1 00:00:00,041 --> 00:00:01,165 AVISO DE REPRESENTAÇÃO 2 00:00:01,166 --> 00:00:03,374 NÃO USE ESTE PROGRAMA COMO REPRESENTAÇÃO CULTURAL DE: 3 00:00:03,375 --> 00:00:04,958 MUÇULMANOS - ÁRABES PRESIDENTES DOS EUA 4 00:00:10,750 --> 00:00:15,250 Já alguma vez estiveste num lugar novo 5 00:00:17,458 --> 00:00:22,541 Onde as pessoas não te reconhecem? 6 00:00:24,583 --> 00:00:29,665 Não reconhecem o teu diploma 7 00:00:29,666 --> 00:00:33,665 Dizem que tenho de voltar à escola 8 00:00:33,666 --> 00:00:37,457 Fazem-me sentir tolo 9 00:00:37,458 --> 00:00:40,832 Como se o meu país não contasse 10 00:00:40,833 --> 00:00:43,500 E tudo o que tenho agora 11 00:00:44,625 --> 00:00:47,207 É dinheiro pela carne 12 00:00:47,208 --> 00:00:49,124 Dinheiro pela carne 13 00:00:49,125 --> 00:00:52,790 Dinheiro pela carne Porque o meu bebé tem de comer 14 00:00:52,791 --> 00:00:56,499 Dinheiro pela carne 15 00:00:56,500 --> 00:00:59,749 Dinheiro pela carne Porque o meu bebé tem de comer 16 00:00:59,750 --> 00:01:01,915 Tenho dinheiro pela carne 17 00:01:01,916 --> 00:01:05,249 {\an8}Dinheiro pela carne Dinheiro pela carne 18 00:01:05,250 --> 00:01:07,540 {\an8}Vendo carne na rua 19 00:01:07,541 --> 00:01:11,124 {\an8}Dinheiro pela carne Dinheiro pela carne 20 00:01:11,125 --> 00:01:12,625 Dinheiro para a... 21 00:01:13,791 --> 00:01:15,916 Não bates a minha carne 22 00:01:43,708 --> 00:01:45,708 Dinheiro pela carne 23 00:01:47,875 --> 00:01:51,457 {\an8}Tenho molho branco nos pés 24 00:01:51,458 --> 00:01:56,666 {\an8}E, às vezes, as pessoas Nem sequer comem 25 00:01:58,000 --> 00:02:02,290 Vendi um prato no outro dia a um tipo Ele não o acabou 26 00:02:02,291 --> 00:02:04,332 Deixou-o de lado 27 00:02:04,333 --> 00:02:07,666 E os pássaros começaram a debicá-lo 28 00:02:08,958 --> 00:02:13,208 E agora... tenho um problema com os pássaros 29 00:02:42,166 --> 00:02:45,707 Dinheiro pela carne Dinheiro pela carne 30 00:02:45,708 --> 00:02:50,375 Dinheiro pela carne Porque o meu bebé tem de comer 31 00:02:53,333 --> 00:02:56,208 Preciso de ajuda para me livrar destes pássaros. 32 00:03:02,958 --> 00:03:05,790 Bem-vindos a mais um episódio de Os Bons. 33 00:03:05,791 --> 00:03:08,500 OS BONS MINORIAS COM OPINIÕES DA MAIORIA! 34 00:03:08,625 --> 00:03:12,040 O programa onde as minorias dizem o que a maioria quer que elas digam. 35 00:03:12,041 --> 00:03:12,957 FOX NEWS EM DIRETO 36 00:03:12,958 --> 00:03:13,957 Temos connosco Urban Donald. 37 00:03:13,958 --> 00:03:15,540 {\an8}O AFRO-AMERICANO (NEGRO) 38 00:03:15,541 --> 00:03:19,624 {\an8}Escravatura, o tanas! Correntes é o crime entre Negros! 39 00:03:19,625 --> 00:03:20,540 {\an8}O ASIÁTICO 40 00:03:20,541 --> 00:03:21,457 {\an8}Steve Asiático! 41 00:03:21,458 --> 00:03:24,540 {\an8}Sou coreano, mas podem chamar-me chinês. 42 00:03:24,541 --> 00:03:25,457 {\an8}A MULHER 43 00:03:25,458 --> 00:03:26,499 {\an8}Stacy Dona de Casa! 44 00:03:26,500 --> 00:03:30,582 {\an8}Quando estou com o período, a última coisa em que penso é ser presidente. 45 00:03:30,583 --> 00:03:31,915 {\an8}E o nosso novo bom muçulmano. 46 00:03:31,916 --> 00:03:33,415 {\an8}O TERRORISTA 47 00:03:33,416 --> 00:03:36,875 {\an8}Digam... Halal Harry! 48 00:03:41,458 --> 00:03:42,790 {\an8}PROMOTORES DA EMPRESA SEM ALMA 49 00:03:42,791 --> 00:03:45,458 {\an8}- EUA! - Muito burros. 50 00:03:46,500 --> 00:03:48,665 O meu nome é Halal Harry 51 00:03:48,666 --> 00:03:50,165 E é assim que me chamo agora 52 00:03:50,166 --> 00:03:53,332 Levo o dinheiro para casa Para a minha querida 53 00:03:53,333 --> 00:03:54,790 HALAL HARRY! VISTO NA FOX! 54 00:03:54,791 --> 00:03:56,875 Aí vem o dinheiro! 55 00:03:57,833 --> 00:03:59,041 Dinheiro. 56 00:03:59,916 --> 00:04:00,958 Dinheiro? 57 00:04:02,500 --> 00:04:03,874 Onde estão todos? 58 00:04:03,875 --> 00:04:05,207 Lamento muito, Hussein. 59 00:04:05,208 --> 00:04:06,665 Mas pensei... 60 00:04:06,666 --> 00:04:08,957 Que aparecer n'Os Bons te faria famoso 61 00:04:08,958 --> 00:04:11,832 e traria muitos clientes ao teu carrinho kosher halal? 62 00:04:11,833 --> 00:04:14,290 Não, meu, as pessoas ainda têm medo de carne estrangeira. 63 00:04:14,291 --> 00:04:18,832 Pelo menos, ganhamos uma pipa de massa por aparecer na televisão. Certo? 64 00:04:18,833 --> 00:04:20,665 Nunca pagaram a nenhum de nós. 65 00:04:20,666 --> 00:04:23,165 {\an8}Disseram que eu ia receber comissões 66 00:04:23,166 --> 00:04:25,707 {\an8}da Big Ketchup se os promovesse em cada episódio. 67 00:04:25,708 --> 00:04:26,707 {\an8}Mas ainda nada. 68 00:04:26,708 --> 00:04:28,832 Então, porque fazemos isto? 69 00:04:28,833 --> 00:04:31,082 As minorias que têm sucesso nos EUA 70 00:04:31,083 --> 00:04:33,499 estavam no topo das classificações dos primos. 71 00:04:33,500 --> 00:04:35,665 Nós estávamos todos no fundo. 72 00:04:35,666 --> 00:04:37,749 Também têm classificações de primos? 73 00:04:37,750 --> 00:04:39,207 Todas as famílias não-brancas têm. 74 00:04:39,208 --> 00:04:41,457 Temos de criar estruturas de poder falsas 75 00:04:41,458 --> 00:04:44,499 numa sociedade que nos nega o acesso às verdadeiras. 76 00:04:44,500 --> 00:04:46,707 Ser mulher é como ser negro. 77 00:04:46,708 --> 00:04:48,999 - Não penso assim. - Não és negra. 78 00:04:49,000 --> 00:04:52,374 Eu e o meu irmão estávamos no fundo da classificação 79 00:04:52,375 --> 00:04:53,749 e olhem para nós agora. 80 00:04:53,750 --> 00:04:55,874 Tu tens um carrinho halal. E ele? 81 00:04:55,875 --> 00:04:58,290 Está na prisão federal. 