1
00:00:00,041 --> 00:00:01,165
FIGYELMEZTETÉS
2
00:00:01,166 --> 00:00:03,374
NE HASZNÁLJÁK A SOROZATOT
AZ ALÁBBIAK ÁBRÁZOLÁSÁRA:
3
00:00:03,375 --> 00:00:04,958
MUSZLIMOK - ARABOK - AZ USA ELNÖKEI
4
00:00:10,750 --> 00:00:15,250
Jártál már új helyen?
5
00:00:17,458 --> 00:00:22,541
Ahol senki sem ismer fel?
6
00:00:24,583 --> 00:00:29,665
Nem ismerik el a diplomádat
7
00:00:29,666 --> 00:00:33,665
Azt mondják, menj vissza az iskolába
8
00:00:33,666 --> 00:00:37,457
Olyan ostobának érzem magam
9
00:00:37,458 --> 00:00:40,832
Mintha nem számítana a származásom
10
00:00:40,833 --> 00:00:43,500
És most nincs másom
11
00:00:44,625 --> 00:00:47,207
Csak a pénz, amit a húsért kapok
12
00:00:47,208 --> 00:00:49,124
Pénz a húsért
13
00:00:49,125 --> 00:00:52,790
Pénz a húsért
Mert a kicsimnek ennie kell
14
00:00:52,791 --> 00:00:56,499
Pénz a húsért
15
00:00:56,500 --> 00:00:59,749
Pénz a húsért
Mert a kicsimnek ennie kell
16
00:00:59,750 --> 00:01:01,915
Pénzt kapok a húsért
17
00:01:01,916 --> 00:01:05,249
{\an8}Pénz a húsért
Pénz a húsért
18
00:01:05,250 --> 00:01:07,540
{\an8}Húst árulok az utcán
19
00:01:07,541 --> 00:01:11,124
{\an8}Pénz a húsért
Pénz a húsért
20
00:01:11,125 --> 00:01:12,625
Pénz a...
21
00:01:13,791 --> 00:01:15,916
A húsomnak párja nincs
22
00:01:43,708 --> 00:01:45,708
Pénz a húsért
23
00:01:47,875 --> 00:01:51,457
{\an8}Szósz csöppent a lábfejemre
24
00:01:51,458 --> 00:01:56,666
{\an8}És néha, ó, az emberek
Nem is eszik meg
25
00:01:58,000 --> 00:02:02,290
A múltkor valaki tálat kért
De nem bírt vele
26
00:02:02,291 --> 00:02:04,332
Itt hagyta, ami már nem ment le
27
00:02:04,333 --> 00:02:07,666
És egy madárraj meglepte
28
00:02:08,958 --> 00:02:13,208
És most... madárinvázió van
29
00:02:42,166 --> 00:02:45,707
Pénz a húsért
Pénz a húsért
30
00:02:45,708 --> 00:02:50,375
Pénz a húsért
Mert a kicsimnek ennie kell
31
00:02:53,333 --> 00:02:56,208
Segítsen valaki
megszabadulni a madaraktól!
32
00:03:02,958 --> 00:03:05,790
Köszöntünk mindenkit!
Ez A jók legújabb epizódja.
33
00:03:05,791 --> 00:03:08,500
A JÓK
KISEBBSÉGEK TÖBBSÉGI VÉLEMÉNYE!
34
00:03:08,625 --> 00:03:12,040
Ahol a kisebbségek azt mondják,
amit a többség hallani akar.
35
00:03:12,041 --> 00:03:12,957
FOX NEWS
ÉLŐ
36
00:03:12,958 --> 00:03:13,957
Városi Donald!
37
00:03:13,958 --> 00:03:15,540
{\an8}AZ AFROAMERIKAI (FEKETE)
38
00:03:15,541 --> 00:03:19,624
{\an8}Rabszolgaság? A feketék
feketék elleni bűnözése a valódi béklyó!
39
00:03:19,625 --> 00:03:20,540
{\an8}AZ ÁZSIAI
40
00:03:20,541 --> 00:03:21,457
{\an8}Ázsiai Steve!
41
00:03:21,458 --> 00:03:24,540
{\an8}Koreai vagyok,
de mondják nyugodtan, hogy kínai!
42
00:03:24,541 --> 00:03:25,457
{\an8}A NŐ
43
00:03:25,458 --> 00:03:26,499
{\an8}Háziasszony Stacy!
44
00:03:26,500 --> 00:03:30,582
{\an8}Amikor megjön, az elnökség
az utolsó dolog, amire gondolni tudok.
45
00:03:30,583 --> 00:03:31,915
{\an8}És az új jó muszlim!
46
00:03:31,916 --> 00:03:33,415
{\an8}A TERRORISTA
47
00:03:33,416 --> 00:03:36,874
{\an8}Mondják: „La-la-la-la-la-la-la!”
Halal Harry!
48
00:03:36,875 --> 00:03:41,374
{\an8}Az iszlám ostobáknak való!
49
00:03:41,375 --> 00:03:42,790
{\an8}A LELKETLEN VÁLLALAT CINKOSAI
50
00:03:42,791 --> 00:03:45,458
{\an8}- USA!
- A nagyon ostobáknak.
51
00:03:46,500 --> 00:03:48,665
A nevem Halal Harry
52
00:03:48,666 --> 00:03:50,165
Most már így hívnak
53
00:03:50,166 --> 00:03:53,332
Viszem haza a pénzt
A drágámnak
54
00:03:53,333 --> 00:03:54,790
HALAL HARRY!
A FOXRÓL!
55
00:03:54,791 --> 00:03:56,875
Itt jön a pénz!
56
00:03:57,833 --> 00:03:59,041
Pénz.
57
00:03:59,916 --> 00:04:00,958
Pénz?
58
00:04:02,500 --> 00:04:03,874
Hol vannak az emberek?
59
00:04:03,875 --> 00:04:05,207
Sajnálom, Husszein!
60
00:04:05,208 --> 00:04:06,665
De én azt hittem...
61
00:04:06,666 --> 00:04:08,957
Ha bekerülsz A jókba, híres leszel,
62
00:04:08,958 --> 00:04:11,832
és fellendül
a kóser halal kocsid forgalma?
63
00:04:11,833 --> 00:04:14,290
Nem, még mindig félnek az idegen hústól.
64
00:04:14,291 --> 00:04:18,832
Legalább a tévés szereplésért
kapunk egy csomó pénzt, ugye?
65
00:04:18,833 --> 00:04:20,665
Még egy vasat se fizettek.
66
00:04:20,666 --> 00:04:23,165
{\an8}Azt mondták, kapok jutalékot
a Nagy Ketchuptól,
67
00:04:23,166 --> 00:04:25,707
{\an8}ha minden részben reklámozom a ketchupot.
68
00:04:25,708 --> 00:04:26,707
{\an8}De még semmi.
69
00:04:26,708 --> 00:04:28,832
Akkor miért csináljuk ezt?
70
00:04:28,833 --> 00:04:31,082
Az Amerikában sikeres kisebbségek
71
00:04:31,083 --> 00:04:33,499
az unokatesó-rangsor élén állnak.
72
00:04:33,500 --> 00:04:35,665
Mi a miénk alján voltunk.
73
00:04:35,666 --> 00:04:37,749
Nálatok is van unokatesó-rangsor?
74
00:04:37,750 --> 00:04:39,207
Minden nem fehér családban.
75
00:04:39,208 --> 00:04:41,457
Hamis hatalmi struktúrákat alkotunk,
76
00:04:41,458 --> 00:04:44,499
mert a társadalom
nem ad hozzáférést az igaziakhoz.
77
00:04:44,500 --> 00:04:46,707
Nőnek lenni olyan, mint feketének.
78
00:04:46,708 --> 00:04:48,999
- Nem hiszem.
- Nem vagy fekete.
79
00:04:49,000 --> 00:04:52,374
A testvéremmel mindketten
a miénk alján voltunk,
80
00:04:52,375 --> 00:04:53,749
és most nézzétek!
