1
00:00:00,041 --> 00:00:01,165
ADVARSEL
2
00:00:01,166 --> 00:00:03,374
IKKE EN KULTURELL REPRESENTASJON AV
3
00:00:03,375 --> 00:00:04,958
MUSLIMER - ARABERE
PRESIDENTER
4
00:00:10,750 --> 00:00:15,250
Har du noen gang vært på en ny plass
5
00:00:17,458 --> 00:00:22,541
Der folkene ikke kjenner deg?
6
00:00:24,583 --> 00:00:29,665
De kjenner ikke til utdannelsen din
7
00:00:29,666 --> 00:00:33,665
De sier jeg må gå tilbake på skolen
8
00:00:33,666 --> 00:00:37,457
De får meg til å føle meg som en tosk
9
00:00:37,458 --> 00:00:40,832
Som at der jeg er fra, ikke betyr noe
10
00:00:40,833 --> 00:00:43,500
Og alt jeg har nå
11
00:00:44,625 --> 00:00:47,207
Er at jeg får penger for kjøttet
12
00:00:47,208 --> 00:00:49,124
Penger for kjøttet
13
00:00:49,125 --> 00:00:52,790
Penger for kjøttet
For barna mine trenger mat
14
00:00:52,791 --> 00:00:56,499
Penger for kjøttet
15
00:00:56,500 --> 00:00:59,749
Penger for kjøttet
For barna mine trenger mat
16
00:00:59,750 --> 00:01:01,915
Jeg får penger for kjøttet
17
00:01:01,916 --> 00:01:05,249
{\an8}Penger for kjøttet
Penger for kjøttet
18
00:01:05,250 --> 00:01:07,540
{\an8}Jeg selger kjøtt på gata
19
00:01:07,541 --> 00:01:11,124
{\an8}Penger for kjøttet
Penger for kjøttet
20
00:01:11,125 --> 00:01:12,625
Penger for...
21
00:01:13,791 --> 00:01:15,916
Kjøttet mitt er det beste
22
00:01:43,708 --> 00:01:45,708
Penger for kjøttet
23
00:01:48,000 --> 00:01:51,457
{\an8}Jeg har fått hvit saus på føttene
24
00:01:51,458 --> 00:01:56,666
{\an8}Og noen ganger spiser ikke folkene engang
25
00:01:58,000 --> 00:02:02,290
Jeg solgte mat til en fyr
Han spiste ikke opp
26
00:02:02,291 --> 00:02:04,332
Han satte den fra seg
27
00:02:04,333 --> 00:02:07,666
Og alle fuglene begynte å spise på den
28
00:02:08,958 --> 00:02:13,208
Og nå har jeg et fugleproblem
29
00:02:42,166 --> 00:02:45,707
Penger for kjøttet
Penger for kjøttet
30
00:02:45,708 --> 00:02:50,375
Penger for kjøttet
For barna mine trenger mat
31
00:02:53,333 --> 00:02:56,208
Jeg trenger hjelp
til å bli kvitt disse fuglene.
32
00:03:02,958 --> 00:03:05,790
Velkommen til en ny episode av De gode.
33
00:03:05,791 --> 00:03:08,500
MINORITETER SNAKKER OM FLERTALLSMENINGER!
34
00:03:08,625 --> 00:03:12,040
Der minoriteter sier
det majoriteten vil at de skal si.
35
00:03:12,041 --> 00:03:12,957
DIREKTE
36
00:03:12,958 --> 00:03:13,957
Urbane Donald.
37
00:03:13,958 --> 00:03:15,540
{\an8}DEN AFROAMERIKANSKE (SVART)
38
00:03:15,541 --> 00:03:19,624
{\an8}Slave meg her og slave meg der.
Svart mot svart er det verste!
39
00:03:19,625 --> 00:03:20,540
{\an8}DEN ASIATISKE
40
00:03:20,541 --> 00:03:21,457
{\an8}Asia-Steve!
41
00:03:21,458 --> 00:03:24,540
{\an8}Jeg er koreansk,
men kall meg gjerne kineser.
42
00:03:24,541 --> 00:03:25,457
{\an8}KVINNEN
43
00:03:25,458 --> 00:03:26,499
{\an8}Husmor-Stacy!
44
00:03:26,500 --> 00:03:30,582
{\an8}Når jeg har mensen, er det å bli president
det siste jeg tenker på.
45
00:03:30,583 --> 00:03:31,915
{\an8}Og vår nye gode muslim.
46
00:03:31,916 --> 00:03:33,415
{\an8}TERRORISTEN
47
00:03:33,416 --> 00:03:36,875
{\an8}Si: "La-la-la-la-la!" Halal-Harry!
48
00:03:41,458 --> 00:03:42,790
{\an8}SELGER SEG SELSKAPER
49
00:03:42,791 --> 00:03:45,333
{\an8}- USA!
- Veldig dumme.
50
00:03:46,500 --> 00:03:48,665
Jeg heter Halal-Harry
51
00:03:48,666 --> 00:03:50,165
Det er navnet mitt nå
52
00:03:50,166 --> 00:03:53,332
Skaffer penger til min kjære
53
00:03:53,333 --> 00:03:54,790
HALAL-HARRY! FRA TV!
54
00:03:54,791 --> 00:03:56,875
Her kommer pengene!
55
00:03:57,833 --> 00:03:59,041
Penger.
56
00:03:59,916 --> 00:04:00,958
Penger?
57
00:04:02,500 --> 00:04:03,874
Hvor er alle sammen?
58
00:04:03,875 --> 00:04:05,207
Beklager, Hussein.
59
00:04:05,208 --> 00:04:06,665
Men jeg trodde...
60
00:04:06,666 --> 00:04:08,957
Å være med på De gode gjør deg berømt
61
00:04:08,958 --> 00:04:11,832
og skaffer kunder til
kosher-halalvognen din, sant?
62
00:04:11,833 --> 00:04:14,290
Nwi. Folk er skeptiske
til utenlandsk kjøtt.
63
00:04:14,291 --> 00:04:18,832
Vi tjener i det minste masse penger
på å være på TV. Ikke sant?
64
00:04:18,833 --> 00:04:20,665
De betalte aldri noen av oss.
65
00:04:20,666 --> 00:04:23,165
{\an8}De sa jeg ville tjene på å reklamere
66
00:04:23,166 --> 00:04:25,707
{\an8}for ketchup om jeg snakket om den
i hver episode.
67
00:04:25,708 --> 00:04:26,707
{\an8}Men ikke ennå.
68
00:04:26,708 --> 00:04:28,832
Så hvorfor gjør vi dette?
69
00:04:28,833 --> 00:04:31,082
Minoriteter som lykkes i Amerika,
70
00:04:31,083 --> 00:04:33,499
var ofte øverst
på søskenbarn-poengtavlene.
71
00:04:33,500 --> 00:04:35,665
Vi var alle på bunnen av våre.
72
00:04:35,666 --> 00:04:37,749
Har dere også søskenbarn-poengtavler?
73
00:04:37,750 --> 00:04:39,207
Alle ikke-hvite har det.
74
00:04:39,208 --> 00:04:41,457
Vi må skape falsk maktstruktur
75
00:04:41,458 --> 00:04:44,499
i et samfunn
som nekter oss tilgang til den ekte.
76
00:04:44,500 --> 00:04:46,707
Å være kvinne er som å være svart.
77
00:04:46,708 --> 00:04:48,999
- Jeg tror ikke det.
- Du er ikke svart.
78
00:04:49,000 --> 00:04:52,374
Jeg og broren min var lavest
på søskenbarn-poengtavlen vår,
79
00:04:52,375 --> 00:04:53,749
og se på oss nå.
