1 00:00:00,041 --> 00:00:01,165 चित्रांकन चेतावनी 2 00:00:01,166 --> 00:00:03,374 सांस्कृतिक चित्रांकन के लिए प्रयोग न करें: 3 00:00:03,375 --> 00:00:04,958 मुसलमान - अरब यूएसए प्रेसीडेंट 4 00:00:10,750 --> 00:00:15,250 क्या कभी कहीं तुम्हारे साथ ऐसा हुआ है 5 00:00:17,458 --> 00:00:22,541 जहाँ लोग तुम्हें पहचानें ही न? 6 00:00:24,583 --> 00:00:29,665 जहाँ कोई तुम्हारी डिग्री न पहचाने 7 00:00:29,666 --> 00:00:33,665 जहाँ तुमसे कहें कि तुम्हें फिर से स्कूल जाना होगा 8 00:00:33,666 --> 00:00:37,457 लगा जैसे निरा बेवकूफ़ हूँ 9 00:00:37,458 --> 00:00:40,832 जैसे कोई फ़र्क ही नहीं पड़ता कि कहाँ से आया हूँ 10 00:00:40,833 --> 00:00:43,500 और अब मैं बस 11 00:00:44,625 --> 00:00:47,207 गोश्त से पैसे कमाता हूँ 12 00:00:47,208 --> 00:00:49,124 बस गोश्त से पैसे कमाता हूँ 13 00:00:49,125 --> 00:00:52,790 गोश्त से पैसे कमाता हूँ क्योंकि बच्चों का पेट भरना है 14 00:00:52,791 --> 00:00:59,749 गोश्त से पैसे कमाता हूँ क्योंकि बच्चों का पेट भरना है 15 00:00:59,750 --> 00:01:01,915 गोश्त से पैसे कमाता हूँ 16 00:01:01,916 --> 00:01:05,249 {\an8}गोश्त से पैसे कमाता हूँ गोश्त से पैसे कमाता हूँ 17 00:01:05,250 --> 00:01:07,540 {\an8}सड़कों पर गोश्त बेचता हूँ 18 00:01:07,541 --> 00:01:11,124 {\an8}गोश्त से पैसे कमाता हूँ गोश्त से पैसे कमाता हूँ 19 00:01:11,125 --> 00:01:12,625 गोश्त से पैसे... 20 00:01:13,791 --> 00:01:15,916 मेरा गोश्त लाजवाब है 21 00:01:43,708 --> 00:01:45,708 गोश्त से पैसे कमाता हूँ 22 00:01:48,000 --> 00:01:51,457 {\an8}मेरे पैरों पर सफेद सॉस गिरा है 23 00:01:51,458 --> 00:01:56,666 {\an8}कभी-कभी तो लोग खाते भी नहीं 24 00:01:58,000 --> 00:02:02,290 एक दिन किसी को थाली सजाकर दी उसने पूरी खाई भी नहीं 25 00:02:02,291 --> 00:02:04,332 उसने बाजू में ही छोड़ दी 26 00:02:04,333 --> 00:02:07,666 और चिड़ियाँ उसमें से खाने लगीं 27 00:02:08,958 --> 00:02:13,208 और अब... चिड़ियों की समस्या हो गई 28 00:02:42,166 --> 00:02:45,707 गोश्त से पैसे कमाता हूँ गोश्त से पैसे कमाता हूँ 29 00:02:45,708 --> 00:02:50,375 गोश्त से पैसे कमाता हूँ क्योंकि बच्चों का पेट भरना है 30 00:02:53,333 --> 00:02:56,208 इन चिड़ियों को भगाने में मदद चाहिए। 31 00:03:02,958 --> 00:03:05,790 "द गुड वन्स" के एक और एपिसोड में आपका स्वागत है। 32 00:03:05,791 --> 00:03:08,500 द गुड वन्स माइनॉरिटीज़ माने मेजॉरिटी की राय! 33 00:03:08,625 --> 00:03:12,040 शो जिसमें माइनॉरिटीज़ वही कहते हैं, जो मेजॉरिटी चाहती है। 34 00:03:12,041 --> 00:03:12,957 फ़ॉक्स न्यूज़ लाइव 35 00:03:12,958 --> 00:03:13,957 यह अर्बन डॉनल्ड। 36 00:03:13,958 --> 00:03:15,540 {\an8}अफ़्रीकी अमेरिकी (अश्वेत) 37 00:03:15,541 --> 00:03:19,624 {\an8}कौन सी गुलामी? अश्वेत लोग ही अश्वेत लोगों के दुश्मन हैं! 38 00:03:19,625 --> 00:03:21,457 {\an8}एशियाई स्टीव! 39 00:03:21,458 --> 00:03:24,540 {\an8}मैं कोरियाई हूं, मगर आप मुझे चीनी कह सकते हैं। 40 00:03:24,541 --> 00:03:25,457 {\an8}औरत 41 00:03:25,458 --> 00:03:26,499 {\an8}घर में रहो स्टेसी! 42 00:03:26,500 --> 00:03:30,582 {\an8}जब पीरियड आते हैं, तो प्रेसीडेंट बनने के बारे में सोच भी नहीं पाती। 43 00:03:30,583 --> 00:03:31,915 {\an8}और एक अच्छा मुसलमान। 44 00:03:31,916 --> 00:03:33,415 {\an8}आतंकवादी 45 00:03:33,416 --> 00:03:36,874 {\an8}बोलिए, "ला-ला!" हलाल हैरी! 46 00:03:36,875 --> 00:03:41,374 {\an8}मजहब है बेवकूफ़ों के लिए! 47 00:03:41,375 --> 00:03:42,790 {\an8}बेरहम निगम के प्रचारक 48 00:03:42,791 --> 00:03:45,333 {\an8}- यूएसए! यूएसए! - बड़े बेवकूफ़ों के लिए। 49 00:03:46,333 --> 00:03:48,665 मेरा नाम है हलाल हैरी 50 00:03:48,666 --> 00:03:50,165 अब यही है मेरा नया नाम 51 00:03:50,166 --> 00:03:53,332 कमाऊंगा मैं अब पैसे अपनी जान के लिए 52 00:03:53,333 --> 00:03:54,790 हलाल हैरी! फ़ॉक्स न्यूज़ वाला! 53 00:03:54,791 --> 00:03:56,875 अब पैसे ही पैसे होंगे! 54 00:03:57,833 --> 00:03:59,041 पैसे ही पैसे। 55 00:03:59,916 --> 00:04:00,958 पैसे? 56 00:04:02,500 --> 00:04:03,874 लोग कहां हैं? 57 00:04:03,875 --> 00:04:05,207 माफ़ करना, हुसैन। 58 00:04:05,208 --> 00:04:06,665 पर मुझे लगा... 59 00:04:06,666 --> 00:04:08,957 द गुड वन्स प्रोग्राम में आकर मशहूर हो जाओगे 60 00:04:08,958 --> 00:04:11,832 और तुम्हारे हलाल कार्ट की खूब कमाई होगी? 61 00:04:11,833 --> 00:04:14,290 नहीं यार, लोग अब भी बाहरी लोगों से डरते हैं। 62 00:04:14,291 --> 00:04:18,832 कम से कम टीवी पर आने के तो हमें मोटे पैसे मिलेंगे। है न? 63 00:04:18,833 --> 00:04:20,665 हमें तो कभी पैसे नहीं दिए। 64 00:04:20,666 --> 00:04:23,165 {\an8}उन्होंने कहा अगर मैं बिग केचप का प्रचार 65 00:04:23,166 --> 00:04:25,707 {\an8}हर एपिसोड में करूं, तो अच्छे पैसे मिलेंगे। 66 00:04:25,708 --> 00:04:26,707 {\an8}पर, कुछ नहीं दिया। 67 00:04:26,708 --> 00:04:28,832 फिर हम ये क्यों कर रहे हैं? 68 00:04:28,833 --> 00:04:31,082 अमरीका में माइनॉरिटी के कामयाब लोग 69 00:04:31,083 --> 00:04:33,499 कजिन लीडरबोर्ड के टॉप पर होते हैं। 70 00:04:33,500 --> 00:04:35,665 हम लिस्ट में सबसे नीचे थे। 71 00:04:35,666 --> 00:04:37,749 तुम्हारे घरों में भी लीडरबोर्ड है? 72 00:04:37,750 --> 00:04:39,207 सभी अश्वेतों के घर में है। 73 00:04:39,208 --> 00:04:41,457 एक ऐसे समाज में खुद को बढ़ा-चढ़ाकर 74 00:04:41,458 --> 00:04:44,499 दिखाना पड़ता है जिसमें हमें अहमियत नहीं दी जाती। 75 00:04:44,500 --> 00:04:46,707 औरत होना भी अश्वेत होने जितना बुरा है। 76 00:04:46,708 --> 00:04:48,999 - मुझे नहीं लगता। - तुम अश्वेत नहीं हो। 77 00:04:49,000 --> 00:04:52,374 मैं और मेरा भाई कजिन लीडरबोर्ड में सबसे नीचे थे, 78 00:04:52,375 --> 00:04:53,749 और अब हमें देखो। 79 00:04:53,750 --> 00:04:55,874 तुम्हारे पास हलाल कार्ट है। वो कहां है? 80 00:04:55,875 --> 00:04:58,290 फेडरल जेल में। 81 00:04:58,291 --> 00:05:01,707 जीसस क्राइस्ट अल्लाह, बेचारा मेरा बेटा। 