1 00:00:00,041 --> 00:00:01,165 AMARAN REPRESENTASI 2 00:00:01,166 --> 00:00:03,374 RANCANGAN INI BUKAN REPRESENTASI BUDAYA: 3 00:00:03,375 --> 00:00:04,958 MUSLIM - ARAB PRESIDEN AS 4 00:00:10,750 --> 00:00:15,250 Pernahkah kau ke tempat baru 5 00:00:17,458 --> 00:00:22,541 Tempat yang kau tak dikenali? 6 00:00:24,583 --> 00:00:29,665 Mereka tak iktiraf ijazah kau 7 00:00:29,666 --> 00:00:33,665 Mereka kata aku perlu kembali ke sekolah 8 00:00:33,666 --> 00:00:37,457 Mereka buat aku rasa macam orang bodoh 9 00:00:37,458 --> 00:00:40,832 Seolah-olah tempat asalku tak penting 10 00:00:40,833 --> 00:00:43,500 Apa yang aku mampu buat sekarang 11 00:00:44,625 --> 00:00:47,207 Hanyalah dapat duit jualan daging 12 00:00:47,208 --> 00:00:49,124 Duit jualan daging 13 00:00:49,125 --> 00:00:52,790 Duit jualan daging Kerana anakku perlu makan 14 00:00:52,791 --> 00:00:56,499 Duit jualan daging 15 00:00:56,500 --> 00:00:59,749 Duit jualan daging Kerana anakku perlu makan 16 00:00:59,750 --> 00:01:01,915 Aku dapat duit jualan daging 17 00:01:01,916 --> 00:01:05,249 {\an8}Duit jualan daging 18 00:01:05,250 --> 00:01:07,540 {\an8}Aku jual daging di jalanan 19 00:01:07,541 --> 00:01:11,124 {\an8}Duit jualan daging 20 00:01:11,125 --> 00:01:12,625 Duit jualan... 21 00:01:13,791 --> 00:01:15,916 Dagingku tiada tandingan 22 00:01:43,708 --> 00:01:45,708 Duit jualan daging 23 00:01:48,000 --> 00:01:51,457 {\an8}Aku terpijak sos putih 24 00:01:51,458 --> 00:01:56,666 {\an8}Kadangkala orang tak makan pun 25 00:01:58,000 --> 00:02:02,290 Aku jual kepada seorang lelaki hari itu Dia tak habiskan 26 00:02:02,291 --> 00:02:04,332 Dia tinggalkan di tepi 27 00:02:04,333 --> 00:02:07,666 Semua burung mula mengerumuninya 28 00:02:08,958 --> 00:02:13,208 Sekarang... aku ada masalah burung 29 00:02:42,166 --> 00:02:45,707 Duit jualan daging 30 00:02:45,708 --> 00:02:50,375 Duit jualan daging Kerana anakku perlu makan 31 00:02:53,333 --> 00:02:56,208 Saya perlukan bantuan untuk halau burung-burung ini. 32 00:03:02,958 --> 00:03:05,790 Selamat datang ke satu lagi episod The Good Ones. 33 00:03:05,791 --> 00:03:08,500 GOLONGAN MINORITI CAKAP PENDAPAT GOLONGAN MAJORITI! 34 00:03:08,625 --> 00:03:12,040 Di mana golongan minoriti cakap apa golongan majoriti nak dengar. 35 00:03:12,041 --> 00:03:12,957 SIARAN LANGSUNG 36 00:03:12,958 --> 00:03:13,957 Ada Urban Donald. 37 00:03:13,958 --> 00:03:15,540 {\an8}ORANG AMERIKA AFRIKA (HITAM) 38 00:03:15,541 --> 00:03:19,624 {\an8}Aduhai. Jenayah sesama kulit Hitam ialah masalah sebenar! 39 00:03:19,625 --> 00:03:20,540 {\an8}ORANG ASIA 40 00:03:20,541 --> 00:03:21,457 {\an8}Steve Asia! 41 00:03:21,458 --> 00:03:24,540 {\an8}Saya orang Korea, tapi anda boleh panggil saya orang Cina. 42 00:03:24,541 --> 00:03:25,457 {\an8}WANITA 43 00:03:25,458 --> 00:03:26,499 {\an8}Suri Rumah Stacy! 44 00:03:26,500 --> 00:03:30,582 {\an8}Semasa saya haid, saya tak terfikir untuk jadi presiden. 45 00:03:30,583 --> 00:03:31,915 {\an8}Orang Islam yang baik. 46 00:03:31,916 --> 00:03:33,415 {\an8}PENGGANAS 47 00:03:33,416 --> 00:03:36,874 {\an8}Memperkenalkan Harry Halal! 48 00:03:36,875 --> 00:03:41,374 {\an8}Islam untuk orang dungu! 49 00:03:41,375 --> 00:03:42,790 {\an8}PENGAMPU SYARIKAT ZALIM 50 00:03:42,791 --> 00:03:45,458 {\an8}- AS! - Sangat bodoh. 51 00:03:46,500 --> 00:03:48,665 Nama aku Harry Halal 52 00:03:48,666 --> 00:03:50,165 Itulah namaku sekarang 53 00:03:50,166 --> 00:03:53,332 Bawa pulang duit untuk kekasihku 54 00:03:53,333 --> 00:03:54,790 HARRY HALAL! SAMA DALAM FOX! 55 00:03:54,791 --> 00:03:56,875 Ini duitnya! 56 00:03:57,833 --> 00:03:59,041 Duit. 57 00:03:59,916 --> 00:04:00,958 Duit? 58 00:04:02,500 --> 00:04:03,874 Di mana semua orang? 59 00:04:03,875 --> 00:04:05,207 Saya bersimpati, Hussein. 60 00:04:05,208 --> 00:04:06,665 Tapi saya sangka... 61 00:04:06,666 --> 00:04:08,957 The Good Ones akan buat awak terkenal 62 00:04:08,958 --> 00:04:11,832 dan bawa keuntungan ke warung halal awak? 63 00:04:11,833 --> 00:04:14,290 Tidak, orang masih takut daging asing. 64 00:04:14,291 --> 00:04:18,832 Setidaknya kita dapat banyak duit kerana masuk televisyen, bukan? 65 00:04:18,833 --> 00:04:20,665 Mereka tak pernah bayar kami. 66 00:04:20,666 --> 00:04:23,165 {\an8}Mereka kata saya akan dapat ganjaran 67 00:04:23,166 --> 00:04:25,707 {\an8}jika saya promosikan Big Ketchup setiap minggu. 68 00:04:25,708 --> 00:04:26,707 {\an8}Tapi belum lagi. 69 00:04:26,708 --> 00:04:28,832 Jadi, kenapa kita buat begini? 70 00:04:28,833 --> 00:04:31,082 Golongan minoriti yang berjaya di Amerika 71 00:04:31,083 --> 00:04:33,499 biasanya di kedudukan teratas carta sepupu. 72 00:04:33,500 --> 00:04:35,665 Kami semua di kedudukan terbawah. 73 00:04:35,666 --> 00:04:37,749 Kamu pun ada carta sepupu? 74 00:04:37,750 --> 00:04:39,207 Keluarga bukan putih ada. 75 00:04:39,208 --> 00:04:41,457 Kita perlu cipta struktur kuasa palsu 76 00:04:41,458 --> 00:04:44,499 dalam masyarakat yang menafikan kita kuasa yang sebenar. 77 00:04:44,500 --> 00:04:46,707 Menjadi wanita sama seperti kulit Hitam. 78 00:04:46,708 --> 00:04:48,999 - Saya tak rasa begitu. - Awak bukan Hitam. 79 00:04:49,000 --> 00:04:52,374 Saya dan adik saya di kedudukan terbawah carta sepupu. 80 00:04:52,375 --> 00:04:53,749 Lihatlah kami sekarang. 81 00:04:53,750 --> 00:04:55,874 Awak ada warung halal. Di mana dia? 82 00:04:55,875 --> 00:04:58,290 Penjara persekutuan. 