80
00:04:53,750 --> 00:04:55,874
Du har en halal-vogn. Hvor er han?
81
00:04:55,875 --> 00:04:58,290
I fengsel.
82
00:04:58,291 --> 00:05:01,707
Herregud, min stakkars sønn.
83
00:05:01,708 --> 00:05:04,707
Han er den verste fetteren,
akkurat som jeg var.
84
00:05:04,708 --> 00:05:08,499
Du må sørge for at ungen din er øverst
på søskenbarn-poengtavlen.
85
00:05:08,500 --> 00:05:11,040
Ellers blir han ferdig, som oss.
86
00:05:11,041 --> 00:05:14,082
Jeg må finne en måte
å bli en bedre far på.
87
00:05:14,083 --> 00:05:17,624
Jeg må vise sønnen min tøff kjærlighet.
88
00:05:17,625 --> 00:05:19,415
Jeg skal hate ham bedre.
89
00:05:19,416 --> 00:05:20,332
Visst pokker.
90
00:05:20,333 --> 00:05:21,416
- Ja!
- Flott plan.
91
00:05:23,833 --> 00:05:25,999
Ginas hus er så fint.
92
00:05:26,000 --> 00:05:28,165
Jeg burde tatt med en gave.
93
00:05:28,166 --> 00:05:32,082
Du virker nervøs, habibi.
Vennskap kan være vanskelige.
94
00:05:32,083 --> 00:05:33,624
Vanskelige, men vakre.
95
00:05:33,625 --> 00:05:34,999
Dette er ikke det!
96
00:05:35,000 --> 00:05:37,749
Kvinner har vakre vennskap.
97
00:05:37,750 --> 00:05:41,999
Av og til blir de forvirret
og forveksler dem med noe annet.
98
00:05:42,000 --> 00:05:46,957
Men en dag vil du se tilbake
og si: "Uff, det var en dum fase.
99
00:05:46,958 --> 00:05:52,290
Bra jeg ikke fortalte noen om det.
Spesielt ikke faren min."
100
00:05:52,291 --> 00:05:53,374
Han kan dø.
101
00:05:53,375 --> 00:05:56,125
- Det er ikke en fase. Jeg er les...
- Ok!
102
00:05:57,333 --> 00:05:59,124
- La oss dra til butikken.
- Nei.
103
00:05:59,125 --> 00:06:01,582
- Nei?
- Nei, vi skal på kjøpesenteret.
104
00:06:01,583 --> 00:06:03,665
Gina, kjæresten min, er sint på meg.
105
00:06:03,666 --> 00:06:05,999
Hun skal få noe fint og dyrt.
106
00:06:06,000 --> 00:06:08,374
Betal, ellers forteller jeg pappa...
107
00:06:08,375 --> 00:06:10,582
Hold kjeft! Du får det du vil ha.
108
00:06:10,583 --> 00:06:12,916
Vi setter det på Delta-FlyMye-kortet.
109
00:06:13,750 --> 00:06:16,332
Lamby, du vant igjen. Pokker, du er god.
110
00:06:16,333 --> 00:06:20,165
Tapte du nettopp i bondesjakk mot et lam?
111
00:06:20,166 --> 00:06:21,957
Faen! Du er ferdig!
112
00:06:21,958 --> 00:06:25,082
Se her. Du er fortsatt nederst
på søskenbarn-poengtavlen.
113
00:06:25,083 --> 00:06:26,999
Lammet er høyere oppe enn deg!
114
00:06:27,000 --> 00:06:29,249
Men du sa du er glad i meg uansett?
115
00:06:29,250 --> 00:06:32,540
Feil! Hør her, Rumi.
Du kan fortsatt reddes.
116
00:06:32,541 --> 00:06:36,999
Så jeg må bare være tøff mot deg,
for ditt eget beste!
117
00:06:37,000 --> 00:06:39,665
Ikke bli som meg og din onkel Ahmed.
118
00:06:39,666 --> 00:06:44,249
Han er i fengsel
og jeg i halalvogna, kjøttfengselet!
119
00:06:44,250 --> 00:06:46,040
Men, pappa, du er så kul.
120
00:06:46,041 --> 00:06:47,125
Feil!
121
00:06:50,250 --> 00:06:51,375
Se!
122
00:06:53,916 --> 00:06:55,207
Hvem er dette?
123
00:06:55,208 --> 00:06:57,040
Det er min søskenbarn-poengtavle.
124
00:06:57,041 --> 00:06:58,582
Dette er min familie.
125
00:06:58,583 --> 00:07:01,832
De du ikke kjenner, er døde.
126
00:07:01,833 --> 00:07:04,957
Mange av dem i en mopedulykke i Kairo.
127
00:07:04,958 --> 00:07:06,832
Fem døde, fire overlevde.
128
00:07:06,833 --> 00:07:09,832
De var ni på én moped.
129
00:07:09,833 --> 00:07:11,415
Dette er faren din.
130
00:07:11,416 --> 00:07:12,875
Var du også på bunn?
131
00:07:13,625 --> 00:07:14,790
Men se her, Rumi.
132
00:07:14,791 --> 00:07:17,874
Selv noen av de døde søskenbarna
er foran meg.
133
00:07:17,875 --> 00:07:19,499
Jeg var ikke god nok.
134
00:07:19,500 --> 00:07:23,249
Og nå må jeg motivere deg
til å være bedre enn meg.
135
00:07:23,250 --> 00:07:26,999
Om ikke du er først på søskenbarn-tavlen,
er jeg ikke glad i deg mer.
136
00:07:27,000 --> 00:07:29,790
Beklager, dette er til ditt eget beste.
137
00:07:29,791 --> 00:07:32,415
Hei, pappa.
Jeg går opp med de nye tingene.
138
00:07:32,416 --> 00:07:34,790
Ja, Rumi, gå opp du også. Og les.
139
00:07:34,791 --> 00:07:38,582
Du skal vinne over lammet i bondesjakk,
ellers ingen kjærlighet!
140
00:07:38,583 --> 00:07:40,374
Hussein! Veldig viktig.
141
00:07:40,375 --> 00:07:43,790
Når får du pengene fra showet?
142
00:07:43,791 --> 00:07:46,666
Pengene? Ja, snart.
143
00:07:51,958 --> 00:07:53,207
Hei, broder.
144
00:07:53,208 --> 00:07:54,290
Kan jeg komme inn?
145
00:07:54,291 --> 00:07:56,290
Komme inn?
146
00:07:56,291 --> 00:07:57,457
Selvsagt.
147
00:07:57,458 --> 00:08:01,082
Huset vårt er veldig rent og ryddig.
148
00:08:01,083 --> 00:08:03,915
Bare behold skoene dine på.
149
00:08:03,916 --> 00:08:05,290
Takk, broder.
150
00:08:05,291 --> 00:08:07,290
Jeg har lurt på hvordan det er.
151
00:08:07,291 --> 00:08:09,415
Jeg har tenkt mye på innsiden.
152
00:08:09,416 --> 00:08:12,749
Skulle ønske jeg kunne sette opp
et kamera her inne.
153
00:08:12,750 --> 00:08:15,415
Takk, broder. Jeg er glad i deg.
154
00:08:15,416 --> 00:08:20,082
Jeg ville komme innom
og gratulere med denne fruktskålen.
155
00:08:20,083 --> 00:08:21,874
Men også kondolerer.
156
00:08:21,875 --> 00:08:27,915
Gratulerer med TV-suksessen min,
men kondolanse for min veldig dumme sønn.
157
00:08:27,916 --> 00:08:29,707
Ikke sønnen din. Broren din.
158
00:08:29,708 --> 00:08:31,540
Onkel Ahmed skaper historie.
