1 00:00:00,041 --> 00:00:01,165 FIGYELMEZTETÉS 2 00:00:01,166 --> 00:00:03,374 NE HASZNÁLJÁK A SOROZATOT AZ ALÁBBIAK ÁBRÁZOLÁSÁRA: 3 00:00:03,375 --> 00:00:04,958 MUSZLIMOK - ARABOK - AZ USA ELNÖKEI 4 00:00:10,750 --> 00:00:15,250 Jártál már új helyen? 5 00:00:17,458 --> 00:00:22,541 Ahol senki sem ismer fel? 6 00:00:24,583 --> 00:00:29,665 Nem ismerik el a diplomádat 7 00:00:29,666 --> 00:00:33,665 Azt mondják, menj vissza az iskolába 8 00:00:33,666 --> 00:00:37,457 Olyan ostobának érzem magam 9 00:00:37,458 --> 00:00:40,832 Mintha nem számítana a származásom 10 00:00:40,833 --> 00:00:43,500 És most nincs másom 11 00:00:44,625 --> 00:00:47,207 Csak a pénz, amit a húsért kapok 12 00:00:47,208 --> 00:00:49,124 Pénz a húsért 13 00:00:49,125 --> 00:00:52,790 Pénz a húsért Mert a kicsimnek ennie kell 14 00:00:52,791 --> 00:00:56,499 Pénz a húsért 15 00:00:56,500 --> 00:00:59,749 Pénz a húsért Mert a kicsimnek ennie kell 16 00:00:59,750 --> 00:01:01,915 Pénzt kapok a húsért 17 00:01:01,916 --> 00:01:05,249 {\an8}Pénz a húsért Pénz a húsért 18 00:01:05,250 --> 00:01:07,540 {\an8}Húst árulok az utcán 19 00:01:07,541 --> 00:01:11,124 {\an8}Pénz a húsért Pénz a húsért 20 00:01:11,125 --> 00:01:12,625 Pénz a... 21 00:01:13,791 --> 00:01:15,916 A húsomnak párja nincs 22 00:01:43,708 --> 00:01:45,708 Pénz a húsért 23 00:01:47,875 --> 00:01:51,457 {\an8}Szósz csöppent a lábfejemre 24 00:01:51,458 --> 00:01:56,666 {\an8}És néha, ó, az emberek Nem is eszik meg 25 00:01:58,000 --> 00:02:02,290 A múltkor valaki tálat kért De nem bírt vele 26 00:02:02,291 --> 00:02:04,332 Itt hagyta, ami már nem ment le 27 00:02:04,333 --> 00:02:07,666 És egy madárraj meglepte 28 00:02:08,958 --> 00:02:13,208 És most... madárinvázió van 29 00:02:42,166 --> 00:02:45,707 Pénz a húsért Pénz a húsért 30 00:02:45,708 --> 00:02:50,375 Pénz a húsért Mert a kicsimnek ennie kell 31 00:02:53,333 --> 00:02:56,208 Segítsen valaki megszabadulni a madaraktól! 32 00:03:02,958 --> 00:03:05,790 Köszöntünk mindenkit! Ez A jók legújabb epizódja. 33 00:03:05,791 --> 00:03:08,500 A JÓK KISEBBSÉGEK TÖBBSÉGI VÉLEMÉNYE! 34 00:03:08,625 --> 00:03:12,040 Ahol a kisebbségek azt mondják, amit a többség hallani akar. 35 00:03:12,041 --> 00:03:12,957 FOX NEWS ÉLŐ 36 00:03:12,958 --> 00:03:13,957 Városi Donald! 37 00:03:13,958 --> 00:03:15,540 {\an8}AZ AFROAMERIKAI (FEKETE) 38 00:03:15,541 --> 00:03:19,624 {\an8}Rabszolgaság? A feketék feketék elleni bűnözése a valódi béklyó! 39 00:03:19,625 --> 00:03:20,540 {\an8}AZ ÁZSIAI 40 00:03:20,541 --> 00:03:21,457 {\an8}Ázsiai Steve! 41 00:03:21,458 --> 00:03:24,540 {\an8}Koreai vagyok, de mondják nyugodtan, hogy kínai! 42 00:03:24,541 --> 00:03:25,457 {\an8}A NŐ 43 00:03:25,458 --> 00:03:26,499 {\an8}Háziasszony Stacy! 44 00:03:26,500 --> 00:03:30,582 {\an8}Amikor megjön, az elnökség az utolsó dolog, amire gondolni tudok. 45 00:03:30,583 --> 00:03:31,915 {\an8}És az új jó muszlim! 46 00:03:31,916 --> 00:03:33,415 {\an8}A TERRORISTA 47 00:03:33,416 --> 00:03:36,874 {\an8}Mondják: „La-la-la-la-la-la-la!” Halal Harry! 48 00:03:36,875 --> 00:03:41,374 {\an8}Az iszlám ostobáknak való! 49 00:03:41,375 --> 00:03:42,790 {\an8}A LELKETLEN VÁLLALAT CINKOSAI 50 00:03:42,791 --> 00:03:45,458 {\an8}- USA! - A nagyon ostobáknak. 51 00:03:46,500 --> 00:03:48,665 A nevem Halal Harry 52 00:03:48,666 --> 00:03:50,165 Most már így hívnak 53 00:03:50,166 --> 00:03:53,332 Viszem haza a pénzt A drágámnak 54 00:03:53,333 --> 00:03:54,790 HALAL HARRY! A FOXRÓL! 55 00:03:54,791 --> 00:03:56,875 Itt jön a pénz! 56 00:03:57,833 --> 00:03:59,041 Pénz. 57 00:03:59,916 --> 00:04:00,958 Pénz? 58 00:04:02,500 --> 00:04:03,874 Hol vannak az emberek? 59 00:04:03,875 --> 00:04:05,207 Sajnálom, Husszein! 60 00:04:05,208 --> 00:04:06,665 De én azt hittem... 61 00:04:06,666 --> 00:04:08,957 Ha bekerülsz A jókba, híres leszel, 62 00:04:08,958 --> 00:04:11,832 és fellendül a kóser halal kocsid forgalma? 63 00:04:11,833 --> 00:04:14,290 Nem, még mindig félnek az idegen hústól. 64 00:04:14,291 --> 00:04:18,832 Legalább a tévés szereplésért kapunk egy csomó pénzt, ugye? 65 00:04:18,833 --> 00:04:20,665 Még egy vasat se fizettek. 66 00:04:20,666 --> 00:04:23,165 {\an8}Azt mondták, kapok jutalékot a Nagy Ketchuptól, 67 00:04:23,166 --> 00:04:25,707 {\an8}ha minden részben reklámozom a ketchupot. 68 00:04:25,708 --> 00:04:26,707 {\an8}De még semmi. 69 00:04:26,708 --> 00:04:28,832 Akkor miért csináljuk ezt? 70 00:04:28,833 --> 00:04:31,082 Az Amerikában sikeres kisebbségek 71 00:04:31,083 --> 00:04:33,499 az unokatesó-rangsor élén állnak. 72 00:04:33,500 --> 00:04:35,665 Mi a miénk alján voltunk. 73 00:04:35,666 --> 00:04:37,749 Nálatok is van unokatesó-rangsor? 74 00:04:37,750 --> 00:04:39,207 Minden nem fehér családban. 75 00:04:39,208 --> 00:04:41,457 Hamis hatalmi struktúrákat alkotunk, 76 00:04:41,458 --> 00:04:44,499 mert a társadalom nem ad hozzáférést az igaziakhoz. 77 00:04:44,500 --> 00:04:46,707 Nőnek lenni olyan, mint feketének. 78 00:04:46,708 --> 00:04:48,999 - Nem hiszem. - Nem vagy fekete. 79 00:04:49,000 --> 00:04:52,374 A testvéremmel mindketten a miénk alján voltunk, 80 00:04:52,375 --> 00:04:53,749 és most nézzétek! 81 00:04:53,750 --> 00:04:55,874 Neked itt a halal kocsi. Ő hol van? 82 00:04:55,875 --> 00:04:58,290 Szövetségi börtönben. 