82 00:05:01,708 --> 00:05:04,707 वो भी लिस्ट में सबसे नीचे है, जैसे मैं था। 83 00:05:04,708 --> 00:05:08,499 अपने बच्चे को लीडरबोर्ड में सबसे ऊपर लाने के लिए कुछ करना होगा। 84 00:05:08,500 --> 00:05:11,040 वरना हमारी तरह बर्बाद हो जाएगा। 85 00:05:11,041 --> 00:05:14,082 सही कहा। मुझे अच्छा बाप बनकर दिखाना होगा। 86 00:05:14,083 --> 00:05:17,624 अपने बेटे के साथ सख़्ती भरे प्यार से पेश आना होगा। 87 00:05:17,625 --> 00:05:19,415 अच्छा बनने तक उससे नफ़रत करूंगा। 88 00:05:19,416 --> 00:05:20,332 सही जा रहे हो। 89 00:05:20,333 --> 00:05:21,416 - हां! - सही प्लान है। 90 00:05:23,833 --> 00:05:25,999 यार, जीना का घर तो बड़ा शानदार है। 91 00:05:26,000 --> 00:05:28,165 यहाँ आने से पहले गिफ़्ट लेना चाहिए था। 92 00:05:28,166 --> 00:05:32,082 तुम घबराई हुई हो, बेटी। दोस्तियाँ मुश्किल हो सकती हैं। 93 00:05:32,083 --> 00:05:33,624 मुश्किल पर खूबसूरत। 94 00:05:33,625 --> 00:05:34,999 हमारे बीच दोस्ती नहीं है। 95 00:05:35,000 --> 00:05:37,749 औरतों के बीच अच्छी दोस्ती होती है। 96 00:05:37,750 --> 00:05:41,999 कभी-कभार उन्हें धोखा हो जाता है और इसे कुछ और समझ लेती हैं। 97 00:05:42,000 --> 00:05:46,957 मगर एक दिन पलटकर कहोगी, "ओह! वह बेवकूफ़ी भरा दौर था। 98 00:05:46,958 --> 00:05:52,290 "अच्छा है किसी और से नहीं कहा। ख़ासकर अपने अब्बू से।" 99 00:05:52,291 --> 00:05:53,374 सुनकर वो मर ही जाते। 100 00:05:53,375 --> 00:05:56,125 - ये कोई दौर नहीं है। मैं लेस... - ठीक है! 101 00:05:57,333 --> 00:05:59,124 - चलो किराना स्टोर चलें। - नहीं। 102 00:05:59,125 --> 00:06:01,582 - नहीं? - नहीं। हम मॉल जाएंगे। 103 00:06:01,583 --> 00:06:03,665 जीना, दोस्त से बढ़कर है, अभी नाराज़ है। 104 00:06:03,666 --> 00:06:05,999 उसके लिए महंगा गिफ़्ट खरीदेंगे 105 00:06:06,000 --> 00:06:08,374 उसके पैसे आप देंगी, नहीं तो अब्बू को बता... 106 00:06:08,375 --> 00:06:10,582 ठीक है, चुप करो! जो कहोगी दिला दूंगी। 107 00:06:10,583 --> 00:06:12,916 डेल्टा स्काईमाइल्स कार्ड से खरीदेंगे। 108 00:06:13,750 --> 00:06:16,332 लैंबी, फिर हरा दिया। धत्, तुम माहिर हो। 109 00:06:16,333 --> 00:06:20,165 रूमी! तुम एक मेमने से टिक-टैक-टो में हार गए? 110 00:06:20,166 --> 00:06:21,957 हद है! तुम्हारा कुछ नहीं हो सकता। 111 00:06:21,958 --> 00:06:25,082 ज़रा देखो। तुम अब भी कजिन लीडरबोर्ड में सबसे नीचे हो। 112 00:06:25,083 --> 00:06:26,999 मेमना भी तुमसे ऊपर है! 113 00:06:27,000 --> 00:06:29,249 पर आपने कहा था, हर हाल में आपको पसंद हूँ? 114 00:06:29,250 --> 00:06:32,540 गलत! सुनो रूमी, तुम्हें बचाने का वक्त आ गया है। 115 00:06:32,541 --> 00:06:36,999 मैंने फैसला किया है अब से सख़्ती बरतूंगा, तुम्हारी अच्छाई के लिए! 116 00:06:37,000 --> 00:06:39,665 तुम मेरे और अपने चाचा अहमद जैसे मत बनना। 117 00:06:39,666 --> 00:06:44,249 वह जेल में है और मैं हलाल कार्ट यानी गोश्त की जेल में! 118 00:06:44,250 --> 00:06:46,040 मगर अब्बू, आप इतने अच्छे हैं। 119 00:06:46,041 --> 00:06:47,125 गलत! 120 00:06:50,250 --> 00:06:51,375 देखो! 121 00:06:51,875 --> 00:06:53,832 उन्नीस सौ इकहत्तर 122 00:06:53,833 --> 00:06:55,207 ये सब कौन हैं? 123 00:06:55,208 --> 00:06:57,040 ये मेरा कजिन लीडरबोर्ड था। 124 00:06:57,041 --> 00:06:58,582 ये मेरे घरवाले हैं। 125 00:06:58,583 --> 00:07:01,832 इन्हें तुम नहीं जानते, क्योंकि वो अब नहीं रहे। 126 00:07:01,833 --> 00:07:04,957 इनमें से कई काइरो में एक मोपेड के हादसे में चल बसे। 127 00:07:04,958 --> 00:07:06,832 पांच लोग चल बसे, चार बचे। 128 00:07:06,833 --> 00:07:09,832 एक मोपेड पर नौ लोग सवार थे। 129 00:07:09,833 --> 00:07:11,415 ये तुम्हारे अब्बू हैं। 130 00:07:11,416 --> 00:07:12,875 आप भी सबसे नीचे थे? 131 00:07:13,625 --> 00:07:14,790 पर ज़रा देखो, रूमी। 132 00:07:14,791 --> 00:07:17,874 कुछ मरे हुए कजिन भी इसमें मुझसे आगे हैं। 133 00:07:17,875 --> 00:07:19,499 मैं अच्छा नहीं कर पाया। 134 00:07:19,500 --> 00:07:23,249 और मैं चाहता हूं कि तुम मुझसे बेहतर बनो। 135 00:07:23,250 --> 00:07:26,999 अगर तुम कजिन लीडरबोर्ड में टॉप पर नहीं होगे, तो प्यार नहीं मिलेगा। 136 00:07:27,000 --> 00:07:29,790 माफ़ करना, पर ये तुम्हारे भले के लिए है। 137 00:07:29,791 --> 00:07:32,415 सलाम, अब्बू। अपना नया सामान लेकर ऊपर जा रही हूं। 138 00:07:32,416 --> 00:07:34,790 हां, रूमी। तुम भी ऊपर जाओ। पढ़ाई करो। 139 00:07:34,791 --> 00:07:38,582 पहले इस खेल में मेमने को हराओ, वरना प्यार नहीं मिलेगा! 140 00:07:38,583 --> 00:07:40,374 हुसैन! बड़ा ज़रूरी है। 141 00:07:40,375 --> 00:07:43,790 ज़रा बताओगे कि टीवी शो से पैसे कब तक आएंगे? 142 00:07:43,791 --> 00:07:46,666 पैसे? अरे हां। जल्दी ही आएंगे। 143 00:07:51,958 --> 00:07:53,207 हैलो, दोस्त। 144 00:07:53,208 --> 00:07:54,290 अंदर आ जाऊं क्या? 145 00:07:54,291 --> 00:07:56,290 अंदर आने के लिए पूछ रहे हो? 146 00:07:56,291 --> 00:07:57,457 बेशक, आओ। 147 00:07:57,458 --> 00:08:01,082 हमारा घर एकदम साफ़ और व्यवस्थित है। 148 00:08:01,083 --> 00:08:03,915 अपने जूते पहने रहो। 149 00:08:03,916 --> 00:08:05,290 वाह। शुक्रिया, यार। 150 00:08:05,291 --> 00:08:07,290 हमेशा सोचता था अंदर से कैसा होगा। 151 00:08:07,291 --> 00:08:09,415 अंदर के बारे में काफी सोचता था। 152 00:08:09,416 --> 00:08:12,749 ये भी सोचा कि कैमरा लगा दूं और तुम लोगों को देखता रहूं। 153 00:08:12,750 --> 00:08:15,415 अरे वाह। शुक्रिया, यार। आई लव यू। 154 00:08:15,416 --> 00:08:20,082 मैं खुद यहां आकर बधाई के तौर पर ये फल देना चाहता था। 155 00:08:20,083 --> 00:08:21,874 और शोक संवेदना के लिए भी। 156 00:08:21,875 --> 00:08:27,915 टीवी पर मेरी सफलता के लिए बधाई, और नाकारा बेटे के लिए शोक, यही न। 157 00:08:27,916 --> 00:08:29,707 बेटे के लिए नहीं। भाई के लिए। 158 00:08:29,708 --> 00:08:31,540 अंकल अहमद इतिहास में दर्ज होंगे। 159 00:08:31,541 --> 00:08:33,457 वो ग्वांतानामो बे नामक, 160 00:08:33,458 --> 00:08:36,582 हमारी नई जेल के पहले कैदी बनेंगे। 