1 00:00:00,041 --> 00:00:01,165 PERINGATAN 2 00:00:01,166 --> 00:00:03,374 ACARA INI BUKANLAH REPRESENTASI BUDAYA: 3 00:00:03,375 --> 00:00:04,958 MUSLIM, ARAB, PRESIDEN AS 4 00:00:10,750 --> 00:00:15,250 Pernahkah kau ke tempat baru 5 00:00:17,458 --> 00:00:22,541 Tempat orang-orang tidak mengenalimu? 6 00:00:24,583 --> 00:00:29,665 Mereka tidak mengakui gelarmu 7 00:00:29,666 --> 00:00:33,665 Katanya aku harus kembali bersekolah 8 00:00:33,666 --> 00:00:37,457 Mereka membuatku merasa bodoh 9 00:00:37,458 --> 00:00:40,832 Seolah-olah tempat asalku tidak dianggap 10 00:00:40,833 --> 00:00:43,500 Dan kini yang kumiliki hanyalah 11 00:00:44,625 --> 00:00:47,207 Aku berjualan daging 12 00:00:47,208 --> 00:00:49,124 Berjualan daging 13 00:00:49,125 --> 00:00:52,790 Berjualan daging Karena anakku harus makan 14 00:00:52,791 --> 00:00:56,499 Berjualan daging 15 00:00:56,500 --> 00:00:59,749 Berjualan daging Karena anakku harus makan 16 00:00:59,750 --> 00:01:01,915 Aku berjualan daging 17 00:01:01,916 --> 00:01:05,249 {\an8}Berjualan daging Berjualan daging 18 00:01:05,250 --> 00:01:07,540 {\an8}Aku menjual daging di jalanan 19 00:01:07,541 --> 00:01:11,124 {\an8}Berjualan daging Berjualan daging 20 00:01:11,125 --> 00:01:12,625 Berjualan... 21 00:01:13,791 --> 00:01:15,916 Kau tak bisa menyaingi dagingku 22 00:01:43,708 --> 00:01:45,708 Berjualan daging 23 00:01:48,000 --> 00:01:51,457 {\an8}Ada saus putih di kakiku 24 00:01:51,458 --> 00:01:56,666 {\an8}Terkadang, oh, orang-orang Mereka tidak makan 25 00:01:58,000 --> 00:02:02,290 Aku menjual seporsi kepada seorang pria Dia tidak menghabiskannya 26 00:02:02,291 --> 00:02:04,332 Dia menyisakannya 27 00:02:04,333 --> 00:02:07,666 Burung-burung mulai mematukinya 28 00:02:08,958 --> 00:02:13,208 Sekarang... aku diganggu burung 29 00:02:42,166 --> 00:02:45,707 Berjualan daging Berjualan daging 30 00:02:45,708 --> 00:02:50,375 Berjualan daging Karena anakku harus makan 31 00:02:53,333 --> 00:02:56,208 Aku butuh bantuan untuk mengusir burung. 32 00:03:02,958 --> 00:03:05,790 Selamat datang di episode The Good Ones. 33 00:03:05,791 --> 00:03:08,500 THE GOOD ONES MINORITAS MENGATAKAN OPINI MAYORITAS 34 00:03:08,625 --> 00:03:12,040 Acara minoritas mengatakan yang mayoritas ingin mereka katakan 35 00:03:12,041 --> 00:03:12,957 SIARAN LANGSUNG 36 00:03:12,958 --> 00:03:13,957 Ada Urban Donald. 37 00:03:13,958 --> 00:03:15,540 {\an8}YANG AFRIKA AMERIKA (HITAM) 38 00:03:15,541 --> 00:03:19,624 {\an8}Perbudakan apanya? Kejahatan antara kulit hitam itu yang utama. 39 00:03:19,625 --> 00:03:20,540 {\an8}YANG ASIA 40 00:03:20,541 --> 00:03:21,457 {\an8}Steve Asia! 41 00:03:21,458 --> 00:03:24,540 {\an8}Aku orang Korea, tapi bisa dipanggil orang Tionghoa. 42 00:03:24,541 --> 00:03:25,457 {\an8}WANITA 43 00:03:25,458 --> 00:03:26,499 {\an8}Ibu rumahan, Stacy! 44 00:03:26,500 --> 00:03:30,582 {\an8}Saat haid, aku tak terpikirkan untuk menjadi presiden. 45 00:03:30,583 --> 00:03:31,915 {\an8}Muslim Baik baru kita. 46 00:03:31,916 --> 00:03:33,415 {\an8}YANG TERORIS 47 00:03:33,416 --> 00:03:36,874 {\an8}Katakan, "La-la-la-la-la-la-la!" Halal Harry! 48 00:03:36,875 --> 00:03:41,374 {\an8}Islam itu untuk orang bodoh! 49 00:03:41,375 --> 00:03:42,790 {\an8}ANTEK PERUSAHAAN KEJI 50 00:03:42,791 --> 00:03:45,458 {\an8}- Amerika! - Sangat bodoh. 51 00:03:46,500 --> 00:03:48,665 Namaku Halal Harry. 52 00:03:48,666 --> 00:03:50,165 Itu namaku sekarang 53 00:03:50,166 --> 00:03:53,332 Pulang membawa uang Untuk istriku 54 00:03:53,333 --> 00:03:54,790 HALAL HARRY! YANG DI FOX! 55 00:03:54,791 --> 00:03:56,875 Uangnya datang! 56 00:03:57,833 --> 00:03:59,041 Uang. 57 00:03:59,916 --> 00:04:00,958 Uang? 58 00:04:02,500 --> 00:04:03,874 Ke mana orang-orang? 59 00:04:03,875 --> 00:04:05,207 Maaf, Hussein. 60 00:04:05,208 --> 00:04:06,665 Namun, kukira... 61 00:04:06,666 --> 00:04:08,957 Tampil di The Good Ones bisa membuatmu tenar 62 00:04:08,958 --> 00:04:11,832 dan membuat gerobak halal koshermu sukses? 63 00:04:11,833 --> 00:04:14,290 Tidak, orang masih takut daging asing. 64 00:04:14,291 --> 00:04:18,832 Setidaknya menghasilkan banyak uang karena masuk televisi. Benar? 65 00:04:18,833 --> 00:04:20,665 Kami tak pernah dibayar. 66 00:04:20,666 --> 00:04:23,165 {\an8}Katanya aku akan dapat bayaran 67 00:04:23,166 --> 00:04:25,707 {\an8}dari Big Ketchup jika promosikan di tiap episode. 68 00:04:25,708 --> 00:04:26,707 {\an8}Namun, belum ada. 69 00:04:26,708 --> 00:04:28,832 Kenapa kita melakukannya? 70 00:04:28,833 --> 00:04:31,082 Minoritas yang sukses di Amerika 71 00:04:31,083 --> 00:04:33,499 biasanya di posisi atas dalam peringkat sepupu. 72 00:04:33,500 --> 00:04:35,665 Kami di posisi terbawah. 73 00:04:35,666 --> 00:04:37,749 Kalian juga punya peringkat sepupu? 74 00:04:37,750 --> 00:04:39,207 Kita semua punya. 75 00:04:39,208 --> 00:04:41,457 Kita membuat struktur kekuasaan palsu 76 00:04:41,458 --> 00:04:44,499 di masyarakat yang menolak akses kita ke yang asli. 77 00:04:44,500 --> 00:04:46,707 Jadi wanita itu seperti berkulit hitam. 78 00:04:46,708 --> 00:04:48,999 - Tidak. - Kau tidak berkulit hitam. 79 00:04:49,000 --> 00:04:52,374 Aku dan saudaraku di posisi terbawah di peringkat sepupu, 80 00:04:52,375 --> 00:04:53,749 lihat kami sekarang. 81 00:04:53,750 --> 00:04:55,874 Kau punya gerobak halal. Dia di mana? 82 00:04:55,875 --> 00:04:58,290 Penjara federal. 