83 00:04:58,291 --> 00:05:01,707 Jézusom, Allah, szegény fiam! 84 00:05:01,708 --> 00:05:04,707 Hozzám hasonlóan ő is a legrosszabb unokatesó. 85 00:05:04,708 --> 00:05:08,499 Valahogy a rangsor élére kell juttatnod. 86 00:05:08,500 --> 00:05:11,040 Különben cseszheti, mint mi. 87 00:05:11,041 --> 00:05:14,082 Igazad van. Meg kell próbálnom jobb apának lenni. 88 00:05:14,083 --> 00:05:17,624 Keménynek kell lennem vele. 89 00:05:17,625 --> 00:05:19,415 Gyűlölöm, amíg jobb nem lesz. 90 00:05:19,416 --> 00:05:20,332 Így van! 91 00:05:20,333 --> 00:05:21,416 - Igen! - Remek terv. 92 00:05:23,833 --> 00:05:25,999 Gina háza olyan szép! 93 00:05:26,000 --> 00:05:28,165 Hoznom kellett volna ajándékot. 94 00:05:28,166 --> 00:05:32,082 Idegesnek tűnsz, habibi. A barátság néha nehéz. 95 00:05:32,083 --> 00:05:33,624 Nehéz, de gyönyörű. 96 00:05:33,625 --> 00:05:34,999 Ez nem barátság! 97 00:05:35,000 --> 00:05:37,749 A nők között gyönyörű barátságok születnek. 98 00:05:37,750 --> 00:05:41,999 Néha összezavarodnak, és másnak hiszik. 99 00:05:42,000 --> 00:05:46,957 De egy nap majd visszanézel, és azt mondod: „Micsoda buta korszak volt! 100 00:05:46,958 --> 00:05:52,290 Még jó, hogy nem mondtam el senkinek. Főleg nem az apámnak.” 101 00:05:52,291 --> 00:05:53,374 Belehalhat. 102 00:05:53,375 --> 00:05:56,125 - Ez nem egy korszak. Én lesz... - Oké! 103 00:05:57,333 --> 00:05:59,124 - Menjünk a szupermarketbe! - Nem. 104 00:05:59,125 --> 00:06:01,582 - Nem? - Nem. A plázába megyünk. 105 00:06:01,583 --> 00:06:03,665 Gina, aki nem csak barát, dühös rám. 106 00:06:03,666 --> 00:06:05,999 Szép, drága dolgokat veszünk neki. 107 00:06:06,000 --> 00:06:08,374 És te fizeted, vagy elmondom apának... 108 00:06:08,375 --> 00:06:10,582 Fogd be! Megkapod, amit csak akarsz. 109 00:06:10,583 --> 00:06:12,916 A Delta SkyMiles-kártyámra terheljük. 110 00:06:13,750 --> 00:06:16,332 Bari, megint megvertél. Marha jó vagy! 111 00:06:16,333 --> 00:06:20,165 Rúmi! Vesztettél egy bárány ellen amőbában? 112 00:06:20,166 --> 00:06:21,957 Baszki! Baszhatod! 113 00:06:21,958 --> 00:06:25,082 Nézd! Még mindig az unokatesó-rangsor alján vagy. 114 00:06:25,083 --> 00:06:26,999 Még a bárány is megelőz! 115 00:06:27,000 --> 00:06:29,249 De azt mondtad, így is szeretsz? 116 00:06:29,250 --> 00:06:32,540 Tévedsz! Figyelj, Rúmi! Itt az idő, hogy megmentselek. 117 00:06:32,541 --> 00:06:36,999 Ezért úgy döntöttem, hogy keménynek kell lennem veled a saját érdekedben. 118 00:06:37,000 --> 00:06:39,665 Ne válj olyanná, mint én és Ahmed bácsikád! 119 00:06:39,666 --> 00:06:44,249 Ő börtönben van, én meg a halal büfében, a húsbörtönben! 120 00:06:44,250 --> 00:06:46,040 De apa, te menő vagy. 121 00:06:46,041 --> 00:06:47,125 Tévedsz! 122 00:06:50,250 --> 00:06:51,375 Nézd! 123 00:06:53,916 --> 00:06:55,207 Kik ezek az emberek? 124 00:06:55,208 --> 00:06:57,040 Ez az én unokatesó-rangsorom. 125 00:06:57,041 --> 00:06:58,582 Ez a családom. 126 00:06:58,583 --> 00:07:01,832 Akiket nem ismersz, azok meghaltak. 127 00:07:01,833 --> 00:07:04,957 Sokan közülük mopedbalesetet szenvedtek Kairóban. 128 00:07:04,958 --> 00:07:06,832 Öt meghalt, négy túlélte. 129 00:07:06,833 --> 00:07:09,832 Kilencen ültek egy mopeden. 130 00:07:09,833 --> 00:07:11,415 Ez itt az apád. 131 00:07:11,416 --> 00:07:12,875 Te is az alján voltál? 132 00:07:13,625 --> 00:07:14,790 De nézd, Rúmi! 133 00:07:14,791 --> 00:07:17,874 Még néhány halott unokatestvérem is előttem van. 134 00:07:17,875 --> 00:07:19,499 Nem igyekeztem eléggé. 135 00:07:19,500 --> 00:07:23,249 És most motiválnom kell téged, hogy jobb legyél nálam. 136 00:07:23,250 --> 00:07:26,999 Ha nem kerülsz a rangsor élére, nem foglak szeretni. 137 00:07:27,000 --> 00:07:29,790 Sajnálom, de ezt a te érdekedben teszem. 138 00:07:29,791 --> 00:07:32,415 Szia, baba! Felmegyek az új cuccaimmal. 139 00:07:32,416 --> 00:07:34,790 Igen, Rúmi, menj fel te is! Tanulj! 140 00:07:34,791 --> 00:07:38,582 Győzd le a bárányt amőbában, vagy nem szeretlek többé. 141 00:07:38,583 --> 00:07:40,374 Husszein! Egy fontos kérdés: 142 00:07:40,375 --> 00:07:43,790 tudod, mikor kapod meg a pénzt a műsorért? 143 00:07:43,791 --> 00:07:46,666 Pénzt? Igen. Hamarosan. 144 00:07:51,958 --> 00:07:53,207 Szevasz, tesó! 145 00:07:53,208 --> 00:07:54,290 Bejöhetek? 146 00:07:54,291 --> 00:07:56,290 Hogy bejöhetsz-e? 147 00:07:56,291 --> 00:07:57,457 Persze. 148 00:07:57,458 --> 00:08:01,082 A mi házunk nagyon tiszta és rendezett. 149 00:08:01,083 --> 00:08:03,915 Kérlek, ne vedd le a cipőd! 150 00:08:03,916 --> 00:08:05,290 Azta! Kösz, tesó! 151 00:08:05,291 --> 00:08:07,290 Mindig is érdekelt, milyen. 152 00:08:07,291 --> 00:08:09,415 Sokat gondolkodtam rajta. 153 00:08:09,416 --> 00:08:12,749 Azt kívántam, bár bekamerázhatnám, hogy mindig figyelhesselek. 154 00:08:12,750 --> 00:08:15,415 Azta! Kösz, tesó! Szeretlek. 155 00:08:15,416 --> 00:08:20,082 Személyesen akartam átadni ezt a tál gyümölcsöt gratulációképpen. 156 00:08:20,083 --> 00:08:21,874 De részvétem jeléül is. 157 00:08:21,875 --> 00:08:27,915 Gratulálsz a tévés sikeremhez, és részvétet nyilvánítasz a hülye fiam miatt. 158 00:08:27,916 --> 00:08:29,707 Nem a fiad, a testvéred miatt. 