466 00:22:06,000 --> 00:22:06,999 O quê? 467 00:22:07,000 --> 00:22:09,165 Eu perguntei sobre o presidente. 468 00:22:09,166 --> 00:22:12,457 Você não anda prestando atenção. Eu ficaria chateada, 469 00:22:12,458 --> 00:22:15,957 mas com você no time de basquete, fiquei interessada. 470 00:22:15,958 --> 00:22:17,915 - Mesmo? - Sim! 471 00:22:17,916 --> 00:22:21,665 Com o presidente na sua casa, há algo de diferente em você. 472 00:22:21,666 --> 00:22:24,083 Sei lá, uma energia diferente. 473 00:22:24,750 --> 00:22:26,374 Cara, pare com isso. 474 00:22:26,375 --> 00:22:28,207 A bunda dela é como o sol. POMVD. 475 00:22:28,208 --> 00:22:30,457 PODE OLHAR, MAS VAI DOER 476 00:22:30,458 --> 00:22:31,832 Hora de seguir em frente. 477 00:22:31,833 --> 00:22:37,124 E se eu dissesse que pode rolar? Conheço um jeito, mas é muito cruel. 478 00:22:37,125 --> 00:22:39,457 Se não for lavagem cerebral do governo, 479 00:22:39,458 --> 00:22:40,832 - como rolaria? - PV. 480 00:22:40,833 --> 00:22:41,749 PURA VERDADE 481 00:22:41,750 --> 00:22:45,457 Mas se rolasse, você seria o cara mais maneiro da escola. 482 00:22:45,458 --> 00:22:48,499 Sim, e eu encontraria o amor finalmente. 483 00:22:48,500 --> 00:22:49,415 Certo, turma. 484 00:22:49,416 --> 00:22:52,915 Temos um convidado especial do programa Tratamento de Choque. 485 00:22:52,916 --> 00:22:57,665 Ele foi libertado da prisão por um perdão presidencial. 486 00:22:57,666 --> 00:23:01,207 É quando o presidente diz: "Foi crime, mas está livre." 487 00:23:01,208 --> 00:23:02,790 Isso aí! EUA! 488 00:23:02,791 --> 00:23:03,957 Isso mesmo! 489 00:23:03,958 --> 00:23:07,582 O prisioneiro de hoje foi colega de cela do tio Ahmed, 490 00:23:07,583 --> 00:23:09,624 que é o tio do nosso Rumi. 491 00:23:09,625 --> 00:23:12,540 Ele iniciou o tio Ahmed em sua primeira gangue 492 00:23:12,541 --> 00:23:15,874 e o treinou na arte da defesa na prisão. 493 00:23:15,875 --> 00:23:18,791 Turma, uma salva de palmas para o Aranha! 494 00:23:19,583 --> 00:23:21,375 Bom dia, pessoal. 495 00:23:22,125 --> 00:23:27,540 Eu entrei no Tratamento de Choque para dizer o que não devem fazer, 496 00:23:27,541 --> 00:23:29,624 para não acabarem como eu. 497 00:23:29,625 --> 00:23:33,290 Mas a verdade é que a prisão é legal! 498 00:23:33,291 --> 00:23:34,582 A prisão é legal? 499 00:23:34,583 --> 00:23:37,040 Sim, isso mesmo! É bacana. 500 00:23:37,041 --> 00:23:38,749 Você pode se concentrar. 501 00:23:38,750 --> 00:23:40,374 Pode ler livros. 502 00:23:40,375 --> 00:23:44,624 Sabe como é difícil ler um livro se você não está na prisão? 503 00:23:44,625 --> 00:23:47,499 Então o meu tio Ahmed está curtindo? 504 00:23:47,500 --> 00:23:52,707 Sim, ele é o que mais gosta. Seu tio está se dando bem! 505 00:23:52,708 --> 00:23:57,082 Acabou de ler Harry Potter. Ele é muito Lufa-Lufa. 506 00:23:57,083 --> 00:23:59,540 Nossa, parece que ele está adorando. 507 00:23:59,541 --> 00:24:02,375 E talvez eu conquiste meu amor também. 508 00:24:09,625 --> 00:24:10,624 Valeu, Geo. 509 00:24:10,625 --> 00:24:12,666 Você serviu a seu país, Aranha. 510 00:24:15,625 --> 00:24:16,458 Certo. 511 00:24:20,000 --> 00:24:22,665 Oi! Me desculpe. 512 00:24:22,666 --> 00:24:24,874 {\an8}Comprei esta joia pensando em você. 513 00:24:24,875 --> 00:24:28,457 E esse cavalo que te ajudará a entrar em qualquer faculdade. 514 00:24:28,458 --> 00:24:29,749 Diga "oi", Daniel. 515 00:24:29,750 --> 00:24:32,374 - Não quero um cavalo. - É do presidente! 