1
00:00:00,041 --> 00:00:01,165
AVISO DE REPRESENTAÇÃO
2
00:00:01,166 --> 00:00:03,374
NÃO USE ESTE PROGRAMA
COMO REPRESENTAÇÃO CULTURAL DE:
3
00:00:03,375 --> 00:00:04,958
MUÇULMANOS - ÁRABES
PRESIDENTES DOS EUA
4
00:00:10,750 --> 00:00:15,250
Já alguma vez estiveste num lugar novo
5
00:00:17,458 --> 00:00:22,541
Onde as pessoas não te reconhecem?
6
00:00:24,583 --> 00:00:29,665
Não reconhecem o teu diploma
7
00:00:29,666 --> 00:00:33,665
Dizem que tenho de voltar à escola
8
00:00:33,666 --> 00:00:37,457
Fazem-me sentir tolo
9
00:00:37,458 --> 00:00:40,832
Como se o meu país não contasse
10
00:00:40,833 --> 00:00:43,500
E tudo o que tenho agora
11
00:00:44,625 --> 00:00:47,207
É dinheiro pela carne
12
00:00:47,208 --> 00:00:49,124
Dinheiro pela carne
13
00:00:49,125 --> 00:00:52,790
Dinheiro pela carne
Porque o meu bebé tem de comer
14
00:00:52,791 --> 00:00:56,499
Dinheiro pela carne
15
00:00:56,500 --> 00:00:59,749
Dinheiro pela carne
Porque o meu bebé tem de comer
16
00:00:59,750 --> 00:01:01,915
Tenho dinheiro pela carne
17
00:01:01,916 --> 00:01:05,249
{\an8}Dinheiro pela carne
Dinheiro pela carne
18
00:01:05,250 --> 00:01:07,540
{\an8}Vendo carne na rua
19
00:01:07,541 --> 00:01:11,124
{\an8}Dinheiro pela carne
Dinheiro pela carne
20
00:01:11,125 --> 00:01:12,625
Dinheiro para a...
21
00:01:13,791 --> 00:01:15,916
Não bates a minha carne
22
00:01:43,708 --> 00:01:45,708
Dinheiro pela carne
23
00:01:47,875 --> 00:01:51,457
{\an8}Tenho molho branco nos pés
24
00:01:51,458 --> 00:01:56,666
{\an8}E, às vezes, as pessoas
Nem sequer comem
25
00:01:58,000 --> 00:02:02,290
Vendi um prato no outro dia a um tipo
Ele não o acabou
26
00:02:02,291 --> 00:02:04,332
Deixou-o de lado
27
00:02:04,333 --> 00:02:07,666
E os pássaros começaram a debicá-lo
28
00:02:08,958 --> 00:02:13,208
E agora... tenho um problema com os pássaros
29
00:02:42,166 --> 00:02:45,707
Dinheiro pela carne
Dinheiro pela carne
30
00:02:45,708 --> 00:02:50,375
Dinheiro pela carne
Porque o meu bebé tem de comer
31
00:02:53,333 --> 00:02:56,208
Preciso de ajuda
para me livrar destes pássaros.
32
00:03:02,958 --> 00:03:05,790
Bem-vindos a mais um episódio de Os Bons.
33
00:03:05,791 --> 00:03:08,500
OS BONS
MINORIAS COM OPINIÕES DA MAIORIA!
34
00:03:08,625 --> 00:03:12,040
O programa onde as minorias dizem
o que a maioria quer que elas digam.
35
00:03:12,041 --> 00:03:12,957
FOX NEWS
EM DIRETO
36
00:03:12,958 --> 00:03:13,957
Temos connosco Urban Donald.
37
00:03:13,958 --> 00:03:15,540
{\an8}O AFRO-AMERICANO (NEGRO)
38
00:03:15,541 --> 00:03:19,624
{\an8}Escravatura, o tanas!
Correntes é o crime entre Negros!
39
00:03:19,625 --> 00:03:20,540
{\an8}O ASIÁTICO
40
00:03:20,541 --> 00:03:21,457
{\an8}Steve Asiático!
41
00:03:21,458 --> 00:03:24,540
{\an8}Sou coreano, mas podem chamar-me chinês.
42
00:03:24,541 --> 00:03:25,457
{\an8}A MULHER
43
00:03:25,458 --> 00:03:26,499
{\an8}Stacy Dona de Casa!
44
00:03:26,500 --> 00:03:30,582
{\an8}Quando estou com o período, a última coisa
em que penso é ser presidente.
45
00:03:30,583 --> 00:03:31,915
{\an8}E o nosso novo bom muçulmano.
46
00:03:31,916 --> 00:03:33,415
{\an8}O TERRORISTA
47
00:03:33,416 --> 00:03:36,875
{\an8}Digam... Halal Harry!
48
00:03:41,458 --> 00:03:42,790
{\an8}PROMOTORES DA EMPRESA SEM ALMA
49
00:03:42,791 --> 00:03:45,458
{\an8}- EUA!
- Muito burros.
50
00:03:46,500 --> 00:03:48,665
O meu nome é Halal Harry
51
00:03:48,666 --> 00:03:50,165
E é assim que me chamo agora
52
00:03:50,166 --> 00:03:53,332
Levo o dinheiro para casa
Para a minha querida
53
00:03:53,333 --> 00:03:54,790
HALAL HARRY!
VISTO NA FOX!
54
00:03:54,791 --> 00:03:56,875
Aí vem o dinheiro!
55
00:03:57,833 --> 00:03:59,041
Dinheiro.
56
00:03:59,916 --> 00:04:00,958
Dinheiro?
57
00:04:02,500 --> 00:04:03,874
Onde estão todos?
58
00:04:03,875 --> 00:04:05,207
Lamento muito, Hussein.
59
00:04:05,208 --> 00:04:06,665
Mas pensei...
60
00:04:06,666 --> 00:04:08,957
Que aparecer n'Os Bons te faria famoso
61
00:04:08,958 --> 00:04:11,832
e traria muitos clientes
ao teu carrinho kosher halal?
62
00:04:11,833 --> 00:04:14,290
Não, meu, as pessoas
ainda têm medo de carne estrangeira.
63
00:04:14,291 --> 00:04:18,832
Pelo menos, ganhamos uma pipa de massa
por aparecer na televisão. Certo?
64
00:04:18,833 --> 00:04:20,665
Nunca pagaram a nenhum de nós.
65
00:04:20,666 --> 00:04:23,165
{\an8}Disseram que eu ia receber comissões
66
00:04:23,166 --> 00:04:25,707
{\an8}da Big Ketchup se os promovesse
em cada episódio.
67
00:04:25,708 --> 00:04:26,707
{\an8}Mas ainda nada.
68
00:04:26,708 --> 00:04:28,832
Então, porque fazemos isto?
69
00:04:28,833 --> 00:04:31,082
As minorias que têm sucesso nos EUA
70
00:04:31,083 --> 00:04:33,499
estavam no topo
das classificações dos primos.
71
00:04:33,500 --> 00:04:35,665
Nós estávamos todos no fundo.
72
00:04:35,666 --> 00:04:37,749
Também têm classificações de primos?
73
00:04:37,750 --> 00:04:39,207
Todas as famílias não-brancas têm.
74
00:04:39,208 --> 00:04:41,457
Temos de criar estruturas de poder falsas
75
00:04:41,458 --> 00:04:44,499
numa sociedade que nos nega
o acesso às verdadeiras.
76
00:04:44,500 --> 00:04:46,707
Ser mulher é como ser negro.
77
00:04:46,708 --> 00:04:48,999
- Não penso assim.
- Não és negra.
78
00:04:49,000 --> 00:04:52,374
Eu e o meu irmão
estávamos no fundo da classificação
79
00:04:52,375 --> 00:04:53,749
e olhem para nós agora.