82 00:04:58,291 --> 00:05:01,707 Jesus Cristo Alá, meu pobre filho. 83 00:05:01,708 --> 00:05:04,707 É o pior primo, tal como eu era. 84 00:05:04,708 --> 00:05:08,499 Tens de garantir que o teu filho fica no topo da classificação. 85 00:05:08,500 --> 00:05:11,040 Senão, estará lixado como nós. 86 00:05:11,041 --> 00:05:14,082 Tens razão. Tenho de arranjar forma de ser melhor pai. 87 00:05:14,083 --> 00:05:17,624 Tenho de mostrar um amor disciplinador ao meu filho. 88 00:05:17,625 --> 00:05:19,415 Vou odiá-lo até ele melhorar. 89 00:05:19,416 --> 00:05:20,332 É isso mesmo. 90 00:05:20,333 --> 00:05:21,416 - Sim! - Ótimo plano. 91 00:05:23,833 --> 00:05:25,999 Bolas! A casa da Gina é tão bonita. 92 00:05:26,000 --> 00:05:28,165 Devia ter trazido um presente antes de vir. 93 00:05:28,166 --> 00:05:32,082 Pareces nervosa, habibi. As amizades podem ser difíceis. 94 00:05:32,083 --> 00:05:33,624 Difíceis, mas bonitas. 95 00:05:33,625 --> 00:05:34,999 Não é uma amizade! 96 00:05:35,000 --> 00:05:37,749 As mulheres têm amizades bonitas. 97 00:05:37,750 --> 00:05:41,999 Às vezes, confundem-se e acham que é outra coisa. 98 00:05:42,000 --> 00:05:46,957 Mas, um dia, vais olhar para trás e dizer: "Foi uma fase parva. 99 00:05:46,958 --> 00:05:52,290 Ainda bem que não contei a ninguém. Sobretudo, ao meu pai." 100 00:05:52,291 --> 00:05:53,374 Pode matá-lo. 101 00:05:53,375 --> 00:05:56,125 - Não é uma fase. Sou lés... - Pronto! 102 00:05:57,333 --> 00:05:59,124 - Vamos ao supermercado. - Não. 103 00:05:59,125 --> 00:06:01,582 - Não? - Não. Vamos ao centro comercial. 104 00:06:01,583 --> 00:06:03,665 A Gina, que é mais do que uma amiga, está chateada comigo. 105 00:06:03,666 --> 00:06:05,999 Vamos comprar-lhe coisas bonitas e caras. 106 00:06:06,000 --> 00:06:08,374 Tu tu vais pagá-las ou eu conto ao pai que sou lés... 107 00:06:08,375 --> 00:06:10,582 Está bem, cala-te! Compramos o que quiseres. 108 00:06:10,583 --> 00:06:12,916 Pomos tudo no cartão Delta SkyMiles. 109 00:06:13,750 --> 00:06:16,332 Borreguinha, ganhaste outra vez. Raios! És boa. 110 00:06:16,333 --> 00:06:20,165 Rumi! Acabaste de perder para um borrego no jogo do galo? 111 00:06:20,166 --> 00:06:21,957 Foda-se! Estás fodido! 112 00:06:21,958 --> 00:06:25,082 Olha para isto. Continuas no fundo da classificação de primos. 113 00:06:25,083 --> 00:06:26,999 O borrego está acima de ti! 114 00:06:27,000 --> 00:06:29,249 Mas disseste que me amavas, apesar de tudo, certo? 115 00:06:29,250 --> 00:06:32,540 Errado! Ouve, Rumi, ainda há tempo para te salvar. 116 00:06:32,541 --> 00:06:36,999 Então, decidi que tenho de ser duro contigo, para teu bem! 117 00:06:37,000 --> 00:06:39,665 Não sejas como eu e o teu tio Ahmed. 118 00:06:39,666 --> 00:06:44,249 Ele está na prisão e eu no carrinho halal, a prisão da carne! 119 00:06:44,250 --> 00:06:46,040 Mas és tão fixe, pai. 120 00:06:46,041 --> 00:06:47,125 Errado! 121 00:06:50,250 --> 00:06:51,375 Olha! 122 00:06:53,916 --> 00:06:55,207 Quem são estas pessoas? 123 00:06:55,208 --> 00:06:57,040 Era a minha classificação de primos. 124 00:06:57,041 --> 00:06:58,582 Esta é a minha família. 125 00:06:58,583 --> 00:07:01,832 Os que não conheces, é porque morreram. 126 00:07:01,833 --> 00:07:04,957 Muitos deles morreram num acidente de mota no Cairo. 127 00:07:04,958 --> 00:07:06,832 Cinco morreram, quatro sobreviveram. 128 00:07:06,833 --> 00:07:09,832 Iam nove numa mota. 129 00:07:09,833 --> 00:07:11,415 Este é o teu pai. 130 00:07:11,416 --> 00:07:12,875 Também estás no fundo? 131 00:07:13,625 --> 00:07:14,790 Mas ouve, Rumi. 132 00:07:14,791 --> 00:07:17,874 Até alguns dos primos mortos estão à minha frente. 133 00:07:17,875 --> 00:07:19,499 Não fiz o suficiente. 134 00:07:19,500 --> 00:07:23,249 E, agora, tenho de te motivar a seres melhor do que eu. 135 00:07:23,250 --> 00:07:26,999 Se não ficares no topo da classificação, deixarei de te amar. 136 00:07:27,000 --> 00:07:29,790 Desculpa, mas é para o teu bem. 137 00:07:29,791 --> 00:07:32,415 Olá, baba. Vou levar as minhas coisas novas para cima. 138 00:07:32,416 --> 00:07:34,790 Sim, Rumi. Vai também para cima. Estuda. 139 00:07:34,791 --> 00:07:38,582 Quero ver-te ganhar ao borrego no jogo do galo, senão, não há amor! 140 00:07:38,583 --> 00:07:40,374 Hussein! Muito importante. 141 00:07:40,375 --> 00:07:43,790 Sabes quando o dinheiro do programa vai começar a entrar? 142 00:07:43,791 --> 00:07:46,666 O dinheiro? Sim. Em breve. 143 00:07:51,958 --> 00:07:53,207 Olá, mano. 144 00:07:53,208 --> 00:07:54,290 Importam-se que entre? 145 00:07:54,291 --> 00:07:56,290 Que venhas cá dentro? 146 00:07:56,291 --> 00:07:57,457 Claro. 147 00:07:57,458 --> 00:08:01,082 A nossa casa é muito limpa e organizada. 148 00:08:01,083 --> 00:08:03,915 Por favor, não te descalces. 149 00:08:03,916 --> 00:08:05,290 Obrigado, mano. 150 00:08:05,291 --> 00:08:07,290 Sempre imaginei como seria. 151 00:08:07,291 --> 00:08:09,415 Pensei muito no interior desta casa. 152 00:08:09,416 --> 00:08:12,749 Quem me dera instalar uma câmara aqui e ver-vos a toda a hora. 153 00:08:12,750 --> 00:08:15,415 Obrigado, mano. Adoro-te. 154 00:08:15,416 --> 00:08:20,082 Queria entregar pessoalmente esta taça de fruta para te dar os parabéns. 155 00:08:20,083 --> 00:08:21,874 Mas também condolências. 156 00:08:21,875 --> 00:08:27,915 Parabéns pelo meu sucesso na televisão, mas condolências pelo meu filho burro. 157 00:08:27,916 --> 00:08:29,707 Não. Pelo teu irmão. 158 00:08:29,708 --> 00:08:31,540 O tio Ahmed vai fazer história. 