83 00:04:58,291 --> 00:05:01,707 Yesus Kristus Allah, putraku yang malang. 84 00:05:01,708 --> 00:05:04,707 Dia sepupu yang terburuk, seperti aku dulu. 85 00:05:04,708 --> 00:05:08,499 Kau harus buat anakmu di posisi atas peringkat sepupu. 86 00:05:08,500 --> 00:05:11,040 Atau dia akan dirugikan seperti kita. 87 00:05:11,041 --> 00:05:14,082 Kau benar. Aku harus jadi ayah yang lebih baik. 88 00:05:14,083 --> 00:05:17,624 Aku harus tunjukkan cinta yang tegas kepadanya. 89 00:05:17,625 --> 00:05:19,415 Kubenci sampai dia lebih baik. 90 00:05:19,416 --> 00:05:20,332 Benar. 91 00:05:20,333 --> 00:05:21,416 - Ya! - Rencana bagus. 92 00:05:23,833 --> 00:05:25,999 Rumah Gina sangat bagus. 93 00:05:26,000 --> 00:05:28,165 Mestinya aku ke sini membawa hadiah. 94 00:05:28,166 --> 00:05:32,082 Kau terlihat gugup, Habibi. Persahabatan itu bisa sulit. 95 00:05:32,083 --> 00:05:33,624 Sulit tapi indah. 96 00:05:33,625 --> 00:05:34,999 Ini bukan persahabatan. 97 00:05:35,000 --> 00:05:37,749 Wanita punya persahabatan indah. 98 00:05:37,750 --> 00:05:41,999 Kadang membingungkan dan keliru mengira hal yang lain. 99 00:05:42,000 --> 00:05:46,957 Namun, nanti kau akan mengingat dan berkata, "Itu fase yang konyol. 100 00:05:46,958 --> 00:05:52,290 Untung aku tidak bilang siapa-siapa. Terutama ayahku." 101 00:05:52,291 --> 00:05:53,374 Dia bisa mati. 102 00:05:53,375 --> 00:05:56,125 - Ini bukan fase, aku les... - Baiklah! 103 00:05:57,333 --> 00:05:59,124 - Ayo ke swalayan. - Tidak. 104 00:05:59,125 --> 00:06:01,582 - Tidak? - Tidak. Kita akan ke mal. 105 00:06:01,583 --> 00:06:03,665 Gina yang lebih dari teman, marah padaku. 106 00:06:03,666 --> 00:06:05,999 Kita akan belikan dia barang mahal. 107 00:06:06,000 --> 00:06:08,374 Ibu yang bayar, atau kuberi tahu Ayah aku les... 108 00:06:08,375 --> 00:06:10,582 Diam! Kita beli apa pun yang kau mau. 109 00:06:10,583 --> 00:06:12,916 Kita tagihkan ke kartu Delta SkyMiles. 110 00:06:13,750 --> 00:06:16,332 Lamby, aku kalah lagi. Kau hebat. 111 00:06:16,333 --> 00:06:20,165 Rumi! Kau kalah main tic-tac-toe dengan domba? 112 00:06:20,166 --> 00:06:21,957 Sial! Kau parah! 113 00:06:21,958 --> 00:06:25,082 Lihat. Kau masih di posisi bawah dari peringkat sepupu. 114 00:06:25,083 --> 00:06:26,999 Domba itu di atasmu! 115 00:06:27,000 --> 00:06:29,249 Namun, Ayah bilang menyayangiku apa adanya. 116 00:06:29,250 --> 00:06:32,540 Salah! Dengar, Rumi, ada waktu untuk menyelamatkanmu. 117 00:06:32,541 --> 00:06:36,999 Ayah putuskan harus tegas kepadamu, demi kebaikanmu! 118 00:06:37,000 --> 00:06:39,665 Jangan jadi seperti Ayah dan Paman Ahmed. 119 00:06:39,666 --> 00:06:44,249 Dia di penjara dan Ayah di gerobak halal, penjara daging! 120 00:06:44,250 --> 00:06:46,040 Namun, Ayah sangat keren. 121 00:06:46,041 --> 00:06:47,125 Salah! 122 00:06:50,250 --> 00:06:51,375 Lihat! 123 00:06:53,916 --> 00:06:55,207 Siapa mereka? 124 00:06:55,208 --> 00:06:57,040 Ini peringkat sepupu Ayah. 125 00:06:57,041 --> 00:06:58,582 Ini keluarga Ayah. 126 00:06:58,583 --> 00:07:01,832 Orang yang kau tidak tahu karena sudah meninggal. 127 00:07:01,833 --> 00:07:04,957 Banyak yang karena kecelakaan moped di Kairo. 128 00:07:04,958 --> 00:07:06,832 Lima meninggal, empat selamat. 129 00:07:06,833 --> 00:07:09,832 Sembilan orang di atas satu moped. 130 00:07:09,833 --> 00:07:11,415 Ini ayahmu. 131 00:07:11,416 --> 00:07:12,875 Ayah di bawah juga? 132 00:07:13,625 --> 00:07:14,790 Namun, lihat ini, Rumi. 133 00:07:14,791 --> 00:07:17,874 Bahkan sepupu yang almarhum ada di atas Ayah. 134 00:07:17,875 --> 00:07:19,499 Ayah kurang cukup baik. 135 00:07:19,500 --> 00:07:23,249 Kini kau harus dimotivasi agar lebih baik daripada Ayah. 136 00:07:23,250 --> 00:07:26,999 Jika kau tidak di posisi atas, Ayah akan berhenti menyayangimu. 137 00:07:27,000 --> 00:07:29,790 Maaf, tapi ini demi kebaikanmu. 138 00:07:29,791 --> 00:07:32,415 Hai, Baba. Aku mau ke atas membawa barang baru. 139 00:07:32,416 --> 00:07:34,790 Ya, Rumi. Pergi ke atas juga. Belajar. 140 00:07:34,791 --> 00:07:38,582 Kau harus menang tic-tac-toe lawan domba, atau tidak disayangi! 141 00:07:38,583 --> 00:07:40,374 Hussein! Sangat penting. 142 00:07:40,375 --> 00:07:43,790 Kau tahu kapan uang dari acaramu cair? 143 00:07:43,791 --> 00:07:46,666 Uang? Ya, sebentar lagi. 144 00:07:51,958 --> 00:07:53,207 Halo, Kawan. 145 00:07:53,208 --> 00:07:54,290 Boleh aku masuk? 146 00:07:54,291 --> 00:07:56,290 Jika kau masuk ke dalam? 147 00:07:56,291 --> 00:07:57,457 Tentu saja. 148 00:07:57,458 --> 00:08:01,082 Rumah kami sangat bersih dan teratur. 149 00:08:01,083 --> 00:08:03,915 Pakailah sepatumu. 150 00:08:03,916 --> 00:08:05,290 Terima kasih, Kawan. 151 00:08:05,291 --> 00:08:07,290 Aku penasaran seperti apa di sini. 152 00:08:07,291 --> 00:08:09,415 Aku sering memikirkan bagian dalamnya. 153 00:08:09,416 --> 00:08:12,749 Andai bisa kupasang kamera di sini dan mengawasimu setiap saat. 154 00:08:12,750 --> 00:08:15,415 Terima kasih, Kawan. Aku sayang kau. 155 00:08:15,416 --> 00:08:20,082 Aku mampir ingin mengantar langsung bingkisan buah ini sebagai ucapan selamat. 156 00:08:20,083 --> 00:08:21,874 Namun, juga belasungkawa. 157 00:08:21,875 --> 00:08:27,915 Selamat atas kesuksesanku di TV, tapi berduka atas putraku yang bodoh. 158 00:08:27,916 --> 00:08:29,707 Bukan putramu. Namun, saudaramu. 159 00:08:29,708 --> 00:08:31,540 Paman Ahmed akan mencetak sejarah. 