159 00:08:29,708 --> 00:08:31,540 Ahmed bácsi történelmet fog írni. 160 00:08:31,541 --> 00:08:33,457 Ő lesz az első fogoly 161 00:08:33,458 --> 00:08:36,582 egy új és különleges helyen, a Guantánamói-öbölben. 162 00:08:36,583 --> 00:08:38,749 Azta! Guantánamói-öböl! 163 00:08:38,750 --> 00:08:41,874 Gyönyörű lehet. Hacsak nem olyan, mint a Disznó-öböl. 164 00:08:41,875 --> 00:08:42,999 Nagyon haram. 165 00:08:43,000 --> 00:08:46,957 Igen, Ahmed bácsi testét egyfajta felajánlásként fogják kezelni. 166 00:08:46,958 --> 00:08:50,665 A spanyol–amerikai háború óta álmodozunk a kínzási módokról, 167 00:08:50,666 --> 00:08:52,499 amelyeket most kipróbálhat. 168 00:08:52,500 --> 00:08:54,249 Gyönyörű, de szomorú is. 169 00:08:54,250 --> 00:08:56,165 Ezért tettem kivit a tálba. 170 00:08:56,166 --> 00:08:57,290 Szomorú gyümölcs. 171 00:08:57,291 --> 00:09:00,082 Szomorú és vidám gyümölcsöket is választottam. 172 00:09:00,083 --> 00:09:02,415 Mangó is van benne, mert történelmet ír. 173 00:09:02,416 --> 00:09:04,957 Nem értem a mangót. 174 00:09:04,958 --> 00:09:07,499 Nem lep meg. Ezért került bele füge is. 175 00:09:07,500 --> 00:09:09,665 Soha többé nem látod a testvéredet. 176 00:09:09,666 --> 00:09:10,625 Részvétem. 177 00:09:11,791 --> 00:09:14,707 Részvét. 178 00:09:14,708 --> 00:09:17,707 Condoleezza Rice. 179 00:09:17,708 --> 00:09:18,707 Burger. 180 00:09:18,708 --> 00:09:21,665 Wayne Brady Burger. 181 00:09:21,666 --> 00:09:23,665 USA, Jézusom! Hot dog! 182 00:09:23,666 --> 00:09:26,457 Husszein! Az arcod! Mi történik? 183 00:09:26,458 --> 00:09:28,915 Láttam már ilyet. Kódváltás-túlterhelés. 184 00:09:28,916 --> 00:09:30,165 Mentsük meg Ahmed bácsit! 185 00:09:30,166 --> 00:09:33,499 Hogyan? Mit csináljunk? Hívjuk fel az elnököt? 186 00:09:33,500 --> 00:09:35,541 Pontosan ezt fogom tenni. 187 00:09:38,416 --> 00:09:42,791 {\an8}„Azonnal beszélnünk kell, Geo! Hívjon fel! Fontos.” 188 00:09:44,875 --> 00:09:45,708 rendben, cowboy 189 00:09:47,083 --> 00:09:48,583 Komolyan? Hűha! 190 00:09:50,583 --> 00:09:52,165 Halló! Husszein-lakás. 191 00:09:52,166 --> 00:09:54,499 Rúmi! Találd ki, ki vagyok! Geo! 192 00:09:54,500 --> 00:09:58,540 Geo? Vagyis George W. Bush? 193 00:09:58,541 --> 00:10:00,665 Eltaláltad, kemosabe. 194 00:10:00,666 --> 00:10:02,832 Tényleg maga az? Baszki! 195 00:10:02,833 --> 00:10:04,332 Nem hittem, hogy bejön. 196 00:10:04,333 --> 00:10:06,999 Kérted, hogy hívjalak. Az elnök a nép szolgája. 197 00:10:07,000 --> 00:10:07,957 Igen. 198 00:10:07,958 --> 00:10:10,374 Beszélnem kell önnel a bácsikámról. 199 00:10:10,375 --> 00:10:12,625 Ne is mondd! 200 00:10:13,375 --> 00:10:15,541 Itt vannak a rokonok. Az agyamra mennek. 201 00:10:16,583 --> 00:10:17,749 Te is így érzel? 202 00:10:17,750 --> 00:10:19,249 Igen. 203 00:10:19,250 --> 00:10:21,999 Úgy érzem, a családom gyűlöl 204 00:10:22,000 --> 00:10:23,040 és gyengének tart. 205 00:10:23,041 --> 00:10:24,457 Pedig ők neveltek fel. 206 00:10:24,458 --> 00:10:25,582 Ez az ő hibájuk. 207 00:10:25,583 --> 00:10:28,124 És most az egyetlen bácsikám, aki szeret, 208 00:10:28,125 --> 00:10:30,207 egy Guantánamói-öböl nevű helyre megy, 209 00:10:30,208 --> 00:10:31,832 és soha többé nem látom. 210 00:10:31,833 --> 00:10:35,290 Haver! Guantánamo. 211 00:10:35,291 --> 00:10:36,999 Őszinte leszek, Rummy. 212 00:10:37,000 --> 00:10:39,040 Ez Cheney és Nagy Rummy műve. 213 00:10:39,041 --> 00:10:40,499 -„Nagy Rummy?” - Rumsfeld. 214 00:10:40,500 --> 00:10:42,124 Kibaszott nagy pöcs. 215 00:10:42,125 --> 00:10:44,207 Nem csak rajtuk múlik. Maga az elnök. 216 00:10:44,208 --> 00:10:45,957 Biztos tehet valamit. 217 00:10:45,958 --> 00:10:47,582 Azt hittem, barátok vagyunk. 218 00:10:47,583 --> 00:10:50,415 Beszéljünk róla, mano-a-mano! 219 00:10:50,416 --> 00:10:53,749 Ezt nem értem. Nem szoktam figyelni spanyolon. 220 00:10:53,750 --> 00:10:56,957 Személyesen, amigo. Meg kell szabadulnom a családtól. 221 00:10:56,958 --> 00:10:59,082 Alhatok nálad? Már indulok is. 222 00:10:59,083 --> 00:11:00,041 Mi? 223 00:11:06,083 --> 00:11:06,958 SAJNÁLOM 224 00:11:08,916 --> 00:11:11,082 Szia... beszélhetnénk? 225 00:11:11,083 --> 00:11:12,665 KÜLDÉS - OK 226 00:11:12,666 --> 00:11:13,583 ÜZENET KÜLDÉSE 227 00:11:14,958 --> 00:11:15,874 Helikopterek? 228 00:11:15,875 --> 00:11:18,540 Őrök védelmi U alakzatban? 229 00:11:18,541 --> 00:11:19,999 BELÉPNI TILOS 230 00:11:20,000 --> 00:11:21,875 Szent ég! Itt van az elnök. 231 00:11:23,416 --> 00:11:25,040 - Az elnök kedvenc pizsije? - Pipa. 232 00:11:25,041 --> 00:11:26,625 - Daniel, a ló? - Pipa. 233 00:11:30,208 --> 00:11:32,040 Üdv, Miss Rúmi! Itt van Rúmi? 234 00:11:32,041 --> 00:11:34,790 Husszein, mit csinálnál, ha azt mondanám, 235 00:11:34,791 --> 00:11:37,415 hogy itt van az Egyesült Államok elnöke? 236 00:11:37,416 --> 00:11:40,457 Elküldeném a picsába a kurva országával együtt 237 00:11:40,458 --> 00:11:42,499 azért, amit a testvéremmel tettek! 238 00:11:42,500 --> 00:11:45,582 Oké. Hát, itt van. Rajta! Mondd meg neki! 239 00:11:45,583 --> 00:11:46,707 A francba! 240 00:11:46,708 --> 00:11:49,457 Jézusom, hot dog! 241 00:11:49,458 --> 00:11:51,999 Geo, hogy került ide ilyen gyorsan? 242 00:11:52,000 --> 00:11:53,957 Három szó. Transz-por-terek. 243 00:11:53,958 --> 00:11:56,124 Tényleg léteznek transzporterek? 244 00:11:56,125 --> 00:11:58,000 Nem, Rúmi, csak a filmekben. 