159 00:08:31,541 --> 00:08:33,457 Vai ser o primeiro prisioneiro 160 00:08:33,458 --> 00:08:36,582 num novo sítio especial a que chamamos Baía de Guantánamo. 161 00:08:36,583 --> 00:08:38,749 Baía de Guantánamo. 162 00:08:38,750 --> 00:08:41,874 Parece muito bonito, a menos que seja a Baía dos Porcos. 163 00:08:41,875 --> 00:08:42,999 Muito haram. 164 00:08:43,000 --> 00:08:46,957 Sim, o corpo do tio Ahmed será usado como uma espécie de oferenda. 165 00:08:46,958 --> 00:08:50,665 Será pioneiro em métodos de tortura com os quais os EUA sonham 166 00:08:50,666 --> 00:08:52,499 desde a Guerra Hispano-Americana. 167 00:08:52,500 --> 00:08:54,249 É bonito, mas é triste. 168 00:08:54,250 --> 00:08:56,165 Por isso, pus quivis na taça. 169 00:08:56,166 --> 00:08:57,290 São um fruto triste. 170 00:08:57,291 --> 00:09:00,082 Escolhi uma variedade de frutos, de tristes a felizes. 171 00:09:00,083 --> 00:09:02,415 Pus manga, porque ele vai fazer história. 172 00:09:02,416 --> 00:09:04,957 Não entendo a manga. 173 00:09:04,958 --> 00:09:07,499 Eu percebo. Por isso, pus figos a mais. 174 00:09:07,500 --> 00:09:09,665 Nunca mais vais ver o teu irmão, Hosni. 175 00:09:09,666 --> 00:09:10,625 Condolências. 176 00:09:11,791 --> 00:09:14,707 Condolências. 177 00:09:14,708 --> 00:09:17,707 Condoleezza Rice. 178 00:09:17,708 --> 00:09:18,707 Hambúrguer. 179 00:09:18,708 --> 00:09:21,665 Hambúrguer do Wayne Brady. 180 00:09:21,666 --> 00:09:23,665 EUA, Jesus Cristo! Cachorro-quente! 181 00:09:23,666 --> 00:09:26,457 Hussein! A tua cara! Que se passa? 182 00:09:26,458 --> 00:09:28,915 Já vi isto antes. É uma sobrecarga de mudança. 183 00:09:28,916 --> 00:09:30,165 Temos de salvar o tio Ahmed! 184 00:09:30,166 --> 00:09:33,499 Como? Que vamos fazer? Ligar ao presidente? 185 00:09:33,500 --> 00:09:35,541 É exatamente isso que vou fazer. 186 00:09:38,416 --> 00:09:42,791 {\an8}"Precisamos de falar agora, Geo. Liga-me. Importante." 187 00:09:44,875 --> 00:09:45,708 é para já, cowboy 188 00:09:47,083 --> 00:09:48,583 A sério? 189 00:09:50,583 --> 00:09:52,165 Estou? Residência Hussein. 190 00:09:52,166 --> 00:09:54,499 Rumi! Adivinha quem fala. É o Geo. 191 00:09:54,500 --> 00:09:58,540 Geo? Tipo, o George W. Bush? 192 00:09:58,541 --> 00:10:00,665 Sabes muito bem, kemosabe. 193 00:10:00,666 --> 00:10:02,832 És mesmo tu? Foda-se! 194 00:10:02,833 --> 00:10:04,332 Não pensei que funcionasse. 195 00:10:04,333 --> 00:10:06,999 Mandaste-me ligar. O Presidente está aqui para servir. 196 00:10:07,000 --> 00:10:07,957 Pois mandei. 197 00:10:07,958 --> 00:10:10,374 Porque preciso de falar do meu tio. 198 00:10:10,375 --> 00:10:12,625 Não me faças falar de família. 199 00:10:13,375 --> 00:10:15,541 Tenho família por cá a deixar-me louco. 200 00:10:16,583 --> 00:10:17,749 Já te sentiste assim? 201 00:10:17,750 --> 00:10:19,249 Sim, sinto-me assim. 202 00:10:19,250 --> 00:10:21,999 Parece que toda a minha família me odeia 203 00:10:22,000 --> 00:10:23,040 e chamam-me fraco. 204 00:10:23,041 --> 00:10:24,457 Mas eles é que me criaram. 205 00:10:24,458 --> 00:10:25,582 A culpa é deles. 206 00:10:25,583 --> 00:10:28,124 E, agora, o único tio que realmente me ama 207 00:10:28,125 --> 00:10:30,207 vai para uma tal Baía de Guantánamo 208 00:10:30,208 --> 00:10:31,832 e nunca mais o vou ver! 209 00:10:31,833 --> 00:10:35,290 Bolas! Guantánamo... 210 00:10:35,291 --> 00:10:36,999 Vou ser sincero contigo, Rummy. 211 00:10:37,000 --> 00:10:39,040 A culpa é do Cheney e do Big Rummy. 212 00:10:39,041 --> 00:10:40,499 - "Big Rummy"? - Rumsfeld. 213 00:10:40,500 --> 00:10:42,124 Um sacana de primeira. 214 00:10:42,125 --> 00:10:44,207 Não pode ser só deles. És o Presidente. 215 00:10:44,208 --> 00:10:45,957 Tem de haver algo que possas fazer. 216 00:10:45,958 --> 00:10:47,582 Pensava que éramos amigos. 217 00:10:47,583 --> 00:10:50,415 Porque não falamos disto mano-a-mano? 218 00:10:50,416 --> 00:10:53,749 Não sei o que isso significa. Não presto atenção em Espanhol. 219 00:10:53,750 --> 00:10:56,957 Em persona, amigo. Tenho de fugir da minha família. 220 00:10:56,958 --> 00:10:59,082 Posso ficar na tua casa? Estou a ir. 221 00:10:59,083 --> 00:11:00,041 O quê? 222 00:11:06,083 --> 00:11:06,958 DESCULPA 223 00:11:08,916 --> 00:11:11,082 Olá...podemos falar? 224 00:11:11,083 --> 00:11:12,665 ENVIAR OK 225 00:11:12,666 --> 00:11:13,583 A ENVIAR MENSAGEM 226 00:11:14,958 --> 00:11:15,874 Helicópteros? 227 00:11:15,875 --> 00:11:18,540 Guardas numa formação protetora em U? 228 00:11:18,541 --> 00:11:19,999 NÃO PASSAR 229 00:11:20,000 --> 00:11:21,875 Caramba! O Presidente está aqui. 230 00:11:23,416 --> 00:11:25,040 - Pijama preferido do Presidente? - Confere. 231 00:11:25,041 --> 00:11:26,625 - Daniel, o cavalo de estimação? - Confere. 232 00:11:30,208 --> 00:11:32,040 Viva, Mna. Rumi. O Rumi está? 233 00:11:32,041 --> 00:11:34,790 Hussein, que farias se eu te dissesse 234 00:11:34,791 --> 00:11:37,415 que o Presidente dos EUA está à nossa porta? 235 00:11:37,416 --> 00:11:40,457 Mandava-o à merda e a este país inteiro 236 00:11:40,458 --> 00:11:42,499 pelo que fizeram ao meu irmão! 237 00:11:42,500 --> 00:11:45,582 Está bem. Bem, aqui está ele. Força. Diz-lhe. 238 00:11:45,583 --> 00:11:46,707 Merda! 239 00:11:46,708 --> 00:11:49,457 Jesus Cristo, cachorro-quente! 240 00:11:49,458 --> 00:11:51,999 Geo, como chegaste tão depressa? 241 00:11:52,000 --> 00:11:53,957 Três palavras. Trans-porta-dores. 242 00:11:53,958 --> 00:11:56,124 Os transportadores são reais? 