161 00:08:36,583 --> 00:08:38,749 अरे वाह! ग्वांतानामो बे। 162 00:08:38,750 --> 00:08:41,874 सुनने में प्यारा है, हाँ, अगर बे ऑफ पिग्स न हो। 163 00:08:41,875 --> 00:08:42,999 वो हराम है। 164 00:08:43,000 --> 00:08:46,957 हां, अंकल अहमद के बदन को कुर्बानी के तौर पर इस्तेमाल किया जाएगा 165 00:08:46,958 --> 00:08:50,665 स्पेनी-अमरीकी जंग से यातना के जिन तरीकों के बारे में अमरीका ने सोचा, 166 00:08:50,666 --> 00:08:52,499 सबसे पहले उन पर आज़माएँगे। 167 00:08:52,500 --> 00:08:54,249 शानदार है, मगर दुखद भी है। 168 00:08:54,250 --> 00:08:56,165 इसलिए इसमें कीवी भी रखी हैं। 169 00:08:56,166 --> 00:08:57,290 वो गम का फल है। 170 00:08:57,291 --> 00:09:00,082 मैंने गम और ख़ुशी, दोनों के लिए फल चुने हैं। 171 00:09:00,083 --> 00:09:02,415 इसमें आम है, क्योंकि इतिहास बना रहे हैं। 172 00:09:02,416 --> 00:09:04,957 मुझे आम समझ नहीं आता। 173 00:09:04,958 --> 00:09:07,499 जानता हूँ। इसीलिए ज़्यादा अंजीर डाले हैं। 174 00:09:07,500 --> 00:09:09,665 अपने भाई को कभी नहीं देख पाओगे, होस्नी। 175 00:09:09,666 --> 00:09:10,625 अफ़सोस है। 176 00:09:11,791 --> 00:09:14,707 अफ़सोस है। बस कोंडोलेंस। 177 00:09:14,708 --> 00:09:17,707 कोंडोलीज़ा राइस। 178 00:09:17,708 --> 00:09:18,707 बर्गर। 179 00:09:18,708 --> 00:09:21,665 वेन ब्रैडी बर्गर। 180 00:09:21,666 --> 00:09:23,665 यूएसए, जीसस क्राइस्ट। हॉट डॉग! 181 00:09:23,666 --> 00:09:26,457 हुसैन! तुम्हारा चेहरा! क्या हो रहा है? 182 00:09:26,458 --> 00:09:28,915 ऐसा देखा है। हुलिया बदलने का साइड-इफ़ेक्ट। 183 00:09:28,916 --> 00:09:30,165 अहमद चाचा को बचाना है! 184 00:09:30,166 --> 00:09:33,499 कैसे? हम क्या कर सकते हैं? प्रेसीडेंट को कॉल करें? 185 00:09:33,500 --> 00:09:35,541 मैं यही करने वाला हूं। 186 00:09:38,416 --> 00:09:42,791 {\an8}"हमें आपकी ज़रूरत है, जियो। फ़ोन कीजिए। ज़रूरी है।" 187 00:09:44,875 --> 00:09:45,708 करता हूं, यार 188 00:09:47,083 --> 00:09:48,583 वाकई? अरे वाह! 189 00:09:50,583 --> 00:09:52,165 हैलो, हुसैन साहब का घर। 190 00:09:52,166 --> 00:09:54,499 रूमी! सोचो, मैं कौन? मैं हूं जियो। 191 00:09:54,500 --> 00:09:58,540 जियो? मतलब जॉर्ज डब्ल्यू. बुश? 192 00:09:58,541 --> 00:10:00,665 तुमने सही पहचाना, यार। 193 00:10:00,666 --> 00:10:02,832 ये वाकई आप हैं? क्या बात है! 194 00:10:02,833 --> 00:10:04,332 सोचा नहीं था यह कारगर होगा। 195 00:10:04,333 --> 00:10:06,999 फ़ोन करने को कहा। प्रेसीडेंट सेवा में हाज़िर है। 196 00:10:07,000 --> 00:10:07,957 हां, कहा तो था। 197 00:10:07,958 --> 00:10:10,374 क्योंकि अपने चाचा के लिए बात करनी थी। 198 00:10:10,375 --> 00:10:12,625 अरे घरवालों की बात मत करो। 199 00:10:13,375 --> 00:10:15,541 मेरे घरवालों ने भी दिमाग खराब कर रखा है। 200 00:10:16,583 --> 00:10:17,749 तुम्हें भी यही लगता है? 201 00:10:17,750 --> 00:10:19,249 हां, मुझे भी लगता है। 202 00:10:19,250 --> 00:10:21,999 लगता है मेरे घरवाले मुझसे नफ़रत करते हैं, 203 00:10:22,000 --> 00:10:23,040 कमज़ोर समझते हैं। 204 00:10:23,041 --> 00:10:24,457 पर उन्होंने पाला है। 205 00:10:24,458 --> 00:10:25,582 जैसे उनकी गलती हूं। 206 00:10:25,583 --> 00:10:28,124 और अब, मेरे बेहद करीबी चाचा को 207 00:10:28,125 --> 00:10:30,207 ग्वांतानामो बे भेज रहे हैं, 208 00:10:30,208 --> 00:10:31,832 उनसे फिर नहीं मिल पाऊंगा! 209 00:10:31,833 --> 00:10:35,290 अरे यार! ग्वांतानामो। 210 00:10:35,291 --> 00:10:36,999 मैं तुमसे सच कहूंगा, रूमी। 211 00:10:37,000 --> 00:10:39,040 ये चेनी और बिग रूमी का काम है। 212 00:10:39,041 --> 00:10:40,499 - "बिग रूमी"? - रूम्सफ़ेल्ड। 213 00:10:40,500 --> 00:10:42,124 बड़ा घटिया इंसान था। 214 00:10:42,125 --> 00:10:44,207 वो क्या ही करेंगे। प्रेसीडेंट आप हैं। 215 00:10:44,208 --> 00:10:45,957 आप बेशक कुछ कर सकते हैं। 216 00:10:45,958 --> 00:10:47,582 मुझे लगा हम दोस्त हैं। 217 00:10:47,583 --> 00:10:50,415 क्यों न इस पर मैनो-अ-मैनो बात करें? 218 00:10:50,416 --> 00:10:53,749 इसका क्या मतलब हुआ? मैं स्पेनी पर ध्यान नहीं देता। 219 00:10:53,750 --> 00:10:56,957 आमने-सामने बैठकर, यार। घरवालों से दूर जाना है। 220 00:10:56,958 --> 00:10:59,082 तुम्हारे घर आ जाऊं? तुरंत पहुंच जाऊंगा। 221 00:10:59,083 --> 00:11:00,041 क्या? 222 00:11:04,416 --> 00:11:05,999 जीना 223 00:11:06,000 --> 00:11:06,958 मुझे माफ़ कर दो 224 00:11:08,916 --> 00:11:11,082 हैलो... बात हो सकती है क्या? 225 00:11:11,083 --> 00:11:12,665 भेजें हां 226 00:11:12,666 --> 00:11:13,583 संदेश जा रहा है 227 00:11:14,958 --> 00:11:15,874 हेलीकॉप्टर? 228 00:11:15,875 --> 00:11:18,540 यू-शेप में फैले गार्ड्स? 229 00:11:18,541 --> 00:11:19,999 पार न करें 230 00:11:20,000 --> 00:11:21,875 ये क्या! प्रेसीडेंट आए हैं। 231 00:11:23,416 --> 00:11:25,040 - प्रेसीडेंट का पजामा। - चेक। 232 00:11:25,041 --> 00:11:26,625 - पालतू घोड़ा डेनियल? - चेक। 233 00:11:30,208 --> 00:11:32,040 कैसी हैं, मिस रूमी? रूमी है? 234 00:11:32,041 --> 00:11:34,790 हुसैन, अगर मैं कहूं कि अमेरिका के 235 00:11:34,791 --> 00:11:37,415 प्रेसीडेंट हमारे घर आए हैं, तो क्या करोगे? 236 00:11:37,416 --> 00:11:40,457 उन्होंने मेरे भाई के साथ जो किया उसके बाद कहूंगा 237 00:11:40,458 --> 00:11:42,499 कि आप और आपका मुल्क भाड़ में जाए! 238 00:11:42,500 --> 00:11:45,582 अच्छा। देखो वो आए हैं। आगे बढ़ो। बोल दो। 239 00:11:45,583 --> 00:11:46,707 मर गए! 240 00:11:46,708 --> 00:11:49,457 जीसस क्राइस्ट हॉट डॉग! 241 00:11:49,458 --> 00:11:51,999 जियो, इतनी जल्दी कैसे आ गए? 242 00:11:52,000 --> 00:11:53,957 तीन अल्फ़ाज़। ट्रांस-पोर्ट-र्स 243 00:11:53,958 --> 00:11:56,124 ट्रांसपोर्टर्स सच में होते हैं? 244 00:11:56,125 --> 00:11:58,000 नहीं रूमी, बस फिल्मों में हैं। 245 00:11:58,625 --> 00:11:59,999 "क्लिक-क्लिक" मतलब "हां।" 