83 00:04:58,291 --> 00:05:01,707 Jesus Christ Allah, kasihan anak lelaki saya. 84 00:05:01,708 --> 00:05:04,707 Dia sepupu yang paling teruk macam saya. 85 00:05:04,708 --> 00:05:08,499 Awak perlu pastikan anak awak berada di kedudukan teratas. 86 00:05:08,500 --> 00:05:11,040 Jika tak, dia akan jadi macam kita. 87 00:05:11,041 --> 00:05:14,082 Ya. Saya perlu cari jalan untuk jadi ayah yang lebih baik. 88 00:05:14,083 --> 00:05:17,624 Saya perlu bersikap tegas terhadap anak saya. 89 00:05:17,625 --> 00:05:19,415 Saya akan benci dia. 90 00:05:19,416 --> 00:05:20,332 Tepat sekali. 91 00:05:20,333 --> 00:05:21,416 - Ya! - Hebat. 92 00:05:23,833 --> 00:05:25,999 Wah, rumah Gina memang cantik. 93 00:05:26,000 --> 00:05:28,165 Saya patut bawa hadiah sebelum ke sini. 94 00:05:28,166 --> 00:05:32,082 Kamu nampak gementar, habibi. Persahabatan boleh jadi sukar. 95 00:05:32,083 --> 00:05:33,624 Sukar, tapi indah. 96 00:05:33,625 --> 00:05:34,999 Ini bukan persahabatan! 97 00:05:35,000 --> 00:05:37,749 Wanita mempunyai persahabatan yang indah. 98 00:05:37,750 --> 00:05:41,999 Kadang-kadang mereka keliru dan tersalah anggap. 99 00:05:42,000 --> 00:05:46,957 Tapi suatu hari, kamu akan ingat semula dan kata, "Wah! Itu fasa yang bodoh. 100 00:05:46,958 --> 00:05:52,290 Nasib baik saya tak beritahu sesiapa. Terutamanya ayah saya." 101 00:05:52,291 --> 00:05:53,374 Boleh mati terkejut. 102 00:05:53,375 --> 00:05:56,125 - Ini bukan fasa. Saya les... - Okey! 103 00:05:57,333 --> 00:05:59,124 - Mari pergi kedai runcit. - Tidak. 104 00:05:59,125 --> 00:06:01,582 - Tidak? - Tidak. Pergi pusat beli-belah. 105 00:06:01,583 --> 00:06:03,665 Gina, yang bukan kawan, marah saya. 106 00:06:03,666 --> 00:06:05,999 Kita akan beli barang mahal untuknya. 107 00:06:06,000 --> 00:06:08,374 Bayar atau saya beritahu ayah saya les... 108 00:06:08,375 --> 00:06:10,582 Okey, diam! Kita akan beli apa saja. 109 00:06:10,583 --> 00:06:12,916 Kita akan guna kad SkyMiles Delta. 110 00:06:13,750 --> 00:06:16,332 Lamby, awak menang lagi. Awak memang hebat. 111 00:06:16,333 --> 00:06:20,165 Rumi! Kamu kalah kepada bebiri dalam tic-tac-toe? 112 00:06:20,166 --> 00:06:21,957 Aduhai! Kamu memang tiada harapan! 113 00:06:21,958 --> 00:06:25,082 Lihatlah ini. Kamu masih di bawah dalam carta sepupu. 114 00:06:25,083 --> 00:06:26,999 Bebiri itu mendahului kamu! 115 00:06:27,000 --> 00:06:29,249 Tapi ayah sayang saya walau apa pun, bukan? 116 00:06:29,250 --> 00:06:32,540 Salah! Dengar, Rumi, masih ada masa untuk selamatkan kamu. 117 00:06:32,541 --> 00:06:36,999 Jadi, ayah putuskan untuk bersikap tegas terhadap kamu demi kebaikan kamu! 118 00:06:37,000 --> 00:06:39,665 Jangan jadi macam ayah dan Pak Cik Ahmed. 119 00:06:39,666 --> 00:06:44,249 Dia di dalam penjara dan ayah di dalam warung halal, penjara daging! 120 00:06:44,250 --> 00:06:46,040 Tapi ayah hebat. 121 00:06:46,041 --> 00:06:47,125 Salah! 122 00:06:50,250 --> 00:06:51,375 Lihat! 123 00:06:53,916 --> 00:06:55,207 Siapa semua orang ini? 124 00:06:55,208 --> 00:06:57,040 Ini carta sepupu ayah. 125 00:06:57,041 --> 00:06:58,582 Ini keluarga ayah. 126 00:06:58,583 --> 00:07:01,832 Ada yang kamu tak kenal sebab mereka dah mati. 127 00:07:01,833 --> 00:07:04,957 Kebanyakannya akibat kemalangan motosikal moped di Kaherah. 128 00:07:04,958 --> 00:07:06,832 Lima mati, empat hidup. 129 00:07:06,833 --> 00:07:09,832 Sembilan orang menunggang sebuah moped. 130 00:07:09,833 --> 00:07:11,415 Ini ayah. 131 00:07:11,416 --> 00:07:12,875 Ayah di bawah juga? 132 00:07:13,625 --> 00:07:14,790 Tapi dengar, Rumi. 133 00:07:14,791 --> 00:07:17,874 Beberapa sepupu yang dah mati pun mendahului ayah. 134 00:07:17,875 --> 00:07:19,499 Ayah tak cukup bagus. 135 00:07:19,500 --> 00:07:23,249 Sekarang ayah perlu galakkan kamu untuk jadi lebih baik daripada ayah. 136 00:07:23,250 --> 00:07:26,999 Jika kamu bukan sepupu terbaik, ayah akan berhenti menyayangi kamu. 137 00:07:27,000 --> 00:07:29,790 Maaf, tapi ini untuk kebaikan kamu. 138 00:07:29,791 --> 00:07:32,415 Hai, baba. Saya nak naik dengan barang baharu saya. 139 00:07:32,416 --> 00:07:34,790 Ya, Rumi. Kamu pun naik. Belajar. 140 00:07:34,791 --> 00:07:38,582 Kalahkan bebiri itu dalam tic-tac-toe atau ayah tak sayang kamu! 141 00:07:38,583 --> 00:07:40,374 Hussein! Sangat penting. 142 00:07:40,375 --> 00:07:43,790 Awak tahu bila awak akan dapat duit daripada rancangan itu? 143 00:07:43,791 --> 00:07:46,666 Duit? Ya. Tak lama lagi. 144 00:07:51,958 --> 00:07:53,207 Helo, kawan. 145 00:07:53,208 --> 00:07:54,290 Boleh saya masuk? 146 00:07:54,291 --> 00:07:56,290 Boleh awak masuk ke dalam? 147 00:07:56,291 --> 00:07:57,457 Sudah tentu. 148 00:07:57,458 --> 00:08:01,082 Rumah kami sangat bersih dan teratur. 149 00:08:01,083 --> 00:08:03,915 Tak perlu tanggalkan kasut. 150 00:08:03,916 --> 00:08:05,290 Wah. Terima kasih, kawan. 151 00:08:05,291 --> 00:08:07,290 Saya tertanya-tanya keadaan di dalam. 152 00:08:07,291 --> 00:08:09,415 Saya banyak terfikir tentangnya. 153 00:08:09,416 --> 00:08:12,749 Kalaulah saya boleh letak kamera dan perhatikan kamu. 154 00:08:12,750 --> 00:08:15,415 Wah. Terima kasih, kawan. Saya sayang awak. 155 00:08:15,416 --> 00:08:20,082 Saya nak hantar sendiri mangkuk buah ini sebagai ucapan tahniah. 156 00:08:20,083 --> 00:08:21,874 Juga ucapan takziah. 157 00:08:21,875 --> 00:08:27,915 Tahniah atas kejayaan televisyen saya, tapi takziah untuk anak saya yang bodoh. 158 00:08:27,916 --> 00:08:29,707 Bukan anak awak. Adik awak. 159 00:08:29,708 --> 00:08:31,540 Pak Cik Ahmed akan cipta sejarah. 