1
00:00:00,041 --> 00:00:01,165
AMARAN REPRESENTASI
2
00:00:01,166 --> 00:00:03,374
RANCANGAN INI BUKAN REPRESENTASI BUDAYA:
3
00:00:03,375 --> 00:00:04,958
MUSLIM - ARAB
PRESIDEN AS
4
00:00:10,750 --> 00:00:15,250
Pernahkah kau ke tempat baru
5
00:00:17,458 --> 00:00:22,541
Tempat yang kau tak dikenali?
6
00:00:24,583 --> 00:00:29,665
Mereka tak iktiraf ijazah kau
7
00:00:29,666 --> 00:00:33,665
Mereka kata aku perlu kembali ke sekolah
8
00:00:33,666 --> 00:00:37,457
Mereka buat aku rasa macam orang bodoh
9
00:00:37,458 --> 00:00:40,832
Seolah-olah tempat asalku tak penting
10
00:00:40,833 --> 00:00:43,500
Apa yang aku mampu buat sekarang
11
00:00:44,625 --> 00:00:47,207
Hanyalah dapat duit jualan daging
12
00:00:47,208 --> 00:00:49,124
Duit jualan daging
13
00:00:49,125 --> 00:00:52,790
Duit jualan daging
Kerana anakku perlu makan
14
00:00:52,791 --> 00:00:56,499
Duit jualan daging
15
00:00:56,500 --> 00:00:59,749
Duit jualan daging
Kerana anakku perlu makan
16
00:00:59,750 --> 00:01:01,915
Aku dapat duit jualan daging
17
00:01:01,916 --> 00:01:05,249
{\an8}Duit jualan daging
18
00:01:05,250 --> 00:01:07,540
{\an8}Aku jual daging di jalanan
19
00:01:07,541 --> 00:01:11,124
{\an8}Duit jualan daging
20
00:01:11,125 --> 00:01:12,625
Duit jualan...
21
00:01:13,791 --> 00:01:15,916
Dagingku tiada tandingan
22
00:01:43,708 --> 00:01:45,708
Duit jualan daging
23
00:01:48,000 --> 00:01:51,457
{\an8}Aku terpijak sos putih
24
00:01:51,458 --> 00:01:56,666
{\an8}Kadangkala orang tak makan pun
25
00:01:58,000 --> 00:02:02,290
Aku jual kepada seorang lelaki hari itu
Dia tak habiskan
26
00:02:02,291 --> 00:02:04,332
Dia tinggalkan di tepi
27
00:02:04,333 --> 00:02:07,666
Semua burung mula mengerumuninya
28
00:02:08,958 --> 00:02:13,208
Sekarang... aku ada masalah burung
29
00:02:42,166 --> 00:02:45,707
Duit jualan daging
30
00:02:45,708 --> 00:02:50,375
Duit jualan daging
Kerana anakku perlu makan
31
00:02:53,333 --> 00:02:56,208
Saya perlukan bantuan
untuk halau burung-burung ini.
32
00:03:02,958 --> 00:03:05,790
Selamat datang ke satu lagi episod
The Good Ones.
33
00:03:05,791 --> 00:03:08,500
GOLONGAN MINORITI CAKAP PENDAPAT
GOLONGAN MAJORITI!
34
00:03:08,625 --> 00:03:12,040
Di mana golongan minoriti cakap
apa golongan majoriti nak dengar.
35
00:03:12,041 --> 00:03:12,957
SIARAN LANGSUNG
36
00:03:12,958 --> 00:03:13,957
Ada Urban Donald.
37
00:03:13,958 --> 00:03:15,540
{\an8}ORANG AMERIKA AFRIKA (HITAM)
38
00:03:15,541 --> 00:03:19,624
{\an8}Aduhai. Jenayah sesama kulit Hitam
ialah masalah sebenar!
39
00:03:19,625 --> 00:03:20,540
{\an8}ORANG ASIA
40
00:03:20,541 --> 00:03:21,457
{\an8}Steve Asia!
41
00:03:21,458 --> 00:03:24,540
{\an8}Saya orang Korea,
tapi anda boleh panggil saya orang Cina.
42
00:03:24,541 --> 00:03:25,457
{\an8}WANITA
43
00:03:25,458 --> 00:03:26,499
{\an8}Suri Rumah Stacy!
44
00:03:26,500 --> 00:03:30,582
{\an8}Semasa saya haid,
saya tak terfikir untuk jadi presiden.
45
00:03:30,583 --> 00:03:31,915
{\an8}Orang Islam yang baik.
46
00:03:31,916 --> 00:03:33,415
{\an8}PENGGANAS
47
00:03:33,416 --> 00:03:36,874
{\an8}Memperkenalkan Harry Halal!
48
00:03:36,875 --> 00:03:41,374
{\an8}Islam untuk orang dungu!
49
00:03:41,375 --> 00:03:42,790
{\an8}PENGAMPU SYARIKAT ZALIM
50
00:03:42,791 --> 00:03:45,458
{\an8}- AS!
- Sangat bodoh.
51
00:03:46,500 --> 00:03:48,665
Nama aku Harry Halal
52
00:03:48,666 --> 00:03:50,165
Itulah namaku sekarang
53
00:03:50,166 --> 00:03:53,332
Bawa pulang duit untuk kekasihku
54
00:03:53,333 --> 00:03:54,790
HARRY HALAL!
SAMA DALAM FOX!
55
00:03:54,791 --> 00:03:56,875
Ini duitnya!
56
00:03:57,833 --> 00:03:59,041
Duit.
57
00:03:59,916 --> 00:04:00,958
Duit?
58
00:04:02,500 --> 00:04:03,874
Di mana semua orang?
59
00:04:03,875 --> 00:04:05,207
Saya bersimpati, Hussein.
60
00:04:05,208 --> 00:04:06,665
Tapi saya sangka...
61
00:04:06,666 --> 00:04:08,957
The Good Ones akan buat awak terkenal
62
00:04:08,958 --> 00:04:11,832
dan bawa keuntungan ke warung halal awak?
63
00:04:11,833 --> 00:04:14,290
Tidak, orang masih takut daging asing.
64
00:04:14,291 --> 00:04:18,832
Setidaknya kita dapat banyak duit
kerana masuk televisyen, bukan?
65
00:04:18,833 --> 00:04:20,665
Mereka tak pernah bayar kami.
66
00:04:20,666 --> 00:04:23,165
{\an8}Mereka kata saya akan dapat ganjaran
67
00:04:23,166 --> 00:04:25,707
{\an8}jika saya promosikan Big Ketchup
setiap minggu.
68
00:04:25,708 --> 00:04:26,707
{\an8}Tapi belum lagi.
69
00:04:26,708 --> 00:04:28,832
Jadi, kenapa kita buat begini?
70
00:04:28,833 --> 00:04:31,082
Golongan minoriti yang berjaya di Amerika
71
00:04:31,083 --> 00:04:33,499
biasanya di kedudukan teratas
carta sepupu.
72
00:04:33,500 --> 00:04:35,665
Kami semua di kedudukan terbawah.
73
00:04:35,666 --> 00:04:37,749
Kamu pun ada carta sepupu?
74
00:04:37,750 --> 00:04:39,207
Keluarga bukan putih ada.
75
00:04:39,208 --> 00:04:41,457
Kita perlu cipta struktur kuasa palsu
76
00:04:41,458 --> 00:04:44,499
dalam masyarakat yang menafikan kita
kuasa yang sebenar.
77
00:04:44,500 --> 00:04:46,707
Menjadi wanita sama seperti kulit Hitam.
78
00:04:46,708 --> 00:04:48,999
- Saya tak rasa begitu.
- Awak bukan Hitam.
79
00:04:49,000 --> 00:04:52,374
Saya dan adik saya
di kedudukan terbawah carta sepupu.
80
00:04:52,375 --> 00:04:53,749
Lihatlah kami sekarang.
81
00:04:53,750 --> 00:04:55,874
Awak ada warung halal. Di mana dia?
82
00:04:55,875 --> 00:04:58,290
Penjara persekutuan.