159
00:08:31,541 --> 00:08:33,457
Han blir innvielsesfange
160
00:08:33,458 --> 00:08:36,582
på et nytt sted vi kaller Guantanamo Bay.
161
00:08:36,583 --> 00:08:38,749
Jøss! Guantanamo Bay.
162
00:08:38,750 --> 00:08:41,874
Bukta høres vakker ut,
om det ikke er Grisebukta.
163
00:08:41,875 --> 00:08:42,999
Veldig forbudt.
164
00:08:43,000 --> 00:08:46,957
Ja, onkel Ahmeds kropp vil bli brukt
som en slags offergave.
165
00:08:46,958 --> 00:08:50,665
Han blir pioner for torturmetoder
Amerika har drømt om
166
00:08:50,666 --> 00:08:52,499
siden
den spansk-amerikanske krigen.
167
00:08:52,500 --> 00:08:54,249
Det er vakkert, men trist.
168
00:08:54,250 --> 00:08:56,165
Derfor la jeg kiwi i skålen.
169
00:08:56,166 --> 00:08:57,290
Trist frukt.
170
00:08:57,291 --> 00:09:00,082
Det er en skala frukter,
fra triste til glade.
171
00:09:00,083 --> 00:09:02,415
Jeg la i mango, for historien.
172
00:09:02,416 --> 00:09:04,957
Jeg forstår ikke det med mangoen.
173
00:09:04,958 --> 00:09:07,499
Jeg vet det. Derfor la jeg ekstra fiken i.
174
00:09:07,500 --> 00:09:09,665
Du får aldri se broren din igjen, Hosni.
175
00:09:09,666 --> 00:09:10,625
Kondolerer.
176
00:09:11,791 --> 00:09:14,707
Kondolerer.
177
00:09:14,708 --> 00:09:17,707
Condoleezza Rice.
178
00:09:17,708 --> 00:09:18,707
Burger.
179
00:09:18,708 --> 00:09:21,665
Wayne Brady Burger.
180
00:09:21,666 --> 00:09:23,665
Herregud, USA! Pølse!
181
00:09:23,666 --> 00:09:26,457
Hussein, ansiktet ditt!
Hva er det som skjer?
182
00:09:26,458 --> 00:09:28,915
Han prøver for hardt å passe inn.
183
00:09:28,916 --> 00:09:30,165
Vi må redde Ahmed!
184
00:09:30,166 --> 00:09:33,499
Hvordan? Hva skal vi gjøre?
Ringe presidenten?
185
00:09:33,500 --> 00:09:35,541
Det er akkurat det jeg gjør.
186
00:09:38,416 --> 00:09:42,791
{\an8}"Vi må snakke nå, Geo. Ring meg. Viktig."
187
00:09:44,875 --> 00:09:45,708
KLART, COWBOY
188
00:09:47,083 --> 00:09:48,583
Virkelig? Jøss!
189
00:09:50,583 --> 00:09:52,165
Hallo, Hussein-huset.
190
00:09:52,166 --> 00:09:54,499
Rumi, gjett hvem. Det er Geo.
191
00:09:54,500 --> 00:09:58,540
Som i George W. Bush?
192
00:09:58,541 --> 00:10:00,665
Du vet det, kompis.
193
00:10:00,666 --> 00:10:02,832
Er det faktisk deg? Faen!
194
00:10:02,833 --> 00:10:04,332
Det trodde jeg ikke.
195
00:10:04,333 --> 00:10:06,999
Du ba meg ringe. Presidenten til tjeneste.
196
00:10:07,000 --> 00:10:07,957
Ja, stemmer.
197
00:10:07,958 --> 00:10:10,374
Jeg må snakke med deg om onkelen min.
198
00:10:10,375 --> 00:10:12,625
Hvor skal vi begynne?
199
00:10:13,375 --> 00:10:15,541
Familien min er i byen. Jeg blir sprø.
200
00:10:16,583 --> 00:10:17,749
Føler du det sånn?
201
00:10:17,750 --> 00:10:19,249
Ja, jeg gjør det.
202
00:10:19,250 --> 00:10:21,999
Det føles som om familien min hater meg.
203
00:10:22,000 --> 00:10:23,040
De kaller meg svak.
204
00:10:23,041 --> 00:10:24,457
Men de oppdro meg.
205
00:10:24,458 --> 00:10:25,582
Det er deres feil.
206
00:10:25,583 --> 00:10:28,124
Og nå skal den eneste onkelen
som er glad i meg,
207
00:10:28,125 --> 00:10:30,207
til Guantanamo Bay,
208
00:10:30,208 --> 00:10:31,832
og jeg får aldri se ham igjen!
209
00:10:31,833 --> 00:10:35,290
Oi, Guantanamo.
210
00:10:35,291 --> 00:10:36,999
Jeg skal være ærlig, Rummy.
211
00:10:37,000 --> 00:10:39,040
Det er Cheney og Big Rummy.
212
00:10:39,041 --> 00:10:40,499
- Big Rummy?
- Rumsfeld.
213
00:10:40,500 --> 00:10:42,124
Førsteklasses drittsekk.
214
00:10:42,125 --> 00:10:44,207
Men det er jo du som er president.
215
00:10:44,208 --> 00:10:45,957
Du må kunne gjøre noe.
216
00:10:45,958 --> 00:10:47,582
Jeg trodde vi var venner.
217
00:10:47,583 --> 00:10:50,415
Kan vi snakke mano-a-mano?
218
00:10:50,416 --> 00:10:53,749
Jeg vet ikke hva det betyr.
Følger ikke med i spansktimen.
219
00:10:53,750 --> 00:10:56,957
Vi må treffes.
Jeg må vekk fra familien min.
220
00:10:56,958 --> 00:10:59,082
Kan jeg sove hos deg? Kommer nå.
221
00:10:59,083 --> 00:11:00,041
Hva?
222
00:11:06,083 --> 00:11:06,958
UNNSKYLD
223
00:11:08,916 --> 00:11:11,083
Heiiiiii... kan vi snakke?
224
00:11:12,750 --> 00:11:13,583
SENDER MELDING
225
00:11:14,958 --> 00:11:15,874
Helikoptre?
226
00:11:15,875 --> 00:11:18,540
Sikkerhetsvakter i beskyttelsesformasjon?
227
00:11:18,541 --> 00:11:19,999
INGEN ADGANG
228
00:11:20,000 --> 00:11:21,875
Fy faen. Presidenten er her.
229
00:11:23,416 --> 00:11:25,040
- Favorittpyjamas.
- Har den.
230
00:11:25,041 --> 00:11:26,625
- Kosehesten Daniel?
- Har den.
231
00:11:30,208 --> 00:11:32,040
Hei, Miss Rumi. Er Rumi her?
232
00:11:32,041 --> 00:11:34,790
Hussein, hva ville du gjort om jeg sa
233
00:11:34,791 --> 00:11:37,415
at USAs president står utenfor døren vår?
234
00:11:37,416 --> 00:11:40,457
Jeg ville bedt ham dra til helvete
for det dette landet
235
00:11:40,458 --> 00:11:42,499
har gjort mot broren min!
236
00:11:42,500 --> 00:11:45,582
Ok. Her er han. Så si det, da.
237
00:11:45,583 --> 00:11:46,707
Pokker!
238
00:11:46,708 --> 00:11:49,457
Herregud, pølse!
239
00:11:49,458 --> 00:11:51,999
Geo, hvordan kom du hit så fort?
240
00:11:52,000 --> 00:11:53,957
Tre ord: trans-por-tører.
241
00:11:53,958 --> 00:11:56,124
Er transportører ekte?
