1
00:00:00,041 --> 00:00:01,165
AVVISO
2
00:00:01,166 --> 00:00:03,374
NON USARE QUESTO SHOW
COME RAPPRESENTAZIONE CULTURALE DI:
3
00:00:03,375 --> 00:00:04,958
MUSULMANI - ARABI
PRESIDENTI USA
4
00:00:10,750 --> 00:00:15,250
Siete mai stati in un posto nuovo?
5
00:00:17,458 --> 00:00:22,541
Dove nessuno vi riconosce?
6
00:00:24,583 --> 00:00:29,665
Non riconoscono il tuo titolo di studio
7
00:00:29,666 --> 00:00:33,665
Dicono che devo tornare a scuola
8
00:00:33,666 --> 00:00:37,457
Mi fanno sentire scemo
9
00:00:37,458 --> 00:00:40,832
Come se non contasse da dove provengo
10
00:00:40,833 --> 00:00:43,500
E tutto ciò che ho adesso
11
00:00:44,625 --> 00:00:47,207
È che ottengo soldi con la carne
12
00:00:47,208 --> 00:00:49,124
Soldi con la carne
13
00:00:49,125 --> 00:00:52,790
Soldi con la carne
Perché un figlio deve mangiare
14
00:00:52,791 --> 00:00:56,499
Soldi con la carne
15
00:00:56,500 --> 00:00:59,749
Soldi con la carne
Perché un figlio deve mangiare
16
00:00:59,750 --> 00:01:01,915
Ottengo soldi con la carne
17
00:01:01,916 --> 00:01:05,249
{\an8}Soldi con la carne
Soldi con la carne
18
00:01:05,250 --> 00:01:07,540
{\an8}Vendo carne per la strada
19
00:01:07,541 --> 00:01:11,124
{\an8}Soldi con la carne
Soldi con la carne
20
00:01:11,125 --> 00:01:12,625
Soldi con la...
21
00:01:13,791 --> 00:01:15,916
La mia carne è imbattibile
22
00:01:43,708 --> 00:01:45,708
Soldi con la carne
23
00:01:48,000 --> 00:01:51,457
{\an8}Ho della salsa allo yogurt sui piedi
24
00:01:51,458 --> 00:01:56,666
{\an8}E a volte, oh, la gente
Nemmeno mangia
25
00:01:58,000 --> 00:02:02,290
Ho venduto un piatto l'altro giorno
Il tizio non l'ha finito
26
00:02:02,291 --> 00:02:04,332
L'ha lasciato da una parte
27
00:02:04,333 --> 00:02:07,666
E ha attirato gli uccelli
28
00:02:08,958 --> 00:02:13,208
E ora... ho un problema con gli uccelli
29
00:02:42,166 --> 00:02:45,707
Soldi con la carne
Soldi con la carne
30
00:02:45,708 --> 00:02:50,375
Soldi con la carne
Perché un figlio deve mangiare
31
00:02:53,333 --> 00:02:56,208
Aiutatemi a sbarazzarmi di questi uccelli.
32
00:03:02,958 --> 00:03:07,457
Benvenuti a un altro episodio de
"Quelli buoni".
33
00:03:07,458 --> 00:03:12,041
Dove le minoranze dicono
ciò che vuole la maggioranza.
34
00:03:12,458 --> 00:03:13,957
Con Urban Donald.
35
00:03:13,958 --> 00:03:15,540
{\an8}QUELLO AFROAMERICANO (NERO)
36
00:03:15,541 --> 00:03:19,624
{\an8}Sciocchezze schiaviste!
Il vero crimine è nero contro nero.
37
00:03:19,625 --> 00:03:20,540
{\an8}QUELLO ASIATICO
38
00:03:20,541 --> 00:03:21,457
{\an8}Steve l'asiatico!
39
00:03:21,458 --> 00:03:24,540
{\an8}Sono coreano,
ma potete chiamarmi cinese.
40
00:03:24,541 --> 00:03:25,457
{\an8}LA DONNA
41
00:03:25,458 --> 00:03:26,499
{\an8}Casalinga Stacy!
42
00:03:26,500 --> 00:03:30,582
{\an8}Quando ho il ciclo, capisco che
non potrei mai fare la presidente.
43
00:03:30,583 --> 00:03:31,915
{\an8}E il Buon Musulmano.
44
00:03:31,916 --> 00:03:33,415
{\an8}IL TERRORISTA
45
00:03:33,416 --> 00:03:36,874
{\an8}Dite: "La-la-la-la-la-la-la!" Halal Harry!
46
00:03:36,875 --> 00:03:41,375
{\an8}Il terrorismo è per gli stupidi!
47
00:03:42,083 --> 00:03:45,333
{\an8}- USA!
- Proprio stupidi.
48
00:03:46,500 --> 00:03:48,665
Mi chiamo Halal Harry
49
00:03:48,666 --> 00:03:50,165
E questo è il mio nome ora
50
00:03:50,166 --> 00:03:53,333
Porto a casa i soldi
Per il mio tesoro
51
00:03:54,875 --> 00:03:56,875
Arrivano i soldi!
52
00:03:57,833 --> 00:03:59,041
Soldi, soldi.
53
00:03:59,916 --> 00:04:00,958
Soldi?
54
00:04:02,500 --> 00:04:03,874
Dove sono tutti?
55
00:04:03,875 --> 00:04:05,207
Mi dispiace, Hussein.
56
00:04:05,208 --> 00:04:06,665
Ma pensavo...
57
00:04:06,666 --> 00:04:08,957
Che saresti diventato famoso
58
00:04:08,958 --> 00:04:11,832
e avresti fatto un sacco di soldi
col tuo carretto?
59
00:04:11,833 --> 00:04:14,290
No, temono ancora tutti
la carne straniera.
60
00:04:14,291 --> 00:04:18,832
Almeno guadagniamo tanto
stando in TV, vero?
61
00:04:18,833 --> 00:04:20,665
Non ci hanno mai pagato.
62
00:04:20,666 --> 00:04:23,165
{\an8}Dicevano che avrei ricevuto mazzette
63
00:04:23,166 --> 00:04:25,707
{\an8}da Big Ketchup se li avessi sponsorizzati.
64
00:04:25,708 --> 00:04:26,707
{\an8}Per ora niente.
65
00:04:26,708 --> 00:04:28,832
Allora perché lo facciamo?
66
00:04:28,833 --> 00:04:31,082
Le minoranze di successo in America
67
00:04:31,083 --> 00:04:33,499
sono all'apice
della classifica dei cugini.
68
00:04:33,500 --> 00:04:35,665
Eravamo tutti in fondo.
69
00:04:35,666 --> 00:04:37,749
Avete una classifica anche voi?
70
00:04:37,750 --> 00:04:39,207
Come tutti i non bianchi.
71
00:04:39,208 --> 00:04:41,457
Servono strutture di potere finto
72
00:04:41,458 --> 00:04:44,499
in una società
che ci nega l'accesso a quello vero.
73
00:04:44,500 --> 00:04:46,707
Essere donna è come essere nero.
74
00:04:46,708 --> 00:04:48,999
- Non credo.
- Tu non sei nera.
75
00:04:49,000 --> 00:04:52,374
Io e mio fratello
eravamo gli ultimi della classifica
76
00:04:52,375 --> 00:04:53,749
e ora guardateci.
77
00:04:53,750 --> 00:04:55,874
Tu hai un carretto. Lui dov'è?
78
00:04:55,875 --> 00:04:58,290
In prigione.