80
00:04:53,750 --> 00:04:55,874
Tu tens um carrinho halal. E ele?
81
00:04:55,875 --> 00:04:58,290
Está na prisão federal.
82
00:04:58,291 --> 00:05:01,707
Jesus Cristo Alá, meu pobre filho.
83
00:05:01,708 --> 00:05:04,707
É o pior primo, tal como eu era.
84
00:05:04,708 --> 00:05:08,499
Tens de garantir que o teu filho
fica no topo da classificação.
85
00:05:08,500 --> 00:05:11,040
Senão, estará lixado como nós.
86
00:05:11,041 --> 00:05:14,082
Tens razão.
Tenho de arranjar forma de ser melhor pai.
87
00:05:14,083 --> 00:05:17,624
Tenho de mostrar um amor disciplinador
ao meu filho.
88
00:05:17,625 --> 00:05:19,415
Vou odiá-lo até ele melhorar.
89
00:05:19,416 --> 00:05:20,332
É isso mesmo.
90
00:05:20,333 --> 00:05:21,416
- Sim!
- Ótimo plano.
91
00:05:23,833 --> 00:05:25,999
Bolas! A casa da Gina é tão bonita.
92
00:05:26,000 --> 00:05:28,165
Devia ter trazido um presente
antes de vir.
93
00:05:28,166 --> 00:05:32,082
Pareces nervosa, habibi.
As amizades podem ser difíceis.
94
00:05:32,083 --> 00:05:33,624
Difíceis, mas bonitas.
95
00:05:33,625 --> 00:05:34,999
Não é uma amizade!
96
00:05:35,000 --> 00:05:37,749
As mulheres têm amizades bonitas.
97
00:05:37,750 --> 00:05:41,999
Às vezes, confundem-se
e acham que é outra coisa.
98
00:05:42,000 --> 00:05:46,957
Mas, um dia, vais olhar para trás e dizer:
"Foi uma fase parva.
99
00:05:46,958 --> 00:05:52,290
Ainda bem que não contei a ninguém.
Sobretudo, ao meu pai."
100
00:05:52,291 --> 00:05:53,374
Pode matá-lo.
101
00:05:53,375 --> 00:05:56,125
- Não é uma fase. Sou lés...
- Pronto!
102
00:05:57,333 --> 00:05:59,124
- Vamos ao supermercado.
- Não.
103
00:05:59,125 --> 00:06:01,582
- Não?
- Não. Vamos ao centro comercial.
104
00:06:01,583 --> 00:06:03,665
A Gina, que é mais do que uma amiga,
está chateada comigo.
105
00:06:03,666 --> 00:06:05,999
Vamos comprar-lhe coisas bonitas e caras.
106
00:06:06,000 --> 00:06:08,374
Tu tu vais pagá-las
ou eu conto ao pai que sou lés...
107
00:06:08,375 --> 00:06:10,582
Está bem, cala-te!
Compramos o que quiseres.
108
00:06:10,583 --> 00:06:12,916
Pomos tudo no cartão Delta SkyMiles.
109
00:06:13,750 --> 00:06:16,332
Borreguinha, ganhaste outra vez.
Raios! És boa.
110
00:06:16,333 --> 00:06:20,165
Rumi! Acabaste de perder para um borrego
no jogo do galo?
111
00:06:20,166 --> 00:06:21,957
Foda-se! Estás fodido!
112
00:06:21,958 --> 00:06:25,082
Olha para isto. Continuas
no fundo da classificação de primos.
113
00:06:25,083 --> 00:06:26,999
O borrego está acima de ti!
114
00:06:27,000 --> 00:06:29,249
Mas disseste que me amavas,
apesar de tudo, certo?
115
00:06:29,250 --> 00:06:32,540
Errado! Ouve, Rumi,
ainda há tempo para te salvar.
116
00:06:32,541 --> 00:06:36,999
Então, decidi que tenho de ser
duro contigo, para teu bem!
117
00:06:37,000 --> 00:06:39,665
Não sejas como eu e o teu tio Ahmed.
118
00:06:39,666 --> 00:06:44,249
Ele está na prisão e eu no carrinho halal,
a prisão da carne!
119
00:06:44,250 --> 00:06:46,040
Mas és tão fixe, pai.
120
00:06:46,041 --> 00:06:47,125
Errado!
121
00:06:50,250 --> 00:06:51,375
Olha!
122
00:06:53,916 --> 00:06:55,207
Quem são estas pessoas?
123
00:06:55,208 --> 00:06:57,040
Era a minha classificação de primos.
124
00:06:57,041 --> 00:06:58,582
Esta é a minha família.
125
00:06:58,583 --> 00:07:01,832
Os que não conheces, é porque morreram.
126
00:07:01,833 --> 00:07:04,957
Muitos deles morreram
num acidente de mota no Cairo.
127
00:07:04,958 --> 00:07:06,832
Cinco morreram, quatro sobreviveram.
128
00:07:06,833 --> 00:07:09,832
Iam nove numa mota.
129
00:07:09,833 --> 00:07:11,415
Este é o teu pai.
130
00:07:11,416 --> 00:07:12,875
Também estás no fundo?
131
00:07:13,625 --> 00:07:14,790
Mas ouve, Rumi.
132
00:07:14,791 --> 00:07:17,874
Até alguns dos primos mortos
estão à minha frente.
133
00:07:17,875 --> 00:07:19,499
Não fiz o suficiente.
134
00:07:19,500 --> 00:07:23,249
E, agora, tenho de te motivar
a seres melhor do que eu.
135
00:07:23,250 --> 00:07:26,999
Se não ficares no topo da classificação,
deixarei de te amar.
136
00:07:27,000 --> 00:07:29,790
Desculpa, mas é para o teu bem.
137
00:07:29,791 --> 00:07:32,415
Olá, baba. Vou levar
as minhas coisas novas para cima.
138
00:07:32,416 --> 00:07:34,790
Sim, Rumi. Vai também para cima. Estuda.
139
00:07:34,791 --> 00:07:38,582
Quero ver-te ganhar ao borrego
no jogo do galo, senão, não há amor!
140
00:07:38,583 --> 00:07:40,374
Hussein! Muito importante.
141
00:07:40,375 --> 00:07:43,790
Sabes quando o dinheiro do programa
vai começar a entrar?
142
00:07:43,791 --> 00:07:46,666
O dinheiro? Sim. Em breve.
143
00:07:51,958 --> 00:07:53,207
Olá, mano.
144
00:07:53,208 --> 00:07:54,290
Importam-se que entre?
145
00:07:54,291 --> 00:07:56,290
Que venhas cá dentro?
146
00:07:56,291 --> 00:07:57,457
Claro.
147
00:07:57,458 --> 00:08:01,082
A nossa casa é muito limpa e organizada.
148
00:08:01,083 --> 00:08:03,915
Por favor, não te descalces.
149
00:08:03,916 --> 00:08:05,290
Obrigado, mano.
150
00:08:05,291 --> 00:08:07,290
Sempre imaginei como seria.
151
00:08:07,291 --> 00:08:09,415
Pensei muito no interior desta casa.
152
00:08:09,416 --> 00:08:12,749
Quem me dera instalar uma câmara aqui
e ver-vos a toda a hora.
153
00:08:12,750 --> 00:08:15,415
Obrigado, mano. Adoro-te.
154
00:08:15,416 --> 00:08:20,082
Queria entregar pessoalmente esta taça
de fruta para te dar os parabéns.
155
00:08:20,083 --> 00:08:21,874
Mas também condolências.
156
00:08:21,875 --> 00:08:27,915
Parabéns pelo meu sucesso na televisão,
mas condolências pelo meu filho burro.
157
00:08:27,916 --> 00:08:29,707
Não. Pelo teu irmão.