243 00:11:56,125 --> 00:11:58,000 Não, Rumi, só nos filmes. 244 00:11:58,625 --> 00:11:59,999 Isto significa sim. 245 00:12:00,000 --> 00:12:02,250 Hussein, importas-te que traga umas coisas? 246 00:12:03,041 --> 00:12:04,665 Talvez fique algum tempo. 247 00:12:04,666 --> 00:12:07,582 Rumi, quantas vezes já te disse? 248 00:12:07,583 --> 00:12:12,665 Nada de dormir com amigos ou com o 43.o presidente dos EUA. 249 00:12:12,666 --> 00:12:15,665 Eu sei. Desculpa, pai. Só tentei ajudar o tio Ahmed. 250 00:12:15,666 --> 00:12:18,583 Não sabia que ele vinha mesmo tentar dormir cá. 251 00:12:26,041 --> 00:12:27,624 Pioneiro na festa do pijama. 252 00:12:27,625 --> 00:12:29,833 Repito, Operação Saco-Cama em curso. 253 00:12:31,875 --> 00:12:33,124 Que fazemos agora? 254 00:12:33,125 --> 00:12:37,290 Vou lá fora dizer ao Sr. Geo que tem de libertar o meu irmão, 255 00:12:37,291 --> 00:12:41,290 senão, não poderá dormir cá. 256 00:12:41,291 --> 00:12:43,665 Sim. Mostra-lhe de quem é esta casa! 257 00:12:43,666 --> 00:12:44,999 Sim, é a nossa casa! 258 00:12:45,000 --> 00:12:46,790 E do banco JP Morgan. 259 00:12:46,791 --> 00:12:50,624 Mas totalmente nossa daqui a 19 anos, com financiamento a 6,95 %. 260 00:12:50,625 --> 00:12:53,708 Exatamente! É basicamente nossa! 261 00:12:55,500 --> 00:12:56,416 Amo-te! 262 00:12:59,958 --> 00:13:00,999 Venceste-me outra vez! 263 00:13:01,000 --> 00:13:03,582 Bolas! Este borrego é bom no jogo do galo. 264 00:13:03,583 --> 00:13:06,165 - Ensinaste-lhe? - Não. Tem talento natural. 265 00:13:06,166 --> 00:13:09,040 Podemos parar de jogar e falar do meu tio? 266 00:13:09,041 --> 00:13:11,290 Tinha um cavalo chamado Daniel. 267 00:13:11,291 --> 00:13:13,665 Fazia contas. Fazia-me todos os TPC. 268 00:13:13,666 --> 00:13:14,665 Graças a ele, entrei em Yale. 269 00:13:14,666 --> 00:13:15,915 Sr. Presidente! 270 00:13:15,916 --> 00:13:19,040 Recebemos uma taça de fruta do seu governo. 271 00:13:19,041 --> 00:13:21,290 Sim. Hussein, recebeste os figos. 272 00:13:21,291 --> 00:13:22,749 Já provaste Fig Newton? 273 00:13:22,750 --> 00:13:25,415 Belo biscoito! Triste, mas saboroso. 274 00:13:25,416 --> 00:13:27,374 Triste é a Baía de Guantánamo. 275 00:13:27,375 --> 00:13:29,457 Não quero falar de biscoitos! 276 00:13:29,458 --> 00:13:31,499 Entendo a tua frustração. 277 00:13:31,500 --> 00:13:32,582 Acho que posso ajudar. 278 00:13:32,583 --> 00:13:34,249 Vai libertar o meu irmão! 279 00:13:34,250 --> 00:13:35,374 Vou fazer ainda melhor. 280 00:13:35,375 --> 00:13:38,374 Vou ajudar o teu carrinho de halal a gerar mais dinheiro. 281 00:13:38,375 --> 00:13:39,832 Mas e o meu... 282 00:13:39,833 --> 00:13:41,499 Desculpe, que disse? 283 00:13:41,500 --> 00:13:42,624 Dinheiro? 284 00:13:42,625 --> 00:13:44,999 São muito gentis por me deixarem ficar aqui. 285 00:13:45,000 --> 00:13:47,040 A minha família tem-me deixado maluco 286 00:13:47,041 --> 00:13:49,790 e, como não posso ajudar nessa história do Gitmo, 287 00:13:49,791 --> 00:13:53,290 pelo menos, talvez possa ajudar-te a ganhar mais. 288 00:13:53,291 --> 00:13:58,249 Ganhar mais. 289 00:13:58,250 --> 00:14:00,207 Mas o meu... irmão. 290 00:14:00,208 --> 00:14:03,207 Mas as vendas. 291 00:14:03,208 --> 00:14:04,165 Adoro-o? 292 00:14:04,166 --> 00:14:05,332 Vamos à estratégia. 293 00:14:05,333 --> 00:14:06,749 Alguém tem cervejas? 294 00:14:06,750 --> 00:14:08,707 Temos! Claro, mano! 295 00:14:08,708 --> 00:14:10,124 Hussein, que estás a fazer? 296 00:14:10,125 --> 00:14:11,790 Adoramos cerveja, mano. 297 00:14:11,791 --> 00:14:13,541 PARA OS VIZINHOS EM CASO DE EMERGÊNCIA 298 00:14:14,583 --> 00:14:16,790 Caramba! Esperava uma casa sem álcool 299 00:14:16,791 --> 00:14:19,624 por ser islâmica e tal, 300 00:14:19,625 --> 00:14:21,958 mas adeus, sobriedade. 301 00:14:22,291 --> 00:14:23,290 Que honra. 302 00:14:23,291 --> 00:14:26,624 O Presidente está a ficar tocado na minha casa. 303 00:14:26,625 --> 00:14:29,375 Adoramos o alcoolismo! 304 00:14:30,208 --> 00:14:31,957 Meu... 305 00:14:31,958 --> 00:14:34,540 Valha-me Deus! Deves ser a Mona Hussein. 306 00:14:34,541 --> 00:14:36,582 Sou um grande fã da tua campanha. 307 00:14:36,583 --> 00:14:38,040 - O quê? - Sim. 308 00:14:38,041 --> 00:14:39,624 Os Discmans e... 309 00:14:39,625 --> 00:14:41,707 Como muçulmana... 310 00:14:41,708 --> 00:14:43,415 Bolas! Eles adoraram. 311 00:14:43,416 --> 00:14:44,457 Tirei notas. 312 00:14:44,458 --> 00:14:46,457 Toda a gente em Washington tirou notas. 313 00:14:46,458 --> 00:14:47,665 Não fazia ideia. 314 00:14:47,666 --> 00:14:49,999 O nosso lagarto, o Teddy Cruz, falou-nos de ti. 315 00:14:50,000 --> 00:14:53,415 Vemos tudo, sobretudo a nova geração de líderes. 316 00:14:53,416 --> 00:14:57,624 Bem, como futura líder, vim negociar a libertação do meu tio 317 00:14:57,625 --> 00:15:00,082 e não aceitarei um não como resposta. 318 00:15:00,083 --> 00:15:02,749 E se te ajudar a entrar em Harvard? 319 00:15:02,750 --> 00:15:05,499 - O quê? Faria isso? - Claro. 320 00:15:05,500 --> 00:15:08,415 Tenho um cavalo chamado Daniel que te ajudará a entrar. 321 00:15:08,416 --> 00:15:11,040 Digo que... 322 00:15:11,041 --> 00:15:15,040 ... mesmo que o meu tio saísse, reabilitá-lo seria demasiado difícil. 323 00:15:15,041 --> 00:15:16,082 Por isso, alinho! 324 00:15:16,083 --> 00:15:17,415 Obrigada, Sr. Presidente! 325 00:15:17,416 --> 00:15:20,415 Esta festa do pijama é brutal! Estão prontos para se assustar? 326 00:15:20,416 --> 00:15:21,499 {\an8}OUIJA PARA CRIANÇAS! 