79
00:04:58,291 --> 00:05:01,707
Gesù Cristo Allah, il mio povero figlio.
80
00:05:01,708 --> 00:05:04,707
È il cugino peggiore, come lo ero io.
81
00:05:04,708 --> 00:05:08,499
Devi assicurarti che tuo figlio
sia in cima alla classifica.
82
00:05:08,500 --> 00:05:11,040
Altrimenti sarà fregato come noi.
83
00:05:11,041 --> 00:05:14,082
Hai ragione.
Devo diventare un padre migliore.
84
00:05:14,083 --> 00:05:17,624
Devo mostrare a mio figlio
la fermezza a fin di bene.
85
00:05:17,625 --> 00:05:19,415
Lo odierò finché non migliorerà.
86
00:05:19,416 --> 00:05:20,332
Cavolo, sì.
87
00:05:20,333 --> 00:05:21,416
- Sì!
- Ottimo piano.
88
00:05:23,833 --> 00:05:25,999
Cavolo, che bella la casa di Gina.
89
00:05:26,000 --> 00:05:28,165
Avrei dovuto portare un regalo.
90
00:05:28,166 --> 00:05:32,082
Sembri nervosa, habibi.
Le amicizie a volte sono difficili.
91
00:05:32,083 --> 00:05:33,624
Difficili ma bellissime.
92
00:05:33,625 --> 00:05:34,999
Questa non è amicizia!
93
00:05:35,000 --> 00:05:37,749
Le donne hanno amicizie bellissime.
94
00:05:37,750 --> 00:05:41,999
A volte si confondono e pensano sia altro.
95
00:05:42,000 --> 00:05:46,957
Ma un giorno ti guarderai indietro
e dirai: "Wow, che fase sciocca.
96
00:05:46,958 --> 00:05:52,290
"Meno male che non l'ho detto a nessuno,
soprattutto a mio padre."
97
00:05:52,291 --> 00:05:53,374
Potrebbe ucciderlo.
98
00:05:53,375 --> 00:05:56,125
- Non è una fase, sono les...
- Ok!
99
00:05:57,333 --> 00:05:59,124
- Andiamo al supermercato.
- No.
100
00:05:59,125 --> 00:06:01,582
- No?
- No. Andiamo al centro commerciale.
101
00:06:01,583 --> 00:06:03,665
Gina, più di un'amica, ce l'ha con me.
102
00:06:03,666 --> 00:06:05,999
Le compreremo delle cose belle e costose.
103
00:06:06,000 --> 00:06:08,374
Pagherai tu o dirò a papà che sono les...
104
00:06:08,375 --> 00:06:10,582
Ok, zitta! Andiamo dove vuoi tu.
105
00:06:10,583 --> 00:06:12,916
Utilizzeremo la carta Delta SkyMiles.
106
00:06:13,750 --> 00:06:16,332
Lamby, mi hai battuto di nuovo. Sei brava.
107
00:06:16,333 --> 00:06:20,165
Rumi! Hai perso a tris contro un agnello?
108
00:06:20,166 --> 00:06:21,957
Cazzo! Sei fottuto!
109
00:06:21,958 --> 00:06:25,082
Guarda. Sei ancora in fondo
alla classifica dei cugini.
110
00:06:25,083 --> 00:06:26,999
L'agnello è più in alto di te!
111
00:06:27,000 --> 00:06:29,249
Ma mi vuoi bene lo stesso, no?
112
00:06:29,250 --> 00:06:32,540
No! Ascolta, ora devo salvarti.
113
00:06:32,541 --> 00:06:36,999
Ho deciso che sarò severo con te,
per il tuo bene!
114
00:06:37,000 --> 00:06:39,665
Non sarai come me o tuo zio Ahmed.
115
00:06:39,666 --> 00:06:44,249
Lui è in prigione e io ho un carretto,
la prigione della carne.
116
00:06:44,250 --> 00:06:46,040
Ma, papà, tu sei forte.
117
00:06:46,041 --> 00:06:47,125
No!
118
00:06:50,250 --> 00:06:51,375
Guarda!
119
00:06:53,916 --> 00:06:55,207
Chi sono queste persone?
120
00:06:55,208 --> 00:06:57,040
Era la classifica dei miei cugini.
121
00:06:57,041 --> 00:06:58,582
È la mia famiglia.
122
00:06:58,583 --> 00:07:01,832
Alcuni non li conosci, sono morti.
123
00:07:01,833 --> 00:07:04,957
Molti sono morti
in un incidente in motorino a Il Cairo.
124
00:07:04,958 --> 00:07:06,832
Cinque morti e quattro no.
125
00:07:06,833 --> 00:07:09,832
Erano in nove sul motorino.
126
00:07:09,833 --> 00:07:11,415
Questo è tuo padre.
127
00:07:11,416 --> 00:07:12,875
Anche tu eri in fondo?
128
00:07:13,625 --> 00:07:14,790
Ma guarda qui, Rumi.
129
00:07:14,791 --> 00:07:17,874
Perfino alcuni dei cugini morti
sono sopra di me.
130
00:07:17,875 --> 00:07:19,499
Non ho fatto abbastanza.
131
00:07:19,500 --> 00:07:23,249
E ora devo motivarti
a essere migliore di me.
132
00:07:23,250 --> 00:07:26,999
Se non sarai in cima alla classifica,
smetterò di volerti bene.
133
00:07:27,000 --> 00:07:29,790
Scusami, lo faccio per te.
134
00:07:29,791 --> 00:07:32,415
Ciao, baba. Vado di sopra
con le mie nuove cose.
135
00:07:32,416 --> 00:07:34,790
Sì. Rumi, vai su anche tu. Studia.
136
00:07:34,791 --> 00:07:38,582
Devi battere l'agnello a tris
o non ti vorrò più bene!
137
00:07:38,583 --> 00:07:40,374
Hussein! Una curiosità.
138
00:07:40,375 --> 00:07:43,790
Quando arriveranno i soldi
del programma TV?
139
00:07:43,791 --> 00:07:46,666
I soldi? Sì, presto. Presto.
140
00:07:51,958 --> 00:07:53,207
Ehi, fratello.
141
00:07:53,208 --> 00:07:54,290
Posso entrare?
142
00:07:54,291 --> 00:07:56,290
Dentro?
143
00:07:56,291 --> 00:07:57,457
Certo.
144
00:07:57,458 --> 00:08:01,082
Casa nostra è molto pulita e organizzata.
145
00:08:01,083 --> 00:08:03,915
Tieni pure le scarpe.
146
00:08:03,916 --> 00:08:05,290
Wow. Grazie, fratello.
147
00:08:05,291 --> 00:08:07,290
Mi chiedevo come fosse qui.
148
00:08:07,291 --> 00:08:09,415
Ci ho pensato spesso.
149
00:08:09,416 --> 00:08:12,749
Volevo quasi mettere una telecamera
per guardarvi sempre.
150
00:08:12,750 --> 00:08:15,415
Wow. Grazie, ti voglio bene.
151
00:08:15,416 --> 00:08:20,082
Volevo darti questo cesto di frutta
e farti le mie congratulazioni.
152
00:08:20,083 --> 00:08:21,874
Ma anche le condoglianze.
153
00:08:21,875 --> 00:08:27,915
Congratulazioni per il successo in TV,
ma condoglianze per il mio stupido figlio.
154
00:08:27,916 --> 00:08:29,707
No, per tuo fratello.
155
00:08:29,708 --> 00:08:31,540
Zio Ahmed sta per fare la storia.