160 00:08:31,541 --> 00:08:33,457 Dia akan menjadi tahanan perdana 161 00:08:33,458 --> 00:08:36,582 di tempat khusus baru bernama Teluk Guantanamo. 162 00:08:36,583 --> 00:08:38,749 Teluk Guantanamo. 163 00:08:38,750 --> 00:08:41,874 Kedengaran sangat indah, kecuali itu Teluk Babi. 164 00:08:41,875 --> 00:08:42,999 Sangat haram. 165 00:08:43,000 --> 00:08:46,957 Jasad Paman Ahmed akan digunakan untuk semacam persembahan. 166 00:08:46,958 --> 00:08:50,665 Dia akan jadi pelopor metode penyiksaan yang diimpikan Amerika 167 00:08:50,666 --> 00:08:52,499 sejak Perang Spanyol-Amerika. 168 00:08:52,500 --> 00:08:54,249 Sungguh indah, tapi menyedihkan. 169 00:08:54,250 --> 00:08:56,165 Makanya kutambahkan kiwi di sini. 170 00:08:56,166 --> 00:08:57,290 Buah lebih sedih. 171 00:08:57,291 --> 00:09:00,082 Kupilihkan buah sedih sampai bahagia. 172 00:09:00,083 --> 00:09:02,415 Kutambah mangga karena dia membuat sejarah. 173 00:09:02,416 --> 00:09:04,957 Aku tidak mengerti mangga. 174 00:09:04,958 --> 00:09:07,499 Aku paham. Makanya kutambahkan ara lagi. 175 00:09:07,500 --> 00:09:09,665 Kau takkan bertemu saudaramu lagi, Hosni. 176 00:09:09,666 --> 00:09:10,625 Turut berduka. 177 00:09:11,791 --> 00:09:14,707 Belasungkawa. 178 00:09:14,708 --> 00:09:17,707 Condoleezza Rice. 179 00:09:17,708 --> 00:09:18,707 Burger. 180 00:09:18,708 --> 00:09:21,665 Wayne Brady Burger. 181 00:09:21,666 --> 00:09:23,665 Amerika, Yesus Kristus! Hot dog! 182 00:09:23,666 --> 00:09:26,457 Hussein! Wajahmu! Ada apa? 183 00:09:26,458 --> 00:09:28,915 Aku pernah lihat. Pergantian persona berlebihan. 184 00:09:28,916 --> 00:09:30,165 Harus selamatkan Paman! 185 00:09:30,166 --> 00:09:33,499 Caranya? Harus bagaimana? Telepon presiden? 186 00:09:33,500 --> 00:09:35,541 Itu yang akan kulakukan. 187 00:09:38,416 --> 00:09:42,791 {\an8}"Kita perlu bicara sekarang, Geo. Telepon aku. Penting." 188 00:09:44,875 --> 00:09:45,708 baiklah, koboi. 189 00:09:47,083 --> 00:09:48,583 Sungguh? Hebat! 190 00:09:50,583 --> 00:09:52,165 Halo, kediaman Hussein. 191 00:09:52,166 --> 00:09:54,499 Rumi! Tebak siapa? Ini Geo. 192 00:09:54,500 --> 00:09:58,540 Geo? George W. Bush? 193 00:09:58,541 --> 00:10:00,665 Benar sekali, Kemosabe. 194 00:10:00,666 --> 00:10:02,832 Sungguh kau? Hebat! 195 00:10:02,833 --> 00:10:04,332 Kukira tak akan berhasil. 196 00:10:04,333 --> 00:10:06,999 Kau menyuruhku telepon. Presiden akan melayanimu. 197 00:10:07,000 --> 00:10:07,957 Ya, benar. 198 00:10:07,958 --> 00:10:10,374 Karena aku perlu bicara denganmu soal pamanku. 199 00:10:10,375 --> 00:10:12,625 Jangan buat aku membahas keluarga. 200 00:10:13,375 --> 00:10:15,541 Keluargaku datang, membuatku senewen. 201 00:10:16,583 --> 00:10:17,749 Pernah merasa begitu? 202 00:10:17,750 --> 00:10:19,249 Ya, aku juga. 203 00:10:19,250 --> 00:10:21,999 Keluargaku rasanya membenciku, 204 00:10:22,000 --> 00:10:23,040 menganggapku lemah. 205 00:10:23,041 --> 00:10:24,457 Tapi mereka membesarkanku. 206 00:10:24,458 --> 00:10:25,582 Aku salah mereka. 207 00:10:25,583 --> 00:10:28,124 Kini paman yang sangat menyayangiku 208 00:10:28,125 --> 00:10:30,207 akan ke tempat bernama Teluk Guantanamo. 209 00:10:30,208 --> 00:10:31,832 Aku tak akan bertemu dia lagi. 210 00:10:31,833 --> 00:10:35,290 Astaga! Guantanamo. 211 00:10:35,291 --> 00:10:36,999 Aku akan jujur, Rumi. 212 00:10:37,000 --> 00:10:39,040 Itu karena Cheney dan Big Rummy. 213 00:10:39,041 --> 00:10:40,499 - "Big Rummy"? - Rumsfeld. 214 00:10:40,500 --> 00:10:42,124 Bajingan berengsek. 215 00:10:42,125 --> 00:10:44,207 Tak mungkin cuma mereka. Kau presiden. 216 00:10:44,208 --> 00:10:45,957 Kau pasti bisa lakukan sesuatu. 217 00:10:45,958 --> 00:10:47,582 Kukira kita teman. 218 00:10:47,583 --> 00:10:50,415 Bagaimana kalau kita bicarakan ini mano-a-mano? 219 00:10:50,416 --> 00:10:53,749 Entah apa artinya. Aku tak memperhatikan kelas Bahasa Spanyol. 220 00:10:53,750 --> 00:10:56,957 Secara persona, Amigo. Aku harus menjauh dari keluargaku. 221 00:10:56,958 --> 00:10:59,082 Boleh ke rumahmu? Aku segera ke sana. 222 00:10:59,083 --> 00:11:00,041 Apa? 223 00:11:06,083 --> 00:11:06,958 MAAFKAN AKU 224 00:11:08,916 --> 00:11:11,082 Hai... bisa kita bicara? 225 00:11:11,083 --> 00:11:12,665 KIRIM OKE 226 00:11:12,666 --> 00:11:13,583 MENGIRIM PESAN 227 00:11:14,958 --> 00:11:15,874 Helikopter? 228 00:11:15,875 --> 00:11:18,540 Penjaga dalam formasi pelindung bentuk U? 229 00:11:18,541 --> 00:11:19,999 DILARANG MELINTAS 230 00:11:20,000 --> 00:11:21,875 Astaga. Presiden datang. 231 00:11:23,416 --> 00:11:25,040 - Piama favorit presiden. - Beres. 232 00:11:25,041 --> 00:11:26,625 - Kuda peliharaan? - Beres. 233 00:11:30,208 --> 00:11:32,040 Halo, Bu Rumi. Apa Rumi ada? 234 00:11:32,041 --> 00:11:34,790 Hussein, apa yang akan kau lakukan jika kubilang 235 00:11:34,791 --> 00:11:37,415 Presiden Amerika Serikat datang ke rumah kita? 236 00:11:37,416 --> 00:11:40,457 Akan kubilang persetan dengannya dan seluruh negara ini 237 00:11:40,458 --> 00:11:42,499 atas perbuatannya pada saudaraku! 238 00:11:42,500 --> 00:11:45,582 Baiklah. Dia di sini. Silakan, katakan padanya. 239 00:11:45,583 --> 00:11:46,707 Sial! 240 00:11:46,708 --> 00:11:49,457 Yesus Kristus hot dog! 241 00:11:49,458 --> 00:11:51,999 Geo, bagaimana bisa begitu cepat ke sini? 242 00:11:52,000 --> 00:11:53,957 Tiga kata. Trans-por-ter. 243 00:11:53,958 --> 00:11:56,124 Transporter itu nyata? 