1
00:00:00,041 --> 00:00:01,165
PERINGATAN
2
00:00:01,166 --> 00:00:03,374
ACARA INI BUKANLAH REPRESENTASI BUDAYA:
3
00:00:03,375 --> 00:00:04,958
MUSLIM, ARAB, PRESIDEN AS
4
00:00:10,750 --> 00:00:15,250
Pernahkah kau ke tempat baru
5
00:00:17,458 --> 00:00:22,541
Tempat orang-orang tidak mengenalimu?
6
00:00:24,583 --> 00:00:29,665
Mereka tidak mengakui gelarmu
7
00:00:29,666 --> 00:00:33,665
Katanya aku harus kembali bersekolah
8
00:00:33,666 --> 00:00:37,457
Mereka membuatku merasa bodoh
9
00:00:37,458 --> 00:00:40,832
Seolah-olah tempat asalku tidak dianggap
10
00:00:40,833 --> 00:00:43,500
Dan kini yang kumiliki hanyalah
11
00:00:44,625 --> 00:00:47,207
Aku berjualan daging
12
00:00:47,208 --> 00:00:49,124
Berjualan daging
13
00:00:49,125 --> 00:00:52,790
Berjualan daging
Karena anakku harus makan
14
00:00:52,791 --> 00:00:56,499
Berjualan daging
15
00:00:56,500 --> 00:00:59,749
Berjualan daging
Karena anakku harus makan
16
00:00:59,750 --> 00:01:01,915
Aku berjualan daging
17
00:01:01,916 --> 00:01:05,249
{\an8}Berjualan daging
Berjualan daging
18
00:01:05,250 --> 00:01:07,540
{\an8}Aku menjual daging di jalanan
19
00:01:07,541 --> 00:01:11,124
{\an8}Berjualan daging
Berjualan daging
20
00:01:11,125 --> 00:01:12,625
Berjualan...
21
00:01:13,791 --> 00:01:15,916
Kau tak bisa menyaingi dagingku
22
00:01:43,708 --> 00:01:45,708
Berjualan daging
23
00:01:48,000 --> 00:01:51,457
{\an8}Ada saus putih di kakiku
24
00:01:51,458 --> 00:01:56,666
{\an8}Terkadang, oh, orang-orang
Mereka tidak makan
25
00:01:58,000 --> 00:02:02,290
Aku menjual seporsi kepada seorang pria
Dia tidak menghabiskannya
26
00:02:02,291 --> 00:02:04,332
Dia menyisakannya
27
00:02:04,333 --> 00:02:07,666
Burung-burung mulai mematukinya
28
00:02:08,958 --> 00:02:13,208
Sekarang... aku diganggu burung
29
00:02:42,166 --> 00:02:45,707
Berjualan daging
Berjualan daging
30
00:02:45,708 --> 00:02:50,375
Berjualan daging
Karena anakku harus makan
31
00:02:53,333 --> 00:02:56,208
Aku butuh bantuan untuk mengusir burung.
32
00:03:02,958 --> 00:03:05,790
Selamat datang di episode The Good Ones.
33
00:03:05,791 --> 00:03:08,500
THE GOOD ONES
MINORITAS MENGATAKAN OPINI MAYORITAS
34
00:03:08,625 --> 00:03:12,040
Acara minoritas mengatakan
yang mayoritas ingin mereka katakan
35
00:03:12,041 --> 00:03:12,957
SIARAN LANGSUNG
36
00:03:12,958 --> 00:03:13,957
Ada Urban Donald.
37
00:03:13,958 --> 00:03:15,540
{\an8}YANG AFRIKA AMERIKA (HITAM)
38
00:03:15,541 --> 00:03:19,624
{\an8}Perbudakan apanya? Kejahatan
antara kulit hitam itu yang utama.
39
00:03:19,625 --> 00:03:20,540
{\an8}YANG ASIA
40
00:03:20,541 --> 00:03:21,457
{\an8}Steve Asia!
41
00:03:21,458 --> 00:03:24,540
{\an8}Aku orang Korea,
tapi bisa dipanggil orang Tionghoa.
42
00:03:24,541 --> 00:03:25,457
{\an8}WANITA
43
00:03:25,458 --> 00:03:26,499
{\an8}Ibu rumahan, Stacy!
44
00:03:26,500 --> 00:03:30,582
{\an8}Saat haid, aku tak terpikirkan
untuk menjadi presiden.
45
00:03:30,583 --> 00:03:31,915
{\an8}Muslim Baik baru kita.
46
00:03:31,916 --> 00:03:33,415
{\an8}YANG TERORIS
47
00:03:33,416 --> 00:03:36,874
{\an8}Katakan, "La-la-la-la-la-la-la!"
Halal Harry!
48
00:03:36,875 --> 00:03:41,374
{\an8}Islam itu untuk orang bodoh!
49
00:03:41,375 --> 00:03:42,790
{\an8}ANTEK PERUSAHAAN KEJI
50
00:03:42,791 --> 00:03:45,458
{\an8}- Amerika!
- Sangat bodoh.
51
00:03:46,500 --> 00:03:48,665
Namaku Halal Harry.
52
00:03:48,666 --> 00:03:50,165
Itu namaku sekarang
53
00:03:50,166 --> 00:03:53,332
Pulang membawa uang
Untuk istriku
54
00:03:53,333 --> 00:03:54,790
HALAL HARRY!
YANG DI FOX!
55
00:03:54,791 --> 00:03:56,875
Uangnya datang!
56
00:03:57,833 --> 00:03:59,041
Uang.
57
00:03:59,916 --> 00:04:00,958
Uang?
58
00:04:02,500 --> 00:04:03,874
Ke mana orang-orang?
59
00:04:03,875 --> 00:04:05,207
Maaf, Hussein.
60
00:04:05,208 --> 00:04:06,665
Namun, kukira...
61
00:04:06,666 --> 00:04:08,957
Tampil di The Good Ones
bisa membuatmu tenar
62
00:04:08,958 --> 00:04:11,832
dan membuat gerobak halal koshermu sukses?
63
00:04:11,833 --> 00:04:14,290
Tidak, orang masih takut daging asing.
64
00:04:14,291 --> 00:04:18,832
Setidaknya menghasilkan banyak uang
karena masuk televisi. Benar?
65
00:04:18,833 --> 00:04:20,665
Kami tak pernah dibayar.
66
00:04:20,666 --> 00:04:23,165
{\an8}Katanya aku akan dapat bayaran
67
00:04:23,166 --> 00:04:25,707
{\an8}dari Big Ketchup jika promosikan
di tiap episode.
68
00:04:25,708 --> 00:04:26,707
{\an8}Namun, belum ada.
69
00:04:26,708 --> 00:04:28,832
Kenapa kita melakukannya?
70
00:04:28,833 --> 00:04:31,082
Minoritas yang sukses di Amerika
71
00:04:31,083 --> 00:04:33,499
biasanya di posisi atas
dalam peringkat sepupu.
72
00:04:33,500 --> 00:04:35,665
Kami di posisi terbawah.
73
00:04:35,666 --> 00:04:37,749
Kalian juga punya peringkat sepupu?
74
00:04:37,750 --> 00:04:39,207
Kita semua punya.
75
00:04:39,208 --> 00:04:41,457
Kita membuat struktur kekuasaan palsu
76
00:04:41,458 --> 00:04:44,499
di masyarakat
yang menolak akses kita ke yang asli.
77
00:04:44,500 --> 00:04:46,707
Jadi wanita itu seperti berkulit hitam.
78
00:04:46,708 --> 00:04:48,999
- Tidak.
- Kau tidak berkulit hitam.
79
00:04:49,000 --> 00:04:52,374
Aku dan saudaraku di posisi terbawah
di peringkat sepupu,
80
00:04:52,375 --> 00:04:53,749
lihat kami sekarang.
81
00:04:53,750 --> 00:04:55,874
Kau punya gerobak halal. Dia di mana?
82
00:04:55,875 --> 00:04:58,290
Penjara federal.