156
00:08:31,541 --> 00:08:33,457
Sarà il primo prigioniero
157
00:08:33,458 --> 00:08:36,582
ad andare in un posto speciale,
la Baia di Guantánamo.
158
00:08:36,583 --> 00:08:38,749
Wow! La Baia di Guantánamo.
159
00:08:38,750 --> 00:08:41,874
Mi piace la baia,
basta che non sia la Baia dei Porci.
160
00:08:41,875 --> 00:08:42,999
Molto haram.
161
00:08:43,000 --> 00:08:46,957
Sì, il corpo dello zio Ahmed
sarà usato come offerta.
162
00:08:46,958 --> 00:08:50,665
Sarà il pioniere per metodi di tortura
che l'America sogna
163
00:08:50,666 --> 00:08:52,499
dalla guerra ispano-americana.
164
00:08:52,500 --> 00:08:54,249
È bellissimo, ma è triste.
165
00:08:54,250 --> 00:08:56,165
Ecco perché ho messo i kiwi.
166
00:08:56,166 --> 00:08:57,290
È un frutto triste.
167
00:08:57,291 --> 00:09:00,082
Ho messo frutti sia felici che tristi.
168
00:09:00,083 --> 00:09:02,415
E il mango, perché farà la storia.
169
00:09:02,416 --> 00:09:04,957
Non capisco il mango.
170
00:09:04,958 --> 00:09:07,499
Lo so. Ecco perché ho messo
dei fichi in più.
171
00:09:07,500 --> 00:09:09,665
Non rivedrai mai più tuo fratello.
172
00:09:09,666 --> 00:09:10,625
Condoglianze.
173
00:09:11,791 --> 00:09:14,707
Condoglianze.
174
00:09:14,708 --> 00:09:17,707
Condoleezza Rice.
175
00:09:17,708 --> 00:09:18,707
Burger.
176
00:09:18,708 --> 00:09:21,665
Wayne Brady Burger.
177
00:09:21,666 --> 00:09:23,665
USA, Cristo! Hot dog!
178
00:09:23,666 --> 00:09:26,457
Hussein! La tua faccia! Cosa succede?
179
00:09:26,458 --> 00:09:28,915
Io lo so. È un eccesso di code-switch.
180
00:09:28,916 --> 00:09:30,165
Salviamo lo zio!
181
00:09:30,166 --> 00:09:33,499
Come? Cosa facciamo?
Chiamiamo il presidente?
182
00:09:33,500 --> 00:09:35,541
È proprio ciò che farò.
183
00:09:38,416 --> 00:09:42,791
{\an8}"Dobbiamo parlare subito, Geo.
Chiamami. È importante."
184
00:09:44,875 --> 00:09:45,708
CI PENSO IO
185
00:09:47,083 --> 00:09:48,583
Davvero? Wow!
186
00:09:50,583 --> 00:09:52,165
Pronto? Casa degli Hussein.
187
00:09:52,166 --> 00:09:54,499
Rumi! Indovina chi sono? Sono Geo.
188
00:09:54,500 --> 00:09:58,540
Geo? George W. Bush?
189
00:09:58,541 --> 00:10:00,665
Sei proprio intelligente, kemosabe.
190
00:10:00,666 --> 00:10:02,832
Sei davvero tu? Cazzo!
191
00:10:02,833 --> 00:10:04,332
Non pensavo rispondessi davvero.
192
00:10:04,333 --> 00:10:06,999
Me lo hai chiesto.
Il presidente è al tuo servizio.
193
00:10:07,000 --> 00:10:07,957
Sì, è vero.
194
00:10:07,958 --> 00:10:10,374
Perché devo parlarti di mio zio.
195
00:10:10,375 --> 00:10:12,625
Lasciamo perdere la famiglia.
196
00:10:13,375 --> 00:10:15,541
La mia è in città, sto impazzendo.
197
00:10:16,583 --> 00:10:17,749
Anche per te è così?
198
00:10:17,750 --> 00:10:19,249
Sì, anche per me.
199
00:10:19,250 --> 00:10:21,999
Penso che tutta la mia famiglia mi odi,
200
00:10:22,000 --> 00:10:23,040
mi chiamano debole.
201
00:10:23,041 --> 00:10:24,457
Mi hanno reso loro così.
202
00:10:24,458 --> 00:10:25,582
È colpa loro.
203
00:10:25,583 --> 00:10:28,124
E ora, l'unico zio che mi vuole bene
204
00:10:28,125 --> 00:10:30,207
andrà alla Baia di Guantánamo
205
00:10:30,208 --> 00:10:31,832
e non lo rivedrò più.
206
00:10:31,833 --> 00:10:35,290
Oh, cavolo! Guantánamo.
207
00:10:35,291 --> 00:10:36,999
Sarò sincero con te.
208
00:10:37,000 --> 00:10:39,040
È roba da Cheney e Grande Rummy.
209
00:10:39,041 --> 00:10:40,499
- Grande Rummy?
- Rumsfeld.
210
00:10:40,500 --> 00:10:42,124
Un grande stronzo.
211
00:10:42,125 --> 00:10:44,207
Non può essere. Tu sei il presidente.
212
00:10:44,208 --> 00:10:45,957
Potrai pur fare qualcosa.
213
00:10:45,958 --> 00:10:47,582
Pensavo fossimo amici.
214
00:10:47,583 --> 00:10:50,415
Perché non ne parliamo mano-a-mano?
215
00:10:50,416 --> 00:10:53,749
Non so cosa significhi.
Non sto attento nell'ora di spagnolo.
216
00:10:53,750 --> 00:10:56,957
Di persona, amigo.
Devo allontanarmi dalla mia famiglia.
217
00:10:56,958 --> 00:10:59,082
Posso passare da te? Vengo subito.
218
00:10:59,083 --> 00:11:00,041
Cosa?
219
00:11:06,083 --> 00:11:06,958
MI DISPIACE
220
00:11:08,916 --> 00:11:11,083
CIAOOO... POSSIAMO PARLARE?
221
00:11:14,958 --> 00:11:15,874
Elicotteri?
222
00:11:15,875 --> 00:11:18,541
Agenti in formazione difensiva a U?
223
00:11:20,083 --> 00:11:21,875
Porca troia. C'è il presidente.
224
00:11:23,416 --> 00:11:25,040
- Pigiama preferito?
- Sì.
225
00:11:25,041 --> 00:11:26,625
- Cavallo Daniel?
- Sì.
226
00:11:30,208 --> 00:11:32,040
Salve, signora Rumi. C'è Rumi?
227
00:11:32,041 --> 00:11:34,790
Hussein, cosa faresti se ti dicessi
228
00:11:34,791 --> 00:11:37,415
che il presidente degli Stati Uniti è qui?
229
00:11:37,416 --> 00:11:40,457
Gli direi di andare a cacare,
lui e tutto il Paese,
230
00:11:40,458 --> 00:11:42,499
per ciò che hanno fatto a mio fratello!
231
00:11:42,500 --> 00:11:45,582
Ok. Beh, è qui. Vai. Diglielo.
232
00:11:45,583 --> 00:11:46,707
Merda!
233
00:11:46,708 --> 00:11:49,457
Cristo hot dog!
234
00:11:49,458 --> 00:11:51,999
Geo, sei stato veloce!
235
00:11:52,000 --> 00:11:53,957
Tre parole. Tele-tras-porto.
236
00:11:53,958 --> 00:11:56,124
Esiste davvero?
237
00:11:56,125 --> 00:11:58,000
No, Rumi, solo nei film.
238
00:11:58,625 --> 00:11:59,999
"Click-click" vuol dire "sì."