244 00:11:56,125 --> 00:11:58,000 Tidak, Rumi, itu hanya di film. 245 00:11:58,625 --> 00:11:59,999 "Klik-klik" artinya "ya". 246 00:12:00,000 --> 00:12:02,250 Hussein, boleh bawa beberapa barang? 247 00:12:03,041 --> 00:12:04,665 Aku akan tinggal sebentar. 248 00:12:04,666 --> 00:12:07,582 Rumi, berapa kali Ayah bilang? 249 00:12:07,583 --> 00:12:12,665 Tak boleh menginap dengan teman, atau Presiden Amerika ke-43. 250 00:12:12,666 --> 00:12:15,665 Aku tahu. Maaf, Ayah. Aku mau membantu Paman Ahmed. 251 00:12:15,666 --> 00:12:18,583 Aku tak tahu dia akan datang dan mau menginap. 252 00:12:26,041 --> 00:12:27,624 Trailblazer di tempat menginap. 253 00:12:27,625 --> 00:12:29,833 Ulangi, Operasi Kantong Tidur siap. 254 00:12:31,875 --> 00:12:33,124 Sekarang bagaimana? 255 00:12:33,125 --> 00:12:37,290 Aku akan bilang kepada Pak Geo dia harus bebaskan saudaraku 256 00:12:37,291 --> 00:12:41,290 atau dia tidak akan diizinkan menginap. 257 00:12:41,291 --> 00:12:43,665 Ya. Tunjukkan rumah siapa ini! 258 00:12:43,666 --> 00:12:44,999 Ya, ini rumah kita! 259 00:12:45,000 --> 00:12:46,790 Juga rumah JP Morgan. 260 00:12:46,791 --> 00:12:50,624 Namun, rumah kita sepenuhnya 19 tahun lagi dengan pembiayaan 6,95%. 261 00:12:50,625 --> 00:12:53,708 Benar! Ini rumah kita! 262 00:12:55,500 --> 00:12:56,416 Aku mencintaimu! 263 00:12:59,958 --> 00:13:00,999 Aku kalah lagi! 264 00:13:01,000 --> 00:13:03,582 Domba ini jago bermain tic-tac-toe. 265 00:13:03,583 --> 00:13:06,165 - Kau yang ajari? - Tidak, dia berbakat alami. 266 00:13:06,166 --> 00:13:09,040 Bisa berhenti bermain dan bahas pamanku? 267 00:13:09,041 --> 00:13:11,290 Aku dulu punya kuda bernama Daniel. 268 00:13:11,291 --> 00:13:13,665 Dia bisa berhitung. Semua PR-ku dia kerjakan. 269 00:13:13,666 --> 00:13:14,665 Aku masuk Yale. 270 00:13:14,666 --> 00:13:15,915 Pak Presiden! 271 00:13:15,916 --> 00:13:19,040 Kami menerima bingkisan buah dari pemerintahanmu. 272 00:13:19,041 --> 00:13:21,290 Ya. Hussein, kau menerima ara. 273 00:13:21,291 --> 00:13:22,749 Pernah coba Fig Newton? 274 00:13:22,750 --> 00:13:25,415 Kukis yang enak. Menyedihkan, tapi enak. 275 00:13:25,416 --> 00:13:27,374 Teluk Guantanamo itu menyedihkan. 276 00:13:27,375 --> 00:13:29,457 Aku tak mau membahas kukis! 277 00:13:29,458 --> 00:13:31,499 Aku paham rasa frustrasimu. 278 00:13:31,500 --> 00:13:32,582 Aku bisa bantu. 279 00:13:32,583 --> 00:13:34,249 Kau akan bebaskan saudaraku! 280 00:13:34,250 --> 00:13:35,374 Malah lebih baik. 281 00:13:35,375 --> 00:13:38,374 Akan kubantu gerobak halalmu menghasilkan uang. 282 00:13:38,375 --> 00:13:39,832 Bagaimana dengan... 283 00:13:39,833 --> 00:13:41,499 Maaf. Kau bilang apa? 284 00:13:41,500 --> 00:13:42,624 Uang? 285 00:13:42,625 --> 00:13:44,999 Kalian sangat baik mengizinkanku menginap. 286 00:13:45,000 --> 00:13:47,040 Keluargaku membuatku gila, 287 00:13:47,041 --> 00:13:49,790 karena aku tak bisa bantu soal Gitmo, 288 00:13:49,791 --> 00:13:53,290 setidaknya aku bisa membantu meningkatkan penjualan. 289 00:13:53,291 --> 00:13:58,249 Meningkatkan penjualan. 290 00:13:58,250 --> 00:14:00,207 Namun... saudaraku. 291 00:14:00,208 --> 00:14:03,207 Namun, penjualanku. 292 00:14:03,208 --> 00:14:04,165 Aku cinta kau? 293 00:14:04,166 --> 00:14:05,332 Mari bahas strategi. 294 00:14:05,333 --> 00:14:06,749 Ada yang punya bir? 295 00:14:06,750 --> 00:14:08,707 Tentu saja punya, Kawan! 296 00:14:08,708 --> 00:14:10,124 Hussein, apa-apaan ini? 297 00:14:10,125 --> 00:14:11,790 Kami suka bir, Kawan. 298 00:14:11,791 --> 00:14:13,541 UNTUK TETANGGA SITUASI DARURAT 299 00:14:14,583 --> 00:14:16,790 Hebat! Kukira tidak akan ada miras 300 00:14:16,791 --> 00:14:19,624 karena kalian penganut Islam, 301 00:14:19,625 --> 00:14:21,958 tapi sampai jumpa, puasa miras. 302 00:14:22,416 --> 00:14:23,290 Suatu kehormatan. 303 00:14:23,291 --> 00:14:26,624 Presiden mabuk di rumahku. 304 00:14:26,625 --> 00:14:29,375 Kami suka alkoholisme! 305 00:14:30,208 --> 00:14:31,957 Astaga... 306 00:14:31,958 --> 00:14:34,540 Astaga! Kau pasti Mona Hussein. 307 00:14:34,541 --> 00:14:36,582 Aku penggemar berat kampanyemu. 308 00:14:36,583 --> 00:14:38,040 - Apa? - Ya. 309 00:14:38,041 --> 00:14:39,624 Discman dan... 310 00:14:39,625 --> 00:14:41,707 Sebagai wanita Muslim... 311 00:14:41,708 --> 00:14:43,415 Orang-orang menyukainya. 312 00:14:43,416 --> 00:14:44,457 Aku mencatatnya. 313 00:14:44,458 --> 00:14:46,457 Semua di Washington mencatatnya. 314 00:14:46,458 --> 00:14:47,665 Aku tidak tahu. 315 00:14:47,666 --> 00:14:49,999 Bocah kadal, Teddy Cruz, memberi tahu kami. 316 00:14:50,000 --> 00:14:53,415 Kami menonton semuanya, terutama para pemimpin baru. 317 00:14:53,416 --> 00:14:57,624 Sebagai pemimpin masa depan, aku ingin rundingkan pembebasan pamanku 318 00:14:57,625 --> 00:15:00,082 dan aku tak terima penolakan. 319 00:15:00,083 --> 00:15:02,749 Atau bagaimana jika kubantu masuk Harvard? 320 00:15:02,750 --> 00:15:05,499 - Apa? Kau mau melakukan itu? - Tentu saja. 321 00:15:05,500 --> 00:15:08,415 Aku punya kuda bernama Daniel yang bisa. 322 00:15:08,416 --> 00:15:11,040 Menurutku... 323 00:15:11,041 --> 00:15:15,040 meskipun pamanku bisa bebas, merehabilitasinya akan sangat sulit. 324 00:15:15,041 --> 00:15:16,082 Jadi, aku mau! 325 00:15:16,083 --> 00:15:17,415 Terima kasih! 326 00:15:17,416 --> 00:15:20,415 Pesta menginap ini hebat! Siap ketakutan? 