83
00:04:58,291 --> 00:05:01,707
Jesus Christ Allah,
kasihan anak lelaki saya.
84
00:05:01,708 --> 00:05:04,707
Dia sepupu yang paling teruk macam saya.
85
00:05:04,708 --> 00:05:08,499
Awak perlu pastikan anak awak
berada di kedudukan teratas.
86
00:05:08,500 --> 00:05:11,040
Jika tak, dia akan jadi macam kita.
87
00:05:11,041 --> 00:05:14,082
Ya. Saya perlu cari jalan
untuk jadi ayah yang lebih baik.
88
00:05:14,083 --> 00:05:17,624
Saya perlu bersikap tegas
terhadap anak saya.
89
00:05:17,625 --> 00:05:19,415
Saya akan benci dia.
90
00:05:19,416 --> 00:05:20,332
Tepat sekali.
91
00:05:20,333 --> 00:05:21,416
- Ya!
- Hebat.
92
00:05:23,833 --> 00:05:25,999
Wah, rumah Gina memang cantik.
93
00:05:26,000 --> 00:05:28,165
Saya patut bawa hadiah sebelum ke sini.
94
00:05:28,166 --> 00:05:32,082
Kamu nampak gementar, habibi.
Persahabatan boleh jadi sukar.
95
00:05:32,083 --> 00:05:33,624
Sukar, tapi indah.
96
00:05:33,625 --> 00:05:34,999
Ini bukan persahabatan!
97
00:05:35,000 --> 00:05:37,749
Wanita mempunyai persahabatan yang indah.
98
00:05:37,750 --> 00:05:41,999
Kadang-kadang mereka keliru
dan tersalah anggap.
99
00:05:42,000 --> 00:05:46,957
Tapi suatu hari, kamu akan ingat semula
dan kata, "Wah! Itu fasa yang bodoh.
100
00:05:46,958 --> 00:05:52,290
Nasib baik saya tak beritahu sesiapa.
Terutamanya ayah saya."
101
00:05:52,291 --> 00:05:53,374
Boleh mati terkejut.
102
00:05:53,375 --> 00:05:56,125
- Ini bukan fasa. Saya les...
- Okey!
103
00:05:57,333 --> 00:05:59,124
- Mari pergi kedai runcit.
- Tidak.
104
00:05:59,125 --> 00:06:01,582
- Tidak?
- Tidak. Pergi pusat beli-belah.
105
00:06:01,583 --> 00:06:03,665
Gina, yang bukan kawan, marah saya.
106
00:06:03,666 --> 00:06:05,999
Kita akan beli barang mahal untuknya.
107
00:06:06,000 --> 00:06:08,374
Bayar atau saya beritahu ayah saya les...
108
00:06:08,375 --> 00:06:10,582
Okey, diam! Kita akan beli apa saja.
109
00:06:10,583 --> 00:06:12,916
Kita akan guna kad SkyMiles Delta.
110
00:06:13,750 --> 00:06:16,332
Lamby, awak menang lagi.
Awak memang hebat.
111
00:06:16,333 --> 00:06:20,165
Rumi! Kamu kalah kepada bebiri
dalam tic-tac-toe?
112
00:06:20,166 --> 00:06:21,957
Aduhai! Kamu memang tiada harapan!
113
00:06:21,958 --> 00:06:25,082
Lihatlah ini. Kamu masih di bawah
dalam carta sepupu.
114
00:06:25,083 --> 00:06:26,999
Bebiri itu mendahului kamu!
115
00:06:27,000 --> 00:06:29,249
Tapi ayah sayang saya
walau apa pun, bukan?
116
00:06:29,250 --> 00:06:32,540
Salah! Dengar, Rumi,
masih ada masa untuk selamatkan kamu.
117
00:06:32,541 --> 00:06:36,999
Jadi, ayah putuskan untuk bersikap tegas
terhadap kamu demi kebaikan kamu!
118
00:06:37,000 --> 00:06:39,665
Jangan jadi macam ayah dan Pak Cik Ahmed.
119
00:06:39,666 --> 00:06:44,249
Dia di dalam penjara dan ayah
di dalam warung halal, penjara daging!
120
00:06:44,250 --> 00:06:46,040
Tapi ayah hebat.
121
00:06:46,041 --> 00:06:47,125
Salah!
122
00:06:50,250 --> 00:06:51,375
Lihat!
123
00:06:53,916 --> 00:06:55,207
Siapa semua orang ini?
124
00:06:55,208 --> 00:06:57,040
Ini carta sepupu ayah.
125
00:06:57,041 --> 00:06:58,582
Ini keluarga ayah.
126
00:06:58,583 --> 00:07:01,832
Ada yang kamu tak kenal
sebab mereka dah mati.
127
00:07:01,833 --> 00:07:04,957
Kebanyakannya akibat kemalangan
motosikal moped di Kaherah.
128
00:07:04,958 --> 00:07:06,832
Lima mati, empat hidup.
129
00:07:06,833 --> 00:07:09,832
Sembilan orang menunggang sebuah moped.
130
00:07:09,833 --> 00:07:11,415
Ini ayah.
131
00:07:11,416 --> 00:07:12,875
Ayah di bawah juga?
132
00:07:13,625 --> 00:07:14,790
Tapi dengar, Rumi.
133
00:07:14,791 --> 00:07:17,874
Beberapa sepupu yang dah mati pun
mendahului ayah.
134
00:07:17,875 --> 00:07:19,499
Ayah tak cukup bagus.
135
00:07:19,500 --> 00:07:23,249
Sekarang ayah perlu galakkan kamu
untuk jadi lebih baik daripada ayah.
136
00:07:23,250 --> 00:07:26,999
Jika kamu bukan sepupu terbaik,
ayah akan berhenti menyayangi kamu.
137
00:07:27,000 --> 00:07:29,790
Maaf, tapi ini untuk kebaikan kamu.
138
00:07:29,791 --> 00:07:32,415
Hai, baba. Saya nak naik
dengan barang baharu saya.
139
00:07:32,416 --> 00:07:34,790
Ya, Rumi. Kamu pun naik. Belajar.
140
00:07:34,791 --> 00:07:38,582
Kalahkan bebiri itu dalam tic-tac-toe
atau ayah tak sayang kamu!
141
00:07:38,583 --> 00:07:40,374
Hussein! Sangat penting.
142
00:07:40,375 --> 00:07:43,790
Awak tahu bila awak akan dapat duit
daripada rancangan itu?
143
00:07:43,791 --> 00:07:46,666
Duit? Ya. Tak lama lagi.
144
00:07:51,958 --> 00:07:53,207
Helo, kawan.
145
00:07:53,208 --> 00:07:54,290
Boleh saya masuk?
146
00:07:54,291 --> 00:07:56,290
Boleh awak masuk ke dalam?
147
00:07:56,291 --> 00:07:57,457
Sudah tentu.
148
00:07:57,458 --> 00:08:01,082
Rumah kami sangat bersih dan teratur.
149
00:08:01,083 --> 00:08:03,915
Tak perlu tanggalkan kasut.
150
00:08:03,916 --> 00:08:05,290
Wah. Terima kasih, kawan.
151
00:08:05,291 --> 00:08:07,290
Saya tertanya-tanya keadaan di dalam.
152
00:08:07,291 --> 00:08:09,415
Saya banyak terfikir tentangnya.
153
00:08:09,416 --> 00:08:12,749
Kalaulah saya boleh letak kamera
dan perhatikan kamu.
154
00:08:12,750 --> 00:08:15,415
Wah. Terima kasih, kawan.
Saya sayang awak.
155
00:08:15,416 --> 00:08:20,082
Saya nak hantar sendiri mangkuk buah ini
sebagai ucapan tahniah.
156
00:08:20,083 --> 00:08:21,874
Juga ucapan takziah.
157
00:08:21,875 --> 00:08:27,915
Tahniah atas kejayaan televisyen saya,
tapi takziah untuk anak saya yang bodoh.
158
00:08:27,916 --> 00:08:29,707
Bukan anak awak. Adik awak.
159
00:08:29,708 --> 00:08:31,540
Pak Cik Ahmed akan cipta sejarah.