327 00:15:21,500 --> 00:15:23,582 - Sim! - Não! Temos de libertar o meu tio! 328 00:15:23,583 --> 00:15:29,207 Muito bem, espírito de Wild Bill. Vá lá, dou-te entrada no meu corpo. 329 00:15:29,208 --> 00:15:31,541 Arranja-me uma reunião com o JFK. 330 00:15:40,625 --> 00:15:42,790 Incrível! Tens medo de mim 331 00:15:42,791 --> 00:15:45,250 e não do criminoso de guerra que está na tua casa. 332 00:15:45,666 --> 00:15:46,749 Espera. Pergunta rápida. 333 00:15:46,750 --> 00:15:47,999 Tens mais medo de mim 334 00:15:48,000 --> 00:15:52,332 ou da tua filha, que está a chantagear-te para poder ser uma lésbica nojenta? 335 00:15:52,333 --> 00:15:53,749 Deus nos perdoe. 336 00:15:53,750 --> 00:15:56,332 Vai-te embora! Porque estás aqui? 337 00:15:56,333 --> 00:15:59,915 Estava no Cairo, mas o teu presidente convocou-me com o Ouija. 338 00:15:59,916 --> 00:16:01,249 Acho que tem um verdadeiro. 339 00:16:01,250 --> 00:16:02,791 O teu corpo está no Cairo! 340 00:16:04,000 --> 00:16:05,832 Graças a Deus! 341 00:16:05,833 --> 00:16:09,374 Encontraram-no, mas, como esgotaste o cartão Delta SkyMiles, 342 00:16:09,375 --> 00:16:11,332 não o libertarão até a dívida ser paga. 343 00:16:11,333 --> 00:16:12,874 Está nas letras miúdas. 344 00:16:12,875 --> 00:16:15,165 Tens de as ler sempre, yani. 345 00:16:15,166 --> 00:16:16,374 O Diabo 346 00:16:16,375 --> 00:16:17,832 está nas letras miúdas. 347 00:16:17,833 --> 00:16:19,665 OS BONS 348 00:16:19,666 --> 00:16:21,457 Hoje, temos um segmento muito especial. 349 00:16:21,458 --> 00:16:24,665 Quem merece menos estar ao volante? 350 00:16:24,666 --> 00:16:26,540 {\an8}PIORES CONDUTORES: ASIÁTICOS OU MULHERES? 351 00:16:26,541 --> 00:16:29,874 {\an8}Vamos juntar-nos ao Steve Asiático e à Stacy Dona de Casa na pista. 352 00:16:29,875 --> 00:16:31,124 {\an8}Foi divertido. 353 00:16:31,125 --> 00:16:35,166 {\an8}Vamos ver os resultados, mas, primeiro, uma palavra do nosso Presidente. 354 00:16:35,916 --> 00:16:37,499 {\an8}Sou um grande fã do programa. 355 00:16:37,500 --> 00:16:40,790 {\an8}Mas sou um grande fã deste novo tipo em particular. 356 00:16:40,791 --> 00:16:42,582 {\an8}Halal Harry, certo? 357 00:16:42,583 --> 00:16:46,124 {\an8}"Obrigado, George W. Bush. 358 00:16:46,125 --> 00:16:51,624 Não te esqueças do W. É o melhor Bush de todos. Rei Bush." 359 00:16:51,625 --> 00:16:53,624 {\an8}Bem, obrigado. Não precisavas de dizer isso, 360 00:16:53,625 --> 00:16:55,665 {\an8}mas, ao mesmo tempo, precisavas. 361 00:16:55,666 --> 00:16:58,290 {\an8}E o que vim realmente aqui dizer é que vão ver 362 00:16:58,291 --> 00:17:00,374 {\an8}o carrinho de cachorros-quentes kosher do Halal Harry, 363 00:17:00,375 --> 00:17:03,749 {\an8}à porta do edifício da Fox News, aqui em Nova Iorque. 364 00:17:03,750 --> 00:17:04,999 {\an8}A melhor carne da rua. 365 00:17:05,000 --> 00:17:06,790 {\an8}Adoro-o. 366 00:17:06,791 --> 00:17:09,749 {\an8}E adoro os EUA! 367 00:17:09,750 --> 00:17:11,707 {\an8}E eu adoro ketchup! 368 00:17:11,708 --> 00:17:14,499 {\an8}Halal! 369 00:17:14,500 --> 00:17:16,749 Halal! 370 00:17:16,750 --> 00:17:19,416 E aquela fila à volta do carrinho do Halal Harry? 371 00:17:23,500 --> 00:17:25,457 {\an8}CACHORROS-QUENTES DELICIOSOS DE UM BOM MUÇULMANO EM NOVA IORQUE 372 00:17:25,458 --> 00:17:26,665 {\an8}Exatamente. 373 00:17:26,666 --> 00:17:28,874 {\an8}Embora saibam o que é pior do que o terrorismo. 374 00:17:28,875 --> 00:17:30,165 {\an8}Digam comigo. 375 00:17:30,166 --> 00:17:32,290 {\an8}Crime entre Negros! 376 00:17:32,291 --> 00:17:33,832 Este país arruinou-nos. 377 00:17:33,833 --> 00:17:35,874 Disse-te que não te casasses com ele. 378 00:17:35,875 --> 00:17:36,790 Eu sei! 379 00:17:36,791 --> 00:17:39,124 Eu e o teu pai discutíamos muito, 380 00:17:39,125 --> 00:17:42,000 mas havia sempre uma coisa em que concordávamos. 381 00:17:42,333 --> 00:17:44,540 Detestávamos o imperialismo 382 00:17:44,541 --> 00:17:49,207 e sentíamos o cheiro de um rato colonialista a quilómetros. 383 00:17:49,208 --> 00:17:52,874 Sinto o cheiro de um agora. Na nossa casa. 384 00:17:52,875 --> 00:17:56,540 Sim, o Presidente dos Estados Unidos continua na nossa sala. 385 00:17:56,541 --> 00:17:58,290 É por isso que estamos a ver televisão no carro. 386 00:17:58,291 --> 00:18:00,332 Tens alguma arma para o afastar? 387 00:18:00,333 --> 00:18:02,499 Uma arma? Olha para estes agentes dos Serviços Secretos! 388 00:18:02,500 --> 00:18:04,624 Tiraram-me o martelo da carne! 389 00:18:04,625 --> 00:18:05,790 É de mais! 390 00:18:05,791 --> 00:18:07,249 É mesmo. 391 00:18:07,250 --> 00:18:08,957 Se não vais fazer nada, 392 00:18:08,958 --> 00:18:10,541 deixa-me sozinha com a minha vergonha. 393 00:18:15,541 --> 00:18:16,916 Não. Já chega. 394 00:18:18,625 --> 00:18:20,540 Querem fazer s'mores? 395 00:18:20,541 --> 00:18:23,375 Não, não querem! Na minha carpete, não! 396 00:18:24,041 --> 00:18:25,458 Sharia, por favor. 397 00:18:25,916 --> 00:18:27,707 Já chega de "Sharia, por favor"! 398 00:18:27,708 --> 00:18:31,165 A Sharia não agrada a ninguém! 399 00:18:31,166 --> 00:18:32,374 Isto é por minha causa? 400 00:18:32,375 --> 00:18:33,749 Sim! Claro! 401 00:18:33,750 --> 00:18:35,332 É o Diabo branco! 402 00:18:35,333 --> 00:18:38,582 Andou sempre por aí, de uma forma ou de outra, 403 00:18:38,583 --> 00:18:42,790 a acenar-nos com a promessa de dinheiro e aceitação! 404 00:18:42,791 --> 00:18:47,415 Não falas assim com o George W. Bush na minha casa! 405 00:18:47,416 --> 00:18:48,832 Ele está a ajudar-nos muito! 