1 00:00:00,041 --> 00:00:01,165 ADVARSEL 2 00:00:01,166 --> 00:00:03,374 IKKE EN KULTURELL REPRESENTASJON AV 3 00:00:03,375 --> 00:00:04,958 MUSLIMER - ARABERE PRESIDENTER 4 00:00:10,750 --> 00:00:15,250 Har du noen gang vært på en ny plass 5 00:00:17,458 --> 00:00:22,541 Der folkene ikke kjenner deg? 6 00:00:24,583 --> 00:00:29,665 De kjenner ikke til utdannelsen din 7 00:00:29,666 --> 00:00:33,665 De sier jeg må gå tilbake på skolen 8 00:00:33,666 --> 00:00:37,457 De får meg til å føle meg som en tosk 9 00:00:37,458 --> 00:00:40,832 Som at der jeg er fra, ikke betyr noe 10 00:00:40,833 --> 00:00:43,500 Og alt jeg har nå 11 00:00:44,625 --> 00:00:47,207 Er at jeg får penger for kjøttet 12 00:00:47,208 --> 00:00:49,124 Penger for kjøttet 13 00:00:49,125 --> 00:00:52,790 Penger for kjøttet For barna mine trenger mat 14 00:00:52,791 --> 00:00:56,499 Penger for kjøttet 15 00:00:56,500 --> 00:00:59,749 Penger for kjøttet For barna mine trenger mat 16 00:00:59,750 --> 00:01:01,915 Jeg får penger for kjøttet 17 00:01:01,916 --> 00:01:05,249 {\an8}Penger for kjøttet Penger for kjøttet 18 00:01:05,250 --> 00:01:07,540 {\an8}Jeg selger kjøtt på gata 19 00:01:07,541 --> 00:01:11,124 {\an8}Penger for kjøttet Penger for kjøttet 20 00:01:11,125 --> 00:01:12,625 Penger for... 21 00:01:13,791 --> 00:01:15,916 Kjøttet mitt er det beste 22 00:01:43,708 --> 00:01:45,708 Penger for kjøttet 23 00:01:48,000 --> 00:01:51,457 {\an8}Jeg har fått hvit saus på føttene 24 00:01:51,458 --> 00:01:56,666 {\an8}Og noen ganger spiser ikke folkene engang 25 00:01:58,000 --> 00:02:02,290 Jeg solgte mat til en fyr Han spiste ikke opp 26 00:02:02,291 --> 00:02:04,332 Han satte den fra seg 27 00:02:04,333 --> 00:02:07,666 Og alle fuglene begynte å spise på den 28 00:02:08,958 --> 00:02:13,208 Og nå har jeg et fugleproblem 29 00:02:42,166 --> 00:02:45,707 Penger for kjøttet Penger for kjøttet 30 00:02:45,708 --> 00:02:50,375 Penger for kjøttet For barna mine trenger mat 31 00:02:53,333 --> 00:02:56,208 Jeg trenger hjelp til å bli kvitt disse fuglene. 32 00:03:02,958 --> 00:03:05,790 Velkommen til en ny episode av De gode. 33 00:03:05,791 --> 00:03:08,500 MINORITETER SNAKKER OM FLERTALLSMENINGER! 34 00:03:08,625 --> 00:03:12,040 Der minoriteter sier det majoriteten vil at de skal si. 35 00:03:12,041 --> 00:03:12,957 DIREKTE 36 00:03:12,958 --> 00:03:13,957 Urbane Donald. 37 00:03:13,958 --> 00:03:15,540 {\an8}DEN AFROAMERIKANSKE (SVART) 38 00:03:15,541 --> 00:03:19,624 {\an8}Slave meg her og slave meg der. Svart mot svart er det verste! 39 00:03:19,625 --> 00:03:20,540 {\an8}DEN ASIATISKE 40 00:03:20,541 --> 00:03:21,457 {\an8}Asia-Steve! 41 00:03:21,458 --> 00:03:24,540 {\an8}Jeg er koreansk, men kall meg gjerne kineser. 42 00:03:24,541 --> 00:03:25,457 {\an8}KVINNEN 43 00:03:25,458 --> 00:03:26,499 {\an8}Husmor-Stacy! 44 00:03:26,500 --> 00:03:30,582 {\an8}Når jeg har mensen, er det å bli president det siste jeg tenker på. 45 00:03:30,583 --> 00:03:31,915 {\an8}Og vår nye gode muslim. 46 00:03:31,916 --> 00:03:33,415 {\an8}TERRORISTEN 47 00:03:33,416 --> 00:03:36,875 {\an8}Si: "La-la-la-la-la!" Halal-Harry! 48 00:03:41,458 --> 00:03:42,790 {\an8}SELGER SEG SELSKAPER 49 00:03:42,791 --> 00:03:45,333 {\an8}- USA! - Veldig dumme. 50 00:03:46,500 --> 00:03:48,665 Jeg heter Halal-Harry 51 00:03:48,666 --> 00:03:50,165 Det er navnet mitt nå 52 00:03:50,166 --> 00:03:53,332 Skaffer penger til min kjære 53 00:03:53,333 --> 00:03:54,790 HALAL-HARRY! FRA TV! 54 00:03:54,791 --> 00:03:56,875 Her kommer pengene! 55 00:03:57,833 --> 00:03:59,041 Penger. 56 00:03:59,916 --> 00:04:00,958 Penger? 57 00:04:02,500 --> 00:04:03,874 Hvor er alle sammen? 58 00:04:03,875 --> 00:04:05,207 Beklager, Hussein. 59 00:04:05,208 --> 00:04:06,665 Men jeg trodde... 60 00:04:06,666 --> 00:04:08,957 Å være med på De gode gjør deg berømt 61 00:04:08,958 --> 00:04:11,832 og skaffer kunder til kosher-halalvognen din, sant? 62 00:04:11,833 --> 00:04:14,290 Nwi. Folk er skeptiske til utenlandsk kjøtt. 63 00:04:14,291 --> 00:04:18,832 Vi tjener i det minste masse penger på å være på TV. Ikke sant? 64 00:04:18,833 --> 00:04:20,665 De betalte aldri noen av oss. 65 00:04:20,666 --> 00:04:23,165 {\an8}De sa jeg ville tjene på å reklamere 66 00:04:23,166 --> 00:04:25,707 {\an8}for ketchup om jeg snakket om den i hver episode. 67 00:04:25,708 --> 00:04:26,707 {\an8}Men ikke ennå. 68 00:04:26,708 --> 00:04:28,832 Så hvorfor gjør vi dette? 69 00:04:28,833 --> 00:04:31,082 Minoriteter som lykkes i Amerika, 70 00:04:31,083 --> 00:04:33,499 var ofte øverst på søskenbarn-poengtavlene. 71 00:04:33,500 --> 00:04:35,665 Vi var alle på bunnen av våre. 72 00:04:35,666 --> 00:04:37,749 Har dere også søskenbarn-poengtavler? 73 00:04:37,750 --> 00:04:39,207 Alle ikke-hvite har det. 74 00:04:39,208 --> 00:04:41,457 Vi må skape falsk maktstruktur 75 00:04:41,458 --> 00:04:44,499 i et samfunn som nekter oss tilgang til den ekte. 76 00:04:44,500 --> 00:04:46,707 Å være kvinne er som å være svart. 77 00:04:46,708 --> 00:04:48,999 - Jeg tror ikke det. - Du er ikke svart. 78 00:04:49,000 --> 00:04:52,374 Jeg og broren min var lavest på søskenbarn-poengtavlen vår, 79 00:04:52,375 --> 00:04:53,749 og se på oss nå. 80 00:04:53,750 --> 00:04:55,874 Du har en halal-vogn. Hvor er han? 81 00:04:55,875 --> 00:04:58,290 I fengsel. 