81
00:04:53,750 --> 00:04:55,874
Neked itt a halal kocsi. Ő hol van?
82
00:04:55,875 --> 00:04:58,290
Szövetségi börtönben.
83
00:04:58,291 --> 00:05:01,707
Jézusom, Allah, szegény fiam!
84
00:05:01,708 --> 00:05:04,707
Hozzám hasonlóan
ő is a legrosszabb unokatesó.
85
00:05:04,708 --> 00:05:08,499
Valahogy a rangsor élére kell juttatnod.
86
00:05:08,500 --> 00:05:11,040
Különben cseszheti, mint mi.
87
00:05:11,041 --> 00:05:14,082
Igazad van.
Meg kell próbálnom jobb apának lenni.
88
00:05:14,083 --> 00:05:17,624
Keménynek kell lennem vele.
89
00:05:17,625 --> 00:05:19,415
Gyűlölöm, amíg jobb nem lesz.
90
00:05:19,416 --> 00:05:20,332
Így van!
91
00:05:20,333 --> 00:05:21,416
- Igen!
- Remek terv.
92
00:05:23,833 --> 00:05:25,999
Gina háza olyan szép!
93
00:05:26,000 --> 00:05:28,165
Hoznom kellett volna ajándékot.
94
00:05:28,166 --> 00:05:32,082
Idegesnek tűnsz, habibi.
A barátság néha nehéz.
95
00:05:32,083 --> 00:05:33,624
Nehéz, de gyönyörű.
96
00:05:33,625 --> 00:05:34,999
Ez nem barátság!
97
00:05:35,000 --> 00:05:37,749
A nők között
gyönyörű barátságok születnek.
98
00:05:37,750 --> 00:05:41,999
Néha összezavarodnak, és másnak hiszik.
99
00:05:42,000 --> 00:05:46,957
De egy nap majd visszanézel,
és azt mondod: „Micsoda buta korszak volt!
100
00:05:46,958 --> 00:05:52,290
Még jó, hogy nem mondtam el senkinek.
Főleg nem az apámnak.”
101
00:05:52,291 --> 00:05:53,374
Belehalhat.
102
00:05:53,375 --> 00:05:56,125
- Ez nem egy korszak. Én lesz...
- Oké!
103
00:05:57,333 --> 00:05:59,124
- Menjünk a szupermarketbe!
- Nem.
104
00:05:59,125 --> 00:06:01,582
- Nem?
- Nem. A plázába megyünk.
105
00:06:01,583 --> 00:06:03,665
Gina, aki nem csak barát, dühös rám.
106
00:06:03,666 --> 00:06:05,999
Szép, drága dolgokat veszünk neki.
107
00:06:06,000 --> 00:06:08,374
És te fizeted, vagy elmondom apának...
108
00:06:08,375 --> 00:06:10,582
Fogd be! Megkapod, amit csak akarsz.
109
00:06:10,583 --> 00:06:12,916
A Delta SkyMiles-kártyámra terheljük.
110
00:06:13,750 --> 00:06:16,332
Bari, megint megvertél. Marha jó vagy!
111
00:06:16,333 --> 00:06:20,165
Rúmi! Vesztettél
egy bárány ellen amőbában?
112
00:06:20,166 --> 00:06:21,957
Baszki! Baszhatod!
113
00:06:21,958 --> 00:06:25,082
Nézd! Még mindig
az unokatesó-rangsor alján vagy.
114
00:06:25,083 --> 00:06:26,999
Még a bárány is megelőz!
115
00:06:27,000 --> 00:06:29,249
De azt mondtad, így is szeretsz?
116
00:06:29,250 --> 00:06:32,540
Tévedsz! Figyelj, Rúmi!
Itt az idő, hogy megmentselek.
117
00:06:32,541 --> 00:06:36,999
Ezért úgy döntöttem, hogy keménynek
kell lennem veled a saját érdekedben.
118
00:06:37,000 --> 00:06:39,665
Ne válj olyanná,
mint én és Ahmed bácsikád!
119
00:06:39,666 --> 00:06:44,249
Ő börtönben van,
én meg a halal büfében, a húsbörtönben!
120
00:06:44,250 --> 00:06:46,040
De apa, te menő vagy.
121
00:06:46,041 --> 00:06:47,125
Tévedsz!
122
00:06:50,250 --> 00:06:51,375
Nézd!
123
00:06:53,916 --> 00:06:55,207
Kik ezek az emberek?
124
00:06:55,208 --> 00:06:57,040
Ez az én unokatesó-rangsorom.
125
00:06:57,041 --> 00:06:58,582
Ez a családom.
126
00:06:58,583 --> 00:07:01,832
Akiket nem ismersz, azok meghaltak.
127
00:07:01,833 --> 00:07:04,957
Sokan közülük
mopedbalesetet szenvedtek Kairóban.
128
00:07:04,958 --> 00:07:06,832
Öt meghalt, négy túlélte.
129
00:07:06,833 --> 00:07:09,832
Kilencen ültek egy mopeden.
130
00:07:09,833 --> 00:07:11,415
Ez itt az apád.
131
00:07:11,416 --> 00:07:12,875
Te is az alján voltál?
132
00:07:13,625 --> 00:07:14,790
De nézd, Rúmi!
133
00:07:14,791 --> 00:07:17,874
Még néhány
halott unokatestvérem is előttem van.
134
00:07:17,875 --> 00:07:19,499
Nem igyekeztem eléggé.
135
00:07:19,500 --> 00:07:23,249
És most motiválnom kell téged,
hogy jobb legyél nálam.
136
00:07:23,250 --> 00:07:26,999
Ha nem kerülsz a rangsor élére,
nem foglak szeretni.
137
00:07:27,000 --> 00:07:29,790
Sajnálom, de ezt a te érdekedben teszem.
138
00:07:29,791 --> 00:07:32,415
Szia, baba! Felmegyek az új cuccaimmal.
139
00:07:32,416 --> 00:07:34,790
Igen, Rúmi, menj fel te is! Tanulj!
140
00:07:34,791 --> 00:07:38,582
Győzd le a bárányt amőbában,
vagy nem szeretlek többé.
141
00:07:38,583 --> 00:07:40,374
Husszein! Egy fontos kérdés:
142
00:07:40,375 --> 00:07:43,790
tudod, mikor kapod meg a pénzt a műsorért?
143
00:07:43,791 --> 00:07:46,666
Pénzt? Igen. Hamarosan.
144
00:07:51,958 --> 00:07:53,207
Szevasz, tesó!
145
00:07:53,208 --> 00:07:54,290
Bejöhetek?
146
00:07:54,291 --> 00:07:56,290
Hogy bejöhetsz-e?
147
00:07:56,291 --> 00:07:57,457
Persze.
148
00:07:57,458 --> 00:08:01,082
A mi házunk nagyon tiszta és rendezett.
149
00:08:01,083 --> 00:08:03,915
Kérlek, ne vedd le a cipőd!
150
00:08:03,916 --> 00:08:05,290
Azta! Kösz, tesó!
151
00:08:05,291 --> 00:08:07,290
Mindig is érdekelt, milyen.
152
00:08:07,291 --> 00:08:09,415
Sokat gondolkodtam rajta.
153
00:08:09,416 --> 00:08:12,749
Azt kívántam, bár bekamerázhatnám,
hogy mindig figyelhesselek.
154
00:08:12,750 --> 00:08:15,415
Azta! Kösz, tesó! Szeretlek.
155
00:08:15,416 --> 00:08:20,082
Személyesen akartam átadni
ezt a tál gyümölcsöt gratulációképpen.
156
00:08:20,083 --> 00:08:21,874
De részvétem jeléül is.
157
00:08:21,875 --> 00:08:27,915
Gratulálsz a tévés sikeremhez, és
részvétet nyilvánítasz a hülye fiam miatt.
158
00:08:27,916 --> 00:08:29,707
Nem a fiad, a testvéred miatt.