158
00:08:29,708 --> 00:08:31,540
O tio Ahmed vai fazer história.
159
00:08:31,541 --> 00:08:33,457
Vai ser o primeiro prisioneiro
160
00:08:33,458 --> 00:08:36,582
num novo sítio especial
a que chamamos Baía de Guantánamo.
161
00:08:36,583 --> 00:08:38,749
Baía de Guantánamo.
162
00:08:38,750 --> 00:08:41,874
Parece muito bonito,
a menos que seja a Baía dos Porcos.
163
00:08:41,875 --> 00:08:42,999
Muito haram.
164
00:08:43,000 --> 00:08:46,957
Sim, o corpo do tio Ahmed
será usado como uma espécie de oferenda.
165
00:08:46,958 --> 00:08:50,665
Será pioneiro em métodos de tortura
com os quais os EUA sonham
166
00:08:50,666 --> 00:08:52,499
desde a Guerra Hispano-Americana.
167
00:08:52,500 --> 00:08:54,249
É bonito, mas é triste.
168
00:08:54,250 --> 00:08:56,165
Por isso, pus quivis na taça.
169
00:08:56,166 --> 00:08:57,290
São um fruto triste.
170
00:08:57,291 --> 00:09:00,082
Escolhi uma variedade de frutos,
de tristes a felizes.
171
00:09:00,083 --> 00:09:02,415
Pus manga, porque ele vai fazer história.
172
00:09:02,416 --> 00:09:04,957
Não entendo a manga.
173
00:09:04,958 --> 00:09:07,499
Eu percebo. Por isso, pus figos a mais.
174
00:09:07,500 --> 00:09:09,665
Nunca mais vais ver o teu irmão, Hosni.
175
00:09:09,666 --> 00:09:10,625
Condolências.
176
00:09:11,791 --> 00:09:14,707
Condolências.
177
00:09:14,708 --> 00:09:17,707
Condoleezza Rice.
178
00:09:17,708 --> 00:09:18,707
Hambúrguer.
179
00:09:18,708 --> 00:09:21,665
Hambúrguer do Wayne Brady.
180
00:09:21,666 --> 00:09:23,665
EUA, Jesus Cristo! Cachorro-quente!
181
00:09:23,666 --> 00:09:26,457
Hussein! A tua cara! Que se passa?
182
00:09:26,458 --> 00:09:28,915
Já vi isto antes.
É uma sobrecarga de mudança.
183
00:09:28,916 --> 00:09:30,165
Temos de salvar o tio Ahmed!
184
00:09:30,166 --> 00:09:33,499
Como? Que vamos fazer?
Ligar ao presidente?
185
00:09:33,500 --> 00:09:35,541
É exatamente isso que vou fazer.
186
00:09:38,416 --> 00:09:42,791
{\an8}"Precisamos de falar agora, Geo.
Liga-me. Importante."
187
00:09:44,875 --> 00:09:45,708
é para já, cowboy
188
00:09:47,083 --> 00:09:48,583
A sério?
189
00:09:50,583 --> 00:09:52,165
Estou? Residência Hussein.
190
00:09:52,166 --> 00:09:54,499
Rumi! Adivinha quem fala. É o Geo.
191
00:09:54,500 --> 00:09:58,540
Geo? Tipo, o George W. Bush?
192
00:09:58,541 --> 00:10:00,665
Sabes muito bem, kemosabe.
193
00:10:00,666 --> 00:10:02,832
És mesmo tu? Foda-se!
194
00:10:02,833 --> 00:10:04,332
Não pensei que funcionasse.
195
00:10:04,333 --> 00:10:06,999
Mandaste-me ligar.
O Presidente está aqui para servir.
196
00:10:07,000 --> 00:10:07,957
Pois mandei.
197
00:10:07,958 --> 00:10:10,374
Porque preciso de falar do meu tio.
198
00:10:10,375 --> 00:10:12,625
Não me faças falar de família.
199
00:10:13,375 --> 00:10:15,541
Tenho família por cá a deixar-me louco.
200
00:10:16,583 --> 00:10:17,749
Já te sentiste assim?
201
00:10:17,750 --> 00:10:19,249
Sim, sinto-me assim.
202
00:10:19,250 --> 00:10:21,999
Parece que toda a minha família me odeia
203
00:10:22,000 --> 00:10:23,040
e chamam-me fraco.
204
00:10:23,041 --> 00:10:24,457
Mas eles é que me criaram.
205
00:10:24,458 --> 00:10:25,582
A culpa é deles.
206
00:10:25,583 --> 00:10:28,124
E, agora, o único tio que realmente me ama
207
00:10:28,125 --> 00:10:30,207
vai para uma tal Baía de Guantánamo
208
00:10:30,208 --> 00:10:31,832
e nunca mais o vou ver!
209
00:10:31,833 --> 00:10:35,290
Bolas! Guantánamo...
210
00:10:35,291 --> 00:10:36,999
Vou ser sincero contigo, Rummy.
211
00:10:37,000 --> 00:10:39,040
A culpa é do Cheney e do Big Rummy.
212
00:10:39,041 --> 00:10:40,499
- "Big Rummy"?
- Rumsfeld.
213
00:10:40,500 --> 00:10:42,124
Um sacana de primeira.
214
00:10:42,125 --> 00:10:44,207
Não pode ser só deles. És o Presidente.
215
00:10:44,208 --> 00:10:45,957
Tem de haver algo que possas fazer.
216
00:10:45,958 --> 00:10:47,582
Pensava que éramos amigos.
217
00:10:47,583 --> 00:10:50,415
Porque não falamos disto mano-a-mano?
218
00:10:50,416 --> 00:10:53,749
Não sei o que isso significa.
Não presto atenção em Espanhol.
219
00:10:53,750 --> 00:10:56,957
Em persona, amigo.
Tenho de fugir da minha família.
220
00:10:56,958 --> 00:10:59,082
Posso ficar na tua casa? Estou a ir.
221
00:10:59,083 --> 00:11:00,041
O quê?
222
00:11:06,083 --> 00:11:06,958
DESCULPA
223
00:11:08,916 --> 00:11:11,082
Olá...podemos falar?
224
00:11:11,083 --> 00:11:12,665
ENVIAR
OK
225
00:11:12,666 --> 00:11:13,583
A ENVIAR MENSAGEM
226
00:11:14,958 --> 00:11:15,874
Helicópteros?
227
00:11:15,875 --> 00:11:18,540
Guardas numa formação protetora em U?
228
00:11:18,541 --> 00:11:19,999
NÃO PASSAR
229
00:11:20,000 --> 00:11:21,875
Caramba! O Presidente está aqui.
230
00:11:23,416 --> 00:11:25,040
- Pijama preferido do Presidente?
- Confere.
231
00:11:25,041 --> 00:11:26,625
- Daniel, o cavalo de estimação?
- Confere.
232
00:11:30,208 --> 00:11:32,040
Viva, Mna. Rumi. O Rumi está?
233
00:11:32,041 --> 00:11:34,790
Hussein, que farias se eu te dissesse
234
00:11:34,791 --> 00:11:37,415
que o Presidente dos EUA
está à nossa porta?
235
00:11:37,416 --> 00:11:40,457
Mandava-o à merda e a este país inteiro
236
00:11:40,458 --> 00:11:42,499
pelo que fizeram ao meu irmão!
237
00:11:42,500 --> 00:11:45,582
Está bem. Bem, aqui está ele.
Força. Diz-lhe.
238
00:11:45,583 --> 00:11:46,707
Merda!
239
00:11:46,708 --> 00:11:49,457
Jesus Cristo, cachorro-quente!
240
00:11:49,458 --> 00:11:51,999
Geo, como chegaste tão depressa?
241
00:11:52,000 --> 00:11:53,957
Três palavras. Trans-porta-dores.
