1 00:00:00,041 --> 00:00:01,165 AVVISO 2 00:00:01,166 --> 00:00:03,374 NON USARE QUESTO SHOW COME RAPPRESENTAZIONE CULTURALE DI: 3 00:00:03,375 --> 00:00:04,958 MUSULMANI - ARABI PRESIDENTI USA 4 00:00:10,750 --> 00:00:15,250 Siete mai stati in un posto nuovo? 5 00:00:17,458 --> 00:00:22,541 Dove nessuno vi riconosce? 6 00:00:24,583 --> 00:00:29,665 Non riconoscono il tuo titolo di studio 7 00:00:29,666 --> 00:00:33,665 Dicono che devo tornare a scuola 8 00:00:33,666 --> 00:00:37,457 Mi fanno sentire scemo 9 00:00:37,458 --> 00:00:40,832 Come se non contasse da dove provengo 10 00:00:40,833 --> 00:00:43,500 E tutto ciò che ho adesso 11 00:00:44,625 --> 00:00:47,207 È che ottengo soldi con la carne 12 00:00:47,208 --> 00:00:49,124 Soldi con la carne 13 00:00:49,125 --> 00:00:52,790 Soldi con la carne Perché un figlio deve mangiare 14 00:00:52,791 --> 00:00:56,499 Soldi con la carne 15 00:00:56,500 --> 00:00:59,749 Soldi con la carne Perché un figlio deve mangiare 16 00:00:59,750 --> 00:01:01,915 Ottengo soldi con la carne 17 00:01:01,916 --> 00:01:05,249 {\an8}Soldi con la carne Soldi con la carne 18 00:01:05,250 --> 00:01:07,540 {\an8}Vendo carne per la strada 19 00:01:07,541 --> 00:01:11,124 {\an8}Soldi con la carne Soldi con la carne 20 00:01:11,125 --> 00:01:12,625 Soldi con la... 21 00:01:13,791 --> 00:01:15,916 La mia carne è imbattibile 22 00:01:43,708 --> 00:01:45,708 Soldi con la carne 23 00:01:48,000 --> 00:01:51,457 {\an8}Ho della salsa allo yogurt sui piedi 24 00:01:51,458 --> 00:01:56,666 {\an8}E a volte, oh, la gente Nemmeno mangia 25 00:01:58,000 --> 00:02:02,290 Ho venduto un piatto l'altro giorno Il tizio non l'ha finito 26 00:02:02,291 --> 00:02:04,332 L'ha lasciato da una parte 27 00:02:04,333 --> 00:02:07,666 E ha attirato gli uccelli 28 00:02:08,958 --> 00:02:13,208 E ora... ho un problema con gli uccelli 29 00:02:42,166 --> 00:02:45,707 Soldi con la carne Soldi con la carne 30 00:02:45,708 --> 00:02:50,375 Soldi con la carne Perché un figlio deve mangiare 31 00:02:53,333 --> 00:02:56,208 Aiutatemi a sbarazzarmi di questi uccelli. 32 00:03:02,958 --> 00:03:07,457 Benvenuti a un altro episodio de "Quelli buoni". 33 00:03:07,458 --> 00:03:12,041 Dove le minoranze dicono ciò che vuole la maggioranza. 34 00:03:12,458 --> 00:03:13,957 Con Urban Donald. 35 00:03:13,958 --> 00:03:15,540 {\an8}QUELLO AFROAMERICANO (NERO) 36 00:03:15,541 --> 00:03:19,624 {\an8}Sciocchezze schiaviste! Il vero crimine è nero contro nero. 37 00:03:19,625 --> 00:03:20,540 {\an8}QUELLO ASIATICO 38 00:03:20,541 --> 00:03:21,457 {\an8}Steve l'asiatico! 39 00:03:21,458 --> 00:03:24,540 {\an8}Sono coreano, ma potete chiamarmi cinese. 40 00:03:24,541 --> 00:03:25,457 {\an8}LA DONNA 41 00:03:25,458 --> 00:03:26,499 {\an8}Casalinga Stacy! 42 00:03:26,500 --> 00:03:30,582 {\an8}Quando ho il ciclo, capisco che non potrei mai fare la presidente. 43 00:03:30,583 --> 00:03:31,915 {\an8}E il Buon Musulmano. 44 00:03:31,916 --> 00:03:33,415 {\an8}IL TERRORISTA 45 00:03:33,416 --> 00:03:36,874 {\an8}Dite: "La-la-la-la-la-la-la!" Halal Harry! 46 00:03:36,875 --> 00:03:41,375 {\an8}Il terrorismo è per gli stupidi! 47 00:03:42,083 --> 00:03:45,333 {\an8}- USA! - Proprio stupidi. 48 00:03:46,500 --> 00:03:48,665 Mi chiamo Halal Harry 49 00:03:48,666 --> 00:03:50,165 E questo è il mio nome ora 50 00:03:50,166 --> 00:03:53,333 Porto a casa i soldi Per il mio tesoro 51 00:03:54,875 --> 00:03:56,875 Arrivano i soldi! 52 00:03:57,833 --> 00:03:59,041 Soldi, soldi. 53 00:03:59,916 --> 00:04:00,958 Soldi? 54 00:04:02,500 --> 00:04:03,874 Dove sono tutti? 55 00:04:03,875 --> 00:04:05,207 Mi dispiace, Hussein. 56 00:04:05,208 --> 00:04:06,665 Ma pensavo... 57 00:04:06,666 --> 00:04:08,957 Che saresti diventato famoso 58 00:04:08,958 --> 00:04:11,832 e avresti fatto un sacco di soldi col tuo carretto? 59 00:04:11,833 --> 00:04:14,290 No, temono ancora tutti la carne straniera. 60 00:04:14,291 --> 00:04:18,832 Almeno guadagniamo tanto stando in TV, vero? 61 00:04:18,833 --> 00:04:20,665 Non ci hanno mai pagato. 62 00:04:20,666 --> 00:04:23,165 {\an8}Dicevano che avrei ricevuto mazzette 63 00:04:23,166 --> 00:04:25,707 {\an8}da Big Ketchup se li avessi sponsorizzati. 64 00:04:25,708 --> 00:04:26,707 {\an8}Per ora niente. 65 00:04:26,708 --> 00:04:28,832 Allora perché lo facciamo? 66 00:04:28,833 --> 00:04:31,082 Le minoranze di successo in America 67 00:04:31,083 --> 00:04:33,499 sono all'apice della classifica dei cugini. 68 00:04:33,500 --> 00:04:35,665 Eravamo tutti in fondo. 69 00:04:35,666 --> 00:04:37,749 Avete una classifica anche voi? 70 00:04:37,750 --> 00:04:39,207 Come tutti i non bianchi. 71 00:04:39,208 --> 00:04:41,457 Servono strutture di potere finto 72 00:04:41,458 --> 00:04:44,499 in una società che ci nega l'accesso a quello vero. 73 00:04:44,500 --> 00:04:46,707 Essere donna è come essere nero. 74 00:04:46,708 --> 00:04:48,999 - Non credo. - Tu non sei nera. 75 00:04:49,000 --> 00:04:52,374 Io e mio fratello eravamo gli ultimi della classifica 76 00:04:52,375 --> 00:04:53,749 e ora guardateci. 77 00:04:53,750 --> 00:04:55,874 Tu hai un carretto. Lui dov'è? 78 00:04:55,875 --> 00:04:58,290 In prigione. 79 00:04:58,291 --> 00:05:01,707 Gesù Cristo Allah, il mio povero figlio. 