159
00:08:29,708 --> 00:08:31,540
Ahmed bácsi történelmet fog írni.
160
00:08:31,541 --> 00:08:33,457
Ő lesz az első fogoly
161
00:08:33,458 --> 00:08:36,582
egy új és különleges helyen,
a Guantánamói-öbölben.
162
00:08:36,583 --> 00:08:38,749
Azta! Guantánamói-öböl!
163
00:08:38,750 --> 00:08:41,874
Gyönyörű lehet.
Hacsak nem olyan, mint a Disznó-öböl.
164
00:08:41,875 --> 00:08:42,999
Nagyon haram.
165
00:08:43,000 --> 00:08:46,957
Igen, Ahmed bácsi testét
egyfajta felajánlásként fogják kezelni.
166
00:08:46,958 --> 00:08:50,665
A spanyol–amerikai háború óta
álmodozunk a kínzási módokról,
167
00:08:50,666 --> 00:08:52,499
amelyeket most kipróbálhat.
168
00:08:52,500 --> 00:08:54,249
Gyönyörű, de szomorú is.
169
00:08:54,250 --> 00:08:56,165
Ezért tettem kivit a tálba.
170
00:08:56,166 --> 00:08:57,290
Szomorú gyümölcs.
171
00:08:57,291 --> 00:09:00,082
Szomorú és vidám
gyümölcsöket is választottam.
172
00:09:00,083 --> 00:09:02,415
Mangó is van benne, mert történelmet ír.
173
00:09:02,416 --> 00:09:04,957
Nem értem a mangót.
174
00:09:04,958 --> 00:09:07,499
Nem lep meg. Ezért került bele füge is.
175
00:09:07,500 --> 00:09:09,665
Soha többé nem látod a testvéredet.
176
00:09:09,666 --> 00:09:10,625
Részvétem.
177
00:09:11,791 --> 00:09:14,707
Részvét.
178
00:09:14,708 --> 00:09:17,707
Condoleezza Rice.
179
00:09:17,708 --> 00:09:18,707
Burger.
180
00:09:18,708 --> 00:09:21,665
Wayne Brady Burger.
181
00:09:21,666 --> 00:09:23,665
USA, Jézusom! Hot dog!
182
00:09:23,666 --> 00:09:26,457
Husszein! Az arcod! Mi történik?
183
00:09:26,458 --> 00:09:28,915
Láttam már ilyet. Kódváltás-túlterhelés.
184
00:09:28,916 --> 00:09:30,165
Mentsük meg Ahmed bácsit!
185
00:09:30,166 --> 00:09:33,499
Hogyan? Mit csináljunk?
Hívjuk fel az elnököt?
186
00:09:33,500 --> 00:09:35,541
Pontosan ezt fogom tenni.
187
00:09:38,416 --> 00:09:42,791
{\an8}„Azonnal beszélnünk kell, Geo!
Hívjon fel! Fontos.”
188
00:09:44,875 --> 00:09:45,708
rendben, cowboy
189
00:09:47,083 --> 00:09:48,583
Komolyan? Hűha!
190
00:09:50,583 --> 00:09:52,165
Halló! Husszein-lakás.
191
00:09:52,166 --> 00:09:54,499
Rúmi! Találd ki, ki vagyok! Geo!
192
00:09:54,500 --> 00:09:58,540
Geo? Vagyis George W. Bush?
193
00:09:58,541 --> 00:10:00,665
Eltaláltad, kemosabe.
194
00:10:00,666 --> 00:10:02,832
Tényleg maga az? Baszki!
195
00:10:02,833 --> 00:10:04,332
Nem hittem, hogy bejön.
196
00:10:04,333 --> 00:10:06,999
Kérted, hogy hívjalak.
Az elnök a nép szolgája.
197
00:10:07,000 --> 00:10:07,957
Igen.
198
00:10:07,958 --> 00:10:10,374
Beszélnem kell önnel a bácsikámról.
199
00:10:10,375 --> 00:10:12,625
Ne is mondd!
200
00:10:13,375 --> 00:10:15,541
Itt vannak a rokonok. Az agyamra mennek.
201
00:10:16,583 --> 00:10:17,749
Te is így érzel?
202
00:10:17,750 --> 00:10:19,249
Igen.
203
00:10:19,250 --> 00:10:21,999
Úgy érzem, a családom gyűlöl
204
00:10:22,000 --> 00:10:23,040
és gyengének tart.
205
00:10:23,041 --> 00:10:24,457
Pedig ők neveltek fel.
206
00:10:24,458 --> 00:10:25,582
Ez az ő hibájuk.
207
00:10:25,583 --> 00:10:28,124
És most az egyetlen bácsikám, aki szeret,
208
00:10:28,125 --> 00:10:30,207
egy Guantánamói-öböl nevű helyre megy,
209
00:10:30,208 --> 00:10:31,832
és soha többé nem látom.
210
00:10:31,833 --> 00:10:35,290
Haver! Guantánamo.
211
00:10:35,291 --> 00:10:36,999
Őszinte leszek, Rummy.
212
00:10:37,000 --> 00:10:39,040
Ez Cheney és Nagy Rummy műve.
213
00:10:39,041 --> 00:10:40,499
-„Nagy Rummy?”
- Rumsfeld.
214
00:10:40,500 --> 00:10:42,124
Kibaszott nagy pöcs.
215
00:10:42,125 --> 00:10:44,207
Nem csak rajtuk múlik. Maga az elnök.
216
00:10:44,208 --> 00:10:45,957
Biztos tehet valamit.
217
00:10:45,958 --> 00:10:47,582
Azt hittem, barátok vagyunk.
218
00:10:47,583 --> 00:10:50,415
Beszéljünk róla, mano-a-mano!
219
00:10:50,416 --> 00:10:53,749
Ezt nem értem.
Nem szoktam figyelni spanyolon.
220
00:10:53,750 --> 00:10:56,957
Személyesen, amigo.
Meg kell szabadulnom a családtól.
221
00:10:56,958 --> 00:10:59,082
Alhatok nálad? Már indulok is.
222
00:10:59,083 --> 00:11:00,041
Mi?
223
00:11:06,083 --> 00:11:06,958
SAJNÁLOM
224
00:11:08,916 --> 00:11:11,082
Szia... beszélhetnénk?
225
00:11:11,083 --> 00:11:12,665
KÜLDÉS - OK
226
00:11:12,666 --> 00:11:13,583
ÜZENET KÜLDÉSE
227
00:11:14,958 --> 00:11:15,874
Helikopterek?
228
00:11:15,875 --> 00:11:18,540
Őrök védelmi U alakzatban?
229
00:11:18,541 --> 00:11:19,999
BELÉPNI TILOS
230
00:11:20,000 --> 00:11:21,875
Szent ég! Itt van az elnök.
231
00:11:23,416 --> 00:11:25,040
- Az elnök kedvenc pizsije?
- Pipa.
232
00:11:25,041 --> 00:11:26,625
- Daniel, a ló?
- Pipa.
233
00:11:30,208 --> 00:11:32,040
Üdv, Miss Rúmi! Itt van Rúmi?
234
00:11:32,041 --> 00:11:34,790
Husszein, mit csinálnál, ha azt mondanám,
235
00:11:34,791 --> 00:11:37,415
hogy itt van az Egyesült Államok elnöke?
236
00:11:37,416 --> 00:11:40,457
Elküldeném a picsába
a kurva országával együtt
237
00:11:40,458 --> 00:11:42,499
azért, amit a testvéremmel tettek!
238
00:11:42,500 --> 00:11:45,582
Oké. Hát, itt van. Rajta! Mondd meg neki!
239
00:11:45,583 --> 00:11:46,707
A francba!
240
00:11:46,708 --> 00:11:49,457
Jézusom, hot dog!
241
00:11:49,458 --> 00:11:51,999
Geo, hogy került ide ilyen gyorsan?