242
00:11:56,125 --> 00:11:58,000
Nei, det er bare på film.
243
00:11:58,625 --> 00:11:59,999
To klikk betyr "ja".
244
00:12:00,000 --> 00:12:02,250
Husseiner, kan jeg ta med noen ting?
245
00:12:03,041 --> 00:12:04,665
Jeg blir kanskje en stund.
246
00:12:04,666 --> 00:12:07,582
Rumi, hvor mange ganger har jeg sagt det?
247
00:12:07,583 --> 00:12:12,665
Ingen overnatting med venner
eller med den 43. presidenten i USA.
248
00:12:12,666 --> 00:12:15,665
Beklager. Jeg prøvde å hjelpe onkel Ahmed.
249
00:12:15,666 --> 00:12:18,583
Jeg visste ikke at han ville overnatte.
250
00:12:26,041 --> 00:12:27,624
Sjefen på overnatting.
251
00:12:27,625 --> 00:12:29,833
Operasjon Sovepose er i gang.
252
00:12:31,875 --> 00:12:33,124
Hva gjør vi nå?
253
00:12:33,125 --> 00:12:37,290
Jeg skal gå ut der og si til Mr. Geo
at han må sette broren min fri,
254
00:12:37,291 --> 00:12:41,290
ellers får han ikke lov å sove over.
255
00:12:41,291 --> 00:12:43,665
Ja. Vis ham hvem sitt hus dette er!
256
00:12:43,666 --> 00:12:44,999
Ja, det er vårt hus!
257
00:12:45,000 --> 00:12:46,790
Og banken sitt.
258
00:12:46,791 --> 00:12:50,624
Men vårt hus om 19 år
med 6,95 prosent finansiering.
259
00:12:50,625 --> 00:12:53,708
Nettopp! Det er så å si vårt hus!
260
00:12:55,500 --> 00:12:56,416
Jeg elsker deg!
261
00:12:59,958 --> 00:13:00,999
Du vant igjen!
262
00:13:01,000 --> 00:13:03,582
Dette lammet er flink i bondesjakk.
263
00:13:03,583 --> 00:13:06,165
- Lærte du det det?
- Nei. Hun er et naturtalent.
264
00:13:06,166 --> 00:13:09,040
Kan vi slutte å spille
og snakke om onkelen min?
265
00:13:09,041 --> 00:13:11,290
Jeg hadde en hest som het Daniel.
266
00:13:11,291 --> 00:13:13,665
Han kunne matte. Han gjorde leksene mine.
267
00:13:13,666 --> 00:13:14,665
Kom inn på Yale.
268
00:13:14,666 --> 00:13:15,915
President!
269
00:13:15,916 --> 00:13:19,040
Vi mottok en fruktskål
fra regjeringen din.
270
00:13:19,041 --> 00:13:21,290
Ja. Hussein, du fikk fikenene.
271
00:13:21,291 --> 00:13:22,749
Har du prøvd fikenkake?
272
00:13:22,750 --> 00:13:25,415
Litt av et kjeks. Trist, men velsmakende.
273
00:13:25,416 --> 00:13:27,374
Det triste er Guantanamo Bay.
274
00:13:27,375 --> 00:13:29,457
Jeg vil ikke snakke om kjeks!
275
00:13:29,458 --> 00:13:31,499
Jeg forstår frustrasjonen din.
276
00:13:31,500 --> 00:13:32,582
Jeg kan hjelpe.
277
00:13:32,583 --> 00:13:34,249
Du skal befri broren min!
278
00:13:34,250 --> 00:13:35,374
Enda bedre.
279
00:13:35,375 --> 00:13:38,374
Jeg skal hjelpe deg
å tjene penger på halalvogna.
280
00:13:38,375 --> 00:13:39,832
Men hva med min...
281
00:13:39,833 --> 00:13:41,499
Unnskyld. Hva sa du?
282
00:13:41,500 --> 00:13:42,624
Penger?
283
00:13:42,625 --> 00:13:44,999
Dere er snille som lar meg være her.
284
00:13:45,000 --> 00:13:47,040
Familien min driver meg sprø,
285
00:13:47,041 --> 00:13:49,790
og siden jeg ikke kan hjelpe
med fengselsgreia,
286
00:13:49,791 --> 00:13:53,290
kan jeg iallefall hjelpe på salget.
287
00:13:53,291 --> 00:13:58,249
Hjelpe på salget.
288
00:13:58,250 --> 00:14:00,207
Men... broren min.
289
00:14:00,208 --> 00:14:03,207
Men salget mitt.
290
00:14:03,208 --> 00:14:04,165
Glad i deg?
291
00:14:04,166 --> 00:14:05,332
Vi legger en plan.
292
00:14:05,333 --> 00:14:06,749
Har noen øl?
293
00:14:06,750 --> 00:14:08,707
Det har vi! Selvsagt, bror!
294
00:14:08,708 --> 00:14:10,124
Hussein, hva gjør du?
295
00:14:10,125 --> 00:14:11,790
Vi elsker øl, bror.
296
00:14:11,791 --> 00:14:13,541
TIL NABOER I NØDSTILFELLER
297
00:14:14,583 --> 00:14:16,790
Pokker! Jeg håpet det var alkoholfritt
298
00:14:16,791 --> 00:14:19,624
siden dere er islamske og alt,
299
00:14:19,625 --> 00:14:21,958
men edrueligheten tar vi senere.
300
00:14:22,416 --> 00:14:23,290
For en ære.
301
00:14:23,291 --> 00:14:26,624
Presidenten blir brisen hjemme hos meg.
302
00:14:26,625 --> 00:14:29,375
Vi elsker alkoholisme!
303
00:14:30,208 --> 00:14:31,957
Du store...
304
00:14:31,958 --> 00:14:34,540
Himmel og hav! Du må være Mona Hussein.
305
00:14:34,541 --> 00:14:36,582
Jeg er stor fan av kampanjen din.
306
00:14:36,583 --> 00:14:38,040
- Hva?
- Ja.
307
00:14:38,041 --> 00:14:39,624
Discman og...
308
00:14:39,625 --> 00:14:41,707
Som en muslimsk kvinne...
309
00:14:41,708 --> 00:14:43,415
De gikk fem på.
310
00:14:43,416 --> 00:14:44,457
Jeg tok notater.
311
00:14:44,458 --> 00:14:46,457
Alle i Washington tok notater.
312
00:14:46,458 --> 00:14:47,665
Det ante jeg ikke.
313
00:14:47,666 --> 00:14:49,999
Øglegutten vår, Teddy Cruz,
tipset oss om deg.
314
00:14:50,000 --> 00:14:53,415
Vi følger med på alt,
spesielt de som blir nye ledere.
315
00:14:53,416 --> 00:14:57,624
Som fremtidig leder vil jeg forhandle
løslatelsen av onkelen min,
316
00:14:57,625 --> 00:15:00,082
og jeg godtar ikke et nei.
317
00:15:00,083 --> 00:15:02,749
Skal jeg hjelpe deg
å komme inn på Harvard?
318
00:15:02,750 --> 00:15:05,499
- Hva? Ville du gjort det?
- Selvsagt.
319
00:15:05,500 --> 00:15:08,415
Hesten min, Daniel, vil få deg inn.
320
00:15:08,416 --> 00:15:11,040
Jeg sier at
321
00:15:11,041 --> 00:15:15,040
selv om onkel kom seg ut, ville det være
vanskelig å rehabilitere ham.
322
00:15:15,041 --> 00:15:16,082
Jeg er med!
323
00:15:16,083 --> 00:15:17,415
Takk, president!
324
00:15:17,416 --> 00:15:20,415
Denne overnattingen er rå!