406 00:18:48,833 --> 00:18:50,082 Ele é político. 407 00:18:50,083 --> 00:18:53,624 É impossível ser só um inocente que quer ajudar a nossa família! 408 00:18:53,625 --> 00:18:56,833 Não, tudo bem. Eu percebo. Há algo que possa fazer? 409 00:18:57,416 --> 00:18:59,624 Não tente usar os seus encantos comigo! 410 00:18:59,625 --> 00:19:03,707 Está bem. É que estava a pensar no teu cartão Delta SkyMiles 411 00:19:03,708 --> 00:19:06,416 e podia saldar-te a dívida como agradecimento. 412 00:19:06,916 --> 00:19:09,374 O quê? SkyMiles? Temos uma dívida? 413 00:19:09,375 --> 00:19:12,915 Não! Não precisamos de mais "favores" seus! 414 00:19:12,916 --> 00:19:14,749 - Tarde de mais. - Como assim? 415 00:19:14,750 --> 00:19:16,499 Saldei-te a dívida. 416 00:19:16,500 --> 00:19:19,957 Sempre que digo algo e faço isto, está feito. 417 00:19:19,958 --> 00:19:22,540 Está ligado a uma série de fios 418 00:19:22,541 --> 00:19:25,874 que passam pelo banco de dados de um país, executando tudo o que digo. 419 00:19:25,875 --> 00:19:27,582 - O Cheney instalou-o. - Diga "wallahi." 420 00:19:27,583 --> 00:19:28,582 Juro por tudo. 421 00:19:28,583 --> 00:19:29,957 Força. Liga ao banco. 422 00:19:29,958 --> 00:19:32,082 Sharia! Não precisas de ligar. 423 00:19:32,083 --> 00:19:34,499 Funcionou. A Delta está paga. 424 00:19:34,500 --> 00:19:36,166 Já posso ser enterrado. 425 00:19:37,000 --> 00:19:38,332 Um enterro islâmico adequado. 426 00:19:38,333 --> 00:19:40,374 É verdade. Já não temos dívidas! 427 00:19:40,375 --> 00:19:43,207 Funciona! O estalido funciona! 428 00:19:43,208 --> 00:19:45,915 Dê muito cabelo ao Hussein. 429 00:19:45,916 --> 00:19:48,332 Lamento, amigo. Não funciona assim. 430 00:19:48,333 --> 00:19:49,375 O Cheney tentou. 431 00:19:50,583 --> 00:19:54,040 Significa que, finalmente, vou deixar de te assombrar. 432 00:19:54,041 --> 00:19:57,999 Sharia, ver-te enfrentar aquele monstro foi incrível. 433 00:19:58,000 --> 00:20:01,749 Lembrou-me da tua mãe, mashallah, quando a conheci. 434 00:20:01,750 --> 00:20:02,957 Faz-me questionar 435 00:20:02,958 --> 00:20:06,040 se a forma como a tratei 436 00:20:06,041 --> 00:20:07,916 matou essa parte da sua alma. 437 00:20:08,583 --> 00:20:10,041 Bem, vou para o Céu. 438 00:20:11,541 --> 00:20:12,624 Desculpe. 439 00:20:12,625 --> 00:20:15,249 Estava só a falar com o meu falecido pai. 440 00:20:15,250 --> 00:20:17,416 {\an8}Caramba! Este tabuleiro funciona mesmo! 441 00:20:18,916 --> 00:20:21,915 Sr. Presidente, obrigado por ajudar o negócio do meu pai 442 00:20:21,916 --> 00:20:23,915 e por saldar a nossa dívida. 443 00:20:23,916 --> 00:20:27,082 Mas nada disso muda o que está a fazer ao meu tio Ahmed. 444 00:20:27,083 --> 00:20:28,665 Continuo a achá-lo um idiota. 445 00:20:28,666 --> 00:20:30,540 Isso é porque ainda não te ajudei. 446 00:20:30,541 --> 00:20:33,165 No estilo muçulmano, entrei em modo génio 447 00:20:33,166 --> 00:20:34,915 e concedi os desejos da tua família. 448 00:20:34,916 --> 00:20:38,832 O carrinho halal do teu pai, a escola da tua irmã, o cartão SkyMiles. 449 00:20:38,833 --> 00:20:41,582 E, agora, o último desejo é para ti. 450 00:20:41,583 --> 00:20:43,832 - Para mim? - Tenho de te dar um estalido. 451 00:20:43,833 --> 00:20:45,957 Tudo bem. Liberte o meu tio Ahmed. 452 00:20:45,958 --> 00:20:47,874 Não o mande para a Baía de Guantánamo. 453 00:20:47,875 --> 00:20:50,790 Está bem. Bem, até podia fazer isso. Podia. 454 00:20:50,791 --> 00:20:52,249 Ou, ouve bem, 455 00:20:52,250 --> 00:20:54,165 faço a Sra. Malcolm apaixonar-se por ti. 456 00:20:54,166 --> 00:20:57,249 Que disse que seria possível? 457 00:20:57,250 --> 00:21:01,040 Podia arranjar-te um amor com que o Vili Fualaau nem sonharia! 458 00:21:01,041 --> 00:21:03,749 Não pode fazer alguém apaixonar-se por outra pessoa. 459 00:21:03,750 --> 00:21:05,624 Isso é impossível. Certo? 460 00:21:05,625 --> 00:21:06,957 Claro que podemos. 461 00:21:06,958 --> 00:21:09,457 Somos o governo dos Estados Unidos. 462 00:21:09,458 --> 00:21:11,540 Porque achas que todos adoram o Matt Damon? 463 00:21:11,541 --> 00:21:12,457 Nem sequer é giro. 464 00:21:12,458 --> 00:21:15,040 Mas fez aquela contas todas n'O Bom Rebelde. 465 00:21:15,041 --> 00:21:17,124 São só ilusões, Rumi. 466 00:21:17,125 --> 00:21:18,540 O Matt Damon não é real. 467 00:21:18,541 --> 00:21:22,332 É uma série de luzes projetadas num manequim da Abercrombie. 468 00:21:22,333 --> 00:21:23,665 Gostaste? 469 00:21:23,666 --> 00:21:24,874 Caramba! 470 00:21:24,875 --> 00:21:28,915 Rumi, posso fazer a Sra. Malcolm apaixonar-se por ti. 471 00:21:28,916 --> 00:21:31,290 Ou posso libertar o teu tio. A escolha é tua. 472 00:21:31,291 --> 00:21:32,415 Porque não podem ser ambas? 473 00:21:32,416 --> 00:21:35,207 Só temos recursos para uma. 474 00:21:35,208 --> 00:21:38,749 Será precisa muita lavagem cerebral para a Sra. Malcolm te amar. 475 00:21:38,750 --> 00:21:39,707 Muita. 476 00:21:39,708 --> 00:21:42,207 É mesmo malvado. 477 00:21:42,208 --> 00:21:45,790 Tens um dia para me dizer o que decides. Capisce? 478 00:21:45,791 --> 00:21:48,625 Muito bem, kemosabe, boa noite. 479 00:21:52,541 --> 00:21:54,999 Temos um presidente tão bom. 480 00:21:55,000 --> 00:21:57,374 Importa-se realmente com as pessoas. 481 00:21:57,375 --> 00:21:59,207 Sobretudo, na nossa cidade. 482 00:21:59,208 --> 00:22:00,499 Está de visita. 483 00:22:00,500 --> 00:22:02,749 E o Rumi pode falar-nos disso, certo? 484 00:22:02,750 --> 00:22:04,207 Que gosta ele de comer? 