80 00:05:01,708 --> 00:05:04,707 È il cugino peggiore, come lo ero io. 81 00:05:04,708 --> 00:05:08,499 Devi assicurarti che tuo figlio sia in cima alla classifica. 82 00:05:08,500 --> 00:05:11,040 Altrimenti sarà fregato come noi. 83 00:05:11,041 --> 00:05:14,082 Hai ragione. Devo diventare un padre migliore. 84 00:05:14,083 --> 00:05:17,624 Devo mostrare a mio figlio la fermezza a fin di bene. 85 00:05:17,625 --> 00:05:19,415 Lo odierò finché non migliorerà. 86 00:05:19,416 --> 00:05:20,332 Cavolo, sì. 87 00:05:20,333 --> 00:05:21,416 - Sì! - Ottimo piano. 88 00:05:23,833 --> 00:05:25,999 Cavolo, che bella la casa di Gina. 89 00:05:26,000 --> 00:05:28,165 Avrei dovuto portare un regalo. 90 00:05:28,166 --> 00:05:32,082 Sembri nervosa, habibi. Le amicizie a volte sono difficili. 91 00:05:32,083 --> 00:05:33,624 Difficili ma bellissime. 92 00:05:33,625 --> 00:05:34,999 Questa non è amicizia! 93 00:05:35,000 --> 00:05:37,749 Le donne hanno amicizie bellissime. 94 00:05:37,750 --> 00:05:41,999 A volte si confondono e pensano sia altro. 95 00:05:42,000 --> 00:05:46,957 Ma un giorno ti guarderai indietro e dirai: "Wow, che fase sciocca. 96 00:05:46,958 --> 00:05:52,290 "Meno male che non l'ho detto a nessuno, soprattutto a mio padre." 97 00:05:52,291 --> 00:05:53,374 Potrebbe ucciderlo. 98 00:05:53,375 --> 00:05:56,125 - Non è una fase, sono les... - Ok! 99 00:05:57,333 --> 00:05:59,124 - Andiamo al supermercato. - No. 100 00:05:59,125 --> 00:06:01,582 - No? - No. Andiamo al centro commerciale. 101 00:06:01,583 --> 00:06:03,665 Gina, più di un'amica, ce l'ha con me. 102 00:06:03,666 --> 00:06:05,999 Le compreremo delle cose belle e costose. 103 00:06:06,000 --> 00:06:08,374 Pagherai tu o dirò a papà che sono les... 104 00:06:08,375 --> 00:06:10,582 Ok, zitta! Andiamo dove vuoi tu. 105 00:06:10,583 --> 00:06:12,916 Utilizzeremo la carta Delta SkyMiles. 106 00:06:13,750 --> 00:06:16,332 Lamby, mi hai battuto di nuovo. Sei brava. 107 00:06:16,333 --> 00:06:20,165 Rumi! Hai perso a tris contro un agnello? 108 00:06:20,166 --> 00:06:21,957 Cazzo! Sei fottuto! 109 00:06:21,958 --> 00:06:25,082 Guarda. Sei ancora in fondo alla classifica dei cugini. 110 00:06:25,083 --> 00:06:26,999 L'agnello è più in alto di te! 111 00:06:27,000 --> 00:06:29,249 Ma mi vuoi bene lo stesso, no? 112 00:06:29,250 --> 00:06:32,540 No! Ascolta, ora devo salvarti. 113 00:06:32,541 --> 00:06:36,999 Ho deciso che sarò severo con te, per il tuo bene! 114 00:06:37,000 --> 00:06:39,665 Non sarai come me o tuo zio Ahmed. 115 00:06:39,666 --> 00:06:44,249 Lui è in prigione e io ho un carretto, la prigione della carne. 116 00:06:44,250 --> 00:06:46,040 Ma, papà, tu sei forte. 117 00:06:46,041 --> 00:06:47,125 No! 118 00:06:50,250 --> 00:06:51,375 Guarda! 119 00:06:53,916 --> 00:06:55,207 Chi sono queste persone? 120 00:06:55,208 --> 00:06:57,040 Era la classifica dei miei cugini. 121 00:06:57,041 --> 00:06:58,582 È la mia famiglia. 122 00:06:58,583 --> 00:07:01,832 Alcuni non li conosci, sono morti. 123 00:07:01,833 --> 00:07:04,957 Molti sono morti in un incidente in motorino a Il Cairo. 124 00:07:04,958 --> 00:07:06,832 Cinque morti e quattro no. 125 00:07:06,833 --> 00:07:09,832 Erano in nove sul motorino. 126 00:07:09,833 --> 00:07:11,415 Questo è tuo padre. 127 00:07:11,416 --> 00:07:12,875 Anche tu eri in fondo? 128 00:07:13,625 --> 00:07:14,790 Ma guarda qui, Rumi. 129 00:07:14,791 --> 00:07:17,874 Perfino alcuni dei cugini morti sono sopra di me. 130 00:07:17,875 --> 00:07:19,499 Non ho fatto abbastanza. 131 00:07:19,500 --> 00:07:23,249 E ora devo motivarti a essere migliore di me. 132 00:07:23,250 --> 00:07:26,999 Se non sarai in cima alla classifica, smetterò di volerti bene. 133 00:07:27,000 --> 00:07:29,790 Scusami, lo faccio per te. 134 00:07:29,791 --> 00:07:32,415 Ciao, baba. Vado di sopra con le mie nuove cose. 135 00:07:32,416 --> 00:07:34,790 Sì. Rumi, vai su anche tu. Studia. 136 00:07:34,791 --> 00:07:38,582 Devi battere l'agnello a tris o non ti vorrò più bene! 137 00:07:38,583 --> 00:07:40,374 Hussein! Una curiosità. 138 00:07:40,375 --> 00:07:43,790 Quando arriveranno i soldi del programma TV? 139 00:07:43,791 --> 00:07:46,666 I soldi? Sì, presto. Presto. 140 00:07:51,958 --> 00:07:53,207 Ehi, fratello. 141 00:07:53,208 --> 00:07:54,290 Posso entrare? 142 00:07:54,291 --> 00:07:56,290 Dentro? 143 00:07:56,291 --> 00:07:57,457 Certo. 144 00:07:57,458 --> 00:08:01,082 Casa nostra è molto pulita e organizzata. 145 00:08:01,083 --> 00:08:03,915 Tieni pure le scarpe. 146 00:08:03,916 --> 00:08:05,290 Wow. Grazie, fratello. 147 00:08:05,291 --> 00:08:07,290 Mi chiedevo come fosse qui. 148 00:08:07,291 --> 00:08:09,415 Ci ho pensato spesso. 149 00:08:09,416 --> 00:08:12,749 Volevo quasi mettere una telecamera per guardarvi sempre. 150 00:08:12,750 --> 00:08:15,415 Wow. Grazie, ti voglio bene. 151 00:08:15,416 --> 00:08:20,082 Volevo darti questo cesto di frutta e farti le mie congratulazioni. 152 00:08:20,083 --> 00:08:21,874 Ma anche le condoglianze. 153 00:08:21,875 --> 00:08:27,915 Congratulazioni per il successo in TV, ma condoglianze per il mio stupido figlio. 154 00:08:27,916 --> 00:08:29,707 No, per tuo fratello. 155 00:08:29,708 --> 00:08:31,540 Zio Ahmed sta per fare la storia. 