83
00:04:58,291 --> 00:05:01,707
Yesus Kristus Allah, putraku yang malang.
84
00:05:01,708 --> 00:05:04,707
Dia sepupu yang terburuk,
seperti aku dulu.
85
00:05:04,708 --> 00:05:08,499
Kau harus buat anakmu
di posisi atas peringkat sepupu.
86
00:05:08,500 --> 00:05:11,040
Atau dia akan dirugikan seperti kita.
87
00:05:11,041 --> 00:05:14,082
Kau benar. Aku harus jadi ayah
yang lebih baik.
88
00:05:14,083 --> 00:05:17,624
Aku harus tunjukkan
cinta yang tegas kepadanya.
89
00:05:17,625 --> 00:05:19,415
Kubenci sampai dia lebih baik.
90
00:05:19,416 --> 00:05:20,332
Benar.
91
00:05:20,333 --> 00:05:21,416
- Ya!
- Rencana bagus.
92
00:05:23,833 --> 00:05:25,999
Rumah Gina sangat bagus.
93
00:05:26,000 --> 00:05:28,165
Mestinya aku ke sini membawa hadiah.
94
00:05:28,166 --> 00:05:32,082
Kau terlihat gugup, Habibi.
Persahabatan itu bisa sulit.
95
00:05:32,083 --> 00:05:33,624
Sulit tapi indah.
96
00:05:33,625 --> 00:05:34,999
Ini bukan persahabatan.
97
00:05:35,000 --> 00:05:37,749
Wanita punya persahabatan indah.
98
00:05:37,750 --> 00:05:41,999
Kadang membingungkan
dan keliru mengira hal yang lain.
99
00:05:42,000 --> 00:05:46,957
Namun, nanti kau akan mengingat
dan berkata, "Itu fase yang konyol.
100
00:05:46,958 --> 00:05:52,290
Untung aku tidak bilang siapa-siapa.
Terutama ayahku."
101
00:05:52,291 --> 00:05:53,374
Dia bisa mati.
102
00:05:53,375 --> 00:05:56,125
- Ini bukan fase, aku les...
- Baiklah!
103
00:05:57,333 --> 00:05:59,124
- Ayo ke swalayan.
- Tidak.
104
00:05:59,125 --> 00:06:01,582
- Tidak?
- Tidak. Kita akan ke mal.
105
00:06:01,583 --> 00:06:03,665
Gina yang lebih dari teman,
marah padaku.
106
00:06:03,666 --> 00:06:05,999
Kita akan belikan dia barang mahal.
107
00:06:06,000 --> 00:06:08,374
Ibu yang bayar,
atau kuberi tahu Ayah aku les...
108
00:06:08,375 --> 00:06:10,582
Diam! Kita beli apa pun yang kau mau.
109
00:06:10,583 --> 00:06:12,916
Kita tagihkan ke kartu Delta SkyMiles.
110
00:06:13,750 --> 00:06:16,332
Lamby, aku kalah lagi. Kau hebat.
111
00:06:16,333 --> 00:06:20,165
Rumi! Kau kalah main tic-tac-toe
dengan domba?
112
00:06:20,166 --> 00:06:21,957
Sial! Kau parah!
113
00:06:21,958 --> 00:06:25,082
Lihat. Kau masih di posisi bawah
dari peringkat sepupu.
114
00:06:25,083 --> 00:06:26,999
Domba itu di atasmu!
115
00:06:27,000 --> 00:06:29,249
Namun, Ayah bilang
menyayangiku apa adanya.
116
00:06:29,250 --> 00:06:32,540
Salah! Dengar, Rumi,
ada waktu untuk menyelamatkanmu.
117
00:06:32,541 --> 00:06:36,999
Ayah putuskan harus tegas kepadamu,
demi kebaikanmu!
118
00:06:37,000 --> 00:06:39,665
Jangan jadi seperti Ayah dan Paman Ahmed.
119
00:06:39,666 --> 00:06:44,249
Dia di penjara dan Ayah di gerobak halal,
penjara daging!
120
00:06:44,250 --> 00:06:46,040
Namun, Ayah sangat keren.
121
00:06:46,041 --> 00:06:47,125
Salah!
122
00:06:50,250 --> 00:06:51,375
Lihat!
123
00:06:53,916 --> 00:06:55,207
Siapa mereka?
124
00:06:55,208 --> 00:06:57,040
Ini peringkat sepupu Ayah.
125
00:06:57,041 --> 00:06:58,582
Ini keluarga Ayah.
126
00:06:58,583 --> 00:07:01,832
Orang yang kau tidak tahu
karena sudah meninggal.
127
00:07:01,833 --> 00:07:04,957
Banyak yang karena
kecelakaan moped di Kairo.
128
00:07:04,958 --> 00:07:06,832
Lima meninggal, empat selamat.
129
00:07:06,833 --> 00:07:09,832
Sembilan orang di atas satu moped.
130
00:07:09,833 --> 00:07:11,415
Ini ayahmu.
131
00:07:11,416 --> 00:07:12,875
Ayah di bawah juga?
132
00:07:13,625 --> 00:07:14,790
Namun, lihat ini, Rumi.
133
00:07:14,791 --> 00:07:17,874
Bahkan sepupu yang almarhum
ada di atas Ayah.
134
00:07:17,875 --> 00:07:19,499
Ayah kurang cukup baik.
135
00:07:19,500 --> 00:07:23,249
Kini kau harus dimotivasi
agar lebih baik daripada Ayah.
136
00:07:23,250 --> 00:07:26,999
Jika kau tidak di posisi atas,
Ayah akan berhenti menyayangimu.
137
00:07:27,000 --> 00:07:29,790
Maaf, tapi ini demi kebaikanmu.
138
00:07:29,791 --> 00:07:32,415
Hai, Baba. Aku mau ke atas
membawa barang baru.
139
00:07:32,416 --> 00:07:34,790
Ya, Rumi. Pergi ke atas juga. Belajar.
140
00:07:34,791 --> 00:07:38,582
Kau harus menang tic-tac-toe
lawan domba, atau tidak disayangi!
141
00:07:38,583 --> 00:07:40,374
Hussein! Sangat penting.
142
00:07:40,375 --> 00:07:43,790
Kau tahu kapan uang dari acaramu cair?
143
00:07:43,791 --> 00:07:46,666
Uang? Ya, sebentar lagi.
144
00:07:51,958 --> 00:07:53,207
Halo, Kawan.
145
00:07:53,208 --> 00:07:54,290
Boleh aku masuk?
146
00:07:54,291 --> 00:07:56,290
Jika kau masuk ke dalam?
147
00:07:56,291 --> 00:07:57,457
Tentu saja.
148
00:07:57,458 --> 00:08:01,082
Rumah kami sangat bersih dan teratur.
149
00:08:01,083 --> 00:08:03,915
Pakailah sepatumu.
150
00:08:03,916 --> 00:08:05,290
Terima kasih, Kawan.
151
00:08:05,291 --> 00:08:07,290
Aku penasaran seperti apa di sini.
152
00:08:07,291 --> 00:08:09,415
Aku sering memikirkan bagian dalamnya.
153
00:08:09,416 --> 00:08:12,749
Andai bisa kupasang kamera di sini
dan mengawasimu setiap saat.
154
00:08:12,750 --> 00:08:15,415
Terima kasih, Kawan. Aku sayang kau.
155
00:08:15,416 --> 00:08:20,082
Aku mampir ingin mengantar langsung
bingkisan buah ini sebagai ucapan selamat.
156
00:08:20,083 --> 00:08:21,874
Namun, juga belasungkawa.
157
00:08:21,875 --> 00:08:27,915
Selamat atas kesuksesanku di TV,
tapi berduka atas putraku yang bodoh.
158
00:08:27,916 --> 00:08:29,707
Bukan putramu. Namun, saudaramu.
159
00:08:29,708 --> 00:08:31,540
Paman Ahmed akan mencetak sejarah.