239
00:12:00,000 --> 00:12:02,250
Hussein, avrei un po' di cose.
240
00:12:03,041 --> 00:12:04,665
Potrei stare qui per un po'.
241
00:12:04,666 --> 00:12:07,582
Rumi, quante volte te l'ho detto?
242
00:12:07,583 --> 00:12:12,665
Non restano a dormire qui né gli amici
né il 43° presidente degli Stati Uniti.
243
00:12:12,666 --> 00:12:15,665
Scusa, papà. Volevo solo aiutare
lo zio Ahmed.
244
00:12:15,666 --> 00:12:18,583
Non pensavo che volesse
restare qui a dormire.
245
00:12:26,041 --> 00:12:27,624
Trailblazer è in casa.
246
00:12:27,625 --> 00:12:29,833
Iniziata Operazione Sacco a Pelo.
247
00:12:31,875 --> 00:12:33,124
Ora cosa facciamo?
248
00:12:33,125 --> 00:12:37,290
Andrò là fuori a dire a Mr. Geo
che deve liberare mio fratello
249
00:12:37,291 --> 00:12:41,290
o non gli permetterò di dormire qui.
250
00:12:41,291 --> 00:12:43,665
Sì! Fagli vedere di chi è questa casa!
251
00:12:43,666 --> 00:12:44,999
Sì, è casa nostra!
252
00:12:45,000 --> 00:12:46,790
E anche della JP Morgan.
253
00:12:46,791 --> 00:12:50,624
Ma sarà totalmente nostra tra 19 anni
a un tasso del 6,95%.
254
00:12:50,625 --> 00:12:53,708
Esatto! In pratica è casa nostra!
255
00:12:55,500 --> 00:12:56,416
Ti amo!
256
00:12:59,958 --> 00:13:00,999
Di nuovo!
257
00:13:01,000 --> 00:13:03,582
Cavolo, questo agnello è bravo a tris.
258
00:13:03,583 --> 00:13:06,165
- Gliel'hai insegnato tu?
- No. È un talento.
259
00:13:06,166 --> 00:13:09,040
Possiamo smettere di giocare
e parlare di mio zio?
260
00:13:09,041 --> 00:13:11,290
Sai, avevo un cavallo di nome Daniel.
261
00:13:11,291 --> 00:13:13,665
Era bravo in matematica.
Mi faceva i compiti.
262
00:13:13,666 --> 00:13:14,665
Sono andato a Yale.
263
00:13:14,666 --> 00:13:15,915
Signor presidente!
264
00:13:15,916 --> 00:13:19,040
Abbiamo ricevuto il cesto di frutta
dal suo governo.
265
00:13:19,041 --> 00:13:21,290
Sì, le sono arrivati i fichi.
266
00:13:21,291 --> 00:13:22,749
Conosce i Fig Newton?
267
00:13:22,750 --> 00:13:25,415
Ottimi biscotti. Tristi, ma buoni.
268
00:13:25,416 --> 00:13:27,374
La cosa triste è Guantánamo.
269
00:13:27,375 --> 00:13:29,457
Non voglio parlare di biscotti!
270
00:13:29,458 --> 00:13:31,499
Capisco la sua frustrazione.
271
00:13:31,500 --> 00:13:32,582
Posso aiutarla.
272
00:13:32,583 --> 00:13:34,249
Libererà mio fratello!
273
00:13:34,250 --> 00:13:35,374
Farò di meglio.
274
00:13:35,375 --> 00:13:38,374
Aiuterò il suo carretto a fare più soldi.
275
00:13:38,375 --> 00:13:39,832
Ma mio...
276
00:13:39,833 --> 00:13:41,499
Scusi, cosa ha detto?
277
00:13:41,500 --> 00:13:42,624
Soldi?
278
00:13:42,625 --> 00:13:44,999
Siete gentili a farmi restare qui.
279
00:13:45,000 --> 00:13:47,040
La mia famiglia mi fa impazzire
280
00:13:47,041 --> 00:13:49,790
e, siccome non posso aiutarvi
con Guantánamo,
281
00:13:49,791 --> 00:13:53,290
vi aiuterò a vendere di più.
282
00:13:53,291 --> 00:13:58,249
Vendere di più...
283
00:13:58,250 --> 00:14:00,207
Ma mio... Mio fratello.
284
00:14:00,208 --> 00:14:03,207
Ma le mie vendite.
285
00:14:03,208 --> 00:14:04,165
Io la amo?
286
00:14:04,166 --> 00:14:05,332
Vediamo la strategia.
287
00:14:05,333 --> 00:14:06,749
Avete delle birre?
288
00:14:06,750 --> 00:14:08,707
Sì! Certo, fratello!
289
00:14:08,708 --> 00:14:10,124
Hussein, che cosa fai?
290
00:14:10,125 --> 00:14:11,791
Amiamo la birra, fratello.
291
00:14:14,583 --> 00:14:16,790
Cavolo! Speravo non ci fosse alcol qui
292
00:14:16,791 --> 00:14:19,624
dato che siete islamici,
293
00:14:19,625 --> 00:14:21,958
ma sarò sobrio un'altra volta.
294
00:14:22,416 --> 00:14:23,290
Che onore.
295
00:14:23,291 --> 00:14:26,624
Il presidente
si sta sbronzando a casa mia.
296
00:14:26,625 --> 00:14:29,375
Noi amiamo l'alcolismo!
297
00:14:30,208 --> 00:14:31,957
Oddio...
298
00:14:31,958 --> 00:14:34,540
Stelle e strisce!
Tu devi essere Mona Hussein.
299
00:14:34,541 --> 00:14:36,582
Sono un fan della tua campagna.
300
00:14:36,583 --> 00:14:38,040
- Cosa?
- Sì.
301
00:14:38,041 --> 00:14:39,624
Il lettore CD e...
302
00:14:39,625 --> 00:14:41,707
Come donna musulmana...
303
00:14:41,708 --> 00:14:43,415
È piaciuta un sacco, cazzo!
304
00:14:43,416 --> 00:14:44,457
Ho preso appunti.
305
00:14:44,458 --> 00:14:46,457
Tutti hanno preso appunti.
306
00:14:46,458 --> 00:14:47,665
Non ne avevo idea.
307
00:14:47,666 --> 00:14:49,999
Ce l'ha fatta sentire Teddy Cruz.
308
00:14:50,000 --> 00:14:53,415
Guardiamo tutto,
soprattutto i nuovi leader.
309
00:14:53,416 --> 00:14:57,624
E come futura leader, sono qui
per negoziare il rilascio di mio zio
310
00:14:57,625 --> 00:15:00,082
e non accetterò un "no".
311
00:15:00,083 --> 00:15:02,749
E se ti facessi entrare a Harvard?
312
00:15:02,750 --> 00:15:05,499
- Cosa? Lo farebbe?
- Certo.
313
00:15:05,500 --> 00:15:08,415
Ho un cavallo di nome Daniel
che ti aiuterà.
314
00:15:08,416 --> 00:15:11,040
Dico che...
315
00:15:11,041 --> 00:15:15,040
anche se mio zio uscisse,
riabilitarlo sarebbe troppo difficile.
316
00:15:15,041 --> 00:15:16,082
Quindi ci sto!
317
00:15:16,083 --> 00:15:17,415
Grazie, signor presidente!
318
00:15:17,416 --> 00:15:21,290
{\an8}Questa festa spacca! Pronti a impazzire?
319
00:15:21,291 --> 00:15:23,582
- Sì!
- No! Dobbiamo liberare mio zio!