246 00:12:00,000 --> 00:12:02,250 हुसैन, कुछ सामान अंदर ले आऊं क्या? 247 00:12:03,041 --> 00:12:04,665 कुछ वक्त मैं यहीं रहूंगा। 248 00:12:04,666 --> 00:12:07,582 रूमी, तुमसे कितनी बार कहना पड़ेगा? 249 00:12:07,583 --> 00:12:12,665 दोस्तों या यूएसए के 43वें प्रेसीडेंट के साथ रात नहीं गुज़ारनी है। 250 00:12:12,666 --> 00:12:15,665 हां। माफ़ कर दीजिए, अब्बू। अहमद चाचा के लिए किया। 251 00:12:15,666 --> 00:12:18,583 नहीं जानता था कि वो सच में यहां आएंगे और रुकेंगे। 252 00:12:26,041 --> 00:12:27,624 प्रेसीडेंट यहाँ सोएंगे। 253 00:12:27,625 --> 00:12:29,833 दोहरा रहा हूँ, ऑपरेशन स्लीपिंग बैग चालू। 254 00:12:31,875 --> 00:12:33,124 हम अब क्या करें? 255 00:12:33,125 --> 00:12:37,290 मैं जाकर मिस्टर जियो से कहूंगा कि मेरे भाई को कैद से आज़ाद कर दे 256 00:12:37,291 --> 00:12:41,290 नहीं तो उन्हें यहां रहने नहीं दूंगा। 257 00:12:41,291 --> 00:12:43,665 हां। उन्हें दिखा दो कि ये किसका घर है! 258 00:12:43,666 --> 00:12:44,999 हां, हमारा घर है! 259 00:12:45,000 --> 00:12:46,790 और जेपी मॉर्गन के पास गिरवी है। 260 00:12:46,791 --> 00:12:50,624 मगर 6.95 प्रतिशत ब्याज पर 19 सालों में यह हमारा हो जाएगा। 261 00:12:50,625 --> 00:12:53,708 वाकई! तो एक तरह से घर हमारा है! 262 00:12:55,500 --> 00:12:56,416 आई लव यू! 263 00:12:59,958 --> 00:13:00,999 फिर हार गया! 264 00:13:01,000 --> 00:13:03,582 यार, ये मेमना टिक-टैक-टो में माहिर है। 265 00:13:03,583 --> 00:13:06,165 - तुमने सिखाया? - नहीं। स्वाभाविक तेज़ है। 266 00:13:06,166 --> 00:13:09,040 क्या हम खेलना छोड़कर मेरे चाचा की बात कर लें? 267 00:13:09,041 --> 00:13:11,290 मेरे पास डेनियल नाम का एक घोड़ा होता था। 268 00:13:11,291 --> 00:13:13,665 वो गणित करता था। मेरा होमवर्क करता था। 269 00:13:13,666 --> 00:13:14,665 मुझे येल पहुंचाया। 270 00:13:14,666 --> 00:13:15,915 मिस्टर प्रेसीडेंट! 271 00:13:15,916 --> 00:13:19,040 हमें आपके लोगों ने फलों की एक टोकरी भेजी। 272 00:13:19,041 --> 00:13:21,290 हां। हुसैन, तुम्हें अंजीर मिल गए। 273 00:13:21,291 --> 00:13:22,749 कभी फिग न्यूटन खाए हैं? 274 00:13:22,750 --> 00:13:25,415 ग़जब की कुकी होती है। ग़मगीन, मगर लज़ीज़। 275 00:13:25,416 --> 00:13:27,374 ग़मगीन सिर्फ ग्वांतानामो बे है। 276 00:13:27,375 --> 00:13:29,457 मुझे कुकीज़ की बात नहीं करनी! 277 00:13:29,458 --> 00:13:31,499 तुम्हारा गुस्सा जायज़ है। 278 00:13:31,500 --> 00:13:32,582 मैं मदद कर सकता हूं। 279 00:13:32,583 --> 00:13:34,249 आप मेरे भाई को छोड़िएगा! 280 00:13:34,250 --> 00:13:35,374 उससे बेहतर कुछ है। 281 00:13:35,375 --> 00:13:38,374 पैसे बनाने में तुम्हारी हलाल कार्ट की मदद करूंगा। 282 00:13:38,375 --> 00:13:39,832 मगर मेरे भाई का... 283 00:13:39,833 --> 00:13:41,499 माफ़ करना। क्या कहा? 284 00:13:41,500 --> 00:13:42,624 पैसे? 285 00:13:42,625 --> 00:13:44,999 आप सब बड़े अच्छे हैं जो यहां रहने दिया। 286 00:13:45,000 --> 00:13:47,040 मेरे घरवाले दिमाग ख़राब कर रहे थे, 287 00:13:47,041 --> 00:13:49,790 और चूंकि गिटमो के मामले में मदद नहीं कर सकता, 288 00:13:49,791 --> 00:13:53,290 मगर कम से कम "कमाई" बढ़ाने में कर सकता हूं। 289 00:13:53,291 --> 00:13:58,249 कमाई बढ़ाने, कमाई बढ़ाने में। 290 00:13:58,250 --> 00:14:00,207 मगर मेरा... भाई! 291 00:14:00,208 --> 00:14:03,207 मेरी दुकान की बिक्री। 292 00:14:03,208 --> 00:14:04,165 आई लव यू? 293 00:14:04,166 --> 00:14:05,332 आओ तरीका बताता हूं। 294 00:14:05,333 --> 00:14:06,749 यहां बीयर मिलेगी? 295 00:14:06,750 --> 00:14:08,707 बेशक है! बेशक, दोस्त! 296 00:14:08,708 --> 00:14:10,124 हुसैन, क्या कर रहे हो? 297 00:14:10,125 --> 00:14:11,790 हमें बीयर पसंद है, दोस्त। 298 00:14:11,791 --> 00:14:13,541 पड़ोसियों के लिए इमरजेंसी में 299 00:14:14,583 --> 00:14:16,790 ग़जब! मुझे लगा यहां नहीं होगी 300 00:14:16,791 --> 00:14:19,624 क्योंकि तुम लोग इस्लाम को मानते हो, 301 00:14:19,625 --> 00:14:21,958 लेकिन, संयम को बाय-बाय। 302 00:14:22,416 --> 00:14:23,290 सम्मान की बात है। 303 00:14:23,291 --> 00:14:26,624 प्रेसीडेंट घर में नशा कर रहे हैं। 304 00:14:26,625 --> 00:14:29,375 हमें नशा करने वाले लोग पसंद हैं! 305 00:14:30,208 --> 00:14:31,957 या अल्लाह... 306 00:14:31,958 --> 00:14:34,540 अमेरिका की शान! तुम पक्का मोना हुसैन होगी। 307 00:14:34,541 --> 00:14:36,582 तुम्हारा कैंपेन बेहद पसंद आया। 308 00:14:36,583 --> 00:14:38,040 - क्या कहा? - सच में। 309 00:14:38,041 --> 00:14:39,624 वो डिस्कमैन और... 310 00:14:39,625 --> 00:14:41,707 मुसलमान औरत के तौर पर... 311 00:14:41,708 --> 00:14:43,415 लोग तुरंत ही फ़िदा हो जाते हैं। 312 00:14:43,416 --> 00:14:44,457 मेरा ध्यान खींचा। 313 00:14:44,458 --> 00:14:46,457 वॉशिंगटन में सभी का ध्यान खींचा। 314 00:14:46,458 --> 00:14:47,665 मुझे पता नहीं था। 315 00:14:47,666 --> 00:14:49,999 हमारे कबाड़ी, टेडी क्रूज़ ने बताया। 316 00:14:50,000 --> 00:14:53,415 हम सब देखते हैं, खासकर भावी नेताओं को। 317 00:14:53,416 --> 00:14:57,624 भावी नेता के तौर पर, मैं अपने चाचा की रिहाई की मांग लेकर आई हूं 318 00:14:57,625 --> 00:15:00,082 और जवाब में न नहीं सुनूंगी। 319 00:15:00,083 --> 00:15:02,749 अगर हार्वर्ड में एडमिशन दिलवा दूँ, तो? 320 00:15:02,750 --> 00:15:05,499 - क्या? आप कर सकते हैं? - बेशक। 321 00:15:05,500 --> 00:15:08,415 मेरा घोड़ा डेनियल तुम्हें अभी वहां पहुंचा सकता है। 322 00:15:08,416 --> 00:15:11,040 मैं कहूंगी... 323 00:15:11,041 --> 00:15:15,040 कि मेरे चाचा रिहा हो भी गए, तो उनकी सेहत की बहाली मुश्किल होगी। 324 00:15:15,041 --> 00:15:16,082 तो ऑफ़र पसंद आया! 325 00:15:16,083 --> 00:15:17,415 शुक्रिया, मिस्टर प्रेसीडेंट! 326 00:15:17,416 --> 00:15:20,415 ये मेहमाननवाज़ी शानदार है! तुम सब डरने को तैयार हो? 327 00:15:20,416 --> 00:15:21,499 {\an8}बच्चों के लिए ओइजा! 