160
00:08:31,541 --> 00:08:33,457
Dia akan menjadi tahanan perdana
161
00:08:33,458 --> 00:08:36,582
di tempat khusus baru
bernama Teluk Guantanamo.
162
00:08:36,583 --> 00:08:38,749
Teluk Guantanamo.
163
00:08:38,750 --> 00:08:41,874
Kedengaran sangat indah,
kecuali itu Teluk Babi.
164
00:08:41,875 --> 00:08:42,999
Sangat haram.
165
00:08:43,000 --> 00:08:46,957
Jasad Paman Ahmed akan digunakan
untuk semacam persembahan.
166
00:08:46,958 --> 00:08:50,665
Dia akan jadi pelopor metode penyiksaan
yang diimpikan Amerika
167
00:08:50,666 --> 00:08:52,499
sejak Perang Spanyol-Amerika.
168
00:08:52,500 --> 00:08:54,249
Sungguh indah, tapi menyedihkan.
169
00:08:54,250 --> 00:08:56,165
Makanya kutambahkan kiwi di sini.
170
00:08:56,166 --> 00:08:57,290
Buah lebih sedih.
171
00:08:57,291 --> 00:09:00,082
Kupilihkan buah sedih sampai bahagia.
172
00:09:00,083 --> 00:09:02,415
Kutambah mangga
karena dia membuat sejarah.
173
00:09:02,416 --> 00:09:04,957
Aku tidak mengerti mangga.
174
00:09:04,958 --> 00:09:07,499
Aku paham. Makanya kutambahkan ara lagi.
175
00:09:07,500 --> 00:09:09,665
Kau takkan bertemu saudaramu lagi, Hosni.
176
00:09:09,666 --> 00:09:10,625
Turut berduka.
177
00:09:11,791 --> 00:09:14,707
Belasungkawa.
178
00:09:14,708 --> 00:09:17,707
Condoleezza Rice.
179
00:09:17,708 --> 00:09:18,707
Burger.
180
00:09:18,708 --> 00:09:21,665
Wayne Brady Burger.
181
00:09:21,666 --> 00:09:23,665
Amerika, Yesus Kristus! Hot dog!
182
00:09:23,666 --> 00:09:26,457
Hussein! Wajahmu! Ada apa?
183
00:09:26,458 --> 00:09:28,915
Aku pernah lihat.
Pergantian persona berlebihan.
184
00:09:28,916 --> 00:09:30,165
Harus selamatkan Paman!
185
00:09:30,166 --> 00:09:33,499
Caranya? Harus bagaimana?
Telepon presiden?
186
00:09:33,500 --> 00:09:35,541
Itu yang akan kulakukan.
187
00:09:38,416 --> 00:09:42,791
{\an8}"Kita perlu bicara sekarang, Geo.
Telepon aku. Penting."
188
00:09:44,875 --> 00:09:45,708
baiklah, koboi.
189
00:09:47,083 --> 00:09:48,583
Sungguh? Hebat!
190
00:09:50,583 --> 00:09:52,165
Halo, kediaman Hussein.
191
00:09:52,166 --> 00:09:54,499
Rumi! Tebak siapa? Ini Geo.
192
00:09:54,500 --> 00:09:58,540
Geo? George W. Bush?
193
00:09:58,541 --> 00:10:00,665
Benar sekali, Kemosabe.
194
00:10:00,666 --> 00:10:02,832
Sungguh kau? Hebat!
195
00:10:02,833 --> 00:10:04,332
Kukira tak akan berhasil.
196
00:10:04,333 --> 00:10:06,999
Kau menyuruhku telepon.
Presiden akan melayanimu.
197
00:10:07,000 --> 00:10:07,957
Ya, benar.
198
00:10:07,958 --> 00:10:10,374
Karena aku perlu
bicara denganmu soal pamanku.
199
00:10:10,375 --> 00:10:12,625
Jangan buat aku membahas keluarga.
200
00:10:13,375 --> 00:10:15,541
Keluargaku datang, membuatku senewen.
201
00:10:16,583 --> 00:10:17,749
Pernah merasa begitu?
202
00:10:17,750 --> 00:10:19,249
Ya, aku juga.
203
00:10:19,250 --> 00:10:21,999
Keluargaku rasanya membenciku,
204
00:10:22,000 --> 00:10:23,040
menganggapku lemah.
205
00:10:23,041 --> 00:10:24,457
Tapi mereka membesarkanku.
206
00:10:24,458 --> 00:10:25,582
Aku salah mereka.
207
00:10:25,583 --> 00:10:28,124
Kini paman yang sangat menyayangiku
208
00:10:28,125 --> 00:10:30,207
akan ke tempat bernama Teluk Guantanamo.
209
00:10:30,208 --> 00:10:31,832
Aku tak akan bertemu dia lagi.
210
00:10:31,833 --> 00:10:35,290
Astaga! Guantanamo.
211
00:10:35,291 --> 00:10:36,999
Aku akan jujur, Rumi.
212
00:10:37,000 --> 00:10:39,040
Itu karena Cheney dan Big Rummy.
213
00:10:39,041 --> 00:10:40,499
- "Big Rummy"?
- Rumsfeld.
214
00:10:40,500 --> 00:10:42,124
Bajingan berengsek.
215
00:10:42,125 --> 00:10:44,207
Tak mungkin cuma mereka. Kau presiden.
216
00:10:44,208 --> 00:10:45,957
Kau pasti bisa lakukan sesuatu.
217
00:10:45,958 --> 00:10:47,582
Kukira kita teman.
218
00:10:47,583 --> 00:10:50,415
Bagaimana kalau
kita bicarakan ini mano-a-mano?
219
00:10:50,416 --> 00:10:53,749
Entah apa artinya. Aku tak memperhatikan
kelas Bahasa Spanyol.
220
00:10:53,750 --> 00:10:56,957
Secara persona, Amigo.
Aku harus menjauh dari keluargaku.
221
00:10:56,958 --> 00:10:59,082
Boleh ke rumahmu? Aku segera ke sana.
222
00:10:59,083 --> 00:11:00,041
Apa?
223
00:11:06,083 --> 00:11:06,958
MAAFKAN AKU
224
00:11:08,916 --> 00:11:11,082
Hai... bisa kita bicara?
225
00:11:11,083 --> 00:11:12,665
KIRIM
OKE
226
00:11:12,666 --> 00:11:13,583
MENGIRIM PESAN
227
00:11:14,958 --> 00:11:15,874
Helikopter?
228
00:11:15,875 --> 00:11:18,540
Penjaga dalam formasi pelindung bentuk U?
229
00:11:18,541 --> 00:11:19,999
DILARANG MELINTAS
230
00:11:20,000 --> 00:11:21,875
Astaga. Presiden datang.
231
00:11:23,416 --> 00:11:25,040
- Piama favorit presiden.
- Beres.
232
00:11:25,041 --> 00:11:26,625
- Kuda peliharaan?
- Beres.
233
00:11:30,208 --> 00:11:32,040
Halo, Bu Rumi. Apa Rumi ada?
234
00:11:32,041 --> 00:11:34,790
Hussein, apa yang akan
kau lakukan jika kubilang
235
00:11:34,791 --> 00:11:37,415
Presiden Amerika Serikat
datang ke rumah kita?
236
00:11:37,416 --> 00:11:40,457
Akan kubilang persetan dengannya
dan seluruh negara ini
237
00:11:40,458 --> 00:11:42,499
atas perbuatannya pada saudaraku!
238
00:11:42,500 --> 00:11:45,582
Baiklah. Dia di sini.
Silakan, katakan padanya.
239
00:11:45,583 --> 00:11:46,707
Sial!
240
00:11:46,708 --> 00:11:49,457
Yesus Kristus hot dog!
241
00:11:49,458 --> 00:11:51,999
Geo, bagaimana bisa begitu cepat ke sini?
242
00:11:52,000 --> 00:11:53,957
Tiga kata. Trans-por-ter.
243
00:11:53,958 --> 00:11:56,124
Transporter itu nyata?