160 00:08:31,541 --> 00:08:33,457 Dia akan jadi banduan sulung 161 00:08:33,458 --> 00:08:36,582 di tempat istimewa baharu yang dipanggil Teluk Guantanamo. 162 00:08:36,583 --> 00:08:38,749 Wah! Teluk Guantanamo. 163 00:08:38,750 --> 00:08:41,874 Teluk itu kedengaran indah, melainkan ia Teluk Babi. 164 00:08:41,875 --> 00:08:42,999 Sangat haram. 165 00:08:43,000 --> 00:08:46,957 Ya, badan Pak Cik Ahmed akan digunakan sebagai korban. 166 00:08:46,958 --> 00:08:50,665 Dia akan jadi pelopor kaedah seksaan yang diimpikan oleh Amerika 167 00:08:50,666 --> 00:08:52,499 sejak Perang Amerika-Sepanyol. 168 00:08:52,500 --> 00:08:54,249 Indah, tapi menyedihkan. 169 00:08:54,250 --> 00:08:56,165 Sebab itu saya letak kiwi. 170 00:08:56,166 --> 00:08:57,290 Lebih menyedihkan. 171 00:08:57,291 --> 00:09:00,082 Saya pilih buah yang menyedihkan dan menggembirakan. 172 00:09:00,083 --> 00:09:02,415 Saya letak mangga sebab dia cipta sejarah. 173 00:09:02,416 --> 00:09:04,957 Saya tak faham tujuan mangga. 174 00:09:04,958 --> 00:09:07,499 Saya faham. Sebab itu saya letak buah tin lebih. 175 00:09:07,500 --> 00:09:09,665 Awak takkan jumpa adik awak lagi, Hosni. 176 00:09:09,666 --> 00:09:10,625 Takziah. 177 00:09:11,791 --> 00:09:14,707 Takziah. 178 00:09:14,708 --> 00:09:17,707 Condoleezza Rice. 179 00:09:17,708 --> 00:09:18,707 Burger. 180 00:09:18,708 --> 00:09:21,665 Burger Wayne Brady. 181 00:09:21,666 --> 00:09:23,665 AS, Jesus Christ! Hot dog! 182 00:09:23,666 --> 00:09:26,457 Hussein! Muka awak! Apa yang sedang berlaku? 183 00:09:26,458 --> 00:09:28,915 Saya pernah lihat ini. Pertukaran melampau. 184 00:09:28,916 --> 00:09:30,165 Tolong Pak Cik Ahmed! 185 00:09:30,166 --> 00:09:33,499 Bagaimana? Apa kita nak buat? Telefon presiden? 186 00:09:33,500 --> 00:09:35,541 Itulah yang saya akan buat. 187 00:09:38,416 --> 00:09:42,791 {\an8}"Kita perlu bercakap sekarang, Geo. Telefon saya. Penting." 188 00:09:44,875 --> 00:09:45,708 baiklah, koboi 189 00:09:47,083 --> 00:09:48,583 Biar betul? Wah! 190 00:09:50,583 --> 00:09:52,165 Helo, kediaman Hussein. 191 00:09:52,166 --> 00:09:54,499 Rumi! Teka siapa? Geo. 192 00:09:54,500 --> 00:09:58,540 Geo? Maksud awak, George W. Bush? 193 00:09:58,541 --> 00:10:00,665 Tepat sekali, kemosabe. 194 00:10:00,666 --> 00:10:02,832 Ini benar-benar awak? Wah! 195 00:10:02,833 --> 00:10:04,332 Saya tak sangka berhasil. 196 00:10:04,333 --> 00:10:06,999 Awak suruh telefon. Presiden sedia berkhidmat. 197 00:10:07,000 --> 00:10:07,957 Ya, betul. 198 00:10:07,958 --> 00:10:10,374 Sebab saya nak cakap tentang pak cik saya. 199 00:10:10,375 --> 00:10:12,625 Biasalah keluarga. 200 00:10:13,375 --> 00:10:15,541 Keluarga saya buat saya naik gila. 201 00:10:16,583 --> 00:10:17,749 Awak pernah rasa? 202 00:10:17,750 --> 00:10:19,249 Ya, saya memang rasa begitu. 203 00:10:19,250 --> 00:10:21,999 Saya rasa keluarga saya benci saya. 204 00:10:22,000 --> 00:10:23,040 Panggil saya lemah. 205 00:10:23,041 --> 00:10:24,457 Tapi mereka besarkan saya. 206 00:10:24,458 --> 00:10:25,582 Ini salah mereka. 207 00:10:25,583 --> 00:10:28,124 Sekarang, pak cik saya yang sayang saya 208 00:10:28,125 --> 00:10:30,207 akan pergi ke Teluk Guantanamo. 209 00:10:30,208 --> 00:10:31,832 Saya takkan jumpa dia lagi! 210 00:10:31,833 --> 00:10:35,290 Alamak! Guantanamo. 211 00:10:35,291 --> 00:10:36,999 Saya akan jujur, Rummy. 212 00:10:37,000 --> 00:10:39,040 Itu angkara Cheney dan Big Rummy. 213 00:10:39,041 --> 00:10:40,499 - "Big Rummy"? - Rumsfeld. 214 00:10:40,500 --> 00:10:42,124 Bedebah tak guna. 215 00:10:42,125 --> 00:10:44,207 Takkan mereka saja. Awak presiden. 216 00:10:44,208 --> 00:10:45,957 Mesti awak boleh buat sesuatu. 217 00:10:45,958 --> 00:10:47,582 Saya sangka kita kawan. 218 00:10:47,583 --> 00:10:50,415 Apa kata kita berbincang secara mano a mano? 219 00:10:50,416 --> 00:10:53,749 Saya tak tahu maksudnya. Saya tak faham bahasa Sepanyol. 220 00:10:53,750 --> 00:10:56,957 Secara berdepan, amigo. Saya perlu lari daripada keluarga saya. 221 00:10:56,958 --> 00:10:59,082 Boleh tumpang? Saya akan ke sana. 222 00:10:59,083 --> 00:11:00,041 Apa? 223 00:11:06,083 --> 00:11:06,958 MAAFKAN SAYA 224 00:11:08,916 --> 00:11:11,082 Hai... boleh kita bercakap? 225 00:11:11,083 --> 00:11:12,665 HANTAR OK 226 00:11:12,666 --> 00:11:13,583 MENGHANTAR MESEJ 227 00:11:14,958 --> 00:11:15,874 Helikopter? 228 00:11:15,875 --> 00:11:18,540 Pengawal dalam formasi perlindungan U? 229 00:11:18,541 --> 00:11:19,999 JANGAN MELINTAS 230 00:11:20,000 --> 00:11:21,875 Alamak. Presiden datang. 231 00:11:23,416 --> 00:11:25,040 - Baju tidur presiden. - Ada. 232 00:11:25,041 --> 00:11:26,625 - Kuda peliharaan Daniel. - Ada. 233 00:11:30,208 --> 00:11:32,040 Apa khabar, Cik Rumi. Rumi ada? 234 00:11:32,041 --> 00:11:34,790 Hussein, apa awak akan buat jika saya kata 235 00:11:34,791 --> 00:11:37,415 Presiden Amerika Syarikat datang? 236 00:11:37,416 --> 00:11:40,457 Saya akan kata persetankan dia dan negara ini 237 00:11:40,458 --> 00:11:42,499 atas apa mereka buat kepada adik saya! 238 00:11:42,500 --> 00:11:45,582 Okey. Ini dia. Cakaplah. Beritahu dia. 239 00:11:45,583 --> 00:11:46,707 Alamak! 240 00:11:46,708 --> 00:11:49,457 Jesus Christ hot dog! 241 00:11:49,458 --> 00:11:51,999 Geo, cepatnya awak sampai. 242 00:11:52,000 --> 00:11:53,957 Tiga perkataan. Peng-ang-kut. 243 00:11:53,958 --> 00:11:56,124 Pengangkut memang wujud? 244 00:11:56,125 --> 00:11:58,000 Tidak, Rumi, itu cuma dalam filem. 