156 00:08:31,541 --> 00:08:33,457 Sarà il primo prigioniero 157 00:08:33,458 --> 00:08:36,582 ad andare in un posto speciale, la Baia di Guantánamo. 158 00:08:36,583 --> 00:08:38,749 Wow! La Baia di Guantánamo. 159 00:08:38,750 --> 00:08:41,874 Mi piace la baia, basta che non sia la Baia dei Porci. 160 00:08:41,875 --> 00:08:42,999 Molto haram. 161 00:08:43,000 --> 00:08:46,957 Sì, il corpo dello zio Ahmed sarà usato come offerta. 162 00:08:46,958 --> 00:08:50,665 Sarà il pioniere per metodi di tortura che l'America sogna 163 00:08:50,666 --> 00:08:52,499 dalla guerra ispano-americana. 164 00:08:52,500 --> 00:08:54,249 È bellissimo, ma è triste. 165 00:08:54,250 --> 00:08:56,165 Ecco perché ho messo i kiwi. 166 00:08:56,166 --> 00:08:57,290 È un frutto triste. 167 00:08:57,291 --> 00:09:00,082 Ho messo frutti sia felici che tristi. 168 00:09:00,083 --> 00:09:02,415 E il mango, perché farà la storia. 169 00:09:02,416 --> 00:09:04,957 Non capisco il mango. 170 00:09:04,958 --> 00:09:07,499 Lo so. Ecco perché ho messo dei fichi in più. 171 00:09:07,500 --> 00:09:09,665 Non rivedrai mai più tuo fratello. 172 00:09:09,666 --> 00:09:10,625 Condoglianze. 173 00:09:11,791 --> 00:09:14,707 Condoglianze. 174 00:09:14,708 --> 00:09:17,707 Condoleezza Rice. 175 00:09:17,708 --> 00:09:18,707 Burger. 176 00:09:18,708 --> 00:09:21,665 Wayne Brady Burger. 177 00:09:21,666 --> 00:09:23,665 USA, Cristo! Hot dog! 178 00:09:23,666 --> 00:09:26,457 Hussein! La tua faccia! Cosa succede? 179 00:09:26,458 --> 00:09:28,915 Io lo so. È un eccesso di code-switch. 180 00:09:28,916 --> 00:09:30,165 Salviamo lo zio! 181 00:09:30,166 --> 00:09:33,499 Come? Cosa facciamo? Chiamiamo il presidente? 182 00:09:33,500 --> 00:09:35,541 È proprio ciò che farò. 183 00:09:38,416 --> 00:09:42,791 {\an8}"Dobbiamo parlare subito, Geo. Chiamami. È importante." 184 00:09:44,875 --> 00:09:45,708 CI PENSO IO 185 00:09:47,083 --> 00:09:48,583 Davvero? Wow! 186 00:09:50,583 --> 00:09:52,165 Pronto? Casa degli Hussein. 187 00:09:52,166 --> 00:09:54,499 Rumi! Indovina chi sono? Sono Geo. 188 00:09:54,500 --> 00:09:58,540 Geo? George W. Bush? 189 00:09:58,541 --> 00:10:00,665 Sei proprio intelligente, kemosabe. 190 00:10:00,666 --> 00:10:02,832 Sei davvero tu? Cazzo! 191 00:10:02,833 --> 00:10:04,332 Non pensavo rispondessi davvero. 192 00:10:04,333 --> 00:10:06,999 Me lo hai chiesto. Il presidente è al tuo servizio. 193 00:10:07,000 --> 00:10:07,957 Sì, è vero. 194 00:10:07,958 --> 00:10:10,374 Perché devo parlarti di mio zio. 195 00:10:10,375 --> 00:10:12,625 Lasciamo perdere la famiglia. 196 00:10:13,375 --> 00:10:15,541 La mia è in città, sto impazzendo. 197 00:10:16,583 --> 00:10:17,749 Anche per te è così? 198 00:10:17,750 --> 00:10:19,249 Sì, anche per me. 199 00:10:19,250 --> 00:10:21,999 Penso che tutta la mia famiglia mi odi, 200 00:10:22,000 --> 00:10:23,040 mi chiamano debole. 201 00:10:23,041 --> 00:10:24,457 Mi hanno reso loro così. 202 00:10:24,458 --> 00:10:25,582 È colpa loro. 203 00:10:25,583 --> 00:10:28,124 E ora, l'unico zio che mi vuole bene 204 00:10:28,125 --> 00:10:30,207 andrà alla Baia di Guantánamo 205 00:10:30,208 --> 00:10:31,832 e non lo rivedrò più. 206 00:10:31,833 --> 00:10:35,290 Oh, cavolo! Guantánamo. 207 00:10:35,291 --> 00:10:36,999 Sarò sincero con te. 208 00:10:37,000 --> 00:10:39,040 È roba da Cheney e Grande Rummy. 209 00:10:39,041 --> 00:10:40,499 - Grande Rummy? - Rumsfeld. 210 00:10:40,500 --> 00:10:42,124 Un grande stronzo. 211 00:10:42,125 --> 00:10:44,207 Non può essere. Tu sei il presidente. 212 00:10:44,208 --> 00:10:45,957 Potrai pur fare qualcosa. 213 00:10:45,958 --> 00:10:47,582 Pensavo fossimo amici. 214 00:10:47,583 --> 00:10:50,415 Perché non ne parliamo mano-a-mano? 215 00:10:50,416 --> 00:10:53,749 Non so cosa significhi. Non sto attento nell'ora di spagnolo. 216 00:10:53,750 --> 00:10:56,957 Di persona, amigo. Devo allontanarmi dalla mia famiglia. 217 00:10:56,958 --> 00:10:59,082 Posso passare da te? Vengo subito. 218 00:10:59,083 --> 00:11:00,041 Cosa? 219 00:11:06,083 --> 00:11:06,958 MI DISPIACE 220 00:11:08,916 --> 00:11:11,083 CIAOOO... POSSIAMO PARLARE? 221 00:11:14,958 --> 00:11:15,874 Elicotteri? 222 00:11:15,875 --> 00:11:18,541 Agenti in formazione difensiva a U? 223 00:11:20,083 --> 00:11:21,875 Porca troia. C'è il presidente. 224 00:11:23,416 --> 00:11:25,040 - Pigiama preferito? - Sì. 225 00:11:25,041 --> 00:11:26,625 - Cavallo Daniel? - Sì. 226 00:11:30,208 --> 00:11:32,040 Salve, signora Rumi. C'è Rumi? 227 00:11:32,041 --> 00:11:34,790 Hussein, cosa faresti se ti dicessi 228 00:11:34,791 --> 00:11:37,415 che il presidente degli Stati Uniti è qui? 229 00:11:37,416 --> 00:11:40,457 Gli direi di andare a cacare, lui e tutto il Paese, 230 00:11:40,458 --> 00:11:42,499 per ciò che hanno fatto a mio fratello! 231 00:11:42,500 --> 00:11:45,582 Ok. Beh, è qui. Vai. Diglielo. 232 00:11:45,583 --> 00:11:46,707 Merda! 233 00:11:46,708 --> 00:11:49,457 Cristo hot dog! 234 00:11:49,458 --> 00:11:51,999 Geo, sei stato veloce! 235 00:11:52,000 --> 00:11:53,957 Tre parole. Tele-tras-porto. 236 00:11:53,958 --> 00:11:56,124 Esiste davvero? 237 00:11:56,125 --> 00:11:58,000 No, Rumi, solo nei film. 238 00:11:58,625 --> 00:11:59,999 "Click-click" vuol dire "sì." 239 00:12:00,000 --> 00:12:02,250 Hussein, avrei un po' di cose. 240 00:12:03,041 --> 00:12:04,665 Potrei stare qui per un po'. 