485 00:22:04,208 --> 00:22:05,999 Rumi? Rumi! 486 00:22:06,000 --> 00:22:06,999 O quê? 487 00:22:07,000 --> 00:22:09,165 Estava a perguntar pelo Presidente. 488 00:22:09,166 --> 00:22:12,457 Não tens andado nada concentrado. E, normalmente, ficaria chateada contigo. 489 00:22:12,458 --> 00:22:15,957 Mas, como entraste na equipa de basquetebol, gosto muito de ti. 490 00:22:15,958 --> 00:22:17,915 - A sério? - Sim. 491 00:22:17,916 --> 00:22:19,790 Desde que o Presidente esteve na tua casa, 492 00:22:19,791 --> 00:22:21,665 há algo diferente em ti. 493 00:22:21,666 --> 00:22:24,083 Não sei. Uma energia diferente. 494 00:22:24,750 --> 00:22:26,374 Meu, tens de esquecer isso. 495 00:22:26,375 --> 00:22:28,207 O rabo dela é como o Sol. POMSTVM. 496 00:22:28,208 --> 00:22:30,457 Podes olhar, mas só te vai magoar. 497 00:22:30,458 --> 00:22:31,832 Segue em frente, mano. 498 00:22:31,833 --> 00:22:33,665 E se vos dissesse que pode acontecer? 499 00:22:33,666 --> 00:22:37,124 Que tenho um plano, mas é muito mau? 500 00:22:37,125 --> 00:22:39,457 Sem o governo lhe fazer uma lavagem cerebral, 501 00:22:39,458 --> 00:22:40,832 - como seria possível? - EV. 502 00:22:40,833 --> 00:22:41,749 É Verdade 503 00:22:41,750 --> 00:22:43,290 Mas, meu, se acontecesse, 504 00:22:43,291 --> 00:22:45,457 serias o miúdo mais fixe da escola. 505 00:22:45,458 --> 00:22:48,499 Sim, e finalmente encontraria o amor. 506 00:22:48,500 --> 00:22:49,415 Ora bem, turma... 507 00:22:49,416 --> 00:22:52,915 Hoje, temos um orador convidado do Programa Scared Straight. 508 00:22:52,916 --> 00:22:57,665 Foi recentemente liberto da prisão por perdão presidencial. 509 00:22:57,666 --> 00:23:01,207 É quando o Presidente diz: "Isso foi malandro, mas podes ser livre." 510 00:23:01,208 --> 00:23:02,790 Sim, porra! Estados Unidos! 511 00:23:02,791 --> 00:23:03,957 Isso mesmo! 512 00:23:03,958 --> 00:23:07,582 O prisioneiro de hoje foi companheiro de cela do tio Ahmed, 513 00:23:07,583 --> 00:23:09,624 que é o tio do nosso Rumi. 514 00:23:09,625 --> 00:23:12,540 Foi ele quem levou o tio Ahmed para o primeiro gangue 515 00:23:12,541 --> 00:23:15,874 e o treinou na arte de se defender lá dentro. 516 00:23:15,875 --> 00:23:18,791 Turma, uma salva de palmas para a Aranha! 517 00:23:19,583 --> 00:23:21,375 Olá. Bom dia a todos. 518 00:23:22,125 --> 00:23:27,540 Entrei no Scared Straight para vos dizer o que não fazer, 519 00:23:27,541 --> 00:23:29,624 para não acabarem como eu. 520 00:23:29,625 --> 00:23:33,290 Mas a verdade é que a prisão é ótima! 521 00:23:33,291 --> 00:23:34,582 A prisão é ótima? 522 00:23:34,583 --> 00:23:37,040 Sim, exatamente! É fixe. 523 00:23:37,041 --> 00:23:38,749 Conseguem concentrar-se. 524 00:23:38,750 --> 00:23:40,374 Podem ler livros. 525 00:23:40,375 --> 00:23:44,624 Sabem quão difícil é ler um livro se não estiverem na prisão? 526 00:23:44,625 --> 00:23:47,499 Então, o meu tio Ahmed está a divertir-se lá? 527 00:23:47,500 --> 00:23:50,124 Sim, ele gosta daquilo mais do que ninguém. 528 00:23:50,125 --> 00:23:52,707 O teu tio está a dar-se bem! 529 00:23:52,708 --> 00:23:57,082 Acabou de ler o Harry Potter. É mesmo um Hufflepuff. 530 00:23:57,083 --> 00:23:59,540 Parece que adora. 531 00:23:59,541 --> 00:24:02,375 E talvez eu também possa ter o meu amor. 532 00:24:09,625 --> 00:24:10,624 Obrigado, Geo. 533 00:24:10,625 --> 00:24:12,666 Serviste bem o teu país, Aranha. 534 00:24:15,625 --> 00:24:16,458 Está bem. 535 00:24:20,000 --> 00:24:22,665 Olá! Desculpa. 536 00:24:22,666 --> 00:24:24,874 {\an8}Achei que ias gostar deste colar. 537 00:24:24,875 --> 00:24:28,457 E trouxe-te este cavalo, que te leva a qualquer Ivy League. 538 00:24:28,458 --> 00:24:29,749 Diz olá, Daniel. 539 00:24:29,750 --> 00:24:32,374 - Não quero um cavalo. - É do Presidente! 540 00:24:32,375 --> 00:24:34,749 Podes parar de te chamar isso? 541 00:24:34,750 --> 00:24:35,874 Podemos falar? 542 00:24:35,875 --> 00:24:37,374 Contei à minha mãe sobre nós. 543 00:24:37,375 --> 00:24:39,790 Tarde de mais, Mona. Devíamos acabar. 544 00:24:39,791 --> 00:24:41,915 Desculpa, mas vou seguir em frente. 545 00:24:41,916 --> 00:24:44,082 Quero encontrar alguém que saiba quem é. 546 00:24:44,083 --> 00:24:45,332 Na tua família, fingem 547 00:24:45,333 --> 00:24:47,499 ser pessoas diferentes quando saem, 548 00:24:47,500 --> 00:24:50,000 mas acho que não conheces o teu eu interior. 549 00:24:54,083 --> 00:24:56,583 Anda, Daniel. Vamos para Harvard. 550 00:25:05,291 --> 00:25:07,999 Obrigado por este frango, Sr. Presidente. 551 00:25:08,000 --> 00:25:09,749 Está frito na perfeição. 552 00:25:09,750 --> 00:25:12,957 Temos muito que aprender com o povo do Kentucky. 553 00:25:12,958 --> 00:25:17,582 Comemos KFC sempre que tomamos uma grande decisão na Casa Branca. 554 00:25:17,583 --> 00:25:18,665 Tira notas, Mona. 555 00:25:18,666 --> 00:25:20,665 Não leve a mal se tirar também um biscoito. 556 00:25:20,666 --> 00:25:21,790 Nunca encomendamos. 557 00:25:21,791 --> 00:25:25,082 É tão bom comer comida de outra pessoa, para variar. 558 00:25:25,083 --> 00:25:27,082 Sem o pai. 559 00:25:27,083 --> 00:25:28,749 Rumi, porque não comes? 560 00:25:28,750 --> 00:25:30,124 Estou só a pensar. 561 00:25:30,125 --> 00:25:31,915 Vá lá, meu. Nem uma coleslaw? 562 00:25:31,916 --> 00:25:33,457 Come coleslaw pelo Presidente! 563 00:25:33,458 --> 00:25:34,624 Está tudo bem, Hussein. 564 00:25:34,625 --> 00:25:36,457 O Rumi está a pensar. 