82 00:04:58,291 --> 00:05:01,707 Herregud, min stakkars sønn. 83 00:05:01,708 --> 00:05:04,707 Han er den verste fetteren, akkurat som jeg var. 84 00:05:04,708 --> 00:05:08,499 Du må sørge for at ungen din er øverst på søskenbarn-poengtavlen. 85 00:05:08,500 --> 00:05:11,040 Ellers blir han ferdig, som oss. 86 00:05:11,041 --> 00:05:14,082 Jeg må finne en måte å bli en bedre far på. 87 00:05:14,083 --> 00:05:17,624 Jeg må vise sønnen min tøff kjærlighet. 88 00:05:17,625 --> 00:05:19,415 Jeg skal hate ham bedre. 89 00:05:19,416 --> 00:05:20,332 Visst pokker. 90 00:05:20,333 --> 00:05:21,416 - Ja! - Flott plan. 91 00:05:23,833 --> 00:05:25,999 Ginas hus er så fint. 92 00:05:26,000 --> 00:05:28,165 Jeg burde tatt med en gave. 93 00:05:28,166 --> 00:05:32,082 Du virker nervøs, habibi. Vennskap kan være vanskelige. 94 00:05:32,083 --> 00:05:33,624 Vanskelige, men vakre. 95 00:05:33,625 --> 00:05:34,999 Dette er ikke det! 96 00:05:35,000 --> 00:05:37,749 Kvinner har vakre vennskap. 97 00:05:37,750 --> 00:05:41,999 Av og til blir de forvirret og forveksler dem med noe annet. 98 00:05:42,000 --> 00:05:46,957 Men en dag vil du se tilbake og si: "Uff, det var en dum fase. 99 00:05:46,958 --> 00:05:52,290 Bra jeg ikke fortalte noen om det. Spesielt ikke faren min." 100 00:05:52,291 --> 00:05:53,374 Han kan dø. 101 00:05:53,375 --> 00:05:56,125 - Det er ikke en fase. Jeg er les... - Ok! 102 00:05:57,333 --> 00:05:59,124 - La oss dra til butikken. - Nei. 103 00:05:59,125 --> 00:06:01,582 - Nei? - Nei, vi skal på kjøpesenteret. 104 00:06:01,583 --> 00:06:03,665 Gina, kjæresten min, er sint på meg. 105 00:06:03,666 --> 00:06:05,999 Hun skal få noe fint og dyrt. 106 00:06:06,000 --> 00:06:08,374 Betal, ellers forteller jeg pappa... 107 00:06:08,375 --> 00:06:10,582 Hold kjeft! Du får det du vil ha. 108 00:06:10,583 --> 00:06:12,916 Vi setter det på Delta-FlyMye-kortet. 109 00:06:13,750 --> 00:06:16,332 Lamby, du vant igjen. Pokker, du er god. 110 00:06:16,333 --> 00:06:20,165 Tapte du nettopp i bondesjakk mot et lam? 111 00:06:20,166 --> 00:06:21,957 Faen! Du er ferdig! 112 00:06:21,958 --> 00:06:25,082 Se her. Du er fortsatt nederst på søskenbarn-poengtavlen. 113 00:06:25,083 --> 00:06:26,999 Lammet er høyere oppe enn deg! 114 00:06:27,000 --> 00:06:29,249 Men du sa du er glad i meg uansett? 115 00:06:29,250 --> 00:06:32,540 Feil! Hør her, Rumi. Du kan fortsatt reddes. 116 00:06:32,541 --> 00:06:36,999 Så jeg må bare være tøff mot deg, for ditt eget beste! 117 00:06:37,000 --> 00:06:39,665 Ikke bli som meg og din onkel Ahmed. 118 00:06:39,666 --> 00:06:44,249 Han er i fengsel og jeg i halalvogna, kjøttfengselet! 119 00:06:44,250 --> 00:06:46,040 Men, pappa, du er så kul. 120 00:06:46,041 --> 00:06:47,125 Feil! 121 00:06:50,250 --> 00:06:51,375 Se! 122 00:06:53,916 --> 00:06:55,207 Hvem er dette? 123 00:06:55,208 --> 00:06:57,040 Det er min søskenbarn-poengtavle. 124 00:06:57,041 --> 00:06:58,582 Dette er min familie. 125 00:06:58,583 --> 00:07:01,832 De du ikke kjenner, er døde. 126 00:07:01,833 --> 00:07:04,957 Mange av dem i en mopedulykke i Kairo. 127 00:07:04,958 --> 00:07:06,832 Fem døde, fire overlevde. 128 00:07:06,833 --> 00:07:09,832 De var ni på én moped. 129 00:07:09,833 --> 00:07:11,415 Dette er faren din. 130 00:07:11,416 --> 00:07:12,875 Var du også på bunn? 131 00:07:13,625 --> 00:07:14,790 Men se her, Rumi. 132 00:07:14,791 --> 00:07:17,874 Selv noen av de døde søskenbarna er foran meg. 133 00:07:17,875 --> 00:07:19,499 Jeg var ikke god nok. 134 00:07:19,500 --> 00:07:23,249 Og nå må jeg motivere deg til å være bedre enn meg. 135 00:07:23,250 --> 00:07:26,999 Om ikke du er først på søskenbarn-tavlen, er jeg ikke glad i deg mer. 136 00:07:27,000 --> 00:07:29,790 Beklager, dette er til ditt eget beste. 137 00:07:29,791 --> 00:07:32,415 Hei, pappa. Jeg går opp med de nye tingene. 138 00:07:32,416 --> 00:07:34,790 Ja, Rumi, gå opp du også. Og les. 139 00:07:34,791 --> 00:07:38,582 Du skal vinne over lammet i bondesjakk, ellers ingen kjærlighet! 140 00:07:38,583 --> 00:07:40,374 Hussein! Veldig viktig. 141 00:07:40,375 --> 00:07:43,790 Når får du pengene fra showet? 142 00:07:43,791 --> 00:07:46,666 Pengene? Ja, snart. 143 00:07:51,958 --> 00:07:53,207 Hei, broder. 144 00:07:53,208 --> 00:07:54,290 Kan jeg komme inn? 145 00:07:54,291 --> 00:07:56,290 Komme inn? 146 00:07:56,291 --> 00:07:57,457 Selvsagt. 147 00:07:57,458 --> 00:08:01,082 Huset vårt er veldig rent og ryddig. 148 00:08:01,083 --> 00:08:03,915 Bare behold skoene dine på. 149 00:08:03,916 --> 00:08:05,290 Takk, broder. 150 00:08:05,291 --> 00:08:07,290 Jeg har lurt på hvordan det er. 151 00:08:07,291 --> 00:08:09,415 Jeg har tenkt mye på innsiden. 152 00:08:09,416 --> 00:08:12,749 Skulle ønske jeg kunne sette opp et kamera her inne. 153 00:08:12,750 --> 00:08:15,415 Takk, broder. Jeg er glad i deg. 154 00:08:15,416 --> 00:08:20,082 Jeg ville komme innom og gratulere med denne fruktskålen. 155 00:08:20,083 --> 00:08:21,874 Men også kondolerer. 156 00:08:21,875 --> 00:08:27,915 Gratulerer med TV-suksessen min, men kondolanse for min veldig dumme sønn. 157 00:08:27,916 --> 00:08:29,707 Ikke sønnen din. Broren din. 158 00:08:29,708 --> 00:08:31,540 Onkel Ahmed skaper historie. 