245 00:11:58,625 --> 00:11:59,999 A „klikk-klikk” „igen”. 246 00:12:00,000 --> 00:12:02,250 Husszeinék! Hozhatok pár dolgot? 247 00:12:03,041 --> 00:12:04,665 Maradok egy kicsit. 248 00:12:04,666 --> 00:12:07,582 Rúmi, hányszor mondtam már? 249 00:12:07,583 --> 00:12:12,665 Nem alhatnak itt a barátaid vagy az Egyesült Államok 43. elnöke. 250 00:12:12,666 --> 00:12:15,665 Tudom. Bocs! Csak segíteni akartam Ahmed bácsinak. 251 00:12:15,666 --> 00:12:18,583 Nem tudtam, hogy eljön és megpróbál itt aludni. 252 00:12:26,041 --> 00:12:27,624 Úttörő a pizsipartin. 253 00:12:27,625 --> 00:12:29,833 Ismétlem! Hálózsák hadművelet indul! 254 00:12:31,875 --> 00:12:33,124 Most mit csináljunk? 255 00:12:33,125 --> 00:12:37,290 Megyek, és megmondom Mr. Geónak, hogy engedje el a testvéremet, 256 00:12:37,291 --> 00:12:41,290 különben nem alhat itt. 257 00:12:41,291 --> 00:12:43,665 Jó. Mutasd meg neki, kié ez a ház! 258 00:12:43,666 --> 00:12:44,999 Igen, ez a mi házunk! 259 00:12:45,000 --> 00:12:46,790 És JP Morgané. 260 00:12:46,791 --> 00:12:50,624 De 19 év múlva csak a miénk lesz 6,95%-os finanszírozással. 261 00:12:50,625 --> 00:12:53,708 Pontosan! Gyakorlatilag a mi házunk. 262 00:12:55,500 --> 00:12:56,416 Szeretlek! 263 00:12:59,958 --> 00:13:00,999 Megint megvert! 264 00:13:01,000 --> 00:13:03,582 A mindenit! Ez a bárány marha jó amőbában. 265 00:13:03,583 --> 00:13:06,165 - Te tanítottad? - Nem. Született tehetség. 266 00:13:06,166 --> 00:13:09,040 Nem beszélhetnénk inkább a bácsikámról? 267 00:13:09,041 --> 00:13:11,290 Régen volt egy Daniel nevű lovam. 268 00:13:11,291 --> 00:13:13,665 Jó volt matekból. Ő írta a házimat. 269 00:13:13,666 --> 00:13:14,665 Bejuttatott a Yale-re. 270 00:13:14,666 --> 00:13:15,915 Elnök úr! 271 00:13:15,916 --> 00:13:19,040 Kaptunk egy tál gyümölcsöt a kormányától. 272 00:13:19,041 --> 00:13:21,290 Igen, Husszein. Megkapta a fügét. 273 00:13:21,291 --> 00:13:22,749 Evett már fügés sütit? 274 00:13:22,750 --> 00:13:25,415 Isteni! Szomorú, de finom. 275 00:13:25,416 --> 00:13:27,374 A Guantánamói-öböl a szomorú! 276 00:13:27,375 --> 00:13:29,457 Nem akarok sütiről beszélgetni! 277 00:13:29,458 --> 00:13:31,499 Megértem, hogy zaklatott. 278 00:13:31,500 --> 00:13:32,582 Talán segíthetek. 279 00:13:32,583 --> 00:13:34,249 Engedje el a testvéremet! 280 00:13:34,250 --> 00:13:35,374 Jobbat ajánlok. 281 00:13:35,375 --> 00:13:38,374 Segítek, hogy több pénzt keressen a büféjével. 282 00:13:38,375 --> 00:13:39,832 De mi lesz a... 283 00:13:39,833 --> 00:13:41,499 Bocsánat! Mit mondott? 284 00:13:41,500 --> 00:13:42,624 Pénz? 285 00:13:42,625 --> 00:13:44,999 Kedves önöktől, hogy itt alhatok. 286 00:13:45,000 --> 00:13:47,040 A családom az őrületbe kerget, 287 00:13:47,041 --> 00:13:49,790 és mivel nem tudok mit tenni az öblös ügyben, 288 00:13:49,791 --> 00:13:53,290 talán segíthetek öblösebbé tenni a bevételt. 289 00:13:53,291 --> 00:13:58,249 Öblösebbé tenni a bevételt... 290 00:13:58,250 --> 00:14:00,207 De... a testvérem. 291 00:14:00,208 --> 00:14:03,207 De a bevétel. 292 00:14:03,208 --> 00:14:04,165 Szeretem magát? 293 00:14:04,166 --> 00:14:05,332 Lássuk a stratégiát! 294 00:14:05,333 --> 00:14:06,749 Hé, van sörük? 295 00:14:06,750 --> 00:14:08,707 Igen! Persze, testvérem! 296 00:14:08,708 --> 00:14:10,124 Husszein, mit művelsz? 297 00:14:10,125 --> 00:14:11,790 Imádjuk a sört, testvérem! 298 00:14:11,791 --> 00:14:13,541 SZOMSZÉDOKNAK VÉSZHELYZETRE 299 00:14:14,583 --> 00:14:16,790 Reméltem, hogy nem lesz piájuk 300 00:14:16,791 --> 00:14:19,624 az iszlám miatt, meg minden, 301 00:14:19,625 --> 00:14:21,958 de viszlát, józanság! 302 00:14:22,291 --> 00:14:23,290 Ez megtisztelő! 303 00:14:23,291 --> 00:14:26,624 Az elnök becsíp a házamban. 304 00:14:26,625 --> 00:14:29,375 Szeretjük az alkoholizmust! 305 00:14:30,208 --> 00:14:31,957 Te jó... 306 00:14:31,958 --> 00:14:34,540 A mindenit! Biztos te vagy Mona Husszein! 307 00:14:34,541 --> 00:14:36,582 Odavoltam a kampányodért. 308 00:14:36,583 --> 00:14:38,040 - Mi? - Igen. 309 00:14:38,041 --> 00:14:39,624 A Discmanek és... 310 00:14:39,625 --> 00:14:41,707 Muszlim nőként... 311 00:14:41,708 --> 00:14:43,415 Simán bekajálták. 312 00:14:43,416 --> 00:14:44,457 Jegyzeteltem. 313 00:14:44,458 --> 00:14:46,457 Egész Washington jegyzetelt. 314 00:14:46,458 --> 00:14:47,665 Nem is tudtam. 315 00:14:47,666 --> 00:14:49,999 A gyíkcsávó, Teddy Cruz szólt rólad. 316 00:14:50,000 --> 00:14:53,415 Mindent figyelünk, különösen az új vezetőket. 317 00:14:53,416 --> 00:14:57,624 Leendő vezetőként a bácsikám elengedéséről jöttem tárgyalni, 318 00:14:57,625 --> 00:15:00,082 és nem fogadok el nemleges választ. 319 00:15:00,083 --> 00:15:02,749 És ha segítenék bejutni a Harvardra? 320 00:15:02,750 --> 00:15:05,499 - Mi? El tudja intézni? - Persze. 321 00:15:05,500 --> 00:15:08,415 Van egy Daniel nevű lovam. Ő majd bejuttat. 322 00:15:08,416 --> 00:15:11,040 Azt mondom... 323 00:15:11,041 --> 00:15:15,040 ha a nagybátyám ki is szabadulna, túl nehéz lenne rehabilitálni. 324 00:15:15,041 --> 00:15:16,082 Benne vagyok! 325 00:15:16,083 --> 00:15:17,415 Köszönöm, elnök úr! 326 00:15:17,416 --> 00:15:20,415 Király ez a pizsiparti! Jöhet egy kis pánik? 327 00:15:20,416 --> 00:15:21,499 {\an8}SZELLEMTÁBLA KICSIKNEK! 