242
00:11:53,958 --> 00:11:56,124
Os transportadores são reais?
243
00:11:56,125 --> 00:11:58,000
Não, Rumi, só nos filmes.
244
00:11:58,625 --> 00:11:59,999
Isto significa sim.
245
00:12:00,000 --> 00:12:02,250
Hussein, importas-te
que traga umas coisas?
246
00:12:03,041 --> 00:12:04,665
Talvez fique algum tempo.
247
00:12:04,666 --> 00:12:07,582
Rumi, quantas vezes já te disse?
248
00:12:07,583 --> 00:12:12,665
Nada de dormir com amigos
ou com o 43.o presidente dos EUA.
249
00:12:12,666 --> 00:12:15,665
Eu sei. Desculpa, pai.
Só tentei ajudar o tio Ahmed.
250
00:12:15,666 --> 00:12:18,583
Não sabia que ele vinha mesmo
tentar dormir cá.
251
00:12:26,041 --> 00:12:27,624
Pioneiro na festa do pijama.
252
00:12:27,625 --> 00:12:29,833
Repito, Operação Saco-Cama em curso.
253
00:12:31,875 --> 00:12:33,124
Que fazemos agora?
254
00:12:33,125 --> 00:12:37,290
Vou lá fora dizer ao Sr. Geo
que tem de libertar o meu irmão,
255
00:12:37,291 --> 00:12:41,290
senão, não poderá dormir cá.
256
00:12:41,291 --> 00:12:43,665
Sim. Mostra-lhe de quem é esta casa!
257
00:12:43,666 --> 00:12:44,999
Sim, é a nossa casa!
258
00:12:45,000 --> 00:12:46,790
E do banco JP Morgan.
259
00:12:46,791 --> 00:12:50,624
Mas totalmente nossa daqui a 19 anos,
com financiamento a 6,95 %.
260
00:12:50,625 --> 00:12:53,708
Exatamente! É basicamente nossa!
261
00:12:55,500 --> 00:12:56,416
Amo-te!
262
00:12:59,958 --> 00:13:00,999
Venceste-me outra vez!
263
00:13:01,000 --> 00:13:03,582
Bolas! Este borrego é bom no jogo do galo.
264
00:13:03,583 --> 00:13:06,165
- Ensinaste-lhe?
- Não. Tem talento natural.
265
00:13:06,166 --> 00:13:09,040
Podemos parar de jogar e falar do meu tio?
266
00:13:09,041 --> 00:13:11,290
Tinha um cavalo chamado Daniel.
267
00:13:11,291 --> 00:13:13,665
Fazia contas. Fazia-me todos os TPC.
268
00:13:13,666 --> 00:13:14,665
Graças a ele, entrei em Yale.
269
00:13:14,666 --> 00:13:15,915
Sr. Presidente!
270
00:13:15,916 --> 00:13:19,040
Recebemos uma taça de fruta
do seu governo.
271
00:13:19,041 --> 00:13:21,290
Sim. Hussein, recebeste os figos.
272
00:13:21,291 --> 00:13:22,749
Já provaste Fig Newton?
273
00:13:22,750 --> 00:13:25,415
Belo biscoito! Triste, mas saboroso.
274
00:13:25,416 --> 00:13:27,374
Triste é a Baía de Guantánamo.
275
00:13:27,375 --> 00:13:29,457
Não quero falar de biscoitos!
276
00:13:29,458 --> 00:13:31,499
Entendo a tua frustração.
277
00:13:31,500 --> 00:13:32,582
Acho que posso ajudar.
278
00:13:32,583 --> 00:13:34,249
Vai libertar o meu irmão!
279
00:13:34,250 --> 00:13:35,374
Vou fazer ainda melhor.
280
00:13:35,375 --> 00:13:38,374
Vou ajudar o teu carrinho de halal
a gerar mais dinheiro.
281
00:13:38,375 --> 00:13:39,832
Mas e o meu...
282
00:13:39,833 --> 00:13:41,499
Desculpe, que disse?
283
00:13:41,500 --> 00:13:42,624
Dinheiro?
284
00:13:42,625 --> 00:13:44,999
São muito gentis
por me deixarem ficar aqui.
285
00:13:45,000 --> 00:13:47,040
A minha família tem-me deixado maluco
286
00:13:47,041 --> 00:13:49,790
e, como não posso ajudar
nessa história do Gitmo,
287
00:13:49,791 --> 00:13:53,290
pelo menos, talvez possa ajudar-te
a ganhar mais.
288
00:13:53,291 --> 00:13:58,249
Ganhar mais.
289
00:13:58,250 --> 00:14:00,207
Mas o meu... irmão.
290
00:14:00,208 --> 00:14:03,207
Mas as vendas.
291
00:14:03,208 --> 00:14:04,165
Adoro-o?
292
00:14:04,166 --> 00:14:05,332
Vamos à estratégia.
293
00:14:05,333 --> 00:14:06,749
Alguém tem cervejas?
294
00:14:06,750 --> 00:14:08,707
Temos! Claro, mano!
295
00:14:08,708 --> 00:14:10,124
Hussein, que estás a fazer?
296
00:14:10,125 --> 00:14:11,790
Adoramos cerveja, mano.
297
00:14:11,791 --> 00:14:13,541
PARA OS VIZINHOS
EM CASO DE EMERGÊNCIA
298
00:14:14,583 --> 00:14:16,790
Caramba! Esperava uma casa sem álcool
299
00:14:16,791 --> 00:14:19,624
por ser islâmica e tal,
300
00:14:19,625 --> 00:14:21,958
mas adeus, sobriedade.
301
00:14:22,291 --> 00:14:23,290
Que honra.
302
00:14:23,291 --> 00:14:26,624
O Presidente está a ficar tocado
na minha casa.
303
00:14:26,625 --> 00:14:29,375
Adoramos o alcoolismo!
304
00:14:30,208 --> 00:14:31,957
Meu...
305
00:14:31,958 --> 00:14:34,540
Valha-me Deus! Deves ser a Mona Hussein.
306
00:14:34,541 --> 00:14:36,582
Sou um grande fã da tua campanha.
307
00:14:36,583 --> 00:14:38,040
- O quê?
- Sim.
308
00:14:38,041 --> 00:14:39,624
Os Discmans e...
309
00:14:39,625 --> 00:14:41,707
Como muçulmana...
310
00:14:41,708 --> 00:14:43,415
Bolas! Eles adoraram.
311
00:14:43,416 --> 00:14:44,457
Tirei notas.
312
00:14:44,458 --> 00:14:46,457
Toda a gente em Washington tirou notas.
313
00:14:46,458 --> 00:14:47,665
Não fazia ideia.
314
00:14:47,666 --> 00:14:49,999
O nosso lagarto, o Teddy Cruz,
falou-nos de ti.
315
00:14:50,000 --> 00:14:53,415
Vemos tudo,
sobretudo a nova geração de líderes.
316
00:14:53,416 --> 00:14:57,624
Bem, como futura líder,
vim negociar a libertação do meu tio
317
00:14:57,625 --> 00:15:00,082
e não aceitarei um não como resposta.
318
00:15:00,083 --> 00:15:02,749
E se te ajudar a entrar em Harvard?
319
00:15:02,750 --> 00:15:05,499
- O quê? Faria isso?
- Claro.
320
00:15:05,500 --> 00:15:08,415
Tenho um cavalo chamado Daniel
que te ajudará a entrar.
321
00:15:08,416 --> 00:15:11,040
Digo que...
322
00:15:11,041 --> 00:15:15,040
... mesmo que o meu tio saísse,
reabilitá-lo seria demasiado difícil.
323
00:15:15,041 --> 00:15:16,082
Por isso, alinho!
324
00:15:16,083 --> 00:15:17,415
Obrigada, Sr. Presidente!