242
00:11:52,000 --> 00:11:53,957
Három szó. Transz-por-terek.
243
00:11:53,958 --> 00:11:56,124
Tényleg léteznek transzporterek?
244
00:11:56,125 --> 00:11:58,000
Nem, Rúmi, csak a filmekben.
245
00:11:58,625 --> 00:11:59,999
A „klikk-klikk” „igen”.
246
00:12:00,000 --> 00:12:02,250
Husszeinék! Hozhatok pár dolgot?
247
00:12:03,041 --> 00:12:04,665
Maradok egy kicsit.
248
00:12:04,666 --> 00:12:07,582
Rúmi, hányszor mondtam már?
249
00:12:07,583 --> 00:12:12,665
Nem alhatnak itt a barátaid
vagy az Egyesült Államok 43. elnöke.
250
00:12:12,666 --> 00:12:15,665
Tudom. Bocs!
Csak segíteni akartam Ahmed bácsinak.
251
00:12:15,666 --> 00:12:18,583
Nem tudtam,
hogy eljön és megpróbál itt aludni.
252
00:12:26,041 --> 00:12:27,624
Úttörő a pizsipartin.
253
00:12:27,625 --> 00:12:29,833
Ismétlem! Hálózsák hadművelet indul!
254
00:12:31,875 --> 00:12:33,124
Most mit csináljunk?
255
00:12:33,125 --> 00:12:37,290
Megyek, és megmondom Mr. Geónak,
hogy engedje el a testvéremet,
256
00:12:37,291 --> 00:12:41,290
különben nem alhat itt.
257
00:12:41,291 --> 00:12:43,665
Jó. Mutasd meg neki, kié ez a ház!
258
00:12:43,666 --> 00:12:44,999
Igen, ez a mi házunk!
259
00:12:45,000 --> 00:12:46,790
És JP Morgané.
260
00:12:46,791 --> 00:12:50,624
De 19 év múlva csak a miénk lesz
6,95%-os finanszírozással.
261
00:12:50,625 --> 00:12:53,708
Pontosan! Gyakorlatilag a mi házunk.
262
00:12:55,500 --> 00:12:56,416
Szeretlek!
263
00:12:59,958 --> 00:13:00,999
Megint megvert!
264
00:13:01,000 --> 00:13:03,582
A mindenit! Ez a bárány marha jó amőbában.
265
00:13:03,583 --> 00:13:06,165
- Te tanítottad?
- Nem. Született tehetség.
266
00:13:06,166 --> 00:13:09,040
Nem beszélhetnénk inkább a bácsikámról?
267
00:13:09,041 --> 00:13:11,290
Régen volt egy Daniel nevű lovam.
268
00:13:11,291 --> 00:13:13,665
Jó volt matekból. Ő írta a házimat.
269
00:13:13,666 --> 00:13:14,665
Bejuttatott a Yale-re.
270
00:13:14,666 --> 00:13:15,915
Elnök úr!
271
00:13:15,916 --> 00:13:19,040
Kaptunk egy tál gyümölcsöt a kormányától.
272
00:13:19,041 --> 00:13:21,290
Igen, Husszein. Megkapta a fügét.
273
00:13:21,291 --> 00:13:22,749
Evett már fügés sütit?
274
00:13:22,750 --> 00:13:25,415
Isteni! Szomorú, de finom.
275
00:13:25,416 --> 00:13:27,374
A Guantánamói-öböl a szomorú!
276
00:13:27,375 --> 00:13:29,457
Nem akarok sütiről beszélgetni!
277
00:13:29,458 --> 00:13:31,499
Megértem, hogy zaklatott.
278
00:13:31,500 --> 00:13:32,582
Talán segíthetek.
279
00:13:32,583 --> 00:13:34,249
Engedje el a testvéremet!
280
00:13:34,250 --> 00:13:35,374
Jobbat ajánlok.
281
00:13:35,375 --> 00:13:38,374
Segítek,
hogy több pénzt keressen a büféjével.
282
00:13:38,375 --> 00:13:39,832
De mi lesz a...
283
00:13:39,833 --> 00:13:41,499
Bocsánat! Mit mondott?
284
00:13:41,500 --> 00:13:42,624
Pénz?
285
00:13:42,625 --> 00:13:44,999
Kedves önöktől, hogy itt alhatok.
286
00:13:45,000 --> 00:13:47,040
A családom az őrületbe kerget,
287
00:13:47,041 --> 00:13:49,790
és mivel nem tudok mit tenni
az öblös ügyben,
288
00:13:49,791 --> 00:13:53,290
talán segíthetek
öblösebbé tenni a bevételt.
289
00:13:53,291 --> 00:13:58,249
Öblösebbé tenni a bevételt...
290
00:13:58,250 --> 00:14:00,207
De... a testvérem.
291
00:14:00,208 --> 00:14:03,207
De a bevétel.
292
00:14:03,208 --> 00:14:04,165
Szeretem magát?
293
00:14:04,166 --> 00:14:05,332
Lássuk a stratégiát!
294
00:14:05,333 --> 00:14:06,749
Hé, van sörük?
295
00:14:06,750 --> 00:14:08,707
Igen! Persze, testvérem!
296
00:14:08,708 --> 00:14:10,124
Husszein, mit művelsz?
297
00:14:10,125 --> 00:14:11,790
Imádjuk a sört, testvérem!
298
00:14:11,791 --> 00:14:13,541
SZOMSZÉDOKNAK VÉSZHELYZETRE
299
00:14:14,583 --> 00:14:16,790
Reméltem, hogy nem lesz piájuk
300
00:14:16,791 --> 00:14:19,624
az iszlám miatt, meg minden,
301
00:14:19,625 --> 00:14:21,958
de viszlát, józanság!
302
00:14:22,291 --> 00:14:23,290
Ez megtisztelő!
303
00:14:23,291 --> 00:14:26,624
Az elnök becsíp a házamban.
304
00:14:26,625 --> 00:14:29,375
Szeretjük az alkoholizmust!
305
00:14:30,208 --> 00:14:31,957
Te jó...
306
00:14:31,958 --> 00:14:34,540
A mindenit! Biztos te vagy Mona Husszein!
307
00:14:34,541 --> 00:14:36,582
Odavoltam a kampányodért.
308
00:14:36,583 --> 00:14:38,040
- Mi?
- Igen.
309
00:14:38,041 --> 00:14:39,624
A Discmanek és...
310
00:14:39,625 --> 00:14:41,707
Muszlim nőként...
311
00:14:41,708 --> 00:14:43,415
Simán bekajálták.
312
00:14:43,416 --> 00:14:44,457
Jegyzeteltem.
313
00:14:44,458 --> 00:14:46,457
Egész Washington jegyzetelt.
314
00:14:46,458 --> 00:14:47,665
Nem is tudtam.
315
00:14:47,666 --> 00:14:49,999
A gyíkcsávó, Teddy Cruz szólt rólad.
316
00:14:50,000 --> 00:14:53,415
Mindent figyelünk,
különösen az új vezetőket.
317
00:14:53,416 --> 00:14:57,624
Leendő vezetőként
a bácsikám elengedéséről jöttem tárgyalni,
318
00:14:57,625 --> 00:15:00,082
és nem fogadok el nemleges választ.
319
00:15:00,083 --> 00:15:02,749
És ha segítenék bejutni a Harvardra?
320
00:15:02,750 --> 00:15:05,499
- Mi? El tudja intézni?
- Persze.
321
00:15:05,500 --> 00:15:08,415
Van egy Daniel nevű lovam.
Ő majd bejuttat.
322
00:15:08,416 --> 00:15:11,040
Azt mondom...
323
00:15:11,041 --> 00:15:15,040
ha a nagybátyám ki is szabadulna,
túl nehéz lenne rehabilitálni.
324
00:15:15,041 --> 00:15:16,082
Benne vagyok!
325
00:15:16,083 --> 00:15:17,415
Köszönöm, elnök úr!
326
00:15:17,416 --> 00:15:20,415
Király ez a pizsiparti!