244
00:11:56,125 --> 00:11:58,000
Tidak, Rumi, itu hanya di film.
245
00:11:58,625 --> 00:11:59,999
"Klik-klik" artinya "ya".
246
00:12:00,000 --> 00:12:02,250
Hussein, boleh bawa beberapa barang?
247
00:12:03,041 --> 00:12:04,665
Aku akan tinggal sebentar.
248
00:12:04,666 --> 00:12:07,582
Rumi, berapa kali Ayah bilang?
249
00:12:07,583 --> 00:12:12,665
Tak boleh menginap dengan teman,
atau Presiden Amerika ke-43.
250
00:12:12,666 --> 00:12:15,665
Aku tahu. Maaf, Ayah.
Aku mau membantu Paman Ahmed.
251
00:12:15,666 --> 00:12:18,583
Aku tak tahu dia akan datang
dan mau menginap.
252
00:12:26,041 --> 00:12:27,624
Trailblazer di tempat menginap.
253
00:12:27,625 --> 00:12:29,833
Ulangi, Operasi Kantong Tidur siap.
254
00:12:31,875 --> 00:12:33,124
Sekarang bagaimana?
255
00:12:33,125 --> 00:12:37,290
Aku akan bilang kepada Pak Geo
dia harus bebaskan saudaraku
256
00:12:37,291 --> 00:12:41,290
atau dia tidak akan diizinkan menginap.
257
00:12:41,291 --> 00:12:43,665
Ya. Tunjukkan rumah siapa ini!
258
00:12:43,666 --> 00:12:44,999
Ya, ini rumah kita!
259
00:12:45,000 --> 00:12:46,790
Juga rumah JP Morgan.
260
00:12:46,791 --> 00:12:50,624
Namun, rumah kita sepenuhnya 19 tahun lagi
dengan pembiayaan 6,95%.
261
00:12:50,625 --> 00:12:53,708
Benar! Ini rumah kita!
262
00:12:55,500 --> 00:12:56,416
Aku mencintaimu!
263
00:12:59,958 --> 00:13:00,999
Aku kalah lagi!
264
00:13:01,000 --> 00:13:03,582
Domba ini jago bermain tic-tac-toe.
265
00:13:03,583 --> 00:13:06,165
- Kau yang ajari?
- Tidak, dia berbakat alami.
266
00:13:06,166 --> 00:13:09,040
Bisa berhenti bermain dan bahas pamanku?
267
00:13:09,041 --> 00:13:11,290
Aku dulu punya kuda bernama Daniel.
268
00:13:11,291 --> 00:13:13,665
Dia bisa berhitung.
Semua PR-ku dia kerjakan.
269
00:13:13,666 --> 00:13:14,665
Aku masuk Yale.
270
00:13:14,666 --> 00:13:15,915
Pak Presiden!
271
00:13:15,916 --> 00:13:19,040
Kami menerima bingkisan buah
dari pemerintahanmu.
272
00:13:19,041 --> 00:13:21,290
Ya. Hussein, kau menerima ara.
273
00:13:21,291 --> 00:13:22,749
Pernah coba Fig Newton?
274
00:13:22,750 --> 00:13:25,415
Kukis yang enak. Menyedihkan, tapi enak.
275
00:13:25,416 --> 00:13:27,374
Teluk Guantanamo itu menyedihkan.
276
00:13:27,375 --> 00:13:29,457
Aku tak mau membahas kukis!
277
00:13:29,458 --> 00:13:31,499
Aku paham rasa frustrasimu.
278
00:13:31,500 --> 00:13:32,582
Aku bisa bantu.
279
00:13:32,583 --> 00:13:34,249
Kau akan bebaskan saudaraku!
280
00:13:34,250 --> 00:13:35,374
Malah lebih baik.
281
00:13:35,375 --> 00:13:38,374
Akan kubantu gerobak halalmu
menghasilkan uang.
282
00:13:38,375 --> 00:13:39,832
Bagaimana dengan...
283
00:13:39,833 --> 00:13:41,499
Maaf. Kau bilang apa?
284
00:13:41,500 --> 00:13:42,624
Uang?
285
00:13:42,625 --> 00:13:44,999
Kalian sangat baik mengizinkanku menginap.
286
00:13:45,000 --> 00:13:47,040
Keluargaku membuatku gila,
287
00:13:47,041 --> 00:13:49,790
karena aku tak bisa bantu soal Gitmo,
288
00:13:49,791 --> 00:13:53,290
setidaknya aku bisa membantu
meningkatkan penjualan.
289
00:13:53,291 --> 00:13:58,249
Meningkatkan penjualan.
290
00:13:58,250 --> 00:14:00,207
Namun... saudaraku.
291
00:14:00,208 --> 00:14:03,207
Namun, penjualanku.
292
00:14:03,208 --> 00:14:04,165
Aku cinta kau?
293
00:14:04,166 --> 00:14:05,332
Mari bahas strategi.
294
00:14:05,333 --> 00:14:06,749
Ada yang punya bir?
295
00:14:06,750 --> 00:14:08,707
Tentu saja punya, Kawan!
296
00:14:08,708 --> 00:14:10,124
Hussein, apa-apaan ini?
297
00:14:10,125 --> 00:14:11,790
Kami suka bir, Kawan.
298
00:14:11,791 --> 00:14:13,541
UNTUK TETANGGA
SITUASI DARURAT
299
00:14:14,583 --> 00:14:16,790
Hebat! Kukira tidak akan ada miras
300
00:14:16,791 --> 00:14:19,624
karena kalian penganut Islam,
301
00:14:19,625 --> 00:14:21,958
tapi sampai jumpa, puasa miras.
302
00:14:22,416 --> 00:14:23,290
Suatu kehormatan.
303
00:14:23,291 --> 00:14:26,624
Presiden mabuk di rumahku.
304
00:14:26,625 --> 00:14:29,375
Kami suka alkoholisme!
305
00:14:30,208 --> 00:14:31,957
Astaga...
306
00:14:31,958 --> 00:14:34,540
Astaga! Kau pasti Mona Hussein.
307
00:14:34,541 --> 00:14:36,582
Aku penggemar berat kampanyemu.
308
00:14:36,583 --> 00:14:38,040
- Apa?
- Ya.
309
00:14:38,041 --> 00:14:39,624
Discman dan...
310
00:14:39,625 --> 00:14:41,707
Sebagai wanita Muslim...
311
00:14:41,708 --> 00:14:43,415
Orang-orang menyukainya.
312
00:14:43,416 --> 00:14:44,457
Aku mencatatnya.
313
00:14:44,458 --> 00:14:46,457
Semua di Washington mencatatnya.
314
00:14:46,458 --> 00:14:47,665
Aku tidak tahu.
315
00:14:47,666 --> 00:14:49,999
Bocah kadal, Teddy Cruz,
memberi tahu kami.
316
00:14:50,000 --> 00:14:53,415
Kami menonton semuanya,
terutama para pemimpin baru.
317
00:14:53,416 --> 00:14:57,624
Sebagai pemimpin masa depan,
aku ingin rundingkan pembebasan pamanku
318
00:14:57,625 --> 00:15:00,082
dan aku tak terima penolakan.
319
00:15:00,083 --> 00:15:02,749
Atau bagaimana jika kubantu masuk Harvard?
320
00:15:02,750 --> 00:15:05,499
- Apa? Kau mau melakukan itu?
- Tentu saja.
321
00:15:05,500 --> 00:15:08,415
Aku punya kuda bernama Daniel yang bisa.
322
00:15:08,416 --> 00:15:11,040
Menurutku...
323
00:15:11,041 --> 00:15:15,040
meskipun pamanku bisa bebas,
merehabilitasinya akan sangat sulit.
324
00:15:15,041 --> 00:15:16,082
Jadi, aku mau!
325
00:15:16,083 --> 00:15:17,415
Terima kasih!
326
00:15:17,416 --> 00:15:20,415
Pesta menginap ini hebat! Siap ketakutan?