159 00:08:31,541 --> 00:08:33,457 Han blir innvielsesfange 160 00:08:33,458 --> 00:08:36,582 på et nytt sted vi kaller Guantanamo Bay. 161 00:08:36,583 --> 00:08:38,749 Jøss! Guantanamo Bay. 162 00:08:38,750 --> 00:08:41,874 Bukta høres vakker ut, om det ikke er Grisebukta. 163 00:08:41,875 --> 00:08:42,999 Veldig forbudt. 164 00:08:43,000 --> 00:08:46,957 Ja, onkel Ahmeds kropp vil bli brukt som en slags offergave. 165 00:08:46,958 --> 00:08:50,665 Han blir pioner for torturmetoder Amerika har drømt om 166 00:08:50,666 --> 00:08:52,499 siden den spansk-amerikanske krigen. 167 00:08:52,500 --> 00:08:54,249 Det er vakkert, men trist. 168 00:08:54,250 --> 00:08:56,165 Derfor la jeg kiwi i skålen. 169 00:08:56,166 --> 00:08:57,290 Trist frukt. 170 00:08:57,291 --> 00:09:00,082 Det er en skala frukter, fra triste til glade. 171 00:09:00,083 --> 00:09:02,415 Jeg la i mango, for historien. 172 00:09:02,416 --> 00:09:04,957 Jeg forstår ikke det med mangoen. 173 00:09:04,958 --> 00:09:07,499 Jeg vet det. Derfor la jeg ekstra fiken i. 174 00:09:07,500 --> 00:09:09,665 Du får aldri se broren din igjen, Hosni. 175 00:09:09,666 --> 00:09:10,625 Kondolerer. 176 00:09:11,791 --> 00:09:14,707 Kondolerer. 177 00:09:14,708 --> 00:09:17,707 Condoleezza Rice. 178 00:09:17,708 --> 00:09:18,707 Burger. 179 00:09:18,708 --> 00:09:21,665 Wayne Brady Burger. 180 00:09:21,666 --> 00:09:23,665 Herregud, USA! Pølse! 181 00:09:23,666 --> 00:09:26,457 Hussein, ansiktet ditt! Hva er det som skjer? 182 00:09:26,458 --> 00:09:28,915 Han prøver for hardt å passe inn. 183 00:09:28,916 --> 00:09:30,165 Vi må redde Ahmed! 184 00:09:30,166 --> 00:09:33,499 Hvordan? Hva skal vi gjøre? Ringe presidenten? 185 00:09:33,500 --> 00:09:35,541 Det er akkurat det jeg gjør. 186 00:09:38,416 --> 00:09:42,791 {\an8}"Vi må snakke nå, Geo. Ring meg. Viktig." 187 00:09:44,875 --> 00:09:45,708 KLART, COWBOY 188 00:09:47,083 --> 00:09:48,583 Virkelig? Jøss! 189 00:09:50,583 --> 00:09:52,165 Hallo, Hussein-huset. 190 00:09:52,166 --> 00:09:54,499 Rumi, gjett hvem. Det er Geo. 191 00:09:54,500 --> 00:09:58,540 Som i George W. Bush? 192 00:09:58,541 --> 00:10:00,665 Du vet det, kompis. 193 00:10:00,666 --> 00:10:02,832 Er det faktisk deg? Faen! 194 00:10:02,833 --> 00:10:04,332 Det trodde jeg ikke. 195 00:10:04,333 --> 00:10:06,999 Du ba meg ringe. Presidenten til tjeneste. 196 00:10:07,000 --> 00:10:07,957 Ja, stemmer. 197 00:10:07,958 --> 00:10:10,374 Jeg må snakke med deg om onkelen min. 198 00:10:10,375 --> 00:10:12,625 Hvor skal vi begynne? 199 00:10:13,375 --> 00:10:15,541 Familien min er i byen. Jeg blir sprø. 200 00:10:16,583 --> 00:10:17,749 Føler du det sånn? 201 00:10:17,750 --> 00:10:19,249 Ja, jeg gjør det. 202 00:10:19,250 --> 00:10:21,999 Det føles som om familien min hater meg. 203 00:10:22,000 --> 00:10:23,040 De kaller meg svak. 204 00:10:23,041 --> 00:10:24,457 Men de oppdro meg. 205 00:10:24,458 --> 00:10:25,582 Det er deres feil. 206 00:10:25,583 --> 00:10:28,124 Og nå skal den eneste onkelen som er glad i meg, 207 00:10:28,125 --> 00:10:30,207 til Guantanamo Bay, 208 00:10:30,208 --> 00:10:31,832 og jeg får aldri se ham igjen! 209 00:10:31,833 --> 00:10:35,290 Oi, Guantanamo. 210 00:10:35,291 --> 00:10:36,999 Jeg skal være ærlig, Rummy. 211 00:10:37,000 --> 00:10:39,040 Det er Cheney og Big Rummy. 212 00:10:39,041 --> 00:10:40,499 - Big Rummy? - Rumsfeld. 213 00:10:40,500 --> 00:10:42,124 Førsteklasses drittsekk. 214 00:10:42,125 --> 00:10:44,207 Men det er jo du som er president. 215 00:10:44,208 --> 00:10:45,957 Du må kunne gjøre noe. 216 00:10:45,958 --> 00:10:47,582 Jeg trodde vi var venner. 217 00:10:47,583 --> 00:10:50,415 Kan vi snakke mano-a-mano? 218 00:10:50,416 --> 00:10:53,749 Jeg vet ikke hva det betyr. Følger ikke med i spansktimen. 219 00:10:53,750 --> 00:10:56,957 Vi må treffes. Jeg må vekk fra familien min. 220 00:10:56,958 --> 00:10:59,082 Kan jeg sove hos deg? Kommer nå. 221 00:10:59,083 --> 00:11:00,041 Hva? 222 00:11:06,083 --> 00:11:06,958 UNNSKYLD 223 00:11:08,916 --> 00:11:11,083 Heiiiiii... kan vi snakke? 224 00:11:12,750 --> 00:11:13,583 SENDER MELDING 225 00:11:14,958 --> 00:11:15,874 Helikoptre? 226 00:11:15,875 --> 00:11:18,540 Sikkerhetsvakter i beskyttelsesformasjon? 227 00:11:18,541 --> 00:11:19,999 INGEN ADGANG 228 00:11:20,000 --> 00:11:21,875 Fy faen. Presidenten er her. 229 00:11:23,416 --> 00:11:25,040 - Favorittpyjamas. - Har den. 230 00:11:25,041 --> 00:11:26,625 - Kosehesten Daniel? - Har den. 231 00:11:30,208 --> 00:11:32,040 Hei, Miss Rumi. Er Rumi her? 232 00:11:32,041 --> 00:11:34,790 Hussein, hva ville du gjort om jeg sa 233 00:11:34,791 --> 00:11:37,415 at USAs president står utenfor døren vår? 234 00:11:37,416 --> 00:11:40,457 Jeg ville bedt ham dra til helvete for det dette landet 235 00:11:40,458 --> 00:11:42,499 har gjort mot broren min! 236 00:11:42,500 --> 00:11:45,582 Ok. Her er han. Så si det, da. 237 00:11:45,583 --> 00:11:46,707 Pokker! 238 00:11:46,708 --> 00:11:49,457 Herregud, pølse! 239 00:11:49,458 --> 00:11:51,999 Geo, hvordan kom du hit så fort? 240 00:11:52,000 --> 00:11:53,957 Tre ord: trans-por-tører. 241 00:11:53,958 --> 00:11:56,124 Er transportører ekte? 242 00:11:56,125 --> 00:11:58,000 Nei, det er bare på film. 243 00:11:58,625 --> 00:11:59,999 To klikk betyr "ja". 