241 00:12:04,666 --> 00:12:07,582 Rumi, quante volte te l'ho detto? 242 00:12:07,583 --> 00:12:12,665 Non restano a dormire qui né gli amici né il 43° presidente degli Stati Uniti. 243 00:12:12,666 --> 00:12:15,665 Scusa, papà. Volevo solo aiutare lo zio Ahmed. 244 00:12:15,666 --> 00:12:18,583 Non pensavo che volesse restare qui a dormire. 245 00:12:26,041 --> 00:12:27,624 Trailblazer è in casa. 246 00:12:27,625 --> 00:12:29,833 Iniziata Operazione Sacco a Pelo. 247 00:12:31,875 --> 00:12:33,124 Ora cosa facciamo? 248 00:12:33,125 --> 00:12:37,290 Andrò là fuori a dire a Mr. Geo che deve liberare mio fratello 249 00:12:37,291 --> 00:12:41,290 o non gli permetterò di dormire qui. 250 00:12:41,291 --> 00:12:43,665 Sì! Fagli vedere di chi è questa casa! 251 00:12:43,666 --> 00:12:44,999 Sì, è casa nostra! 252 00:12:45,000 --> 00:12:46,790 E anche della JP Morgan. 253 00:12:46,791 --> 00:12:50,624 Ma sarà totalmente nostra tra 19 anni a un tasso del 6,95%. 254 00:12:50,625 --> 00:12:53,708 Esatto! In pratica è casa nostra! 255 00:12:55,500 --> 00:12:56,416 Ti amo! 256 00:12:59,958 --> 00:13:00,999 Di nuovo! 257 00:13:01,000 --> 00:13:03,582 Cavolo, questo agnello è bravo a tris. 258 00:13:03,583 --> 00:13:06,165 - Gliel'hai insegnato tu? - No. È un talento. 259 00:13:06,166 --> 00:13:09,040 Possiamo smettere di giocare e parlare di mio zio? 260 00:13:09,041 --> 00:13:11,290 Sai, avevo un cavallo di nome Daniel. 261 00:13:11,291 --> 00:13:13,665 Era bravo in matematica. Mi faceva i compiti. 262 00:13:13,666 --> 00:13:14,665 Sono andato a Yale. 263 00:13:14,666 --> 00:13:15,915 Signor presidente! 264 00:13:15,916 --> 00:13:19,040 Abbiamo ricevuto il cesto di frutta dal suo governo. 265 00:13:19,041 --> 00:13:21,290 Sì, le sono arrivati i fichi. 266 00:13:21,291 --> 00:13:22,749 Conosce i Fig Newton? 267 00:13:22,750 --> 00:13:25,415 Ottimi biscotti. Tristi, ma buoni. 268 00:13:25,416 --> 00:13:27,374 La cosa triste è Guantánamo. 269 00:13:27,375 --> 00:13:29,457 Non voglio parlare di biscotti! 270 00:13:29,458 --> 00:13:31,499 Capisco la sua frustrazione. 271 00:13:31,500 --> 00:13:32,582 Posso aiutarla. 272 00:13:32,583 --> 00:13:34,249 Libererà mio fratello! 273 00:13:34,250 --> 00:13:35,374 Farò di meglio. 274 00:13:35,375 --> 00:13:38,374 Aiuterò il suo carretto a fare più soldi. 275 00:13:38,375 --> 00:13:39,832 Ma mio... 276 00:13:39,833 --> 00:13:41,499 Scusi, cosa ha detto? 277 00:13:41,500 --> 00:13:42,624 Soldi? 278 00:13:42,625 --> 00:13:44,999 Siete gentili a farmi restare qui. 279 00:13:45,000 --> 00:13:47,040 La mia famiglia mi fa impazzire 280 00:13:47,041 --> 00:13:49,790 e, siccome non posso aiutarvi con Guantánamo, 281 00:13:49,791 --> 00:13:53,290 vi aiuterò a vendere di più. 282 00:13:53,291 --> 00:13:58,249 Vendere di più... 283 00:13:58,250 --> 00:14:00,207 Ma mio... Mio fratello. 284 00:14:00,208 --> 00:14:03,207 Ma le mie vendite. 285 00:14:03,208 --> 00:14:04,165 Io la amo? 286 00:14:04,166 --> 00:14:05,332 Vediamo la strategia. 287 00:14:05,333 --> 00:14:06,749 Avete delle birre? 288 00:14:06,750 --> 00:14:08,707 Sì! Certo, fratello! 289 00:14:08,708 --> 00:14:10,124 Hussein, che cosa fai? 290 00:14:10,125 --> 00:14:11,791 Amiamo la birra, fratello. 291 00:14:14,583 --> 00:14:16,790 Cavolo! Speravo non ci fosse alcol qui 292 00:14:16,791 --> 00:14:19,624 dato che siete islamici, 293 00:14:19,625 --> 00:14:21,958 ma sarò sobrio un'altra volta. 294 00:14:22,416 --> 00:14:23,290 Che onore. 295 00:14:23,291 --> 00:14:26,624 Il presidente si sta sbronzando a casa mia. 296 00:14:26,625 --> 00:14:29,375 Noi amiamo l'alcolismo! 297 00:14:30,208 --> 00:14:31,957 Oddio... 298 00:14:31,958 --> 00:14:34,540 Stelle e strisce! Tu devi essere Mona Hussein. 299 00:14:34,541 --> 00:14:36,582 Sono un fan della tua campagna. 300 00:14:36,583 --> 00:14:38,040 - Cosa? - Sì. 301 00:14:38,041 --> 00:14:39,624 Il lettore CD e... 302 00:14:39,625 --> 00:14:41,707 Come donna musulmana... 303 00:14:41,708 --> 00:14:43,415 È piaciuta un sacco, cazzo! 304 00:14:43,416 --> 00:14:44,457 Ho preso appunti. 305 00:14:44,458 --> 00:14:46,457 Tutti hanno preso appunti. 306 00:14:46,458 --> 00:14:47,665 Non ne avevo idea. 307 00:14:47,666 --> 00:14:49,999 Ce l'ha fatta sentire Teddy Cruz. 308 00:14:50,000 --> 00:14:53,415 Guardiamo tutto, soprattutto i nuovi leader. 309 00:14:53,416 --> 00:14:57,624 E come futura leader, sono qui per negoziare il rilascio di mio zio 310 00:14:57,625 --> 00:15:00,082 e non accetterò un "no". 311 00:15:00,083 --> 00:15:02,749 E se ti facessi entrare a Harvard? 312 00:15:02,750 --> 00:15:05,499 - Cosa? Lo farebbe? - Certo. 313 00:15:05,500 --> 00:15:08,415 Ho un cavallo di nome Daniel che ti aiuterà. 314 00:15:08,416 --> 00:15:11,040 Dico che... 315 00:15:11,041 --> 00:15:15,040 anche se mio zio uscisse, riabilitarlo sarebbe troppo difficile. 316 00:15:15,041 --> 00:15:16,082 Quindi ci sto! 317 00:15:16,083 --> 00:15:17,415 Grazie, signor presidente! 318 00:15:17,416 --> 00:15:21,290 {\an8}Questa festa spacca! Pronti a impazzire? 319 00:15:21,291 --> 00:15:23,582 - Sì! - No! Dobbiamo liberare mio zio! 320 00:15:23,583 --> 00:15:29,207 Ok, spirito di Wild Bill. Puoi entrare nel mio corpo. 