327 00:15:20,416 --> 00:15:21,499 {\an8}OUIJA UNTUK ANAK! 328 00:15:21,500 --> 00:15:23,582 - Ya! - Tidak! Paman harus bebas! 329 00:15:23,583 --> 00:15:29,207 Baiklah, arwah Wild Bill. Ayolah, kuberi izin merasuki badanku. 330 00:15:29,208 --> 00:15:31,541 Panggilkan JFK. 331 00:15:40,625 --> 00:15:42,790 Bagus! Kau takut padaku, 332 00:15:42,791 --> 00:15:45,250 bukan penjahat perang yang di rumah kita. 333 00:15:45,666 --> 00:15:46,749 Tunggu. Mau tanya. 334 00:15:46,750 --> 00:15:47,999 Kau lebih takut padaku, 335 00:15:48,000 --> 00:15:52,332 atau putrimu yang memerasmu agar dia bisa jadi lesbian menjijikkan? 336 00:15:52,333 --> 00:15:53,749 Tuhan, ampuni kami. 337 00:15:53,750 --> 00:15:56,332 Pergi! Kenapa kau di sini? 338 00:15:56,333 --> 00:15:59,915 Aku di Kairo, tapi papan Ouija presidenmu memanggilku. 339 00:15:59,916 --> 00:16:01,249 Kurasa papannya asli. 340 00:16:01,250 --> 00:16:02,791 Jasadmu di Kairo. 341 00:16:04,000 --> 00:16:05,832 Syukurlah. 342 00:16:05,833 --> 00:16:09,374 Jasadnya ketemu, tapi karena kartu Delta SkyMiles sudah limit, 343 00:16:09,375 --> 00:16:11,332 akan ditahan sampai utang dibayar. 344 00:16:11,333 --> 00:16:12,874 Ada di tulisan kecil. 345 00:16:12,875 --> 00:16:15,165 Harus selalu baca tulisan kecilnya. 346 00:16:15,166 --> 00:16:16,374 Setannya 347 00:16:16,375 --> 00:16:17,832 ada di tulisan kecil. 348 00:16:17,833 --> 00:16:19,665 MINORITAS BEROPINI MAYORITAS 349 00:16:19,666 --> 00:16:21,457 Segmen malam ini sangat spesial. 350 00:16:21,458 --> 00:16:24,665 Siapa yang harus tidak mengemudi? 351 00:16:24,666 --> 00:16:26,540 {\an8}SOPIR TERBURUK: ASIA ATAU WANITA? 352 00:16:26,541 --> 00:16:29,874 {\an8}Ada Steve Asia dan Ibu Rumahan Stacy di trek balap. 353 00:16:29,875 --> 00:16:31,124 {\an8}Itu seru. 354 00:16:31,125 --> 00:16:35,166 {\an8}Kita akan lihat hasilnya, tapi sebelumnya, sambutan dari presiden. 355 00:16:35,916 --> 00:16:37,499 {\an8}Aku penggemar berat acaranya. 356 00:16:37,500 --> 00:16:40,790 {\an8}Aku penggemar berat, khususnya pada pria baru ini. 357 00:16:40,791 --> 00:16:42,582 {\an8}Halal Harry, 'kan? 358 00:16:42,583 --> 00:16:46,124 {\an8}"Terima kasih, George W. Bush. 359 00:16:46,125 --> 00:16:51,624 Jangan lupa W. Itu Bush terbaik dari semua keluarga Bush. Raja Bush." 360 00:16:51,625 --> 00:16:53,624 {\an8}Terima kasih. Tak perlu bilang itu, 361 00:16:53,625 --> 00:16:55,665 {\an8}tapi juga perlu mengatakannya. 362 00:16:55,666 --> 00:16:58,290 {\an8}Aku ke sini sebenarnya untuk melihat 363 00:16:58,291 --> 00:17:00,374 {\an8}gerobak hot dog kosher Halal Harry 364 00:17:00,375 --> 00:17:03,749 {\an8}di luar gedung Fox News di Kota New York. 365 00:17:03,750 --> 00:17:04,999 {\an8}Daging terbaik di sini. 366 00:17:05,000 --> 00:17:06,790 {\an8}Aku mencintaimu. 367 00:17:06,791 --> 00:17:09,749 {\an8}Dan aku cinta Amerika! 368 00:17:09,750 --> 00:17:11,707 {\an8}Dan aku cinta saus tomat! 369 00:17:11,708 --> 00:17:14,499 {\an8}Halal! 370 00:17:14,500 --> 00:17:16,749 Halal! 371 00:17:16,750 --> 00:17:19,415 Ada antrean panjang di gerobak Halal Harry! 372 00:17:19,416 --> 00:17:21,665 {\an8}Penjualannya meledak! 373 00:17:21,666 --> 00:17:23,415 {\an8}Sudah saatnya ledakan baik, 'kan? 374 00:17:23,416 --> 00:17:25,457 {\an8}HOT DOG LEZAT DARI MUSLIM BAIK NYC 375 00:17:25,458 --> 00:17:26,665 {\an8}Benar sekali. 376 00:17:26,666 --> 00:17:28,874 {\an8}Kau tahu yang lebih buruk dari terorisme. 377 00:17:28,875 --> 00:17:30,165 {\an8}Katakan bersamaku. 378 00:17:30,166 --> 00:17:32,290 {\an8}Kejahatan antara kulit hitam! 379 00:17:32,291 --> 00:17:33,832 Negara ini kacau. 380 00:17:33,833 --> 00:17:35,874 Sudah kubilang jangan nikahi dia. 381 00:17:35,875 --> 00:17:36,790 Aku tahu! 382 00:17:36,791 --> 00:17:39,124 Ayahmu dan aku sering bertengkar, 383 00:17:39,125 --> 00:17:42,000 tapi selalu ada satu hal yang kami sepakati. 384 00:17:42,333 --> 00:17:44,540 Kami benci imperialisme 385 00:17:44,541 --> 00:17:49,207 dan bisa tahu ada tikus kolonialisme dari jauh. 386 00:17:49,208 --> 00:17:52,874 Aku tahu ada satu di rumah kita. 387 00:17:52,875 --> 00:17:56,540 Ya, Presiden Amerika masih di ruang keluarga kita. 388 00:17:56,541 --> 00:17:58,290 Makanya kita menonton TV di sini. 389 00:17:58,291 --> 00:18:00,332 Kau punya senjata untuk mengusirnya? 390 00:18:00,333 --> 00:18:02,499 Senjata? Lihat ada banyak paspampres! 391 00:18:02,500 --> 00:18:04,624 Mereka ambil pelunak dagingku! 392 00:18:04,625 --> 00:18:05,790 Ini berlebihan! 393 00:18:05,791 --> 00:18:07,249 Memang. 394 00:18:07,250 --> 00:18:08,957 Jika kau tidak akan bertindak, 395 00:18:08,958 --> 00:18:10,541 biar aku bersama rasa maluku. 396 00:18:15,541 --> 00:18:16,916 Tidak. Tidak lagi. 397 00:18:18,625 --> 00:18:20,540 Hei, kalian ingin membuat s'mores? 398 00:18:20,541 --> 00:18:23,375 Tidak! Jangan di karpetku! 399 00:18:24,041 --> 00:18:25,458 Sharia, tolonglah. 400 00:18:25,916 --> 00:18:27,707 Tak ada lagi, "Sharia, tolonglah." 401 00:18:27,708 --> 00:18:31,165 Sharia tidak menolong siapa pun! 402 00:18:31,166 --> 00:18:32,374 Apa ini soal aku? 403 00:18:32,375 --> 00:18:33,749 Ya! Tentu saja! 404 00:18:33,750 --> 00:18:35,332 Kau iblis kulit putih! 405 00:18:35,333 --> 00:18:38,582 Selalu ada dalam berbagai wujud, 406 00:18:38,583 --> 00:18:42,790 mengiming-imingi uang dan penerimaan kepada kami! 407 00:18:42,791 --> 00:18:47,415 Tak boleh bicara dengan George W. Bush seperti itu di rumahku! 