Jöhet egy kis pánik?
327
00:15:20,416 --> 00:15:21,499
{\an8}SZELLEMTÁBLA
KICSIKNEK!
328
00:15:21,500 --> 00:15:23,582
- Jó!
- Ki kell szabadítani Ahmed bácsit!
329
00:15:23,583 --> 00:15:29,207
Jól van, Vad Bill szelleme!
Gyere, lépj be a testembe!
330
00:15:29,208 --> 00:15:31,541
Hadd beszéljek Kennedyvel!
331
00:15:40,625 --> 00:15:42,790
Elképesztő! Tőlem félsz,
332
00:15:42,791 --> 00:15:45,250
nem a házadban lévő háborús bűnöstől.
333
00:15:45,666 --> 00:15:46,749
Egy gyors kérdés:
334
00:15:46,750 --> 00:15:47,999
tőlem félsz jobban,
335
00:15:48,000 --> 00:15:52,332
vagy a lányodtól, aki zsarol téged,
hogy undorító leszbikus lehessen?
336
00:15:52,333 --> 00:15:53,749
Allah bocsásson meg!
337
00:15:53,750 --> 00:15:56,332
Menj innen! Mit keresel itt?
338
00:15:56,333 --> 00:15:59,915
Kairóban voltam,
de az elnököd szellemtáblája megidézett.
339
00:15:59,916 --> 00:16:01,249
Szerintem igazi.
340
00:16:01,250 --> 00:16:02,791
Kairóban van a tested?
341
00:16:04,000 --> 00:16:05,832
Hála az égnek!
342
00:16:05,833 --> 00:16:09,374
Megtalálták, de mivel kimaxoltad
a Delta SkyMiles-kártyádat,
343
00:16:09,375 --> 00:16:11,332
nem adják ki, amíg nem fizetsz.
344
00:16:11,333 --> 00:16:12,874
Az apró betűs részben van.
345
00:16:12,875 --> 00:16:15,165
Mindig el kell olvasni, yani.
346
00:16:15,166 --> 00:16:16,374
Az ördög
347
00:16:16,375 --> 00:16:17,832
az apró betűben rejlik.
348
00:16:17,833 --> 00:16:19,665
A JÓK
349
00:16:19,666 --> 00:16:21,457
Ma különleges műsorral készültünk.
350
00:16:21,458 --> 00:16:24,665
Ki érdemli meg kevésbé, hogy vezethessen?
351
00:16:24,666 --> 00:16:26,540
{\an8}AZ ÁZSIAIAK VAGY A NŐK ROSSZABB SOFŐRÖK?
352
00:16:26,541 --> 00:16:29,874
{\an8}Megnézzük Ázsiai Steve-et
és Háziasszony Stacyt a pályán.
353
00:16:29,875 --> 00:16:31,124
{\an8}Ez jó móka volt!
354
00:16:31,125 --> 00:16:35,166
{\an8}Az eredményről majd később!
Előbb halljuk az elnökünket!
355
00:16:35,916 --> 00:16:37,499
{\an8}Imádom a műsort!
356
00:16:37,500 --> 00:16:40,790
{\an8}Különösen az új srácot bírom.
357
00:16:40,791 --> 00:16:42,582
{\an8}Halal Harry, ugye?
358
00:16:42,583 --> 00:16:46,124
{\an8}„Hűha! Köszönöm, George W. Bush!
359
00:16:46,125 --> 00:16:51,624
Ne feledjék a W-t! Ő a legjobb Bush
az összes Bush közül. Bush király.”
360
00:16:51,625 --> 00:16:53,624
{\an8}Köszönöm! Nem kellett volna,
361
00:16:53,625 --> 00:16:55,665
{\an8}ugyanakkor mégis.
362
00:16:55,666 --> 00:16:58,290
{\an8}Csak azt akarom mondani, hogy próbálják ki
363
00:16:58,291 --> 00:17:00,374
{\an8}Halal Harry kóser hot dogos kocsiját
364
00:17:00,375 --> 00:17:03,749
{\an8}a Fox News épülete előtt itt, New Yorkban!
365
00:17:03,750 --> 00:17:04,999
{\an8}A hús, ami csúcs!
366
00:17:05,000 --> 00:17:06,790
{\an8}Hűha! Szeretem magát.
367
00:17:06,791 --> 00:17:09,749
{\an8}És szeretem Amerikát!
368
00:17:09,750 --> 00:17:11,707
{\an8}Én pedig szeretem a ketchupot!
369
00:17:11,708 --> 00:17:14,499
{\an8}Halal!
370
00:17:14,500 --> 00:17:16,749
Halal!
371
00:17:16,750 --> 00:17:19,415
Micsoda sor áll Halal Harry kocsijánál!
372
00:17:19,416 --> 00:17:21,665
{\an8}Azta! Robbanásszerű növekedés!
373
00:17:21,666 --> 00:17:23,415
{\an8}Ideje volt egy jó robbanásnak.
374
00:17:23,416 --> 00:17:25,457
{\an8}ISTENI HOT DOG
A NEW YORK-I JÓ MUSZLIMTÓL
375
00:17:25,458 --> 00:17:26,665
{\an8}Így van.
376
00:17:26,666 --> 00:17:28,874
{\an8}Tudják, mi rosszabb a terrorizmusnál?
377
00:17:28,875 --> 00:17:30,165
{\an8}Mondják velem!
378
00:17:30,166 --> 00:17:32,290
{\an8}Fekete bűnözés a feketék ellen!
379
00:17:32,291 --> 00:17:33,832
Ez az ország tönkretett minket.
380
00:17:33,833 --> 00:17:35,874
Mondtam, hogy ne menj hozzá!
381
00:17:35,875 --> 00:17:36,790
Tudom!
382
00:17:36,791 --> 00:17:39,124
Apáddal sokat veszekedtünk,
383
00:17:39,125 --> 00:17:42,000
de egy dologban mindig egyetértettünk:
384
00:17:42,333 --> 00:17:44,540
gyűlöltük az imperializmust,
385
00:17:44,541 --> 00:17:49,207
és már kilométerekről megéreztük
a gyarmatosító patkányok szagát.
386
00:17:49,208 --> 00:17:52,874
Most is érzem egyét. A házunkban.
387
00:17:52,875 --> 00:17:56,540
Igen, még a nappalinkban van
az Egyesült Államok elnöke.
388
00:17:56,541 --> 00:17:58,290
Ezért tévézünk a kocsiban.
389
00:17:58,291 --> 00:18:00,332
Van fegyvered, amivel elűzheted?
390
00:18:00,333 --> 00:18:02,499
Fegyver? Nézd a sok titkos ügynököt!
391
00:18:02,500 --> 00:18:04,624
Még a klopfolómat is elvették!
392
00:18:04,625 --> 00:18:05,790
Ez már túl sok!
393
00:18:05,791 --> 00:18:07,249
Tényleg az.
394
00:18:07,250 --> 00:18:08,957
Ha már nem teszel semmit,
395
00:18:08,958 --> 00:18:10,541
hagyj egyedül a szégyenemmel!
396
00:18:15,541 --> 00:18:16,916
Nem. Elég volt.
397
00:18:18,625 --> 00:18:20,540
Hé! Csináljunk pillecukros kekszet?
398
00:18:20,541 --> 00:18:23,375
Nem. A szőnyegemen nem!
399
00:18:24,041 --> 00:18:25,458
Saría, kérlek!
400
00:18:25,916 --> 00:18:27,707
Nincs több „Saría, kérlek”!
401
00:18:27,708 --> 00:18:31,165
Saría kérlelhetetlen.
402
00:18:31,166 --> 00:18:32,374
Rólam van szó?
403
00:18:32,375 --> 00:18:33,749
Igen! Hát persze!
404
00:18:33,750 --> 00:18:35,332
Maga a fehér ördög!