327
00:15:20,416 --> 00:15:21,499
{\an8}OUIJA UNTUK ANAK!
328
00:15:21,500 --> 00:15:23,582
- Ya!
- Tidak! Paman harus bebas!
329
00:15:23,583 --> 00:15:29,207
Baiklah, arwah Wild Bill.
Ayolah, kuberi izin merasuki badanku.
330
00:15:29,208 --> 00:15:31,541
Panggilkan JFK.
331
00:15:40,625 --> 00:15:42,790
Bagus! Kau takut padaku,
332
00:15:42,791 --> 00:15:45,250
bukan penjahat perang yang di rumah kita.
333
00:15:45,666 --> 00:15:46,749
Tunggu. Mau tanya.
334
00:15:46,750 --> 00:15:47,999
Kau lebih takut padaku,
335
00:15:48,000 --> 00:15:52,332
atau putrimu yang memerasmu
agar dia bisa jadi lesbian menjijikkan?
336
00:15:52,333 --> 00:15:53,749
Tuhan, ampuni kami.
337
00:15:53,750 --> 00:15:56,332
Pergi! Kenapa kau di sini?
338
00:15:56,333 --> 00:15:59,915
Aku di Kairo,
tapi papan Ouija presidenmu memanggilku.
339
00:15:59,916 --> 00:16:01,249
Kurasa papannya asli.
340
00:16:01,250 --> 00:16:02,791
Jasadmu di Kairo.
341
00:16:04,000 --> 00:16:05,832
Syukurlah.
342
00:16:05,833 --> 00:16:09,374
Jasadnya ketemu, tapi karena
kartu Delta SkyMiles sudah limit,
343
00:16:09,375 --> 00:16:11,332
akan ditahan sampai utang dibayar.
344
00:16:11,333 --> 00:16:12,874
Ada di tulisan kecil.
345
00:16:12,875 --> 00:16:15,165
Harus selalu baca tulisan kecilnya.
346
00:16:15,166 --> 00:16:16,374
Setannya
347
00:16:16,375 --> 00:16:17,832
ada di tulisan kecil.
348
00:16:17,833 --> 00:16:19,665
MINORITAS BEROPINI MAYORITAS
349
00:16:19,666 --> 00:16:21,457
Segmen malam ini sangat spesial.
350
00:16:21,458 --> 00:16:24,665
Siapa yang harus tidak mengemudi?
351
00:16:24,666 --> 00:16:26,540
{\an8}SOPIR TERBURUK: ASIA ATAU WANITA?
352
00:16:26,541 --> 00:16:29,874
{\an8}Ada Steve Asia dan Ibu Rumahan Stacy
di trek balap.
353
00:16:29,875 --> 00:16:31,124
{\an8}Itu seru.
354
00:16:31,125 --> 00:16:35,166
{\an8}Kita akan lihat hasilnya,
tapi sebelumnya, sambutan dari presiden.
355
00:16:35,916 --> 00:16:37,499
{\an8}Aku penggemar berat acaranya.
356
00:16:37,500 --> 00:16:40,790
{\an8}Aku penggemar berat,
khususnya pada pria baru ini.
357
00:16:40,791 --> 00:16:42,582
{\an8}Halal Harry, 'kan?
358
00:16:42,583 --> 00:16:46,124
{\an8}"Terima kasih, George W. Bush.
359
00:16:46,125 --> 00:16:51,624
Jangan lupa W. Itu Bush terbaik
dari semua keluarga Bush. Raja Bush."
360
00:16:51,625 --> 00:16:53,624
{\an8}Terima kasih. Tak perlu bilang itu,
361
00:16:53,625 --> 00:16:55,665
{\an8}tapi juga perlu mengatakannya.
362
00:16:55,666 --> 00:16:58,290
{\an8}Aku ke sini sebenarnya untuk melihat
363
00:16:58,291 --> 00:17:00,374
{\an8}gerobak hot dog kosher Halal Harry
364
00:17:00,375 --> 00:17:03,749
{\an8}di luar gedung Fox News di Kota New York.
365
00:17:03,750 --> 00:17:04,999
{\an8}Daging terbaik di sini.
366
00:17:05,000 --> 00:17:06,790
{\an8}Aku mencintaimu.
367
00:17:06,791 --> 00:17:09,749
{\an8}Dan aku cinta Amerika!
368
00:17:09,750 --> 00:17:11,707
{\an8}Dan aku cinta saus tomat!
369
00:17:11,708 --> 00:17:14,499
{\an8}Halal!
370
00:17:14,500 --> 00:17:16,749
Halal!
371
00:17:16,750 --> 00:17:19,415
Ada antrean panjang
di gerobak Halal Harry!
372
00:17:19,416 --> 00:17:21,665
{\an8}Penjualannya meledak!
373
00:17:21,666 --> 00:17:23,415
{\an8}Sudah saatnya ledakan baik, 'kan?
374
00:17:23,416 --> 00:17:25,457
{\an8}HOT DOG LEZAT DARI MUSLIM BAIK NYC
375
00:17:25,458 --> 00:17:26,665
{\an8}Benar sekali.
376
00:17:26,666 --> 00:17:28,874
{\an8}Kau tahu yang lebih buruk dari terorisme.
377
00:17:28,875 --> 00:17:30,165
{\an8}Katakan bersamaku.
378
00:17:30,166 --> 00:17:32,290
{\an8}Kejahatan antara kulit hitam!
379
00:17:32,291 --> 00:17:33,832
Negara ini kacau.
380
00:17:33,833 --> 00:17:35,874
Sudah kubilang jangan nikahi dia.
381
00:17:35,875 --> 00:17:36,790
Aku tahu!
382
00:17:36,791 --> 00:17:39,124
Ayahmu dan aku sering bertengkar,
383
00:17:39,125 --> 00:17:42,000
tapi selalu ada satu hal
yang kami sepakati.
384
00:17:42,333 --> 00:17:44,540
Kami benci imperialisme
385
00:17:44,541 --> 00:17:49,207
dan bisa tahu
ada tikus kolonialisme dari jauh.
386
00:17:49,208 --> 00:17:52,874
Aku tahu ada satu di rumah kita.
387
00:17:52,875 --> 00:17:56,540
Ya, Presiden Amerika
masih di ruang keluarga kita.
388
00:17:56,541 --> 00:17:58,290
Makanya kita menonton TV di sini.
389
00:17:58,291 --> 00:18:00,332
Kau punya senjata untuk mengusirnya?
390
00:18:00,333 --> 00:18:02,499
Senjata? Lihat ada banyak paspampres!
391
00:18:02,500 --> 00:18:04,624
Mereka ambil pelunak dagingku!
392
00:18:04,625 --> 00:18:05,790
Ini berlebihan!
393
00:18:05,791 --> 00:18:07,249
Memang.
394
00:18:07,250 --> 00:18:08,957
Jika kau tidak akan bertindak,
395
00:18:08,958 --> 00:18:10,541
biar aku bersama rasa maluku.
396
00:18:15,541 --> 00:18:16,916
Tidak. Tidak lagi.
397
00:18:18,625 --> 00:18:20,540
Hei, kalian ingin membuat s'mores?
398
00:18:20,541 --> 00:18:23,375
Tidak! Jangan di karpetku!
399
00:18:24,041 --> 00:18:25,458
Sharia, tolonglah.
400
00:18:25,916 --> 00:18:27,707
Tak ada lagi, "Sharia, tolonglah."
401
00:18:27,708 --> 00:18:31,165
Sharia tidak menolong siapa pun!
402
00:18:31,166 --> 00:18:32,374
Apa ini soal aku?
403
00:18:32,375 --> 00:18:33,749
Ya! Tentu saja!
404
00:18:33,750 --> 00:18:35,332
Kau iblis kulit putih!
405
00:18:35,333 --> 00:18:38,582
Selalu ada dalam berbagai wujud,
406
00:18:38,583 --> 00:18:42,790
mengiming-imingi uang
dan penerimaan kepada kami!