245 00:11:58,625 --> 00:11:59,999 "Klik-klik" bermaksud "ya." 246 00:12:00,000 --> 00:12:02,250 Keluarga Hussein, boleh saya bawa barang? 247 00:12:03,041 --> 00:12:04,665 Saya nak tumpang sebentar. 248 00:12:04,666 --> 00:12:07,582 Rumi, berapa kali ayah dah beritahu kamu? 249 00:12:07,583 --> 00:12:12,665 Tak boleh bermalam dengan kawan atau presiden AS ke-43. 250 00:12:12,666 --> 00:12:15,665 Saya tahu. Maaf, ayah. Saya cuma nak tolong Pak Cik Ahmed. 251 00:12:15,666 --> 00:12:18,583 Saya tak sangka dia betul-betul datang dan nak tidur. 252 00:12:26,041 --> 00:12:27,624 Trailblazer sedang bermalam. 253 00:12:27,625 --> 00:12:29,833 Saya ulang, Operasi Beg Tidur berjalan. 254 00:12:31,875 --> 00:12:33,124 Apa kita nak buat? 255 00:12:33,125 --> 00:12:37,290 Saya akan jumpa En. Geo dan suruh dia bebaskan adik saya 256 00:12:37,291 --> 00:12:41,290 atau dia tak boleh bermalam di sini. 257 00:12:41,291 --> 00:12:43,665 Ya. Tunjuk kepada dia ini rumah siapa! 258 00:12:43,666 --> 00:12:44,999 Ya, ini rumah kita! 259 00:12:45,000 --> 00:12:46,790 Juga rumah JP Morgan. 260 00:12:46,791 --> 00:12:50,624 Tapi rumah kita sepenuhnya dalam 19 tahun dengan pembiayaan 6.95%. 261 00:12:50,625 --> 00:12:53,708 Tepat sekali! Boleh dikatakan ini rumah kita! 262 00:12:55,500 --> 00:12:56,416 Saya cinta awak! 263 00:12:59,958 --> 00:13:00,999 Saya kalah lagi! 264 00:13:01,000 --> 00:13:03,582 Aduhai, bebiri ini pandai main tic-tac-toe. 265 00:13:03,583 --> 00:13:06,165 - Awak ajarnya? - Tak, ia berbakat semula jadi. 266 00:13:06,166 --> 00:13:09,040 Boleh berhenti main dan cakap tentang pak cik saya? 267 00:13:09,041 --> 00:13:11,290 Dulu saya ada kuda bernama Daniel. 268 00:13:11,291 --> 00:13:13,665 Ia pandai matematik. Buat kerja sekolah saya. 269 00:13:13,666 --> 00:13:14,665 Saya masuk Yale. 270 00:13:14,666 --> 00:13:15,915 Tuan Presiden! 271 00:13:15,916 --> 00:13:19,040 Kami terima mangkuk buah daripada kerajaan awak. 272 00:13:19,041 --> 00:13:21,290 Ya. Hussein, awak dapat buah tin. 273 00:13:21,291 --> 00:13:22,749 Pernah cuba Fig Newton? 274 00:13:22,750 --> 00:13:25,415 Biskut yang luar biasa. Menyedihkan, tapi sedap. 275 00:13:25,416 --> 00:13:27,374 Teluk Guantanamo yang menyedihkan. 276 00:13:27,375 --> 00:13:29,457 Saya tak nak cakap tentang biskut! 277 00:13:29,458 --> 00:13:31,499 Saya faham kekecewaan awak. 278 00:13:31,500 --> 00:13:32,582 Saya boleh bantu. 279 00:13:32,583 --> 00:13:34,249 Bebaskan adik saya! 280 00:13:34,250 --> 00:13:35,374 Ini lebih baik. 281 00:13:35,375 --> 00:13:38,374 Saya akan bantu warung halal awak buat duit. 282 00:13:38,375 --> 00:13:39,832 Tapi bagaimana dengan... 283 00:13:39,833 --> 00:13:41,499 Maaf. Apa awak cakap? 284 00:13:41,500 --> 00:13:42,624 Duit? 285 00:13:42,625 --> 00:13:44,999 Kamu sangat baik benarkan saya bermalam. 286 00:13:45,000 --> 00:13:47,040 Keluarga saya buat saya naik gila 287 00:13:47,041 --> 00:13:49,790 dan memandangkan saya tak boleh tolong adik awak, 288 00:13:49,791 --> 00:13:53,290 mungkin saya boleh bantu awak dapat lebih jualan. 289 00:13:53,291 --> 00:13:58,249 Dapat lebih jualan. 290 00:13:58,250 --> 00:14:00,207 Tapi... adik saya. 291 00:14:00,208 --> 00:14:03,207 Tapi jualan saya. 292 00:14:03,208 --> 00:14:04,165 Saya sayang awak? 293 00:14:04,166 --> 00:14:05,332 Bincangkan strategi. 294 00:14:05,333 --> 00:14:06,749 Hei, awak ada bir? 295 00:14:06,750 --> 00:14:08,707 Ada! Sudah tentu, kawan! 296 00:14:08,708 --> 00:14:10,124 Hussein, apa awak buat? 297 00:14:10,125 --> 00:14:11,790 Kami suka bir, kawan. 298 00:14:11,791 --> 00:14:13,541 UNTUK JIRAN JIKA BERLAKU KECEMASAN 299 00:14:14,583 --> 00:14:16,790 Wah! Saya sangka rumah ini tiada arak 300 00:14:16,791 --> 00:14:19,624 kerana kamu beragama Islam, 301 00:14:19,625 --> 00:14:21,958 tapi selamat tinggal, niat tak nak minum. 302 00:14:22,416 --> 00:14:23,290 Ini penghormatan. 303 00:14:23,291 --> 00:14:26,624 Presiden mabuk di rumah saya. 304 00:14:26,625 --> 00:14:29,375 Kami suka alkoholisme! 305 00:14:30,208 --> 00:14:31,957 Oh Tuhan... 306 00:14:31,958 --> 00:14:34,540 Bintang dan jalur! Awak tentu Mona Hussein. 307 00:14:34,541 --> 00:14:36,582 Hei, saya peminat kempen awak. 308 00:14:36,583 --> 00:14:38,040 - Apa? - Ya. 309 00:14:38,041 --> 00:14:39,624 Discman dan... 310 00:14:39,625 --> 00:14:41,707 Sebagai wanita Muslim... 311 00:14:41,708 --> 00:14:43,415 Aduhai, mereka betul-betul suka. 312 00:14:43,416 --> 00:14:44,457 Jadikan contoh. 313 00:14:44,458 --> 00:14:46,457 Semua orang di Washington ambil nota. 314 00:14:46,458 --> 00:14:47,665 Saya tak sangka pula. 315 00:14:47,666 --> 00:14:49,999 Teddy Cruz beritahu kami tentang awak. 316 00:14:50,000 --> 00:14:53,415 Kami tonton semua, terutamanya pemimpin-pemimpin baharu. 317 00:14:53,416 --> 00:14:57,624 Sebagai bakal pemimpin, saya nak berunding untuk bebaskan pak cik saya 318 00:14:57,625 --> 00:15:00,082 dan saya takkan mengalah. 319 00:15:00,083 --> 00:15:02,749 Atau saya bantu awak masuk Harvard? 320 00:15:02,750 --> 00:15:05,499 - Apa? Awak akan buat begitu? - Sudah tentu. 321 00:15:05,500 --> 00:15:08,415 Saya ada kuda bernama Daniel yang akan bantu awak. 322 00:15:08,416 --> 00:15:11,040 Saya rasa... 323 00:15:11,041 --> 00:15:15,040 walaupun pak cik saya dibebaskan, tentu sukar untuk dia menyesuaikan diri. 324 00:15:15,041 --> 00:15:16,082 Jadi, saya setuju! 325 00:15:16,083 --> 00:15:17,415 Terima kasih, tuan! 326 00:15:17,416 --> 00:15:20,415 Parti bermalam ini hebat! Dah sedia untuk ditakutkan? 