516 00:24:32,375 --> 00:24:34,749 Quer parar de se chamar assim? 517 00:24:34,750 --> 00:24:37,374 Podemos conversar? Contei para a mamãe! 518 00:24:37,375 --> 00:24:39,790 Tarde demais, Mona. É melhor terminarmos. 519 00:24:39,791 --> 00:24:44,082 Desculpe, mas para mim deu. Quero alguém que saiba quem é. 520 00:24:44,083 --> 00:24:47,499 Sua família finge ser pessoas diferentes quando saem, 521 00:24:47,500 --> 00:24:50,000 mas não se conhecem por dentro. 522 00:24:54,083 --> 00:24:56,583 Venha, Daniel. Vamos para Harvard. 523 00:25:05,291 --> 00:25:07,999 Obrigado pelo frango, Sr. Presidente. 524 00:25:08,000 --> 00:25:09,749 Foi frito com perfeição. 525 00:25:09,750 --> 00:25:12,957 Temos muito a aprender com as pessoas do Kentucky. 526 00:25:12,958 --> 00:25:17,582 Comemos KFC sempre que tomamos decisões importantes na Casa Branca. 527 00:25:17,583 --> 00:25:18,665 Tome notas, Mona. 528 00:25:18,666 --> 00:25:20,665 E tomarei um pãozinho também! 529 00:25:20,666 --> 00:25:21,790 Nunca pedimos. 530 00:25:21,791 --> 00:25:25,082 É tão bom comer algo que outra pessoa preparou. 531 00:25:25,083 --> 00:25:27,082 Sem o papai. 532 00:25:27,083 --> 00:25:28,749 Rumi, não quer comer? 533 00:25:28,750 --> 00:25:30,124 Estou pensando. 534 00:25:30,125 --> 00:25:31,915 Nem a salada de repolho? 535 00:25:31,916 --> 00:25:33,457 Coma pelo presidente! 536 00:25:33,458 --> 00:25:34,624 Tudo bem, Hussein. 537 00:25:34,625 --> 00:25:36,457 O Rumi está pensando. 538 00:25:36,458 --> 00:25:40,915 Antes de voltar para DC, queria sua decisão sobre o nosso clique. 539 00:25:40,916 --> 00:25:44,790 Hoje foi dia do Tratamento de Choque, quando trazem um prisioneiro, 540 00:25:44,791 --> 00:25:49,165 e eu conheci um cara que disse que a prisão não é tão ruim assim. 541 00:25:49,166 --> 00:25:51,665 Isso mesmo. A prisão é um lugar bacana. 542 00:25:51,666 --> 00:25:55,415 Pois é, ouvi que o tio Ahmed está lendo os livros do Harry Potter. 543 00:25:55,416 --> 00:25:57,790 Ele nem lia em inglês quando foi para lá. 544 00:25:57,791 --> 00:26:00,374 É um ótimo sistema. Meu irmão está bem. 545 00:26:00,375 --> 00:26:04,249 E eu pensei que, como ele gosta tanto de ler Harry Potter, 546 00:26:04,250 --> 00:26:06,582 eu quero... 547 00:26:06,583 --> 00:26:09,833 Sim? Continue. 548 00:26:10,625 --> 00:26:15,082 ...que o tio Ahmed veja os filmes do Harry Potter no cinema! 549 00:26:15,083 --> 00:26:17,083 Liberdade para o tio Ahmed! 550 00:26:18,416 --> 00:26:20,082 Muito bem. 551 00:26:20,083 --> 00:26:21,791 Libertemos o tio Ahmed. 552 00:26:25,250 --> 00:26:27,333 Ahmed! Meu irmão! 553 00:26:28,500 --> 00:26:31,207 Os EUA são o máximo! Marco Polo! 554 00:26:31,208 --> 00:26:32,124 Deus é grande! 555 00:26:32,125 --> 00:26:33,540 Marco Polo! 556 00:26:33,541 --> 00:26:34,833 Até breve, garoto. 557 00:26:35,416 --> 00:26:36,500 Rumi! 558 00:26:51,000 --> 00:26:53,416 Você está em primeiro lugar! 559 00:26:53,541 --> 00:26:55,208 Deus quis isso! 560 00:26:56,041 --> 00:26:57,582 O amor firme funciona! 561 00:26:57,583 --> 00:27:00,374 Rumi, vou amá-lo incondicionalmente agora. 562 00:27:00,375 --> 00:27:03,165 Até cair no placar. Aí, vou odiar você. 563 00:27:03,166 --> 00:27:04,749 Me parecem condições. 564 00:27:04,750 --> 00:27:06,375 Vou para a cama. 565 00:27:13,750 --> 00:27:15,290 Como assim? Onde estou? 566 00:27:15,291 --> 00:27:17,415 Você! Seu monstro! 567 00:27:17,416 --> 00:27:20,374 Ei! Se acalme! 