325
00:15:17,416 --> 00:15:20,415
Esta festa do pijama é brutal!
Estão prontos para se assustar?
326
00:15:20,416 --> 00:15:21,499
{\an8}OUIJA
PARA CRIANÇAS!
327
00:15:21,500 --> 00:15:23,582
- Sim!
- Não! Temos de libertar o meu tio!
328
00:15:23,583 --> 00:15:29,207
Muito bem, espírito de Wild Bill.
Vá lá, dou-te entrada no meu corpo.
329
00:15:29,208 --> 00:15:31,541
Arranja-me uma reunião com o JFK.
330
00:15:40,625 --> 00:15:42,790
Incrível! Tens medo de mim
331
00:15:42,791 --> 00:15:45,250
e não do criminoso de guerra
que está na tua casa.
332
00:15:45,666 --> 00:15:46,749
Espera. Pergunta rápida.
333
00:15:46,750 --> 00:15:47,999
Tens mais medo de mim
334
00:15:48,000 --> 00:15:52,332
ou da tua filha, que está a chantagear-te
para poder ser uma lésbica nojenta?
335
00:15:52,333 --> 00:15:53,749
Deus nos perdoe.
336
00:15:53,750 --> 00:15:56,332
Vai-te embora! Porque estás aqui?
337
00:15:56,333 --> 00:15:59,915
Estava no Cairo, mas o teu presidente
convocou-me com o Ouija.
338
00:15:59,916 --> 00:16:01,249
Acho que tem um verdadeiro.
339
00:16:01,250 --> 00:16:02,791
O teu corpo está no Cairo!
340
00:16:04,000 --> 00:16:05,832
Graças a Deus!
341
00:16:05,833 --> 00:16:09,374
Encontraram-no, mas, como esgotaste
o cartão Delta SkyMiles,
342
00:16:09,375 --> 00:16:11,332
não o libertarão até a dívida ser paga.
343
00:16:11,333 --> 00:16:12,874
Está nas letras miúdas.
344
00:16:12,875 --> 00:16:15,165
Tens de as ler sempre, yani.
345
00:16:15,166 --> 00:16:16,374
O Diabo
346
00:16:16,375 --> 00:16:17,832
está nas letras miúdas.
347
00:16:17,833 --> 00:16:19,665
OS BONS
348
00:16:19,666 --> 00:16:21,457
Hoje, temos um segmento muito especial.
349
00:16:21,458 --> 00:16:24,665
Quem merece menos estar ao volante?
350
00:16:24,666 --> 00:16:26,540
{\an8}PIORES CONDUTORES: ASIÁTICOS OU MULHERES?
351
00:16:26,541 --> 00:16:29,874
{\an8}Vamos juntar-nos ao Steve Asiático
e à Stacy Dona de Casa na pista.
352
00:16:29,875 --> 00:16:31,124
{\an8}Foi divertido.
353
00:16:31,125 --> 00:16:35,166
{\an8}Vamos ver os resultados, mas, primeiro,
uma palavra do nosso Presidente.
354
00:16:35,916 --> 00:16:37,499
{\an8}Sou um grande fã do programa.
355
00:16:37,500 --> 00:16:40,790
{\an8}Mas sou um grande fã
deste novo tipo em particular.
356
00:16:40,791 --> 00:16:42,582
{\an8}Halal Harry, certo?
357
00:16:42,583 --> 00:16:46,124
{\an8}"Obrigado, George W. Bush.
358
00:16:46,125 --> 00:16:51,624
Não te esqueças do W.
É o melhor Bush de todos. Rei Bush."
359
00:16:51,625 --> 00:16:53,624
{\an8}Bem, obrigado.
Não precisavas de dizer isso,
360
00:16:53,625 --> 00:16:55,665
{\an8}mas, ao mesmo tempo, precisavas.
361
00:16:55,666 --> 00:16:58,290
{\an8}E o que vim realmente aqui dizer
é que vão ver
362
00:16:58,291 --> 00:17:00,374
{\an8}o carrinho de cachorros-quentes kosher
do Halal Harry,
363
00:17:00,375 --> 00:17:03,749
{\an8}à porta do edifício da Fox News,
aqui em Nova Iorque.
364
00:17:03,750 --> 00:17:04,999
{\an8}A melhor carne da rua.
365
00:17:05,000 --> 00:17:06,790
{\an8}Adoro-o.
366
00:17:06,791 --> 00:17:09,749
{\an8}E adoro os EUA!
367
00:17:09,750 --> 00:17:11,707
{\an8}E eu adoro ketchup!
368
00:17:11,708 --> 00:17:14,499
{\an8}Halal!
369
00:17:14,500 --> 00:17:16,749
Halal!
370
00:17:16,750 --> 00:17:19,416
E aquela fila
à volta do carrinho do Halal Harry?
371
00:17:23,500 --> 00:17:25,457
{\an8}CACHORROS-QUENTES DELICIOSOS
DE UM BOM MUÇULMANO EM NOVA IORQUE
372
00:17:25,458 --> 00:17:26,665
{\an8}Exatamente.
373
00:17:26,666 --> 00:17:28,874
{\an8}Embora saibam
o que é pior do que o terrorismo.
374
00:17:28,875 --> 00:17:30,165
{\an8}Digam comigo.
375
00:17:30,166 --> 00:17:32,290
{\an8}Crime entre Negros!
376
00:17:32,291 --> 00:17:33,832
Este país arruinou-nos.
377
00:17:33,833 --> 00:17:35,874
Disse-te que não te casasses com ele.
378
00:17:35,875 --> 00:17:36,790
Eu sei!
379
00:17:36,791 --> 00:17:39,124
Eu e o teu pai discutíamos muito,
380
00:17:39,125 --> 00:17:42,000
mas havia sempre uma coisa
em que concordávamos.
381
00:17:42,333 --> 00:17:44,540
Detestávamos o imperialismo
382
00:17:44,541 --> 00:17:49,207
e sentíamos o cheiro
de um rato colonialista a quilómetros.
383
00:17:49,208 --> 00:17:52,874
Sinto o cheiro de um agora. Na nossa casa.
384
00:17:52,875 --> 00:17:56,540
Sim, o Presidente dos Estados Unidos
continua na nossa sala.
385
00:17:56,541 --> 00:17:58,290
É por isso que estamos
a ver televisão no carro.
386
00:17:58,291 --> 00:18:00,332
Tens alguma arma para o afastar?
387
00:18:00,333 --> 00:18:02,499
Uma arma? Olha para estes agentes
dos Serviços Secretos!
388
00:18:02,500 --> 00:18:04,624
Tiraram-me o martelo da carne!
389
00:18:04,625 --> 00:18:05,790
É de mais!
390
00:18:05,791 --> 00:18:07,249
É mesmo.
391
00:18:07,250 --> 00:18:08,957
Se não vais fazer nada,
392
00:18:08,958 --> 00:18:10,541
deixa-me sozinha com a minha vergonha.
393
00:18:15,541 --> 00:18:16,916
Não. Já chega.
394
00:18:18,625 --> 00:18:20,540
Querem fazer s'mores?
395
00:18:20,541 --> 00:18:23,375
Não, não querem! Na minha carpete, não!
396
00:18:24,041 --> 00:18:25,458
Sharia, por favor.
397
00:18:25,916 --> 00:18:27,707
Já chega de "Sharia, por favor"!
398
00:18:27,708 --> 00:18:31,165
A Sharia não agrada a ninguém!
399
00:18:31,166 --> 00:18:32,374
Isto é por minha causa?
400
00:18:32,375 --> 00:18:33,749
Sim! Claro!
401
00:18:33,750 --> 00:18:35,332
É o Diabo branco!