244 00:12:00,000 --> 00:12:02,250 Husseiner, kan jeg ta med noen ting? 245 00:12:03,041 --> 00:12:04,665 Jeg blir kanskje en stund. 246 00:12:04,666 --> 00:12:07,582 Rumi, hvor mange ganger har jeg sagt det? 247 00:12:07,583 --> 00:12:12,665 Ingen overnatting med venner eller med den 43. presidenten i USA. 248 00:12:12,666 --> 00:12:15,665 Beklager. Jeg prøvde å hjelpe onkel Ahmed. 249 00:12:15,666 --> 00:12:18,583 Jeg visste ikke at han ville overnatte. 250 00:12:26,041 --> 00:12:27,624 Sjefen på overnatting. 251 00:12:27,625 --> 00:12:29,833 Operasjon Sovepose er i gang. 252 00:12:31,875 --> 00:12:33,124 Hva gjør vi nå? 253 00:12:33,125 --> 00:12:37,290 Jeg skal gå ut der og si til Mr. Geo at han må sette broren min fri, 254 00:12:37,291 --> 00:12:41,290 ellers får han ikke lov å sove over. 255 00:12:41,291 --> 00:12:43,665 Ja. Vis ham hvem sitt hus dette er! 256 00:12:43,666 --> 00:12:44,999 Ja, det er vårt hus! 257 00:12:45,000 --> 00:12:46,790 Og banken sitt. 258 00:12:46,791 --> 00:12:50,624 Men vårt hus om 19 år med 6,95 prosent finansiering. 259 00:12:50,625 --> 00:12:53,708 Nettopp! Det er så å si vårt hus! 260 00:12:55,500 --> 00:12:56,416 Jeg elsker deg! 261 00:12:59,958 --> 00:13:00,999 Du vant igjen! 262 00:13:01,000 --> 00:13:03,582 Dette lammet er flink i bondesjakk. 263 00:13:03,583 --> 00:13:06,165 - Lærte du det det? - Nei. Hun er et naturtalent. 264 00:13:06,166 --> 00:13:09,040 Kan vi slutte å spille og snakke om onkelen min? 265 00:13:09,041 --> 00:13:11,290 Jeg hadde en hest som het Daniel. 266 00:13:11,291 --> 00:13:13,665 Han kunne matte. Han gjorde leksene mine. 267 00:13:13,666 --> 00:13:14,665 Kom inn på Yale. 268 00:13:14,666 --> 00:13:15,915 President! 269 00:13:15,916 --> 00:13:19,040 Vi mottok en fruktskål fra regjeringen din. 270 00:13:19,041 --> 00:13:21,290 Ja. Hussein, du fikk fikenene. 271 00:13:21,291 --> 00:13:22,749 Har du prøvd fikenkake? 272 00:13:22,750 --> 00:13:25,415 Litt av et kjeks. Trist, men velsmakende. 273 00:13:25,416 --> 00:13:27,374 Det triste er Guantanamo Bay. 274 00:13:27,375 --> 00:13:29,457 Jeg vil ikke snakke om kjeks! 275 00:13:29,458 --> 00:13:31,499 Jeg forstår frustrasjonen din. 276 00:13:31,500 --> 00:13:32,582 Jeg kan hjelpe. 277 00:13:32,583 --> 00:13:34,249 Du skal befri broren min! 278 00:13:34,250 --> 00:13:35,374 Enda bedre. 279 00:13:35,375 --> 00:13:38,374 Jeg skal hjelpe deg å tjene penger på halalvogna. 280 00:13:38,375 --> 00:13:39,832 Men hva med min... 281 00:13:39,833 --> 00:13:41,499 Unnskyld. Hva sa du? 282 00:13:41,500 --> 00:13:42,624 Penger? 283 00:13:42,625 --> 00:13:44,999 Dere er snille som lar meg være her. 284 00:13:45,000 --> 00:13:47,040 Familien min driver meg sprø, 285 00:13:47,041 --> 00:13:49,790 og siden jeg ikke kan hjelpe med fengselsgreia, 286 00:13:49,791 --> 00:13:53,290 kan jeg iallefall hjelpe på salget. 287 00:13:53,291 --> 00:13:58,249 Hjelpe på salget. 288 00:13:58,250 --> 00:14:00,207 Men... broren min. 289 00:14:00,208 --> 00:14:03,207 Men salget mitt. 290 00:14:03,208 --> 00:14:04,165 Glad i deg? 291 00:14:04,166 --> 00:14:05,332 Vi legger en plan. 292 00:14:05,333 --> 00:14:06,749 Har noen øl? 293 00:14:06,750 --> 00:14:08,707 Det har vi! Selvsagt, bror! 294 00:14:08,708 --> 00:14:10,124 Hussein, hva gjør du? 295 00:14:10,125 --> 00:14:11,790 Vi elsker øl, bror. 296 00:14:11,791 --> 00:14:13,541 TIL NABOER I NØDSTILFELLER 297 00:14:14,583 --> 00:14:16,790 Pokker! Jeg håpet det var alkoholfritt 298 00:14:16,791 --> 00:14:19,624 siden dere er islamske og alt, 299 00:14:19,625 --> 00:14:21,958 men edrueligheten tar vi senere. 300 00:14:22,416 --> 00:14:23,290 For en ære. 301 00:14:23,291 --> 00:14:26,624 Presidenten blir brisen hjemme hos meg. 302 00:14:26,625 --> 00:14:29,375 Vi elsker alkoholisme! 303 00:14:30,208 --> 00:14:31,957 Du store... 304 00:14:31,958 --> 00:14:34,540 Himmel og hav! Du må være Mona Hussein. 305 00:14:34,541 --> 00:14:36,582 Jeg er stor fan av kampanjen din. 306 00:14:36,583 --> 00:14:38,040 - Hva? - Ja. 307 00:14:38,041 --> 00:14:39,624 Discman og... 308 00:14:39,625 --> 00:14:41,707 Som en muslimsk kvinne... 309 00:14:41,708 --> 00:14:43,415 De gikk fem på. 310 00:14:43,416 --> 00:14:44,457 Jeg tok notater. 311 00:14:44,458 --> 00:14:46,457 Alle i Washington tok notater. 312 00:14:46,458 --> 00:14:47,665 Det ante jeg ikke. 313 00:14:47,666 --> 00:14:49,999 Øglegutten vår, Teddy Cruz, tipset oss om deg. 314 00:14:50,000 --> 00:14:53,415 Vi følger med på alt, spesielt de som blir nye ledere. 315 00:14:53,416 --> 00:14:57,624 Som fremtidig leder vil jeg forhandle løslatelsen av onkelen min, 316 00:14:57,625 --> 00:15:00,082 og jeg godtar ikke et nei. 317 00:15:00,083 --> 00:15:02,749 Skal jeg hjelpe deg å komme inn på Harvard? 318 00:15:02,750 --> 00:15:05,499 - Hva? Ville du gjort det? - Selvsagt. 319 00:15:05,500 --> 00:15:08,415 Hesten min, Daniel, vil få deg inn. 320 00:15:08,416 --> 00:15:11,040 Jeg sier at 321 00:15:11,041 --> 00:15:15,040 selv om onkel kom seg ut, ville det være vanskelig å rehabilitere ham. 322 00:15:15,041 --> 00:15:16,082 Jeg er med! 323 00:15:16,083 --> 00:15:17,415 Takk, president! 324 00:15:17,416 --> 00:15:20,415 Denne overnattingen er rå! Hva med noe skummelt? 