327 00:15:20,416 --> 00:15:21,499 {\an8}UNTUK KANAK-KANAK! 328 00:15:21,500 --> 00:15:23,582 - Ya! - Tidak! Bebaskan pak cik saya! 329 00:15:23,583 --> 00:15:29,207 Baiklah, roh Wild Bill. Ayuh, rasuk badan saya. 330 00:15:29,208 --> 00:15:31,541 Saya nak jumpa JFK. 331 00:15:40,625 --> 00:15:42,790 Mengagumkan! Kamu takut ayah, 332 00:15:42,791 --> 00:15:45,250 bukan penjenayah perang di dalam rumah kamu. 333 00:15:45,666 --> 00:15:46,749 Hei. Ayah nak tanya. 334 00:15:46,750 --> 00:15:47,999 Kamu lebih takut ayah 335 00:15:48,000 --> 00:15:52,332 atau anak kamu yang ugut kamu supaya dia boleh jadi lesbian menjijikkan? 336 00:15:52,333 --> 00:15:53,749 Tuhan ampunkan kami. 337 00:15:53,750 --> 00:15:56,332 Pergi! Kenapa ayah di sini? 338 00:15:56,333 --> 00:15:59,915 Ayah di Kaherah, tapi papan Ouija presiden kamu seru ayah. 339 00:15:59,916 --> 00:16:01,249 Ayah rasa itu asli. 340 00:16:01,250 --> 00:16:02,791 Jenazah ayah di Kaherah! 341 00:16:04,000 --> 00:16:05,832 Syukur kepada Tuhan! 342 00:16:05,833 --> 00:16:09,374 Mereka dah jumpa, tapi sebab kad SkyMiles Delta kamu dah capai had, 343 00:16:09,375 --> 00:16:11,332 mereka takkan lepaskan sebelum bayar. 344 00:16:11,333 --> 00:16:12,874 Dalam cetakan halus. 345 00:16:12,875 --> 00:16:15,165 Kamu perlu baca cetakan halus, yani. 346 00:16:15,166 --> 00:16:16,374 Syaitan 347 00:16:16,375 --> 00:16:17,833 dalam cetakan halus. 348 00:16:18,458 --> 00:16:21,457 Malam ini, ada segmen istimewa. 349 00:16:21,458 --> 00:16:24,665 Siapa yang tak layak memandu? 350 00:16:24,666 --> 00:16:26,540 {\an8}PEMANDU TERUK: ASIA ATAU WANITA? 351 00:16:26,541 --> 00:16:29,874 {\an8}Mari sertai Steve Asia dan Suri Rumah Stacy di litar lumba. 352 00:16:29,875 --> 00:16:31,124 {\an8}Itu menyeronokkan. 353 00:16:31,125 --> 00:16:35,166 {\an8}Kita akan lihat keputusannya, tapi sebelum itu, dipersilakan presiden. 354 00:16:35,916 --> 00:16:37,499 {\an8}Hei, saya peminat kamu. 355 00:16:37,500 --> 00:16:40,790 {\an8}Tapi saya paling minat lelaki baharu ini. 356 00:16:40,791 --> 00:16:42,582 {\an8}Harry Halal, bukan? 357 00:16:42,583 --> 00:16:46,124 {\an8}"Wah! Terima kasih, George W. Bush. 358 00:16:46,125 --> 00:16:51,624 Jangan lupa W. Itu ialah Bush terbaik daripada semua Bush. Raja Bush." 359 00:16:51,625 --> 00:16:53,624 {\an8}Terima kasih. Tak perlu pun cakap itu, 360 00:16:53,625 --> 00:16:55,665 {\an8}tapi pada masa yang sama, perlu. 361 00:16:55,666 --> 00:16:58,290 {\an8}Apa yang saya nak katakan adalah kunjungi 362 00:16:58,291 --> 00:17:00,374 {\an8}warung hot dog kosher Harry Halal 363 00:17:00,375 --> 00:17:03,749 {\an8}di luar bangunan Fox News di Bandar Raya New York. 364 00:17:03,750 --> 00:17:04,999 {\an8}Daging jalanan terbaik. 365 00:17:05,000 --> 00:17:06,790 {\an8}Wah! Saya sayang awak. 366 00:17:06,791 --> 00:17:09,749 {\an8}Saya juga sayang Amerika! 367 00:17:09,750 --> 00:17:11,707 {\an8}Saya pula suka sos tomato! 368 00:17:11,708 --> 00:17:14,499 {\an8}Halal! 369 00:17:14,500 --> 00:17:16,749 Halal! 370 00:17:16,750 --> 00:17:19,415 Lihatlah orang beratur di warung Harry Halal. 371 00:17:19,416 --> 00:17:21,665 {\an8}Wah! Jualannya meletup-letup! 372 00:17:21,666 --> 00:17:23,415 {\an8}Ada juga letupan baik, bukan? 373 00:17:23,416 --> 00:17:25,457 {\an8}HOT DOG SEDAP DARIPADA ORANG ISLAM BAIK 374 00:17:25,458 --> 00:17:26,665 {\an8}Betul. 375 00:17:26,666 --> 00:17:28,874 {\an8}Tapi ini lebih teruk daripada keganasan. 376 00:17:28,875 --> 00:17:30,165 {\an8}Mari cakap sama-sama. 377 00:17:30,166 --> 00:17:32,290 {\an8}Jenayah sesama kulit Hitam! 378 00:17:32,291 --> 00:17:33,832 Negara ini dah rosakkan kita. 379 00:17:33,833 --> 00:17:35,874 Mak dah kata jangan kahwini dia. 380 00:17:35,875 --> 00:17:36,790 Saya tahulah! 381 00:17:36,791 --> 00:17:39,124 Mak dan ayah kamu selalu bergaduh, 382 00:17:39,125 --> 00:17:42,000 tapi kami sentiasa bersetuju tentang satu perkara. 383 00:17:42,333 --> 00:17:44,540 Kami bencikan imperialisme 384 00:17:44,541 --> 00:17:49,207 dan boleh hidu bau tikus penjajah dari beberapa kilometer jauhnya. 385 00:17:49,208 --> 00:17:52,874 Mak boleh hidu seekor sekarang. Di dalam rumah kita. 386 00:17:52,875 --> 00:17:56,540 Ya, presiden Amerika Syarikat masih di ruang tamu kita. 387 00:17:56,541 --> 00:17:58,290 Sebab itu kita tonton TV di sini. 388 00:17:58,291 --> 00:18:00,332 Kamu ada senjata untuk halau dia? 389 00:18:00,333 --> 00:18:02,499 Senjata? Lihat berapa ramai ejen di sini! 390 00:18:02,500 --> 00:18:04,624 Mereka rampas pelembut daging saya! 391 00:18:04,625 --> 00:18:05,790 Itu keterlaluan! 392 00:18:05,791 --> 00:18:07,249 Memang pun. 393 00:18:07,250 --> 00:18:08,957 Jika kamu tak nak buat apa-apa, 394 00:18:08,958 --> 00:18:10,541 biarkan mak bersendirian. 395 00:18:15,541 --> 00:18:16,916 Cukup sampai di sini. 396 00:18:18,625 --> 00:18:20,540 Hei, kamu nak buat s'more? 397 00:18:20,541 --> 00:18:23,375 Tidak! Bukan di atas karpet saya! 398 00:18:24,041 --> 00:18:25,458 Sharia, tolonglah. 399 00:18:25,916 --> 00:18:27,707 Tiada lagi "Sharia, tolonglah." 400 00:18:27,708 --> 00:18:31,165 Sharia bukan pak turut! 401 00:18:31,166 --> 00:18:32,374 Ini sebab saya? 402 00:18:32,375 --> 00:18:33,749 Ya! Mestilah! 403 00:18:33,750 --> 00:18:35,332 Awak syaitan kulit putih! 404 00:18:35,333 --> 00:18:38,582 Awak sentiasa ada dalam pelbagai bentuk 405 00:18:38,583 --> 00:18:42,790 untuk memperdayakan kami dengan janji-janji manis! 