328 00:15:21,500 --> 00:15:23,582 - Jó! - Ki kell szabadítani Ahmed bácsit! 329 00:15:23,583 --> 00:15:29,207 Jól van, Vad Bill szelleme! Gyere, lépj be a testembe! 330 00:15:29,208 --> 00:15:31,541 Hadd beszéljek Kennedyvel! 331 00:15:40,625 --> 00:15:42,790 Elképesztő! Tőlem félsz, 332 00:15:42,791 --> 00:15:45,250 nem a házadban lévő háborús bűnöstől. 333 00:15:45,666 --> 00:15:46,749 Egy gyors kérdés: 334 00:15:46,750 --> 00:15:47,999 tőlem félsz jobban, 335 00:15:48,000 --> 00:15:52,332 vagy a lányodtól, aki zsarol téged, hogy undorító leszbikus lehessen? 336 00:15:52,333 --> 00:15:53,749 Allah bocsásson meg! 337 00:15:53,750 --> 00:15:56,332 Menj innen! Mit keresel itt? 338 00:15:56,333 --> 00:15:59,915 Kairóban voltam, de az elnököd szellemtáblája megidézett. 339 00:15:59,916 --> 00:16:01,249 Szerintem igazi. 340 00:16:01,250 --> 00:16:02,791 Kairóban van a tested? 341 00:16:04,000 --> 00:16:05,832 Hála az égnek! 342 00:16:05,833 --> 00:16:09,374 Megtalálták, de mivel kimaxoltad a Delta SkyMiles-kártyádat, 343 00:16:09,375 --> 00:16:11,332 nem adják ki, amíg nem fizetsz. 344 00:16:11,333 --> 00:16:12,874 Az apró betűs részben van. 345 00:16:12,875 --> 00:16:15,165 Mindig el kell olvasni, yani. 346 00:16:15,166 --> 00:16:16,374 Az ördög 347 00:16:16,375 --> 00:16:17,832 az apró betűben rejlik. 348 00:16:17,833 --> 00:16:19,665 A JÓK 349 00:16:19,666 --> 00:16:21,457 Ma különleges műsorral készültünk. 350 00:16:21,458 --> 00:16:24,665 Ki érdemli meg kevésbé, hogy vezethessen? 351 00:16:24,666 --> 00:16:26,540 {\an8}AZ ÁZSIAIAK VAGY A NŐK ROSSZABB SOFŐRÖK? 352 00:16:26,541 --> 00:16:29,874 {\an8}Megnézzük Ázsiai Steve-et és Háziasszony Stacyt a pályán. 353 00:16:29,875 --> 00:16:31,124 {\an8}Ez jó móka volt! 354 00:16:31,125 --> 00:16:35,166 {\an8}Az eredményről majd később! Előbb halljuk az elnökünket! 355 00:16:35,916 --> 00:16:37,499 {\an8}Imádom a műsort! 356 00:16:37,500 --> 00:16:40,790 {\an8}Különösen az új srácot bírom. 357 00:16:40,791 --> 00:16:42,582 {\an8}Halal Harry, ugye? 358 00:16:42,583 --> 00:16:46,124 {\an8}„Hűha! Köszönöm, George W. Bush! 359 00:16:46,125 --> 00:16:51,624 Ne feledjék a W-t! Ő a legjobb Bush az összes Bush közül. Bush király.” 360 00:16:51,625 --> 00:16:53,624 {\an8}Köszönöm! Nem kellett volna, 361 00:16:53,625 --> 00:16:55,665 {\an8}ugyanakkor mégis. 362 00:16:55,666 --> 00:16:58,290 {\an8}Csak azt akarom mondani, hogy próbálják ki 363 00:16:58,291 --> 00:17:00,374 {\an8}Halal Harry kóser hot dogos kocsiját 364 00:17:00,375 --> 00:17:03,749 {\an8}a Fox News épülete előtt itt, New Yorkban! 365 00:17:03,750 --> 00:17:04,999 {\an8}A hús, ami csúcs! 366 00:17:05,000 --> 00:17:06,790 {\an8}Hűha! Szeretem magát. 367 00:17:06,791 --> 00:17:09,749 {\an8}És szeretem Amerikát! 368 00:17:09,750 --> 00:17:11,707 {\an8}Én pedig szeretem a ketchupot! 369 00:17:11,708 --> 00:17:14,499 {\an8}Halal! 370 00:17:14,500 --> 00:17:16,749 Halal! 371 00:17:16,750 --> 00:17:19,415 Micsoda sor áll Halal Harry kocsijánál! 372 00:17:19,416 --> 00:17:21,665 {\an8}Azta! Robbanásszerű növekedés! 373 00:17:21,666 --> 00:17:23,415 {\an8}Ideje volt egy jó robbanásnak. 374 00:17:23,416 --> 00:17:25,457 {\an8}ISTENI HOT DOG A NEW YORK-I JÓ MUSZLIMTÓL 375 00:17:25,458 --> 00:17:26,665 {\an8}Így van. 376 00:17:26,666 --> 00:17:28,874 {\an8}Tudják, mi rosszabb a terrorizmusnál? 377 00:17:28,875 --> 00:17:30,165 {\an8}Mondják velem! 378 00:17:30,166 --> 00:17:32,290 {\an8}Fekete bűnözés a feketék ellen! 379 00:17:32,291 --> 00:17:33,832 Ez az ország tönkretett minket. 380 00:17:33,833 --> 00:17:35,874 Mondtam, hogy ne menj hozzá! 381 00:17:35,875 --> 00:17:36,790 Tudom! 382 00:17:36,791 --> 00:17:39,124 Apáddal sokat veszekedtünk, 383 00:17:39,125 --> 00:17:42,000 de egy dologban mindig egyetértettünk: 384 00:17:42,333 --> 00:17:44,540 gyűlöltük az imperializmust, 385 00:17:44,541 --> 00:17:49,207 és már kilométerekről megéreztük a gyarmatosító patkányok szagát. 386 00:17:49,208 --> 00:17:52,874 Most is érzem egyét. A házunkban. 387 00:17:52,875 --> 00:17:56,540 Igen, még a nappalinkban van az Egyesült Államok elnöke. 388 00:17:56,541 --> 00:17:58,290 Ezért tévézünk a kocsiban. 389 00:17:58,291 --> 00:18:00,332 Van fegyvered, amivel elűzheted? 390 00:18:00,333 --> 00:18:02,499 Fegyver? Nézd a sok titkos ügynököt! 391 00:18:02,500 --> 00:18:04,624 Még a klopfolómat is elvették! 392 00:18:04,625 --> 00:18:05,790 Ez már túl sok! 393 00:18:05,791 --> 00:18:07,249 Tényleg az. 394 00:18:07,250 --> 00:18:08,957 Ha már nem teszel semmit, 395 00:18:08,958 --> 00:18:10,541 hagyj egyedül a szégyenemmel! 396 00:18:15,541 --> 00:18:16,916 Nem. Elég volt. 397 00:18:18,625 --> 00:18:20,540 Hé! Csináljunk pillecukros kekszet? 398 00:18:20,541 --> 00:18:23,375 Nem. A szőnyegemen nem! 399 00:18:24,041 --> 00:18:25,458 Saría, kérlek! 400 00:18:25,916 --> 00:18:27,707 Nincs több „Saría, kérlek”! 401 00:18:27,708 --> 00:18:31,165 Saría kérlelhetetlen. 402 00:18:31,166 --> 00:18:32,374 Rólam van szó? 403 00:18:32,375 --> 00:18:33,749 Igen! Hát persze! 404 00:18:33,750 --> 00:18:35,332 Maga a fehér ördög! 405 00:18:35,333 --> 00:18:38,582 Mindig is itt volt velünk valamilyen formában, 406 00:18:38,583 --> 00:18:42,790 a pénz és az elfogadás ígéretével áltatott minket! 407 00:18:42,791 --> 00:18:47,415 Nem beszélhetsz így George W. Bushsal a házamban! 