321 00:15:29,208 --> 00:15:31,541 Connettimi con JFK. 322 00:15:40,625 --> 00:15:42,790 Fantastico! Hai paura di me 323 00:15:42,791 --> 00:15:45,250 e non del criminale che hai in casa. 324 00:15:45,666 --> 00:15:46,749 Aspetta. Domanda. 325 00:15:46,750 --> 00:15:47,999 Hai più paura di me 326 00:15:48,000 --> 00:15:52,332 o di tua figlia che ti ricatta per poter essere una disgustosa lesbica? 327 00:15:52,333 --> 00:15:53,749 Che Dio ci perdoni. 328 00:15:53,750 --> 00:15:56,332 Vattene! Perché sei qui? 329 00:15:56,333 --> 00:15:59,915 Ero a Il Cairo, ma la Ouija del presidente mi ha convocato. 330 00:15:59,916 --> 00:16:01,249 Penso abbia quella vera. 331 00:16:01,250 --> 00:16:02,791 Il tuo corpo è a Il Cairo! 332 00:16:04,000 --> 00:16:05,832 Grazie a Dio! 333 00:16:05,833 --> 00:16:09,374 L'hanno trovato, ma hai esaurito la carta Delta SkyMiles 334 00:16:09,375 --> 00:16:11,332 e non lo rilasceranno fino al saldo. 335 00:16:11,333 --> 00:16:12,874 È nella postilla. 336 00:16:12,875 --> 00:16:15,165 Devi sempre leggere la postilla, yani. 337 00:16:15,166 --> 00:16:16,374 Il diavolo 338 00:16:16,375 --> 00:16:17,832 è nella postilla. 339 00:16:17,833 --> 00:16:19,665 QUELLI BUONI 340 00:16:19,666 --> 00:16:21,457 Stasera, un servizio speciale: 341 00:16:21,458 --> 00:16:24,665 chi è meno meritevole di guidare? 342 00:16:24,666 --> 00:16:26,540 {\an8}PEGGIORI GUIDATORI: ASIATICI O DONNE? 343 00:16:26,541 --> 00:16:29,874 {\an8}La sfida è tra Steve l'Asiatico e Casalinga Stacy. 344 00:16:29,875 --> 00:16:31,124 {\an8}Che divertimento. 345 00:16:31,125 --> 00:16:35,166 {\an8}Vedremo i risultati, ma prima una parola del presidente. 346 00:16:35,916 --> 00:16:37,499 {\an8}Sono un fan del programma. 347 00:16:37,500 --> 00:16:40,790 {\an8}Soprattutto, di quest'uomo qui. 348 00:16:40,791 --> 00:16:42,582 {\an8}Halal Harry, giusto? 349 00:16:42,583 --> 00:16:46,124 {\an8}"Wow! Grazie, George W. Bush. 350 00:16:46,125 --> 00:16:51,624 "E non dimenticate la W. È il miglior Bush di tutti i Bush. Re Bush." 351 00:16:51,625 --> 00:16:53,624 {\an8}Grazie, non serviva dirlo, 352 00:16:53,625 --> 00:16:55,665 {\an8}ma, allo stesso tempo, dovevi dirlo. 353 00:16:55,666 --> 00:16:58,290 {\an8}E sono qui per dire di andare 354 00:16:58,291 --> 00:17:00,374 {\an8}al Carretto Halal di Harry 355 00:17:00,375 --> 00:17:03,749 {\an8}fuori dall'edificio di Fox News, qui a New York City. 356 00:17:03,750 --> 00:17:04,999 {\an8}È la carne migliore. 357 00:17:05,000 --> 00:17:06,790 {\an8}Wow! La adoro. 358 00:17:06,791 --> 00:17:09,749 {\an8}E adoro l'America. 359 00:17:09,750 --> 00:17:11,707 {\an8}E io adoro il ketchup! 360 00:17:11,708 --> 00:17:14,499 {\an8}Halal! Halal! Halal! 361 00:17:14,500 --> 00:17:16,749 Halal! Halal! Halal! 362 00:17:16,750 --> 00:17:19,415 Che ne dite della coda al carretto di Harry? 363 00:17:19,416 --> 00:17:21,665 {\an8}Wow! Le sue vendite esplodono! 364 00:17:21,666 --> 00:17:23,415 {\an8}Almeno è un'esplosione positiva. 365 00:17:23,416 --> 00:17:25,457 {\an8}HOT DOG DELIZIOSI DAL MUSULMANO BUONO 366 00:17:25,458 --> 00:17:26,665 {\an8}Esatto. 367 00:17:26,666 --> 00:17:28,874 {\an8}Ma sapete cos'è peggio del terrorismo. 368 00:17:28,875 --> 00:17:30,165 {\an8}Ripetete con me. 369 00:17:30,166 --> 00:17:32,290 {\an8}I crimini dei neri contro i neri! 370 00:17:32,291 --> 00:17:33,832 Questo Paese ci ha rovinati. 371 00:17:33,833 --> 00:17:35,874 Ti avevo detto di non sposarlo. 372 00:17:35,875 --> 00:17:36,790 Lo so! 373 00:17:36,791 --> 00:17:39,124 Tuo padre e io litigavamo molto, 374 00:17:39,125 --> 00:17:42,000 ma c'era una cosa su cui eravamo sempre d'accordo: 375 00:17:42,333 --> 00:17:44,540 odiavamo l'imperialismo 376 00:17:44,541 --> 00:17:49,207 e fiutavamo un traditore colonialista a chilometri di distanza. 377 00:17:49,208 --> 00:17:52,874 Ne fiuto uno ora. In casa nostra. 378 00:17:52,875 --> 00:17:56,540 Sì, il presidente degli Stati Uniti è ancora dentro casa. 379 00:17:56,541 --> 00:17:58,290 Per questo siamo qui. 380 00:17:58,291 --> 00:18:00,332 Hai un'arma per scacciarlo? 381 00:18:00,333 --> 00:18:02,499 Un'arma? Guarda quanta sicurezza! 382 00:18:02,500 --> 00:18:04,624 Mi hanno perfino tolto il batticarne! 383 00:18:04,625 --> 00:18:05,790 È troppo! 384 00:18:05,791 --> 00:18:07,249 Infatti. 385 00:18:07,250 --> 00:18:08,957 Se non vuoi fare nulla, 386 00:18:08,958 --> 00:18:10,541 lasciami con la mia vergogna. 387 00:18:15,541 --> 00:18:16,916 No. Ora basta. 388 00:18:18,625 --> 00:18:20,540 Volete altri marshmallow? 389 00:18:20,541 --> 00:18:23,375 Oh, no! Non sul mio tappeto! 390 00:18:24,041 --> 00:18:25,458 Sharia, per favore. 391 00:18:25,916 --> 00:18:27,707 Basta "Sharia, per favore"! 392 00:18:27,708 --> 00:18:31,165 Sharia non fa più favori a nessuno! 393 00:18:31,166 --> 00:18:32,374 È per colpa mia? 394 00:18:32,375 --> 00:18:33,749 Sì! Certo! 395 00:18:33,750 --> 00:18:35,332 Lei è il diavolo bianco! 396 00:18:35,333 --> 00:18:38,582 In qualche modo, è sempre stato qui, 397 00:18:38,583 --> 00:18:42,790 sventolandoci davanti promesse di soldi e accettazione! 398 00:18:42,791 --> 00:18:47,415 Non puoi parlare a George W. Bush così in casa mia! 399 00:18:47,416 --> 00:18:48,832 Ci sta aiutando molto! 400 00:18:48,833 --> 00:18:50,082 È un politico. 401 00:18:50,083 --> 00:18:53,624 È impossibile che sia un uomo innocente che vuole aiutarci! 