408 00:18:47,416 --> 00:18:48,832 Dia sangat membantu! 409 00:18:48,833 --> 00:18:50,082 Dia politisi. 410 00:18:50,083 --> 00:18:53,624 Mana mungkin dia hanya sekadar ingin membantu keluarga kita! 411 00:18:53,625 --> 00:18:56,833 Tidak apa-apa. Aku paham. Ada yang bisa kulakukan? 412 00:18:57,416 --> 00:18:59,624 Jangan coba-coba menggodaku! 413 00:18:59,625 --> 00:19:03,707 Baiklah. Karena soal kartu Delta SkyMiles punyamu, 414 00:19:03,708 --> 00:19:06,416 aku bisa lunasi utangmu sebagai ucapan terima kasih. 415 00:19:06,916 --> 00:19:09,374 Apa? SkyMiles? Kita punya utang? 416 00:19:09,375 --> 00:19:12,915 Tidak! Kami tak butuh "bantuan" lagi darimu! 417 00:19:12,916 --> 00:19:14,749 - Terlambat. - Apa maksudmu? 418 00:19:14,750 --> 00:19:16,499 Baru saja kulunasi. 419 00:19:16,500 --> 00:19:19,957 Jika aku bilang sesuatu dan ada "klik, klik", itu sudah beres. 420 00:19:19,958 --> 00:19:22,540 Ini terhubung dengan serangkaian kabel 421 00:19:22,541 --> 00:19:25,874 ke basis data negara, melakukan semua perintahku. 422 00:19:25,875 --> 00:19:27,582 - Dari Cheney. - Ucapkan "wallahi". 423 00:19:27,583 --> 00:19:28,582 Demi Tuhan. 424 00:19:28,583 --> 00:19:29,957 Silakan. Telepon banknya. 425 00:19:29,958 --> 00:19:32,082 Sharia! Tak perlu menelepon. 426 00:19:32,083 --> 00:19:34,499 Berhasil. Delta sudah dibayar. 427 00:19:34,500 --> 00:19:36,166 Kini aku bisa dikuburkan. 428 00:19:37,000 --> 00:19:38,332 Pemakaman Islam. 429 00:19:38,333 --> 00:19:40,374 Benar. Tidak ada utang lagi! 430 00:19:40,375 --> 00:19:43,207 Berhasil! "Klik, klik" berhasil! 431 00:19:43,208 --> 00:19:45,915 Beri Hussein rambut lebat. Klik, klik, klik. 432 00:19:45,916 --> 00:19:48,332 Maaf, Amigo. Tidak seperti itu. 433 00:19:48,333 --> 00:19:49,375 Cheney sudah coba. 434 00:19:50,583 --> 00:19:54,040 Ini berarti aku akan berhenti menghantuimu, akhirnya. 435 00:19:54,041 --> 00:19:57,999 Sharia, melihatmu melawan monster itu sungguh luar biasa. 436 00:19:58,000 --> 00:20:01,749 Mengingatkanku pada ibumu, masyaallah, saat pertama bertemu. 437 00:20:01,750 --> 00:20:02,957 Membuatku berpikir 438 00:20:02,958 --> 00:20:06,040 mungkin dari caraku memperlakukannya 439 00:20:06,041 --> 00:20:07,916 mematikan bagian itu dari jiwanya. 440 00:20:08,583 --> 00:20:10,041 Baiklah, berangkat ke surga. 441 00:20:11,541 --> 00:20:12,624 Maaf. 442 00:20:12,625 --> 00:20:15,249 Aku bicara dengan almarhum ayahku. 443 00:20:15,250 --> 00:20:17,416 {\an8}Astaga! Papan Ouija ini asli! 444 00:20:18,916 --> 00:20:21,915 Pak Presiden, terima kasih sudah membantu usaha ayahku 445 00:20:21,916 --> 00:20:23,915 dan melunasi utang Sky kami. 446 00:20:23,916 --> 00:20:27,082 Namun, itu tidak mengubah tindakanmu ke Paman Ahmed. 447 00:20:27,083 --> 00:20:28,665 Kau masih kuanggap berengsek. 448 00:20:28,666 --> 00:20:30,540 Karena aku belum membantumu. 449 00:20:30,541 --> 00:20:33,165 Dalam gaya Muslim sejati, aku menjadi jin 450 00:20:33,166 --> 00:20:34,915 dan kabulkan harapan keluargamu. 451 00:20:34,916 --> 00:20:38,832 Gerobak halal ayahmu, sekolah kakakmu, kartu SkyMiles. 452 00:20:38,833 --> 00:20:41,582 Sekarang harapan terakhir, yang itu untukmu. 453 00:20:41,583 --> 00:20:43,832 - Untukku? - Harus memberimu "klik, klik". 454 00:20:43,833 --> 00:20:45,957 Baiklah. Bebaskan Paman Ahmed. 455 00:20:45,958 --> 00:20:47,874 Jangan kirim ke Teluk Guantanamo. 456 00:20:47,875 --> 00:20:50,790 Baiklah. Aku bisa. 457 00:20:50,791 --> 00:20:52,249 Atau dengarkan aku, 458 00:20:52,250 --> 00:20:54,165 kubuat Bu Malcolm cinta kepadamu. 459 00:20:54,166 --> 00:20:57,249 Kau bilang apa yang bisa dilakukan? 460 00:20:57,250 --> 00:21:01,040 Bisa kuberikan cinta yang diimpikan Vili Fualaau! 461 00:21:01,041 --> 00:21:03,749 Tidak bisa buat orang jatuh cinta. 462 00:21:03,750 --> 00:21:05,624 Itu mustahil, 'kan? 463 00:21:05,625 --> 00:21:06,957 Tentu saja bisa. 464 00:21:06,958 --> 00:21:09,457 Kita pemerintahan Amerika Serikat. 465 00:21:09,458 --> 00:21:11,540 Coba kenapa semua orang suka Matt Damon? 466 00:21:11,541 --> 00:21:12,457 Dia tidak manis. 467 00:21:12,458 --> 00:21:15,040 Dia melakukan perhitungan di Good Will Hunting. 468 00:21:15,041 --> 00:21:17,124 Semua itu ilusi, Rumi. 469 00:21:17,125 --> 00:21:18,540 Matt Damon tidak nyata. 470 00:21:18,541 --> 00:21:22,332 Dia serangkaian proyeksi cahaya pada maneken Abercrombie. 471 00:21:22,333 --> 00:21:23,665 Kau menyukainya? 472 00:21:23,666 --> 00:21:24,874 Astaga! 473 00:21:24,875 --> 00:21:28,915 Rumi, bisa kubuat Bu Malcolm jatuh cinta padamu. 474 00:21:28,916 --> 00:21:31,290 Atau bebaskan pamanmu. Pilihlah. 475 00:21:31,291 --> 00:21:32,415 Kenapa tak keduanya? 476 00:21:32,416 --> 00:21:35,207 Hanya ada satu sumber daya. 477 00:21:35,208 --> 00:21:38,749 Butuh banyak cuci otak agar Bu Malcolm mencintaimu. 478 00:21:38,750 --> 00:21:39,707 Banyak. 479 00:21:39,708 --> 00:21:42,207 Kau memang jahat. 480 00:21:42,208 --> 00:21:45,790 Waktumu sehari untuk memutuskan. Paham? 481 00:21:45,791 --> 00:21:48,625 Baiklah, Kemosabe, selamat malam. 482 00:21:52,541 --> 00:21:54,999 Kita punya presiden yang baik. 483 00:21:55,000 --> 00:21:57,374 Dia sangat peduli rakyatnya. 484 00:21:57,375 --> 00:21:59,207 Terutama di kota kita. 485 00:21:59,208 --> 00:22:00,499 Dia mengunjunginya. 