Hva med noe skummelt?
325
00:15:20,416 --> 00:15:21,499
{\an8}OUIJA FOR BARN!
326
00:15:21,500 --> 00:15:23,582
- Ja!
- Nei, vi må befri onkelen min!
327
00:15:23,583 --> 00:15:29,207
Ok, Wild Bills ånd.
Du får komme inn i kroppen min.
328
00:15:29,208 --> 00:15:31,541
Skaff meg møtet med JFK.
329
00:15:40,625 --> 00:15:42,790
Utrolig! Du er redd for meg,
330
00:15:42,791 --> 00:15:45,250
og ikke krigsforbryteren
som bor i huset ditt.
331
00:15:45,666 --> 00:15:46,749
Kjapt spørsmål.
332
00:15:46,750 --> 00:15:47,999
Er du reddere for meg
333
00:15:48,000 --> 00:15:52,332
eller for datteren din, som driver
med utpressing for å være lesbisk?
334
00:15:52,333 --> 00:15:53,749
Må Gud tilgi oss.
335
00:15:53,750 --> 00:15:56,332
Gå vekk! Hvorfor er du her?
336
00:15:56,333 --> 00:15:59,915
Jeg var i Kairo, men din presidents
ouijabrett kalte på meg.
337
00:15:59,916 --> 00:16:01,249
Han har et ekte et.
338
00:16:01,250 --> 00:16:02,791
Kroppen din er i Kairo!
339
00:16:04,000 --> 00:16:05,832
Gudskjelov!
340
00:16:05,833 --> 00:16:09,374
De fant den, men siden du brukte alt
på Delta FlyMye-kortet,
341
00:16:09,375 --> 00:16:11,332
må du betale først.
342
00:16:11,333 --> 00:16:12,874
Det med liten skrift.
343
00:16:12,875 --> 00:16:15,165
Du må alltid lese det med liten skrift.
344
00:16:15,166 --> 00:16:16,374
Djevelen
345
00:16:16,375 --> 00:16:17,832
er i den lille skriften.
346
00:16:17,833 --> 00:16:19,665
DE GODE
347
00:16:19,666 --> 00:16:21,457
Vi har et spesielt tema.
348
00:16:21,458 --> 00:16:24,665
Hvem fortjener ikke å være bak rattet?
349
00:16:24,666 --> 00:16:26,540
{\an8}ASIATER ELLER KVINNER?
350
00:16:26,541 --> 00:16:29,874
{\an8}Vi blir med Asia-Steve
og Husmor-Stacy på bilbanen.
351
00:16:29,875 --> 00:16:31,124
{\an8}Dette var gøy.
352
00:16:31,125 --> 00:16:35,166
{\an8}Vi skal se på resultatene,
men først vil presidenten si noe.
353
00:16:35,916 --> 00:16:37,499
{\an8}Stor fan av programmet.
354
00:16:37,500 --> 00:16:40,790
{\an8}Men spesielt av denne nye fyren.
355
00:16:40,791 --> 00:16:42,582
{\an8}Halal-Harry, ikke sant?
356
00:16:42,583 --> 00:16:46,124
{\an8}"Jøss! Takk, George W. Bush.
357
00:16:46,125 --> 00:16:51,624
Ikke glem W. Det er den beste Bush
av alle Bushene. Kong Bush."
358
00:16:51,625 --> 00:16:53,624
{\an8}Takk. Du trengte ikke å si alt det,
359
00:16:53,625 --> 00:16:55,665
{\an8}men samtidig måtte du det.
360
00:16:55,666 --> 00:16:58,290
{\an8}Det jeg egentlig vil si,
er at dere må stikke innom
361
00:16:58,291 --> 00:17:00,374
{\an8}Halal-Harrys pølsevogn
362
00:17:00,375 --> 00:17:03,749
{\an8}utenfor Fox News-bygningen her i New York.
363
00:17:03,750 --> 00:17:04,999
{\an8}Beste kjøttet å få.
364
00:17:05,000 --> 00:17:06,790
{\an8}Jøss! Jeg elsker deg.
365
00:17:06,791 --> 00:17:09,749
{\an8}Og jeg elsker Amerika!
366
00:17:09,750 --> 00:17:11,707
{\an8}Og jeg elsker ketsjup!
367
00:17:11,708 --> 00:17:14,499
{\an8}Halal!
368
00:17:14,500 --> 00:17:16,749
Halal!
369
00:17:16,750 --> 00:17:19,416
Se på den køen ved Halal-Harrys vogn.
370
00:17:23,500 --> 00:17:25,457
{\an8}GOD PØLSE FRA DEN GODE MUSLIM
371
00:17:25,458 --> 00:17:26,665
{\an8}Det stemmer.
372
00:17:26,666 --> 00:17:28,874
{\an8}Men dere vet hva som er verre enn terror.
373
00:17:28,875 --> 00:17:30,165
{\an8}Si det med meg.
374
00:17:30,166 --> 00:17:32,290
{\an8}Svart-mot-svart-kriminalitet!
375
00:17:32,291 --> 00:17:33,832
Landet har ødelagt oss.
376
00:17:33,833 --> 00:17:35,874
Jeg ba deg ikke gifte deg.
377
00:17:35,875 --> 00:17:36,790
Jeg vet det!
378
00:17:36,791 --> 00:17:39,124
Faren din og jeg kranglet mye,
379
00:17:39,125 --> 00:17:42,000
men det var alltid én ting
vi var enige om.
380
00:17:42,333 --> 00:17:44,540
Vi avskydde imperialismen
381
00:17:44,541 --> 00:17:49,207
og kunne lukte en kolonistrotte
på kilometers avstand.
382
00:17:49,208 --> 00:17:52,874
Jeg kan lukte en nå. I huset vårt.
383
00:17:52,875 --> 00:17:56,540
Ja, USAs president
er fortsatt i stuen vår.
384
00:17:56,541 --> 00:17:58,290
Derfor ser vi TV i bilen.
385
00:17:58,291 --> 00:18:00,332
Har du et våpen å jage ham med?
386
00:18:00,333 --> 00:18:02,499
Våpen? Se så mye Secret Service!
387
00:18:02,500 --> 00:18:04,624
De tok kjøttmørneren min!
388
00:18:04,625 --> 00:18:05,790
Det er for mye!
389
00:18:05,791 --> 00:18:07,249
Det er det virkelig.
390
00:18:07,250 --> 00:18:08,957
Hvis du ikke skal gjøre noe,
391
00:18:08,958 --> 00:18:10,541
la meg skamme meg alene.
392
00:18:15,541 --> 00:18:16,916
Nei. Ikke mer.
393
00:18:18,625 --> 00:18:20,540
Vil dere lage s'mores?
394
00:18:20,541 --> 00:18:23,375
Nei, ikke på teppet mitt!
395
00:18:24,041 --> 00:18:25,458
Sharia, vær så snill.
396
00:18:25,916 --> 00:18:27,707
Ikke mer "Sharia, vær så snill!"
397
00:18:27,708 --> 00:18:31,165
Sharia er ikke snill pike lenger!
398
00:18:31,166 --> 00:18:32,374
Gjelder dette meg?
399
00:18:32,375 --> 00:18:33,749
Ja! Selvsagt!
400
00:18:33,750 --> 00:18:35,332
Du er den hvite djevelen!
401
00:18:35,333 --> 00:18:38,582
Du har alltid vært til stede,
i en eller annen form,
402
00:18:38,583 --> 00:18:42,790
med penger hengende
som en dinglende gulrot foran oss!
403
00:18:42,791 --> 00:18:47,415
Du får ikke snakke slik
til George W. Bush i mitt hus!