402 00:18:53,625 --> 00:18:56,833 No, va bene. Lo capisco. Posso fare altro? 403 00:18:57,416 --> 00:18:59,624 Non provi a usare il suo fascino con me! 404 00:18:59,625 --> 00:19:03,707 Ok. Perché pensavo alla carta Delta SkyMiles 405 00:19:03,708 --> 00:19:06,416 e che potessi ringraziarvi pagando tutti i debiti. 406 00:19:06,916 --> 00:19:09,374 Cosa? SkyMiles? Abbiamo Sky debiti? 407 00:19:09,375 --> 00:19:12,915 No! Non ci servono altri "favori" da lei! 408 00:19:12,916 --> 00:19:14,749 - Troppo tardi. - Che significa? 409 00:19:14,750 --> 00:19:16,499 Ho saldato il debito. 410 00:19:16,500 --> 00:19:19,957 Quando dico "click, click" ormai è fatta. 411 00:19:19,958 --> 00:19:22,540 È connesso a una serie di cavi 412 00:19:22,541 --> 00:19:25,874 che tramite un database del Paese esegue ciò che dico. 413 00:19:25,875 --> 00:19:27,582 - Grazie a Cheney. - Wallahi? 414 00:19:27,583 --> 00:19:28,582 Lo giuro su Dio. 415 00:19:28,583 --> 00:19:29,957 Chiamate pure la banca. 416 00:19:29,958 --> 00:19:32,082 Sharia! Non serve chiamare. 417 00:19:32,083 --> 00:19:34,499 Ha funzionato. Il debito è saldato. 418 00:19:34,500 --> 00:19:36,166 Ora posso essere sepolto. 419 00:19:37,166 --> 00:19:38,332 Da vero islamico. 420 00:19:38,333 --> 00:19:40,374 È vero. Non abbiamo più debiti! 421 00:19:40,375 --> 00:19:43,207 Funziona! "Click, click" funziona! 422 00:19:43,208 --> 00:19:45,915 Mi dia un sacco di capelli. Click, click, click. 423 00:19:45,916 --> 00:19:48,332 Mi dispiace, amigo. Non funziona così. 424 00:19:48,333 --> 00:19:49,375 Cheney ha provato. 425 00:19:50,583 --> 00:19:54,040 Finalmente smetterò di perseguitarti. 426 00:19:54,041 --> 00:19:57,999 Sharia, è stato fantastico vederti tenere testa a questo mostro. 427 00:19:58,000 --> 00:20:01,749 Mi ha ricordato tua madre, quando la conobbi. 428 00:20:01,750 --> 00:20:02,957 E ora mi chiedo 429 00:20:02,958 --> 00:20:06,040 se il modo in cui a volte l'ho trattata 430 00:20:06,041 --> 00:20:07,916 ha ucciso quella parte di lei. 431 00:20:08,583 --> 00:20:10,041 Beh, vado in paradiso. 432 00:20:11,541 --> 00:20:12,624 Scusi. 433 00:20:12,625 --> 00:20:15,249 Stavo parlando col mio defunto padre. 434 00:20:15,250 --> 00:20:17,416 {\an8}Cavolo! Allora funziona! 435 00:20:18,916 --> 00:20:21,915 Presidente, grazie per aver aiutato il business di mio padre 436 00:20:21,916 --> 00:20:23,915 e aver estinto gli Sky debiti. 437 00:20:23,916 --> 00:20:27,082 Ma niente di tutto ciò c'entra con mio zio Ahmed. 438 00:20:27,083 --> 00:20:28,665 Resti sempre uno stronzo. 439 00:20:28,666 --> 00:20:30,540 Perché non ho ancora aiutato te. 440 00:20:30,541 --> 00:20:33,165 In vero stile musulmano, ora sono un genio 441 00:20:33,166 --> 00:20:34,915 ed esaudisco i vostri desideri. 442 00:20:34,916 --> 00:20:38,832 Il carretto di tuo padre, l'università di tua sorella, la carta. 443 00:20:38,833 --> 00:20:41,582 E ora, l'ultimo desiderio è per te. 444 00:20:41,583 --> 00:20:43,832 - Per me? - Avrai il tuo "click, click". 445 00:20:43,833 --> 00:20:45,957 Ok. Fai uscire mio zio. 446 00:20:45,958 --> 00:20:47,874 Non mandarlo a Guantánamo. 447 00:20:47,875 --> 00:20:50,790 Ok. Potrei farlo. Potrei. 448 00:20:50,791 --> 00:20:52,249 Oppure, la prof.ssa Malcolm 449 00:20:52,250 --> 00:20:54,165 potrebbe innamorarsi di te. 450 00:20:54,166 --> 00:20:57,249 Sarebbe possibile? 451 00:20:57,250 --> 00:21:01,040 Ti darò un amore che Vili Fualaau può solo sognare! 452 00:21:01,041 --> 00:21:03,749 Non puoi fare innamorare qualcuno apposta. 453 00:21:03,750 --> 00:21:05,624 È impossibile. Vero? 454 00:21:05,625 --> 00:21:06,957 Certo che possiamo. 455 00:21:06,958 --> 00:21:09,457 Siamo il governo degli Stati Uniti. 456 00:21:09,458 --> 00:21:11,540 Perché tutti amano Matt Damon? 457 00:21:11,541 --> 00:21:12,457 Non è bello. 458 00:21:12,458 --> 00:21:15,040 Però era un genio in Will Hunting, Genio ribelle. 459 00:21:15,041 --> 00:21:17,124 È tutta un'illusione. 460 00:21:17,125 --> 00:21:18,540 Matt Damon non è reale. 461 00:21:18,541 --> 00:21:22,332 È una proiezione di luci su un manichino di Abercrombie. 462 00:21:22,333 --> 00:21:23,665 Che cosa ne pensi? 463 00:21:23,666 --> 00:21:24,874 Porca troia! 464 00:21:24,875 --> 00:21:28,915 Posso far sì che lei si innamori di te. 465 00:21:28,916 --> 00:21:31,290 O posso liberare tuo zio. Scegli tu. 466 00:21:31,291 --> 00:21:32,415 Perché non entrambi? 467 00:21:32,416 --> 00:21:35,207 Abbiamo risorse solo per un desiderio. 468 00:21:35,208 --> 00:21:38,749 Ci vorrà molto lavaggio del cervello per farla innamorare. 469 00:21:38,750 --> 00:21:39,707 Molto. 470 00:21:39,708 --> 00:21:42,207 Sei davvero cattivo. 471 00:21:42,208 --> 00:21:45,790 Hai un giorno per comunicarmi la tua decisione. Capito? 472 00:21:45,791 --> 00:21:48,625 Ok, kemosabe, buonanotte. 473 00:21:52,541 --> 00:21:54,999 Abbiamo un presidente bravissimo. 474 00:21:55,000 --> 00:21:57,374 Tiene molto alle persone. 475 00:21:57,375 --> 00:21:59,207 Soprattutto in questa città. 476 00:21:59,208 --> 00:22:00,499 È in visita. 477 00:22:00,500 --> 00:22:02,749 E Rumi può parlarcene, vero? 478 00:22:02,750 --> 00:22:04,207 Cosa gli piace mangiare? 