328 00:15:21,500 --> 00:15:23,582 - हां! - नहीं! चाचू को रिहा कर दीजिए! 329 00:15:23,583 --> 00:15:29,207 ठीक है, वाइल्ड बिल की रूह। मेरे बदन में समा जाओ। 330 00:15:29,208 --> 00:15:31,541 मुझे जेएफके से मिलवाओ। 331 00:15:40,625 --> 00:15:42,790 वाह! तुम्हें मुझसे डर लग रहा है, 332 00:15:42,791 --> 00:15:45,250 और घर में बैठे जंगी मुजरिम से नहीं। 333 00:15:45,666 --> 00:15:46,749 रुको। एक सवाल है। 334 00:15:46,750 --> 00:15:47,999 मुझसे ज़्यादा डरती हो, 335 00:15:48,000 --> 00:15:52,332 या अपनी बेटी से, जो तुम्हें ब्लैकमेल कर रही है ताकि लेस्बियन बन सके? 336 00:15:52,333 --> 00:15:53,749 अल्लाह हमें बचाए। 337 00:15:53,750 --> 00:15:56,332 चले जाइए! आप यहां क्यों आए हैं? 338 00:15:56,333 --> 00:15:59,915 काइरो में था, पर प्रेसीडेंट का ओइजा बोर्ड मुझे खींच लाया। 339 00:15:59,916 --> 00:16:01,249 उसके पास असली वाला है। 340 00:16:01,250 --> 00:16:02,791 आपकी मैयत काइरो में है! 341 00:16:04,000 --> 00:16:05,832 शुक्र है! 342 00:16:05,833 --> 00:16:09,374 उन्हें मिल गई, मगर तुमने उनके स्काईमाइल्स कार्ड से इतना खर्च किया, 343 00:16:09,375 --> 00:16:11,332 कि कर्ज़ा चुकने तक वो नहीं छोड़ेंगे। 344 00:16:11,333 --> 00:16:12,874 बारीक शब्दों में लिखा था। 345 00:16:12,875 --> 00:16:15,165 तुम्हें ध्यान से पढ़ना चाहिए था, बेटी। 346 00:16:15,166 --> 00:16:16,374 बारीक अक्षरों में 347 00:16:16,375 --> 00:16:17,832 शैतान बसते हैं। 348 00:16:17,833 --> 00:16:19,665 द गुड वन्स 349 00:16:19,666 --> 00:16:21,457 आज रात, बेहद ख़ास सेगमेंट है। 350 00:16:21,458 --> 00:16:24,665 कार चलाने का हक़ किसे नहीं है? 351 00:16:24,666 --> 00:16:26,540 {\an8}वाहियात ड्राइवर: एशियन या औरत? 352 00:16:26,541 --> 00:16:29,874 {\an8}हमारे साथ रेस में हैं एशियन स्टीव और घर-पर-रहो स्टेसी। 353 00:16:29,875 --> 00:16:31,124 {\an8}यह मज़ेदार था। 354 00:16:31,125 --> 00:16:35,166 {\an8}हम फैसला जानेंगे, पर पहले अपने प्रेसीडेंट को सुनते हैं। 355 00:16:35,916 --> 00:16:37,499 {\an8}ये प्रोग्राम बेहद पसंद है। 356 00:16:37,500 --> 00:16:40,790 {\an8}ख़ासतौर से, यहां मौजूद एक ख़ास इंसान का फ़ैन हूं। 357 00:16:40,791 --> 00:16:42,582 {\an8}हलाल हैरी, है न? 358 00:16:42,583 --> 00:16:46,124 {\an8}"अरे वाह! शुक्रिया, जॉर्ज डब्ल्यू बुश।" 359 00:16:46,125 --> 00:16:51,624 "डब्ल्यू को मत भूलिएगा। जो सभी बुश में सबसे शानदार बुश है। राजा बुश।" 360 00:16:51,625 --> 00:16:53,624 {\an8}शुक्रिया। कहने की ज़रूरत नहीं थी, 361 00:16:53,625 --> 00:16:55,665 {\an8}मगर, बेशक तुम्हें यह कहना चाहिए। 362 00:16:55,666 --> 00:16:58,290 {\an8}और मैं यहां ये बताने आया हूं कि हलाल हैरी के 363 00:16:58,291 --> 00:17:00,374 {\an8}कोषेर हॉट डॉग कार्ट पर ज़रूर आएं 364 00:17:00,375 --> 00:17:03,749 {\an8}जो न्यूयॉर्क शहर में फ़ॉक्स न्यूज़ की बिल्डिंग के बाहर है। 365 00:17:03,750 --> 00:17:04,999 {\an8}सड़क किनारे शानदार मीट। 366 00:17:05,000 --> 00:17:06,790 {\an8}अरे वाह! आई लव यू! 367 00:17:06,791 --> 00:17:09,749 {\an8}और मुझे अमेरिका से प्यार है! 368 00:17:09,750 --> 00:17:11,707 {\an8}और मुझे केचप पसंद है! 369 00:17:11,708 --> 00:17:14,499 {\an8}हलाल! हलाल! 370 00:17:14,500 --> 00:17:16,749 हलाल! हलाल! 371 00:17:16,750 --> 00:17:19,415 हलाल हैरी की दुकान के सामने इतनी भीड़ क्यों है? 372 00:17:19,416 --> 00:17:21,665 {\an8}अरे! धमाकेदार बिक्री हो रही है! 373 00:17:21,666 --> 00:17:23,415 {\an8}अब इन लोगों से अच्छे वाले धमाकों की... 374 00:17:23,416 --> 00:17:25,457 {\an8}इकलौते अच्छे मुसलमान के लज़ीज़ हॉट डॉग 375 00:17:25,458 --> 00:17:26,665 {\an8}...उम्मीद रख सकते हैं, हैं न? 376 00:17:26,666 --> 00:17:28,874 {\an8}आप जानते हैं कि आतंकवाद से बुरा क्या है। 377 00:17:28,875 --> 00:17:30,165 {\an8}मेरे साथ कहिए। 378 00:17:30,166 --> 00:17:32,290 {\an8}अश्वेतों के प्रति अश्वेतों के अपराध 379 00:17:32,291 --> 00:17:33,832 इस देश ने हमें बरबाद कर दिया। 380 00:17:33,833 --> 00:17:35,874 कहा था इससे शादी मत करो। 381 00:17:35,875 --> 00:17:36,790 जानती हूं! 382 00:17:36,791 --> 00:17:39,124 तुम्हारे अब्बा और मैं काफी झगड़ते थे, 383 00:17:39,125 --> 00:17:42,000 पर एक बात पर हमारी राय एक जैसी थी। 384 00:17:42,333 --> 00:17:44,540 हमें साम्राज्यवाद से नफ़रत थी 385 00:17:44,541 --> 00:17:49,207 और उपनिवेशवादी इंसान को मीलों दूर से सूंघकर पहचान लेते थे। 386 00:17:49,208 --> 00:17:52,874 अभी भी सूंघ सकती हूं। एक हमारे घर में है। 387 00:17:52,875 --> 00:17:56,540 हां, अमेरिका के प्रेसीडेंट अभी भी हमारे घर में है। 388 00:17:56,541 --> 00:17:58,290 इसलिए तो कार में टीवी देख रहे हैं। 389 00:17:58,291 --> 00:18:00,332 उसे भगाने के लिए कोई हथियार है क्या? 390 00:18:00,333 --> 00:18:02,499 हथियार? देखो कितने गुप्त सेवा वाले हैं! 391 00:18:02,500 --> 00:18:04,624 मेरा गोश्त कूटनेवाला भी ले लिया। 392 00:18:04,625 --> 00:18:05,790 बहुत हो गया! 393 00:18:05,791 --> 00:18:07,249 वाकई। 394 00:18:07,250 --> 00:18:08,957 अगर तुम कुछ नहीं करोगी, 395 00:18:08,958 --> 00:18:10,541 तो मुझे ही कुछ करना होगा। 396 00:18:15,541 --> 00:18:16,916 नहीं। अब और नहीं। 397 00:18:18,625 --> 00:18:20,540 तुम लोग स्नैक बनाओगे? 398 00:18:20,541 --> 00:18:23,375 अरे नहीं, कभी नहीं! मेरे कालीन पर नहीं! 399 00:18:24,041 --> 00:18:25,458 शरीया, प्लीज़। 400 00:18:25,916 --> 00:18:27,707 "शरीया, प्लीज़" नहीं सुनूंगी! 401 00:18:27,708 --> 00:18:31,165 शरीया किसी को प्लीज़ नहीं करती! 402 00:18:31,166 --> 00:18:32,374 मेरी वजह से ख़फ़ा हैं? 403 00:18:32,375 --> 00:18:33,749 हां! बेशक! 404 00:18:33,750 --> 00:18:35,332 आप श्वेत शैतान हैं! 405 00:18:35,333 --> 00:18:38,582 आप हमेशा से कोई न कोई लालच देकर 406 00:18:38,583 --> 00:18:42,790 हमसे चीज़ें मनवाते आए हैं! 407 00:18:42,791 --> 00:18:47,415 तुम मेरे घर में जॉर्ज डब्ल्यू बुश से इस तरह बात नहीं करोगी। 408 00:18:47,416 --> 00:18:48,832 इन्होंने कितनी मदद की है! 