325 00:15:20,416 --> 00:15:21,499 {\an8}OUIJA FOR BARN! 326 00:15:21,500 --> 00:15:23,582 - Ja! - Nei, vi må befri onkelen min! 327 00:15:23,583 --> 00:15:29,207 Ok, Wild Bills ånd. Du får komme inn i kroppen min. 328 00:15:29,208 --> 00:15:31,541 Skaff meg møtet med JFK. 329 00:15:40,625 --> 00:15:42,790 Utrolig! Du er redd for meg, 330 00:15:42,791 --> 00:15:45,250 og ikke krigsforbryteren som bor i huset ditt. 331 00:15:45,666 --> 00:15:46,749 Kjapt spørsmål. 332 00:15:46,750 --> 00:15:47,999 Er du reddere for meg 333 00:15:48,000 --> 00:15:52,332 eller for datteren din, som driver med utpressing for å være lesbisk? 334 00:15:52,333 --> 00:15:53,749 Må Gud tilgi oss. 335 00:15:53,750 --> 00:15:56,332 Gå vekk! Hvorfor er du her? 336 00:15:56,333 --> 00:15:59,915 Jeg var i Kairo, men din presidents ouijabrett kalte på meg. 337 00:15:59,916 --> 00:16:01,249 Han har et ekte et. 338 00:16:01,250 --> 00:16:02,791 Kroppen din er i Kairo! 339 00:16:04,000 --> 00:16:05,832 Gudskjelov! 340 00:16:05,833 --> 00:16:09,374 De fant den, men siden du brukte alt på Delta FlyMye-kortet, 341 00:16:09,375 --> 00:16:11,332 må du betale først. 342 00:16:11,333 --> 00:16:12,874 Det med liten skrift. 343 00:16:12,875 --> 00:16:15,165 Du må alltid lese det med liten skrift. 344 00:16:15,166 --> 00:16:16,374 Djevelen 345 00:16:16,375 --> 00:16:17,832 er i den lille skriften. 346 00:16:17,833 --> 00:16:19,665 DE GODE 347 00:16:19,666 --> 00:16:21,457 Vi har et spesielt tema. 348 00:16:21,458 --> 00:16:24,665 Hvem fortjener ikke å være bak rattet? 349 00:16:24,666 --> 00:16:26,540 {\an8}ASIATER ELLER KVINNER? 350 00:16:26,541 --> 00:16:29,874 {\an8}Vi blir med Asia-Steve og Husmor-Stacy på bilbanen. 351 00:16:29,875 --> 00:16:31,124 {\an8}Dette var gøy. 352 00:16:31,125 --> 00:16:35,166 {\an8}Vi skal se på resultatene, men først vil presidenten si noe. 353 00:16:35,916 --> 00:16:37,499 {\an8}Stor fan av programmet. 354 00:16:37,500 --> 00:16:40,790 {\an8}Men spesielt av denne nye fyren. 355 00:16:40,791 --> 00:16:42,582 {\an8}Halal-Harry, ikke sant? 356 00:16:42,583 --> 00:16:46,124 {\an8}"Jøss! Takk, George W. Bush. 357 00:16:46,125 --> 00:16:51,624 Ikke glem W. Det er den beste Bush av alle Bushene. Kong Bush." 358 00:16:51,625 --> 00:16:53,624 {\an8}Takk. Du trengte ikke å si alt det, 359 00:16:53,625 --> 00:16:55,665 {\an8}men samtidig måtte du det. 360 00:16:55,666 --> 00:16:58,290 {\an8}Det jeg egentlig vil si, er at dere må stikke innom 361 00:16:58,291 --> 00:17:00,374 {\an8}Halal-Harrys pølsevogn 362 00:17:00,375 --> 00:17:03,749 {\an8}utenfor Fox News-bygningen her i New York. 363 00:17:03,750 --> 00:17:04,999 {\an8}Beste kjøttet å få. 364 00:17:05,000 --> 00:17:06,790 {\an8}Jøss! Jeg elsker deg. 365 00:17:06,791 --> 00:17:09,749 {\an8}Og jeg elsker Amerika! 366 00:17:09,750 --> 00:17:11,707 {\an8}Og jeg elsker ketsjup! 367 00:17:11,708 --> 00:17:14,499 {\an8}Halal! 368 00:17:14,500 --> 00:17:16,749 Halal! 369 00:17:16,750 --> 00:17:19,416 Se på den køen ved Halal-Harrys vogn. 370 00:17:23,500 --> 00:17:25,457 {\an8}GOD PØLSE FRA DEN GODE MUSLIM 371 00:17:25,458 --> 00:17:26,665 {\an8}Det stemmer. 372 00:17:26,666 --> 00:17:28,874 {\an8}Men dere vet hva som er verre enn terror. 373 00:17:28,875 --> 00:17:30,165 {\an8}Si det med meg. 374 00:17:30,166 --> 00:17:32,290 {\an8}Svart-mot-svart-kriminalitet! 375 00:17:32,291 --> 00:17:33,832 Landet har ødelagt oss. 376 00:17:33,833 --> 00:17:35,874 Jeg ba deg ikke gifte deg. 377 00:17:35,875 --> 00:17:36,790 Jeg vet det! 378 00:17:36,791 --> 00:17:39,124 Faren din og jeg kranglet mye, 379 00:17:39,125 --> 00:17:42,000 men det var alltid én ting vi var enige om. 380 00:17:42,333 --> 00:17:44,540 Vi avskydde imperialismen 381 00:17:44,541 --> 00:17:49,207 og kunne lukte en kolonistrotte på kilometers avstand. 382 00:17:49,208 --> 00:17:52,874 Jeg kan lukte en nå. I huset vårt. 383 00:17:52,875 --> 00:17:56,540 Ja, USAs president er fortsatt i stuen vår. 384 00:17:56,541 --> 00:17:58,290 Derfor ser vi TV i bilen. 385 00:17:58,291 --> 00:18:00,332 Har du et våpen å jage ham med? 386 00:18:00,333 --> 00:18:02,499 Våpen? Se så mye Secret Service! 387 00:18:02,500 --> 00:18:04,624 De tok kjøttmørneren min! 388 00:18:04,625 --> 00:18:05,790 Det er for mye! 389 00:18:05,791 --> 00:18:07,249 Det er det virkelig. 390 00:18:07,250 --> 00:18:08,957 Hvis du ikke skal gjøre noe, 391 00:18:08,958 --> 00:18:10,541 la meg skamme meg alene. 392 00:18:15,541 --> 00:18:16,916 Nei. Ikke mer. 393 00:18:18,625 --> 00:18:20,540 Vil dere lage s'mores? 394 00:18:20,541 --> 00:18:23,375 Nei, ikke på teppet mitt! 395 00:18:24,041 --> 00:18:25,458 Sharia, vær så snill. 396 00:18:25,916 --> 00:18:27,707 Ikke mer "Sharia, vær så snill!" 397 00:18:27,708 --> 00:18:31,165 Sharia er ikke snill pike lenger! 398 00:18:31,166 --> 00:18:32,374 Gjelder dette meg? 399 00:18:32,375 --> 00:18:33,749 Ja! Selvsagt! 400 00:18:33,750 --> 00:18:35,332 Du er den hvite djevelen! 401 00:18:35,333 --> 00:18:38,582 Du har alltid vært til stede, i en eller annen form, 402 00:18:38,583 --> 00:18:42,790 med penger hengende som en dinglende gulrot foran oss! 403 00:18:42,791 --> 00:18:47,415 Du får ikke snakke slik til George W. Bush i mitt hus! 404 00:18:47,416 --> 00:18:48,832 Han hjelper oss mye! 405 00:18:48,833 --> 00:18:50,082 Han er politiker. 406 00:18:50,083 --> 00:18:53,624 Ikke fortell meg han er en uskyldig mann som vil hjelpe! 