160
00:08:31,541 --> 00:08:33,457
Dia akan jadi banduan sulung
161
00:08:33,458 --> 00:08:36,582
di tempat istimewa baharu
yang dipanggil Teluk Guantanamo.
162
00:08:36,583 --> 00:08:38,749
Wah! Teluk Guantanamo.
163
00:08:38,750 --> 00:08:41,874
Teluk itu kedengaran indah,
melainkan ia Teluk Babi.
164
00:08:41,875 --> 00:08:42,999
Sangat haram.
165
00:08:43,000 --> 00:08:46,957
Ya, badan Pak Cik Ahmed
akan digunakan sebagai korban.
166
00:08:46,958 --> 00:08:50,665
Dia akan jadi pelopor kaedah seksaan
yang diimpikan oleh Amerika
167
00:08:50,666 --> 00:08:52,499
sejak Perang Amerika-Sepanyol.
168
00:08:52,500 --> 00:08:54,249
Indah, tapi menyedihkan.
169
00:08:54,250 --> 00:08:56,165
Sebab itu saya letak kiwi.
170
00:08:56,166 --> 00:08:57,290
Lebih menyedihkan.
171
00:08:57,291 --> 00:09:00,082
Saya pilih buah yang menyedihkan
dan menggembirakan.
172
00:09:00,083 --> 00:09:02,415
Saya letak mangga sebab dia cipta sejarah.
173
00:09:02,416 --> 00:09:04,957
Saya tak faham tujuan mangga.
174
00:09:04,958 --> 00:09:07,499
Saya faham.
Sebab itu saya letak buah tin lebih.
175
00:09:07,500 --> 00:09:09,665
Awak takkan jumpa adik awak lagi, Hosni.
176
00:09:09,666 --> 00:09:10,625
Takziah.
177
00:09:11,791 --> 00:09:14,707
Takziah.
178
00:09:14,708 --> 00:09:17,707
Condoleezza Rice.
179
00:09:17,708 --> 00:09:18,707
Burger.
180
00:09:18,708 --> 00:09:21,665
Burger Wayne Brady.
181
00:09:21,666 --> 00:09:23,665
AS, Jesus Christ! Hot dog!
182
00:09:23,666 --> 00:09:26,457
Hussein! Muka awak!
Apa yang sedang berlaku?
183
00:09:26,458 --> 00:09:28,915
Saya pernah lihat ini.
Pertukaran melampau.
184
00:09:28,916 --> 00:09:30,165
Tolong Pak Cik Ahmed!
185
00:09:30,166 --> 00:09:33,499
Bagaimana? Apa kita nak buat?
Telefon presiden?
186
00:09:33,500 --> 00:09:35,541
Itulah yang saya akan buat.
187
00:09:38,416 --> 00:09:42,791
{\an8}"Kita perlu bercakap sekarang, Geo.
Telefon saya. Penting."
188
00:09:44,875 --> 00:09:45,708
baiklah, koboi
189
00:09:47,083 --> 00:09:48,583
Biar betul? Wah!
190
00:09:50,583 --> 00:09:52,165
Helo, kediaman Hussein.
191
00:09:52,166 --> 00:09:54,499
Rumi! Teka siapa? Geo.
192
00:09:54,500 --> 00:09:58,540
Geo? Maksud awak, George W. Bush?
193
00:09:58,541 --> 00:10:00,665
Tepat sekali, kemosabe.
194
00:10:00,666 --> 00:10:02,832
Ini benar-benar awak? Wah!
195
00:10:02,833 --> 00:10:04,332
Saya tak sangka berhasil.
196
00:10:04,333 --> 00:10:06,999
Awak suruh telefon.
Presiden sedia berkhidmat.
197
00:10:07,000 --> 00:10:07,957
Ya, betul.
198
00:10:07,958 --> 00:10:10,374
Sebab saya nak cakap tentang pak cik saya.
199
00:10:10,375 --> 00:10:12,625
Biasalah keluarga.
200
00:10:13,375 --> 00:10:15,541
Keluarga saya buat saya naik gila.
201
00:10:16,583 --> 00:10:17,749
Awak pernah rasa?
202
00:10:17,750 --> 00:10:19,249
Ya, saya memang rasa begitu.
203
00:10:19,250 --> 00:10:21,999
Saya rasa keluarga saya benci saya.
204
00:10:22,000 --> 00:10:23,040
Panggil saya lemah.
205
00:10:23,041 --> 00:10:24,457
Tapi mereka besarkan saya.
206
00:10:24,458 --> 00:10:25,582
Ini salah mereka.
207
00:10:25,583 --> 00:10:28,124
Sekarang, pak cik saya yang sayang saya
208
00:10:28,125 --> 00:10:30,207
akan pergi ke Teluk Guantanamo.
209
00:10:30,208 --> 00:10:31,832
Saya takkan jumpa dia lagi!
210
00:10:31,833 --> 00:10:35,290
Alamak! Guantanamo.
211
00:10:35,291 --> 00:10:36,999
Saya akan jujur, Rummy.
212
00:10:37,000 --> 00:10:39,040
Itu angkara Cheney dan Big Rummy.
213
00:10:39,041 --> 00:10:40,499
- "Big Rummy"?
- Rumsfeld.
214
00:10:40,500 --> 00:10:42,124
Bedebah tak guna.
215
00:10:42,125 --> 00:10:44,207
Takkan mereka saja. Awak presiden.
216
00:10:44,208 --> 00:10:45,957
Mesti awak boleh buat sesuatu.
217
00:10:45,958 --> 00:10:47,582
Saya sangka kita kawan.
218
00:10:47,583 --> 00:10:50,415
Apa kata kita berbincang
secara mano a mano?
219
00:10:50,416 --> 00:10:53,749
Saya tak tahu maksudnya.
Saya tak faham bahasa Sepanyol.
220
00:10:53,750 --> 00:10:56,957
Secara berdepan, amigo.
Saya perlu lari daripada keluarga saya.
221
00:10:56,958 --> 00:10:59,082
Boleh tumpang? Saya akan ke sana.
222
00:10:59,083 --> 00:11:00,041
Apa?
223
00:11:06,083 --> 00:11:06,958
MAAFKAN SAYA
224
00:11:08,916 --> 00:11:11,082
Hai... boleh kita bercakap?
225
00:11:11,083 --> 00:11:12,665
HANTAR
OK
226
00:11:12,666 --> 00:11:13,583
MENGHANTAR MESEJ
227
00:11:14,958 --> 00:11:15,874
Helikopter?
228
00:11:15,875 --> 00:11:18,540
Pengawal dalam formasi perlindungan U?
229
00:11:18,541 --> 00:11:19,999
JANGAN MELINTAS
230
00:11:20,000 --> 00:11:21,875
Alamak. Presiden datang.
231
00:11:23,416 --> 00:11:25,040
- Baju tidur presiden.
- Ada.
232
00:11:25,041 --> 00:11:26,625
- Kuda peliharaan Daniel.
- Ada.
233
00:11:30,208 --> 00:11:32,040
Apa khabar, Cik Rumi. Rumi ada?
234
00:11:32,041 --> 00:11:34,790
Hussein, apa awak akan buat jika saya kata
235
00:11:34,791 --> 00:11:37,415
Presiden Amerika Syarikat datang?
236
00:11:37,416 --> 00:11:40,457
Saya akan kata
persetankan dia dan negara ini
237
00:11:40,458 --> 00:11:42,499
atas apa mereka buat kepada adik saya!
238
00:11:42,500 --> 00:11:45,582
Okey. Ini dia. Cakaplah. Beritahu dia.
239
00:11:45,583 --> 00:11:46,707
Alamak!
240
00:11:46,708 --> 00:11:49,457
Jesus Christ hot dog!
241
00:11:49,458 --> 00:11:51,999
Geo, cepatnya awak sampai.
242
00:11:52,000 --> 00:11:53,957
Tiga perkataan. Peng-ang-kut.
243
00:11:53,958 --> 00:11:56,124
Pengangkut memang wujud?