409 00:18:48,833 --> 00:18:50,082 यह एक नेता हैं। 410 00:18:50,083 --> 00:18:53,624 बगैर अपने मतलब के ये हमारे परिवार की मदद तो नहीं ही करेंगे! 411 00:18:53,625 --> 00:18:56,833 कोई बात नहीं। मैं समझ गया? कुछ और कर सकता हूं क्या? 412 00:18:57,416 --> 00:18:59,624 मुझे बहलाने की कोशिश मत कीजिए! 413 00:18:59,625 --> 00:19:03,707 ठीक है। मगर तुम्हारे डेल्टा स्काईमाइल्स कार्ड के बारे में सोच रहा था, 414 00:19:03,708 --> 00:19:06,416 इस "मेहमाननवाज़ी" के लिए कर्ज़ माफ़ करवा सकता हूं। 415 00:19:06,916 --> 00:19:09,374 क्या कहा? स्काईमाइल्स? हमारे ऊपर कर्ज़ है? 416 00:19:09,375 --> 00:19:12,915 नहीं! हमें आपसे कोई "एहसान" नहीं चाहिए! 417 00:19:12,916 --> 00:19:14,749 - देर हो चुकी है। - क्या मतलब? 418 00:19:14,750 --> 00:19:16,499 तुम्हारा कर्ज़ चुका दिया। 419 00:19:16,500 --> 00:19:19,957 बोलकर "क्लिक, क्लिक" करने तक काम हो जाता है। 420 00:19:19,958 --> 00:19:22,540 मेरा दिमाग मशीन से जुड़ा है 421 00:19:22,541 --> 00:19:25,874 जो कंट्री डेटाबेस तक जाती है और मेरी कही बातें पूरा करती है। 422 00:19:25,875 --> 00:19:27,582 - चेनी ने लगाया। - बोलिए "कसम से।" 423 00:19:27,583 --> 00:19:28,582 कसम से। 424 00:19:28,583 --> 00:19:29,957 बैंक को फ़ोन करके पूछ लो। 425 00:19:29,958 --> 00:19:32,082 शरीया! फ़ोन करने की ज़रूरत नहीं है। 426 00:19:32,083 --> 00:19:34,499 सच कह रहे हैं। कर्ज़ चुका दिया गया है। 427 00:19:34,500 --> 00:19:36,166 अब मुझे दफ़ना सकती हो। 428 00:19:37,166 --> 00:19:38,332 इस्लाम के मुताबिक। 429 00:19:38,333 --> 00:19:40,374 सच में। हमारे ऊपर कर्ज़ नहीं है! 430 00:19:40,375 --> 00:19:43,207 काम कर गया! "क्लिक-क्लिक" काम कर गया! 431 00:19:43,208 --> 00:19:45,915 हुसैन के सिर में बाल आ जाएं। क्लिक, क्लिक। 432 00:19:45,916 --> 00:19:48,332 माफ़ करना, यार। ये इस तरह काम नहीं करता। 433 00:19:48,333 --> 00:19:49,375 चेनी ने कोशिश की। 434 00:19:50,583 --> 00:19:54,040 अब मैं तुम्हें डराने नहीं आऊंगा। 435 00:19:54,041 --> 00:19:57,999 शरीया, उस शैतान के खिलाफ बोलते देखकर मुझे बेहद ख़ुशी हुई। 436 00:19:58,000 --> 00:20:01,749 तुम्हारी मां की याद आ गई, माशाअल्लाह, पहली बार जब मिले थे। 437 00:20:01,750 --> 00:20:02,957 इससे मुझे एहसास हुआ 438 00:20:02,958 --> 00:20:06,040 शायद मैं उसके साथ जिस तरह से पेश आया 439 00:20:06,041 --> 00:20:07,916 उससे उसका दिल दुखा होगा। 440 00:20:08,583 --> 00:20:10,041 मैं चलता हूं। 441 00:20:11,541 --> 00:20:12,624 माफ़ करना। 442 00:20:12,625 --> 00:20:15,249 मैं अपने मरहूम अब्बू से बात कर रही थी। 443 00:20:15,250 --> 00:20:17,416 {\an8}ग़जब! ये ओइजा काम करता है! 444 00:20:18,916 --> 00:20:21,915 देखिए मिस्टर प्रेसीडेंट, अब्बू के बिज़नेस में मदद करने 445 00:20:21,916 --> 00:20:23,915 और कर्ज़ माफ़ करवाने का शुक्रिया। 446 00:20:23,916 --> 00:20:27,082 मगर इससे अहमद चाचू के साथ जो कर रहे हैं वो नहीं बदलता। 447 00:20:27,083 --> 00:20:28,665 शायद आप बुरे आदमी हैं। 448 00:20:28,666 --> 00:20:30,540 तुम्हारी मदद नहीं की, इसीलिए। 449 00:20:30,541 --> 00:20:33,165 सच्चे मुसलमान अंदाज़ में मैंने जिन्न की तरह, 450 00:20:33,166 --> 00:20:34,915 घरवालों की आरज़ू पूरी की। 451 00:20:34,916 --> 00:20:38,832 तुम्हारे अब्बू की हलाल कार्ट, बहन का एडमिशन, घर का कर्ज़। 452 00:20:38,833 --> 00:20:41,582 और अब एक आरज़ू और ये तुम्हारे लिए है। 453 00:20:41,583 --> 00:20:43,832 - मेरे लिए? - तुम्हें भी "क्लिक, क्लिक" दूंगा। 454 00:20:43,833 --> 00:20:45,957 ठीक है। अहमद चाचू को रिहा कर दीजिए। 455 00:20:45,958 --> 00:20:47,874 उन्हें ग्वांतानामो बे मत भेजिए। 456 00:20:47,875 --> 00:20:50,790 ठीक है। मैं ये कर तो सकता हूं। 457 00:20:50,791 --> 00:20:52,249 पर पहले मेरी बात सुनो, 458 00:20:52,250 --> 00:20:54,165 मैलकॉम का तुमसे प्यार करा सकता हूं। 459 00:20:54,166 --> 00:20:57,249 आप जो कहेंगे वो हो जाएगा? 460 00:20:57,250 --> 00:21:01,040 तुम्हें ऐसा प्यार दिला सकता हूं जो विली फलाउ को भी नहीं मिला! 461 00:21:01,041 --> 00:21:03,749 आप किसी का किसी से प्यार नहीं करवा सकते। 462 00:21:03,750 --> 00:21:05,624 ये नामुमकिन है। समझे? 463 00:21:05,625 --> 00:21:06,957 बेशक हम कर सकते हैं। 464 00:21:06,958 --> 00:21:09,457 हम यूनाइटेड स्टेट्स की सरकार हैं। 465 00:21:09,458 --> 00:21:11,540 बताओ ये देश मैट डैमन पे कैसे मरने लगा? 466 00:21:11,541 --> 00:21:12,457 जो क्यूट भी नहीं था। 467 00:21:12,458 --> 00:21:15,040 पर "गुड विल हंटिंग" में उन्होंने गणित किया। 468 00:21:15,041 --> 00:21:17,124 वो सब धोखा है, रूमी। 469 00:21:17,125 --> 00:21:18,540 मैट डैमन असली नहीं है। 470 00:21:18,541 --> 00:21:22,332 वो एबरक्रॉम्बी के पुतले पर लाइट डालकर बनाया गया है। 471 00:21:22,333 --> 00:21:23,665 यह सुनकर कैसा लगा? 472 00:21:23,666 --> 00:21:24,874 कमाल है! 473 00:21:24,875 --> 00:21:28,915 रूमी, मैं मिस मैलकॉम का तुमसे प्यार करवा सकता हूं। 474 00:21:28,916 --> 00:21:31,290 या चाचा को रिहा करवा सकता हूं। तो बताओ। 475 00:21:31,291 --> 00:21:32,415 दोनों क्यों नहीं? 476 00:21:32,416 --> 00:21:35,207 एक ही बात पूरी कर सकता हूं। 477 00:21:35,208 --> 00:21:38,749 मिसेज़ मैलकॉम को तुमसे प्यार करवाने में काफी मेहनत करनी पड़ेगी। 478 00:21:38,750 --> 00:21:39,707 काफी ज़्यादा। 479 00:21:39,708 --> 00:21:42,207 आप वाकई बहुत बुरे हैं। 480 00:21:42,208 --> 00:21:45,790 तुम्हें एक दिन देता हूँ सोचने के लिए। समझे? 481 00:21:45,791 --> 00:21:48,625 ठीक है, दोस्त। अब चलो, सो जाओ। 482 00:21:52,541 --> 00:21:54,999 हमारे प्रेसीडेंट बहुत अच्छे हैं। 483 00:21:55,000 --> 00:21:57,374 उन्हें लोगों की फ़िक्र है। 484 00:21:57,375 --> 00:21:59,207 ख़ासकर हमारे शहर के लोगों की। 485 00:21:59,208 --> 00:22:00,499 वो यहां आए हुए हैं। 486 00:22:00,500 --> 00:22:02,749 और बातें रूमी बता सकता है, है न? 487 00:22:02,750 --> 00:22:04,207 उन्हें क्या खाना पसंद है? 488 00:22:04,208 --> 00:22:05,999 रूमी? रूमी! 