320
00:15:23,583 --> 00:15:29,207
Ok, spirito di Wild Bill.
Puoi entrare nel mio corpo.
321
00:15:29,208 --> 00:15:31,541
Connettimi con JFK.
322
00:15:40,625 --> 00:15:42,790
Fantastico! Hai paura di me
323
00:15:42,791 --> 00:15:45,250
e non del criminale che hai in casa.
324
00:15:45,666 --> 00:15:46,749
Aspetta. Domanda.
325
00:15:46,750 --> 00:15:47,999
Hai più paura di me
326
00:15:48,000 --> 00:15:52,332
o di tua figlia che ti ricatta
per poter essere una disgustosa lesbica?
327
00:15:52,333 --> 00:15:53,749
Che Dio ci perdoni.
328
00:15:53,750 --> 00:15:56,332
Vattene! Perché sei qui?
329
00:15:56,333 --> 00:15:59,915
Ero a Il Cairo, ma la Ouija del presidente
mi ha convocato.
330
00:15:59,916 --> 00:16:01,249
Penso abbia quella vera.
331
00:16:01,250 --> 00:16:02,791
Il tuo corpo è a Il Cairo!
332
00:16:04,000 --> 00:16:05,832
Grazie a Dio!
333
00:16:05,833 --> 00:16:09,374
L'hanno trovato, ma hai esaurito
la carta Delta SkyMiles
334
00:16:09,375 --> 00:16:11,332
e non lo rilasceranno fino al saldo.
335
00:16:11,333 --> 00:16:12,874
È nella postilla.
336
00:16:12,875 --> 00:16:15,165
Devi sempre leggere la postilla, yani.
337
00:16:15,166 --> 00:16:16,374
Il diavolo
338
00:16:16,375 --> 00:16:17,832
è nella postilla.
339
00:16:17,833 --> 00:16:19,665
QUELLI BUONI
340
00:16:19,666 --> 00:16:21,457
Stasera, un servizio speciale:
341
00:16:21,458 --> 00:16:24,665
chi è meno meritevole di guidare?
342
00:16:24,666 --> 00:16:26,540
{\an8}PEGGIORI GUIDATORI: ASIATICI O DONNE?
343
00:16:26,541 --> 00:16:29,874
{\an8}La sfida è tra Steve l'Asiatico
e Casalinga Stacy.
344
00:16:29,875 --> 00:16:31,124
{\an8}Che divertimento.
345
00:16:31,125 --> 00:16:35,166
{\an8}Vedremo i risultati,
ma prima una parola del presidente.
346
00:16:35,916 --> 00:16:37,499
{\an8}Sono un fan del programma.
347
00:16:37,500 --> 00:16:40,790
{\an8}Soprattutto, di quest'uomo qui.
348
00:16:40,791 --> 00:16:42,582
{\an8}Halal Harry, giusto?
349
00:16:42,583 --> 00:16:46,124
{\an8}"Wow! Grazie, George W. Bush.
350
00:16:46,125 --> 00:16:51,624
"E non dimenticate la W. È il miglior Bush
di tutti i Bush. Re Bush."
351
00:16:51,625 --> 00:16:53,624
{\an8}Grazie, non serviva dirlo,
352
00:16:53,625 --> 00:16:55,665
{\an8}ma, allo stesso tempo, dovevi dirlo.
353
00:16:55,666 --> 00:16:58,290
{\an8}E sono qui per dire di andare
354
00:16:58,291 --> 00:17:00,374
{\an8}al Carretto Halal di Harry
355
00:17:00,375 --> 00:17:03,749
{\an8}fuori dall'edificio di Fox News,
qui a New York City.
356
00:17:03,750 --> 00:17:04,999
{\an8}È la carne migliore.
357
00:17:05,000 --> 00:17:06,790
{\an8}Wow! La adoro.
358
00:17:06,791 --> 00:17:09,749
{\an8}E adoro l'America.
359
00:17:09,750 --> 00:17:11,707
{\an8}E io adoro il ketchup!
360
00:17:11,708 --> 00:17:14,499
{\an8}Halal! Halal! Halal!
361
00:17:14,500 --> 00:17:16,749
Halal! Halal! Halal!
362
00:17:16,750 --> 00:17:19,415
Che ne dite della coda
al carretto di Harry?
363
00:17:19,416 --> 00:17:21,665
{\an8}Wow! Le sue vendite esplodono!
364
00:17:21,666 --> 00:17:23,415
{\an8}Almeno è un'esplosione positiva.
365
00:17:23,416 --> 00:17:25,457
{\an8}HOT DOG DELIZIOSI
DAL MUSULMANO BUONO
366
00:17:25,458 --> 00:17:26,665
{\an8}Esatto.
367
00:17:26,666 --> 00:17:28,874
{\an8}Ma sapete cos'è peggio del terrorismo.
368
00:17:28,875 --> 00:17:30,165
{\an8}Ripetete con me.
369
00:17:30,166 --> 00:17:32,290
{\an8}I crimini dei neri contro i neri!
370
00:17:32,291 --> 00:17:33,832
Questo Paese ci ha rovinati.
371
00:17:33,833 --> 00:17:35,874
Ti avevo detto di non sposarlo.
372
00:17:35,875 --> 00:17:36,790
Lo so!
373
00:17:36,791 --> 00:17:39,124
Tuo padre e io litigavamo molto,
374
00:17:39,125 --> 00:17:42,000
ma c'era una cosa
su cui eravamo sempre d'accordo:
375
00:17:42,333 --> 00:17:44,540
odiavamo l'imperialismo
376
00:17:44,541 --> 00:17:49,207
e fiutavamo un traditore colonialista
a chilometri di distanza.
377
00:17:49,208 --> 00:17:52,874
Ne fiuto uno ora. In casa nostra.
378
00:17:52,875 --> 00:17:56,540
Sì, il presidente degli Stati Uniti
è ancora dentro casa.
379
00:17:56,541 --> 00:17:58,290
Per questo siamo qui.
380
00:17:58,291 --> 00:18:00,332
Hai un'arma per scacciarlo?
381
00:18:00,333 --> 00:18:02,499
Un'arma? Guarda quanta sicurezza!
382
00:18:02,500 --> 00:18:04,624
Mi hanno perfino tolto il batticarne!
383
00:18:04,625 --> 00:18:05,790
È troppo!
384
00:18:05,791 --> 00:18:07,249
Infatti.
385
00:18:07,250 --> 00:18:08,957
Se non vuoi fare nulla,
386
00:18:08,958 --> 00:18:10,541
lasciami con la mia vergogna.
387
00:18:15,541 --> 00:18:16,916
No. Ora basta.
388
00:18:18,625 --> 00:18:20,540
Volete altri marshmallow?
389
00:18:20,541 --> 00:18:23,375
Oh, no! Non sul mio tappeto!
390
00:18:24,041 --> 00:18:25,458
Sharia, per favore.
391
00:18:25,916 --> 00:18:27,707
Basta "Sharia, per favore"!
392
00:18:27,708 --> 00:18:31,165
Sharia non fa più favori a nessuno!
393
00:18:31,166 --> 00:18:32,374
È per colpa mia?
394
00:18:32,375 --> 00:18:33,749
Sì! Certo!
395
00:18:33,750 --> 00:18:35,332
Lei è il diavolo bianco!
396
00:18:35,333 --> 00:18:38,582
In qualche modo, è sempre stato qui,
397
00:18:38,583 --> 00:18:42,790
sventolandoci davanti
promesse di soldi e accettazione!