404
00:18:47,416 --> 00:18:48,832
Han hjelper oss mye!
405
00:18:48,833 --> 00:18:50,082
Han er politiker.
406
00:18:50,083 --> 00:18:53,624
Ikke fortell meg han er en uskyldig mann
som vil hjelpe!
407
00:18:53,625 --> 00:18:56,833
Nei, greit. Jeg skjønner.
Er det noe jeg kan gjøre?
408
00:18:57,416 --> 00:18:59,624
Ikke prøv å sjarmere meg!
409
00:18:59,625 --> 00:19:03,707
Ok, jeg tenkte på
det Delta FlyMye-kortet ditt,
410
00:19:03,708 --> 00:19:06,416
at jeg kan slette gjelden som en takk.
411
00:19:06,916 --> 00:19:09,374
Hva? Har vi gjeld på FlyMye?
412
00:19:09,375 --> 00:19:12,915
Nei, vi trenger ikke
flere "tjenester" fra deg!
413
00:19:12,916 --> 00:19:14,749
- For sent.
- Hva mener du?
414
00:19:14,750 --> 00:19:16,499
Jeg betalte gjelden din.
415
00:19:16,500 --> 00:19:19,957
Når jeg sier noe
og gjør "klikket", blir det gjort.
416
00:19:19,958 --> 00:19:22,540
Det er koblet sammen en rekke ledninger
417
00:19:22,541 --> 00:19:25,874
som går gjennom landets database,
og utfører alt jeg sier.
418
00:19:25,875 --> 00:19:27,582
- Cheneys verk.
- Sverg.
419
00:19:27,583 --> 00:19:28,582
Jeg sverger.
420
00:19:28,583 --> 00:19:29,957
Ring banken din.
421
00:19:29,958 --> 00:19:32,082
Sharia, du trenger ikke å ringe.
422
00:19:32,083 --> 00:19:34,499
Det fungerte. Gjelden er betalt.
423
00:19:34,500 --> 00:19:36,166
Nå kan jeg bli begravet.
424
00:19:36,958 --> 00:19:38,332
En islamsk begravelse.
425
00:19:38,333 --> 00:19:40,374
Det er sant. Vi har ikke mer gjeld!
426
00:19:40,375 --> 00:19:43,207
Klikket funker!
427
00:19:43,208 --> 00:19:45,915
Gi Hussein full hårmanke. Klikk.
428
00:19:45,916 --> 00:19:48,332
Beklager, kompis. Det funker ikke sånn.
429
00:19:48,333 --> 00:19:49,375
Cheney prøvde.
430
00:19:50,583 --> 00:19:54,040
Dette betyr
at jeg slutter å spøke for deg.
431
00:19:54,041 --> 00:19:57,999
Sharia, det var fantastisk
å se deg gå imot det monsteret.
432
00:19:58,000 --> 00:20:01,749
Det minnet meg om moren din,
da jeg møtte henne for første gang.
433
00:20:01,750 --> 00:20:02,957
Så jeg lurer på
434
00:20:02,958 --> 00:20:06,040
om måten jeg behandlet henne på,
435
00:20:06,041 --> 00:20:07,916
drepte den delen av sjelen hennes.
436
00:20:08,583 --> 00:20:10,041
Ja, ja, til himmelen, da.
437
00:20:11,541 --> 00:20:12,624
Beklager.
438
00:20:12,625 --> 00:20:15,249
Jeg snakket bare med min avdøde far.
439
00:20:15,250 --> 00:20:17,416
{\an8}Dæven! Dette ouijabrettet er ekte!
440
00:20:18,916 --> 00:20:21,915
President, takk for
at du hjalp pappas bedrift
441
00:20:21,916 --> 00:20:23,915
og betalte gjelden vår.
442
00:20:23,916 --> 00:20:27,082
Men det endrer ikke
det du gjør med onkel Ahmed.
443
00:20:27,083 --> 00:20:28,665
Du er en drittsekk.
444
00:20:28,666 --> 00:20:30,540
Fordi jeg ikke har hjulpet deg.
445
00:20:30,541 --> 00:20:33,165
I sann muslimsk stil har jeg vært en ånd
446
00:20:33,166 --> 00:20:34,915
og oppfylt familieønskene dine.
447
00:20:34,916 --> 00:20:38,832
Din fars halal-bil,
din søsters skole, FlyMye-kortet.
448
00:20:38,833 --> 00:20:41,582
Og det siste ønske, det er ditt.
449
00:20:41,583 --> 00:20:43,832
- Mitt?
- Klart du får et "klikk".
450
00:20:43,833 --> 00:20:45,957
Greit. Få min onkel Ahmed ut.
451
00:20:45,958 --> 00:20:47,874
Ikke send ham til Guantanamo.
452
00:20:47,875 --> 00:20:50,790
Ok, jeg kan gjøre det.
453
00:20:50,791 --> 00:20:52,249
Eller hør her:
454
00:20:52,250 --> 00:20:54,165
Mrs. Malcolm kan bli
forelsket i deg.
455
00:20:54,166 --> 00:20:57,249
Hva sa du kunne være mulig?
456
00:20:57,250 --> 00:21:01,040
Jeg kan ordne deg en kjærlighet
Vili Fualaau bare kunne drømme om!
457
00:21:01,041 --> 00:21:03,749
Du kan ikke få noen til å forelske seg.
458
00:21:03,750 --> 00:21:05,624
Det er umulig. Ikke sant?
459
00:21:05,625 --> 00:21:06,957
Klart vi kan det.
460
00:21:06,958 --> 00:21:09,457
Vi er USAs regjering.
461
00:21:09,458 --> 00:21:11,540
Hvorfor tror du alle elsker Matt Damon?
462
00:21:11,541 --> 00:21:12,457
Ikke søt.
463
00:21:12,458 --> 00:21:15,040
Han var god i matte
i Den enestående Will Hunting.
464
00:21:15,041 --> 00:21:17,124
Det er bare illusjoner, Rumi.
465
00:21:17,125 --> 00:21:18,540
Matt Damon fins ikke.
466
00:21:18,541 --> 00:21:22,332
Han er en rekke projiserte lys
på en Abercrombie-utstillingsdukke.
467
00:21:22,333 --> 00:21:23,665
Hva synes du om det?
468
00:21:23,666 --> 00:21:24,874
Fy faen!
469
00:21:24,875 --> 00:21:28,915
Rumi, jeg kan få Mrs. Malcolm
til å forelske seg i deg.
470
00:21:28,916 --> 00:21:31,290
Eller jeg kan befri onkelen din.
471
00:21:31,291 --> 00:21:32,415
Ikke begge deler?
472
00:21:32,416 --> 00:21:35,207
Vi har bare ressurser til én av dem.
473
00:21:35,208 --> 00:21:38,749
Det krever mye hjernevasking
for å få Mrs. Malcolm til å elske deg.
474
00:21:38,750 --> 00:21:39,707
Mye.
475
00:21:39,708 --> 00:21:42,207
Du er virkelig ond.
476
00:21:42,208 --> 00:21:45,790
Du har en dag på deg
til å bestemme deg. Capisce?
477
00:21:45,791 --> 00:21:48,625
Ok, kompis. God natt.
478
00:21:52,541 --> 00:21:54,999
Vi har en så god president.
479
00:21:55,000 --> 00:21:57,374
Han bryr seg virkelig om folk.
480
00:21:57,375 --> 00:21:59,207
Spesielt i byen vår.
481
00:21:59,208 --> 00:22:00,499
Han besøker den.
482
00:22:00,500 --> 00:22:02,749
Og Rumi kan fortelle oss om det?
483
00:22:02,750 --> 00:22:04,207
Hva liker han å spise?