406 00:18:42,791 --> 00:18:47,415 Jangan bercakap begitu dengan George W. Bush di rumah saya! 407 00:18:47,416 --> 00:18:48,832 Dia banyak membantu kita! 408 00:18:48,833 --> 00:18:50,082 Dia ahli politik. 409 00:18:50,083 --> 00:18:53,624 Mustahil dia cuma bermurah hati nak tolong keluarga kita! 410 00:18:53,625 --> 00:18:56,833 Tak mengapa. Saya faham. Ada apa-apa saya boleh buat? 411 00:18:57,416 --> 00:18:59,624 Jangan cuba menggoda saya! 412 00:18:59,625 --> 00:19:03,707 Okey. Sebab saya terfikir nak lunaskan hutang 413 00:19:03,708 --> 00:19:06,416 kad SkyMiles Delta awak sebagai tanda terima kasih. 414 00:19:06,916 --> 00:19:09,374 Apa? SkyMiles? Kita ada hutang Sky? 415 00:19:09,375 --> 00:19:12,915 Tidak! Kami tak perlukan "bantuan" awak lagi! 416 00:19:12,916 --> 00:19:14,749 - Dah terlambat. - Apa maksud awak? 417 00:19:14,750 --> 00:19:16,499 Saya dah lunaskan hutang awak. 418 00:19:16,500 --> 00:19:19,957 Setiap kali saya suruh dan cakap "klik-klik," ia diselesaikan. 419 00:19:19,958 --> 00:19:22,540 Ia disambungkan kepada wayar 420 00:19:22,541 --> 00:19:25,874 yang melalui pangkalan data negara untuk melaksanakan arahan saya. 421 00:19:25,875 --> 00:19:27,582 - Cheney pasang. - Cakap "wallahi." 422 00:19:27,583 --> 00:19:28,582 Saya sumpah. 423 00:19:28,583 --> 00:19:29,957 Telefonlah bank awak. 424 00:19:29,958 --> 00:19:32,082 Sharia! Tak perlu telefon. 425 00:19:32,083 --> 00:19:34,499 Ia berhasil. Delta dah dibayar. 426 00:19:34,500 --> 00:19:36,166 Ayah boleh dikebumikan. 427 00:19:37,000 --> 00:19:38,332 Pengebumian Islam. 428 00:19:38,333 --> 00:19:40,374 Betul. Kita dah tiada hutang! 429 00:19:40,375 --> 00:19:43,207 Ia berkesan! "Klik-klik" berkesan! 430 00:19:43,208 --> 00:19:45,915 Beri Hussein rambut lebat. Cepatlah. 431 00:19:45,916 --> 00:19:48,332 Maaf, amigo. Bukan begitu caranya. 432 00:19:48,333 --> 00:19:49,375 Cheney dah cuba. 433 00:19:50,583 --> 00:19:54,040 Ini bermakna ayah akan berhenti menghantui kamu. 434 00:19:54,041 --> 00:19:57,999 Sharia, ayah kagum melihat kamu berdepan orang jahat itu. 435 00:19:58,000 --> 00:20:01,749 Ia mengingatkan ayah kepada mak kamu ketika kami pertama kali bertemu. 436 00:20:01,750 --> 00:20:02,957 Ia buat ayah terfikir 437 00:20:02,958 --> 00:20:06,040 mungkin cara ayah melayannya 438 00:20:06,041 --> 00:20:07,916 buat dia jadi begitu. 439 00:20:08,583 --> 00:20:10,041 Lantaklah. Masuk syurga dulu. 440 00:20:11,541 --> 00:20:12,624 Maaf. 441 00:20:12,625 --> 00:20:15,249 Saya bercakap dengan arwah ayah saya. 442 00:20:15,250 --> 00:20:17,416 {\an8}Wah! Papan Ouija ini berguna! 443 00:20:18,916 --> 00:20:21,915 Terima kasih kerana membantu perniagaan ayah saya 444 00:20:21,916 --> 00:20:23,915 dan melangsaikan hutang Sky kami. 445 00:20:23,916 --> 00:20:27,082 Tapi semua itu tak mengubah nasib Pak Cik Ahmed. 446 00:20:27,083 --> 00:20:28,665 Saya masih rasa awak jahat. 447 00:20:28,666 --> 00:20:30,540 Sebab saya belum bantu awak. 448 00:20:30,541 --> 00:20:33,165 Dengan gaya Islam sebenar, saya dah jadi macam jin 449 00:20:33,166 --> 00:20:34,915 dan tunaikan hajat keluarga awak. 450 00:20:34,916 --> 00:20:38,832 Trak halal ayah awak, sekolah kakak awak, kad SkyMiles itu. 451 00:20:38,833 --> 00:20:41,582 Hajat terakhir pula untuk awak. 452 00:20:41,583 --> 00:20:43,832 - Untuk saya? - Perlu beri awak "klik-klik." 453 00:20:43,833 --> 00:20:45,957 Baiklah. Bebaskan Pak Cik Ahmed saya. 454 00:20:45,958 --> 00:20:47,874 Jangan hantar dia ke Guantanamo. 455 00:20:47,875 --> 00:20:50,790 Okey. Saya boleh buat begitu. Ya. 456 00:20:50,791 --> 00:20:52,249 Atau saya boleh buat 457 00:20:52,250 --> 00:20:54,165 Pn. Malcolm jatuh cinta pada awak. 458 00:20:54,166 --> 00:20:57,249 Apa awak kata awak boleh buat? 459 00:20:57,250 --> 00:21:01,040 Saya boleh beri awak cinta yang Vili Fualaau hanya mampu impikan! 460 00:21:01,041 --> 00:21:03,749 Mana boleh buat orang jatuh cinta. 461 00:21:03,750 --> 00:21:05,624 Itu mustahil, bukan? 462 00:21:05,625 --> 00:21:06,957 Sudah tentulah boleh. 463 00:21:06,958 --> 00:21:09,457 Kami kerajaan Amerika Syarikat. 464 00:21:09,458 --> 00:21:11,540 Kenapa semua orang suka Matt Damon? 465 00:21:11,541 --> 00:21:12,457 Tak kacak pun. 466 00:21:12,458 --> 00:21:15,040 Tapi dia pakar matematik dalam Good Will Hunting. 467 00:21:15,041 --> 00:21:17,124 Itu semua ilusi, Rumi. 468 00:21:17,125 --> 00:21:18,540 Matt Damon tak wujud. 469 00:21:18,541 --> 00:21:22,332 Dia hanya lampu yang disuluh pada patung Abercrombie. 470 00:21:22,333 --> 00:21:23,665 Apa rasa kekalahan? 471 00:21:23,666 --> 00:21:24,874 Aduhai! 472 00:21:24,875 --> 00:21:28,915 Rumi, saya boleh buat Pn. Malcolm jatuh cinta pada awak. 473 00:21:28,916 --> 00:21:31,290 Atau saya boleh bebaskan pak cik awak. 474 00:21:31,291 --> 00:21:32,415 Tak boleh dua-dua? 475 00:21:32,416 --> 00:21:35,207 Kami hanya boleh tunaikan satu. 476 00:21:35,208 --> 00:21:38,749 Perlu banyak cuci otak untuk buat Pn. Malcolm cintakan awak. 477 00:21:38,750 --> 00:21:39,707 Banyak. 478 00:21:39,708 --> 00:21:42,207 Awak memang jahat. 479 00:21:42,208 --> 00:21:45,790 Awak ada masa sehari untuk buat keputusan. Capisce? 480 00:21:45,791 --> 00:21:48,625 Baiklah, kemosabe, selamat malam. 481 00:21:52,541 --> 00:21:54,999 Kita ada presiden yang baik. 482 00:21:55,000 --> 00:21:57,374 Dia ambil berat tentang rakyat. 483 00:21:57,375 --> 00:21:59,207 Terutamanya di bandar kita. 484 00:21:59,208 --> 00:22:00,499 Dia melawatnya. 485 00:22:00,500 --> 00:22:02,749 Rumi boleh beritahu kita tentang itu, bukan? 