402
00:18:35,333 --> 00:18:38,582
Andou sempre por aí,
de uma forma ou de outra,
403
00:18:38,583 --> 00:18:42,790
a acenar-nos com a promessa
de dinheiro e aceitação!
404
00:18:42,791 --> 00:18:47,415
Não falas assim com o George W. Bush
na minha casa!
405
00:18:47,416 --> 00:18:48,832
Ele está a ajudar-nos muito!
406
00:18:48,833 --> 00:18:50,082
Ele é político.
407
00:18:50,083 --> 00:18:53,624
É impossível ser só um inocente
que quer ajudar a nossa família!
408
00:18:53,625 --> 00:18:56,833
Não, tudo bem. Eu percebo.
Há algo que possa fazer?
409
00:18:57,416 --> 00:18:59,624
Não tente usar os seus encantos comigo!
410
00:18:59,625 --> 00:19:03,707
Está bem. É que estava a pensar
no teu cartão Delta SkyMiles
411
00:19:03,708 --> 00:19:06,416
e podia saldar-te a dívida
como agradecimento.
412
00:19:06,916 --> 00:19:09,374
O quê? SkyMiles? Temos uma dívida?
413
00:19:09,375 --> 00:19:12,915
Não! Não precisamos
de mais "favores" seus!
414
00:19:12,916 --> 00:19:14,749
- Tarde de mais.
- Como assim?
415
00:19:14,750 --> 00:19:16,499
Saldei-te a dívida.
416
00:19:16,500 --> 00:19:19,957
Sempre que digo algo e faço isto,
está feito.
417
00:19:19,958 --> 00:19:22,540
Está ligado a uma série de fios
418
00:19:22,541 --> 00:19:25,874
que passam pelo banco de dados de um país,
executando tudo o que digo.
419
00:19:25,875 --> 00:19:27,582
- O Cheney instalou-o.
- Diga "wallahi."
420
00:19:27,583 --> 00:19:28,582
Juro por tudo.
421
00:19:28,583 --> 00:19:29,957
Força. Liga ao banco.
422
00:19:29,958 --> 00:19:32,082
Sharia! Não precisas de ligar.
423
00:19:32,083 --> 00:19:34,499
Funcionou. A Delta está paga.
424
00:19:34,500 --> 00:19:36,166
Já posso ser enterrado.
425
00:19:37,000 --> 00:19:38,332
Um enterro islâmico adequado.
426
00:19:38,333 --> 00:19:40,374
É verdade. Já não temos dívidas!
427
00:19:40,375 --> 00:19:43,207
Funciona! O estalido funciona!
428
00:19:43,208 --> 00:19:45,915
Dê muito cabelo ao Hussein.
429
00:19:45,916 --> 00:19:48,332
Lamento, amigo. Não funciona assim.
430
00:19:48,333 --> 00:19:49,375
O Cheney tentou.
431
00:19:50,583 --> 00:19:54,040
Significa que, finalmente,
vou deixar de te assombrar.
432
00:19:54,041 --> 00:19:57,999
Sharia, ver-te enfrentar aquele monstro
foi incrível.
433
00:19:58,000 --> 00:20:01,749
Lembrou-me da tua mãe,
mashallah, quando a conheci.
434
00:20:01,750 --> 00:20:02,957
Faz-me questionar
435
00:20:02,958 --> 00:20:06,040
se a forma como a tratei
436
00:20:06,041 --> 00:20:07,916
matou essa parte da sua alma.
437
00:20:08,583 --> 00:20:10,041
Bem, vou para o Céu.
438
00:20:11,541 --> 00:20:12,624
Desculpe.
439
00:20:12,625 --> 00:20:15,249
Estava só a falar com o meu falecido pai.
440
00:20:15,250 --> 00:20:17,416
{\an8}Caramba! Este tabuleiro funciona mesmo!
441
00:20:18,916 --> 00:20:21,915
Sr. Presidente, obrigado
por ajudar o negócio do meu pai
442
00:20:21,916 --> 00:20:23,915
e por saldar a nossa dívida.
443
00:20:23,916 --> 00:20:27,082
Mas nada disso muda
o que está a fazer ao meu tio Ahmed.
444
00:20:27,083 --> 00:20:28,665
Continuo a achá-lo um idiota.
445
00:20:28,666 --> 00:20:30,540
Isso é porque ainda não te ajudei.
446
00:20:30,541 --> 00:20:33,165
No estilo muçulmano, entrei em modo génio
447
00:20:33,166 --> 00:20:34,915
e concedi os desejos da tua família.
448
00:20:34,916 --> 00:20:38,832
O carrinho halal do teu pai,
a escola da tua irmã, o cartão SkyMiles.
449
00:20:38,833 --> 00:20:41,582
E, agora, o último desejo é para ti.
450
00:20:41,583 --> 00:20:43,832
- Para mim?
- Tenho de te dar um estalido.
451
00:20:43,833 --> 00:20:45,957
Tudo bem. Liberte o meu tio Ahmed.
452
00:20:45,958 --> 00:20:47,874
Não o mande para a Baía de Guantánamo.
453
00:20:47,875 --> 00:20:50,790
Está bem.
Bem, até podia fazer isso. Podia.
454
00:20:50,791 --> 00:20:52,249
Ou, ouve bem,
455
00:20:52,250 --> 00:20:54,165
faço a Sra. Malcolm apaixonar-se por ti.
456
00:20:54,166 --> 00:20:57,249
Que disse que seria possível?
457
00:20:57,250 --> 00:21:01,040
Podia arranjar-te um amor
com que o Vili Fualaau nem sonharia!
458
00:21:01,041 --> 00:21:03,749
Não pode fazer alguém
apaixonar-se por outra pessoa.
459
00:21:03,750 --> 00:21:05,624
Isso é impossível. Certo?
460
00:21:05,625 --> 00:21:06,957
Claro que podemos.
461
00:21:06,958 --> 00:21:09,457
Somos o governo dos Estados Unidos.
462
00:21:09,458 --> 00:21:11,540
Porque achas
que todos adoram o Matt Damon?
463
00:21:11,541 --> 00:21:12,457
Nem sequer é giro.
464
00:21:12,458 --> 00:21:15,040
Mas fez aquela contas todas
n'O Bom Rebelde.
465
00:21:15,041 --> 00:21:17,124
São só ilusões, Rumi.
466
00:21:17,125 --> 00:21:18,540
O Matt Damon não é real.
467
00:21:18,541 --> 00:21:22,332
É uma série de luzes projetadas
num manequim da Abercrombie.
468
00:21:22,333 --> 00:21:23,665
Gostaste?
469
00:21:23,666 --> 00:21:24,874
Caramba!
470
00:21:24,875 --> 00:21:28,915
Rumi, posso fazer
a Sra. Malcolm apaixonar-se por ti.
471
00:21:28,916 --> 00:21:31,290
Ou posso libertar o teu tio.
A escolha é tua.
472
00:21:31,291 --> 00:21:32,415
Porque não podem ser ambas?
473
00:21:32,416 --> 00:21:35,207
Só temos recursos para uma.
474
00:21:35,208 --> 00:21:38,749
Será precisa muita lavagem cerebral
para a Sra. Malcolm te amar.
475
00:21:38,750 --> 00:21:39,707
Muita.
476
00:21:39,708 --> 00:21:42,207
É mesmo malvado.
477
00:21:42,208 --> 00:21:45,790
Tens um dia para me dizer
o que decides. Capisce?
478
00:21:45,791 --> 00:21:48,625
Muito bem, kemosabe, boa noite.
479
00:21:52,541 --> 00:21:54,999
Temos um presidente tão bom.
480
00:21:55,000 --> 00:21:57,374
Importa-se realmente com as pessoas.
481
00:21:57,375 --> 00:21:59,207
Sobretudo, na nossa cidade.
482
00:21:59,208 --> 00:22:00,499
Está de visita.