486 00:22:00,500 --> 00:22:02,749 Rumi bisa menceritakannya, 'kan? 487 00:22:02,750 --> 00:22:04,207 Dia suka makan apa? 488 00:22:04,208 --> 00:22:05,999 Rumi? Rumi! 489 00:22:06,000 --> 00:22:06,999 Apa? 490 00:22:07,000 --> 00:22:09,165 Ibu bertanya tentang presiden. 491 00:22:09,166 --> 00:22:12,457 Belakangan kau tidak fokus. Biasanya, Ibu akan marah. 492 00:22:12,458 --> 00:22:15,957 Namun, karena kau masuk tim basket, Ibu sangat menyukaimu. 493 00:22:15,958 --> 00:22:17,915 - Sungguh? - Ya. 494 00:22:17,916 --> 00:22:19,790 Sejak presiden ke rumahmu, 495 00:22:19,791 --> 00:22:21,665 kau terlihat berbeda. 496 00:22:21,666 --> 00:22:24,083 Entahlah, auranya berbeda. 497 00:22:24,750 --> 00:22:26,374 Kau harus hentikan. 498 00:22:26,375 --> 00:22:28,207 Bokongnya ibarat matahari. BDTAM. 499 00:22:28,208 --> 00:22:30,457 Bisa dipandangi, tapi akan menyakitimu. 500 00:22:30,458 --> 00:22:31,832 Lupakan saja, Sob. 501 00:22:31,833 --> 00:22:33,665 Bagaimana jika bisa terwujud? 502 00:22:33,666 --> 00:22:37,124 Bahwa aku punya cara, tapi itu sangat jahat. 503 00:22:37,125 --> 00:22:39,457 Pemerintah mencuci otaknya untuk menyukaimu, 504 00:22:39,458 --> 00:22:40,832 - bagaimana bisa? - TS. 505 00:22:40,833 --> 00:22:41,749 Tepat Sekali. 506 00:22:41,750 --> 00:22:43,290 Namun, jika itu sungguh bisa, 507 00:22:43,291 --> 00:22:45,457 kau jadi anak terkeren di sekolah ini. 508 00:22:45,458 --> 00:22:48,499 Ya, dan akhirnya aku menemukan cinta. 509 00:22:48,500 --> 00:22:49,415 Baiklah, Semua. 510 00:22:49,416 --> 00:22:52,915 Hari ini kita ada pembicara dari Program Scared Straight. 511 00:22:52,916 --> 00:22:57,665 Dia baru dibebaskan dari penjara atas pengampunan presiden. 512 00:22:57,666 --> 00:23:01,207 Itulah saat presiden berkata, "Itu nakal, tapi kau bisa bebas." 513 00:23:01,208 --> 00:23:02,790 Hebat! Amerika! 514 00:23:02,791 --> 00:23:03,957 Benar sekali! 515 00:23:03,958 --> 00:23:07,582 Tahanan hari ini adalah teman satu sel Paman Ahmed, 516 00:23:07,583 --> 00:23:09,624 yang merupakan pamannya Rumi. 517 00:23:09,625 --> 00:23:12,540 Dia menginisiasi Paman Ahmed masuk geng pertamanya 518 00:23:12,541 --> 00:23:15,874 dan melatihnya seni bela diri penjara. 519 00:23:15,875 --> 00:23:18,791 Anak-Anak, beri tepuk tangan untuk Spider! 520 00:23:19,583 --> 00:23:21,375 Hei, selamat pagi, Semua. 521 00:23:22,125 --> 00:23:27,540 Aku gabung Scared Straight untuk beri tahu kalian yang dilarang, 522 00:23:27,541 --> 00:23:29,624 agar tidak menjadi sepertiku. 523 00:23:29,625 --> 00:23:33,290 Namun, sebenarnya, penjara itu hebat! 524 00:23:33,291 --> 00:23:34,582 Penjara itu hebat? 525 00:23:34,583 --> 00:23:37,040 Ya, benar! Menyenangkan. 526 00:23:37,041 --> 00:23:38,749 Kau bisa fokus. 527 00:23:38,750 --> 00:23:40,374 Kau bisa baca buku. 528 00:23:40,375 --> 00:23:44,624 Tahu betapa sulitnya membaca buku jika tidak dipenjara? 529 00:23:44,625 --> 00:23:47,499 Jadi, maksudmu Paman Ahmed bersenang-senang di sana? 530 00:23:47,500 --> 00:23:50,124 Ya, dia sangat menyukainya. 531 00:23:50,125 --> 00:23:52,707 Pamanmu sejahtera! 532 00:23:52,708 --> 00:23:57,082 Dia baru selesai membaca Harry Potter. Dia seperti Hufflepuff. 533 00:23:57,083 --> 00:23:59,540 Sepertinya dia menyukainya. 534 00:23:59,541 --> 00:24:02,375 Mungkin aku juga bisa mendapatkan cinta. 535 00:24:09,625 --> 00:24:10,624 Terima kasih, Geo. 536 00:24:10,625 --> 00:24:12,666 Kau mengabdi dengan baik, Spider. 537 00:24:15,625 --> 00:24:16,458 Baiklah. 538 00:24:20,000 --> 00:24:22,665 Hei! Aku minta maaf. 539 00:24:22,666 --> 00:24:24,874 {\an8}Aku bawakan perhiasan yang kau suka. 540 00:24:24,875 --> 00:24:28,457 Aku juga bawakan kuda yang bisa mengantarmu ke sekolah Ivy League. 541 00:24:28,458 --> 00:24:29,749 Beri salam, Daniel. 542 00:24:29,750 --> 00:24:32,374 - Aku tak mau kuda. - Dia dari presiden! 543 00:24:32,375 --> 00:24:34,749 Bisa berhenti menyebut dirimu itu? 544 00:24:34,750 --> 00:24:35,874 Bisa kita bicara? 545 00:24:35,875 --> 00:24:37,374 Aku cerita ke Ibu soal kita. 546 00:24:37,375 --> 00:24:39,790 Terlambat, Mona. Kita harus putus. 547 00:24:39,791 --> 00:24:41,915 Maaf, tapi aku sudah merelakannya. 548 00:24:41,916 --> 00:24:44,082 Aku ingin seseorang yang mengenal dirinya. 549 00:24:44,083 --> 00:24:45,332 Keluargamu berpura-pura 550 00:24:45,333 --> 00:24:47,499 seperti orang berbeda saat ke luar, 551 00:24:47,500 --> 00:24:50,000 tapi kau tidak mengenal jati dirimu. 552 00:24:54,083 --> 00:24:56,583 Ayo, Daniel. Ayo ke Harvard. 553 00:25:05,291 --> 00:25:07,999 Terima kasih ayamnya, Pak Presiden. 554 00:25:08,000 --> 00:25:09,749 Digoreng dengan sempurna. 555 00:25:09,750 --> 00:25:12,957 Kami harus banyak belajar dari warga Kentucky. 556 00:25:12,958 --> 00:25:17,582 Kami makan KFC setiap kali membuat keputusan besar di Gedung Putih. 557 00:25:17,583 --> 00:25:18,665 Catat itu, Mona. 558 00:25:18,666 --> 00:25:20,665 Aku juga mau ambil biskuit. 559 00:25:20,666 --> 00:25:21,790 Kami tidak pesan. 560 00:25:21,791 --> 00:25:25,082 Enak sekali sesekali makan masakan orang lain. 561 00:25:25,083 --> 00:25:27,082 Tanpa Ayah. 562 00:25:27,083 --> 00:25:28,749 Rumi, kenapa tidak makan? 563 00:25:28,750 --> 00:25:30,124 Aku hanya berpikir. 564 00:25:30,125 --> 00:25:31,915 Ayolah, salad kol juga tak mau? 565 00:25:31,916 --> 00:25:33,457 Makan itu untuk presiden! 566 00:25:33,458 --> 00:25:34,624 Tak apa, Hussein. 567 00:25:34,625 --> 00:25:36,457 Rumi sudah berpikir. 