486 00:22:02,750 --> 00:22:04,207 Dia suka makan apa? 487 00:22:04,208 --> 00:22:05,999 Rumi? 488 00:22:06,000 --> 00:22:06,999 Apa? 489 00:22:07,000 --> 00:22:09,165 Saya tanya tentang presiden. 490 00:22:09,166 --> 00:22:12,457 Awak tak fokus kebelakangan ini. Biasanya, saya akan marah. 491 00:22:12,458 --> 00:22:15,957 Tapi sebab awak masuk pasukan bola keranjang, saya suka awak. 492 00:22:15,958 --> 00:22:17,915 - Yakah? - Ya. 493 00:22:17,916 --> 00:22:19,790 Sejak presiden ke rumah awak, 494 00:22:19,791 --> 00:22:21,665 awak lain macam. 495 00:22:21,666 --> 00:22:24,083 Entahlah. Aura awak berbeza. 496 00:22:24,750 --> 00:22:26,374 Hei, lupakannya. 497 00:22:26,375 --> 00:22:28,207 Punggung dia bak matahari. ABTTPJ. 498 00:22:28,208 --> 00:22:30,457 Awak boleh tenung, tapi perit jadinya. 499 00:22:30,458 --> 00:22:31,832 Masa untuk lupakannya. 500 00:22:31,833 --> 00:22:33,665 Bagaimana jika ada harapan? 501 00:22:33,666 --> 00:22:37,124 Saya ada cara, tapi ia sangat jahat. 502 00:22:37,125 --> 00:22:39,457 Melainkan kerajaan cuci otak dia, 503 00:22:39,458 --> 00:22:40,832 - itu mustahil. - TS. 504 00:22:40,833 --> 00:22:41,749 Tepat sekali. 505 00:22:41,750 --> 00:22:43,290 Tapi jika ia berlaku, 506 00:22:43,291 --> 00:22:45,457 awak akan jadi budak terhebat di sekolah. 507 00:22:45,458 --> 00:22:48,499 Ya, akhirnya saya akan menemui cinta. 508 00:22:48,500 --> 00:22:49,415 Okey, kelas. 509 00:22:49,416 --> 00:22:52,915 Hari ini kita ada tetamu daripada Program Scared Straight. 510 00:22:52,916 --> 00:22:57,665 Dia dibebaskan dari penjara atas pengampunan presiden baru-baru ini. 511 00:22:57,666 --> 00:23:01,207 Itu terjadi apabila presiden kata, "Itu nakal, tapi awak boleh bebas." 512 00:23:01,208 --> 00:23:02,790 Hore! Amerika! 513 00:23:02,791 --> 00:23:03,957 Tepat sekali! 514 00:23:03,958 --> 00:23:07,582 Banduan hari ini ialah rakan sel Pak Cik Ahmed, 515 00:23:07,583 --> 00:23:09,624 iaitu pak cik Rumi. 516 00:23:09,625 --> 00:23:12,540 Dia masukkan Pak Cik Ahmed dalam geng penjara pertamanya 517 00:23:12,541 --> 00:23:15,874 dan melatihnya untuk mempertahankan diri. 518 00:23:15,875 --> 00:23:18,791 Kelas, beri tepukan kepada Spider! 519 00:23:19,583 --> 00:23:21,375 Hei, selamat pagi, semua. 520 00:23:22,125 --> 00:23:27,540 Saya sertai Scared Straight untuk beritahu apa yang tak patut dibuat 521 00:23:27,541 --> 00:23:29,624 supaya kamu tak jadi macam saya. 522 00:23:29,625 --> 00:23:33,290 Tapi sebenarnya, penjara hebat! 523 00:23:33,291 --> 00:23:34,582 Penjara hebat? 524 00:23:34,583 --> 00:23:37,040 Ya, betul! Ia seronok. 525 00:23:37,041 --> 00:23:38,749 Awak boleh fokus. 526 00:23:38,750 --> 00:23:40,374 Awak boleh baca buku. 527 00:23:40,375 --> 00:23:44,624 Awak tahu betapa sukarnya membaca buku jika awak bukan di penjara? 528 00:23:44,625 --> 00:23:47,499 Jadi, Pak Cik Ahmed saya berseronok di sana? 529 00:23:47,500 --> 00:23:50,124 Ya, dia lebih suka di sana daripada orang lain. 530 00:23:50,125 --> 00:23:52,707 Pak cik awak gembira! 531 00:23:52,708 --> 00:23:57,082 Dia baru selesai membaca Harry Potter. Dia sememangnya Hufflepuff. 532 00:23:57,083 --> 00:23:59,540 Wah, nampaknya dia memang suka. 533 00:23:59,541 --> 00:24:02,375 Mungkin saya boleh dapat cinta saya juga. 534 00:24:09,625 --> 00:24:10,624 Terima kasih, Geo. 535 00:24:10,625 --> 00:24:12,666 Awak dah berkhidmat untuk negara. 536 00:24:15,625 --> 00:24:16,458 Okey. 537 00:24:20,000 --> 00:24:22,665 Hei! Maafkan saya. 538 00:24:22,666 --> 00:24:24,874 {\an8}Saya belikan ini yang awak mungkin suka. 539 00:24:24,875 --> 00:24:28,457 Saya juga belikan kuda yang boleh masukkan awak ke sekolah Liga Ivy. 540 00:24:28,458 --> 00:24:29,749 Ucap hai, Daniel. 541 00:24:29,750 --> 00:24:32,374 - Saya tak nak kuda. - Ia kuda presiden! 542 00:24:32,375 --> 00:24:34,749 Boleh berhenti panggil diri awak itu? 543 00:24:34,750 --> 00:24:35,874 Boleh kita berbual? 544 00:24:35,875 --> 00:24:37,374 Saya dah beritahu mak saya. 545 00:24:37,375 --> 00:24:39,790 Dah terlambat, Mona. Kita patut berpisah. 546 00:24:39,791 --> 00:24:41,915 Maaf, tapi saya nak lupakan awak. 547 00:24:41,916 --> 00:24:44,082 Saya nak cari orang yang kenal diri. 548 00:24:44,083 --> 00:24:45,332 Saya tahu keluarga awak 549 00:24:45,333 --> 00:24:47,499 berpura-pura apabila keluar, 550 00:24:47,500 --> 00:24:50,000 tapi saya rasa kamu tak kenal diri sendiri. 551 00:24:54,083 --> 00:24:56,583 Ayuh, Daniel. Mari pergi ke Harvard. 552 00:25:05,291 --> 00:25:07,999 Terima kasih untuk ayam ini, Tuan Presiden. 553 00:25:08,000 --> 00:25:09,749 Ia digoreng dengan sempurna. 554 00:25:09,750 --> 00:25:12,957 Banyak kita perlu belajar daripada orang Kentucky. 555 00:25:12,958 --> 00:25:17,582 Kami makan KFC setiap kali kami buat keputusan yang penting di Rumah Putih. 556 00:25:17,583 --> 00:25:18,665 Ambil nota, Mona. 557 00:25:18,666 --> 00:25:20,665 Boleh saya makan roti juga? 558 00:25:20,666 --> 00:25:21,790 Tak pernah pesan. 559 00:25:21,791 --> 00:25:25,082 Seronok juga makan masakan orang lain. 560 00:25:25,083 --> 00:25:27,082 Tanpa ayah. 561 00:25:27,083 --> 00:25:28,749 Rumi, kenapa tak makan? 562 00:25:28,750 --> 00:25:30,124 Saya sedang berfikir. 563 00:25:30,125 --> 00:25:31,915 Makanlah. Coleslaw pun tak nak? 564 00:25:31,916 --> 00:25:33,457 Makan untuk presiden! 565 00:25:33,458 --> 00:25:34,624 Tak mengapa, Hussein. 566 00:25:34,625 --> 00:25:36,457 Rumi dah berfikir. 