565 00:25:36,458 --> 00:25:37,832 Antes de voltar a DC, 566 00:25:37,833 --> 00:25:40,915 quero saber o teu veredito sobre o nosso estalido. 567 00:25:40,916 --> 00:25:44,790 Sim, hoje, fizemos o Scared Straight, conhecemos um prisioneiro, 568 00:25:44,791 --> 00:25:49,165 e conheci um tipo que me disse que a prisão não é assim tão má. 569 00:25:49,166 --> 00:25:51,665 É verdade. A prisão até é um bom sítio. 570 00:25:51,666 --> 00:25:55,415 Sim, ouvi dizer que o tio Ahmed está a ler os livros do Harry Potter. 571 00:25:55,416 --> 00:25:57,790 Ele nem sabia ler em inglês quando foi para lá. 572 00:25:57,791 --> 00:26:00,374 O sistema é muito bom. O meu irmão está tratado. 573 00:26:00,375 --> 00:26:04,249 Estava a pensar que, já que ele gosta tanto de ler Harry Potter, 574 00:26:04,250 --> 00:26:06,582 quero... 575 00:26:06,583 --> 00:26:09,833 Sim? Continua. 576 00:26:10,625 --> 00:26:15,082 Que o tio Ahmed veja os filmes do Harry Potter no cinema! 577 00:26:15,083 --> 00:26:17,083 Liberte o meu tio Ahmed! 578 00:26:18,416 --> 00:26:20,082 Muito bem, então. 579 00:26:20,083 --> 00:26:21,791 Vamos libertar o tio Ahmed. 580 00:26:25,250 --> 00:26:27,333 Ahmed! Meu irmão! 581 00:26:28,500 --> 00:26:31,207 Os EUA são os melhores! Marco Polo! 582 00:26:31,208 --> 00:26:32,124 Deus é grande! 583 00:26:32,125 --> 00:26:33,540 Marco Polo! 584 00:26:33,541 --> 00:26:34,833 Até breve, miúdo. 585 00:26:35,416 --> 00:26:36,500 Rumi! 586 00:26:51,000 --> 00:26:53,416 Acabaste de te tornar o melhor primo! 587 00:26:53,541 --> 00:26:55,208 Deus assim quis! 588 00:26:56,041 --> 00:26:57,582 Amor disciplinador! Funciona! 589 00:26:57,583 --> 00:27:00,374 Rumi, agora, amar-te-ei, incondicionalmente. 590 00:27:00,375 --> 00:27:03,165 Até deixares de ser o melhor primo. Aí, odiar-te-ei. 591 00:27:03,166 --> 00:27:04,749 Isso parecem condições. 592 00:27:04,750 --> 00:27:06,375 Vou para a cama. 593 00:27:13,750 --> 00:27:15,290 Que caralho? Onde estou? 594 00:27:15,291 --> 00:27:17,415 Você! Seu monstro! 595 00:27:17,416 --> 00:27:20,374 Acalma-te! 596 00:27:20,375 --> 00:27:22,999 Olha, eu explico tudo, amiguinho. 597 00:27:23,000 --> 00:27:26,999 Conheces o filme Spy Kids, com o Antonio Banderas? 598 00:27:27,000 --> 00:27:28,124 Sim. 599 00:27:28,125 --> 00:27:32,290 É um programa real do governo. Toda a gente neste avião faz parte. 600 00:27:32,291 --> 00:27:35,374 O meu pai inventou o Spy Kid. No singular. 601 00:27:35,375 --> 00:27:39,582 Foi a melhor ideia da família desde que o pai do meu pai inventou Israel. 602 00:27:39,583 --> 00:27:43,165 Mas, na versão do meu pai, só havia um Spy Kid: eu. 603 00:27:43,166 --> 00:27:46,540 Estive infiltrado no Canal de Suez em 1956 604 00:27:46,541 --> 00:27:49,832 e ajudei a pôr fim à Revolução Húngara. 605 00:27:49,833 --> 00:27:51,665 Mais tarde, matei o Elvis. 606 00:27:51,666 --> 00:27:53,874 Mas era de mais para uma criança. 607 00:27:53,875 --> 00:27:57,790 Quando me tornei presidente, soube que ia corrigir os erros do meu pai 608 00:27:57,791 --> 00:28:02,915 e criar o Spy Kids. No plural. Com S. Ou Z. 609 00:28:02,916 --> 00:28:06,540 Este é o meu legado, Rumi, e tu és a chave. 610 00:28:06,541 --> 00:28:08,165 Eu? Porquê eu? 611 00:28:08,166 --> 00:28:12,457 Lembras-te de me contactar com medo do que tinhas descarregado? 612 00:28:12,458 --> 00:28:13,832 Vi melhor... 613 00:28:13,833 --> 00:28:14,749 ULTRASSECRETO 614 00:28:14,750 --> 00:28:17,207 ... e a tua partilha de ficheiros correspondia na perfeição 615 00:28:17,208 --> 00:28:18,790 com o homem mais procurado dos EUA. 616 00:28:18,791 --> 00:28:21,707 Partilha de ficheiros? Que é isso? 617 00:28:21,708 --> 00:28:24,790 Lembras-te do download de música ilegal que fizeste? 618 00:28:24,791 --> 00:28:27,082 Os teus downloads no Napster. 619 00:28:27,083 --> 00:28:30,249 Funciona assim: pessoas de todo o mundo partilham 620 00:28:30,250 --> 00:28:34,374 as tuas partes de pequenos ficheiros para concluir os downloads. 621 00:28:34,375 --> 00:28:36,457 Toda a tua música e pornografia. 622 00:28:36,458 --> 00:28:39,332 Tudo isso nos levou à única pessoa no planeta 623 00:28:39,333 --> 00:28:43,457 que tinha exatamente o mesmo histórico de downloads que tu. 624 00:28:43,458 --> 00:28:45,333 {\an8}Osama bin Laden! 625 00:28:46,416 --> 00:28:48,374 Não acredito em si! Só quero ir para casa! 626 00:28:48,375 --> 00:28:50,040 Não quero ser um Spy Kid! 627 00:28:50,041 --> 00:28:52,249 Quando te testei, fizeste tudo bem. 628 00:28:52,250 --> 00:28:54,082 Escolheste libertar o teu tio. 629 00:28:54,083 --> 00:28:57,415 És um Spy Kid e agora vais para o Afeganistão. 630 00:28:57,416 --> 00:29:01,499 Os teus instintos de partilha de ficheiros levar-nos-ão ao bin Laden! 631 00:29:01,500 --> 00:29:03,457 Conhece-lo porque és tu. 632 00:29:03,458 --> 00:29:06,457 Não! Não sou o Osama bin Laden! 633 00:29:06,458 --> 00:29:07,624 Encontra-o, Rumi. 634 00:29:07,625 --> 00:29:09,040 O quê? Vou sozinho? 635 00:29:09,041 --> 00:29:09,957 Não. 636 00:29:09,958 --> 00:29:13,540 Tens um parceiro muito especial, o Antonio Banderas. 637 00:29:13,541 --> 00:29:17,207 Olá, Rumi! Sou o Antonio Banderas! 638 00:29:17,208 --> 00:29:19,249 Tal como no Spy Kids! 639 00:29:19,250 --> 00:29:23,415 Quando chegares aos 900 metros, abres o paraquedas! 640 00:29:23,416 --> 00:29:24,707 Para onde vou? 641 00:29:24,708 --> 00:29:26,124 Cabul, meu amigo! 642 00:29:26,125 --> 00:29:28,958 Espere! 643 00:30:09,916 --> 00:30:11,915 Legendas: Nadine Gil 644 00:30:11,916 --> 00:30:14,000 Supervisão Criativa Mariana Vieira