407
00:18:42,791 --> 00:18:47,415
Tak boleh bicara dengan George W. Bush
seperti itu di rumahku!
408
00:18:47,416 --> 00:18:48,832
Dia sangat membantu!
409
00:18:48,833 --> 00:18:50,082
Dia politisi.
410
00:18:50,083 --> 00:18:53,624
Mana mungkin dia hanya sekadar
ingin membantu keluarga kita!
411
00:18:53,625 --> 00:18:56,833
Tidak apa-apa. Aku paham.
Ada yang bisa kulakukan?
412
00:18:57,416 --> 00:18:59,624
Jangan coba-coba menggodaku!
413
00:18:59,625 --> 00:19:03,707
Baiklah. Karena soal
kartu Delta SkyMiles punyamu,
414
00:19:03,708 --> 00:19:06,416
aku bisa lunasi utangmu
sebagai ucapan terima kasih.
415
00:19:06,916 --> 00:19:09,374
Apa? SkyMiles? Kita punya utang?
416
00:19:09,375 --> 00:19:12,915
Tidak! Kami tak butuh
"bantuan" lagi darimu!
417
00:19:12,916 --> 00:19:14,749
- Terlambat.
- Apa maksudmu?
418
00:19:14,750 --> 00:19:16,499
Baru saja kulunasi.
419
00:19:16,500 --> 00:19:19,957
Jika aku bilang sesuatu
dan ada "klik, klik", itu sudah beres.
420
00:19:19,958 --> 00:19:22,540
Ini terhubung dengan serangkaian kabel
421
00:19:22,541 --> 00:19:25,874
ke basis data negara,
melakukan semua perintahku.
422
00:19:25,875 --> 00:19:27,582
- Dari Cheney.
- Ucapkan "wallahi".
423
00:19:27,583 --> 00:19:28,582
Demi Tuhan.
424
00:19:28,583 --> 00:19:29,957
Silakan. Telepon banknya.
425
00:19:29,958 --> 00:19:32,082
Sharia! Tak perlu menelepon.
426
00:19:32,083 --> 00:19:34,499
Berhasil. Delta sudah dibayar.
427
00:19:34,500 --> 00:19:36,166
Kini aku bisa dikuburkan.
428
00:19:37,000 --> 00:19:38,332
Pemakaman Islam.
429
00:19:38,333 --> 00:19:40,374
Benar. Tidak ada utang lagi!
430
00:19:40,375 --> 00:19:43,207
Berhasil! "Klik, klik" berhasil!
431
00:19:43,208 --> 00:19:45,915
Beri Hussein rambut lebat.
Klik, klik, klik.
432
00:19:45,916 --> 00:19:48,332
Maaf, Amigo. Tidak seperti itu.
433
00:19:48,333 --> 00:19:49,375
Cheney sudah coba.
434
00:19:50,583 --> 00:19:54,040
Ini berarti aku akan berhenti
menghantuimu, akhirnya.
435
00:19:54,041 --> 00:19:57,999
Sharia, melihatmu melawan monster itu
sungguh luar biasa.
436
00:19:58,000 --> 00:20:01,749
Mengingatkanku pada ibumu,
masyaallah, saat pertama bertemu.
437
00:20:01,750 --> 00:20:02,957
Membuatku berpikir
438
00:20:02,958 --> 00:20:06,040
mungkin dari caraku memperlakukannya
439
00:20:06,041 --> 00:20:07,916
mematikan bagian itu dari jiwanya.
440
00:20:08,583 --> 00:20:10,041
Baiklah, berangkat ke surga.
441
00:20:11,541 --> 00:20:12,624
Maaf.
442
00:20:12,625 --> 00:20:15,249
Aku bicara dengan almarhum ayahku.
443
00:20:15,250 --> 00:20:17,416
{\an8}Astaga! Papan Ouija ini asli!
444
00:20:18,916 --> 00:20:21,915
Pak Presiden, terima kasih
sudah membantu usaha ayahku
445
00:20:21,916 --> 00:20:23,915
dan melunasi utang Sky kami.
446
00:20:23,916 --> 00:20:27,082
Namun, itu tidak mengubah
tindakanmu ke Paman Ahmed.
447
00:20:27,083 --> 00:20:28,665
Kau masih kuanggap berengsek.
448
00:20:28,666 --> 00:20:30,540
Karena aku belum membantumu.
449
00:20:30,541 --> 00:20:33,165
Dalam gaya Muslim sejati, aku menjadi jin
450
00:20:33,166 --> 00:20:34,915
dan kabulkan harapan keluargamu.
451
00:20:34,916 --> 00:20:38,832
Gerobak halal ayahmu,
sekolah kakakmu, kartu SkyMiles.
452
00:20:38,833 --> 00:20:41,582
Sekarang harapan terakhir,
yang itu untukmu.
453
00:20:41,583 --> 00:20:43,832
- Untukku?
- Harus memberimu "klik, klik".
454
00:20:43,833 --> 00:20:45,957
Baiklah. Bebaskan Paman Ahmed.
455
00:20:45,958 --> 00:20:47,874
Jangan kirim ke Teluk Guantanamo.
456
00:20:47,875 --> 00:20:50,790
Baiklah. Aku bisa.
457
00:20:50,791 --> 00:20:52,249
Atau dengarkan aku,
458
00:20:52,250 --> 00:20:54,165
kubuat Bu Malcolm cinta kepadamu.
459
00:20:54,166 --> 00:20:57,249
Kau bilang apa yang bisa dilakukan?
460
00:20:57,250 --> 00:21:01,040
Bisa kuberikan cinta
yang diimpikan Vili Fualaau!
461
00:21:01,041 --> 00:21:03,749
Tidak bisa buat orang jatuh cinta.
462
00:21:03,750 --> 00:21:05,624
Itu mustahil, 'kan?
463
00:21:05,625 --> 00:21:06,957
Tentu saja bisa.
464
00:21:06,958 --> 00:21:09,457
Kita pemerintahan Amerika Serikat.
465
00:21:09,458 --> 00:21:11,540
Coba kenapa semua orang suka Matt Damon?
466
00:21:11,541 --> 00:21:12,457
Dia tidak manis.
467
00:21:12,458 --> 00:21:15,040
Dia melakukan perhitungan
di Good Will Hunting.
468
00:21:15,041 --> 00:21:17,124
Semua itu ilusi, Rumi.
469
00:21:17,125 --> 00:21:18,540
Matt Damon tidak nyata.
470
00:21:18,541 --> 00:21:22,332
Dia serangkaian proyeksi cahaya
pada maneken Abercrombie.
471
00:21:22,333 --> 00:21:23,665
Kau menyukainya?
472
00:21:23,666 --> 00:21:24,874
Astaga!
473
00:21:24,875 --> 00:21:28,915
Rumi, bisa kubuat Bu Malcolm
jatuh cinta padamu.
474
00:21:28,916 --> 00:21:31,290
Atau bebaskan pamanmu. Pilihlah.
475
00:21:31,291 --> 00:21:32,415
Kenapa tak keduanya?
476
00:21:32,416 --> 00:21:35,207
Hanya ada satu sumber daya.
477
00:21:35,208 --> 00:21:38,749
Butuh banyak cuci otak
agar Bu Malcolm mencintaimu.
478
00:21:38,750 --> 00:21:39,707
Banyak.
479
00:21:39,708 --> 00:21:42,207
Kau memang jahat.
480
00:21:42,208 --> 00:21:45,790
Waktumu sehari untuk memutuskan. Paham?
481
00:21:45,791 --> 00:21:48,625
Baiklah, Kemosabe, selamat malam.
482
00:21:52,541 --> 00:21:54,999
Kita punya presiden yang baik.
483
00:21:55,000 --> 00:21:57,374
Dia sangat peduli rakyatnya.
484
00:21:57,375 --> 00:21:59,207
Terutama di kota kita.
485
00:21:59,208 --> 00:22:00,499
Dia mengunjunginya.
486
00:22:00,500 --> 00:22:02,749
Rumi bisa menceritakannya, 'kan?