398
00:18:42,791 --> 00:18:47,415
Non puoi parlare a George W. Bush così
in casa mia!
399
00:18:47,416 --> 00:18:48,832
Ci sta aiutando molto!
400
00:18:48,833 --> 00:18:50,082
È un politico.
401
00:18:50,083 --> 00:18:53,624
È impossibile che sia
un uomo innocente che vuole aiutarci!
402
00:18:53,625 --> 00:18:56,833
No, va bene. Lo capisco. Posso fare altro?
403
00:18:57,416 --> 00:18:59,624
Non provi a usare il suo fascino con me!
404
00:18:59,625 --> 00:19:03,707
Ok. Perché pensavo
alla carta Delta SkyMiles
405
00:19:03,708 --> 00:19:06,416
e che potessi ringraziarvi
pagando tutti i debiti.
406
00:19:06,916 --> 00:19:09,374
Cosa? SkyMiles? Abbiamo Sky debiti?
407
00:19:09,375 --> 00:19:12,915
No! Non ci servono altri "favori" da lei!
408
00:19:12,916 --> 00:19:14,749
- Troppo tardi.
- Che significa?
409
00:19:14,750 --> 00:19:16,499
Ho saldato il debito.
410
00:19:16,500 --> 00:19:19,957
Quando dico "click, click" ormai è fatta.
411
00:19:19,958 --> 00:19:22,540
È connesso a una serie di cavi
412
00:19:22,541 --> 00:19:25,874
che tramite un database del Paese
esegue ciò che dico.
413
00:19:25,875 --> 00:19:27,582
- Grazie a Cheney.
- Wallahi?
414
00:19:27,583 --> 00:19:28,582
Lo giuro su Dio.
415
00:19:28,583 --> 00:19:29,957
Chiamate pure la banca.
416
00:19:29,958 --> 00:19:32,082
Sharia! Non serve chiamare.
417
00:19:32,083 --> 00:19:34,499
Ha funzionato. Il debito è saldato.
418
00:19:34,500 --> 00:19:36,166
Ora posso essere sepolto.
419
00:19:37,166 --> 00:19:38,332
Da vero islamico.
420
00:19:38,333 --> 00:19:40,374
È vero. Non abbiamo più debiti!
421
00:19:40,375 --> 00:19:43,207
Funziona! "Click, click" funziona!
422
00:19:43,208 --> 00:19:45,915
Mi dia un sacco di capelli.
Click, click, click.
423
00:19:45,916 --> 00:19:48,332
Mi dispiace, amigo. Non funziona così.
424
00:19:48,333 --> 00:19:49,375
Cheney ha provato.
425
00:19:50,583 --> 00:19:54,040
Finalmente smetterò di perseguitarti.
426
00:19:54,041 --> 00:19:57,999
Sharia, è stato fantastico
vederti tenere testa a questo mostro.
427
00:19:58,000 --> 00:20:01,749
Mi ha ricordato tua madre,
quando la conobbi.
428
00:20:01,750 --> 00:20:02,957
E ora mi chiedo
429
00:20:02,958 --> 00:20:06,040
se il modo in cui a volte l'ho trattata
430
00:20:06,041 --> 00:20:07,916
ha ucciso quella parte di lei.
431
00:20:08,583 --> 00:20:10,041
Beh, vado in paradiso.
432
00:20:11,541 --> 00:20:12,624
Scusi.
433
00:20:12,625 --> 00:20:15,249
Stavo parlando col mio defunto padre.
434
00:20:15,250 --> 00:20:17,416
{\an8}Cavolo! Allora funziona!
435
00:20:18,916 --> 00:20:21,915
Presidente, grazie per aver aiutato
il business di mio padre
436
00:20:21,916 --> 00:20:23,915
e aver estinto gli Sky debiti.
437
00:20:23,916 --> 00:20:27,082
Ma niente di tutto ciò
c'entra con mio zio Ahmed.
438
00:20:27,083 --> 00:20:28,665
Resti sempre uno stronzo.
439
00:20:28,666 --> 00:20:30,540
Perché non ho ancora aiutato te.
440
00:20:30,541 --> 00:20:33,165
In vero stile musulmano, ora sono un genio
441
00:20:33,166 --> 00:20:34,915
ed esaudisco i vostri desideri.
442
00:20:34,916 --> 00:20:38,832
Il carretto di tuo padre,
l'università di tua sorella, la carta.
443
00:20:38,833 --> 00:20:41,582
E ora, l'ultimo desiderio è per te.
444
00:20:41,583 --> 00:20:43,832
- Per me?
- Avrai il tuo "click, click".
445
00:20:43,833 --> 00:20:45,957
Ok. Fai uscire mio zio.
446
00:20:45,958 --> 00:20:47,874
Non mandarlo a Guantánamo.
447
00:20:47,875 --> 00:20:50,790
Ok. Potrei farlo. Potrei.
448
00:20:50,791 --> 00:20:52,249
Oppure, la prof.ssa Malcolm
449
00:20:52,250 --> 00:20:54,165
potrebbe innamorarsi di te.
450
00:20:54,166 --> 00:20:57,249
Sarebbe possibile?
451
00:20:57,250 --> 00:21:01,040
Ti darò un amore
che Vili Fualaau può solo sognare!
452
00:21:01,041 --> 00:21:03,749
Non puoi fare innamorare qualcuno apposta.
453
00:21:03,750 --> 00:21:05,624
È impossibile. Vero?
454
00:21:05,625 --> 00:21:06,957
Certo che possiamo.
455
00:21:06,958 --> 00:21:09,457
Siamo il governo degli Stati Uniti.
456
00:21:09,458 --> 00:21:11,540
Perché tutti amano Matt Damon?
457
00:21:11,541 --> 00:21:12,457
Non è bello.
458
00:21:12,458 --> 00:21:15,040
Però era un genio in Will Hunting,
Genio ribelle.
459
00:21:15,041 --> 00:21:17,124
È tutta un'illusione.
460
00:21:17,125 --> 00:21:18,540
Matt Damon non è reale.
461
00:21:18,541 --> 00:21:22,332
È una proiezione di luci
su un manichino di Abercrombie.
462
00:21:22,333 --> 00:21:23,665
Che cosa ne pensi?
463
00:21:23,666 --> 00:21:24,874
Porca troia!
464
00:21:24,875 --> 00:21:28,915
Posso far sì che lei si innamori di te.
465
00:21:28,916 --> 00:21:31,290
O posso liberare tuo zio. Scegli tu.
466
00:21:31,291 --> 00:21:32,415
Perché non entrambi?
467
00:21:32,416 --> 00:21:35,207
Abbiamo risorse solo per un desiderio.
468
00:21:35,208 --> 00:21:38,749
Ci vorrà molto lavaggio del cervello
per farla innamorare.
469
00:21:38,750 --> 00:21:39,707
Molto.
470
00:21:39,708 --> 00:21:42,207
Sei davvero cattivo.
471
00:21:42,208 --> 00:21:45,790
Hai un giorno per comunicarmi
la tua decisione. Capito?
472
00:21:45,791 --> 00:21:48,625
Ok, kemosabe, buonanotte.
473
00:21:52,541 --> 00:21:54,999
Abbiamo un presidente bravissimo.
474
00:21:55,000 --> 00:21:57,374
Tiene molto alle persone.
475
00:21:57,375 --> 00:21:59,207
Soprattutto in questa città.
476
00:21:59,208 --> 00:22:00,499
È in visita.
477
00:22:00,500 --> 00:22:02,749
E Rumi può parlarcene, vero?