408 00:18:47,416 --> 00:18:48,832 Nagyon sokat segít! 409 00:18:48,833 --> 00:18:50,082 Ő politikus. 410 00:18:50,083 --> 00:18:53,624 Kizárt, hogy csak egy ártatlan ember, aki segíteni akar! 411 00:18:53,625 --> 00:18:56,833 Semmi gond. Megértem. Tehetek önért valamit? 412 00:18:57,416 --> 00:18:59,624 Ne próbáljon elbűvölni! 413 00:18:59,625 --> 00:19:03,707 Oké. Mert arra gondoltam, hogy köszönetképpen 414 00:19:03,708 --> 00:19:06,416 rendezném a Delta SkyMiles-os adósságát. 415 00:19:06,916 --> 00:19:09,374 Mi? SkyMiles? Sky-adósságunk van? 416 00:19:09,375 --> 00:19:12,915 Nem kell magától több „szívesség”! 417 00:19:12,916 --> 00:19:14,749 - Késő. - Mi az, hogy „késő”? 418 00:19:14,750 --> 00:19:16,499 Rendeztem az adósságát. 419 00:19:16,500 --> 00:19:19,957 Ami után „klikk-klikkelek”, az megtörténik. 420 00:19:19,958 --> 00:19:22,540 Egy országos adatbázishoz van kötve, 421 00:19:22,541 --> 00:19:25,874 és végrehajtja, amit mondok. 422 00:19:25,875 --> 00:19:27,582 - Cheney szerelte be. - Esküdjön! 423 00:19:27,583 --> 00:19:28,582 Esküszöm! 424 00:19:28,583 --> 00:19:29,957 Hívja fel a bankot! 425 00:19:29,958 --> 00:19:32,082 Saría! Nem kell telefonálnod. 426 00:19:32,083 --> 00:19:34,499 Működött. Kifizette a Deltát. 427 00:19:34,500 --> 00:19:36,166 Most már eltemethetnek. 428 00:19:37,000 --> 00:19:38,332 Iszlám temetéssel. 429 00:19:38,333 --> 00:19:40,374 Igaz. Nincs több adósságunk! 430 00:19:40,375 --> 00:19:43,207 Működik a „klikk-klikk”! 431 00:19:43,208 --> 00:19:45,915 Adjon Husszeinnek sűrű hajat! Klikk-klikk! 432 00:19:45,916 --> 00:19:48,332 Bocs, amigo! Ez nem így működik. 433 00:19:48,333 --> 00:19:49,375 Cheney kipróbálta. 434 00:19:50,583 --> 00:19:54,040 Ez azt jelenti, hogy végre nem kísértelek többé. 435 00:19:54,041 --> 00:19:57,999 Saría, csodás volt látni, ahogy kiálltál a szörnyeteg ellen. 436 00:19:58,000 --> 00:20:01,749 Az anyádra emlékeztetett, amikor megismertem. 437 00:20:01,750 --> 00:20:02,957 Azon tűnődöm, 438 00:20:02,958 --> 00:20:06,040 hogy talán az, ahogy vele bántam, 439 00:20:06,041 --> 00:20:07,916 megölte a lelke egy részét. 440 00:20:08,583 --> 00:20:10,041 Na de irány a menny! 441 00:20:11,541 --> 00:20:12,624 Bocsánat! 442 00:20:12,625 --> 00:20:15,249 Csak a halott apámmal beszélgettem. 443 00:20:15,250 --> 00:20:17,416 {\an8}A mindenit! Ez a szellemtábla igazi! 444 00:20:18,916 --> 00:20:21,915 Elnök úr, köszönöm, hogy segített apám üzletén 445 00:20:21,916 --> 00:20:23,915 és rendezte az adósságunkat. 446 00:20:23,916 --> 00:20:27,082 De ez nem változtat azon, amit Ahmed bácsival tesz. 447 00:20:27,083 --> 00:20:28,665 Még mindig seggfejnek tartom. 448 00:20:28,666 --> 00:20:30,540 Mert neked még nem segítettem. 449 00:20:30,541 --> 00:20:33,165 Igazi muszlim stílusban, dzsinnként teljesítettem 450 00:20:33,166 --> 00:20:34,915 a családod kívánságait. 451 00:20:34,916 --> 00:20:38,832 Apád halal kocsija, a húgod tanulmányai, a SkyMiles-kártya... 452 00:20:38,833 --> 00:20:41,582 Az utolsó kívánság a tiéd. 453 00:20:41,583 --> 00:20:43,832 - Az enyém? - Kapsz egy „klikk-klikket”. 454 00:20:43,833 --> 00:20:45,957 Jó. Engedje el Ahmed bácsit! 455 00:20:45,958 --> 00:20:47,874 Ne küldje a Guantánamói-öbölbe! 456 00:20:47,875 --> 00:20:50,790 Oké. Megtehetem. 457 00:20:50,791 --> 00:20:52,249 Vagy hallgass ide! 458 00:20:52,250 --> 00:20:54,165 Beléd zúgatom Mrs. Malcolmot. 459 00:20:54,166 --> 00:20:57,249 Milyen lehetőséget említett? 460 00:20:57,250 --> 00:21:01,040 Olyan szerelmet kapsz, amiről Vili Fualaau csak álmodott. 461 00:21:01,041 --> 00:21:03,749 Nem zúgathat valakit csak úgy belém. 462 00:21:03,750 --> 00:21:05,624 Az nem lehetséges. 463 00:21:05,625 --> 00:21:06,957 De az! 464 00:21:06,958 --> 00:21:09,457 Az USA kormányáról beszélünk. 465 00:21:09,458 --> 00:21:11,540 Szerinted miért imádják Matt Damont? 466 00:21:11,541 --> 00:21:12,457 Nem is cuki. 467 00:21:12,458 --> 00:21:15,040 De jól matekozott a Good Will Huntingban. 468 00:21:15,041 --> 00:21:17,124 Ez mind csak illúzió, Rúmi. 469 00:21:17,125 --> 00:21:18,540 Matt Damon nem igazi. 470 00:21:18,541 --> 00:21:22,332 Csak Abercrombie-próbababára vetített fények sorozata. 471 00:21:22,333 --> 00:21:23,665 Nem savanyú a szőlő? 472 00:21:23,666 --> 00:21:24,874 Atyaég! 473 00:21:24,875 --> 00:21:28,915 Rúmi, elintézhetem, hogy Mrs. Malcolm beléd szeressen. 474 00:21:28,916 --> 00:21:31,290 Vagy elengedhetem a bácsikádat. Te döntesz. 475 00:21:31,291 --> 00:21:32,415 Nem lehet mindkettő? 476 00:21:32,416 --> 00:21:35,207 Csak egyre van erőforrásunk. 477 00:21:35,208 --> 00:21:38,749 Sok agymosásba telik, mire Mrs. Malcolm beléd szeret. 478 00:21:38,750 --> 00:21:39,707 Nagyon sokba. 479 00:21:39,708 --> 00:21:42,207 Maga tényleg gonosz. 480 00:21:42,208 --> 00:21:45,790 Egy napot kapsz, hogy eldöntsd. Capisce? 481 00:21:45,791 --> 00:21:48,625 Jól van, kemosabe. Jó éjt! 482 00:21:52,541 --> 00:21:54,999 Csodás elnökünk van! 483 00:21:55,000 --> 00:21:57,374 Tényleg törődik az emberekkel. 484 00:21:57,375 --> 00:21:59,207 Különösen a városunkban. 485 00:21:59,208 --> 00:22:00,499 Ellátogatott ide. 486 00:22:00,500 --> 00:22:02,749 És Rúmi tud is mesélni erről, igaz? 487 00:22:02,750 --> 00:22:04,207 Mit szokott enni? 488 00:22:04,208 --> 00:22:05,999 Rúmi! 489 00:22:06,000 --> 00:22:06,999 Mi az? 490 00:22:07,000 --> 00:22:09,165 Az elnökről kérdeztelek. 