405
00:18:35,333 --> 00:18:38,582
Mindig is itt volt velünk
valamilyen formában,
406
00:18:38,583 --> 00:18:42,790
a pénz és az elfogadás ígéretével
áltatott minket!
407
00:18:42,791 --> 00:18:47,415
Nem beszélhetsz így
George W. Bushsal a házamban!
408
00:18:47,416 --> 00:18:48,832
Nagyon sokat segít!
409
00:18:48,833 --> 00:18:50,082
Ő politikus.
410
00:18:50,083 --> 00:18:53,624
Kizárt, hogy csak egy ártatlan ember,
aki segíteni akar!
411
00:18:53,625 --> 00:18:56,833
Semmi gond. Megértem.
Tehetek önért valamit?
412
00:18:57,416 --> 00:18:59,624
Ne próbáljon elbűvölni!
413
00:18:59,625 --> 00:19:03,707
Oké. Mert arra gondoltam,
hogy köszönetképpen
414
00:19:03,708 --> 00:19:06,416
rendezném a Delta SkyMiles-os adósságát.
415
00:19:06,916 --> 00:19:09,374
Mi? SkyMiles? Sky-adósságunk van?
416
00:19:09,375 --> 00:19:12,915
Nem kell magától több „szívesség”!
417
00:19:12,916 --> 00:19:14,749
- Késő.
- Mi az, hogy „késő”?
418
00:19:14,750 --> 00:19:16,499
Rendeztem az adósságát.
419
00:19:16,500 --> 00:19:19,957
Ami után „klikk-klikkelek”,
az megtörténik.
420
00:19:19,958 --> 00:19:22,540
Egy országos adatbázishoz van kötve,
421
00:19:22,541 --> 00:19:25,874
és végrehajtja, amit mondok.
422
00:19:25,875 --> 00:19:27,582
- Cheney szerelte be.
- Esküdjön!
423
00:19:27,583 --> 00:19:28,582
Esküszöm!
424
00:19:28,583 --> 00:19:29,957
Hívja fel a bankot!
425
00:19:29,958 --> 00:19:32,082
Saría! Nem kell telefonálnod.
426
00:19:32,083 --> 00:19:34,499
Működött. Kifizette a Deltát.
427
00:19:34,500 --> 00:19:36,166
Most már eltemethetnek.
428
00:19:37,000 --> 00:19:38,332
Iszlám temetéssel.
429
00:19:38,333 --> 00:19:40,374
Igaz. Nincs több adósságunk!
430
00:19:40,375 --> 00:19:43,207
Működik a „klikk-klikk”!
431
00:19:43,208 --> 00:19:45,915
Adjon Husszeinnek sűrű hajat! Klikk-klikk!
432
00:19:45,916 --> 00:19:48,332
Bocs, amigo! Ez nem így működik.
433
00:19:48,333 --> 00:19:49,375
Cheney kipróbálta.
434
00:19:50,583 --> 00:19:54,040
Ez azt jelenti,
hogy végre nem kísértelek többé.
435
00:19:54,041 --> 00:19:57,999
Saría, csodás volt látni,
ahogy kiálltál a szörnyeteg ellen.
436
00:19:58,000 --> 00:20:01,749
Az anyádra emlékeztetett,
amikor megismertem.
437
00:20:01,750 --> 00:20:02,957
Azon tűnődöm,
438
00:20:02,958 --> 00:20:06,040
hogy talán az, ahogy vele bántam,
439
00:20:06,041 --> 00:20:07,916
megölte a lelke egy részét.
440
00:20:08,583 --> 00:20:10,041
Na de irány a menny!
441
00:20:11,541 --> 00:20:12,624
Bocsánat!
442
00:20:12,625 --> 00:20:15,249
Csak a halott apámmal beszélgettem.
443
00:20:15,250 --> 00:20:17,416
{\an8}A mindenit! Ez a szellemtábla igazi!
444
00:20:18,916 --> 00:20:21,915
Elnök úr, köszönöm,
hogy segített apám üzletén
445
00:20:21,916 --> 00:20:23,915
és rendezte az adósságunkat.
446
00:20:23,916 --> 00:20:27,082
De ez nem változtat azon,
amit Ahmed bácsival tesz.
447
00:20:27,083 --> 00:20:28,665
Még mindig seggfejnek tartom.
448
00:20:28,666 --> 00:20:30,540
Mert neked még nem segítettem.
449
00:20:30,541 --> 00:20:33,165
Igazi muszlim stílusban,
dzsinnként teljesítettem
450
00:20:33,166 --> 00:20:34,915
a családod kívánságait.
451
00:20:34,916 --> 00:20:38,832
Apád halal kocsija,
a húgod tanulmányai, a SkyMiles-kártya...
452
00:20:38,833 --> 00:20:41,582
Az utolsó kívánság a tiéd.
453
00:20:41,583 --> 00:20:43,832
- Az enyém?
- Kapsz egy „klikk-klikket”.
454
00:20:43,833 --> 00:20:45,957
Jó. Engedje el Ahmed bácsit!
455
00:20:45,958 --> 00:20:47,874
Ne küldje a Guantánamói-öbölbe!
456
00:20:47,875 --> 00:20:50,790
Oké. Megtehetem.
457
00:20:50,791 --> 00:20:52,249
Vagy hallgass ide!
458
00:20:52,250 --> 00:20:54,165
Beléd zúgatom Mrs. Malcolmot.
459
00:20:54,166 --> 00:20:57,249
Milyen lehetőséget említett?
460
00:20:57,250 --> 00:21:01,040
Olyan szerelmet kapsz,
amiről Vili Fualaau csak álmodott.
461
00:21:01,041 --> 00:21:03,749
Nem zúgathat valakit csak úgy belém.
462
00:21:03,750 --> 00:21:05,624
Az nem lehetséges.
463
00:21:05,625 --> 00:21:06,957
De az!
464
00:21:06,958 --> 00:21:09,457
Az USA kormányáról beszélünk.
465
00:21:09,458 --> 00:21:11,540
Szerinted miért imádják Matt Damont?
466
00:21:11,541 --> 00:21:12,457
Nem is cuki.
467
00:21:12,458 --> 00:21:15,040
De jól matekozott a Good Will Huntingban.
468
00:21:15,041 --> 00:21:17,124
Ez mind csak illúzió, Rúmi.
469
00:21:17,125 --> 00:21:18,540
Matt Damon nem igazi.
470
00:21:18,541 --> 00:21:22,332
Csak Abercrombie-próbababára
vetített fények sorozata.
471
00:21:22,333 --> 00:21:23,665
Nem savanyú a szőlő?
472
00:21:23,666 --> 00:21:24,874
Atyaég!
473
00:21:24,875 --> 00:21:28,915
Rúmi, elintézhetem,
hogy Mrs. Malcolm beléd szeressen.
474
00:21:28,916 --> 00:21:31,290
Vagy elengedhetem a bácsikádat.
Te döntesz.
475
00:21:31,291 --> 00:21:32,415
Nem lehet mindkettő?
476
00:21:32,416 --> 00:21:35,207
Csak egyre van erőforrásunk.
477
00:21:35,208 --> 00:21:38,749
Sok agymosásba telik,
mire Mrs. Malcolm beléd szeret.
478
00:21:38,750 --> 00:21:39,707
Nagyon sokba.
479
00:21:39,708 --> 00:21:42,207
Maga tényleg gonosz.
480
00:21:42,208 --> 00:21:45,790
Egy napot kapsz, hogy eldöntsd. Capisce?
481
00:21:45,791 --> 00:21:48,625
Jól van, kemosabe. Jó éjt!
482
00:21:52,541 --> 00:21:54,999
Csodás elnökünk van!
483
00:21:55,000 --> 00:21:57,374
Tényleg törődik az emberekkel.
484
00:21:57,375 --> 00:21:59,207
Különösen a városunkban.
485
00:21:59,208 --> 00:22:00,499
Ellátogatott ide.
486
00:22:00,500 --> 00:22:02,749
És Rúmi tud is mesélni erről, igaz?