478
00:22:02,750 --> 00:22:04,207
Cosa gli piace mangiare?
479
00:22:04,208 --> 00:22:05,999
Rumi? Rumi!
480
00:22:06,000 --> 00:22:06,999
Cosa?
481
00:22:07,000 --> 00:22:09,165
Ti chiedevo del presidente.
482
00:22:09,166 --> 00:22:12,457
Non stai attento ultimamente.
Di solito, mi arrabbierei.
483
00:22:12,458 --> 00:22:15,957
Ma sei entrato nella squadra di basket,
e mi piaci molto.
484
00:22:15,958 --> 00:22:17,915
- Davvero?
- Sì.
485
00:22:17,916 --> 00:22:19,790
Da quando il presidente è da te,
486
00:22:19,791 --> 00:22:21,665
hai qualcosa di diverso.
487
00:22:21,666 --> 00:22:24,083
Non so. Un'energia diversa.
488
00:22:24,750 --> 00:22:26,374
Ciccio, lascia perdere.
489
00:22:26,375 --> 00:22:28,207
Ha un culo come il sole. PGMFM.
490
00:22:28,208 --> 00:22:30,457
Puoi guardare ma fa male
491
00:22:30,458 --> 00:22:31,832
Devi andare avanti.
492
00:22:31,833 --> 00:22:33,665
E se vi dicessi che posso farcela?
493
00:22:33,666 --> 00:22:37,124
Che saprei come fare,
ma la modalità è molto cattiva.
494
00:22:37,125 --> 00:22:39,457
Farle fare il lavaggio del cervello?
495
00:22:39,458 --> 00:22:40,832
Non credo sia possibile.
496
00:22:40,833 --> 00:22:41,749
Vero
497
00:22:41,750 --> 00:22:43,290
Ma se succedesse,
498
00:22:43,291 --> 00:22:45,457
saresti il più fico di questa scuola.
499
00:22:45,458 --> 00:22:48,499
E avrei trovato l'amore.
500
00:22:48,500 --> 00:22:49,415
Ok, classe.
501
00:22:49,416 --> 00:22:52,915
Oggi abbiamo un ospite
del programma "Scared Straight".
502
00:22:52,916 --> 00:22:57,665
È uscito di prigione
per grazia presidenziale.
503
00:22:57,666 --> 00:23:01,207
Cioè quando il presidente dice:
"Sei cattivo, ma sei libero."
504
00:23:01,208 --> 00:23:02,790
Sì, cazzo! America!
505
00:23:02,791 --> 00:23:03,957
Esatto!
506
00:23:03,958 --> 00:23:07,582
Il prigioniero era compagno di cella
dello zio Ahmed,
507
00:23:07,583 --> 00:23:09,624
lo zio di Rumi.
508
00:23:09,625 --> 00:23:12,540
Ha iniziato lo zio Ahmed
alla gang della prigione
509
00:23:12,541 --> 00:23:15,874
e gli ha insegnato
l'arte della difesa carceraria.
510
00:23:15,875 --> 00:23:18,791
Ragazzi, facciamo un applauso per Ragno!
511
00:23:19,583 --> 00:23:21,375
Buongiorno a tutti.
512
00:23:22,125 --> 00:23:27,540
Partecipo al programma Scared Straight
per dirvi cosa non fare,
513
00:23:27,541 --> 00:23:29,624
così da non diventare come me.
514
00:23:29,625 --> 00:23:33,290
Ma la verità
è che la prigione è fantastica!
515
00:23:33,291 --> 00:23:34,582
È fantastica?
516
00:23:34,583 --> 00:23:37,040
Sì, esatto! È bella.
517
00:23:37,041 --> 00:23:38,749
Riesci a concentrarti.
518
00:23:38,750 --> 00:23:40,374
Riesci a leggere libri.
519
00:23:40,375 --> 00:23:44,624
Sai quanto è difficile
leggere un libro se non sei in prigione?
520
00:23:44,625 --> 00:23:47,499
Quindi stai dicendo
che mio zio si sta divertendo?
521
00:23:47,500 --> 00:23:50,124
Sì, a lui piace più di tutti.
522
00:23:50,125 --> 00:23:52,707
Sta facendo progressi!
523
00:23:52,708 --> 00:23:57,082
Ha appena finito di leggere Harry Potter.
È proprio un Tassorosso.
524
00:23:57,083 --> 00:23:59,540
Wow, sembra che ami la prigione.
525
00:23:59,541 --> 00:24:02,375
E magari anch'io
potrei avere il mio amore.
526
00:24:09,625 --> 00:24:10,624
Grazie, Geo.
527
00:24:10,625 --> 00:24:12,666
Hai servito bene il tuo Paese, Ragno.
528
00:24:15,625 --> 00:24:16,458
Ok.
529
00:24:20,000 --> 00:24:22,665
Ehi! Mi dispiace.
530
00:24:22,666 --> 00:24:24,874
{\an8}Ti ho preso questo gioiello.
531
00:24:24,875 --> 00:24:28,457
E questo cavallo per farti entrare
in un college dell'Ivy League.
532
00:24:28,458 --> 00:24:29,749
Saluta, Daniel.
533
00:24:29,750 --> 00:24:32,374
- Non voglio un cavallo.
- È del presidente!
534
00:24:32,375 --> 00:24:34,749
Puoi smetterla di usare quella parola?
535
00:24:34,750 --> 00:24:35,874
Possiamo parlare?
536
00:24:35,875 --> 00:24:37,374
Ho detto a mia madre di noi.
537
00:24:37,375 --> 00:24:39,790
È troppo tardi. Dovremmo lasciarci.
538
00:24:39,791 --> 00:24:41,915
Scusa, l'ho superata ormai.
539
00:24:41,916 --> 00:24:44,082
Voglio qualcuno con un'identità.
540
00:24:44,083 --> 00:24:45,332
La tua famiglia finge
541
00:24:45,333 --> 00:24:47,499
di essere diversa all'esterno,
542
00:24:47,500 --> 00:24:50,000
ma tu non sai chi sei all'interno.
543
00:24:54,083 --> 00:24:56,583
Forza, Daniel. Andiamo a Harvard.
544
00:25:05,291 --> 00:25:07,999
Grazie per il pollo, presidente.
545
00:25:08,000 --> 00:25:09,749
È fritto alla perfezione.
546
00:25:09,750 --> 00:25:12,957
Abbiamo molto da imparare
dalla gente del Kentucky.
547
00:25:12,958 --> 00:25:17,582
Mangiamo KFC quando dobbiamo prendere
delle decisioni alla Casa Bianca.
548
00:25:17,583 --> 00:25:18,665
Segnatelo, Mona.
549
00:25:18,666 --> 00:25:20,665
E prendo anche una focaccina.
550
00:25:20,666 --> 00:25:21,790
Non ordiniamo mai.
551
00:25:21,791 --> 00:25:25,082
È bello mangiare qualcosa
cucinato da altri.
552
00:25:25,083 --> 00:25:27,082
Senza papà.
553
00:25:27,083 --> 00:25:28,749
Rumi, perché non mangi?
554
00:25:28,750 --> 00:25:30,124
Sto pensando.
555
00:25:30,125 --> 00:25:31,915
Dai. Nemmeno un po' di cavoli?
556
00:25:31,916 --> 00:25:33,457
Mangia i cavoli!
557
00:25:33,458 --> 00:25:34,624
Non c'è problema.
558
00:25:34,625 --> 00:25:36,457
Rumi sta pensando.