244
00:11:56,125 --> 00:11:58,000
Tidak, Rumi, itu cuma dalam filem.
245
00:11:58,625 --> 00:11:59,999
"Klik-klik" bermaksud "ya."
246
00:12:00,000 --> 00:12:02,250
Keluarga Hussein, boleh saya bawa barang?
247
00:12:03,041 --> 00:12:04,665
Saya nak tumpang sebentar.
248
00:12:04,666 --> 00:12:07,582
Rumi, berapa kali ayah dah beritahu kamu?
249
00:12:07,583 --> 00:12:12,665
Tak boleh bermalam dengan kawan
atau presiden AS ke-43.
250
00:12:12,666 --> 00:12:15,665
Saya tahu. Maaf, ayah.
Saya cuma nak tolong Pak Cik Ahmed.
251
00:12:15,666 --> 00:12:18,583
Saya tak sangka
dia betul-betul datang dan nak tidur.
252
00:12:26,041 --> 00:12:27,624
Trailblazer sedang bermalam.
253
00:12:27,625 --> 00:12:29,833
Saya ulang, Operasi Beg Tidur berjalan.
254
00:12:31,875 --> 00:12:33,124
Apa kita nak buat?
255
00:12:33,125 --> 00:12:37,290
Saya akan jumpa En. Geo
dan suruh dia bebaskan adik saya
256
00:12:37,291 --> 00:12:41,290
atau dia tak boleh bermalam di sini.
257
00:12:41,291 --> 00:12:43,665
Ya. Tunjuk kepada dia ini rumah siapa!
258
00:12:43,666 --> 00:12:44,999
Ya, ini rumah kita!
259
00:12:45,000 --> 00:12:46,790
Juga rumah JP Morgan.
260
00:12:46,791 --> 00:12:50,624
Tapi rumah kita sepenuhnya dalam 19 tahun
dengan pembiayaan 6.95%.
261
00:12:50,625 --> 00:12:53,708
Tepat sekali!
Boleh dikatakan ini rumah kita!
262
00:12:55,500 --> 00:12:56,416
Saya cinta awak!
263
00:12:59,958 --> 00:13:00,999
Saya kalah lagi!
264
00:13:01,000 --> 00:13:03,582
Aduhai, bebiri ini
pandai main tic-tac-toe.
265
00:13:03,583 --> 00:13:06,165
- Awak ajarnya?
- Tak, ia berbakat semula jadi.
266
00:13:06,166 --> 00:13:09,040
Boleh berhenti main
dan cakap tentang pak cik saya?
267
00:13:09,041 --> 00:13:11,290
Dulu saya ada kuda bernama Daniel.
268
00:13:11,291 --> 00:13:13,665
Ia pandai matematik.
Buat kerja sekolah saya.
269
00:13:13,666 --> 00:13:14,665
Saya masuk Yale.
270
00:13:14,666 --> 00:13:15,915
Tuan Presiden!
271
00:13:15,916 --> 00:13:19,040
Kami terima mangkuk buah
daripada kerajaan awak.
272
00:13:19,041 --> 00:13:21,290
Ya. Hussein, awak dapat buah tin.
273
00:13:21,291 --> 00:13:22,749
Pernah cuba Fig Newton?
274
00:13:22,750 --> 00:13:25,415
Biskut yang luar biasa.
Menyedihkan, tapi sedap.
275
00:13:25,416 --> 00:13:27,374
Teluk Guantanamo yang menyedihkan.
276
00:13:27,375 --> 00:13:29,457
Saya tak nak cakap tentang biskut!
277
00:13:29,458 --> 00:13:31,499
Saya faham kekecewaan awak.
278
00:13:31,500 --> 00:13:32,582
Saya boleh bantu.
279
00:13:32,583 --> 00:13:34,249
Bebaskan adik saya!
280
00:13:34,250 --> 00:13:35,374
Ini lebih baik.
281
00:13:35,375 --> 00:13:38,374
Saya akan bantu
warung halal awak buat duit.
282
00:13:38,375 --> 00:13:39,832
Tapi bagaimana dengan...
283
00:13:39,833 --> 00:13:41,499
Maaf. Apa awak cakap?
284
00:13:41,500 --> 00:13:42,624
Duit?
285
00:13:42,625 --> 00:13:44,999
Kamu sangat baik benarkan saya bermalam.
286
00:13:45,000 --> 00:13:47,040
Keluarga saya buat saya naik gila
287
00:13:47,041 --> 00:13:49,790
dan memandangkan
saya tak boleh tolong adik awak,
288
00:13:49,791 --> 00:13:53,290
mungkin saya boleh bantu awak
dapat lebih jualan.
289
00:13:53,291 --> 00:13:58,249
Dapat lebih jualan.
290
00:13:58,250 --> 00:14:00,207
Tapi... adik saya.
291
00:14:00,208 --> 00:14:03,207
Tapi jualan saya.
292
00:14:03,208 --> 00:14:04,165
Saya sayang awak?
293
00:14:04,166 --> 00:14:05,332
Bincangkan strategi.
294
00:14:05,333 --> 00:14:06,749
Hei, awak ada bir?
295
00:14:06,750 --> 00:14:08,707
Ada! Sudah tentu, kawan!
296
00:14:08,708 --> 00:14:10,124
Hussein, apa awak buat?
297
00:14:10,125 --> 00:14:11,790
Kami suka bir, kawan.
298
00:14:11,791 --> 00:14:13,541
UNTUK JIRAN
JIKA BERLAKU KECEMASAN
299
00:14:14,583 --> 00:14:16,790
Wah! Saya sangka rumah ini tiada arak
300
00:14:16,791 --> 00:14:19,624
kerana kamu beragama Islam,
301
00:14:19,625 --> 00:14:21,958
tapi selamat tinggal, niat tak nak minum.
302
00:14:22,416 --> 00:14:23,290
Ini penghormatan.
303
00:14:23,291 --> 00:14:26,624
Presiden mabuk di rumah saya.
304
00:14:26,625 --> 00:14:29,375
Kami suka alkoholisme!
305
00:14:30,208 --> 00:14:31,957
Oh Tuhan...
306
00:14:31,958 --> 00:14:34,540
Bintang dan jalur!
Awak tentu Mona Hussein.
307
00:14:34,541 --> 00:14:36,582
Hei, saya peminat kempen awak.
308
00:14:36,583 --> 00:14:38,040
- Apa?
- Ya.
309
00:14:38,041 --> 00:14:39,624
Discman dan...
310
00:14:39,625 --> 00:14:41,707
Sebagai wanita Muslim...
311
00:14:41,708 --> 00:14:43,415
Aduhai, mereka betul-betul suka.
312
00:14:43,416 --> 00:14:44,457
Jadikan contoh.
313
00:14:44,458 --> 00:14:46,457
Semua orang di Washington ambil nota.
314
00:14:46,458 --> 00:14:47,665
Saya tak sangka pula.
315
00:14:47,666 --> 00:14:49,999
Teddy Cruz beritahu kami tentang awak.
316
00:14:50,000 --> 00:14:53,415
Kami tonton semua,
terutamanya pemimpin-pemimpin baharu.
317
00:14:53,416 --> 00:14:57,624
Sebagai bakal pemimpin, saya nak berunding
untuk bebaskan pak cik saya
318
00:14:57,625 --> 00:15:00,082
dan saya takkan mengalah.
319
00:15:00,083 --> 00:15:02,749
Atau saya bantu awak masuk Harvard?
320
00:15:02,750 --> 00:15:05,499
- Apa? Awak akan buat begitu?
- Sudah tentu.
321
00:15:05,500 --> 00:15:08,415
Saya ada kuda bernama Daniel
yang akan bantu awak.
322
00:15:08,416 --> 00:15:11,040
Saya rasa...
323
00:15:11,041 --> 00:15:15,040
walaupun pak cik saya dibebaskan,
tentu sukar untuk dia menyesuaikan diri.
324
00:15:15,041 --> 00:15:16,082
Jadi, saya setuju!
325
00:15:16,083 --> 00:15:17,415
Terima kasih, tuan!
326
00:15:17,416 --> 00:15:20,415
Parti bermalam ini hebat!