487
00:22:02,750 --> 00:22:04,207
Mit szokott enni?
488
00:22:04,208 --> 00:22:05,999
Rúmi!
489
00:22:06,000 --> 00:22:06,999
Mi az?
490
00:22:07,000 --> 00:22:09,165
Az elnökről kérdeztelek.
491
00:22:09,166 --> 00:22:12,457
Mostanában nem figyelsz oda.
Általában haragudnék.
492
00:22:12,458 --> 00:22:15,957
De mivel bekerültél a kosárcsapatba,
odavagyok érted.
493
00:22:15,958 --> 00:22:17,915
- Tényleg?
- Igen.
494
00:22:17,916 --> 00:22:19,790
Mióta nálatok lakik az elnök,
495
00:22:19,791 --> 00:22:21,665
olyan más vagy!
496
00:22:21,666 --> 00:22:24,083
Nem is tudom. Más lett a kisugárzásod.
497
00:22:24,750 --> 00:22:26,374
Haver, felejtsd el!
498
00:22:26,375 --> 00:22:28,207
A segge olyan, mint a nap. BDFF.
499
00:22:28,208 --> 00:22:30,457
Bámulhatod, de fájni fog.
500
00:22:30,458 --> 00:22:31,832
Ideje továbblépni.
501
00:22:31,833 --> 00:22:33,665
És ha azt mondom, lehetséges?
502
00:22:33,666 --> 00:22:37,124
Hogy tudok egy módot, ami nagyon gonosz?
503
00:22:37,125 --> 00:22:39,457
Hacsak a kormány át nem mossa az agyát,
504
00:22:39,458 --> 00:22:40,832
- hogyan?
- JB.
505
00:22:40,833 --> 00:22:41,749
Jól beszélsz.
506
00:22:41,750 --> 00:22:43,290
De ha mégis megtörténne,
507
00:22:43,291 --> 00:22:45,457
te lennél a legmenőbb a suliban.
508
00:22:45,458 --> 00:22:48,499
Igen, és végre rám találna a szerelem.
509
00:22:48,500 --> 00:22:49,415
Oké, osztály!
510
00:22:49,416 --> 00:22:52,915
Ma egy vendégelőadót hallunk
a Rettegő Heterók Programjából.
511
00:22:52,916 --> 00:22:57,665
Nemrég kapott elnöki kegyelmet.
512
00:22:57,666 --> 00:23:01,207
Az elnök azt mondta neki:
„Rossz voltál, de szabad lehetsz.”
513
00:23:01,208 --> 00:23:02,790
Ez az! Amerika!
514
00:23:02,791 --> 00:23:03,957
Így van!
515
00:23:03,958 --> 00:23:07,582
A mai fogoly valójában
a mi Rúmink nagybátyjának,
516
00:23:07,583 --> 00:23:09,624
Ahmed bácsinak volt a cellatársa.
517
00:23:09,625 --> 00:23:12,540
Ő szervezte be Ahmed bácsit
az első bandájába
518
00:23:12,541 --> 00:23:15,874
és tanította meg
megvédeni magát a börtönben.
519
00:23:15,875 --> 00:23:18,791
Gyerekek, nagy tapsot Póknak!
520
00:23:19,583 --> 00:23:21,375
Jó reggelt mindenkinek!
521
00:23:22,125 --> 00:23:27,540
Azért csatlakoztam a Rettegő Heterókhoz,
hogy elmondjam, mit ne tegyetek,
522
00:23:27,541 --> 00:23:29,624
hogy ne úgy végezzétek, mint én.
523
00:23:29,625 --> 00:23:33,290
De az az igazság, hogy a börtön király!
524
00:23:33,291 --> 00:23:34,582
A börtön király?
525
00:23:34,583 --> 00:23:37,040
Így van! Jó hely.
526
00:23:37,041 --> 00:23:38,749
Ott végre koncentrálhattok.
527
00:23:38,750 --> 00:23:40,374
Olvashattok.
528
00:23:40,375 --> 00:23:44,624
Tudjátok, milyen nehéz könyvet olvasni,
ha nem vagytok börtönben?
529
00:23:44,625 --> 00:23:47,499
Azt mondod,
Ahmed bácsi jól érzi ott magát?
530
00:23:47,500 --> 00:23:50,124
Igen, mindenkinél jobban szeret ott.
531
00:23:50,125 --> 00:23:52,707
A nagybátyád éli világát!
532
00:23:52,708 --> 00:23:57,082
Most fejezte be a Harry Pottert.
Jaj, olyan hugrabugos!
533
00:23:57,083 --> 00:23:59,540
Azta! Úgy tűnik, szeret ott.
534
00:23:59,541 --> 00:24:02,375
És talán én is megkaphatom a szerelmemet.
535
00:24:09,625 --> 00:24:10,624
Kösz, Geo!
536
00:24:10,625 --> 00:24:12,666
Jól szolgáltad a hazádat, Pók!
537
00:24:15,625 --> 00:24:16,458
Oké.
538
00:24:20,000 --> 00:24:22,665
Szia! Sajnálom!
539
00:24:22,666 --> 00:24:24,874
{\an8}Gondoltam, ez tetszeni fog.
540
00:24:24,875 --> 00:24:28,457
Hoztam egy lovat is,
ami bármelyik elitegyetemre bejuttat.
541
00:24:28,458 --> 00:24:29,749
Köszönj, Daniel!
542
00:24:29,750 --> 00:24:32,374
- Nem kell ló.
- Az elnök ajándéka.
543
00:24:32,375 --> 00:24:34,749
Ne emlegesd már magadat így!
544
00:24:34,750 --> 00:24:35,874
Beszélhetnénk?
545
00:24:35,875 --> 00:24:37,374
Meséltem anyának rólunk.
546
00:24:37,375 --> 00:24:39,790
Túl késő, Mona. Szakítanunk kéne.
547
00:24:39,791 --> 00:24:41,915
Bocs, de tovább akarok lépni.
548
00:24:41,916 --> 00:24:44,082
Találni valakit, aki ismeri magát.
549
00:24:44,083 --> 00:24:45,332
Tudom, hogy a családod
550
00:24:45,333 --> 00:24:47,499
másnak mutatja magát a külvilágnak,
551
00:24:47,500 --> 00:24:50,000
de szerintem nem tudod,
milyen vagy legbelül.
552
00:24:54,083 --> 00:24:56,583
Gyere, Daniel! Menjünk a Harvardra!
553
00:25:05,291 --> 00:25:07,999
Köszönjük a csirkét, elnök úr!
554
00:25:08,000 --> 00:25:09,749
Tökéletesre sült.
555
00:25:09,750 --> 00:25:12,957
Sokat tanulhatunk a kentuckyi emberektől.
556
00:25:12,958 --> 00:25:17,582
Mindig KFC-s kaját eszünk, amikor
komoly döntést hozunk a Fehér Házban.
557
00:25:17,583 --> 00:25:18,665
Jegyzetelj, Mona!
558
00:25:18,666 --> 00:25:20,665
Veszek egy sütit is.
559
00:25:20,666 --> 00:25:21,790
Mi sosem rendelünk.
560
00:25:21,791 --> 00:25:25,082
Jó végre valaki más főztjét enni.
561
00:25:25,083 --> 00:25:27,082
Apa nélkül.
562
00:25:27,083 --> 00:25:28,749
Rúmi, te miért nem eszel?
563
00:25:28,750 --> 00:25:30,124
Csak gondolkozom.
564
00:25:30,125 --> 00:25:31,915
Mi lesz? Káposztasalit se kérsz?
565
00:25:31,916 --> 00:25:33,457
Egyél az elnök kedvéért!
566
00:25:33,458 --> 00:25:34,624
Semmi baj, Husszein.
567
00:25:34,625 --> 00:25:36,457
Rúmi gondolkozik.