489 00:22:06,000 --> 00:22:06,999 क्या हुआ? 490 00:22:07,000 --> 00:22:09,165 प्रेसीडेंट के बारे में पूछ रही हूं। 491 00:22:09,166 --> 00:22:12,457 तुम्हारा ध्यान कहीं और है। और वैसे तो मैं तुम पर गुस्सा होती। 492 00:22:12,458 --> 00:22:15,957 मगर, क्योंकि तुम बास्केटबॉल टीम में हो, तो तुम पर फ़िदा हूं। 493 00:22:15,958 --> 00:22:17,915 - वाकई? - हां। 494 00:22:17,916 --> 00:22:19,790 प्रेसीडेंट भी तुम्हारे घर आए हैं, 495 00:22:19,791 --> 00:22:21,665 तो कुछ तो चल रहा है। 496 00:22:21,666 --> 00:22:24,083 पता नहीं। बस अलग सा लग रहा है। 497 00:22:24,750 --> 00:22:26,374 यार, मानना पड़ेगा। 498 00:22:26,375 --> 00:22:28,207 फिगर कमाल की है। वायसीएसबीआईओएचवाई। 499 00:22:28,208 --> 00:22:30,457 घूरोगे, तो दिल ही मचलेगा। 500 00:22:30,458 --> 00:22:31,832 अब आगे बढ़ने का समय है। 501 00:22:31,833 --> 00:22:33,665 अगर कहूं बात बन सकती है तो? 502 00:22:33,666 --> 00:22:37,124 मैं कर सकता हूं, मगर वो तरीका गलत है। 503 00:22:37,125 --> 00:22:39,457 यानी तुम्हारे लिए सरकार उन्हें मनाएगी, 504 00:22:39,458 --> 00:22:40,832 - कैसे मुमकिन है? - टीडी। 505 00:22:40,833 --> 00:22:41,749 एकदम सही। 506 00:22:41,750 --> 00:22:43,290 पर यार, अगर ऐसा हो जाए, 507 00:22:43,291 --> 00:22:45,457 तो इस स्कूल के सबसे कूल बच्चे बन जाओगे। 508 00:22:45,458 --> 00:22:48,499 हां, और मुझे आखिरकार प्यार मिल जाएगा। 509 00:22:48,500 --> 00:22:49,415 ठीक है, क्लास। 510 00:22:49,416 --> 00:22:52,915 आज, स्केयर्ड स्ट्रेट प्रोग्राम से हमारे यहां एक मेहमान हैं। 511 00:22:52,916 --> 00:22:57,665 उन्हें हाल ही में राष्ट्रपति की तरफ से जेल से रिहाई मिली है। 512 00:22:57,666 --> 00:23:01,207 मतलब जब प्रेसीडेंट कहते हैं, "गलती की, पर अब आज़ाद हो।" 513 00:23:01,208 --> 00:23:02,790 ओह हां! अमेरिका! 514 00:23:02,791 --> 00:23:03,957 सही कहा! 515 00:23:03,958 --> 00:23:07,582 आज के कैदी दरअसल जेल में अंकल अहमद के साथी थे, 516 00:23:07,583 --> 00:23:09,624 जो कि हमारे रूमी के अंकल हैं। 517 00:23:09,625 --> 00:23:12,540 इन्होंने ही अंकल अहमद को जेल में गैंग बनाना सिखाया 518 00:23:12,541 --> 00:23:15,874 और जेल में बचने के तरीके सिखाए। 519 00:23:15,875 --> 00:23:18,791 तो बच्चो, तालियों से स्पाइडर का स्वागत करो। 520 00:23:19,583 --> 00:23:21,375 गुड मॉर्निंग, बच्चो। 521 00:23:22,125 --> 00:23:27,540 मैं स्केयर्ड स्ट्रेट से इसलिए जुड़ा हूं ताकि तुम्हें बता सकूं क्या नहीं करना है, 522 00:23:27,541 --> 00:23:29,624 ताकि तुम लोग मेरे जैसे न बनो। 523 00:23:29,625 --> 00:23:33,290 पर सच तो ये है कि जेल शानदार जगह है! 524 00:23:33,291 --> 00:23:34,582 शानदार जगह होती है? 525 00:23:34,583 --> 00:23:37,040 हां, सही सुना! अच्छी जगह होती है। 526 00:23:37,041 --> 00:23:38,749 सोचने का वक्त मिलता है। 527 00:23:38,750 --> 00:23:40,374 किताबें पढ़ सकते हैं। 528 00:23:40,375 --> 00:23:44,624 पता है जेल के बाहर एक किताब पढ़ने में कितनी मुश्किलें आती हैं? 529 00:23:44,625 --> 00:23:47,499 मतलब अहमद चाचू जेल में अच्छे से रह रहे हैं? 530 00:23:47,500 --> 00:23:50,124 हां, उन्हें वो जगह बेहद पसंद है। 531 00:23:50,125 --> 00:23:52,707 तुम्हारे अंकल फल-फूल रहे हैं! 532 00:23:52,708 --> 00:23:57,082 "हैरी पॉटर" पूरी पढ़ ली। बड़े जादूगर इंसान हैं। 533 00:23:57,083 --> 00:23:59,540 लगता है उन्हें वो जगह भा गई है। 534 00:23:59,541 --> 00:24:02,375 और अब मुझे भी अपना प्यार पाना चाहिए। 535 00:24:09,625 --> 00:24:10,624 शुक्रिया, जियो। 536 00:24:10,625 --> 00:24:12,666 तुमने देश का भला किया, स्पाइडर। 537 00:24:15,625 --> 00:24:16,458 ठीक है। 538 00:24:20,000 --> 00:24:22,665 सुनो! मुझे माफ़ कर दो। 539 00:24:22,666 --> 00:24:24,874 {\an8}तुम्हारे लिए लाई हूं, सोचा अच्छा लगेगा। 540 00:24:24,875 --> 00:24:28,457 ये घोड़ा भी लाई हूं जो आईवी लीग स्कूल में दाखिला दिलाएगा। 541 00:24:28,458 --> 00:24:29,749 डेनियल, हैलो कहो। 542 00:24:29,750 --> 00:24:32,374 - मुझे घोड़ा नहीं चाहिए। - यह प्रेसीडेंट का है! 543 00:24:32,375 --> 00:24:34,749 खुद की तारीफ़ करना बंद करोगी? 544 00:24:34,750 --> 00:24:35,874 बात कर सकते हैं? 545 00:24:35,875 --> 00:24:37,374 अम्मी को अपना रिश्ता बताया। 546 00:24:37,375 --> 00:24:39,790 देर हो चुकी है, मोना। हमें अलग हो जाना चाहिए। 547 00:24:39,791 --> 00:24:41,915 माफ़ करना, पर मैं आगे बढ़ रही हूँ। 548 00:24:41,916 --> 00:24:44,082 जो खुद को जानते हैं उनसे रिश्ता बनाऊंगी। 549 00:24:44,083 --> 00:24:45,332 तुम लोग ऐसे दिखाते हो 550 00:24:45,333 --> 00:24:47,499 जब बाहर जाते हो तो जैसे अलग इंसान हो, 551 00:24:47,500 --> 00:24:50,000 पर शायद तुम्हें अपने अंदर का नहीं पता। 552 00:24:54,083 --> 00:24:56,583 चलो, डेनियल। हार्वर्ड चलें। 553 00:25:05,291 --> 00:25:07,999 इस चिकेन के लिए शुक्रिया, मिस्टर प्रेसीडेंट। 554 00:25:08,000 --> 00:25:09,749 ये एकदम लज़ीज़ है। 555 00:25:09,750 --> 00:25:12,957 हमें केनटकी के लोगों से काफी कुछ सीखना है। 556 00:25:12,958 --> 00:25:17,582 व्हाइट हाउस में कोई बड़ा फैसला लेने से पहले हम केएफसी ज़रूर खाते हैं। 557 00:25:17,583 --> 00:25:18,665 याद रख लो, मोना। 558 00:25:18,666 --> 00:25:20,665 एतराज़ न हो तो बिस्कुट भी ले लूं। 559 00:25:20,666 --> 00:25:21,790 हम मंगाकर नहीं खाते। 560 00:25:21,791 --> 00:25:25,082 पहली बार दूसरों के हाथ का बना खाना खाकर मज़ा आ गया। 561 00:25:25,083 --> 00:25:27,082 वो भी अब्बू के बगैर। 562 00:25:27,083 --> 00:25:28,749 अरे रूमी, खा क्यों नहीं रहे? 563 00:25:28,750 --> 00:25:30,124 मैं सोच रहा हूं। 564 00:25:30,125 --> 00:25:31,915 चलो भी, यार? सलाद तो लो? 565 00:25:31,916 --> 00:25:33,457 प्रेसीडेंट ने कहा, सलाद खाओ! 566 00:25:33,458 --> 00:25:34,624 आराम से, हुसैन। 567 00:25:34,625 --> 00:25:36,457 रूमी कुछ सोच रहा है। 568 00:25:36,458 --> 00:25:37,832 डीसी वापस जाने से पहले, 569 00:25:37,833 --> 00:25:40,915 अपने इस छोटू को भी "क्लिक, क्लिक" देकर जाना है। 