Dah sedia untuk ditakutkan?
327
00:15:20,416 --> 00:15:21,499
{\an8}UNTUK KANAK-KANAK!
328
00:15:21,500 --> 00:15:23,582
- Ya!
- Tidak! Bebaskan pak cik saya!
329
00:15:23,583 --> 00:15:29,207
Baiklah, roh Wild Bill.
Ayuh, rasuk badan saya.
330
00:15:29,208 --> 00:15:31,541
Saya nak jumpa JFK.
331
00:15:40,625 --> 00:15:42,790
Mengagumkan! Kamu takut ayah,
332
00:15:42,791 --> 00:15:45,250
bukan penjenayah perang
di dalam rumah kamu.
333
00:15:45,666 --> 00:15:46,749
Hei. Ayah nak tanya.
334
00:15:46,750 --> 00:15:47,999
Kamu lebih takut ayah
335
00:15:48,000 --> 00:15:52,332
atau anak kamu yang ugut kamu
supaya dia boleh jadi lesbian menjijikkan?
336
00:15:52,333 --> 00:15:53,749
Tuhan ampunkan kami.
337
00:15:53,750 --> 00:15:56,332
Pergi! Kenapa ayah di sini?
338
00:15:56,333 --> 00:15:59,915
Ayah di Kaherah,
tapi papan Ouija presiden kamu seru ayah.
339
00:15:59,916 --> 00:16:01,249
Ayah rasa itu asli.
340
00:16:01,250 --> 00:16:02,791
Jenazah ayah di Kaherah!
341
00:16:04,000 --> 00:16:05,832
Syukur kepada Tuhan!
342
00:16:05,833 --> 00:16:09,374
Mereka dah jumpa, tapi sebab kad
SkyMiles Delta kamu dah capai had,
343
00:16:09,375 --> 00:16:11,332
mereka takkan lepaskan sebelum bayar.
344
00:16:11,333 --> 00:16:12,874
Dalam cetakan halus.
345
00:16:12,875 --> 00:16:15,165
Kamu perlu baca cetakan halus, yani.
346
00:16:15,166 --> 00:16:16,374
Syaitan
347
00:16:16,375 --> 00:16:17,833
dalam cetakan halus.
348
00:16:18,458 --> 00:16:21,457
Malam ini, ada segmen istimewa.
349
00:16:21,458 --> 00:16:24,665
Siapa yang tak layak memandu?
350
00:16:24,666 --> 00:16:26,540
{\an8}PEMANDU TERUK: ASIA ATAU WANITA?
351
00:16:26,541 --> 00:16:29,874
{\an8}Mari sertai Steve Asia
dan Suri Rumah Stacy di litar lumba.
352
00:16:29,875 --> 00:16:31,124
{\an8}Itu menyeronokkan.
353
00:16:31,125 --> 00:16:35,166
{\an8}Kita akan lihat keputusannya,
tapi sebelum itu, dipersilakan presiden.
354
00:16:35,916 --> 00:16:37,499
{\an8}Hei, saya peminat kamu.
355
00:16:37,500 --> 00:16:40,790
{\an8}Tapi saya paling minat lelaki baharu ini.
356
00:16:40,791 --> 00:16:42,582
{\an8}Harry Halal, bukan?
357
00:16:42,583 --> 00:16:46,124
{\an8}"Wah! Terima kasih, George W. Bush.
358
00:16:46,125 --> 00:16:51,624
Jangan lupa W. Itu ialah Bush terbaik
daripada semua Bush. Raja Bush."
359
00:16:51,625 --> 00:16:53,624
{\an8}Terima kasih. Tak perlu pun cakap itu,
360
00:16:53,625 --> 00:16:55,665
{\an8}tapi pada masa yang sama, perlu.
361
00:16:55,666 --> 00:16:58,290
{\an8}Apa yang saya nak katakan adalah kunjungi
362
00:16:58,291 --> 00:17:00,374
{\an8}warung hot dog kosher Harry Halal
363
00:17:00,375 --> 00:17:03,749
{\an8}di luar bangunan Fox News
di Bandar Raya New York.
364
00:17:03,750 --> 00:17:04,999
{\an8}Daging jalanan terbaik.
365
00:17:05,000 --> 00:17:06,790
{\an8}Wah! Saya sayang awak.
366
00:17:06,791 --> 00:17:09,749
{\an8}Saya juga sayang Amerika!
367
00:17:09,750 --> 00:17:11,707
{\an8}Saya pula suka sos tomato!
368
00:17:11,708 --> 00:17:14,499
{\an8}Halal!
369
00:17:14,500 --> 00:17:16,749
Halal!
370
00:17:16,750 --> 00:17:19,415
Lihatlah orang beratur
di warung Harry Halal.
371
00:17:19,416 --> 00:17:21,665
{\an8}Wah! Jualannya meletup-letup!
372
00:17:21,666 --> 00:17:23,415
{\an8}Ada juga letupan baik, bukan?
373
00:17:23,416 --> 00:17:25,457
{\an8}HOT DOG SEDAP DARIPADA ORANG ISLAM BAIK
374
00:17:25,458 --> 00:17:26,665
{\an8}Betul.
375
00:17:26,666 --> 00:17:28,874
{\an8}Tapi ini lebih teruk daripada keganasan.
376
00:17:28,875 --> 00:17:30,165
{\an8}Mari cakap sama-sama.
377
00:17:30,166 --> 00:17:32,290
{\an8}Jenayah sesama kulit Hitam!
378
00:17:32,291 --> 00:17:33,832
Negara ini dah rosakkan kita.
379
00:17:33,833 --> 00:17:35,874
Mak dah kata jangan kahwini dia.
380
00:17:35,875 --> 00:17:36,790
Saya tahulah!
381
00:17:36,791 --> 00:17:39,124
Mak dan ayah kamu selalu bergaduh,
382
00:17:39,125 --> 00:17:42,000
tapi kami sentiasa bersetuju
tentang satu perkara.
383
00:17:42,333 --> 00:17:44,540
Kami bencikan imperialisme
384
00:17:44,541 --> 00:17:49,207
dan boleh hidu bau tikus penjajah
dari beberapa kilometer jauhnya.
385
00:17:49,208 --> 00:17:52,874
Mak boleh hidu seekor sekarang.
Di dalam rumah kita.
386
00:17:52,875 --> 00:17:56,540
Ya, presiden Amerika Syarikat
masih di ruang tamu kita.
387
00:17:56,541 --> 00:17:58,290
Sebab itu kita tonton TV di sini.
388
00:17:58,291 --> 00:18:00,332
Kamu ada senjata untuk halau dia?
389
00:18:00,333 --> 00:18:02,499
Senjata? Lihat berapa ramai ejen di sini!
390
00:18:02,500 --> 00:18:04,624
Mereka rampas pelembut daging saya!
391
00:18:04,625 --> 00:18:05,790
Itu keterlaluan!
392
00:18:05,791 --> 00:18:07,249
Memang pun.
393
00:18:07,250 --> 00:18:08,957
Jika kamu tak nak buat apa-apa,
394
00:18:08,958 --> 00:18:10,541
biarkan mak bersendirian.
395
00:18:15,541 --> 00:18:16,916
Cukup sampai di sini.
396
00:18:18,625 --> 00:18:20,540
Hei, kamu nak buat s'more?
397
00:18:20,541 --> 00:18:23,375
Tidak! Bukan di atas karpet saya!
398
00:18:24,041 --> 00:18:25,458
Sharia, tolonglah.
399
00:18:25,916 --> 00:18:27,707
Tiada lagi "Sharia, tolonglah."
400
00:18:27,708 --> 00:18:31,165
Sharia bukan pak turut!
401
00:18:31,166 --> 00:18:32,374
Ini sebab saya?
402
00:18:32,375 --> 00:18:33,749
Ya! Mestilah!
403
00:18:33,750 --> 00:18:35,332
Awak syaitan kulit putih!
404
00:18:35,333 --> 00:18:38,582
Awak sentiasa ada dalam pelbagai bentuk
405
00:18:38,583 --> 00:18:42,790
untuk memperdayakan kami
dengan janji-janji manis!