483
00:22:00,500 --> 00:22:02,749
E o Rumi pode falar-nos disso, certo?
484
00:22:02,750 --> 00:22:04,207
Que gosta ele de comer?
485
00:22:04,208 --> 00:22:05,999
Rumi? Rumi!
486
00:22:06,000 --> 00:22:06,999
O quê?
487
00:22:07,000 --> 00:22:09,165
Estava a perguntar pelo Presidente.
488
00:22:09,166 --> 00:22:12,457
Não tens andado nada concentrado.
E, normalmente, ficaria chateada contigo.
489
00:22:12,458 --> 00:22:15,957
Mas, como entraste na equipa
de basquetebol, gosto muito de ti.
490
00:22:15,958 --> 00:22:17,915
- A sério?
- Sim.
491
00:22:17,916 --> 00:22:19,790
Desde que o Presidente esteve na tua casa,
492
00:22:19,791 --> 00:22:21,665
há algo diferente em ti.
493
00:22:21,666 --> 00:22:24,083
Não sei. Uma energia diferente.
494
00:22:24,750 --> 00:22:26,374
Meu, tens de esquecer isso.
495
00:22:26,375 --> 00:22:28,207
O rabo dela é como o Sol. POMSTVM.
496
00:22:28,208 --> 00:22:30,457
Podes olhar, mas só te vai magoar.
497
00:22:30,458 --> 00:22:31,832
Segue em frente, mano.
498
00:22:31,833 --> 00:22:33,665
E se vos dissesse que pode acontecer?
499
00:22:33,666 --> 00:22:37,124
Que tenho um plano, mas é muito mau?
500
00:22:37,125 --> 00:22:39,457
Sem o governo lhe fazer
uma lavagem cerebral,
501
00:22:39,458 --> 00:22:40,832
- como seria possível?
- EV.
502
00:22:40,833 --> 00:22:41,749
É Verdade
503
00:22:41,750 --> 00:22:43,290
Mas, meu, se acontecesse,
504
00:22:43,291 --> 00:22:45,457
serias o miúdo mais fixe da escola.
505
00:22:45,458 --> 00:22:48,499
Sim, e finalmente encontraria o amor.
506
00:22:48,500 --> 00:22:49,415
Ora bem, turma...
507
00:22:49,416 --> 00:22:52,915
Hoje, temos um orador convidado
do Programa Scared Straight.
508
00:22:52,916 --> 00:22:57,665
Foi recentemente liberto da prisão
por perdão presidencial.
509
00:22:57,666 --> 00:23:01,207
É quando o Presidente diz:
"Isso foi malandro, mas podes ser livre."
510
00:23:01,208 --> 00:23:02,790
Sim, porra! Estados Unidos!
511
00:23:02,791 --> 00:23:03,957
Isso mesmo!
512
00:23:03,958 --> 00:23:07,582
O prisioneiro de hoje
foi companheiro de cela do tio Ahmed,
513
00:23:07,583 --> 00:23:09,624
que é o tio do nosso Rumi.
514
00:23:09,625 --> 00:23:12,540
Foi ele quem levou o tio Ahmed
para o primeiro gangue
515
00:23:12,541 --> 00:23:15,874
e o treinou
na arte de se defender lá dentro.
516
00:23:15,875 --> 00:23:18,791
Turma, uma salva de palmas para a Aranha!
517
00:23:19,583 --> 00:23:21,375
Olá. Bom dia a todos.
518
00:23:22,125 --> 00:23:27,540
Entrei no Scared Straight
para vos dizer o que não fazer,
519
00:23:27,541 --> 00:23:29,624
para não acabarem como eu.
520
00:23:29,625 --> 00:23:33,290
Mas a verdade é que a prisão é ótima!
521
00:23:33,291 --> 00:23:34,582
A prisão é ótima?
522
00:23:34,583 --> 00:23:37,040
Sim, exatamente! É fixe.
523
00:23:37,041 --> 00:23:38,749
Conseguem concentrar-se.
524
00:23:38,750 --> 00:23:40,374
Podem ler livros.
525
00:23:40,375 --> 00:23:44,624
Sabem quão difícil é ler um livro
se não estiverem na prisão?
526
00:23:44,625 --> 00:23:47,499
Então, o meu tio Ahmed
está a divertir-se lá?
527
00:23:47,500 --> 00:23:50,124
Sim, ele gosta daquilo
mais do que ninguém.
528
00:23:50,125 --> 00:23:52,707
O teu tio está a dar-se bem!
529
00:23:52,708 --> 00:23:57,082
Acabou de ler o Harry Potter.
É mesmo um Hufflepuff.
530
00:23:57,083 --> 00:23:59,540
Parece que adora.
531
00:23:59,541 --> 00:24:02,375
E talvez eu também possa ter o meu amor.
532
00:24:09,625 --> 00:24:10,624
Obrigado, Geo.
533
00:24:10,625 --> 00:24:12,666
Serviste bem o teu país, Aranha.
534
00:24:15,625 --> 00:24:16,458
Está bem.
535
00:24:20,000 --> 00:24:22,665
Olá! Desculpa.
536
00:24:22,666 --> 00:24:24,874
{\an8}Achei que ias gostar deste colar.
537
00:24:24,875 --> 00:24:28,457
E trouxe-te este cavalo,
que te leva a qualquer Ivy League.
538
00:24:28,458 --> 00:24:29,749
Diz olá, Daniel.
539
00:24:29,750 --> 00:24:32,374
- Não quero um cavalo.
- É do Presidente!
540
00:24:32,375 --> 00:24:34,749
Podes parar de te chamar isso?
541
00:24:34,750 --> 00:24:35,874
Podemos falar?
542
00:24:35,875 --> 00:24:37,374
Contei à minha mãe sobre nós.
543
00:24:37,375 --> 00:24:39,790
Tarde de mais, Mona. Devíamos acabar.
544
00:24:39,791 --> 00:24:41,915
Desculpa, mas vou seguir em frente.
545
00:24:41,916 --> 00:24:44,082
Quero encontrar alguém que saiba quem é.
546
00:24:44,083 --> 00:24:45,332
Na tua família, fingem
547
00:24:45,333 --> 00:24:47,499
ser pessoas diferentes quando saem,
548
00:24:47,500 --> 00:24:50,000
mas acho que não conheces
o teu eu interior.
549
00:24:54,083 --> 00:24:56,583
Anda, Daniel. Vamos para Harvard.
550
00:25:05,291 --> 00:25:07,999
Obrigado por este frango, Sr. Presidente.
551
00:25:08,000 --> 00:25:09,749
Está frito na perfeição.
552
00:25:09,750 --> 00:25:12,957
Temos muito que aprender
com o povo do Kentucky.
553
00:25:12,958 --> 00:25:17,582
Comemos KFC sempre que tomamos
uma grande decisão na Casa Branca.
554
00:25:17,583 --> 00:25:18,665
Tira notas, Mona.
555
00:25:18,666 --> 00:25:20,665
Não leve a mal
se tirar também um biscoito.
556
00:25:20,666 --> 00:25:21,790
Nunca encomendamos.
557
00:25:21,791 --> 00:25:25,082
É tão bom comer
comida de outra pessoa, para variar.
558
00:25:25,083 --> 00:25:27,082
Sem o pai.
559
00:25:27,083 --> 00:25:28,749
Rumi, porque não comes?
560
00:25:28,750 --> 00:25:30,124
Estou só a pensar.
561
00:25:30,125 --> 00:25:31,915
Vá lá, meu. Nem uma coleslaw?
562
00:25:31,916 --> 00:25:33,457
Come coleslaw pelo Presidente!
563
00:25:33,458 --> 00:25:34,624
Está tudo bem, Hussein.
564
00:25:34,625 --> 00:25:36,457
O Rumi está a pensar.