491 00:22:09,166 --> 00:22:12,457 Mostanában nem figyelsz oda. Általában haragudnék. 492 00:22:12,458 --> 00:22:15,957 De mivel bekerültél a kosárcsapatba, odavagyok érted. 493 00:22:15,958 --> 00:22:17,915 - Tényleg? - Igen. 494 00:22:17,916 --> 00:22:19,790 Mióta nálatok lakik az elnök, 495 00:22:19,791 --> 00:22:21,665 olyan más vagy! 496 00:22:21,666 --> 00:22:24,083 Nem is tudom. Más lett a kisugárzásod. 497 00:22:24,750 --> 00:22:26,374 Haver, felejtsd el! 498 00:22:26,375 --> 00:22:28,207 A segge olyan, mint a nap. BDFF. 499 00:22:28,208 --> 00:22:30,457 Bámulhatod, de fájni fog. 500 00:22:30,458 --> 00:22:31,832 Ideje továbblépni. 501 00:22:31,833 --> 00:22:33,665 És ha azt mondom, lehetséges? 502 00:22:33,666 --> 00:22:37,124 Hogy tudok egy módot, ami nagyon gonosz? 503 00:22:37,125 --> 00:22:39,457 Hacsak a kormány át nem mossa az agyát, 504 00:22:39,458 --> 00:22:40,832 - hogyan? - JB. 505 00:22:40,833 --> 00:22:41,749 Jól beszélsz. 506 00:22:41,750 --> 00:22:43,290 De ha mégis megtörténne, 507 00:22:43,291 --> 00:22:45,457 te lennél a legmenőbb a suliban. 508 00:22:45,458 --> 00:22:48,499 Igen, és végre rám találna a szerelem. 509 00:22:48,500 --> 00:22:49,415 Oké, osztály! 510 00:22:49,416 --> 00:22:52,915 Ma egy vendégelőadót hallunk a Rettegő Heterók Programjából. 511 00:22:52,916 --> 00:22:57,665 Nemrég kapott elnöki kegyelmet. 512 00:22:57,666 --> 00:23:01,207 Az elnök azt mondta neki: „Rossz voltál, de szabad lehetsz.” 513 00:23:01,208 --> 00:23:02,790 Ez az! Amerika! 514 00:23:02,791 --> 00:23:03,957 Így van! 515 00:23:03,958 --> 00:23:07,582 A mai fogoly valójában a mi Rúmink nagybátyjának, 516 00:23:07,583 --> 00:23:09,624 Ahmed bácsinak volt a cellatársa. 517 00:23:09,625 --> 00:23:12,540 Ő szervezte be Ahmed bácsit az első bandájába 518 00:23:12,541 --> 00:23:15,874 és tanította meg megvédeni magát a börtönben. 519 00:23:15,875 --> 00:23:18,791 Gyerekek, nagy tapsot Póknak! 520 00:23:19,583 --> 00:23:21,375 Jó reggelt mindenkinek! 521 00:23:22,125 --> 00:23:27,540 Azért csatlakoztam a Rettegő Heterókhoz, hogy elmondjam, mit ne tegyetek, 522 00:23:27,541 --> 00:23:29,624 hogy ne úgy végezzétek, mint én. 523 00:23:29,625 --> 00:23:33,290 De az az igazság, hogy a börtön király! 524 00:23:33,291 --> 00:23:34,582 A börtön király? 525 00:23:34,583 --> 00:23:37,040 Így van! Jó hely. 526 00:23:37,041 --> 00:23:38,749 Ott végre koncentrálhattok. 527 00:23:38,750 --> 00:23:40,374 Olvashattok. 528 00:23:40,375 --> 00:23:44,624 Tudjátok, milyen nehéz könyvet olvasni, ha nem vagytok börtönben? 529 00:23:44,625 --> 00:23:47,499 Azt mondod, Ahmed bácsi jól érzi ott magát? 530 00:23:47,500 --> 00:23:50,124 Igen, mindenkinél jobban szeret ott. 531 00:23:50,125 --> 00:23:52,707 A nagybátyád éli világát! 532 00:23:52,708 --> 00:23:57,082 Most fejezte be a Harry Pottert. Jaj, olyan hugrabugos! 533 00:23:57,083 --> 00:23:59,540 Azta! Úgy tűnik, szeret ott. 534 00:23:59,541 --> 00:24:02,375 És talán én is megkaphatom a szerelmemet. 535 00:24:09,625 --> 00:24:10,624 Kösz, Geo! 536 00:24:10,625 --> 00:24:12,666 Jól szolgáltad a hazádat, Pók! 537 00:24:15,625 --> 00:24:16,458 Oké. 538 00:24:20,000 --> 00:24:22,665 Szia! Sajnálom! 539 00:24:22,666 --> 00:24:24,874 {\an8}Gondoltam, ez tetszeni fog. 540 00:24:24,875 --> 00:24:28,457 Hoztam egy lovat is, ami bármelyik elitegyetemre bejuttat. 541 00:24:28,458 --> 00:24:29,749 Köszönj, Daniel! 542 00:24:29,750 --> 00:24:32,374 - Nem kell ló. - Az elnök ajándéka. 543 00:24:32,375 --> 00:24:34,749 Ne emlegesd már magadat így! 544 00:24:34,750 --> 00:24:35,874 Beszélhetnénk? 545 00:24:35,875 --> 00:24:37,374 Meséltem anyának rólunk. 546 00:24:37,375 --> 00:24:39,790 Túl késő, Mona. Szakítanunk kéne. 547 00:24:39,791 --> 00:24:41,915 Bocs, de tovább akarok lépni. 548 00:24:41,916 --> 00:24:44,082 Találni valakit, aki ismeri magát. 549 00:24:44,083 --> 00:24:45,332 Tudom, hogy a családod 550 00:24:45,333 --> 00:24:47,499 másnak mutatja magát a külvilágnak, 551 00:24:47,500 --> 00:24:50,000 de szerintem nem tudod, milyen vagy legbelül. 552 00:24:54,083 --> 00:24:56,583 Gyere, Daniel! Menjünk a Harvardra! 553 00:25:05,291 --> 00:25:07,999 Köszönjük a csirkét, elnök úr! 554 00:25:08,000 --> 00:25:09,749 Tökéletesre sült. 555 00:25:09,750 --> 00:25:12,957 Sokat tanulhatunk a kentuckyi emberektől. 556 00:25:12,958 --> 00:25:17,582 Mindig KFC-s kaját eszünk, amikor komoly döntést hozunk a Fehér Házban. 557 00:25:17,583 --> 00:25:18,665 Jegyzetelj, Mona! 558 00:25:18,666 --> 00:25:20,665 Veszek egy sütit is. 559 00:25:20,666 --> 00:25:21,790 Mi sosem rendelünk. 560 00:25:21,791 --> 00:25:25,082 Jó végre valaki más főztjét enni. 561 00:25:25,083 --> 00:25:27,082 Apa nélkül. 562 00:25:27,083 --> 00:25:28,749 Rúmi, te miért nem eszel? 563 00:25:28,750 --> 00:25:30,124 Csak gondolkozom. 564 00:25:30,125 --> 00:25:31,915 Mi lesz? Káposztasalit se kérsz? 565 00:25:31,916 --> 00:25:33,457 Egyél az elnök kedvéért! 566 00:25:33,458 --> 00:25:34,624 Semmi baj, Husszein. 567 00:25:34,625 --> 00:25:36,457 Rúmi gondolkozik. 568 00:25:36,458 --> 00:25:37,832 Mielőtt hazamegyek, 569 00:25:37,833 --> 00:25:40,915 érdekelne, mire jutottál a „klikk-klikkünk” ügyében. 