406
00:18:42,791 --> 00:18:47,415
Jangan bercakap begitu
dengan George W. Bush di rumah saya!
407
00:18:47,416 --> 00:18:48,832
Dia banyak membantu kita!
408
00:18:48,833 --> 00:18:50,082
Dia ahli politik.
409
00:18:50,083 --> 00:18:53,624
Mustahil dia cuma bermurah hati
nak tolong keluarga kita!
410
00:18:53,625 --> 00:18:56,833
Tak mengapa. Saya faham.
Ada apa-apa saya boleh buat?
411
00:18:57,416 --> 00:18:59,624
Jangan cuba menggoda saya!
412
00:18:59,625 --> 00:19:03,707
Okey. Sebab saya terfikir
nak lunaskan hutang
413
00:19:03,708 --> 00:19:06,416
kad SkyMiles Delta awak
sebagai tanda terima kasih.
414
00:19:06,916 --> 00:19:09,374
Apa? SkyMiles? Kita ada hutang Sky?
415
00:19:09,375 --> 00:19:12,915
Tidak! Kami tak perlukan
"bantuan" awak lagi!
416
00:19:12,916 --> 00:19:14,749
- Dah terlambat.
- Apa maksud awak?
417
00:19:14,750 --> 00:19:16,499
Saya dah lunaskan hutang awak.
418
00:19:16,500 --> 00:19:19,957
Setiap kali saya suruh
dan cakap "klik-klik," ia diselesaikan.
419
00:19:19,958 --> 00:19:22,540
Ia disambungkan kepada wayar
420
00:19:22,541 --> 00:19:25,874
yang melalui pangkalan data negara
untuk melaksanakan arahan saya.
421
00:19:25,875 --> 00:19:27,582
- Cheney pasang.
- Cakap "wallahi."
422
00:19:27,583 --> 00:19:28,582
Saya sumpah.
423
00:19:28,583 --> 00:19:29,957
Telefonlah bank awak.
424
00:19:29,958 --> 00:19:32,082
Sharia! Tak perlu telefon.
425
00:19:32,083 --> 00:19:34,499
Ia berhasil. Delta dah dibayar.
426
00:19:34,500 --> 00:19:36,166
Ayah boleh dikebumikan.
427
00:19:37,000 --> 00:19:38,332
Pengebumian Islam.
428
00:19:38,333 --> 00:19:40,374
Betul. Kita dah tiada hutang!
429
00:19:40,375 --> 00:19:43,207
Ia berkesan! "Klik-klik" berkesan!
430
00:19:43,208 --> 00:19:45,915
Beri Hussein rambut lebat. Cepatlah.
431
00:19:45,916 --> 00:19:48,332
Maaf, amigo. Bukan begitu caranya.
432
00:19:48,333 --> 00:19:49,375
Cheney dah cuba.
433
00:19:50,583 --> 00:19:54,040
Ini bermakna
ayah akan berhenti menghantui kamu.
434
00:19:54,041 --> 00:19:57,999
Sharia, ayah kagum melihat kamu
berdepan orang jahat itu.
435
00:19:58,000 --> 00:20:01,749
Ia mengingatkan ayah kepada mak kamu
ketika kami pertama kali bertemu.
436
00:20:01,750 --> 00:20:02,957
Ia buat ayah terfikir
437
00:20:02,958 --> 00:20:06,040
mungkin cara ayah melayannya
438
00:20:06,041 --> 00:20:07,916
buat dia jadi begitu.
439
00:20:08,583 --> 00:20:10,041
Lantaklah. Masuk syurga dulu.
440
00:20:11,541 --> 00:20:12,624
Maaf.
441
00:20:12,625 --> 00:20:15,249
Saya bercakap dengan arwah ayah saya.
442
00:20:15,250 --> 00:20:17,416
{\an8}Wah! Papan Ouija ini berguna!
443
00:20:18,916 --> 00:20:21,915
Terima kasih kerana membantu
perniagaan ayah saya
444
00:20:21,916 --> 00:20:23,915
dan melangsaikan hutang Sky kami.
445
00:20:23,916 --> 00:20:27,082
Tapi semua itu tak mengubah
nasib Pak Cik Ahmed.
446
00:20:27,083 --> 00:20:28,665
Saya masih rasa awak jahat.
447
00:20:28,666 --> 00:20:30,540
Sebab saya belum bantu awak.
448
00:20:30,541 --> 00:20:33,165
Dengan gaya Islam sebenar,
saya dah jadi macam jin
449
00:20:33,166 --> 00:20:34,915
dan tunaikan hajat keluarga awak.
450
00:20:34,916 --> 00:20:38,832
Trak halal ayah awak,
sekolah kakak awak, kad SkyMiles itu.
451
00:20:38,833 --> 00:20:41,582
Hajat terakhir pula untuk awak.
452
00:20:41,583 --> 00:20:43,832
- Untuk saya?
- Perlu beri awak "klik-klik."
453
00:20:43,833 --> 00:20:45,957
Baiklah. Bebaskan Pak Cik Ahmed saya.
454
00:20:45,958 --> 00:20:47,874
Jangan hantar dia ke Guantanamo.
455
00:20:47,875 --> 00:20:50,790
Okey. Saya boleh buat begitu. Ya.
456
00:20:50,791 --> 00:20:52,249
Atau saya boleh buat
457
00:20:52,250 --> 00:20:54,165
Pn. Malcolm jatuh cinta pada awak.
458
00:20:54,166 --> 00:20:57,249
Apa awak kata awak boleh buat?
459
00:20:57,250 --> 00:21:01,040
Saya boleh beri awak cinta
yang Vili Fualaau hanya mampu impikan!
460
00:21:01,041 --> 00:21:03,749
Mana boleh buat orang jatuh cinta.
461
00:21:03,750 --> 00:21:05,624
Itu mustahil, bukan?
462
00:21:05,625 --> 00:21:06,957
Sudah tentulah boleh.
463
00:21:06,958 --> 00:21:09,457
Kami kerajaan Amerika Syarikat.
464
00:21:09,458 --> 00:21:11,540
Kenapa semua orang suka Matt Damon?
465
00:21:11,541 --> 00:21:12,457
Tak kacak pun.
466
00:21:12,458 --> 00:21:15,040
Tapi dia pakar matematik
dalam Good Will Hunting.
467
00:21:15,041 --> 00:21:17,124
Itu semua ilusi, Rumi.
468
00:21:17,125 --> 00:21:18,540
Matt Damon tak wujud.
469
00:21:18,541 --> 00:21:22,332
Dia hanya lampu yang disuluh
pada patung Abercrombie.
470
00:21:22,333 --> 00:21:23,665
Apa rasa kekalahan?
471
00:21:23,666 --> 00:21:24,874
Aduhai!
472
00:21:24,875 --> 00:21:28,915
Rumi, saya boleh buat Pn. Malcolm
jatuh cinta pada awak.
473
00:21:28,916 --> 00:21:31,290
Atau saya boleh bebaskan pak cik awak.
474
00:21:31,291 --> 00:21:32,415
Tak boleh dua-dua?
475
00:21:32,416 --> 00:21:35,207
Kami hanya boleh tunaikan satu.
476
00:21:35,208 --> 00:21:38,749
Perlu banyak cuci otak
untuk buat Pn. Malcolm cintakan awak.
477
00:21:38,750 --> 00:21:39,707
Banyak.
478
00:21:39,708 --> 00:21:42,207
Awak memang jahat.
479
00:21:42,208 --> 00:21:45,790
Awak ada masa sehari
untuk buat keputusan. Capisce?
480
00:21:45,791 --> 00:21:48,625
Baiklah, kemosabe, selamat malam.
481
00:21:52,541 --> 00:21:54,999
Kita ada presiden yang baik.
482
00:21:55,000 --> 00:21:57,374
Dia ambil berat tentang rakyat.
483
00:21:57,375 --> 00:21:59,207
Terutamanya di bandar kita.
484
00:21:59,208 --> 00:22:00,499
Dia melawatnya.