407 00:18:53,625 --> 00:18:56,833 Nei, greit. Jeg skjønner. Er det noe jeg kan gjøre? 408 00:18:57,416 --> 00:18:59,624 Ikke prøv å sjarmere meg! 409 00:18:59,625 --> 00:19:03,707 Ok, jeg tenkte på det Delta FlyMye-kortet ditt, 410 00:19:03,708 --> 00:19:06,416 at jeg kan slette gjelden som en takk. 411 00:19:06,916 --> 00:19:09,374 Hva? Har vi gjeld på FlyMye? 412 00:19:09,375 --> 00:19:12,915 Nei, vi trenger ikke flere "tjenester" fra deg! 413 00:19:12,916 --> 00:19:14,749 - For sent. - Hva mener du? 414 00:19:14,750 --> 00:19:16,499 Jeg betalte gjelden din. 415 00:19:16,500 --> 00:19:19,957 Når jeg sier noe og gjør "klikket", blir det gjort. 416 00:19:19,958 --> 00:19:22,540 Det er koblet sammen en rekke ledninger 417 00:19:22,541 --> 00:19:25,874 som går gjennom landets database, og utfører alt jeg sier. 418 00:19:25,875 --> 00:19:27,582 - Cheneys verk. - Sverg. 419 00:19:27,583 --> 00:19:28,582 Jeg sverger. 420 00:19:28,583 --> 00:19:29,957 Ring banken din. 421 00:19:29,958 --> 00:19:32,082 Sharia, du trenger ikke å ringe. 422 00:19:32,083 --> 00:19:34,499 Det fungerte. Gjelden er betalt. 423 00:19:34,500 --> 00:19:36,166 Nå kan jeg bli begravet. 424 00:19:36,958 --> 00:19:38,332 En islamsk begravelse. 425 00:19:38,333 --> 00:19:40,374 Det er sant. Vi har ikke mer gjeld! 426 00:19:40,375 --> 00:19:43,207 Klikket funker! 427 00:19:43,208 --> 00:19:45,915 Gi Hussein full hårmanke. Klikk. 428 00:19:45,916 --> 00:19:48,332 Beklager, kompis. Det funker ikke sånn. 429 00:19:48,333 --> 00:19:49,375 Cheney prøvde. 430 00:19:50,583 --> 00:19:54,040 Dette betyr at jeg slutter å spøke for deg. 431 00:19:54,041 --> 00:19:57,999 Sharia, det var fantastisk å se deg gå imot det monsteret. 432 00:19:58,000 --> 00:20:01,749 Det minnet meg om moren din, da jeg møtte henne for første gang. 433 00:20:01,750 --> 00:20:02,957 Så jeg lurer på 434 00:20:02,958 --> 00:20:06,040 om måten jeg behandlet henne på, 435 00:20:06,041 --> 00:20:07,916 drepte den delen av sjelen hennes. 436 00:20:08,583 --> 00:20:10,041 Ja, ja, til himmelen, da. 437 00:20:11,541 --> 00:20:12,624 Beklager. 438 00:20:12,625 --> 00:20:15,249 Jeg snakket bare med min avdøde far. 439 00:20:15,250 --> 00:20:17,416 {\an8}Dæven! Dette ouijabrettet er ekte! 440 00:20:18,916 --> 00:20:21,915 President, takk for at du hjalp pappas bedrift 441 00:20:21,916 --> 00:20:23,915 og betalte gjelden vår. 442 00:20:23,916 --> 00:20:27,082 Men det endrer ikke det du gjør med onkel Ahmed. 443 00:20:27,083 --> 00:20:28,665 Du er en drittsekk. 444 00:20:28,666 --> 00:20:30,540 Fordi jeg ikke har hjulpet deg. 445 00:20:30,541 --> 00:20:33,165 I sann muslimsk stil har jeg vært en ånd 446 00:20:33,166 --> 00:20:34,915 og oppfylt familieønskene dine. 447 00:20:34,916 --> 00:20:38,832 Din fars halal-bil, din søsters skole, FlyMye-kortet. 448 00:20:38,833 --> 00:20:41,582 Og det siste ønske, det er ditt. 449 00:20:41,583 --> 00:20:43,832 - Mitt? - Klart du får et "klikk". 450 00:20:43,833 --> 00:20:45,957 Greit. Få min onkel Ahmed ut. 451 00:20:45,958 --> 00:20:47,874 Ikke send ham til Guantanamo. 452 00:20:47,875 --> 00:20:50,790 Ok, jeg kan gjøre det. 453 00:20:50,791 --> 00:20:52,249 Eller hør her: 454 00:20:52,250 --> 00:20:54,165 Mrs. Malcolm kan bli forelsket i deg. 455 00:20:54,166 --> 00:20:57,249 Hva sa du kunne være mulig? 456 00:20:57,250 --> 00:21:01,040 Jeg kan ordne deg en kjærlighet Vili Fualaau bare kunne drømme om! 457 00:21:01,041 --> 00:21:03,749 Du kan ikke få noen til å forelske seg. 458 00:21:03,750 --> 00:21:05,624 Det er umulig. Ikke sant? 459 00:21:05,625 --> 00:21:06,957 Klart vi kan det. 460 00:21:06,958 --> 00:21:09,457 Vi er USAs regjering. 461 00:21:09,458 --> 00:21:11,540 Hvorfor tror du alle elsker Matt Damon? 462 00:21:11,541 --> 00:21:12,457 Ikke søt. 463 00:21:12,458 --> 00:21:15,040 Han var god i matte i Den enestående Will Hunting. 464 00:21:15,041 --> 00:21:17,124 Det er bare illusjoner, Rumi. 465 00:21:17,125 --> 00:21:18,540 Matt Damon fins ikke. 466 00:21:18,541 --> 00:21:22,332 Han er en rekke projiserte lys på en Abercrombie-utstillingsdukke. 467 00:21:22,333 --> 00:21:23,665 Hva synes du om det? 468 00:21:23,666 --> 00:21:24,874 Fy faen! 469 00:21:24,875 --> 00:21:28,915 Rumi, jeg kan få Mrs. Malcolm til å forelske seg i deg. 470 00:21:28,916 --> 00:21:31,290 Eller jeg kan befri onkelen din. 471 00:21:31,291 --> 00:21:32,415 Ikke begge deler? 472 00:21:32,416 --> 00:21:35,207 Vi har bare ressurser til én av dem. 473 00:21:35,208 --> 00:21:38,749 Det krever mye hjernevasking for å få Mrs. Malcolm til å elske deg. 474 00:21:38,750 --> 00:21:39,707 Mye. 475 00:21:39,708 --> 00:21:42,207 Du er virkelig ond. 476 00:21:42,208 --> 00:21:45,790 Du har en dag på deg til å bestemme deg. Capisce? 477 00:21:45,791 --> 00:21:48,625 Ok, kompis. God natt. 478 00:21:52,541 --> 00:21:54,999 Vi har en så god president. 479 00:21:55,000 --> 00:21:57,374 Han bryr seg virkelig om folk. 480 00:21:57,375 --> 00:21:59,207 Spesielt i byen vår. 481 00:21:59,208 --> 00:22:00,499 Han besøker den. 482 00:22:00,500 --> 00:22:02,749 Og Rumi kan fortelle oss om det? 483 00:22:02,750 --> 00:22:04,207 Hva liker han å spise? 484 00:22:04,208 --> 00:22:05,999 Rumi? 485 00:22:06,000 --> 00:22:06,999 Hva? 486 00:22:07,000 --> 00:22:09,165 Jeg spurte om presidenten. 