484
00:22:04,208 --> 00:22:05,999
Rumi?
485
00:22:06,000 --> 00:22:06,999
Hva?
486
00:22:07,000 --> 00:22:09,165
Jeg spurte om presidenten.
487
00:22:09,166 --> 00:22:12,457
Du har vært så ukonsentrert.
Jeg burde vært sint.
488
00:22:12,458 --> 00:22:15,957
Men siden du kom på basketballaget,
liker jeg deg veldig.
489
00:22:15,958 --> 00:22:17,915
- Virkelig?
- Ja.
490
00:22:17,916 --> 00:22:19,790
Og siden presidenten kom,
491
00:22:19,791 --> 00:22:21,665
er det noe annet med deg.
492
00:22:21,666 --> 00:22:24,083
Jeg vet ikke. Bare annerledes energi.
493
00:22:24,750 --> 00:22:26,374
Du må bare kjøre på.
494
00:22:26,375 --> 00:22:28,207
Rumpa hennes er som solen. SDFDVIØ.
495
00:22:28,208 --> 00:22:30,457
Stirrer du, får du vondt i øynene.
496
00:22:30,458 --> 00:22:31,832
På tide å gå videre.
497
00:22:31,833 --> 00:22:33,665
Hva om jeg sa det kunne skje?
498
00:22:33,666 --> 00:22:37,124
At jeg har en måte, men den er veldig ond.
499
00:22:37,125 --> 00:22:39,457
Om ikke myndighetene hjernevasker henne,
500
00:22:39,458 --> 00:22:40,832
- er det mulig?
- HS.
501
00:22:40,833 --> 00:22:41,749
Helt sant.
502
00:22:41,750 --> 00:22:43,290
Men skjedde det,
503
00:22:43,291 --> 00:22:45,457
ville du vært den kuleste eleven.
504
00:22:45,458 --> 00:22:48,499
Ja, og jeg ville funnet kjærligheten.
505
00:22:48,500 --> 00:22:49,415
Greit, elever.
506
00:22:49,416 --> 00:22:52,915
I dag har vi en gjestetaler
fra Skremt til å bli lovlydig-programmet.
507
00:22:52,916 --> 00:22:57,665
Han ble nylig løslatt fra fengsel
på presidentbenådning.
508
00:22:57,666 --> 00:23:01,207
Når presidenten sier:
"Det var ikke ok, men du går fri."
509
00:23:01,208 --> 00:23:02,790
Ja, for faen! Amerika!
510
00:23:02,791 --> 00:23:03,957
Det stemmer!
511
00:23:03,958 --> 00:23:07,582
Dagens fange var faktisk cellekameraten
til onkel Ahmed,
512
00:23:07,583 --> 00:23:09,624
som er vår egen Rumis onkel.
513
00:23:09,625 --> 00:23:12,540
Han fikk onkel Ahmed med
i sin første gjeng
514
00:23:12,541 --> 00:23:15,874
og lærte ham fengselsforsvar.
515
00:23:15,875 --> 00:23:18,791
Elever, en applaus for Edderkoppen!
516
00:23:19,583 --> 00:23:21,375
Hei, god morgen, alle sammen.
517
00:23:22,125 --> 00:23:27,540
Jeg ble med i Skremt til å bli lovlydig
for å si hva dere ikke skal gjøre,
518
00:23:27,541 --> 00:23:29,624
så dere ikke ender opp som meg.
519
00:23:29,625 --> 00:23:33,290
Men sannheten er at fengsel er fantastisk!
520
00:23:33,291 --> 00:23:34,582
Er fengsel det?
521
00:23:34,583 --> 00:23:37,040
Ja, helt sant! Det er fint.
522
00:23:37,041 --> 00:23:38,749
Du får konsentrere deg.
523
00:23:38,750 --> 00:23:40,374
Du kan lese bøker.
524
00:23:40,375 --> 00:23:44,624
Vet du hvor vanskelig det er å lese en bok
hvis du ikke er i fengsel?
525
00:23:44,625 --> 00:23:47,499
Så du sier
at onkel Ahmed har det bra der inne?
526
00:23:47,500 --> 00:23:50,124
Ja, han liker det mer enn noen andre.
527
00:23:50,125 --> 00:23:52,707
Onkelen din blomstrer!
528
00:23:52,708 --> 00:23:57,082
Han har nettopp lest Harry Potter.
Han er helt Håsblås.
529
00:23:57,083 --> 00:23:59,540
Jøss, det høres ut som han elsker det.
530
00:23:59,541 --> 00:24:02,375
Og kanskje jeg kan få min kjærlighet også.
531
00:24:09,625 --> 00:24:10,624
Takk, Geo.
532
00:24:10,625 --> 00:24:12,666
Du har tjent landet godt, Edderkoppen.
533
00:24:15,625 --> 00:24:16,458
Ok.
534
00:24:20,000 --> 00:24:22,665
Hei! Beklager.
535
00:24:22,666 --> 00:24:24,874
{\an8}Jeg kjøpte dette smykket til deg.
536
00:24:24,875 --> 00:24:28,457
Denne hesten også.
Den får deg inn på de beste skolene.
537
00:24:28,458 --> 00:24:29,749
Si hei, Daniel.
538
00:24:29,750 --> 00:24:32,374
- Jeg vil ikke ha en hest.
- Fra presidenten!
539
00:24:32,375 --> 00:24:34,749
Kan du slutte å kalle deg selv det?
540
00:24:34,750 --> 00:24:35,874
Kan vi snakke?
541
00:24:35,875 --> 00:24:37,374
Jeg fortalte mamma det.
542
00:24:37,375 --> 00:24:39,790
For sent, Mona. Vi bør slå opp.
543
00:24:39,791 --> 00:24:41,915
Beklager, men jeg går videre.
544
00:24:41,916 --> 00:24:44,082
Jeg vil ha noen som vet hvem de er.
545
00:24:44,083 --> 00:24:45,332
Familien din later
546
00:24:45,333 --> 00:24:47,499
som de er annerledes når de går ut,
547
00:24:47,500 --> 00:24:50,000
men du vet ikke hvem du er.
548
00:24:54,083 --> 00:24:56,583
Kom igjen, Daniel. La oss dra til Harvard.
549
00:25:05,291 --> 00:25:07,999
Takk for denne kyllingen, president.
550
00:25:08,000 --> 00:25:09,749
Den er perfekt stekt.
551
00:25:09,750 --> 00:25:12,957
Vi har mye å lære av folkene i Kentucky.
552
00:25:12,958 --> 00:25:17,582
Vi spiser KFC hver gang vi tar
en stor avgjørelse i Det hvite hus.
553
00:25:17,583 --> 00:25:18,665
Ta notater, Mona.
554
00:25:18,666 --> 00:25:20,665
Jeg tar gjerne et rundstykke også.
555
00:25:20,666 --> 00:25:21,790
Vi bestiller aldri.
556
00:25:21,791 --> 00:25:25,082
Det er fint å kunne spise
andres mat av og til.
557
00:25:25,083 --> 00:25:27,082
Uten pappa.
558
00:25:27,083 --> 00:25:28,749
Hvorfor spiser du ikke?
559
00:25:28,750 --> 00:25:30,124
Jeg bare tenker.
560
00:25:30,125 --> 00:25:31,915
Ikke engang litt coleslaw?
561
00:25:31,916 --> 00:25:33,457
Spis coleslaw!
562
00:25:33,458 --> 00:25:34,624
Det går bra.
563
00:25:34,625 --> 00:25:36,457
Rumi har tenkt seg godt om.