485
00:22:00,500 --> 00:22:02,749
Rumi boleh beritahu kita
tentang itu, bukan?
486
00:22:02,750 --> 00:22:04,207
Dia suka makan apa?
487
00:22:04,208 --> 00:22:05,999
Rumi?
488
00:22:06,000 --> 00:22:06,999
Apa?
489
00:22:07,000 --> 00:22:09,165
Saya tanya tentang presiden.
490
00:22:09,166 --> 00:22:12,457
Awak tak fokus kebelakangan ini.
Biasanya, saya akan marah.
491
00:22:12,458 --> 00:22:15,957
Tapi sebab awak masuk
pasukan bola keranjang, saya suka awak.
492
00:22:15,958 --> 00:22:17,915
- Yakah?
- Ya.
493
00:22:17,916 --> 00:22:19,790
Sejak presiden ke rumah awak,
494
00:22:19,791 --> 00:22:21,665
awak lain macam.
495
00:22:21,666 --> 00:22:24,083
Entahlah. Aura awak berbeza.
496
00:22:24,750 --> 00:22:26,374
Hei, lupakannya.
497
00:22:26,375 --> 00:22:28,207
Punggung dia bak matahari. ABTTPJ.
498
00:22:28,208 --> 00:22:30,457
Awak boleh tenung, tapi perit jadinya.
499
00:22:30,458 --> 00:22:31,832
Masa untuk lupakannya.
500
00:22:31,833 --> 00:22:33,665
Bagaimana jika ada harapan?
501
00:22:33,666 --> 00:22:37,124
Saya ada cara, tapi ia sangat jahat.
502
00:22:37,125 --> 00:22:39,457
Melainkan kerajaan cuci otak dia,
503
00:22:39,458 --> 00:22:40,832
- itu mustahil.
- TS.
504
00:22:40,833 --> 00:22:41,749
Tepat sekali.
505
00:22:41,750 --> 00:22:43,290
Tapi jika ia berlaku,
506
00:22:43,291 --> 00:22:45,457
awak akan jadi budak terhebat di sekolah.
507
00:22:45,458 --> 00:22:48,499
Ya, akhirnya saya akan menemui cinta.
508
00:22:48,500 --> 00:22:49,415
Okey, kelas.
509
00:22:49,416 --> 00:22:52,915
Hari ini kita ada tetamu
daripada Program Scared Straight.
510
00:22:52,916 --> 00:22:57,665
Dia dibebaskan dari penjara
atas pengampunan presiden baru-baru ini.
511
00:22:57,666 --> 00:23:01,207
Itu terjadi apabila presiden kata,
"Itu nakal, tapi awak boleh bebas."
512
00:23:01,208 --> 00:23:02,790
Hore! Amerika!
513
00:23:02,791 --> 00:23:03,957
Tepat sekali!
514
00:23:03,958 --> 00:23:07,582
Banduan hari ini ialah
rakan sel Pak Cik Ahmed,
515
00:23:07,583 --> 00:23:09,624
iaitu pak cik Rumi.
516
00:23:09,625 --> 00:23:12,540
Dia masukkan Pak Cik Ahmed
dalam geng penjara pertamanya
517
00:23:12,541 --> 00:23:15,874
dan melatihnya untuk mempertahankan diri.
518
00:23:15,875 --> 00:23:18,791
Kelas, beri tepukan kepada Spider!
519
00:23:19,583 --> 00:23:21,375
Hei, selamat pagi, semua.
520
00:23:22,125 --> 00:23:27,540
Saya sertai Scared Straight
untuk beritahu apa yang tak patut dibuat
521
00:23:27,541 --> 00:23:29,624
supaya kamu tak jadi macam saya.
522
00:23:29,625 --> 00:23:33,290
Tapi sebenarnya, penjara hebat!
523
00:23:33,291 --> 00:23:34,582
Penjara hebat?
524
00:23:34,583 --> 00:23:37,040
Ya, betul! Ia seronok.
525
00:23:37,041 --> 00:23:38,749
Awak boleh fokus.
526
00:23:38,750 --> 00:23:40,374
Awak boleh baca buku.
527
00:23:40,375 --> 00:23:44,624
Awak tahu betapa sukarnya membaca buku
jika awak bukan di penjara?
528
00:23:44,625 --> 00:23:47,499
Jadi, Pak Cik Ahmed saya
berseronok di sana?
529
00:23:47,500 --> 00:23:50,124
Ya, dia lebih suka di sana
daripada orang lain.
530
00:23:50,125 --> 00:23:52,707
Pak cik awak gembira!
531
00:23:52,708 --> 00:23:57,082
Dia baru selesai membaca Harry Potter.
Dia sememangnya Hufflepuff.
532
00:23:57,083 --> 00:23:59,540
Wah, nampaknya dia memang suka.
533
00:23:59,541 --> 00:24:02,375
Mungkin saya boleh dapat cinta saya juga.
534
00:24:09,625 --> 00:24:10,624
Terima kasih, Geo.
535
00:24:10,625 --> 00:24:12,666
Awak dah berkhidmat untuk negara.
536
00:24:15,625 --> 00:24:16,458
Okey.
537
00:24:20,000 --> 00:24:22,665
Hei! Maafkan saya.
538
00:24:22,666 --> 00:24:24,874
{\an8}Saya belikan ini yang awak mungkin suka.
539
00:24:24,875 --> 00:24:28,457
Saya juga belikan kuda yang boleh
masukkan awak ke sekolah Liga Ivy.
540
00:24:28,458 --> 00:24:29,749
Ucap hai, Daniel.
541
00:24:29,750 --> 00:24:32,374
- Saya tak nak kuda.
- Ia kuda presiden!
542
00:24:32,375 --> 00:24:34,749
Boleh berhenti panggil diri awak itu?
543
00:24:34,750 --> 00:24:35,874
Boleh kita berbual?
544
00:24:35,875 --> 00:24:37,374
Saya dah beritahu mak saya.
545
00:24:37,375 --> 00:24:39,790
Dah terlambat, Mona. Kita patut berpisah.
546
00:24:39,791 --> 00:24:41,915
Maaf, tapi saya nak lupakan awak.
547
00:24:41,916 --> 00:24:44,082
Saya nak cari orang yang kenal diri.
548
00:24:44,083 --> 00:24:45,332
Saya tahu keluarga awak
549
00:24:45,333 --> 00:24:47,499
berpura-pura apabila keluar,
550
00:24:47,500 --> 00:24:50,000
tapi saya rasa
kamu tak kenal diri sendiri.
551
00:24:54,083 --> 00:24:56,583
Ayuh, Daniel. Mari pergi ke Harvard.
552
00:25:05,291 --> 00:25:07,999
Terima kasih untuk ayam ini,
Tuan Presiden.
553
00:25:08,000 --> 00:25:09,749
Ia digoreng dengan sempurna.
554
00:25:09,750 --> 00:25:12,957
Banyak kita perlu belajar
daripada orang Kentucky.
555
00:25:12,958 --> 00:25:17,582
Kami makan KFC setiap kali kami buat
keputusan yang penting di Rumah Putih.
556
00:25:17,583 --> 00:25:18,665
Ambil nota, Mona.
557
00:25:18,666 --> 00:25:20,665
Boleh saya makan roti juga?
558
00:25:20,666 --> 00:25:21,790
Tak pernah pesan.
559
00:25:21,791 --> 00:25:25,082
Seronok juga makan masakan orang lain.
560
00:25:25,083 --> 00:25:27,082
Tanpa ayah.
561
00:25:27,083 --> 00:25:28,749
Rumi, kenapa tak makan?
562
00:25:28,750 --> 00:25:30,124
Saya sedang berfikir.
563
00:25:30,125 --> 00:25:31,915
Makanlah. Coleslaw pun tak nak?
564
00:25:31,916 --> 00:25:33,457
Makan untuk presiden!
565
00:25:33,458 --> 00:25:34,624
Tak mengapa, Hussein.
566
00:25:34,625 --> 00:25:36,457
Rumi dah berfikir.