567 00:25:36,458 --> 00:25:37,832 Sebelum saya balik ke DC, 568 00:25:37,833 --> 00:25:40,915 saya nak awak buat keputusan untuk perjanjian kita. 569 00:25:40,916 --> 00:25:44,790 Ya, kami ada program Scared Straight hari ini di mana kami jumpa banduan 570 00:25:44,791 --> 00:25:49,165 dan dia kata penjara taklah teruk sangat. 571 00:25:49,166 --> 00:25:51,665 Betul. Penjara sebenarnya tempat yang baik. 572 00:25:51,666 --> 00:25:55,415 Ya, saya dengar Pak Cik Ahmed baca buku Harry Potter di sana. 573 00:25:55,416 --> 00:25:57,790 Dulu dia tak pandai baca bahasa Inggeris pun. 574 00:25:57,791 --> 00:26:00,374 Sistem yang sangat baik. Adik saya dah berubah. 575 00:26:00,375 --> 00:26:04,249 Saya terfikir, memandangkan dia suka membaca Harry Potter, 576 00:26:04,250 --> 00:26:06,582 saya nak... 577 00:26:06,583 --> 00:26:09,833 Ya? Cakaplah. 578 00:26:10,625 --> 00:26:15,082 Pak Cik Ahmed menonton filem Harry Potter di pawagam! 579 00:26:15,083 --> 00:26:17,083 Bebaskan Pak Cik Ahmed saya! 580 00:26:18,416 --> 00:26:20,082 Baiklah kalau begitu. 581 00:26:20,083 --> 00:26:21,791 Mari bebaskan Pak Cik Ahmed. 582 00:26:25,250 --> 00:26:27,333 Ahmed! Adikku! 583 00:26:28,500 --> 00:26:31,207 AS yang terbaik! Marco Polo! 584 00:26:31,208 --> 00:26:32,124 Tuhan itu Besar! 585 00:26:32,125 --> 00:26:33,540 Marco Polo! 586 00:26:33,541 --> 00:26:34,833 Jumpa lagi, nak. 587 00:26:35,416 --> 00:26:36,500 Rumi! 588 00:26:51,000 --> 00:26:53,416 Kamu baru jadi sepupu terbaik! 589 00:26:53,541 --> 00:26:55,208 Takdir Tuhan! 590 00:26:56,041 --> 00:26:57,582 Bersikap tegas! Ia berhasil! 591 00:26:57,583 --> 00:27:00,374 Rumi, ayah akan sayang kamu tanpa syarat. 592 00:27:00,375 --> 00:27:03,165 Tapi jika kamu bukan sepupu terbaik, ayah benci kamu. 593 00:27:03,166 --> 00:27:04,749 Itu macam syarat. 594 00:27:04,750 --> 00:27:06,375 Saya nak masuk tidur. 595 00:27:13,750 --> 00:27:15,290 Apa hal? Di mana saya? 596 00:27:15,291 --> 00:27:17,415 Awak! Penjahat! 597 00:27:17,416 --> 00:27:20,374 Hei! Bertenang! 598 00:27:20,375 --> 00:27:22,999 Dengar, saya akan jelaskan semua, kawan. 599 00:27:23,000 --> 00:27:26,999 Awak tahu filem Spy Kids yang dibintangi Antonio Banderas? 600 00:27:27,000 --> 00:27:28,124 Ya. 601 00:27:28,125 --> 00:27:32,290 Ia program kerajaan sebenar. Semua orang di dalam kapal ini terlibat. 602 00:27:32,291 --> 00:27:35,374 Ayah saya mencipta Spy Kid. Hanya seorang. 603 00:27:35,375 --> 00:27:39,582 Ia idea keluarga terbaik kami sejak datuk saya mencipta Israel. 604 00:27:39,583 --> 00:27:43,165 Tapi dalam versi ayah saya hanya ada seorang Spy Kid. Saya. 605 00:27:43,166 --> 00:27:46,540 Saya menyamar di Terusan Suez pada tahun 1956 606 00:27:46,541 --> 00:27:49,832 dan membantu menamatkan Revolusi Hungary. 607 00:27:49,833 --> 00:27:51,665 Kemudian, saya bunuh Elvis. 608 00:27:51,666 --> 00:27:53,874 Tapi sukar bagi seorang kanak-kanak. 609 00:27:53,875 --> 00:27:57,790 Saya tahu apabila saya jadi presiden, saya akan betulkan kesilapan ayah 610 00:27:57,791 --> 00:28:02,915 dan cipta Spy Kids. Ramai. Dengan "S" atau "Z." 611 00:28:02,916 --> 00:28:06,540 Ini legasi saya, Rumi, dan awak ialah kuncinya. 612 00:28:06,541 --> 00:28:08,165 Saya? Kenapa saya? 613 00:28:08,166 --> 00:28:12,457 Ingat kali pertama awak hubungi saya sebab takut tentang muat turun awak? 614 00:28:12,458 --> 00:28:13,832 Saya siasat... 615 00:28:13,833 --> 00:28:14,749 RAHSIA PENTING 616 00:28:14,750 --> 00:28:17,207 ...dan aktiviti rakan-ke-rakan awak sepadan 617 00:28:17,208 --> 00:28:18,790 orang paling dikehendaki. 618 00:28:18,791 --> 00:28:21,707 Rakan-ke-rakan? Apa itu? 619 00:28:21,708 --> 00:28:24,790 Awak tahu semua muzik haram yang awak muat turun itu? 620 00:28:24,791 --> 00:28:27,082 Semua muat turun melalui Napster itu. 621 00:28:27,083 --> 00:28:30,249 Caranya ialah rakan-rakan dari serata dunia berkongsi 622 00:28:30,250 --> 00:28:34,374 bahagian kecil fail awak untuk habiskan muat turun kecil. 623 00:28:34,375 --> 00:28:36,457 Semua muzik dan video lucah awak. 624 00:28:36,458 --> 00:28:39,332 Semua itu membawa kami kepada satu orang 625 00:28:39,333 --> 00:28:43,457 yang mempunyai sejarah muat turun yang sama seperti awak. 626 00:28:43,458 --> 00:28:45,333 {\an8}Osama bin Laden! 627 00:28:46,416 --> 00:28:48,374 Saya tak percaya! Saya nak balik! 628 00:28:48,375 --> 00:28:50,040 Saya tak nak jadi Spy Kid! 629 00:28:50,041 --> 00:28:52,249 Semasa saya uji awak, awak lulus. 630 00:28:52,250 --> 00:28:54,082 Awak pilih bebaskan pak cik awak. 631 00:28:54,083 --> 00:28:57,415 Awak Spy Kid dan sekarang awak akan ke Afghanistan. 632 00:28:57,416 --> 00:29:01,499 Naluri rakan-ke-rakan awak akan bawa kami kepada rakan awak, bin Laden! 633 00:29:01,500 --> 00:29:03,457 Awak kenal dia sebab awak dia. 634 00:29:03,458 --> 00:29:06,457 Tidak! Saya bukan Osama bin Laden! 635 00:29:06,458 --> 00:29:07,624 Cari dia, Rumi. 636 00:29:07,625 --> 00:29:09,040 Apa? Saya pergi seorang? 637 00:29:09,041 --> 00:29:09,957 Tidak. 638 00:29:09,958 --> 00:29:13,540 Awak ada rakan istimewa, Antonio Banderas. 639 00:29:13,541 --> 00:29:17,207 Helo, Rumi! Saya Antonio Banderas! 640 00:29:17,208 --> 00:29:19,249 Wah! Sama seperti Spy Kids! 641 00:29:19,250 --> 00:29:23,415 Apabila mencapai 3,000 kaki, buka payung terjun! 642 00:29:23,416 --> 00:29:24,707 Saya nak ke mana? 643 00:29:24,708 --> 00:29:26,124 Kabul, kawanku! 644 00:29:26,125 --> 00:29:28,958 Tunggu... 645 00:30:09,916 --> 00:30:11,915 Terjemahan sari kata oleh Charles Lim 646 00:30:11,916 --> 00:30:14,000 Penyelia Kreatif NHAzizan