564
00:25:36,458 --> 00:25:37,832
Før jeg drar tilbake,
565
00:25:37,833 --> 00:25:40,915
vil jeg bare høre om du har bestemt deg.
566
00:25:40,916 --> 00:25:44,790
Vi hadde Skremt til å bli lovlydig
i dag der vi møtte en fange,
567
00:25:44,791 --> 00:25:49,165
og jeg møtte en som sa
at fengsel egentlig ikke er så ille.
568
00:25:49,166 --> 00:25:51,665
Helt sant. Fengsel er faktisk fint.
569
00:25:51,666 --> 00:25:55,415
Jeg hørte at onkel Ahmed
leser Harry Potter-bøkene.
570
00:25:55,416 --> 00:25:57,790
Han kunne ikke lese engelsk før.
571
00:25:57,791 --> 00:26:00,374
Godt system. Broren min er fikset.
572
00:26:00,375 --> 00:26:04,249
Så jeg tenkte, siden han liker så godt
å lese Harry Potter,
573
00:26:04,250 --> 00:26:06,582
vil jeg at...
574
00:26:06,583 --> 00:26:09,833
Ja? Fortsett.
575
00:26:10,625 --> 00:26:15,082
Onkel Ahmed skal få se
Harry Potter-filmene på kino!
576
00:26:15,083 --> 00:26:17,083
Sett onkel Ahmed fri!
577
00:26:18,416 --> 00:26:20,082
Ja vel.
578
00:26:20,083 --> 00:26:21,791
La oss befri onkel Ahmed.
579
00:26:25,250 --> 00:26:27,333
Ahmed! Broren min!
580
00:26:28,500 --> 00:26:31,207
USA er best! Marco Polo!
581
00:26:31,208 --> 00:26:32,124
Gud er stor!
582
00:26:32,125 --> 00:26:33,540
Marco Polo!
583
00:26:33,541 --> 00:26:34,833
Vi sees snart, gutt.
584
00:26:35,416 --> 00:26:36,500
Rumi!
585
00:26:51,000 --> 00:26:53,416
Du ble nettopp det beste søskenbarnet.
586
00:26:53,541 --> 00:26:55,208
Gud har ønsket det!
587
00:26:56,041 --> 00:26:57,582
Tøff kjærlighet funker!
588
00:26:57,583 --> 00:27:00,374
Rumi, nå er kjærligheten min ubetinget.
589
00:27:00,375 --> 00:27:03,165
Til du ikke er nummer én.
Da hater jeg deg.
590
00:27:03,166 --> 00:27:04,749
Høres ut som betingelser.
591
00:27:04,750 --> 00:27:06,375
Jeg går og legger meg.
592
00:27:13,750 --> 00:27:15,290
Hva faen? Hvor er jeg?
593
00:27:15,291 --> 00:27:17,415
Du! Ditt monster!
594
00:27:17,416 --> 00:27:20,374
Hei! Ro deg ned!
595
00:27:20,375 --> 00:27:22,999
Jeg skal forklare alt, lille venn.
596
00:27:23,000 --> 00:27:26,999
Du vet filmen Småspioner
med Antonio Banderas i hovedrollen?
597
00:27:27,000 --> 00:27:28,124
Ja.
598
00:27:28,125 --> 00:27:32,290
Det er et ekte regjeringsprogram.
Alle på dette flyet er en av dem.
599
00:27:32,291 --> 00:27:35,374
Faren min fant opp småspion. Entall.
600
00:27:35,375 --> 00:27:39,582
Det var vår beste familieidé
siden pappas far fant opp Israel.
601
00:27:39,583 --> 00:27:43,165
Men i pappas versjon
var det bare en småspion. Meg.
602
00:27:43,166 --> 00:27:46,540
Jeg hadde et hemmelig oppdrag
i Suezkanalen i 1956
603
00:27:46,541 --> 00:27:49,832
og hjalp til med å stoppe
den ungarske revolusjonen.
604
00:27:49,833 --> 00:27:51,665
Senere drepte jeg Elvis.
605
00:27:51,666 --> 00:27:53,874
Men det var for mye for ett barn.
606
00:27:53,875 --> 00:27:57,790
Jeg visste at da jeg ble president,
ville jeg fikse min fars feil
607
00:27:57,791 --> 00:28:02,915
og skape Småspioner, i flertall.
608
00:28:02,916 --> 00:28:06,540
Dette er arven min, Rumi,
og du er nøkkelen.
609
00:28:06,541 --> 00:28:08,165
Meg? Hvorfor meg?
610
00:28:08,166 --> 00:28:12,457
Husker du da du kontaktet meg,
redd for det du hadde lastet ned?
611
00:28:12,458 --> 00:28:13,832
Jeg så nærmere på det...
612
00:28:13,833 --> 00:28:14,749
TOPPHEMMELIG
613
00:28:14,750 --> 00:28:17,207
...og aktiviteten din passet perfekt med
614
00:28:17,208 --> 00:28:18,790
Amerikas mest ettersøkte mann.
615
00:28:18,791 --> 00:28:21,707
Hva betyr det?
616
00:28:21,708 --> 00:28:24,790
Du vet all den ulovlige nedlastingen
av musikk?
617
00:28:24,791 --> 00:28:27,082
All den delingen og nedlastingen?
618
00:28:27,083 --> 00:28:30,249
Det funker slik
at folk verden over deler
619
00:28:30,250 --> 00:28:34,374
små biter av dine små filer
for å fullføre de små nedlastingene.
620
00:28:34,375 --> 00:28:36,457
All musikken og all pornoen.
621
00:28:36,458 --> 00:28:39,332
Alt det førte oss
til den ene personen på jorda
622
00:28:39,333 --> 00:28:43,457
som hadde samme
nedlastingshistorikk som deg.
623
00:28:43,458 --> 00:28:45,333
{\an8}Osama bin Laden!
624
00:28:46,416 --> 00:28:48,374
Jeg tror deg ikke! Jeg vil bare hjem!
625
00:28:48,375 --> 00:28:50,040
Jeg vil ikke bli en småspion!
626
00:28:50,041 --> 00:28:52,249
Da jeg testet deg, gjorde du rett.
627
00:28:52,250 --> 00:28:54,082
Du valgte å befri onkelen din.
628
00:28:54,083 --> 00:28:57,415
Du er en småspion,
og nå skal du til Afghanistan.
629
00:28:57,416 --> 00:29:01,499
Dine instinkter vil lede oss
rett til din likemann, bin Laden!
630
00:29:01,500 --> 00:29:03,457
Du kjenner ham fordi du er ham.
631
00:29:03,458 --> 00:29:06,457
Nei! Jeg er ikke Osama bin Laden!
632
00:29:06,458 --> 00:29:07,624
Finn ham, Rumi.
633
00:29:07,625 --> 00:29:09,040
Vent! Drar jeg alene?
634
00:29:09,041 --> 00:29:09,957
Nei.
635
00:29:09,958 --> 00:29:13,540
Du har en veldig spesiell partner,
Antonio Banderas.
636
00:29:13,541 --> 00:29:17,207
Hallo, Rumi! Jeg er Antonio Banderas!
637
00:29:17,208 --> 00:29:19,249
Jøss! Akkurat som Småspioner!
638
00:29:19,250 --> 00:29:23,415
Når du når 3000 fot,
åpner du fallskjermen!
639
00:29:23,416 --> 00:29:24,707
Hvor skal jeg?
640
00:29:24,708 --> 00:29:26,124
Kabul, min venn!
641
00:29:26,125 --> 00:29:28,958
Vent!
642
00:30:09,916 --> 00:30:11,915
Tekst: Linda Kristin Hovland
643
00:30:11,916 --> 00:30:14,000
Kreativ leder
Heidi Rabbevåg