487 00:22:09,166 --> 00:22:12,457 Du har vært så ukonsentrert. Jeg burde vært sint. 488 00:22:12,458 --> 00:22:15,957 Men siden du kom på basketballaget, liker jeg deg veldig. 489 00:22:15,958 --> 00:22:17,915 - Virkelig? - Ja. 490 00:22:17,916 --> 00:22:19,790 Og siden presidenten kom, 491 00:22:19,791 --> 00:22:21,665 er det noe annet med deg. 492 00:22:21,666 --> 00:22:24,083 Jeg vet ikke. Bare annerledes energi. 493 00:22:24,750 --> 00:22:26,374 Du må bare kjøre på. 494 00:22:26,375 --> 00:22:28,207 Rumpa hennes er som solen. SDFDVIØ. 495 00:22:28,208 --> 00:22:30,457 Stirrer du, får du vondt i øynene. 496 00:22:30,458 --> 00:22:31,832 På tide å gå videre. 497 00:22:31,833 --> 00:22:33,665 Hva om jeg sa det kunne skje? 498 00:22:33,666 --> 00:22:37,124 At jeg har en måte, men den er veldig ond. 499 00:22:37,125 --> 00:22:39,457 Om ikke myndighetene hjernevasker henne, 500 00:22:39,458 --> 00:22:40,832 - er det mulig? - HS. 501 00:22:40,833 --> 00:22:41,749 Helt sant. 502 00:22:41,750 --> 00:22:43,290 Men skjedde det, 503 00:22:43,291 --> 00:22:45,457 ville du vært den kuleste eleven. 504 00:22:45,458 --> 00:22:48,499 Ja, og jeg ville funnet kjærligheten. 505 00:22:48,500 --> 00:22:49,415 Greit, elever. 506 00:22:49,416 --> 00:22:52,915 I dag har vi en gjestetaler fra Skremt til å bli lovlydig-programmet. 507 00:22:52,916 --> 00:22:57,665 Han ble nylig løslatt fra fengsel på presidentbenådning. 508 00:22:57,666 --> 00:23:01,207 Når presidenten sier: "Det var ikke ok, men du går fri." 509 00:23:01,208 --> 00:23:02,790 Ja, for faen! Amerika! 510 00:23:02,791 --> 00:23:03,957 Det stemmer! 511 00:23:03,958 --> 00:23:07,582 Dagens fange var faktisk cellekameraten til onkel Ahmed, 512 00:23:07,583 --> 00:23:09,624 som er vår egen Rumis onkel. 513 00:23:09,625 --> 00:23:12,540 Han fikk onkel Ahmed med i sin første gjeng 514 00:23:12,541 --> 00:23:15,874 og lærte ham fengselsforsvar. 515 00:23:15,875 --> 00:23:18,791 Elever, en applaus for Edderkoppen! 516 00:23:19,583 --> 00:23:21,375 Hei, god morgen, alle sammen. 517 00:23:22,125 --> 00:23:27,540 Jeg ble med i Skremt til å bli lovlydig for å si hva dere ikke skal gjøre, 518 00:23:27,541 --> 00:23:29,624 så dere ikke ender opp som meg. 519 00:23:29,625 --> 00:23:33,290 Men sannheten er at fengsel er fantastisk! 520 00:23:33,291 --> 00:23:34,582 Er fengsel det? 521 00:23:34,583 --> 00:23:37,040 Ja, helt sant! Det er fint. 522 00:23:37,041 --> 00:23:38,749 Du får konsentrere deg. 523 00:23:38,750 --> 00:23:40,374 Du kan lese bøker. 524 00:23:40,375 --> 00:23:44,624 Vet du hvor vanskelig det er å lese en bok hvis du ikke er i fengsel? 525 00:23:44,625 --> 00:23:47,499 Så du sier at onkel Ahmed har det bra der inne? 526 00:23:47,500 --> 00:23:50,124 Ja, han liker det mer enn noen andre. 527 00:23:50,125 --> 00:23:52,707 Onkelen din blomstrer! 528 00:23:52,708 --> 00:23:57,082 Han har nettopp lest Harry Potter. Han er helt Håsblås. 529 00:23:57,083 --> 00:23:59,540 Jøss, det høres ut som han elsker det. 530 00:23:59,541 --> 00:24:02,375 Og kanskje jeg kan få min kjærlighet også. 531 00:24:09,625 --> 00:24:10,624 Takk, Geo. 532 00:24:10,625 --> 00:24:12,666 Du har tjent landet godt, Edderkoppen. 533 00:24:15,625 --> 00:24:16,458 Ok. 534 00:24:20,000 --> 00:24:22,665 Hei! Beklager. 535 00:24:22,666 --> 00:24:24,874 {\an8}Jeg kjøpte dette smykket til deg. 536 00:24:24,875 --> 00:24:28,457 Denne hesten også. Den får deg inn på de beste skolene. 537 00:24:28,458 --> 00:24:29,749 Si hei, Daniel. 538 00:24:29,750 --> 00:24:32,374 - Jeg vil ikke ha en hest. - Fra presidenten! 539 00:24:32,375 --> 00:24:34,749 Kan du slutte å kalle deg selv det? 540 00:24:34,750 --> 00:24:35,874 Kan vi snakke? 541 00:24:35,875 --> 00:24:37,374 Jeg fortalte mamma det. 542 00:24:37,375 --> 00:24:39,790 For sent, Mona. Vi bør slå opp. 543 00:24:39,791 --> 00:24:41,915 Beklager, men jeg går videre. 544 00:24:41,916 --> 00:24:44,082 Jeg vil ha noen som vet hvem de er. 545 00:24:44,083 --> 00:24:45,332 Familien din later 546 00:24:45,333 --> 00:24:47,499 som de er annerledes når de går ut, 547 00:24:47,500 --> 00:24:50,000 men du vet ikke hvem du er. 548 00:24:54,083 --> 00:24:56,583 Kom igjen, Daniel. La oss dra til Harvard. 549 00:25:05,291 --> 00:25:07,999 Takk for denne kyllingen, president. 550 00:25:08,000 --> 00:25:09,749 Den er perfekt stekt. 551 00:25:09,750 --> 00:25:12,957 Vi har mye å lære av folkene i Kentucky. 552 00:25:12,958 --> 00:25:17,582 Vi spiser KFC hver gang vi tar en stor avgjørelse i Det hvite hus. 553 00:25:17,583 --> 00:25:18,665 Ta notater, Mona. 554 00:25:18,666 --> 00:25:20,665 Jeg tar gjerne et rundstykke også. 555 00:25:20,666 --> 00:25:21,790 Vi bestiller aldri. 556 00:25:21,791 --> 00:25:25,082 Det er fint å kunne spise andres mat av og til. 557 00:25:25,083 --> 00:25:27,082 Uten pappa. 558 00:25:27,083 --> 00:25:28,749 Hvorfor spiser du ikke? 559 00:25:28,750 --> 00:25:30,124 Jeg bare tenker. 560 00:25:30,125 --> 00:25:31,915 Ikke engang litt coleslaw? 561 00:25:31,916 --> 00:25:33,457 Spis coleslaw! 