559
00:25:36,458 --> 00:25:37,832
Ma prima che ritorni a DC
560
00:25:37,833 --> 00:25:40,915
devo sapere la risposta
per il nostro "click, click".
561
00:25:40,916 --> 00:25:44,790
Già, oggi abbiamo incontrato
un prigioniero di Scared Straight
562
00:25:44,791 --> 00:25:49,165
e mi ha detto che la prigione
non è poi così male.
563
00:25:49,166 --> 00:25:51,665
Esatto. La prigione è un bel posto.
564
00:25:51,666 --> 00:25:55,415
Sì, ho sentito che lo zio Ahmed
sta leggendo Harry Potter.
565
00:25:55,416 --> 00:25:57,790
Prima non sapeva nemmeno
leggere in inglese.
566
00:25:57,791 --> 00:26:00,374
Ottimo sistema.
Hanno aggiustato mio fratello.
567
00:26:00,375 --> 00:26:04,249
Quindi pensavo che,
siccome ama così tanto Harry Potter,
568
00:26:04,250 --> 00:26:06,582
voglio...
569
00:26:06,583 --> 00:26:09,833
Sì? Vai avanti.
570
00:26:10,625 --> 00:26:15,082
Che lo zio veda i film di Harry Potter
al cinema!
571
00:26:15,083 --> 00:26:17,083
Libera mio zio Ahmed!
572
00:26:18,416 --> 00:26:20,082
Va bene, allora.
573
00:26:20,083 --> 00:26:21,791
Liberiamo lo zio Ahmed.
574
00:26:25,250 --> 00:26:27,333
Ahmed! Fratello mio!
575
00:26:28,500 --> 00:26:31,207
Adoro gli Stati Uniti! Marco Polo!
576
00:26:31,208 --> 00:26:32,124
Dio è grande!
577
00:26:32,125 --> 00:26:33,540
Marco Polo!
578
00:26:33,541 --> 00:26:34,833
A presto, ragazzo.
579
00:26:35,416 --> 00:26:36,500
Rumi!
580
00:26:51,000 --> 00:26:53,416
Sei diventato primo in classifica!
581
00:26:53,541 --> 00:26:55,208
Per volontà di Dio!
582
00:26:56,041 --> 00:26:57,582
La severità funziona!
583
00:26:57,583 --> 00:27:00,374
Rumi, ora ti vorrò bene
incondizionatamente.
584
00:27:00,375 --> 00:27:03,165
Ma se non sarai più primo, ti odierò.
585
00:27:03,166 --> 00:27:04,749
Sembra una minaccia.
586
00:27:04,750 --> 00:27:06,375
Ora vado a letto.
587
00:27:13,750 --> 00:27:15,290
Ma che cazzo! Dove sono?
588
00:27:15,291 --> 00:27:17,415
Tu! Tu, mostro!
589
00:27:17,416 --> 00:27:20,374
Ehi! Calmati!
590
00:27:20,375 --> 00:27:22,999
Ascolta, ti spiegherò tutto, piccoletto.
591
00:27:23,000 --> 00:27:26,999
Hai presente il film Spy Kids
con Antonio Banderas?
592
00:27:27,000 --> 00:27:28,124
Sì.
593
00:27:28,125 --> 00:27:32,290
È un vero programma governativo.
Sono tutte spie qui.
594
00:27:32,291 --> 00:27:35,374
Mio padre inventò Spy Kid. Singolare.
595
00:27:35,375 --> 00:27:39,582
L'invenzione migliore
da quella di mio nonno, Israele.
596
00:27:39,583 --> 00:27:43,165
Ma nella sua versione,
c'era solo uno Spy Kid. Io.
597
00:27:43,166 --> 00:27:46,540
Andai sotto copertura
al canale di Suez nel 1956
598
00:27:46,541 --> 00:27:49,832
per porre fine alla Rivoluzione Ungherese.
599
00:27:49,833 --> 00:27:51,665
Poi, uccisi Elvis.
600
00:27:51,666 --> 00:27:53,874
Ma era troppo per uno solo.
601
00:27:53,875 --> 00:27:57,790
Diventando presidente,
capii che dovevo rimediare all'errore
602
00:27:57,791 --> 00:28:02,915
e inventai Spy Kids. Plurale.
Con la "S". O con la "Z".
603
00:28:02,916 --> 00:28:06,540
È il mio lascito,
e tu sei il punto cardine.
604
00:28:06,541 --> 00:28:08,165
Io? Perché io?
605
00:28:08,166 --> 00:28:12,457
Sai quando mi hai contattato
preoccupato per i tuoi download?
606
00:28:12,458 --> 00:28:13,833
Ho controllato meglio
607
00:28:14,041 --> 00:28:17,207
e la tua attività peer-to-peer
corrispondeva
608
00:28:17,208 --> 00:28:18,790
al più ricercato d'America.
609
00:28:18,791 --> 00:28:21,707
Peer to peer? Cioè?
610
00:28:21,708 --> 00:28:24,790
Sai quella musica illegale
che hai scaricato?
611
00:28:24,791 --> 00:28:27,082
Con il tuo Napster?
612
00:28:27,083 --> 00:28:30,249
In pratica, altre persone
in tutto il mondo condividono
613
00:28:30,250 --> 00:28:34,374
piccole parti di piccoli file
per terminare il download.
614
00:28:34,375 --> 00:28:36,457
Tutta la tua musica e i tuoi porno.
615
00:28:36,458 --> 00:28:39,332
Questo ci ha portati
all'unica persona sulla terra
616
00:28:39,333 --> 00:28:43,457
che aveva la tua stessa
cronologia di download.
617
00:28:43,458 --> 00:28:45,333
{\an8}Osama bin Laden!
618
00:28:46,416 --> 00:28:48,374
Non ti credo! Voglio andare a casa!
619
00:28:48,375 --> 00:28:50,040
Non voglio essere uno Spy Kid!
620
00:28:50,041 --> 00:28:52,249
Durante il test, hai fatto tutto giusto.
621
00:28:52,250 --> 00:28:54,082
Hai scelto di liberare tuo zio.
622
00:28:54,083 --> 00:28:57,415
Sei uno Spy Kid
e ora andrai in Afghanistan.
623
00:28:57,416 --> 00:29:01,499
Il tuo istinto da peer to peer
ci porterà dritti al tuo peer, Bin Laden!
624
00:29:01,500 --> 00:29:03,457
Lo conosci perché tu sei lui.
625
00:29:03,458 --> 00:29:06,457
No! Io non sono Osama bin Laden!
626
00:29:06,458 --> 00:29:07,624
Trovalo, Rumi.
627
00:29:07,625 --> 00:29:09,040
Cosa? Vado da solo?
628
00:29:09,041 --> 00:29:09,957
No!
629
00:29:09,958 --> 00:29:13,540
Hai un compagno speciale:
Antonio Banderas.
630
00:29:13,541 --> 00:29:17,207
Ciao, Rumi! Sono Antonio Banderas!
631
00:29:17,208 --> 00:29:19,249
Wow! Proprio come in Spy Kids!
632
00:29:19,250 --> 00:29:23,415
Quando raggiungi i 1.000 metri,
apri il paracadute!
633
00:29:23,416 --> 00:29:24,707
Dove vado?
634
00:29:24,708 --> 00:29:26,124
A Kabul, amico mio!
635
00:29:26,125 --> 00:29:28,958
Aspetta! Aspetta...
636
00:30:09,916 --> 00:30:11,915
Sottotitoli: Francesca Zanacca
637
00:30:11,916 --> 00:30:14,000
Supervisore creativo
Rosetta Fortezza