567
00:25:36,458 --> 00:25:37,832
Sebelum saya balik ke DC,
568
00:25:37,833 --> 00:25:40,915
saya nak awak buat keputusan
untuk perjanjian kita.
569
00:25:40,916 --> 00:25:44,790
Ya, kami ada program Scared Straight
hari ini di mana kami jumpa banduan
570
00:25:44,791 --> 00:25:49,165
dan dia kata penjara taklah teruk sangat.
571
00:25:49,166 --> 00:25:51,665
Betul. Penjara sebenarnya
tempat yang baik.
572
00:25:51,666 --> 00:25:55,415
Ya, saya dengar Pak Cik Ahmed
baca buku Harry Potter di sana.
573
00:25:55,416 --> 00:25:57,790
Dulu dia tak pandai baca
bahasa Inggeris pun.
574
00:25:57,791 --> 00:26:00,374
Sistem yang sangat baik.
Adik saya dah berubah.
575
00:26:00,375 --> 00:26:04,249
Saya terfikir, memandangkan dia suka
membaca Harry Potter,
576
00:26:04,250 --> 00:26:06,582
saya nak...
577
00:26:06,583 --> 00:26:09,833
Ya? Cakaplah.
578
00:26:10,625 --> 00:26:15,082
Pak Cik Ahmed menonton
filem Harry Potter di pawagam!
579
00:26:15,083 --> 00:26:17,083
Bebaskan Pak Cik Ahmed saya!
580
00:26:18,416 --> 00:26:20,082
Baiklah kalau begitu.
581
00:26:20,083 --> 00:26:21,791
Mari bebaskan Pak Cik Ahmed.
582
00:26:25,250 --> 00:26:27,333
Ahmed! Adikku!
583
00:26:28,500 --> 00:26:31,207
AS yang terbaik! Marco Polo!
584
00:26:31,208 --> 00:26:32,124
Tuhan itu Besar!
585
00:26:32,125 --> 00:26:33,540
Marco Polo!
586
00:26:33,541 --> 00:26:34,833
Jumpa lagi, nak.
587
00:26:35,416 --> 00:26:36,500
Rumi!
588
00:26:51,000 --> 00:26:53,416
Kamu baru jadi sepupu terbaik!
589
00:26:53,541 --> 00:26:55,208
Takdir Tuhan!
590
00:26:56,041 --> 00:26:57,582
Bersikap tegas! Ia berhasil!
591
00:26:57,583 --> 00:27:00,374
Rumi, ayah akan sayang kamu tanpa syarat.
592
00:27:00,375 --> 00:27:03,165
Tapi jika kamu bukan sepupu terbaik,
ayah benci kamu.
593
00:27:03,166 --> 00:27:04,749
Itu macam syarat.
594
00:27:04,750 --> 00:27:06,375
Saya nak masuk tidur.
595
00:27:13,750 --> 00:27:15,290
Apa hal? Di mana saya?
596
00:27:15,291 --> 00:27:17,415
Awak! Penjahat!
597
00:27:17,416 --> 00:27:20,374
Hei! Bertenang!
598
00:27:20,375 --> 00:27:22,999
Dengar, saya akan jelaskan semua, kawan.
599
00:27:23,000 --> 00:27:26,999
Awak tahu filem Spy Kids
yang dibintangi Antonio Banderas?
600
00:27:27,000 --> 00:27:28,124
Ya.
601
00:27:28,125 --> 00:27:32,290
Ia program kerajaan sebenar.
Semua orang di dalam kapal ini terlibat.
602
00:27:32,291 --> 00:27:35,374
Ayah saya mencipta Spy Kid. Hanya seorang.
603
00:27:35,375 --> 00:27:39,582
Ia idea keluarga terbaik kami
sejak datuk saya mencipta Israel.
604
00:27:39,583 --> 00:27:43,165
Tapi dalam versi ayah saya
hanya ada seorang Spy Kid. Saya.
605
00:27:43,166 --> 00:27:46,540
Saya menyamar
di Terusan Suez pada tahun 1956
606
00:27:46,541 --> 00:27:49,832
dan membantu menamatkan Revolusi Hungary.
607
00:27:49,833 --> 00:27:51,665
Kemudian, saya bunuh Elvis.
608
00:27:51,666 --> 00:27:53,874
Tapi sukar bagi seorang kanak-kanak.
609
00:27:53,875 --> 00:27:57,790
Saya tahu apabila saya jadi presiden,
saya akan betulkan kesilapan ayah
610
00:27:57,791 --> 00:28:02,915
dan cipta Spy Kids. Ramai.
Dengan "S" atau "Z."
611
00:28:02,916 --> 00:28:06,540
Ini legasi saya, Rumi,
dan awak ialah kuncinya.
612
00:28:06,541 --> 00:28:08,165
Saya? Kenapa saya?
613
00:28:08,166 --> 00:28:12,457
Ingat kali pertama awak hubungi saya
sebab takut tentang muat turun awak?
614
00:28:12,458 --> 00:28:13,832
Saya siasat...
615
00:28:13,833 --> 00:28:14,749
RAHSIA PENTING
616
00:28:14,750 --> 00:28:17,207
...dan aktiviti rakan-ke-rakan awak sepadan
617
00:28:17,208 --> 00:28:18,790
orang paling dikehendaki.
618
00:28:18,791 --> 00:28:21,707
Rakan-ke-rakan? Apa itu?
619
00:28:21,708 --> 00:28:24,790
Awak tahu semua muzik haram
yang awak muat turun itu?
620
00:28:24,791 --> 00:28:27,082
Semua muat turun melalui Napster itu.
621
00:28:27,083 --> 00:28:30,249
Caranya ialah rakan-rakan
dari serata dunia berkongsi
622
00:28:30,250 --> 00:28:34,374
bahagian kecil fail awak
untuk habiskan muat turun kecil.
623
00:28:34,375 --> 00:28:36,457
Semua muzik dan video lucah awak.
624
00:28:36,458 --> 00:28:39,332
Semua itu membawa kami kepada satu orang
625
00:28:39,333 --> 00:28:43,457
yang mempunyai sejarah muat turun
yang sama seperti awak.
626
00:28:43,458 --> 00:28:45,333
{\an8}Osama bin Laden!
627
00:28:46,416 --> 00:28:48,374
Saya tak percaya! Saya nak balik!
628
00:28:48,375 --> 00:28:50,040
Saya tak nak jadi Spy Kid!
629
00:28:50,041 --> 00:28:52,249
Semasa saya uji awak, awak lulus.
630
00:28:52,250 --> 00:28:54,082
Awak pilih bebaskan pak cik awak.
631
00:28:54,083 --> 00:28:57,415
Awak Spy Kid
dan sekarang awak akan ke Afghanistan.
632
00:28:57,416 --> 00:29:01,499
Naluri rakan-ke-rakan awak akan bawa kami
kepada rakan awak, bin Laden!
633
00:29:01,500 --> 00:29:03,457
Awak kenal dia sebab awak dia.
634
00:29:03,458 --> 00:29:06,457
Tidak! Saya bukan Osama bin Laden!
635
00:29:06,458 --> 00:29:07,624
Cari dia, Rumi.
636
00:29:07,625 --> 00:29:09,040
Apa? Saya pergi seorang?
637
00:29:09,041 --> 00:29:09,957
Tidak.
638
00:29:09,958 --> 00:29:13,540
Awak ada rakan istimewa, Antonio Banderas.
639
00:29:13,541 --> 00:29:17,207
Helo, Rumi! Saya Antonio Banderas!
640
00:29:17,208 --> 00:29:19,249
Wah! Sama seperti Spy Kids!
641
00:29:19,250 --> 00:29:23,415
Apabila mencapai 3,000 kaki,
buka payung terjun!
642
00:29:23,416 --> 00:29:24,707
Saya nak ke mana?
643
00:29:24,708 --> 00:29:26,124
Kabul, kawanku!
644
00:29:26,125 --> 00:29:28,958
Tunggu...
645
00:30:09,916 --> 00:30:11,915
Terjemahan sari kata oleh Charles Lim
646
00:30:11,916 --> 00:30:14,000
Penyelia Kreatif
NHAzizan