562 00:25:33,458 --> 00:25:34,624 Det går bra. 563 00:25:34,625 --> 00:25:36,457 Rumi har tenkt seg godt om. 564 00:25:36,458 --> 00:25:37,832 Før jeg drar tilbake, 565 00:25:37,833 --> 00:25:40,915 vil jeg bare høre om du har bestemt deg. 566 00:25:40,916 --> 00:25:44,790 Vi hadde Skremt til å bli lovlydig i dag der vi møtte en fange, 567 00:25:44,791 --> 00:25:49,165 og jeg møtte en som sa at fengsel egentlig ikke er så ille. 568 00:25:49,166 --> 00:25:51,665 Helt sant. Fengsel er faktisk fint. 569 00:25:51,666 --> 00:25:55,415 Jeg hørte at onkel Ahmed leser Harry Potter-bøkene. 570 00:25:55,416 --> 00:25:57,790 Han kunne ikke lese engelsk før. 571 00:25:57,791 --> 00:26:00,374 Godt system. Broren min er fikset. 572 00:26:00,375 --> 00:26:04,249 Så jeg tenkte, siden han liker så godt å lese Harry Potter, 573 00:26:04,250 --> 00:26:06,582 vil jeg at... 574 00:26:06,583 --> 00:26:09,833 Ja? Fortsett. 575 00:26:10,625 --> 00:26:15,082 Onkel Ahmed skal få se Harry Potter-filmene på kino! 576 00:26:15,083 --> 00:26:17,083 Sett onkel Ahmed fri! 577 00:26:18,416 --> 00:26:20,082 Ja vel. 578 00:26:20,083 --> 00:26:21,791 La oss befri onkel Ahmed. 579 00:26:25,250 --> 00:26:27,333 Ahmed! Broren min! 580 00:26:28,500 --> 00:26:31,207 USA er best! Marco Polo! 581 00:26:31,208 --> 00:26:32,124 Gud er stor! 582 00:26:32,125 --> 00:26:33,540 Marco Polo! 583 00:26:33,541 --> 00:26:34,833 Vi sees snart, gutt. 584 00:26:35,416 --> 00:26:36,500 Rumi! 585 00:26:51,000 --> 00:26:53,416 Du ble nettopp det beste søskenbarnet. 586 00:26:53,541 --> 00:26:55,208 Gud har ønsket det! 587 00:26:56,041 --> 00:26:57,582 Tøff kjærlighet funker! 588 00:26:57,583 --> 00:27:00,374 Rumi, nå er kjærligheten min ubetinget. 589 00:27:00,375 --> 00:27:03,165 Til du ikke er nummer én. Da hater jeg deg. 590 00:27:03,166 --> 00:27:04,749 Høres ut som betingelser. 591 00:27:04,750 --> 00:27:06,375 Jeg går og legger meg. 592 00:27:13,750 --> 00:27:15,290 Hva faen? Hvor er jeg? 593 00:27:15,291 --> 00:27:17,415 Du! Ditt monster! 594 00:27:17,416 --> 00:27:20,374 Hei! Ro deg ned! 595 00:27:20,375 --> 00:27:22,999 Jeg skal forklare alt, lille venn. 596 00:27:23,000 --> 00:27:26,999 Du vet filmen Småspioner med Antonio Banderas i hovedrollen? 597 00:27:27,000 --> 00:27:28,124 Ja. 598 00:27:28,125 --> 00:27:32,290 Det er et ekte regjeringsprogram. Alle på dette flyet er en av dem. 599 00:27:32,291 --> 00:27:35,374 Faren min fant opp småspion. Entall. 600 00:27:35,375 --> 00:27:39,582 Det var vår beste familieidé siden pappas far fant opp Israel. 601 00:27:39,583 --> 00:27:43,165 Men i pappas versjon var det bare en småspion. Meg. 602 00:27:43,166 --> 00:27:46,540 Jeg hadde et hemmelig oppdrag i Suezkanalen i 1956 603 00:27:46,541 --> 00:27:49,832 og hjalp til med å stoppe den ungarske revolusjonen. 604 00:27:49,833 --> 00:27:51,665 Senere drepte jeg Elvis. 605 00:27:51,666 --> 00:27:53,874 Men det var for mye for ett barn. 606 00:27:53,875 --> 00:27:57,790 Jeg visste at da jeg ble president, ville jeg fikse min fars feil 607 00:27:57,791 --> 00:28:02,915 og skape Småspioner, i flertall. 608 00:28:02,916 --> 00:28:06,540 Dette er arven min, Rumi, og du er nøkkelen. 609 00:28:06,541 --> 00:28:08,165 Meg? Hvorfor meg? 610 00:28:08,166 --> 00:28:12,457 Husker du da du kontaktet meg, redd for det du hadde lastet ned? 611 00:28:12,458 --> 00:28:13,832 Jeg så nærmere på det... 612 00:28:13,833 --> 00:28:14,749 TOPPHEMMELIG 613 00:28:14,750 --> 00:28:17,207 ...og aktiviteten din passet perfekt med 614 00:28:17,208 --> 00:28:18,790 Amerikas mest ettersøkte mann. 615 00:28:18,791 --> 00:28:21,707 Hva betyr det? 616 00:28:21,708 --> 00:28:24,790 Du vet all den ulovlige nedlastingen av musikk? 617 00:28:24,791 --> 00:28:27,082 All den delingen og nedlastingen? 618 00:28:27,083 --> 00:28:30,249 Det funker slik at folk verden over deler 619 00:28:30,250 --> 00:28:34,374 små biter av dine små filer for å fullføre de små nedlastingene. 620 00:28:34,375 --> 00:28:36,457 All musikken og all pornoen. 621 00:28:36,458 --> 00:28:39,332 Alt det førte oss til den ene personen på jorda 622 00:28:39,333 --> 00:28:43,457 som hadde samme nedlastingshistorikk som deg. 623 00:28:43,458 --> 00:28:45,333 {\an8}Osama bin Laden! 624 00:28:46,416 --> 00:28:48,374 Jeg tror deg ikke! Jeg vil bare hjem! 625 00:28:48,375 --> 00:28:50,040 Jeg vil ikke bli en småspion! 626 00:28:50,041 --> 00:28:52,249 Da jeg testet deg, gjorde du rett. 627 00:28:52,250 --> 00:28:54,082 Du valgte å befri onkelen din. 628 00:28:54,083 --> 00:28:57,415 Du er en småspion, og nå skal du til Afghanistan. 629 00:28:57,416 --> 00:29:01,499 Dine instinkter vil lede oss rett til din likemann, bin Laden! 630 00:29:01,500 --> 00:29:03,457 Du kjenner ham fordi du er ham. 631 00:29:03,458 --> 00:29:06,457 Nei! Jeg er ikke Osama bin Laden! 632 00:29:06,458 --> 00:29:07,624 Finn ham, Rumi. 633 00:29:07,625 --> 00:29:09,040 Vent! Drar jeg alene? 634 00:29:09,041 --> 00:29:09,957 Nei. 635 00:29:09,958 --> 00:29:13,540 Du har en veldig spesiell partner, Antonio Banderas. 636 00:29:13,541 --> 00:29:17,207 Hallo, Rumi! Jeg er Antonio Banderas! 637 00:29:17,208 --> 00:29:19,249 Jøss! Akkurat som Småspioner! 638 00:29:19,250 --> 00:29:23,415 Når du når 3000 fot, åpner du fallskjermen! 639 00:29:23,416 --> 00:29:24,707 Hvor skal jeg? 640 00:29:24,708 --> 00:29:26,124 Kabul, min venn! 641 00:29:26,125 --> 00:29:28,958 Vent! 642 00:30:09,916 --> 00:30:11,915 Tekst: Linda Kristin Hovland 643 00:30:11,916 --> 00:30:14,000 Kreativ leder Heidi Rabbevåg