487
00:22:02,750 --> 00:22:04,207
Dia suka makan apa?
488
00:22:04,208 --> 00:22:05,999
Rumi? Rumi!
489
00:22:06,000 --> 00:22:06,999
Apa?
490
00:22:07,000 --> 00:22:09,165
Ibu bertanya tentang presiden.
491
00:22:09,166 --> 00:22:12,457
Belakangan kau tidak fokus.
Biasanya, Ibu akan marah.
492
00:22:12,458 --> 00:22:15,957
Namun, karena kau masuk tim basket,
Ibu sangat menyukaimu.
493
00:22:15,958 --> 00:22:17,915
- Sungguh?
- Ya.
494
00:22:17,916 --> 00:22:19,790
Sejak presiden ke rumahmu,
495
00:22:19,791 --> 00:22:21,665
kau terlihat berbeda.
496
00:22:21,666 --> 00:22:24,083
Entahlah, auranya berbeda.
497
00:22:24,750 --> 00:22:26,374
Kau harus hentikan.
498
00:22:26,375 --> 00:22:28,207
Bokongnya ibarat matahari. BDTAM.
499
00:22:28,208 --> 00:22:30,457
Bisa dipandangi, tapi akan menyakitimu.
500
00:22:30,458 --> 00:22:31,832
Lupakan saja, Sob.
501
00:22:31,833 --> 00:22:33,665
Bagaimana jika bisa terwujud?
502
00:22:33,666 --> 00:22:37,124
Bahwa aku punya cara,
tapi itu sangat jahat.
503
00:22:37,125 --> 00:22:39,457
Pemerintah mencuci otaknya
untuk menyukaimu,
504
00:22:39,458 --> 00:22:40,832
- bagaimana bisa?
- TS.
505
00:22:40,833 --> 00:22:41,749
Tepat Sekali.
506
00:22:41,750 --> 00:22:43,290
Namun, jika itu sungguh bisa,
507
00:22:43,291 --> 00:22:45,457
kau jadi anak terkeren di sekolah ini.
508
00:22:45,458 --> 00:22:48,499
Ya, dan akhirnya aku menemukan cinta.
509
00:22:48,500 --> 00:22:49,415
Baiklah, Semua.
510
00:22:49,416 --> 00:22:52,915
Hari ini kita ada pembicara
dari Program Scared Straight.
511
00:22:52,916 --> 00:22:57,665
Dia baru dibebaskan dari penjara
atas pengampunan presiden.
512
00:22:57,666 --> 00:23:01,207
Itulah saat presiden berkata,
"Itu nakal, tapi kau bisa bebas."
513
00:23:01,208 --> 00:23:02,790
Hebat! Amerika!
514
00:23:02,791 --> 00:23:03,957
Benar sekali!
515
00:23:03,958 --> 00:23:07,582
Tahanan hari ini
adalah teman satu sel Paman Ahmed,
516
00:23:07,583 --> 00:23:09,624
yang merupakan pamannya Rumi.
517
00:23:09,625 --> 00:23:12,540
Dia menginisiasi Paman Ahmed
masuk geng pertamanya
518
00:23:12,541 --> 00:23:15,874
dan melatihnya seni bela diri penjara.
519
00:23:15,875 --> 00:23:18,791
Anak-Anak, beri tepuk tangan untuk Spider!
520
00:23:19,583 --> 00:23:21,375
Hei, selamat pagi, Semua.
521
00:23:22,125 --> 00:23:27,540
Aku gabung Scared Straight
untuk beri tahu kalian yang dilarang,
522
00:23:27,541 --> 00:23:29,624
agar tidak menjadi sepertiku.
523
00:23:29,625 --> 00:23:33,290
Namun, sebenarnya, penjara itu hebat!
524
00:23:33,291 --> 00:23:34,582
Penjara itu hebat?
525
00:23:34,583 --> 00:23:37,040
Ya, benar! Menyenangkan.
526
00:23:37,041 --> 00:23:38,749
Kau bisa fokus.
527
00:23:38,750 --> 00:23:40,374
Kau bisa baca buku.
528
00:23:40,375 --> 00:23:44,624
Tahu betapa sulitnya membaca buku
jika tidak dipenjara?
529
00:23:44,625 --> 00:23:47,499
Jadi, maksudmu Paman Ahmed
bersenang-senang di sana?
530
00:23:47,500 --> 00:23:50,124
Ya, dia sangat menyukainya.
531
00:23:50,125 --> 00:23:52,707
Pamanmu sejahtera!
532
00:23:52,708 --> 00:23:57,082
Dia baru selesai membaca Harry Potter.
Dia seperti Hufflepuff.
533
00:23:57,083 --> 00:23:59,540
Sepertinya dia menyukainya.
534
00:23:59,541 --> 00:24:02,375
Mungkin aku juga bisa mendapatkan cinta.
535
00:24:09,625 --> 00:24:10,624
Terima kasih, Geo.
536
00:24:10,625 --> 00:24:12,666
Kau mengabdi dengan baik, Spider.
537
00:24:15,625 --> 00:24:16,458
Baiklah.
538
00:24:20,000 --> 00:24:22,665
Hei! Aku minta maaf.
539
00:24:22,666 --> 00:24:24,874
{\an8}Aku bawakan perhiasan yang kau suka.
540
00:24:24,875 --> 00:24:28,457
Aku juga bawakan kuda yang bisa
mengantarmu ke sekolah Ivy League.
541
00:24:28,458 --> 00:24:29,749
Beri salam, Daniel.
542
00:24:29,750 --> 00:24:32,374
- Aku tak mau kuda.
- Dia dari presiden!
543
00:24:32,375 --> 00:24:34,749
Bisa berhenti menyebut dirimu itu?
544
00:24:34,750 --> 00:24:35,874
Bisa kita bicara?
545
00:24:35,875 --> 00:24:37,374
Aku cerita ke Ibu soal kita.
546
00:24:37,375 --> 00:24:39,790
Terlambat, Mona. Kita harus putus.
547
00:24:39,791 --> 00:24:41,915
Maaf, tapi aku sudah merelakannya.
548
00:24:41,916 --> 00:24:44,082
Aku ingin seseorang
yang mengenal dirinya.
549
00:24:44,083 --> 00:24:45,332
Keluargamu berpura-pura
550
00:24:45,333 --> 00:24:47,499
seperti orang berbeda saat ke luar,
551
00:24:47,500 --> 00:24:50,000
tapi kau tidak mengenal jati dirimu.
552
00:24:54,083 --> 00:24:56,583
Ayo, Daniel. Ayo ke Harvard.
553
00:25:05,291 --> 00:25:07,999
Terima kasih ayamnya, Pak Presiden.
554
00:25:08,000 --> 00:25:09,749
Digoreng dengan sempurna.
555
00:25:09,750 --> 00:25:12,957
Kami harus banyak belajar
dari warga Kentucky.
556
00:25:12,958 --> 00:25:17,582
Kami makan KFC setiap kali
membuat keputusan besar di Gedung Putih.
557
00:25:17,583 --> 00:25:18,665
Catat itu, Mona.
558
00:25:18,666 --> 00:25:20,665
Aku juga mau ambil biskuit.
559
00:25:20,666 --> 00:25:21,790
Kami tidak pesan.
560
00:25:21,791 --> 00:25:25,082
Enak sekali sesekali
makan masakan orang lain.
561
00:25:25,083 --> 00:25:27,082
Tanpa Ayah.
562
00:25:27,083 --> 00:25:28,749
Rumi, kenapa tidak makan?
563
00:25:28,750 --> 00:25:30,124
Aku hanya berpikir.
564
00:25:30,125 --> 00:25:31,915
Ayolah, salad kol juga tak mau?
565
00:25:31,916 --> 00:25:33,457
Makan itu untuk presiden!
566
00:25:33,458 --> 00:25:34,624
Tak apa, Hussein.
567
00:25:34,625 --> 00:25:36,457
Rumi sudah berpikir.