479 00:22:04,208 --> 00:22:05,999 Rumi? Rumi! 480 00:22:06,000 --> 00:22:06,999 Cosa? 481 00:22:07,000 --> 00:22:09,165 Ti chiedevo del presidente. 482 00:22:09,166 --> 00:22:12,457 Non stai attento ultimamente. Di solito, mi arrabbierei. 483 00:22:12,458 --> 00:22:15,957 Ma sei entrato nella squadra di basket, e mi piaci molto. 484 00:22:15,958 --> 00:22:17,915 - Davvero? - Sì. 485 00:22:17,916 --> 00:22:19,790 Da quando il presidente è da te, 486 00:22:19,791 --> 00:22:21,665 hai qualcosa di diverso. 487 00:22:21,666 --> 00:22:24,083 Non so. Un'energia diversa. 488 00:22:24,750 --> 00:22:26,374 Ciccio, lascia perdere. 489 00:22:26,375 --> 00:22:28,207 Ha un culo come il sole. PGMFM. 490 00:22:28,208 --> 00:22:30,457 Puoi guardare ma fa male 491 00:22:30,458 --> 00:22:31,832 Devi andare avanti. 492 00:22:31,833 --> 00:22:33,665 E se vi dicessi che posso farcela? 493 00:22:33,666 --> 00:22:37,124 Che saprei come fare, ma la modalità è molto cattiva. 494 00:22:37,125 --> 00:22:39,457 Farle fare il lavaggio del cervello? 495 00:22:39,458 --> 00:22:40,832 Non credo sia possibile. 496 00:22:40,833 --> 00:22:41,749 Vero 497 00:22:41,750 --> 00:22:43,290 Ma se succedesse, 498 00:22:43,291 --> 00:22:45,457 saresti il più fico di questa scuola. 499 00:22:45,458 --> 00:22:48,499 E avrei trovato l'amore. 500 00:22:48,500 --> 00:22:49,415 Ok, classe. 501 00:22:49,416 --> 00:22:52,915 Oggi abbiamo un ospite del programma "Scared Straight". 502 00:22:52,916 --> 00:22:57,665 È uscito di prigione per grazia presidenziale. 503 00:22:57,666 --> 00:23:01,207 Cioè quando il presidente dice: "Sei cattivo, ma sei libero." 504 00:23:01,208 --> 00:23:02,790 Sì, cazzo! America! 505 00:23:02,791 --> 00:23:03,957 Esatto! 506 00:23:03,958 --> 00:23:07,582 Il prigioniero era compagno di cella dello zio Ahmed, 507 00:23:07,583 --> 00:23:09,624 lo zio di Rumi. 508 00:23:09,625 --> 00:23:12,540 Ha iniziato lo zio Ahmed alla gang della prigione 509 00:23:12,541 --> 00:23:15,874 e gli ha insegnato l'arte della difesa carceraria. 510 00:23:15,875 --> 00:23:18,791 Ragazzi, facciamo un applauso per Ragno! 511 00:23:19,583 --> 00:23:21,375 Buongiorno a tutti. 512 00:23:22,125 --> 00:23:27,540 Partecipo al programma Scared Straight per dirvi cosa non fare, 513 00:23:27,541 --> 00:23:29,624 così da non diventare come me. 514 00:23:29,625 --> 00:23:33,290 Ma la verità è che la prigione è fantastica! 515 00:23:33,291 --> 00:23:34,582 È fantastica? 516 00:23:34,583 --> 00:23:37,040 Sì, esatto! È bella. 517 00:23:37,041 --> 00:23:38,749 Riesci a concentrarti. 518 00:23:38,750 --> 00:23:40,374 Riesci a leggere libri. 519 00:23:40,375 --> 00:23:44,624 Sai quanto è difficile leggere un libro se non sei in prigione? 520 00:23:44,625 --> 00:23:47,499 Quindi stai dicendo che mio zio si sta divertendo? 521 00:23:47,500 --> 00:23:50,124 Sì, a lui piace più di tutti. 522 00:23:50,125 --> 00:23:52,707 Sta facendo progressi! 523 00:23:52,708 --> 00:23:57,082 Ha appena finito di leggere Harry Potter. È proprio un Tassorosso. 524 00:23:57,083 --> 00:23:59,540 Wow, sembra che ami la prigione. 525 00:23:59,541 --> 00:24:02,375 E magari anch'io potrei avere il mio amore. 526 00:24:09,625 --> 00:24:10,624 Grazie, Geo. 527 00:24:10,625 --> 00:24:12,666 Hai servito bene il tuo Paese, Ragno. 528 00:24:15,625 --> 00:24:16,458 Ok. 529 00:24:20,000 --> 00:24:22,665 Ehi! Mi dispiace. 530 00:24:22,666 --> 00:24:24,874 {\an8}Ti ho preso questo gioiello. 531 00:24:24,875 --> 00:24:28,457 E questo cavallo per farti entrare in un college dell'Ivy League. 532 00:24:28,458 --> 00:24:29,749 Saluta, Daniel. 533 00:24:29,750 --> 00:24:32,374 - Non voglio un cavallo. - È del presidente! 534 00:24:32,375 --> 00:24:34,749 Puoi smetterla di usare quella parola? 535 00:24:34,750 --> 00:24:35,874 Possiamo parlare? 536 00:24:35,875 --> 00:24:37,374 Ho detto a mia madre di noi. 537 00:24:37,375 --> 00:24:39,790 È troppo tardi. Dovremmo lasciarci. 538 00:24:39,791 --> 00:24:41,915 Scusa, l'ho superata ormai. 539 00:24:41,916 --> 00:24:44,082 Voglio qualcuno con un'identità. 540 00:24:44,083 --> 00:24:45,332 La tua famiglia finge 541 00:24:45,333 --> 00:24:47,499 di essere diversa all'esterno, 542 00:24:47,500 --> 00:24:50,000 ma tu non sai chi sei all'interno. 543 00:24:54,083 --> 00:24:56,583 Forza, Daniel. Andiamo a Harvard. 544 00:25:05,291 --> 00:25:07,999 Grazie per il pollo, presidente. 545 00:25:08,000 --> 00:25:09,749 È fritto alla perfezione. 546 00:25:09,750 --> 00:25:12,957 Abbiamo molto da imparare dalla gente del Kentucky. 547 00:25:12,958 --> 00:25:17,582 Mangiamo KFC quando dobbiamo prendere delle decisioni alla Casa Bianca. 548 00:25:17,583 --> 00:25:18,665 Segnatelo, Mona. 549 00:25:18,666 --> 00:25:20,665 E prendo anche una focaccina. 550 00:25:20,666 --> 00:25:21,790 Non ordiniamo mai. 551 00:25:21,791 --> 00:25:25,082 È bello mangiare qualcosa cucinato da altri. 552 00:25:25,083 --> 00:25:27,082 Senza papà. 553 00:25:27,083 --> 00:25:28,749 Rumi, perché non mangi? 554 00:25:28,750 --> 00:25:30,124 Sto pensando. 555 00:25:30,125 --> 00:25:31,915 Dai. Nemmeno un po' di cavoli? 556 00:25:31,916 --> 00:25:33,457 Mangia i cavoli! 557 00:25:33,458 --> 00:25:34,624 Non c'è problema. 558 00:25:34,625 --> 00:25:36,457 Rumi sta pensando. 559 00:25:36,458 --> 00:25:37,832 Ma prima che ritorni a DC 560 00:25:37,833 --> 00:25:40,915 devo sapere la risposta per il nostro "click, click". 