565
00:25:36,458 --> 00:25:37,832
Antes de voltar a DC,
566
00:25:37,833 --> 00:25:40,915
quero saber o teu veredito
sobre o nosso estalido.
567
00:25:40,916 --> 00:25:44,790
Sim, hoje, fizemos o Scared Straight,
conhecemos um prisioneiro,
568
00:25:44,791 --> 00:25:49,165
e conheci um tipo que me disse
que a prisão não é assim tão má.
569
00:25:49,166 --> 00:25:51,665
É verdade. A prisão até é um bom sítio.
570
00:25:51,666 --> 00:25:55,415
Sim, ouvi dizer que o tio Ahmed
está a ler os livros do Harry Potter.
571
00:25:55,416 --> 00:25:57,790
Ele nem sabia ler em inglês
quando foi para lá.
572
00:25:57,791 --> 00:26:00,374
O sistema é muito bom.
O meu irmão está tratado.
573
00:26:00,375 --> 00:26:04,249
Estava a pensar que, já que ele
gosta tanto de ler Harry Potter,
574
00:26:04,250 --> 00:26:06,582
quero...
575
00:26:06,583 --> 00:26:09,833
Sim? Continua.
576
00:26:10,625 --> 00:26:15,082
Que o tio Ahmed veja
os filmes do Harry Potter no cinema!
577
00:26:15,083 --> 00:26:17,083
Liberte o meu tio Ahmed!
578
00:26:18,416 --> 00:26:20,082
Muito bem, então.
579
00:26:20,083 --> 00:26:21,791
Vamos libertar o tio Ahmed.
580
00:26:25,250 --> 00:26:27,333
Ahmed! Meu irmão!
581
00:26:28,500 --> 00:26:31,207
Os EUA são os melhores! Marco Polo!
582
00:26:31,208 --> 00:26:32,124
Deus é grande!
583
00:26:32,125 --> 00:26:33,540
Marco Polo!
584
00:26:33,541 --> 00:26:34,833
Até breve, miúdo.
585
00:26:35,416 --> 00:26:36,500
Rumi!
586
00:26:51,000 --> 00:26:53,416
Acabaste de te tornar o melhor primo!
587
00:26:53,541 --> 00:26:55,208
Deus assim quis!
588
00:26:56,041 --> 00:26:57,582
Amor disciplinador! Funciona!
589
00:26:57,583 --> 00:27:00,374
Rumi, agora,
amar-te-ei, incondicionalmente.
590
00:27:00,375 --> 00:27:03,165
Até deixares de ser o melhor primo.
Aí, odiar-te-ei.
591
00:27:03,166 --> 00:27:04,749
Isso parecem condições.
592
00:27:04,750 --> 00:27:06,375
Vou para a cama.
593
00:27:13,750 --> 00:27:15,290
Que caralho? Onde estou?
594
00:27:15,291 --> 00:27:17,415
Você! Seu monstro!
595
00:27:17,416 --> 00:27:20,374
Acalma-te!
596
00:27:20,375 --> 00:27:22,999
Olha, eu explico tudo, amiguinho.
597
00:27:23,000 --> 00:27:26,999
Conheces o filme Spy Kids,
com o Antonio Banderas?
598
00:27:27,000 --> 00:27:28,124
Sim.
599
00:27:28,125 --> 00:27:32,290
É um programa real do governo.
Toda a gente neste avião faz parte.
600
00:27:32,291 --> 00:27:35,374
O meu pai inventou o Spy Kid. No singular.
601
00:27:35,375 --> 00:27:39,582
Foi a melhor ideia da família desde
que o pai do meu pai inventou Israel.
602
00:27:39,583 --> 00:27:43,165
Mas, na versão do meu pai,
só havia um Spy Kid: eu.
603
00:27:43,166 --> 00:27:46,540
Estive infiltrado no Canal de Suez em 1956
604
00:27:46,541 --> 00:27:49,832
e ajudei a pôr fim à Revolução Húngara.
605
00:27:49,833 --> 00:27:51,665
Mais tarde, matei o Elvis.
606
00:27:51,666 --> 00:27:53,874
Mas era de mais para uma criança.
607
00:27:53,875 --> 00:27:57,790
Quando me tornei presidente,
soube que ia corrigir os erros do meu pai
608
00:27:57,791 --> 00:28:02,915
e criar o Spy Kids. No plural.
Com S. Ou Z.
609
00:28:02,916 --> 00:28:06,540
Este é o meu legado, Rumi,
e tu és a chave.
610
00:28:06,541 --> 00:28:08,165
Eu? Porquê eu?
611
00:28:08,166 --> 00:28:12,457
Lembras-te de me contactar
com medo do que tinhas descarregado?
612
00:28:12,458 --> 00:28:13,832
Vi melhor...
613
00:28:13,833 --> 00:28:14,749
ULTRASSECRETO
614
00:28:14,750 --> 00:28:17,207
... e a tua partilha de ficheiros
correspondia na perfeição
615
00:28:17,208 --> 00:28:18,790
com o homem mais procurado dos EUA.
616
00:28:18,791 --> 00:28:21,707
Partilha de ficheiros? Que é isso?
617
00:28:21,708 --> 00:28:24,790
Lembras-te do download de música ilegal
que fizeste?
618
00:28:24,791 --> 00:28:27,082
Os teus downloads no Napster.
619
00:28:27,083 --> 00:28:30,249
Funciona assim:
pessoas de todo o mundo partilham
620
00:28:30,250 --> 00:28:34,374
as tuas partes de pequenos ficheiros
para concluir os downloads.
621
00:28:34,375 --> 00:28:36,457
Toda a tua música e pornografia.
622
00:28:36,458 --> 00:28:39,332
Tudo isso nos levou
à única pessoa no planeta
623
00:28:39,333 --> 00:28:43,457
que tinha exatamente
o mesmo histórico de downloads que tu.
624
00:28:43,458 --> 00:28:45,333
{\an8}Osama bin Laden!
625
00:28:46,416 --> 00:28:48,374
Não acredito em si! Só quero ir para casa!
626
00:28:48,375 --> 00:28:50,040
Não quero ser um Spy Kid!
627
00:28:50,041 --> 00:28:52,249
Quando te testei, fizeste tudo bem.
628
00:28:52,250 --> 00:28:54,082
Escolheste libertar o teu tio.
629
00:28:54,083 --> 00:28:57,415
És um Spy Kid
e agora vais para o Afeganistão.
630
00:28:57,416 --> 00:29:01,499
Os teus instintos de partilha de ficheiros
levar-nos-ão ao bin Laden!
631
00:29:01,500 --> 00:29:03,457
Conhece-lo porque és tu.
632
00:29:03,458 --> 00:29:06,457
Não! Não sou o Osama bin Laden!
633
00:29:06,458 --> 00:29:07,624
Encontra-o, Rumi.
634
00:29:07,625 --> 00:29:09,040
O quê? Vou sozinho?
635
00:29:09,041 --> 00:29:09,957
Não.
636
00:29:09,958 --> 00:29:13,540
Tens um parceiro muito especial,
o Antonio Banderas.
637
00:29:13,541 --> 00:29:17,207
Olá, Rumi! Sou o Antonio Banderas!
638
00:29:17,208 --> 00:29:19,249
Tal como no Spy Kids!
639
00:29:19,250 --> 00:29:23,415
Quando chegares aos 900 metros,
abres o paraquedas!
640
00:29:23,416 --> 00:29:24,707
Para onde vou?
641
00:29:24,708 --> 00:29:26,124
Cabul, meu amigo!
642
00:29:26,125 --> 00:29:28,958
Espere!
643
00:30:09,916 --> 00:30:11,915
Legendas: Nadine Gil
644
00:30:11,916 --> 00:30:14,000
Supervisão Criativa Mariana Vieira