568 00:27:20,375 --> 00:27:22,999 Vou explicar tudo, amiguinho. 569 00:27:23,000 --> 00:27:26,999 Sabe o filme Pequenos Espiões, estrelando Antonio Banderas? 570 00:27:27,000 --> 00:27:28,124 Sim. 571 00:27:28,125 --> 00:27:32,290 É um programa real do governo! Todos neste avião fazem parte. 572 00:27:32,291 --> 00:27:35,374 Meu pai inventou o Pequeno Espião, no singular. 573 00:27:35,375 --> 00:27:39,582 Foi a melhor ideia da família, desde que o vovô inventou Israel. 574 00:27:39,583 --> 00:27:43,165 Mas na versão do papai, só havia um pequeno espião: eu. 575 00:27:43,166 --> 00:27:46,540 Fui trabalhar disfarçado no Canal de Suez em 1956 576 00:27:46,541 --> 00:27:49,832 e ajudei a conter a Revolução Húngara. 577 00:27:49,833 --> 00:27:51,665 Depois, eu matei o Elvis. 578 00:27:51,666 --> 00:27:53,874 Mas era demais para uma criança. 579 00:27:53,875 --> 00:27:57,790 Quando me tornei presidente, eu quis corrigir os erros do papai 580 00:27:57,791 --> 00:28:02,915 e criei os Pequenos Espiões, no plural, com "S" ou com "Z". 581 00:28:02,916 --> 00:28:06,540 É o meu legado, Rumi. E você é a chave. 582 00:28:06,541 --> 00:28:08,165 Eu? Por que eu? 583 00:28:08,166 --> 00:28:12,457 Lembra quando você me procurou, com medo dos downloads que fez? 584 00:28:12,458 --> 00:28:13,832 Eu analisei bem... 585 00:28:13,833 --> 00:28:14,749 CONFIDENCIAL 586 00:28:14,750 --> 00:28:18,790 ...e sua atividade ponto a ponto é idêntica à do maior inimigo do país. 587 00:28:18,791 --> 00:28:21,707 Ponto a ponto? O que é isso? 588 00:28:21,708 --> 00:28:24,790 Sabe as músicas que você baixou ilegalmente? 589 00:28:24,791 --> 00:28:27,082 Tudo aquilo do Napster? 590 00:28:27,083 --> 00:28:30,249 Funciona assim: pessoas do mundo todo compartilham 591 00:28:30,250 --> 00:28:34,374 pequenas partes dos arquivos para completar os downloads. 592 00:28:34,375 --> 00:28:36,457 Suas músicas e sua pornografia. 593 00:28:36,458 --> 00:28:39,332 Tudo aquilo nos levou à única pessoa no planeta 594 00:28:39,333 --> 00:28:43,457 com um histórico de downloads idêntico ao seu. 595 00:28:43,458 --> 00:28:45,333 {\an8}Osama bin Laden! 596 00:28:46,416 --> 00:28:48,374 Não acredito! Quero ir para casa! 597 00:28:48,375 --> 00:28:50,040 Não quero ser um espião! 598 00:28:50,041 --> 00:28:52,249 Você fez tudo certo no meu teste. 599 00:28:52,250 --> 00:28:54,082 Escolheu libertar o seu tio. 600 00:28:54,083 --> 00:28:57,415 É um Pequeno Espião, a agora vai para o Afeganistão. 601 00:28:57,416 --> 00:29:01,499 Seus instintos nos levarão direto ao seu colega bin Laden! 602 00:29:01,500 --> 00:29:03,457 Você o conhece porque é ele. 603 00:29:03,458 --> 00:29:06,457 Não! Eu não sou Osama bin Laden! 604 00:29:06,458 --> 00:29:07,624 Encontre-o, Rumi. 605 00:29:07,625 --> 00:29:09,040 O quê? Eu vou sozinho? 606 00:29:09,041 --> 00:29:09,957 Não! 607 00:29:09,958 --> 00:29:13,540 Você tem um parceiro especial, Antonio Banderas. 608 00:29:13,541 --> 00:29:17,207 Olá, Rumi! Eu sou Antonio Banderas! 609 00:29:17,208 --> 00:29:19,249 Nossa! Igual a Pequenos Espiões! 610 00:29:19,250 --> 00:29:23,415 Quando chegar a 3.000 pés, puxe o paraquedas! 611 00:29:23,416 --> 00:29:24,707 Aonde estou indo? 612 00:29:24,708 --> 00:29:26,124 Cabul, meu amigo! 613 00:29:26,125 --> 00:29:28,958 Espere! 614 00:30:09,916 --> 00:30:11,915 Legendas: Marcio Romani 615 00:30:11,916 --> 00:30:14,000 Supervisão Criativa João Augusto Oliveira