570 00:25:40,916 --> 00:25:44,790 स्कूल के स्केयर्ड स्ट्रेट प्रोग्राम में आज हम एक कैदी से मिले, 571 00:25:44,791 --> 00:25:49,165 और उन्होंने बताया कि जेल उतनी भी बुरी जगह नहीं है। 572 00:25:49,166 --> 00:25:51,665 सही कहा। जेल एक अच्छी जगह है। 573 00:25:51,666 --> 00:25:55,415 और कहा कि वहां अहमद चाचू हैरी पॉटर की किताबें पढ़ रहे हैं। 574 00:25:55,416 --> 00:25:57,790 पहले उन्हें अंग्रेज़ी तक नहीं आती थी। 575 00:25:57,791 --> 00:26:00,374 अच्छा इंतज़ाम है। मेरा भाई "जम" गया है। 576 00:26:00,375 --> 00:26:04,249 तो अब जबकि वो वहां हैरी पॉटर की किताबें पढ़कर ख़ुश हैं, 577 00:26:04,250 --> 00:26:06,582 मैं चाहता हूं कि... 578 00:26:06,583 --> 00:26:09,833 हां? बोलो। 579 00:26:10,625 --> 00:26:15,082 अहमद चाचू थिएटर में हैरी पॉटर की फ़िल्में भी देखें। 580 00:26:15,083 --> 00:26:17,083 अहमद चाचू को रिहा कर दीजिए! 581 00:26:18,416 --> 00:26:20,082 अगर यही चाहते हो। 582 00:26:20,083 --> 00:26:21,791 तो अंकल अहमद को रिहा करते हैं। 583 00:26:25,250 --> 00:26:27,333 अहमद! मेरे भाई! 584 00:26:28,500 --> 00:26:31,207 यूएसए शानदार है! मार्को पोलो! 585 00:26:31,208 --> 00:26:32,124 अल्लाहु अकबर! 586 00:26:32,125 --> 00:26:33,540 मार्को पोलो! 587 00:26:33,541 --> 00:26:34,833 जल्दी मिलूंगा, बच्चे। 588 00:26:35,416 --> 00:26:36,500 रूमी! 589 00:26:50,083 --> 00:26:50,915 नंबर एक रूमी 590 00:26:50,916 --> 00:26:53,416 तुम टॉप कजिन बन गए! 591 00:26:53,541 --> 00:26:55,208 माशा-अल्लाह! 592 00:26:56,041 --> 00:26:57,582 सख़्ती काम आती है! 593 00:26:57,583 --> 00:27:00,374 रूमी, अब मैं तुमसे प्यार करूंगा। बिना शर्त। 594 00:27:00,375 --> 00:27:03,165 अगर टॉप पर पर नहीं रहे, तो सख़्ती बरतनी होगी। 595 00:27:03,166 --> 00:27:04,749 यह तो शर्त हुई। 596 00:27:04,750 --> 00:27:06,375 मैं सोने जा रहा हूं। 597 00:27:13,750 --> 00:27:15,290 यह क्या? मैं कहां हूं? 598 00:27:15,291 --> 00:27:17,415 आप! आप शैतान हैं! 599 00:27:17,416 --> 00:27:20,374 अरे! शांत हो जाओ! 600 00:27:20,375 --> 00:27:22,999 सुनो छोटे दोस्त, मैं सब बताता हूं। 601 00:27:23,000 --> 00:27:26,999 तुमने एंटोनियो बैंडेराज़ वाली "स्पाई किड्स" देखी है? 602 00:27:27,000 --> 00:27:28,124 हां। 603 00:27:28,125 --> 00:27:32,290 ये वाकई एक सरकारी प्रोग्राम है। यहां ये सब भी इसका हिस्सा हैं। 604 00:27:32,291 --> 00:27:35,374 मेरे डैडी ने स्पाई किड प्रोग्राम बनाया। एक बच्चे वाला। 605 00:27:35,375 --> 00:27:39,582 दादू ने इज़राइल को देश बनाया, उसके बाद से ये हमारा बेहतरीन फैमिली आइडिया था। 606 00:27:39,583 --> 00:27:43,165 मगर डैडी वाले प्रोग्राम में, बस एक स्पाई किड था। मैं। 607 00:27:43,166 --> 00:27:46,540 मैं 1956 में अंडरकवर मिशन पर सुएज़ कैनाल गया 608 00:27:46,541 --> 00:27:49,832 और हंगेरियन रिवॉल्यूशन को ख़त्म करने में मदद की। 609 00:27:49,833 --> 00:27:51,665 उसके बाद मैंने एल्विस को मारा। 610 00:27:51,666 --> 00:27:53,874 पर एक बच्चे के लिए बहुत ज़्यादा था। 611 00:27:53,875 --> 00:27:57,790 तब सोचा, जब प्रेसीडेंट बनूंगा, तब डैडी की गलती सुधारूंगा 612 00:27:57,791 --> 00:28:02,915 और स्पाई किड्स बनाऊंगा। कई बच्चों वाला। जिसमें "एस" या "ज़ेड" होगा। 613 00:28:02,916 --> 00:28:06,540 यह मेरी विरासत है, रूमी, और तुम सबसे ख़ास हो। 614 00:28:06,541 --> 00:28:08,165 मैं? मैं क्यों? 615 00:28:08,166 --> 00:28:12,457 याद है जब पहली बार मुझे मैसेज भेजा था, डाउनलोड वाले मामले से डरकर? 616 00:28:12,458 --> 00:28:13,832 मैंने बारीकी से परखा... 617 00:28:13,833 --> 00:28:14,749 टॉप सीक्रेट 618 00:28:14,750 --> 00:28:17,207 ...तुम्हारी पीयर टू पीयर गतिविधियाँ सही मिलीं 619 00:28:17,208 --> 00:28:18,790 सबसे वांछित इंसान के साथ। 620 00:28:18,791 --> 00:28:21,707 पीयर टू पीयर? वो क्या है? 621 00:28:21,708 --> 00:28:24,790 वो जो चोरी से तुमने म्यूज़िक डाउनलोड किया था? 622 00:28:24,791 --> 00:28:27,082 तुमने नैप्स्टरिंग की। 623 00:28:27,083 --> 00:28:30,249 यह कुछ यूं काम करता है दुनिया भर में तुम जैसे बच्चे 624 00:28:30,250 --> 00:28:34,374 डाउनलोड पूरा करने के लिए छोटी फाइल के छोटे हिस्से साझा करते हैं। 625 00:28:34,375 --> 00:28:36,457 पूरा संगीत और पॉर्न। 626 00:28:36,458 --> 00:28:39,332 इस सबसे हम दुनिया के उस एक इंसान तक पहुंचे 627 00:28:39,333 --> 00:28:43,457 जिसने तुम्हारी जैसी चीज़ें ही डाउनलोड की हैं। 628 00:28:43,458 --> 00:28:45,333 {\an8}ओसामा बिन लादेन! 629 00:28:46,416 --> 00:28:48,374 आपकी बात सच नहीं है! मुझे घर जाना है! 630 00:28:48,375 --> 00:28:50,040 मुझे स्पाई किड नहीं बनना! 631 00:28:50,041 --> 00:28:52,249 जब तुम्हें परखा, तुमने सब सही किया। 632 00:28:52,250 --> 00:28:54,082 तुमने चाचा की आज़ादी चुनी। 633 00:28:54,083 --> 00:28:57,415 तुम एक स्पाई किड हो, और अब अफ़गानिस्तान जाओगे। 634 00:28:57,416 --> 00:29:01,499 तुम्हारी पीयर टू पीयर प्रवृत्ति हमें बिन लादेन तक पहुंचाएगी! 635 00:29:01,500 --> 00:29:03,457 तुम उसे जानते हो क्योंकि वो तुम हो। 636 00:29:03,458 --> 00:29:06,457 नहीं! मैं ओसामा बिन लादेन नहीं हूं! 637 00:29:06,458 --> 00:29:07,624 उसका पता लगाओ, रूमी! 638 00:29:07,625 --> 00:29:09,040 क्या? मैं अकेले जाऊंगा? 639 00:29:09,041 --> 00:29:09,957 अरे नहीं। 640 00:29:09,958 --> 00:29:13,540 तुम्हारे साथ एक ख़ास साथी जाएगा, एंटोनियो बैंडेराज़। 641 00:29:13,541 --> 00:29:17,207 हैलो, रूमी! मैं हूं एंटोनियो बैंडेराज़! 642 00:29:17,208 --> 00:29:19,249 वाह! एकदम "स्पाई किड्स" जैसे! 643 00:29:19,250 --> 00:29:23,415 तीन हज़ार फ़ीट पर पहुंचकर पैराशूट खोल लेना! 644 00:29:23,416 --> 00:29:24,707 मैं जा कहां रहा हूं? 645 00:29:24,708 --> 00:29:26,124 काबुल, मेरे दोस्त! 646 00:29:26,125 --> 00:29:28,958 रुकिए! रुकिए... 647 00:30:09,916 --> 00:30:11,915 संवाद अनुवादक महताब आलम 648 00:30:11,916 --> 00:30:14,000 रचनात्मक पर्यवेक्षक दिनेश शाकुल