568
00:25:36,458 --> 00:25:37,832
Sebelum kembali ke DC,
569
00:25:37,833 --> 00:25:40,915
aku ingin mendengar permintaanmu.
570
00:25:40,916 --> 00:25:44,790
Hari ini ada program Scared Straight,
kami bertemu tahanan,
571
00:25:44,791 --> 00:25:49,165
aku bertemu seorang pria yang bilang
penjara tidak begitu buruk.
572
00:25:49,166 --> 00:25:51,665
Benar. Penjara itu tempat menyenangkan.
573
00:25:51,666 --> 00:25:55,415
Kudengar Paman Ahmed
membaca Harry Potter di sana.
574
00:25:55,416 --> 00:25:57,790
Dia bahkan dulu tak bisa
baca bahasa Inggris.
575
00:25:57,791 --> 00:26:00,374
Sistem sangat bagus.
Saudaraku sudah benar.
576
00:26:00,375 --> 00:26:04,249
Jadi, karena dia sangat suka
membaca Harry Potter,
577
00:26:04,250 --> 00:26:06,582
aku mau...
578
00:26:06,583 --> 00:26:09,833
Ya? Lanjutkan.
579
00:26:10,625 --> 00:26:15,082
Paman Ahmed menonton
film Harry Potter di bioskop!
580
00:26:15,083 --> 00:26:17,083
Bebaskan Paman Ahmed!
581
00:26:18,416 --> 00:26:20,082
Baiklah.
582
00:26:20,083 --> 00:26:21,791
Ayo bebaskan Paman Ahmed.
583
00:26:25,250 --> 00:26:27,333
Ahmed! Saudaraku!
584
00:26:28,500 --> 00:26:31,207
Amerika itu yang terbaik! Marco Polo!
585
00:26:31,208 --> 00:26:32,124
Allahu Akbar!
586
00:26:32,125 --> 00:26:33,540
Marco Polo!
587
00:26:33,541 --> 00:26:34,833
Sampai jumpa, Nak.
588
00:26:35,416 --> 00:26:36,500
Rumi!
589
00:26:51,000 --> 00:26:53,416
Kau menjadi sepupu yang teratas!
590
00:26:53,541 --> 00:26:55,208
Allah menghendakinya!
591
00:26:56,041 --> 00:26:57,582
Cinta yang tegas berhasil!
592
00:26:57,583 --> 00:27:00,374
Rumi, kini Ayah akan menyayangimu
tanpa syarat.
593
00:27:00,375 --> 00:27:03,165
Sampai tidak di posisi teratas,
Ayah benci kau.
594
00:27:03,166 --> 00:27:04,749
Itu seperti syarat.
595
00:27:04,750 --> 00:27:06,375
Aku mau tidur.
596
00:27:13,750 --> 00:27:15,290
Apa-apaan? Di mana aku?
597
00:27:15,291 --> 00:27:17,415
Kau! Monster!
598
00:27:17,416 --> 00:27:20,374
Hei! Tenanglah!
599
00:27:20,375 --> 00:27:22,999
Akan kujelaskan semuanya, Kawan.
600
00:27:23,000 --> 00:27:26,999
Kau tahu film Spy Kids
yang dibintangi Antonio Banderas?
601
00:27:27,000 --> 00:27:28,124
Ya.
602
00:27:28,125 --> 00:27:32,290
Itu program pemerintah sungguhan.
Semua yang di sini salah satunya.
603
00:27:32,291 --> 00:27:35,374
Ayahku menciptakan Spy Kid. Satu orang.
604
00:27:35,375 --> 00:27:39,582
Ide terbaik keluarga kami
sejak ayahnya Ayah menciptakan Israel.
605
00:27:39,583 --> 00:27:43,165
Namun, dalam versi Ayah,
hanya ada satu Spy Kid. Aku.
606
00:27:43,166 --> 00:27:46,540
Aku menyamar di Terusan Suez
pada tahun 1956
607
00:27:46,541 --> 00:27:49,832
dan membantu
menghentikan Revolusi Hungaria.
608
00:27:49,833 --> 00:27:51,665
Kemudian, aku membunuh Elvis.
609
00:27:51,666 --> 00:27:53,874
Namun, itu berat untuk satu anak.
610
00:27:53,875 --> 00:27:57,790
Saat menjadi presiden,
aku akan memperbaiki kesalahan Ayah
611
00:27:57,791 --> 00:28:02,915
dan menciptakan Spy Kids. Jamak.
Dengan "S" atau "Z".
612
00:28:02,916 --> 00:28:06,540
Ini warisanku, Rumi,
dan kau adalah kuncinya.
613
00:28:06,541 --> 00:28:08,165
Aku? Kenapa aku?
614
00:28:08,166 --> 00:28:12,457
Ingat waktu pertama kali menghubungiku,
takut dengan yang kau unduh?
615
00:28:12,458 --> 00:28:13,832
Kulihat lebih dekat...
616
00:28:13,833 --> 00:28:14,749
RAHASIA
617
00:28:14,750 --> 00:28:17,207
...dan kegiatan antarpenggunamu sangat cocok
618
00:28:17,208 --> 00:28:18,790
untuk buron Amerika.
619
00:28:18,791 --> 00:28:21,707
Antarpengguna? Apa itu?
620
00:28:21,708 --> 00:28:24,790
Kau tahu pengunduhan musik ilegal
yang kau lakukan?
621
00:28:24,791 --> 00:28:27,082
Menggunakan Napster.
622
00:28:27,083 --> 00:28:30,249
Cara kerjanya
yaitu pengguna seluruh dunia berbagi
623
00:28:30,250 --> 00:28:34,374
bagian kecil dari fail kecil
untuk menyelesaikan unduhan kecil.
624
00:28:34,375 --> 00:28:36,457
Semua musik dan pornomu.
625
00:28:36,458 --> 00:28:39,332
Semua mengarahkan kami
ke satu orang di Bumi
626
00:28:39,333 --> 00:28:43,457
yang punya riwayat pengunduhan
persis sepertimu.
627
00:28:43,458 --> 00:28:45,333
{\an8}Osama bin Laden!
628
00:28:46,416 --> 00:28:48,374
Aku tak percaya! Aku mau pulang!
629
00:28:48,375 --> 00:28:50,040
Aku tak mau jadi Spy Kid!
630
00:28:50,041 --> 00:28:52,249
Saat aku mengujimu, semuanya benar.
631
00:28:52,250 --> 00:28:54,082
Kau memilih membebaskan pamanmu.
632
00:28:54,083 --> 00:28:57,415
Kau Spy Kid, kini kau akan ke Afganistan.
633
00:28:57,416 --> 00:29:01,499
Naluri antarpenggunamu
akan membawa kami ke bin Laden!
634
00:29:01,500 --> 00:29:03,457
Kau tahu dia karena kau adalah dia.
635
00:29:03,458 --> 00:29:06,457
Tidak! Aku bukan Osama bin Laden!
636
00:29:06,458 --> 00:29:07,624
Cari dia, Rumi.
637
00:29:07,625 --> 00:29:09,040
Apa? Aku pergi sendiri?
638
00:29:09,041 --> 00:29:09,957
Tidak.
639
00:29:09,958 --> 00:29:13,540
Kau bersama rekan istimewa,
Antonio Banderas.
640
00:29:13,541 --> 00:29:17,207
Halo, Rumi! Aku Antonio Banderas!
641
00:29:17,208 --> 00:29:19,249
Sama seperti Spy Kids!
642
00:29:19,250 --> 00:29:23,415
Saat mencapai 3.000 kaki,
tarik parasutnya!
643
00:29:23,416 --> 00:29:24,707
Aku akan ke mana?
644
00:29:24,708 --> 00:29:26,124
Kabul, Kawanku!
645
00:29:26,125 --> 00:29:28,958
Tunggu! Tunggu...
646
00:30:09,916 --> 00:30:11,915
Terjemahan subtitle oleh
Aditya Padmawijaya
647
00:30:11,916 --> 00:30:14,000
Supervisor Kreasi
Andrianto