561 00:25:40,916 --> 00:25:44,790 Già, oggi abbiamo incontrato un prigioniero di Scared Straight 562 00:25:44,791 --> 00:25:49,165 e mi ha detto che la prigione non è poi così male. 563 00:25:49,166 --> 00:25:51,665 Esatto. La prigione è un bel posto. 564 00:25:51,666 --> 00:25:55,415 Sì, ho sentito che lo zio Ahmed sta leggendo Harry Potter. 565 00:25:55,416 --> 00:25:57,790 Prima non sapeva nemmeno leggere in inglese. 566 00:25:57,791 --> 00:26:00,374 Ottimo sistema. Hanno aggiustato mio fratello. 567 00:26:00,375 --> 00:26:04,249 Quindi pensavo che, siccome ama così tanto Harry Potter, 568 00:26:04,250 --> 00:26:06,582 voglio... 569 00:26:06,583 --> 00:26:09,833 Sì? Vai avanti. 570 00:26:10,625 --> 00:26:15,082 Che lo zio veda i film di Harry Potter al cinema! 571 00:26:15,083 --> 00:26:17,083 Libera mio zio Ahmed! 572 00:26:18,416 --> 00:26:20,082 Va bene, allora. 573 00:26:20,083 --> 00:26:21,791 Liberiamo lo zio Ahmed. 574 00:26:25,250 --> 00:26:27,333 Ahmed! Fratello mio! 575 00:26:28,500 --> 00:26:31,207 Adoro gli Stati Uniti! Marco Polo! 576 00:26:31,208 --> 00:26:32,124 Dio è grande! 577 00:26:32,125 --> 00:26:33,540 Marco Polo! 578 00:26:33,541 --> 00:26:34,833 A presto, ragazzo. 579 00:26:35,416 --> 00:26:36,500 Rumi! 580 00:26:51,000 --> 00:26:53,416 Sei diventato primo in classifica! 581 00:26:53,541 --> 00:26:55,208 Per volontà di Dio! 582 00:26:56,041 --> 00:26:57,582 La severità funziona! 583 00:26:57,583 --> 00:27:00,374 Rumi, ora ti vorrò bene incondizionatamente. 584 00:27:00,375 --> 00:27:03,165 Ma se non sarai più primo, ti odierò. 585 00:27:03,166 --> 00:27:04,749 Sembra una minaccia. 586 00:27:04,750 --> 00:27:06,375 Ora vado a letto. 587 00:27:13,750 --> 00:27:15,290 Ma che cazzo! Dove sono? 588 00:27:15,291 --> 00:27:17,415 Tu! Tu, mostro! 589 00:27:17,416 --> 00:27:20,374 Ehi! Calmati! 590 00:27:20,375 --> 00:27:22,999 Ascolta, ti spiegherò tutto, piccoletto. 591 00:27:23,000 --> 00:27:26,999 Hai presente il film Spy Kids con Antonio Banderas? 592 00:27:27,000 --> 00:27:28,124 Sì. 593 00:27:28,125 --> 00:27:32,290 È un vero programma governativo. Sono tutte spie qui. 594 00:27:32,291 --> 00:27:35,374 Mio padre inventò Spy Kid. Singolare. 595 00:27:35,375 --> 00:27:39,582 L'invenzione migliore da quella di mio nonno, Israele. 596 00:27:39,583 --> 00:27:43,165 Ma nella sua versione, c'era solo uno Spy Kid. Io. 597 00:27:43,166 --> 00:27:46,540 Andai sotto copertura al canale di Suez nel 1956 598 00:27:46,541 --> 00:27:49,832 per porre fine alla Rivoluzione Ungherese. 599 00:27:49,833 --> 00:27:51,665 Poi, uccisi Elvis. 600 00:27:51,666 --> 00:27:53,874 Ma era troppo per uno solo. 601 00:27:53,875 --> 00:27:57,790 Diventando presidente, capii che dovevo rimediare all'errore 602 00:27:57,791 --> 00:28:02,915 e inventai Spy Kids. Plurale. Con la "S". O con la "Z". 603 00:28:02,916 --> 00:28:06,540 È il mio lascito, e tu sei il punto cardine. 604 00:28:06,541 --> 00:28:08,165 Io? Perché io? 605 00:28:08,166 --> 00:28:12,457 Sai quando mi hai contattato preoccupato per i tuoi download? 606 00:28:12,458 --> 00:28:13,833 Ho controllato meglio 607 00:28:14,041 --> 00:28:17,207 e la tua attività peer-to-peer corrispondeva 608 00:28:17,208 --> 00:28:18,790 al più ricercato d'America. 609 00:28:18,791 --> 00:28:21,707 Peer to peer? Cioè? 610 00:28:21,708 --> 00:28:24,790 Sai quella musica illegale che hai scaricato? 611 00:28:24,791 --> 00:28:27,082 Con il tuo Napster? 612 00:28:27,083 --> 00:28:30,249 In pratica, altre persone in tutto il mondo condividono 613 00:28:30,250 --> 00:28:34,374 piccole parti di piccoli file per terminare il download. 614 00:28:34,375 --> 00:28:36,457 Tutta la tua musica e i tuoi porno. 615 00:28:36,458 --> 00:28:39,332 Questo ci ha portati all'unica persona sulla terra 616 00:28:39,333 --> 00:28:43,457 che aveva la tua stessa cronologia di download. 617 00:28:43,458 --> 00:28:45,333 {\an8}Osama bin Laden! 618 00:28:46,416 --> 00:28:48,374 Non ti credo! Voglio andare a casa! 619 00:28:48,375 --> 00:28:50,040 Non voglio essere uno Spy Kid! 620 00:28:50,041 --> 00:28:52,249 Durante il test, hai fatto tutto giusto. 621 00:28:52,250 --> 00:28:54,082 Hai scelto di liberare tuo zio. 622 00:28:54,083 --> 00:28:57,415 Sei uno Spy Kid e ora andrai in Afghanistan. 623 00:28:57,416 --> 00:29:01,499 Il tuo istinto da peer to peer ci porterà dritti al tuo peer, Bin Laden! 624 00:29:01,500 --> 00:29:03,457 Lo conosci perché tu sei lui. 625 00:29:03,458 --> 00:29:06,457 No! Io non sono Osama bin Laden! 626 00:29:06,458 --> 00:29:07,624 Trovalo, Rumi. 627 00:29:07,625 --> 00:29:09,040 Cosa? Vado da solo? 628 00:29:09,041 --> 00:29:09,957 No! 629 00:29:09,958 --> 00:29:13,540 Hai un compagno speciale: Antonio Banderas. 630 00:29:13,541 --> 00:29:17,207 Ciao, Rumi! Sono Antonio Banderas! 631 00:29:17,208 --> 00:29:19,249 Wow! Proprio come in Spy Kids! 632 00:29:19,250 --> 00:29:23,415 Quando raggiungi i 1.000 metri, apri il paracadute! 633 00:29:23,416 --> 00:29:24,707 Dove vado? 634 00:29:24,708 --> 00:29:26,124 A Kabul, amico mio! 635 00:29:26,125 --> 00:29:28,958 Aspetta! Aspetta... 636 00:30:09,916 --> 00:30:11,915 Sottotitoli: Francesca Zanacca 637 00:30:11,916 --> 00:30:14,000 Supervisore creativo Rosetta Fortezza