568 00:25:36,458 --> 00:25:37,832 Sebelum kembali ke DC, 569 00:25:37,833 --> 00:25:40,915 aku ingin mendengar permintaanmu. 570 00:25:40,916 --> 00:25:44,790 Hari ini ada program Scared Straight, kami bertemu tahanan, 571 00:25:44,791 --> 00:25:49,165 aku bertemu seorang pria yang bilang penjara tidak begitu buruk. 572 00:25:49,166 --> 00:25:51,665 Benar. Penjara itu tempat menyenangkan. 573 00:25:51,666 --> 00:25:55,415 Kudengar Paman Ahmed membaca Harry Potter di sana. 574 00:25:55,416 --> 00:25:57,790 Dia bahkan dulu tak bisa baca bahasa Inggris. 575 00:25:57,791 --> 00:26:00,374 Sistem sangat bagus. Saudaraku sudah benar. 576 00:26:00,375 --> 00:26:04,249 Jadi, karena dia sangat suka membaca Harry Potter, 577 00:26:04,250 --> 00:26:06,582 aku mau... 578 00:26:06,583 --> 00:26:09,833 Ya? Lanjutkan. 579 00:26:10,625 --> 00:26:15,082 Paman Ahmed menonton film Harry Potter di bioskop! 580 00:26:15,083 --> 00:26:17,083 Bebaskan Paman Ahmed! 581 00:26:18,416 --> 00:26:20,082 Baiklah. 582 00:26:20,083 --> 00:26:21,791 Ayo bebaskan Paman Ahmed. 583 00:26:25,250 --> 00:26:27,333 Ahmed! Saudaraku! 584 00:26:28,500 --> 00:26:31,207 Amerika itu yang terbaik! Marco Polo! 585 00:26:31,208 --> 00:26:32,124 Allahu Akbar! 586 00:26:32,125 --> 00:26:33,540 Marco Polo! 587 00:26:33,541 --> 00:26:34,833 Sampai jumpa, Nak. 588 00:26:35,416 --> 00:26:36,500 Rumi! 589 00:26:51,000 --> 00:26:53,416 Kau menjadi sepupu yang teratas! 590 00:26:53,541 --> 00:26:55,208 Allah menghendakinya! 591 00:26:56,041 --> 00:26:57,582 Cinta yang tegas berhasil! 592 00:26:57,583 --> 00:27:00,374 Rumi, kini Ayah akan menyayangimu tanpa syarat. 593 00:27:00,375 --> 00:27:03,165 Sampai tidak di posisi teratas, Ayah benci kau. 594 00:27:03,166 --> 00:27:04,749 Itu seperti syarat. 595 00:27:04,750 --> 00:27:06,375 Aku mau tidur. 596 00:27:13,750 --> 00:27:15,290 Apa-apaan? Di mana aku? 597 00:27:15,291 --> 00:27:17,415 Kau! Monster! 598 00:27:17,416 --> 00:27:20,374 Hei! Tenanglah! 599 00:27:20,375 --> 00:27:22,999 Akan kujelaskan semuanya, Kawan. 600 00:27:23,000 --> 00:27:26,999 Kau tahu film Spy Kids yang dibintangi Antonio Banderas? 601 00:27:27,000 --> 00:27:28,124 Ya. 602 00:27:28,125 --> 00:27:32,290 Itu program pemerintah sungguhan. Semua yang di sini salah satunya. 603 00:27:32,291 --> 00:27:35,374 Ayahku menciptakan Spy Kid. Satu orang. 604 00:27:35,375 --> 00:27:39,582 Ide terbaik keluarga kami sejak ayahnya Ayah menciptakan Israel. 605 00:27:39,583 --> 00:27:43,165 Namun, dalam versi Ayah, hanya ada satu Spy Kid. Aku. 606 00:27:43,166 --> 00:27:46,540 Aku menyamar di Terusan Suez pada tahun 1956 607 00:27:46,541 --> 00:27:49,832 dan membantu menghentikan Revolusi Hungaria. 608 00:27:49,833 --> 00:27:51,665 Kemudian, aku membunuh Elvis. 609 00:27:51,666 --> 00:27:53,874 Namun, itu berat untuk satu anak. 610 00:27:53,875 --> 00:27:57,790 Saat menjadi presiden, aku akan memperbaiki kesalahan Ayah 611 00:27:57,791 --> 00:28:02,915 dan menciptakan Spy Kids. Jamak. Dengan "S" atau "Z". 612 00:28:02,916 --> 00:28:06,540 Ini warisanku, Rumi, dan kau adalah kuncinya. 613 00:28:06,541 --> 00:28:08,165 Aku? Kenapa aku? 614 00:28:08,166 --> 00:28:12,457 Ingat waktu pertama kali menghubungiku, takut dengan yang kau unduh? 615 00:28:12,458 --> 00:28:13,832 Kulihat lebih dekat... 616 00:28:13,833 --> 00:28:14,749 RAHASIA 617 00:28:14,750 --> 00:28:17,207 ...dan kegiatan antarpenggunamu sangat cocok 618 00:28:17,208 --> 00:28:18,790 untuk buron Amerika. 619 00:28:18,791 --> 00:28:21,707 Antarpengguna? Apa itu? 620 00:28:21,708 --> 00:28:24,790 Kau tahu pengunduhan musik ilegal yang kau lakukan? 621 00:28:24,791 --> 00:28:27,082 Menggunakan Napster. 622 00:28:27,083 --> 00:28:30,249 Cara kerjanya yaitu pengguna seluruh dunia berbagi 623 00:28:30,250 --> 00:28:34,374 bagian kecil dari fail kecil untuk menyelesaikan unduhan kecil. 624 00:28:34,375 --> 00:28:36,457 Semua musik dan pornomu. 625 00:28:36,458 --> 00:28:39,332 Semua mengarahkan kami ke satu orang di Bumi 626 00:28:39,333 --> 00:28:43,457 yang punya riwayat pengunduhan persis sepertimu. 627 00:28:43,458 --> 00:28:45,333 {\an8}Osama bin Laden! 628 00:28:46,416 --> 00:28:48,374 Aku tak percaya! Aku mau pulang! 629 00:28:48,375 --> 00:28:50,040 Aku tak mau jadi Spy Kid! 630 00:28:50,041 --> 00:28:52,249 Saat aku mengujimu, semuanya benar. 631 00:28:52,250 --> 00:28:54,082 Kau memilih membebaskan pamanmu. 632 00:28:54,083 --> 00:28:57,415 Kau Spy Kid, kini kau akan ke Afganistan. 633 00:28:57,416 --> 00:29:01,499 Naluri antarpenggunamu akan membawa kami ke bin Laden! 634 00:29:01,500 --> 00:29:03,457 Kau tahu dia karena kau adalah dia. 635 00:29:03,458 --> 00:29:06,457 Tidak! Aku bukan Osama bin Laden! 636 00:29:06,458 --> 00:29:07,624 Cari dia, Rumi. 637 00:29:07,625 --> 00:29:09,040 Apa? Aku pergi sendiri? 638 00:29:09,041 --> 00:29:09,957 Tidak. 639 00:29:09,958 --> 00:29:13,540 Kau bersama rekan istimewa, Antonio Banderas. 640 00:29:13,541 --> 00:29:17,207 Halo, Rumi! Aku Antonio Banderas! 641 00:29:17,208 --> 00:29:19,249 Sama seperti Spy Kids! 642 00:29:19,250 --> 00:29:23,415 Saat mencapai 3.000 kaki, tarik parasutnya! 643 00:29:23,416 --> 00:29:24,707 Aku akan ke mana? 644 00:29:24,708 --> 00:29:26,124 Kabul, Kawanku! 645 00:29:26,125 --> 00:29:28,958 Tunggu! Tunggu... 646 00:30:09,916 --> 00:30:11,915 Terjemahan subtitle oleh Aditya Padmawijaya 647 00:30:11,916 --> 00:30:14,000 Supervisor Kreasi Andrianto