568
00:25:36,458 --> 00:25:37,832
Mielőtt hazamegyek,
569
00:25:37,833 --> 00:25:40,915
érdekelne, mire jutottál
a „klikk-klikkünk” ügyében.
570
00:25:40,916 --> 00:25:44,790
Ma jött egy fegyenc a Rettegő Heteróktól,
571
00:25:44,791 --> 00:25:49,165
és azt mesélte,
hogy nem is olyan rossz a börtön.
572
00:25:49,166 --> 00:25:51,665
Így van. A börtön jó hely.
573
00:25:51,666 --> 00:25:55,415
Úgy hallottam, hogy Ahmed bácsi
a Harry Pottert olvassa bent.
574
00:25:55,416 --> 00:25:57,790
De előtte még olvasni se tudott angolul.
575
00:25:57,791 --> 00:26:00,374
Remek rendszer.
Helyretették a testvéremet.
576
00:26:00,375 --> 00:26:04,249
Szóval ha már
ennyire bírja a Harry Pottert,
577
00:26:04,250 --> 00:26:06,582
szeretném...
578
00:26:06,583 --> 00:26:09,833
Igen? Folytasd!
579
00:26:10,625 --> 00:26:15,082
Ha Ahmed bácsi megnézhetné
a moziban a Harry Potter-filmeket!
580
00:26:15,083 --> 00:26:17,083
Engedje ki Ahmed bácsit!
581
00:26:18,416 --> 00:26:20,082
Hát jó!
582
00:26:20,083 --> 00:26:21,791
Engedjük ki Ahmed bácsit!
583
00:26:25,250 --> 00:26:27,333
Ahmed! Testvérem!
584
00:26:28,500 --> 00:26:31,207
Az USA a legjobb! Marco Polo!
585
00:26:31,208 --> 00:26:32,124
Allah nagy!
586
00:26:32,125 --> 00:26:33,540
Marco Polo!
587
00:26:33,541 --> 00:26:34,833
Viszlát, kölyök!
588
00:26:35,416 --> 00:26:36,500
Rúmi!
589
00:26:50,083 --> 00:26:50,915
1. RÚMI
590
00:26:50,916 --> 00:26:53,416
Te lettél a legjobb unokatesó!
591
00:26:53,541 --> 00:26:55,208
Allah akaratából!
592
00:26:56,041 --> 00:26:57,582
Kemény bánásmód! Működik!
593
00:26:57,583 --> 00:27:00,374
Rúmi, mostantól
feltétel nélkül foglak szeretni.
594
00:27:00,375 --> 00:27:03,165
Amíg te leszel az első.
Aztán utálni foglak.
595
00:27:03,166 --> 00:27:04,749
Ez feltételnek hangzik.
596
00:27:04,750 --> 00:27:06,375
Lefekszem.
597
00:27:13,750 --> 00:27:15,290
Mi a fasz ez? Hol vagyok?
598
00:27:15,291 --> 00:27:17,415
Maga szörnyeteg!
599
00:27:17,416 --> 00:27:20,374
Hé! Nyugi!
600
00:27:20,375 --> 00:27:22,999
Mindent elmagyarázok, kiskrapek.
601
00:27:23,000 --> 00:27:26,999
Ismered a Kémkölyköket
Antonio Banderasszal?
602
00:27:27,000 --> 00:27:28,124
Igen.
603
00:27:28,125 --> 00:27:32,290
Létező kormányzati program.
Ezen a gépen mindenki közülük való.
604
00:27:32,291 --> 00:27:35,374
Az apám találta ki a Kémkölyköt.
Egyes számban.
605
00:27:35,375 --> 00:27:39,582
Ez volt a legjobb családi ötletünk,
mióta nagyapa kitalálta Izraelt.
606
00:27:39,583 --> 00:27:43,165
De apa verziójában
csak egy Kémkölyök volt. Én.
607
00:27:43,166 --> 00:27:46,540
1956-ban beépültem a Szuezi-csatornánál,
608
00:27:46,541 --> 00:27:49,832
aztán segítettem leverni
a magyar forradalmat.
609
00:27:49,833 --> 00:27:51,665
Később megöltem Elvist.
610
00:27:51,666 --> 00:27:53,874
De túl sok volt ez egy gyereknek.
611
00:27:53,875 --> 00:27:57,790
Tudtam, ha elnök leszek,
helyrehozom apám hibáit,
612
00:27:57,791 --> 00:28:02,915
és létrehozom a Kémkölyköket.
Többes számban, „ök”-kel a végén.
613
00:28:02,916 --> 00:28:06,540
Ez az örökségem, Rúmi. És te vagy a kulcs.
614
00:28:06,541 --> 00:28:08,165
Én? Miért én?
615
00:28:08,166 --> 00:28:12,457
Emlékszel, amikor először megkerestél,
mert féltél a letöltés miatt?
616
00:28:12,458 --> 00:28:13,832
Alaposan utánanéztem,
617
00:28:13,833 --> 00:28:14,749
TITKOS
618
00:28:14,750 --> 00:28:17,207
és a P2P-tevékenységed
tökéletesen egyezett
619
00:28:17,208 --> 00:28:18,790
az USA legkeresettebb emberéével.
620
00:28:18,791 --> 00:28:21,707
P2P? Az meg mi?
621
00:28:21,708 --> 00:28:24,790
Emlékszel az illegális zeneletöltésre?
622
00:28:24,791 --> 00:28:27,082
A kis Napsterelésre.
623
00:28:27,083 --> 00:28:30,249
Úgy működik,
hogy a világ minden tájáról megosztjátok
624
00:28:30,250 --> 00:28:34,374
a kis fájljaitok kis darabkáit,
hogy lejöjjenek a kis letöltéseitek:
625
00:28:34,375 --> 00:28:36,457
a kis zeneszámok, a kis pornó.
626
00:28:36,458 --> 00:28:39,332
Mindez elvezetett ahhoz az emberhez,
627
00:28:39,333 --> 00:28:43,457
akinek azonos volt
a letöltési előzménye a tiéddel.
628
00:28:43,458 --> 00:28:45,333
{\an8}Oszáma bin Ládenhez!
629
00:28:46,416 --> 00:28:48,374
Nem hiszek magának! Haza akarok menni!
630
00:28:48,375 --> 00:28:50,040
Nem akarok Kémkölyök lenni!
631
00:28:50,041 --> 00:28:52,249
Átmentél a vizsgán.
632
00:28:52,250 --> 00:28:54,082
A bácsikádat választottad.
633
00:28:54,083 --> 00:28:57,415
Kémkölyök vagy,
és most Afganisztánba mész.
634
00:28:57,416 --> 00:29:01,499
Az P2P-ösztöneid majd elvezetnek minket
a társadhoz, bin Ládenhez.
635
00:29:01,500 --> 00:29:03,457
Ismered, mert te vagy ő.
636
00:29:03,458 --> 00:29:06,457
Nem! Nem vagyok Oszáma bin Láden!
637
00:29:06,458 --> 00:29:07,624
Keresd meg, Rúmi!
638
00:29:07,625 --> 00:29:09,040
Mi? Egyedül megyek?
639
00:29:09,041 --> 00:29:09,957
Nem.
640
00:29:09,958 --> 00:29:13,540
Kapsz egy nagyon különleges társat,
Antonio Banderast.
641
00:29:13,541 --> 00:29:17,207
Szia, Rúmi! Antonio Banderas vagyok.
642
00:29:17,208 --> 00:29:19,249
Azta! Mint a Kémkölykökben!
643
00:29:19,250 --> 00:29:23,415
Amikor 900 méterre érsz,
húzd meg a zsinórt!
644
00:29:23,416 --> 00:29:24,707
Hová megyek?
645
00:29:24,708 --> 00:29:26,124
Kabulba, barátom!
646
00:29:26,125 --> 00:29:28,958
Várjon!
647
00:30:09,916 --> 00:30:11,915
A feliratot fordította: Németh Zsófia
648
00:30:11,916 --> 00:30:14,000
Kreatív supervisor Hegyi Júlia