570 00:25:40,916 --> 00:25:44,790 Ma jött egy fegyenc a Rettegő Heteróktól, 571 00:25:44,791 --> 00:25:49,165 és azt mesélte, hogy nem is olyan rossz a börtön. 572 00:25:49,166 --> 00:25:51,665 Így van. A börtön jó hely. 573 00:25:51,666 --> 00:25:55,415 Úgy hallottam, hogy Ahmed bácsi a Harry Pottert olvassa bent. 574 00:25:55,416 --> 00:25:57,790 De előtte még olvasni se tudott angolul. 575 00:25:57,791 --> 00:26:00,374 Remek rendszer. Helyretették a testvéremet. 576 00:26:00,375 --> 00:26:04,249 Szóval ha már ennyire bírja a Harry Pottert, 577 00:26:04,250 --> 00:26:06,582 szeretném... 578 00:26:06,583 --> 00:26:09,833 Igen? Folytasd! 579 00:26:10,625 --> 00:26:15,082 Ha Ahmed bácsi megnézhetné a moziban a Harry Potter-filmeket! 580 00:26:15,083 --> 00:26:17,083 Engedje ki Ahmed bácsit! 581 00:26:18,416 --> 00:26:20,082 Hát jó! 582 00:26:20,083 --> 00:26:21,791 Engedjük ki Ahmed bácsit! 583 00:26:25,250 --> 00:26:27,333 Ahmed! Testvérem! 584 00:26:28,500 --> 00:26:31,207 Az USA a legjobb! Marco Polo! 585 00:26:31,208 --> 00:26:32,124 Allah nagy! 586 00:26:32,125 --> 00:26:33,540 Marco Polo! 587 00:26:33,541 --> 00:26:34,833 Viszlát, kölyök! 588 00:26:35,416 --> 00:26:36,500 Rúmi! 589 00:26:50,083 --> 00:26:50,915 1. RÚMI 590 00:26:50,916 --> 00:26:53,416 Te lettél a legjobb unokatesó! 591 00:26:53,541 --> 00:26:55,208 Allah akaratából! 592 00:26:56,041 --> 00:26:57,582 Kemény bánásmód! Működik! 593 00:26:57,583 --> 00:27:00,374 Rúmi, mostantól feltétel nélkül foglak szeretni. 594 00:27:00,375 --> 00:27:03,165 Amíg te leszel az első. Aztán utálni foglak. 595 00:27:03,166 --> 00:27:04,749 Ez feltételnek hangzik. 596 00:27:04,750 --> 00:27:06,375 Lefekszem. 597 00:27:13,750 --> 00:27:15,290 Mi a fasz ez? Hol vagyok? 598 00:27:15,291 --> 00:27:17,415 Maga szörnyeteg! 599 00:27:17,416 --> 00:27:20,374 Hé! Nyugi! 600 00:27:20,375 --> 00:27:22,999 Mindent elmagyarázok, kiskrapek. 601 00:27:23,000 --> 00:27:26,999 Ismered a Kémkölyköket Antonio Banderasszal? 602 00:27:27,000 --> 00:27:28,124 Igen. 603 00:27:28,125 --> 00:27:32,290 Létező kormányzati program. Ezen a gépen mindenki közülük való. 604 00:27:32,291 --> 00:27:35,374 Az apám találta ki a Kémkölyköt. Egyes számban. 605 00:27:35,375 --> 00:27:39,582 Ez volt a legjobb családi ötletünk, mióta nagyapa kitalálta Izraelt. 606 00:27:39,583 --> 00:27:43,165 De apa verziójában csak egy Kémkölyök volt. Én. 607 00:27:43,166 --> 00:27:46,540 1956-ban beépültem a Szuezi-csatornánál, 608 00:27:46,541 --> 00:27:49,832 aztán segítettem leverni a magyar forradalmat. 609 00:27:49,833 --> 00:27:51,665 Később megöltem Elvist. 610 00:27:51,666 --> 00:27:53,874 De túl sok volt ez egy gyereknek. 611 00:27:53,875 --> 00:27:57,790 Tudtam, ha elnök leszek, helyrehozom apám hibáit, 612 00:27:57,791 --> 00:28:02,915 és létrehozom a Kémkölyköket. Többes számban, „ök”-kel a végén. 613 00:28:02,916 --> 00:28:06,540 Ez az örökségem, Rúmi. És te vagy a kulcs. 614 00:28:06,541 --> 00:28:08,165 Én? Miért én? 615 00:28:08,166 --> 00:28:12,457 Emlékszel, amikor először megkerestél, mert féltél a letöltés miatt? 616 00:28:12,458 --> 00:28:13,832 Alaposan utánanéztem, 617 00:28:13,833 --> 00:28:14,749 TITKOS 618 00:28:14,750 --> 00:28:17,207 és a P2P-tevékenységed tökéletesen egyezett 619 00:28:17,208 --> 00:28:18,790 az USA legkeresettebb emberéével. 620 00:28:18,791 --> 00:28:21,707 P2P? Az meg mi? 621 00:28:21,708 --> 00:28:24,790 Emlékszel az illegális zeneletöltésre? 622 00:28:24,791 --> 00:28:27,082 A kis Napsterelésre. 623 00:28:27,083 --> 00:28:30,249 Úgy működik, hogy a világ minden tájáról megosztjátok 624 00:28:30,250 --> 00:28:34,374 a kis fájljaitok kis darabkáit, hogy lejöjjenek a kis letöltéseitek: 625 00:28:34,375 --> 00:28:36,457 a kis zeneszámok, a kis pornó. 626 00:28:36,458 --> 00:28:39,332 Mindez elvezetett ahhoz az emberhez, 627 00:28:39,333 --> 00:28:43,457 akinek azonos volt a letöltési előzménye a tiéddel. 628 00:28:43,458 --> 00:28:45,333 {\an8}Oszáma bin Ládenhez! 629 00:28:46,416 --> 00:28:48,374 Nem hiszek magának! Haza akarok menni! 630 00:28:48,375 --> 00:28:50,040 Nem akarok Kémkölyök lenni! 631 00:28:50,041 --> 00:28:52,249 Átmentél a vizsgán. 632 00:28:52,250 --> 00:28:54,082 A bácsikádat választottad. 633 00:28:54,083 --> 00:28:57,415 Kémkölyök vagy, és most Afganisztánba mész. 634 00:28:57,416 --> 00:29:01,499 Az P2P-ösztöneid majd elvezetnek minket a társadhoz, bin Ládenhez. 635 00:29:01,500 --> 00:29:03,457 Ismered, mert te vagy ő. 636 00:29:03,458 --> 00:29:06,457 Nem! Nem vagyok Oszáma bin Láden! 637 00:29:06,458 --> 00:29:07,624 Keresd meg, Rúmi! 638 00:29:07,625 --> 00:29:09,040 Mi? Egyedül megyek? 639 00:29:09,041 --> 00:29:09,957 Nem. 640 00:29:09,958 --> 00:29:13,540 Kapsz egy nagyon különleges társat, Antonio Banderast. 641 00:29:13,541 --> 00:29:17,207 Szia, Rúmi! Antonio Banderas vagyok. 642 00:29:17,208 --> 00:29:19,249 Azta! Mint a Kémkölykökben! 643 00:29:19,250 --> 00:29:23,415 Amikor 900 méterre érsz, húzd meg a zsinórt! 644 00:29:23,416 --> 00:29:24,707 Hová megyek? 645 00:29:24,708 --> 00:29:26,124 Kabulba, barátom! 646 00:29:26,125 --> 00:29:28,958 Várjon! 647 00:30:09,916 --> 00:30:11,915 A feliratot fordította: Németh Zsófia 648 00:30:11,916 --> 00:30:14,000 Kreatív supervisor Hegyi Júlia